1 00:00:06,466 --> 00:00:09,635 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:24,609 --> 00:00:26,903 Jó nagyokat, mint a koncerteken. 3 00:00:26,986 --> 00:00:29,614 Vízálló legyen, a verandán lesznek. 4 00:00:29,697 --> 00:00:32,533 Annak a romhalmaznak a helyén egy vendégház lesz, 5 00:00:32,617 --> 00:00:35,912 káddal és zuhannyal, meg távirányítós redőnnyel. 6 00:00:35,995 --> 00:00:38,956 És kérek egy kör alakú behajtót. 7 00:00:39,040 --> 00:00:42,210 Ahol most állunk, ott lesz a nagy ház. 8 00:00:42,293 --> 00:00:45,296 Kétszintes, tömörfából, igazi tóparti villa. 9 00:00:45,379 --> 00:00:49,884 Öt háló, hat fürdő, és mindkét szinten legyen konyha. 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,344 Szóval szeret főzni? 11 00:00:51,427 --> 00:00:52,929 Szeretem, ha közel a sör. 12 00:00:53,429 --> 00:00:54,347 Értem. 13 00:00:57,141 --> 00:00:59,435 Hé, az marad! 14 00:00:59,936 --> 00:01:01,062 Oké. 15 00:01:03,564 --> 00:01:06,317 Valamire ülnöm kell a kurva nagy verandámon. 16 00:02:01,622 --> 00:02:04,333 A „Renegade-et” hallották a Styxtől, 17 00:02:04,417 --> 00:02:07,587 egy újabb reklámmentes blokkban a 107.2-ön. 18 00:02:07,670 --> 00:02:12,258 Most kaptuk a hírt, hogy egy komplex viharrendszer 19 00:02:12,341 --> 00:02:13,759 tart felénk. 20 00:02:14,719 --> 00:02:18,306 Készüljenek fel az Ozark-tónál, kemény órák várnak ránk! 21 00:02:18,389 --> 00:02:21,184 Townson Wells vagyok, ez itt a Hollow. 22 00:02:22,185 --> 00:02:25,897 Egy kibaszott hajón rendezek bulit, Townson Wells. 23 00:02:29,442 --> 00:02:31,944 MENTÁLHIGIÉNÉS KÖZPONT 24 00:02:47,084 --> 00:02:48,377 Ez az, essél csak! 25 00:02:49,545 --> 00:02:50,713 Ostoba picsa! 26 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Üdv! Szeretnék befeküdni. 27 00:03:05,228 --> 00:03:06,854 Nem érzem jól magam. 28 00:03:07,521 --> 00:03:08,773 Töltse ezt ki! 29 00:03:14,278 --> 00:03:17,448 Istenem! Nem lehetne ezt gyorsabban elintézni? 30 00:03:17,531 --> 00:03:19,325 Beszélhetnék egy orvossal? 31 00:03:19,825 --> 00:03:24,455 Tessék, a biztosítási kártyám és a jogsim. 32 00:03:28,459 --> 00:03:29,794 John, ide jönnél? 33 00:03:41,055 --> 00:03:44,308 Kérem, írja le a jelenlegi helyzetet a saját szavaival! 34 00:03:46,602 --> 00:03:50,523 A jelenlegi helyzet, hogy mentálisan nem vagyok jól. 35 00:03:51,524 --> 00:03:55,236 Komoly családi előzményem van, az öcsémet is itt kezelték. 36 00:03:55,319 --> 00:03:56,654 Befektették. 37 00:03:57,488 --> 00:04:01,158 Tudomása szerint kapott-e már pszichológiai diagnózist? 38 00:04:01,742 --> 00:04:04,120 Most felolvassa a nyomtatványt? Tessék… 39 00:04:05,496 --> 00:04:06,706 Vegye el! 40 00:04:06,789 --> 00:04:10,876 Vegye el! Kétszer annyit fizetek, csak vegyen fel egy éjszakára. 41 00:04:12,336 --> 00:04:16,340 - Kárt akar tenni magában? - Magában fogok kárt tenni, John! 42 00:04:17,091 --> 00:04:21,095 Magában és abban a nőben ott. 43 00:04:21,679 --> 00:04:25,308 Összesen 160 ágyunk van és 164 betegünk. 44 00:04:31,605 --> 00:04:33,441 Ezek a terapeuták a környéken. 45 00:04:34,317 --> 00:04:36,319 Micsoda? Hé! 46 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 Hé! John! 47 00:04:44,327 --> 00:04:45,494 Mit csináltok? 48 00:04:45,995 --> 00:04:48,331 Mi folyik itt? Kenny, mi folyik itt? 49 00:04:48,414 --> 00:04:50,374 Sajnálom, elvitték a papírokat. 50 00:04:50,875 --> 00:04:53,711 „Elvitték a papírokat”? Milyen papírokat? 51 00:04:57,631 --> 00:04:58,716 Mi folyik itt? 52 00:05:00,343 --> 00:05:03,596 Úgy gondoltam, jobb gyorsan átesni rajta. 53 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 Felvásároltam a kaszinót. 54 00:05:05,473 --> 00:05:07,892 De nem szeretnénk drámát. 55 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 Igaz, Rachel? 56 00:05:09,477 --> 00:05:11,520 Igen. Szia, Marty! 57 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 Hogyan? 58 00:05:16,233 --> 00:05:20,112 Amikor Darlene és Wyatt meghaltak, 59 00:05:20,196 --> 00:05:23,574 megörököltem Darlene Snell teljes vagyonát. 60 00:05:23,657 --> 00:05:27,036 Charles Wilkes pedig örömmel adta el a részét. 61 00:05:27,119 --> 00:05:28,788 - Igen. - Nem szeret titeket. 62 00:05:30,456 --> 00:05:32,416 Kinek a nevén van az engedély? 63 00:05:40,174 --> 00:05:41,092 Az enyémen. 64 00:05:42,051 --> 00:05:44,303 Törölték a priuszomat. 65 00:05:45,262 --> 00:05:46,263 Igazán? 66 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 Ez igen! Jó neked. 67 00:05:51,018 --> 00:05:54,563 Az ellenőrző részesedésnek nálam kell lennie, 68 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 hogy a Navarro-kartellnél maradjon. 69 00:05:58,484 --> 00:06:00,986 Hacsak nem akarsz megöletni mindnyájunkat. 70 00:06:01,070 --> 00:06:04,323 Ugyan már! Rég megöltek volna téged, ha akarnának. 71 00:06:04,407 --> 00:06:06,534 De valóban téged fognak hibáztatni. 72 00:06:06,617 --> 00:06:09,912 Számíthattál volna erre Darlene halála után. 73 00:06:09,995 --> 00:06:13,332 Valakinek le kellett csapnia az ő részére. 74 00:06:13,916 --> 00:06:15,543 Persze semmi közöm hozzá. 75 00:06:16,794 --> 00:06:20,589 Ez a kaszinó egy nagyobb rendszer része, és ezt tudod jól, Ruth. 76 00:06:21,549 --> 00:06:23,050 Már nem az. 77 00:06:23,134 --> 00:06:25,261 Nyugi, még mindig partner vagy. 78 00:06:25,344 --> 00:06:29,390 Szívesen meghallgatom a javaslataidat a koktélmenüről. 79 00:06:29,473 --> 00:06:31,851 De az ellenőrző részesedés az enyém. 80 00:06:31,934 --> 00:06:34,437 Találj más pénzmosási módszert! 81 00:06:35,396 --> 00:06:38,274 Élvezed? Ez veszélyes játszma. Nem jó ötlet. 82 00:06:38,357 --> 00:06:42,111 Oké. A cuccaidat a fenti tárolóba rakták. 83 00:06:46,991 --> 00:06:50,161 Hát persze! Mi más jöhet még ma? 84 00:06:50,244 --> 00:06:51,495 Tudom már! 85 00:06:51,579 --> 00:06:54,457 Felnyársalhat egy fa, és kinyomja a szememet, 86 00:06:54,540 --> 00:06:59,128 és aztán elviszik a gyerekeket és üldöz a kibaszott kartell. 87 00:06:59,211 --> 00:07:04,175 De semmi baj, egye fene, majd felveszek egy kurva szemtapaszt. 88 00:07:05,759 --> 00:07:08,679 Jól vagy, Wendy? Biztos… 89 00:07:09,763 --> 00:07:11,807 A börtönbe mész most? 90 00:07:11,891 --> 00:07:14,393 Basszus! Basszus! 91 00:07:15,144 --> 00:07:16,520 Nem, én… 92 00:07:17,521 --> 00:07:20,566 Az estélyt készítem elő, egyedül kell menned. 93 00:07:22,276 --> 00:07:23,569 De jól vagy? 94 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 Igen, persze. Csak benne vagyok valamiben. 95 00:07:27,156 --> 00:07:30,951 Emlékszel, megkértél, hogy segítsek neked a hajrában. 96 00:07:31,035 --> 00:07:32,369 Most segítek. 97 00:07:32,453 --> 00:07:36,290 Szerintem lazítanod kéne pár órát. Mit szólsz hozzá? 98 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 Laza vagyok. Nagyon laza. 99 00:07:43,297 --> 00:07:46,091 Oké. Elsimítom a dolgokat Navarróval. 100 00:07:46,175 --> 00:07:49,428 Jó. Te csak simíts, én is azt teszem. Együtt simítunk. 101 00:07:50,012 --> 00:07:53,015 Wendy? 102 00:08:02,733 --> 00:08:06,487 Miért nem kapták meg a hadnagyok a prémiumukat? 103 00:08:06,570 --> 00:08:09,865 Családi vészhelyzetem volt. Az apósom… 104 00:08:09,949 --> 00:08:11,992 És ez fontosabb volt, mint én? 105 00:08:12,076 --> 00:08:13,077 Omar! 106 00:08:14,078 --> 00:08:15,579 Minden rendben? 107 00:08:16,747 --> 00:08:17,665 Igen, köszönöm. 108 00:08:17,748 --> 00:08:22,670 Az apósom próbálja magához költöztetni a gyerekeinket Észak-Karolinába. 109 00:08:22,753 --> 00:08:24,338 Miért tenne ilyet? 110 00:08:24,421 --> 00:08:26,674 Nem jó a viszonyuk a feleségemmel. 111 00:08:26,757 --> 00:08:29,260 Szerinte a gyerekek nincsenek biztonságban. 112 00:08:29,760 --> 00:08:32,555 - És biztonságban vannak? - Tudja, hogy van ez. 113 00:08:33,806 --> 00:08:34,765 Nem tudom. 114 00:08:34,848 --> 00:08:38,352 - Sajnálom, hogy ezen kell… - Igen, mind sajnáljuk. 115 00:08:42,064 --> 00:08:44,608 Marty, hivatalosan is türelmetlen vagyok. 116 00:08:44,692 --> 00:08:50,364 Rendben. A legjobb, ha a lovardát és a Big Muddyt használjuk, 117 00:08:50,447 --> 00:08:52,658 hogy minél előbb elintézzük. 118 00:08:52,741 --> 00:08:56,328 A Missouri Belle-t használja! Miért kell újra elmondanom? 119 00:08:56,412 --> 00:09:00,082 Marty, mindent át fognak nézni, amikor törlik a nevemet, 120 00:09:00,165 --> 00:09:02,251 ezért legyen tökéletes a könyvelés! 121 00:09:02,334 --> 00:09:03,502 Persze. 122 00:09:03,586 --> 00:09:04,878 Tökéletes pénz kell! 123 00:09:07,006 --> 00:09:08,757 Nem lesz gond, ugye? 124 00:09:09,258 --> 00:09:12,928 Marty, ugye tud eléggé koncentrálni, hogy ne legyen gond? 125 00:09:17,641 --> 00:09:19,184 Nem lesz gond. 126 00:09:27,651 --> 00:09:29,903 El akarsz majd válni. 127 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 Micsoda? 128 00:09:30,904 --> 00:09:34,074 El akarsz majd válni, hogy velem legyél. 129 00:09:34,158 --> 00:09:36,160 Megvan Mary Schuler. 130 00:09:38,120 --> 00:09:40,956 Az AFL-CIO pénzügyi igazgatója? 131 00:09:41,874 --> 00:09:43,125 Viccelsz? 132 00:09:43,709 --> 00:09:45,127 Nem. 133 00:09:45,210 --> 00:09:49,006 És Richard Kaiser pénzügyi bizottsága lefújta a néma aukcióját, 134 00:09:49,089 --> 00:09:52,176 mert túl sok vendég mondta le. 135 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 Ez hihetetlen! 136 00:09:55,804 --> 00:09:58,557 Igen, tényleg hihetetlen! 137 00:09:59,683 --> 00:10:03,437 Ha ezt sikerül nyélbe ütnünk, elérjük a pénzügyi célt 138 00:10:03,520 --> 00:10:07,816 és ráveszünk mindenkit az összefogásra, akkor kész, nyertünk. 139 00:10:08,400 --> 00:10:09,818 Tiéd lesz a Középnyugat. 140 00:10:10,694 --> 00:10:12,321 Nem „ha”, hanem „amikor”. 141 00:10:13,238 --> 00:10:16,408 Istenem, egy vadállat vagy. Máris jövök. 142 00:10:39,056 --> 00:10:40,182 Ne, kérlek ne! 143 00:10:47,272 --> 00:10:48,482 Apuci! 144 00:10:51,193 --> 00:10:53,112 - Gyere be! - Mi az? 145 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 Sose adod fel. 146 00:11:13,799 --> 00:11:16,385 Szégyent hoztál magadra a bíróság lépcsőjén. 147 00:11:16,468 --> 00:11:18,554 Az rád hozott szégyent. 148 00:11:18,637 --> 00:11:20,973 Fogd a drogon szerzett pénzed, és menj! 149 00:11:22,891 --> 00:11:25,185 A táskában kétmillió dollár van. 150 00:11:25,686 --> 00:11:28,939 Abból sok jót tehetsz. Jó sok egyházi adó. 151 00:11:29,022 --> 00:11:33,569 - Visszataszító vagy! - Igen, ezt már rég a tudtomra adtad. 152 00:11:34,319 --> 00:11:38,532 Arra kérlek, hogy fontold ezt meg! 153 00:12:05,058 --> 00:12:06,185 Helló! 154 00:12:21,241 --> 00:12:23,619 Biztos fel akarsz nevelni két tinit? 155 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 Biztos. 156 00:12:26,246 --> 00:12:28,665 Érthető módon kimerült vagy. 157 00:12:30,000 --> 00:12:31,877 Keményen harcoltál. Te nyertél. 158 00:12:33,754 --> 00:12:35,047 Fogadd el a pénzt! 159 00:12:36,799 --> 00:12:38,967 Egy út vezet ki a városból. 160 00:12:39,051 --> 00:12:42,805 Csak el kell indulnod rajta, és nem visszafordulnod. 161 00:12:44,223 --> 00:12:47,267 Kétmillió dollár mindent megváltoztat. 162 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 Megváltozik az életed. 163 00:12:51,313 --> 00:12:54,983 Igazad van, kétmillió jó sok pénz. 164 00:12:57,778 --> 00:12:59,071 Új ház. 165 00:12:59,780 --> 00:13:00,781 Új kocsi. 166 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 Anyagi és fizikai biztonság. 167 00:13:06,537 --> 00:13:09,206 De így is megtartom a gyerekeket. 168 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 Most tűnj el, vagy hívom a zsarukat! 169 00:13:25,097 --> 00:13:27,224 Amikor anya igazán beteg volt… 170 00:13:27,307 --> 00:13:29,268 Ebbe nem megyek bele! 171 00:13:29,351 --> 00:13:33,438 Nem emlékszel rá, mert az egész évet a kocsmában töltötted. 172 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 De amikor haldoklott, és én ápoltam… 173 00:13:36,567 --> 00:13:38,151 Te sosem ápoltad! 174 00:13:40,070 --> 00:13:42,322 De igen. Tudod, mit mesélt akkor? 175 00:13:42,406 --> 00:13:45,492 - Egy szó sem igaz. - Bocsánatot kért helyetted. 176 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 Amiért vertél minket, hazudtál, ittál és megcsaltad őt. 177 00:13:48,829 --> 00:13:50,455 Sose csaltam meg anyádat! 178 00:13:50,539 --> 00:13:51,540 Dehogynem. 179 00:13:52,332 --> 00:13:54,334 És ezt ő pontosan tudta. 180 00:13:55,836 --> 00:13:59,464 Megbocsátott neked, mert anya igazi keresztény volt. 181 00:14:00,757 --> 00:14:02,968 Menj, vagy telefonálok! 182 00:14:04,219 --> 00:14:05,804 De én nem vagyok hívő, 183 00:14:05,888 --> 00:14:08,932 és meg foglak ölni, ha el mered vinni a gyerekeimet. 184 00:14:28,368 --> 00:14:30,412 Bármennyire is nehéz elhinni, 185 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 ez nem személyes ügy. 186 00:14:31,872 --> 00:14:35,125 Mármint nem csak az. 187 00:14:35,208 --> 00:14:37,669 Még így is komoly részesedésed van. 188 00:14:37,753 --> 00:14:40,047 Most is a ti bulitokat készítjük elő. 189 00:14:40,130 --> 00:14:42,049 Kaphatnék egy kis átállási időt? 190 00:14:42,132 --> 00:14:44,718 Ezt még megteszem Navarrónak, aztán vége. 191 00:14:45,761 --> 00:14:49,848 Az a bajod, hogy nem akarod bepiszkítani a saját vállalkozásaidat. 192 00:14:49,932 --> 00:14:51,350 Ez itt a gond. 193 00:14:52,851 --> 00:14:53,810 Nem. 194 00:14:53,894 --> 00:14:57,189 Navarro nem hagyja, hogy a többi cégét használjam. 195 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 Használd a sajátjaidat! 196 00:14:58,774 --> 00:15:02,194 Ott a Lickety Splitz, a hallottasház, a Kék Macska, 197 00:15:02,277 --> 00:15:04,905 és ki tudja, még mi. Intézd el ott! 198 00:15:04,988 --> 00:15:08,158 Vagy találj ki valami újat, ahhoz nagyon értesz. 199 00:15:08,241 --> 00:15:12,871 Nem ötletelni jöttem ide, Ruth. Szorít az idő, érted? 200 00:15:15,999 --> 00:15:18,961 Valami mindig van, nem igaz? 201 00:15:23,423 --> 00:15:25,300 Törölték a priuszomat. 202 00:15:26,218 --> 00:15:30,055 Wendyvel nem szarhattok oda, ahol én eszem. 203 00:15:46,238 --> 00:15:50,701 Azt meg kell hagyni, hogy Ruth egy szörnyeteg. 204 00:15:52,160 --> 00:15:53,453 Megoldjuk törpökkel. 205 00:15:54,079 --> 00:15:57,082 Holnap összeszedek egy csapatot, este beküldöm őket. 206 00:15:57,165 --> 00:16:00,377 - Ez túl sok. - Csúcsidőben mennek, nagy csapatban. 207 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 Pár nap alatt megoldjuk. 208 00:16:04,339 --> 00:16:05,340 Nem hinném. 209 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 Akkor mi legyen? 210 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 - Óriási rendezvényt szervezünk. - Nem. 211 00:16:14,933 --> 00:16:21,398 Több államból, több forrástól érkeznek milliós tételű utalások. 212 00:16:21,481 --> 00:16:25,193 Ez az egyetlen esélyünk, hogy ekkora összeget mozgassunk. 213 00:16:25,777 --> 00:16:27,487 Amint beindul az alapítvány, 214 00:16:28,572 --> 00:16:32,451 Chicago egyik fő munkáltatója leszünk. 215 00:16:32,534 --> 00:16:35,495 Rengeteg embernek fogunk tudni segíteni. 216 00:16:35,579 --> 00:16:37,539 Nőknek, betegeknek, szegényeknek. 217 00:16:37,622 --> 00:16:39,583 Ha valaki utánanéz… 218 00:16:40,917 --> 00:16:47,466 Ha csak felmerül egy adóügyi vagy FBI-nyomozás, nekünk annyi. 219 00:16:48,675 --> 00:16:50,677 A rólunk alkotott kép a döntő. 220 00:16:52,471 --> 00:16:53,847 Nem kockáztathatom. 221 00:16:57,893 --> 00:16:59,895 Hozd haza a gyerekeket! 222 00:17:09,863 --> 00:17:11,573 Nem tudom, menni fog-e. 223 00:17:16,953 --> 00:17:18,789 Ha te nem, akkor megteszem én. 224 00:17:25,879 --> 00:17:26,963 Ezt hogy érted? 225 00:17:29,132 --> 00:17:31,009 Mégis hogy érteném? 226 00:17:43,480 --> 00:17:46,858 Srácok, könyörgöm, maradjatok! 227 00:17:48,485 --> 00:17:49,319 Apa! 228 00:17:49,402 --> 00:17:54,074 Tudom, hogy ezt most nem látjátok, de az embernek a családja a legfontosabb. 229 00:17:56,034 --> 00:17:57,494 Nagyapa is a családunk. 230 00:17:58,870 --> 00:18:01,414 De őt nem ismered, Jonah. 231 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 Tudom, hogy jobb anyánál. 232 00:18:04,543 --> 00:18:05,544 Jonah! 233 00:18:06,753 --> 00:18:07,712 - Mi? - Ez nem… 234 00:18:08,255 --> 00:18:11,341 Tényleg az. Meg legalább így megismerhetjük. 235 00:18:15,971 --> 00:18:16,888 És te? 236 00:18:18,598 --> 00:18:20,767 Tegyük fel, hogy holnap kiléphetünk. 237 00:18:20,851 --> 00:18:24,020 Persze, ez esélytelen, de tegyük fel! 238 00:18:26,273 --> 00:18:30,360 Tényleg anyával maradnál? Azok után, ahogy bánt veled? 239 00:18:30,443 --> 00:18:32,612 Én se vagyok egy szent. 240 00:18:32,696 --> 00:18:34,948 - Oké. - Nem válaszoltál. 241 00:18:35,448 --> 00:18:37,868 A legfőbb célom, hogy túl legyünk ezen. 242 00:18:40,662 --> 00:18:41,997 És ezért hallgatsz rá. 243 00:18:42,831 --> 00:18:46,376 Ezért maradok. 244 00:18:50,130 --> 00:18:51,423 És utána? 245 00:18:53,550 --> 00:18:58,805 Utána mindnyájunknak döntéseket kell majd hoznia. 246 00:18:59,931 --> 00:19:00,932 Jó? 247 00:19:06,104 --> 00:19:10,275 Sokan jönnek magángéppel, négy helyett öt kocsit küldjünk a reptérre! 248 00:19:10,358 --> 00:19:12,485 - Annyit küldtem. - Akkor legyen hat. 249 00:19:12,569 --> 00:19:13,737 Tudod, mit? 250 00:19:14,321 --> 00:19:17,574 Ha mondani akarsz valamit, akkor mondd ki! 251 00:19:19,993 --> 00:19:24,372 Ez a hely azért jött létre, hogy pénzt moshassunk Omar Navarrónak. 252 00:19:26,499 --> 00:19:29,294 Ezért rendkívül veszélyes, amit csináltok. 253 00:19:29,377 --> 00:19:33,381 Most szedted össze magad. Ennek rossz vége lesz. 254 00:19:34,549 --> 00:19:35,717 Köszönöm. 255 00:19:37,093 --> 00:19:40,347 Ruth azért vett fel, mert jó manager vagyok. 256 00:19:40,430 --> 00:19:42,098 Mindig is az voltam. 257 00:19:42,599 --> 00:19:45,143 - Igen. - A vállalkozásod csődbe ment. 258 00:19:46,770 --> 00:19:49,314 Minden tökéletes lesz az estélyeden, 259 00:19:49,397 --> 00:19:53,360 mert az fontos a kaszinónak, a kaszinó pedig fontos Ruthnak. 260 00:19:54,236 --> 00:19:58,907 Az üzleti ügyeken kívül nem óhajtok veled bárhogyan is érintkezni. 261 00:19:58,990 --> 00:20:02,410 Szerintem egy könyörtelen, undok picsa vagy. 262 00:20:02,494 --> 00:20:06,790 Nincs se humorérzéked, se bárminemű méltóságod. 263 00:20:09,000 --> 00:20:11,127 Megyek, megrendelem a fuvart. 264 00:20:17,008 --> 00:20:18,885 Igenis van humorérzékem! 265 00:20:20,887 --> 00:20:21,888 Seggfej! 266 00:20:40,156 --> 00:20:41,908 Ez az utolsó. 267 00:20:43,702 --> 00:20:45,578 Visszamegyünk a motelbe. 268 00:20:48,748 --> 00:20:50,875 Oké. Wendy, kijössz? 269 00:20:54,170 --> 00:20:55,171 Szia, anya! 270 00:21:20,071 --> 00:21:23,867 Keith Deltreknek honnan van ennyi pénze? 15 perce van itt. 271 00:21:23,950 --> 00:21:25,952 Onnan, hogy csal. Tedd ki! 272 00:21:26,036 --> 00:21:28,371 Kenny, tedd ki a Deltrek fiút! 273 00:21:28,455 --> 00:21:32,459 Vajon ez a seggfej miért húz lapot 18-ra? 274 00:21:43,345 --> 00:21:45,263 Nem fogja hagyni. 275 00:21:48,308 --> 00:21:51,311 Lefekszem. Reggel megoldjuk. 276 00:21:51,811 --> 00:21:53,104 Mindjárt jövök. 277 00:22:07,243 --> 00:22:08,078 Szia! 278 00:22:09,371 --> 00:22:10,872 Kérnék egy szívességet. 279 00:22:39,859 --> 00:22:41,236 - Jézusom! - Ne mozdulj! 280 00:22:41,319 --> 00:22:42,654 Jézusom! 281 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 Ott a táskám. 282 00:22:47,575 --> 00:22:51,955 Hagynod kell, hogy a kollégáim pénzt mossanak! Megértetted? 283 00:22:54,207 --> 00:22:55,166 Mondd ki! 284 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 Megértettem. 285 00:23:16,896 --> 00:23:20,733 - Mi a fene bajod van? - Miről beszélsz? 286 00:23:20,817 --> 00:23:23,862 Rám uszítottál egy bérgyilkost. 287 00:23:23,945 --> 00:23:26,030 Mi? Nem, nem uszítottam rád senkit. 288 00:23:26,114 --> 00:23:28,783 - És beszélj halkabban! - Akkor Wendy volt. 289 00:23:28,867 --> 00:23:30,785 - Nem… - Biztos ő volt. 290 00:23:30,869 --> 00:23:31,870 Ide hallgass! 291 00:23:31,953 --> 00:23:35,665 A faszfej feleségeddel százféleképpen tudnátok pénzt mosni… 292 00:23:35,748 --> 00:23:36,583 Halkabban! 293 00:23:36,666 --> 00:23:38,460 …de ti Ruthszal akartok kibaszni. 294 00:23:38,543 --> 00:23:40,503 Miért nem bírsz leszállni róla? 295 00:23:40,587 --> 00:23:43,089 Nem vagyok rászállva, oké? 296 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 Mondok egy példát. 297 00:23:44,674 --> 00:23:47,051 Itt van 30 különböző beszállító. 298 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 Milliomos adományozókkal dolgozol. 299 00:23:49,679 --> 00:23:50,805 Nem tehetem. 300 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 Miért nem? Nekem kijön a matek. 301 00:23:53,516 --> 00:23:55,268 Mert nem tehetem. 302 00:24:00,315 --> 00:24:04,527 Wendy áll az egész mögött. Téged ez az egész nem izgat. 303 00:24:13,828 --> 00:24:15,538 Remélem, megéri neked. 304 00:24:19,042 --> 00:24:22,545 Sajnálom, hogy valaki megfenyegetett. Elfogadhatatlan. 305 00:24:24,130 --> 00:24:27,509 De Rachel, segítened kell Ruthszal! Kérlek! 306 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 Ez Wyattról szól. 307 00:24:28,927 --> 00:24:31,721 Meg egy csomó másról. 308 00:24:32,805 --> 00:24:37,018 Most utoljára kérek tőle bármit is. 309 00:24:41,105 --> 00:24:41,981 Rendben. 310 00:24:42,065 --> 00:24:44,025 MENTÁLHIGIÉNÉS KÖZPONT 311 00:24:44,108 --> 00:24:47,946 Folyamatosan játsszuk a rockslágereket itt, a KPVK-án. 312 00:24:48,029 --> 00:24:50,740 Továbbra is figyeljék az időjárás-jelentéseket! 313 00:24:51,241 --> 00:24:53,576 Holnap lehet, nem tudnak munkába menni, 314 00:24:53,660 --> 00:24:57,914 mert meg fog nyílni az ég, és özönvíz zúdul majd ránk. 315 00:24:57,997 --> 00:25:01,668 Én Townson Wells vagyok, és a Duplázó Keddet hallgatják. 316 00:25:01,751 --> 00:25:05,421 A Golden Earring következik. Hallgassák továbbra is a Hollow-t. 317 00:25:30,863 --> 00:25:33,032 Ön Jonah Byrde-öt hívta, most… 318 00:25:40,665 --> 00:25:42,083 Ön Jonah Byrde-öt hívta. 319 00:25:42,166 --> 00:25:44,669 Most nem tudom felvenni, hagyjon üzenetet! 320 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 - Rachel elmondta, mit tettetek. - Szia! 321 00:26:05,982 --> 00:26:09,527 Ahhoz nekem semmi közöm, de beszélek Wendyvel, jó? 322 00:26:09,611 --> 00:26:12,030 Átvezettem a Belle bevételét 323 00:26:12,113 --> 00:26:14,907 szigorú szabályozású amerikai bankokba. 324 00:26:14,991 --> 00:26:15,825 Ruth! 325 00:26:15,908 --> 00:26:19,412 Nem hagyom, hogy itt mutyizz, és megfenyegesd az embereim! 326 00:26:19,495 --> 00:26:22,790 Miért csinálod ezt? Mexikó bosszút fog állni érte. 327 00:26:22,874 --> 00:26:25,835 Csak ha nem teszed a dolgod! Találj más megoldást! 328 00:26:25,918 --> 00:26:29,756 A segítséged nélkül nem tudom elég gyorsan megoldani. 329 00:26:30,340 --> 00:26:32,508 Mondtam már, ez nem személyes ügy. 330 00:26:53,237 --> 00:26:54,280 Hogy van a fejed? 331 00:26:59,243 --> 00:27:00,787 Attól függ, hogy érted. 332 00:27:04,749 --> 00:27:07,752 Ráuszítottad Nelsont Rachelre? 333 00:27:08,336 --> 00:27:10,963 Kurvára ráuszítottam, igen! Remélem, bevált. 334 00:27:11,047 --> 00:27:14,842 Nem vált be. Ruth átvezette a kaszinó pénzét máshová. 335 00:27:15,426 --> 00:27:17,136 Mi a fasz baja van? 336 00:27:17,929 --> 00:27:21,057 - Azt hiszi, van más megoldás. - Pedig nincs. 337 00:27:23,309 --> 00:27:26,562 Hiába töröltetjük Navarrót a listáról és adatjuk ki, 338 00:27:26,646 --> 00:27:29,649 ha nincs meg a pénz. 339 00:27:34,362 --> 00:27:39,742 Az FBI szívesen átengedi neked a kartell vezetését Navarro halála esetén. 340 00:27:42,161 --> 00:27:44,038 - Vezessem a kartellt? - Nem. 341 00:27:44,122 --> 00:27:45,206 Helyes. 342 00:27:46,082 --> 00:27:50,002 Csak azt mondom, hogy az FBI már megadta a választ. 343 00:27:52,255 --> 00:27:53,715 Nincs szükségünk Navarróra. 344 00:27:55,174 --> 00:27:56,175 Hogyan? 345 00:27:56,259 --> 00:27:58,386 - Camila! - Camila? 346 00:27:58,970 --> 00:28:02,348 Vonjuk be! Mondjunk el neki mindent. 347 00:28:02,932 --> 00:28:06,978 - Az egész történetet, az FBI-t. - Csak beigazolnád a gyanúját. 348 00:28:07,061 --> 00:28:09,480 Ha elmondod, hogy kinek dolgozunk, megöl. 349 00:28:09,564 --> 00:28:13,234 Nem, mert teszünk neki egy visszautasíthatatlan ajánlatot. 350 00:28:14,068 --> 00:28:18,030 A kartell azt fogja hinni, hogy Navarro irányít, Camilán keresztül. 351 00:28:18,114 --> 00:28:20,283 Mindenki ezt fogja gondolni. 352 00:28:20,783 --> 00:28:23,369 De valójában Navarro halott lesz, 353 00:28:24,328 --> 00:28:26,122 és Camila lesz a kartellfőnök. 354 00:28:26,205 --> 00:28:30,835 Az FBI nem biztos, hogy elnézi Camilának, ha megöli Navarrót. 355 00:28:30,918 --> 00:28:35,965 Felkérnének egy idegent, hogy irányítsa a kartellt a színfalak mögül? 356 00:28:36,048 --> 00:28:38,468 Nekik csak a lefoglalt pénzek kellenek. 357 00:28:39,260 --> 00:28:44,432 Az FBI szemében ezek az emberek fel- és lecserélhetőek. 358 00:28:47,935 --> 00:28:49,312 Ha van jobb ötleted… 359 00:28:51,230 --> 00:28:53,441 Szerinted belemenne? 360 00:28:53,524 --> 00:28:54,942 Meg tudom győzni. 361 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 Meg tudom. 362 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 Hogy van, Mr. Davis? 363 00:29:14,754 --> 00:29:15,922 Üdv! 364 00:29:16,005 --> 00:29:20,384 Annalise imádja a mexikói kólát. Nagyon édesszájú. 365 00:29:23,346 --> 00:29:24,555 Én a sört szeretem. 366 00:29:26,849 --> 00:29:28,810 Jól kicsípted magad. 367 00:29:28,893 --> 00:29:32,063 Igen, épp munkába megyek. 368 00:29:32,647 --> 00:29:33,856 Tényleg! 369 00:29:34,357 --> 00:29:37,068 Most már tiéd a lebegő Gomorra. 370 00:29:38,027 --> 00:29:39,695 Büszke lehetsz magadra! 371 00:29:42,949 --> 00:29:47,745 És mondja, milyenek az iskolák ott, ahol él? 372 00:29:49,580 --> 00:29:53,167 Miért mindig az iskolákról kérdeznek a nők? 373 00:29:54,460 --> 00:29:56,128 Az a két gyerek rohadt okos. 374 00:29:56,712 --> 00:29:58,714 Kurva jó tanárokra lesz szükségük. 375 00:29:58,798 --> 00:30:01,217 Vigyázz, hogy beszélsz előttem! 376 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 Sajnálom! 377 00:30:04,554 --> 00:30:06,222 Káromkodom, mint egy kocsis. 378 00:30:07,640 --> 00:30:10,476 Hogy töltöttétek az időtöket a fiammal? 379 00:30:12,854 --> 00:30:14,188 Hogy érti? 380 00:30:15,064 --> 00:30:16,607 A testi dolgokon kívül. 381 00:30:17,191 --> 00:30:20,152 Mit csináltatok? Miről beszéltetek? 382 00:30:25,491 --> 00:30:28,578 Arról beszéltünk, amiről mindenki más. 383 00:30:29,287 --> 00:30:30,288 Tudja. 384 00:30:30,830 --> 00:30:32,039 „Milyen napod volt?” 385 00:30:33,541 --> 00:30:36,294 „Mit csináljunk? Mit együnk?” 386 00:30:39,422 --> 00:30:40,923 Nem vagy az esete. 387 00:30:45,678 --> 00:30:46,554 Jól van. 388 00:30:47,054 --> 00:30:50,099 A barnákat szereti, akárcsak én. 389 00:30:51,017 --> 00:30:52,560 A szőkékben nem bízhatsz. 390 00:30:52,643 --> 00:30:55,313 Gondolom, maga senkiben sem bízik meg. 391 00:30:56,731 --> 00:30:58,482 És még okoskodnak is. 392 00:31:00,568 --> 00:31:04,488 - Jól van, jó éjszakát! - Jó szórakozást a hajódon! 393 00:31:10,161 --> 00:31:13,080 Egy ideje tudom, hogy együttműködnek az FBI-jal. 394 00:31:15,082 --> 00:31:17,001 A lefoglalások az ő díjuk. 395 00:31:17,084 --> 00:31:19,378 Annyit kérnek az üzletért. 396 00:31:19,462 --> 00:31:22,965 Ezt leszámítva nem szólnak bele semmibe. 397 00:31:23,049 --> 00:31:26,260 Az öccse és a fia is tudták, ez milyen jó megállapodás. 398 00:31:26,344 --> 00:31:27,428 És mire vitték. 399 00:31:28,429 --> 00:31:29,555 Ön más. 400 00:31:30,556 --> 00:31:33,935 Az öccsét egy elszabadult FBI-ügynök csukta le. 401 00:31:34,477 --> 00:31:35,478 - Egy különc. - Igen. 402 00:31:35,561 --> 00:31:38,606 Az FBI egyértelműen velünk van. 403 00:31:38,689 --> 00:31:43,444 A fia, isten nyugosztalja, nem tudta kiélvezni a megállapodást, 404 00:31:43,527 --> 00:31:45,071 mert Omar megölette. 405 00:31:46,739 --> 00:31:50,326 Azt akarják, hogy én irányítsam a kartellt a háttérből. 406 00:31:50,826 --> 00:31:52,078 Miért? 407 00:31:52,828 --> 00:31:55,539 Fenntartaná a patriarchizmus látszatát, 408 00:31:57,541 --> 00:32:01,295 és ezzel megspórolna rengeteg gondot a szervezetben, nem igaz? 409 00:32:01,379 --> 00:32:03,464 Maguk nem az én érdekeimet nézik. 410 00:32:04,757 --> 00:32:09,011 Ha az FBI jóváhagyásával vezetem a kartellt, 411 00:32:09,095 --> 00:32:11,055 megszűnik a nyomozás maguk ellen, 412 00:32:11,138 --> 00:32:14,392 és királycsinálóként vezethetik az alapítványukat. 413 00:32:16,102 --> 00:32:18,104 Ezek nem zárják ki egymást. 414 00:32:21,440 --> 00:32:23,067 Mi a helyzet a gyerekekkel? 415 00:32:27,655 --> 00:32:31,283 Vannak gondok, de dolgozunk rajta. Köszönöm. 416 00:32:31,909 --> 00:32:33,452 Ilyenkor nagyon vadak. 417 00:32:33,536 --> 00:32:36,288 Nehéz velük, nagyon érzelmesek. 418 00:32:36,372 --> 00:32:37,373 Így van. 419 00:32:40,251 --> 00:32:42,253 Önöknek fontos a családjuk. 420 00:32:43,045 --> 00:32:46,340 Nekem is fontos a családom. 421 00:32:47,466 --> 00:32:51,053 Mégis azt kérik, öljem meg az öcsémet a megállapodásért. 422 00:32:55,516 --> 00:32:56,851 Tudjuk, Camila. 423 00:32:59,145 --> 00:33:03,941 Tudjuk, hogy maga volt az, aki megpróbálta megöletni Omart. 424 00:33:05,067 --> 00:33:07,486 Nem mondtuk el neki, és nem is fogjuk, 425 00:33:08,070 --> 00:33:10,072 mert az ön életét védjük. 426 00:33:12,116 --> 00:33:13,242 Legyen ön a király. 427 00:33:17,246 --> 00:33:18,956 Most, hogy ezt tudom, 428 00:33:20,666 --> 00:33:22,793 nem félnek, hogy végzek magukkal? 429 00:33:24,962 --> 00:33:27,089 Nem, mert velünk megkapja az FBI-t. 430 00:33:27,673 --> 00:33:32,094 A világ legnagyobb kartelljét vezetheti, anélkül, hogy valaha köröznék. 431 00:33:32,178 --> 00:33:33,596 Sose fogják lecsukni. 432 00:33:34,513 --> 00:33:37,016 Egyszerre lesz minden és semmi. 433 00:33:38,392 --> 00:33:41,312 Ha jól gondolom, pont ezt akarja. 434 00:33:45,399 --> 00:33:46,317 Oké. 435 00:33:49,737 --> 00:33:52,323 Ez „igent” jelent? 436 00:33:54,033 --> 00:33:55,284 Igent jelent. 437 00:34:04,085 --> 00:34:05,961 Beszélünk az FBI-jal. 438 00:34:07,505 --> 00:34:09,882 Még egyszer be akarok menni Omarhoz. 439 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 Szerintem az nem lenne jó ötlet. 440 00:34:14,512 --> 00:34:18,390 Marty úgy érti, hogy könnyebb lenne önnek, ha nem menne be. 441 00:34:19,266 --> 00:34:20,601 Ne aggódjanak miattam! 442 00:34:21,435 --> 00:34:23,020 Persze, de… 443 00:34:23,771 --> 00:34:26,107 Megkérdezzük, de lehet, nem megoldható. 444 00:34:27,483 --> 00:34:29,401 Szerintem meg fogják oldani. 445 00:34:36,742 --> 00:34:40,454 Ha kiteszem Schafert, milyen gyorsan tudod helyettesíteni? 446 00:34:41,163 --> 00:34:45,960 Szükséged van Schaferre, hogy töröljék Navarrót az SDN-listáról, 447 00:34:46,794 --> 00:34:50,089 vagy sok pénz és idő kell egy új csapat összeállításához. 448 00:34:51,423 --> 00:34:54,051 Lehet, mégsem kell törölnünk a listáról. 449 00:34:54,135 --> 00:34:57,471 Miért, még egy drogbárót eltesztek láb alól? 450 00:34:57,555 --> 00:34:58,389 Nem. 451 00:34:59,390 --> 00:35:00,432 Értem. 452 00:35:01,600 --> 00:35:04,436 Percek alatt találok valakit Schafer helyére. 453 00:35:05,813 --> 00:35:07,356 És hogy jönnénk ki belőle? 454 00:35:07,439 --> 00:35:08,524 Nem rosszul. 455 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 Sőt, jól. 456 00:35:09,692 --> 00:35:13,070 Ha kiállsz, és elmondod, hogy inkább az anyagi kár, 457 00:35:13,154 --> 00:35:17,324 mint egy erkölcstelen igazgatói tag, blabla. 458 00:35:18,742 --> 00:35:19,660 Jó. 459 00:35:20,578 --> 00:35:22,788 Pont ezt akartam hallani. 460 00:35:31,547 --> 00:35:33,883 Mit keresel itt? 461 00:35:35,009 --> 00:35:37,595 Az estélyre jöttem, látni akartalak. 462 00:35:37,678 --> 00:35:39,555 - Nem gond? - Nem, dehogy. 463 00:35:41,557 --> 00:35:42,558 Jobban nézel ki. 464 00:35:43,934 --> 00:35:46,020 Már nem vagy olyan sápadt. 465 00:35:48,731 --> 00:35:50,858 Itt nem vágják a hajad, ugye? 466 00:35:53,611 --> 00:35:55,112 Fiatalabbnak tűnsz így. 467 00:35:59,575 --> 00:36:01,202 Emlékszel az esküvőmre? 468 00:36:02,536 --> 00:36:03,913 Fura egy kérdés. 469 00:36:05,080 --> 00:36:08,626 Alig dereng. 15 éves voltam és nagyon részeg. 470 00:36:11,712 --> 00:36:14,215 Csak a baj volt veled. 471 00:36:16,175 --> 00:36:17,968 Apa dühös volt rád. 472 00:36:19,511 --> 00:36:21,722 Kiabált veled a folyosón. 473 00:36:22,890 --> 00:36:24,808 Te pedig felkérted táncolni. 474 00:36:26,268 --> 00:36:27,937 Szóval emlékszel! 475 00:36:29,647 --> 00:36:31,106 Rám kacsintottál. 476 00:36:33,234 --> 00:36:34,235 Így van. 477 00:36:35,819 --> 00:36:36,987 Rád kacsintottam. 478 00:36:42,868 --> 00:36:44,245 Cinkosok voltunk. 479 00:36:55,422 --> 00:36:57,424 Nem én öltem meg Javit. 480 00:37:09,144 --> 00:37:12,564 A fiad nem volt áruló, Camila, és nem én öltem meg. 481 00:37:16,652 --> 00:37:19,655 Kihasználtam a halálát, hogy lássam, ki milyen. 482 00:37:24,743 --> 00:37:26,453 De nem öltem meg a fiadat. 483 00:37:27,329 --> 00:37:28,205 Akkor ki volt? 484 00:37:32,001 --> 00:37:33,252 Nem tudom. 485 00:37:36,630 --> 00:37:37,881 Ki szólt neked? 486 00:37:41,969 --> 00:37:43,053 Wendy Byrde. 487 00:37:55,733 --> 00:37:57,276 Üdv, itt Marty Byrde. 488 00:37:57,359 --> 00:38:00,612 Marty, itt Camila. Hogy van? 489 00:38:02,906 --> 00:38:04,825 Jól, és ön? 490 00:38:05,951 --> 00:38:08,662 El kell mondania, hogy ki ölte meg a fiamat. 491 00:38:10,456 --> 00:38:14,585 Annyit tudok, hogy az öccse küldött valakit, 492 00:38:14,668 --> 00:38:18,297 de nem tudom, kit. Sajnálom. 493 00:38:19,673 --> 00:38:22,051 Omar most mondta, hogy nem ő volt. 494 00:38:22,968 --> 00:38:25,179 Fontos, hogy őszinte legyen velem! 495 00:38:29,641 --> 00:38:34,646 Tudja, Camila, én nem igazán látok rá ezekre a dolgokra, 496 00:38:34,730 --> 00:38:37,441 nem ismerem a részleteket. 497 00:38:38,400 --> 00:38:42,404 Nagyon sajnálom. Ha gondolja, utánanézhetek. 498 00:38:42,488 --> 00:38:46,033 Lehet, hogy ezt nem tőlem kéne kérdeznie. 499 00:38:47,618 --> 00:38:48,619 Rendben. 500 00:38:49,995 --> 00:38:51,372 Hamarosan találkozunk! 501 00:39:20,025 --> 00:39:21,944 Kösz, hogy befogadtál! 502 00:39:24,113 --> 00:39:25,572 Örülök, hogy itt vagy. 503 00:39:26,698 --> 00:39:30,369 Three alig van itt, szóval ha kész leszünk, 504 00:39:31,370 --> 00:39:36,708 beköltözhetsz a vendégházba. Vagy akár a nagy házba. 505 00:39:37,209 --> 00:39:40,379 Threevel nekünk túl nagy lesz úgyis. 506 00:39:47,261 --> 00:39:49,179 Ne félj a kényelmes élettől! 507 00:39:50,722 --> 00:39:52,266 Megérdemled. 508 00:39:58,397 --> 00:39:59,523 Igen. 509 00:39:59,606 --> 00:40:02,609 Ne próbálj meg lerázni, csajszi! 510 00:40:02,693 --> 00:40:05,446 Komolyan! Ezt az egészet megérdemled. 511 00:40:05,529 --> 00:40:07,448 Új kezdet, új ház. 512 00:40:10,742 --> 00:40:11,743 Új élet. 513 00:40:17,040 --> 00:40:18,041 Igen, lehet. 514 00:40:19,585 --> 00:40:20,878 Biztos. 515 00:41:15,349 --> 00:41:16,350 Üdv! 516 00:41:17,559 --> 00:41:19,478 Nyitva volt az ajtó. 517 00:41:22,481 --> 00:41:23,857 Miben segíthetek? 518 00:41:25,108 --> 00:41:26,360 Látni akarja. 519 00:41:27,778 --> 00:41:30,489 Volt egy kellemetlen beszélgetése a nővérével. 520 00:41:30,572 --> 00:41:33,575 Látnia akarja magukat Martyval. 521 00:41:36,662 --> 00:41:37,663 Rendben. 522 00:41:40,749 --> 00:41:41,833 Rendben. 523 00:41:52,594 --> 00:41:53,929 Mi történt? 524 00:41:59,893 --> 00:42:01,311 A gyerekeim elhagytak. 525 00:42:06,942 --> 00:42:08,902 És nem fognak visszajönni? 526 00:42:08,986 --> 00:42:12,364 Nem, apám ellenem fogja uszítani őket. 527 00:42:18,412 --> 00:42:21,790 Szörnyű kapcsolatom volt apámmal. 528 00:42:23,917 --> 00:42:25,752 Óriási faszfej volt. 529 00:42:29,798 --> 00:42:32,009 Nem dicsekvés, ha igaz. 530 00:42:35,012 --> 00:42:36,013 Már halott. 531 00:42:38,515 --> 00:42:41,727 De verte az anyámat és a nővéreimet. 532 00:42:43,687 --> 00:42:45,856 Vert engem és az öcséimet. 533 00:42:53,405 --> 00:42:55,782 Megbocsátottam neki, természetesen. 534 00:42:59,578 --> 00:43:00,579 Természetesen. 535 00:43:03,707 --> 00:43:07,794 De volt idő, amikor azt gondoltam, 536 00:43:09,921 --> 00:43:10,881 vagy megölöm, 537 00:43:13,008 --> 00:43:14,968 vagy papnak állok. 538 00:43:23,685 --> 00:43:24,686 Komolyan? 539 00:43:29,483 --> 00:43:30,484 Köszönöm. 540 00:43:38,492 --> 00:43:39,993 Szívesen. 541 00:43:44,373 --> 00:43:45,374 Köszönöm. 542 00:44:16,738 --> 00:44:20,033 Vagy felvesznek a kórházba, 543 00:44:20,117 --> 00:44:23,704 vagy elmegyek innen, és megölöm apámat. 544 00:44:26,123 --> 00:44:28,291 Ideadná a nyomtatványt? 545 00:44:28,375 --> 00:44:30,085 Ismerjük meg egymást! 546 00:44:40,262 --> 00:44:43,765 Ha akarod, ma is alhatsz nálam. 547 00:44:43,849 --> 00:44:47,352 Nézhetünk valami realityt, és röhöghetünk az embereken. 548 00:44:47,436 --> 00:44:48,937 Ez jól hangzik. 549 00:44:50,147 --> 00:44:54,317 El kell intéznem valamit, de majd hozok vacsorát. 550 00:44:56,278 --> 00:44:57,946 - Vigyázz magadra! - Oké. 551 00:45:03,618 --> 00:45:05,495 Szükséged van valamire? 552 00:45:08,039 --> 00:45:09,040 Nem. 553 00:45:12,919 --> 00:45:14,755 Pontosan mit is keresel itt? 554 00:45:16,715 --> 00:45:18,133 Szóltál a gyerekeknek? 555 00:45:18,633 --> 00:45:20,844 Nem. Nem akarom, hogy aggódjanak. 556 00:45:20,927 --> 00:45:23,221 Pont az a cél, hogy aggódjanak! 557 00:45:25,056 --> 00:45:26,975 Két nap múlva lesz az estélyünk. 558 00:45:27,058 --> 00:45:29,936 Nem akarsz arra készülni? Kipihenni magad előtte? 559 00:45:30,020 --> 00:45:31,313 Szólj a gyerekeknek! 560 00:45:37,736 --> 00:45:40,697 Mi lesz Camilával? Megállapodtunk vele. 561 00:45:40,781 --> 00:45:43,450 Egyedül kell elintéznem az egészet? 562 00:45:43,533 --> 00:45:45,327 Ha elmegyek innen, megölöm. 563 00:45:46,703 --> 00:45:47,537 Kit? 564 00:45:48,205 --> 00:45:50,207 Mi az, hogy kit? 565 00:45:51,082 --> 00:45:52,125 Apámat. 566 00:45:53,794 --> 00:45:55,086 Jól van. Ebből elég. 567 00:46:00,300 --> 00:46:02,761 Maradok, míg vissza nem kapom a srácokat. 568 00:46:06,807 --> 00:46:07,808 Értem. 569 00:46:42,342 --> 00:46:43,343 Faszfej! 570 00:47:45,196 --> 00:47:47,198 Beszélnünk kell négyszemközt! 571 00:47:50,785 --> 00:47:54,372 Az irodámban leszek Ms. Langmore-ral, ha kellenék. 572 00:47:56,249 --> 00:47:59,002 Jól van, elmondok valamit. 573 00:48:00,045 --> 00:48:04,049 Az, akit lecsuktak Wyatt gyilkossága miatt 574 00:48:04,132 --> 00:48:05,300 nem a gyilkos. 575 00:48:05,383 --> 00:48:06,635 Várj egy percet! 576 00:48:08,053 --> 00:48:12,015 Szerezz egy ügyvédet, mielőtt folytatnád! 577 00:48:12,098 --> 00:48:13,183 Nem kell. 578 00:48:15,852 --> 00:48:16,770 Rendben. 579 00:48:17,395 --> 00:48:18,438 Figyelek. 580 00:48:18,939 --> 00:48:21,566 Egy Javi Elizondro nevű faszfej tette. 581 00:48:21,650 --> 00:48:25,236 A Navarro-kartellnek dolgozik, és ő… 582 00:48:25,320 --> 00:48:26,738 A Navarro kartellnek? 583 00:48:26,821 --> 00:48:30,033 Végigmondhatnám, kérlek? 584 00:48:32,160 --> 00:48:33,119 Igen. 585 00:48:33,620 --> 00:48:36,581 Zavarta, hogy Darlene heroint termeszt, 586 00:48:37,457 --> 00:48:38,458 és… 587 00:48:39,751 --> 00:48:42,712 lelőtte őt és Wyattet. 588 00:48:43,838 --> 00:48:46,633 Amikor ezt megtudtam, 589 00:48:47,300 --> 00:48:52,097 levadásztam, és megöltem Chicagóban. 590 00:48:53,515 --> 00:48:54,933 Szóval meghalt. 591 00:48:55,976 --> 00:48:57,310 Jézusom, Ruth! 592 00:48:57,394 --> 00:48:59,896 Sose fogod megtalálni. 593 00:48:59,980 --> 00:49:04,317 És fontos információ lehet, hogy Javi Elizondro ölte meg Nix seriffet, 594 00:49:04,401 --> 00:49:07,821 szóval levehetitek a plakátokat, mert nem fog előkerülni. 595 00:49:07,904 --> 00:49:11,866 És a lényeg, hogy ha valaha bárki megkeres engem, 596 00:49:11,950 --> 00:49:14,619 és azt mondja, hogy én ezt elmeséltem neked, 597 00:49:14,703 --> 00:49:17,080 tagadni fogok, és azt mondom, őrült vagy. 598 00:49:17,163 --> 00:49:19,916 Egyáltalán ki hinné ezt el? Tényleg őrültség. 599 00:49:23,128 --> 00:49:24,963 Tudod, milyen rosszul fest ez? 600 00:49:25,046 --> 00:49:28,425 Megöröklöd Darlene vagyonát, majd idejössz, 601 00:49:28,508 --> 00:49:33,638 és kartellekről, Chicagóról meg halott zsarukról hadoválsz nekem. 602 00:49:34,764 --> 00:49:36,683 Mégis mit vársz tőlem? 603 00:49:38,393 --> 00:49:39,394 Először is, 604 00:49:40,687 --> 00:49:44,691 ha akarod, kövesd a pénzt, 605 00:49:44,774 --> 00:49:47,277 úgysem vezet sehová. 606 00:49:48,778 --> 00:49:51,197 Ez nem a pénzről szólt. 607 00:49:52,282 --> 00:49:54,826 Nem fogsz soha bizonyítékot találni, 608 00:49:54,909 --> 00:49:57,537 mert nagyon profin történt minden. 609 00:49:57,620 --> 00:50:01,207 Sajnálom, hogy ezt így rád zúdítottam, de ezek a tények. 610 00:50:11,676 --> 00:50:15,972 A lényeg, hogy annak, aki börtönben ül most 611 00:50:16,056 --> 00:50:21,478 az egyetlen bűne, hogy szegény és egy seggfej. 612 00:50:22,353 --> 00:50:24,647 Ebből az egyik nem is az ő hibája. 613 00:50:26,649 --> 00:50:28,026 Nem ő tette. 614 00:50:31,446 --> 00:50:34,282 A munkádat átszövi a politika, 615 00:50:35,450 --> 00:50:37,744 de az igazság attól nem változik. 616 00:50:52,133 --> 00:50:54,636 Jó seriff leszel, Ronnie. 617 00:50:56,179 --> 00:50:58,807 Csak óvatosan vezess haza! 618 00:50:59,474 --> 00:51:01,142 Csúszik az út, mint a bagolyszar. 619 00:51:22,372 --> 00:51:24,582 Bassza meg! A picsába! 620 00:51:31,339 --> 00:51:32,298 Jól van. 621 00:51:52,735 --> 00:51:54,654 Ne már! Ne csináld! 622 00:52:07,667 --> 00:52:09,460 Gyerünk, Rachel, vedd fel! 623 00:52:10,211 --> 00:52:11,129 Bassza meg! 624 00:52:12,463 --> 00:52:13,298 Faszom! 625 00:52:21,181 --> 00:52:24,392 Már nézem a realityt, nagyon jó! 626 00:52:24,475 --> 00:52:27,312 - Hallgass rám! - Mi a baj? 627 00:52:27,395 --> 00:52:30,023 Le kell lépned onnan! 628 00:52:30,106 --> 00:52:32,358 A faszi, aki megfenyegetett téged 629 00:52:32,442 --> 00:52:34,360 engem keres, de te vagy ott. 630 00:52:35,111 --> 00:52:37,780 - Micsoda? - Hallgass rám! 631 00:52:37,864 --> 00:52:39,991 Vedd ki a puskát a szekrényből! 632 00:52:40,074 --> 00:52:43,119 Fuss be az erdőbe, és meg se állj! 633 00:52:44,412 --> 00:52:45,330 Bassza meg! 634 00:52:46,164 --> 00:52:47,332 Oké, megvan. 635 00:52:47,415 --> 00:52:49,792 - A cipőm! - Hagyd a kurva cipődet! 636 00:52:49,876 --> 00:52:50,877 Bassza meg! 637 00:52:56,883 --> 00:52:59,469 - Bazmeg, most ér ide. - A picsába! 638 00:52:59,552 --> 00:53:00,803 A picsába! 639 00:53:00,887 --> 00:53:04,682 Menj a lakókocsi mögé! Most azonnal! 640 00:53:04,766 --> 00:53:05,683 Bassza meg! 641 00:53:06,893 --> 00:53:08,144 Kibaszott rémálom! 642 00:53:08,228 --> 00:53:10,313 Gyerünk! Mozgás! 643 00:53:11,814 --> 00:53:15,860 Amint kiszáll a kocsijából, le kell lőnöd, különben meg fog ölni. 644 00:53:15,944 --> 00:53:17,528 Megtalál, és meg fog ölni. 645 00:53:21,282 --> 00:53:23,701 Lassan és óvatosan! 646 00:53:25,703 --> 00:53:28,456 Meg tudod csinálni. Lassan és óvatosan! 647 00:53:31,042 --> 00:53:32,085 Jézusom! 648 00:53:58,486 --> 00:53:59,487 A kurva életbe! 649 00:54:00,488 --> 00:54:02,907 Mindjárt odaérek. 650 00:56:25,883 --> 00:56:30,805 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa