1 00:00:06,466 --> 00:00:09,635 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:24,609 --> 00:00:26,903 Casse enormi, da concerto. 3 00:00:26,986 --> 00:00:29,697 E impermeabili perché staranno sul pontile. 4 00:00:29,781 --> 00:00:32,617 Dov'è quel catorcio ci sarà la casa degli ospiti, 5 00:00:32,700 --> 00:00:35,912 con una vasca, una doccia e le persiane comandate da remoto. 6 00:00:35,995 --> 00:00:38,956 E qua intorno, voglio un vialetto circolare. 7 00:00:39,040 --> 00:00:42,210 E dove siamo adesso ci sarà la casa principale. 8 00:00:42,293 --> 00:00:45,296 Due piani, in legno, come una vera casa al lago, 9 00:00:45,379 --> 00:00:49,884 cinque camere da letto, sei bagni, e voglio una cucina su entrambi i piani. 10 00:00:49,967 --> 00:00:52,845 - Ami cucinare? - Amo la birra a portata di mano. 11 00:00:53,346 --> 00:00:54,347 Sì. 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,435 Ehi. Quello rimane. 13 00:00:59,936 --> 00:01:01,062 Ok. 14 00:01:03,564 --> 00:01:06,776 Dovrò sedermi da qualche parte nel mio enorme pontile. 15 00:02:01,622 --> 00:02:04,333 Gli Styx con "Renegade" chiudono 50 minuti 16 00:02:04,417 --> 00:02:07,587 di musica senza interruzioni qui alla 107.2. 17 00:02:07,670 --> 00:02:12,258 E oh, mamma, temo per la mia vita per queste tempeste 18 00:02:12,341 --> 00:02:13,968 in arrivo questa settimana. 19 00:02:14,719 --> 00:02:18,306 Preparati, lago di Ozark. Le cose si fanno umide e folli. 20 00:02:18,389 --> 00:02:21,184 Sono Townson Wells. Rimanete sintonizzati. 21 00:02:22,185 --> 00:02:25,980 Beh, sto per dare una festa su un cazzo di barca, Townson Wells. 22 00:02:29,442 --> 00:02:31,944 OZARK CENTRALE CENTRO DI SALUTE MENTALE 23 00:02:47,084 --> 00:02:48,461 Mettiti pure a piovere. 24 00:02:49,545 --> 00:02:50,713 Stronza. 25 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Salve. Mi devo ricoverare. 26 00:03:05,228 --> 00:03:06,854 Non mi sento bene. 27 00:03:07,521 --> 00:03:08,773 Compili questi. 28 00:03:14,278 --> 00:03:17,448 Oddio. Non possiamo accelerare la cosa? 29 00:03:17,531 --> 00:03:19,325 Posso parlare con un dottore? 30 00:03:19,825 --> 00:03:24,455 Tenga. Ecco la mia assicurazione e la mia patente. 31 00:03:28,459 --> 00:03:29,794 John, puoi venire? 32 00:03:41,055 --> 00:03:44,308 Può dirmi a parole sue la sua situazione attuale. 33 00:03:46,602 --> 00:03:50,523 La mia situazione è che non sto bene, psicologicamente. 34 00:03:51,524 --> 00:03:55,236 Senta, ho una lunga storia familiare. Mio fratello è stato qui. 35 00:03:55,319 --> 00:03:56,654 È stato ricoverato. 36 00:03:57,488 --> 00:04:01,158 Ha mai ricevuto una diagnosi per problemi psicologici? 37 00:04:01,742 --> 00:04:04,370 Si limiterà a leggere il questionario? Tenga… 38 00:04:05,496 --> 00:04:06,706 Prenda questi. 39 00:04:06,789 --> 00:04:10,876 Li prenda. Pagherò il doppio. Mi faccia stare qui per una notte. 40 00:04:12,336 --> 00:04:16,340 - Ha mai pensato di farsi del male? - Penso di fare male a te, John. 41 00:04:17,091 --> 00:04:21,095 Penso di fare del male a te e quella ragazza di prima. 42 00:04:21,679 --> 00:04:25,308 Abbiamo 160 letti qui e 164 pazienti. 43 00:04:31,105 --> 00:04:33,441 Ecco una lista degli psicologi locali. 44 00:04:34,317 --> 00:04:36,319 Come? Ehi! 45 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 Ehi. John! 46 00:04:44,327 --> 00:04:45,494 Ehi, che fate? 47 00:04:45,995 --> 00:04:48,331 Che succede? Kenny, che succede? 48 00:04:48,414 --> 00:04:50,791 Scusi, sig. Byrde. Hanno i documenti. 49 00:04:50,875 --> 00:04:53,711 "Hanno i documenti"? Quali documenti? 50 00:04:57,631 --> 00:04:58,716 Che succede? 51 00:05:00,343 --> 00:05:03,596 Ho pensato che fosse meglio uno strappo veloce. 52 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 È un'acquisizione ostile. 53 00:05:05,473 --> 00:05:07,892 Ma vogliamo mantenere le cose civili. 54 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 Non è vero, Rachel? 55 00:05:09,477 --> 00:05:11,520 Già. Ciao, Marty. 56 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 Come? 57 00:05:16,233 --> 00:05:20,112 Quando Darlene e… Wyatt sono morti, 58 00:05:20,196 --> 00:05:23,574 ho ereditato tutte le proprietà di Darlene Snell. 59 00:05:23,657 --> 00:05:27,036 E Charles Wilkes era ansioso di venderti la sua quota. 60 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 - Già. - Non gli piaci. 61 00:05:30,456 --> 00:05:32,416 Di chi è il nome sulla licenza? 62 00:05:40,174 --> 00:05:41,092 Il mio. 63 00:05:42,051 --> 00:05:44,303 Mi sono fatta ripulire la fedina. 64 00:05:45,262 --> 00:05:46,263 Ah, sì? 65 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 Buon per te. Ma guarda. 66 00:05:51,018 --> 00:05:54,563 La quota di maggioranza di questo casinò dev'essere mia 67 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 per essere in mano al cartello Navarro. 68 00:05:58,484 --> 00:06:00,945 A meno che tu non voglia farci uccidere. 69 00:06:01,028 --> 00:06:04,407 Per favore. Non ti uccideranno se non l'hanno già fatto. 70 00:06:04,490 --> 00:06:06,534 Ma credo te ne daranno la colpa. 71 00:06:06,617 --> 00:06:09,912 Sembra che dovessi aspettartelo dopo la morte di Darlene. 72 00:06:09,995 --> 00:06:13,332 Tutte quelle azioni in giro, a portata di mano. 73 00:06:13,916 --> 00:06:15,543 Ma non sono affari miei. 74 00:06:16,794 --> 00:06:19,296 Il casinò fa parte di un'operazione ben più grande, 75 00:06:19,380 --> 00:06:20,589 e lo sai bene, Ruth. 76 00:06:21,549 --> 00:06:23,050 Non più. 77 00:06:23,134 --> 00:06:25,261 Senti, sei ancora un partner. 78 00:06:25,344 --> 00:06:29,390 Se hai idee sul menu dei cocktail ti ascolterò. 79 00:06:29,473 --> 00:06:31,851 Ma la quota di maggioranza è mia. 80 00:06:31,934 --> 00:06:34,437 Devi trovare un altro modo di riciclare. 81 00:06:35,396 --> 00:06:38,274 Ti diverti? È pericoloso. Non è una buona idea. 82 00:06:38,357 --> 00:06:42,111 Bene. Stanno portando la tua roba nel ripostiglio di sopra. 83 00:06:46,991 --> 00:06:50,161 Ma certo. Che altro possiamo fare oggi? 84 00:06:50,244 --> 00:06:51,495 Oh, ho un'idea. 85 00:06:51,579 --> 00:06:54,457 Mi farò impalare da un albero, perderò un occhio, 86 00:06:54,540 --> 00:06:59,128 e poi sarò senza figli e con un cartello messicano alle calcagna. 87 00:06:59,211 --> 00:07:04,175 E che cazzo. Mi metterò una benda sull'occhio come un pirata del cazzo. 88 00:07:05,759 --> 00:07:08,679 Stai bene, Wendy? Stai… 89 00:07:09,763 --> 00:07:11,807 Cosa… Stai andando alla prigione? 90 00:07:11,891 --> 00:07:14,393 Oh, merda. 91 00:07:15,144 --> 00:07:16,520 No, io… 92 00:07:17,521 --> 00:07:20,566 Sto lavorando a una cosa. Devi andare da solo. 93 00:07:22,276 --> 00:07:23,569 Ma stai bene? 94 00:07:24,153 --> 00:07:26,947 Sì. Sto bene. Devo solo… Sono presa da una cosa. 95 00:07:27,031 --> 00:07:30,951 Ricordi che dicevamo che ti avrei aiutato ad arrivare al traguardo? 96 00:07:31,035 --> 00:07:32,369 Dico questo per aiutarti. 97 00:07:32,453 --> 00:07:36,290 Dovresti stare tranquilla per qualche ora. Che ne pensi? 98 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 Sono tranquilla. Sono super tranquilla. 99 00:07:43,297 --> 00:07:46,091 Ok. Vado ad appianare le cose con Navarro. 100 00:07:46,175 --> 00:07:49,428 Bene. Appiani tu. Appiano io. Appianiamo entrambi. 101 00:07:50,012 --> 00:07:53,015 Wendy? 102 00:08:02,733 --> 00:08:06,487 I miei uomini non hanno ricevuto i pagamenti di ringraziamento. Perché? 103 00:08:06,570 --> 00:08:09,865 Sì. Ho avuto un'emergenza familiare. Mio suocero… 104 00:08:09,949 --> 00:08:11,992 Un'emergenza più grande della mia? 105 00:08:12,076 --> 00:08:13,077 Omar. 106 00:08:14,078 --> 00:08:15,579 Va tutto bene? 107 00:08:16,747 --> 00:08:17,623 Sì, grazie. 108 00:08:17,706 --> 00:08:20,292 Mio suocero cerca di portare i nostri figli 109 00:08:20,376 --> 00:08:22,670 a vivere con lui in North Carolina. 110 00:08:22,753 --> 00:08:24,338 Perché vuole farlo? 111 00:08:24,421 --> 00:08:26,840 Ce l'ha con mia moglie. 112 00:08:26,924 --> 00:08:29,593 Crede che i ragazzi non siano al sicuro. 113 00:08:29,677 --> 00:08:31,470 Tu pensi che siano al sicuro? 114 00:08:31,554 --> 00:08:32,555 Insomma. 115 00:08:33,806 --> 00:08:34,765 Non lo so. 116 00:08:34,848 --> 00:08:38,352 - Mi dispiace che tu stia passando… - Sì, dispiace a tutti. 117 00:08:42,064 --> 00:08:44,608 Marty, sono ufficialmente impaziente. 118 00:08:44,692 --> 00:08:50,364 Sì. Credo che la mossa migliore sia usare l'allevamento di cavalli e Big Muddy 119 00:08:50,447 --> 00:08:52,658 per concludere prima possibile. 120 00:08:52,741 --> 00:08:56,328 Userai il Missouri Belle. Perché devo ripetermi? 121 00:08:56,412 --> 00:09:00,207 Tolto il mio nome dalla lista SDN avremo tutti gli occhi addosso, 122 00:09:00,291 --> 00:09:02,251 la tua contabilità dovrà essere impeccabile. 123 00:09:02,334 --> 00:09:03,502 Certo. 124 00:09:03,586 --> 00:09:04,587 Soldi perfetti. 125 00:09:07,006 --> 00:09:08,757 Non sarà un problema, vero? 126 00:09:09,258 --> 00:09:12,928 Marty, dimmi che non sei distratto e che non sarà un problema. 127 00:09:17,641 --> 00:09:19,184 No, non lo sarà. 128 00:09:27,651 --> 00:09:29,903 Dovrai divorziare tuo marito. 129 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 Cosa? 130 00:09:30,904 --> 00:09:34,074 Dovrai divorziare tuo marito perché vorrai sposare me. 131 00:09:34,158 --> 00:09:36,160 Ho con noi Mary Schuler. 132 00:09:38,120 --> 00:09:41,123 La direttrice finanziaria dell'unione dei sindacati? 133 00:09:41,874 --> 00:09:43,125 Stai scherzando? 134 00:09:43,709 --> 00:09:45,127 No, non scherzo. 135 00:09:45,210 --> 00:09:49,006 E il PAC di Richard Kaiser ha dovuto cancellare la sua asta 136 00:09:49,089 --> 00:09:52,176 perché ha ricevuto troppe rinunce. 137 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 È incredibile. 138 00:09:55,804 --> 00:09:58,557 Sì, davvero incredibile. 139 00:09:59,683 --> 00:10:03,020 Se riusciamo a raggiungere quest'obiettivo fiscale, 140 00:10:03,520 --> 00:10:07,816 e a convincere questo gruppo di persone a coalizzarsi, è fatta. 141 00:10:08,442 --> 00:10:09,818 Hai in mano il Midwest. 142 00:10:10,694 --> 00:10:12,321 Quando ci riusciamo. 143 00:10:13,238 --> 00:10:16,408 Sei incredibile. Arrivo tra poco. 144 00:10:39,056 --> 00:10:40,182 No, non fare così. 145 00:10:47,272 --> 00:10:48,482 Papà. 146 00:10:51,193 --> 00:10:53,112 - Entra subito. - Che c'è? 147 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 Non ti arrendi proprio. 148 00:11:13,799 --> 00:11:16,385 Ti sei umiliata davanti al tribunale come una bambina. 149 00:11:16,468 --> 00:11:18,554 Quello non ha umiliato me, ma te. 150 00:11:18,637 --> 00:11:21,348 Va bene. Prendi i tuoi soldi sporchi e vattene. 151 00:11:22,891 --> 00:11:25,185 Sono più di due milioni di dollari. 152 00:11:25,686 --> 00:11:29,773 - È tanta beneficenza. Tante buone azioni. - Sei disgustosa. 153 00:11:29,857 --> 00:11:33,569 Ok. Beh, sappiamo da tanto cosa pensi di me. Ora… 154 00:11:34,319 --> 00:11:35,404 voglio che tu… 155 00:11:37,406 --> 00:11:39,199 consideri questi soldi. 156 00:12:05,058 --> 00:12:06,185 Guarda un po' qui. 157 00:12:21,241 --> 00:12:23,660 Sicuro di voler crescere due adolescenti? 158 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 Lo voglio davvero. 159 00:12:26,246 --> 00:12:28,749 Senti, sei esausto. Come puoi non esserlo. 160 00:12:30,000 --> 00:12:32,002 Hai lottato duramente e hai vinto. 161 00:12:33,754 --> 00:12:35,255 Prendi i soldi e basta. 162 00:12:36,799 --> 00:12:42,805 C'è una sola strada per lasciare la città. Devi solo metterti in viaggio e andartene. 163 00:12:44,223 --> 00:12:47,267 Due milioni di dollari. Cambiano tutto. 164 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 Cambiano la vita. 165 00:12:51,313 --> 00:12:54,983 Hai ragione. Due milioni di dollari sono tanti soldi. 166 00:12:57,778 --> 00:12:59,071 Una nuova casa. 167 00:12:59,780 --> 00:13:00,906 Una nuova macchina. 168 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 Sicurezza, protezione. 169 00:13:06,537 --> 00:13:09,206 Ma penso proprio che terrò i ragazzi. 170 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 Ora, vattene o chiamo la polizia. 171 00:13:25,097 --> 00:13:27,224 Sai, quando la mamma stava male… 172 00:13:27,307 --> 00:13:29,226 Mi rifiuto di parlarne. Vattene. 173 00:13:29,309 --> 00:13:33,438 Non ti ricordi perché hai passato tutto l'anno al Great Boone Saloon. 174 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 Ma quando stava morendo e mi prendevo cura di lei… 175 00:13:36,567 --> 00:13:38,527 Non ti sei mai presa cura di lei. 176 00:13:40,070 --> 00:13:42,322 Sì, invece. E sai di cosa parlava? 177 00:13:42,406 --> 00:13:45,492 - Questa l'hai già raccontata. - Si è scusata per te. 178 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 Perché ci picchiavi ed eri un bugiardo, un ubriacone e un traditore. 179 00:13:48,829 --> 00:13:51,540 - Non ho mai tradito tua madre. - Sì, invece. 180 00:13:52,332 --> 00:13:54,334 E lei lo sapeva. 181 00:13:55,836 --> 00:13:59,464 E ti ha perdonato, perché la mamma era una vera cristiana. 182 00:14:00,757 --> 00:14:02,968 Vattene o chiamo la polizia. 183 00:14:04,219 --> 00:14:05,929 Ma io non sono così devota, 184 00:14:06,013 --> 00:14:09,391 e ti ucciderò prima di lasciarti portare via i miei figli. 185 00:14:28,368 --> 00:14:30,412 Per quanto sia difficile crederlo, 186 00:14:30,495 --> 00:14:35,125 non c'è nulla di personale. Insomma, non del tutto. 187 00:14:35,208 --> 00:14:37,669 E hai ancora una grossa fetta del casinò. 188 00:14:37,753 --> 00:14:40,005 Stiamo organizzando la tua festa. 189 00:14:40,088 --> 00:14:44,718 Puoi darmi un periodo di transizione? Quest'ultima cosa per Navarro. Poi basta. 190 00:14:45,761 --> 00:14:49,848 Questo è perché non vuoi buttare nel cesso la tua di reputazione. 191 00:14:49,932 --> 00:14:51,350 È questo il problema. 192 00:14:52,851 --> 00:14:53,810 Non è vero. 193 00:14:53,894 --> 00:14:57,272 Navarro non mi lascia riciclare attraverso le sue altre imprese. 194 00:14:57,356 --> 00:14:58,690 Allora usa le tue. 195 00:14:58,774 --> 00:15:02,152 Usa il Lickety Splitz e Harry e il Blue Cat 196 00:15:02,235 --> 00:15:04,905 o un altro posto da depredare e datti da fare. 197 00:15:04,988 --> 00:15:08,158 O inventati un'azienda. Sei bravo con quella roba. 198 00:15:08,241 --> 00:15:12,871 Non voglio ragionarci sopra con te, Ruth. Non c'è tempo, ok? 199 00:15:15,999 --> 00:15:18,961 Ci saranno sempre dei problemi, giusto? 200 00:15:23,423 --> 00:15:25,425 Mi sono ripulita la fedina penale. 201 00:15:26,218 --> 00:15:30,055 E tu e Wendy non sputerete nel mio piatto. 202 00:15:46,238 --> 00:15:47,864 Dobbiamo riconoscerglielo. 203 00:15:48,865 --> 00:15:50,701 È una bestiola feroce. 204 00:15:52,119 --> 00:15:53,453 Faremo dello smurfing. 205 00:15:53,996 --> 00:15:56,999 Radunerò un po' di gente, la manderò là domani sera. 206 00:15:57,082 --> 00:15:57,916 È troppo. 207 00:15:58,000 --> 00:16:00,961 No, andremo nelle ore di punta con parecchia gente. 208 00:16:02,212 --> 00:16:04,256 Posso riuscirci in qualche giorno. 209 00:16:04,339 --> 00:16:05,424 Non credo proprio. 210 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 Tu che suggerisci? 211 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 - Abbiamo questo enorme evento. - No. 212 00:16:14,933 --> 00:16:18,186 Con soldi che arrivano da diversi stati 213 00:16:18,270 --> 00:16:21,398 e milioni in risorse e organizzazioni. 214 00:16:21,481 --> 00:16:25,318 Sarebbe la nostra unica occasione di riciclare tanto denaro. 215 00:16:25,819 --> 00:16:27,320 Quando saremo attivi, 216 00:16:28,572 --> 00:16:32,451 saremo tra i maggiori datori di lavoro a Chicago. 217 00:16:32,534 --> 00:16:35,537 Aiuteremo la gente su larga scala. 218 00:16:35,620 --> 00:16:37,539 Donne, gente malata, i poveri. 219 00:16:37,622 --> 00:16:39,624 E se qualcuno dovesse investigare… 220 00:16:40,917 --> 00:16:47,466 Se l'Agenzia delle Entrate o l'FBI dovessero investigare, è finita. 221 00:16:48,675 --> 00:16:50,761 L'immagine è tutto in quel mondo. 222 00:16:52,471 --> 00:16:53,847 Non posso perderla. 223 00:16:57,893 --> 00:16:59,895 Devi farli tornare a casa. 224 00:17:09,863 --> 00:17:11,656 Non credo di poterci riuscire. 225 00:17:16,953 --> 00:17:18,955 Se non lo farai tu, ci penserò io. 226 00:17:25,879 --> 00:17:26,963 Che significa? 227 00:17:29,132 --> 00:17:31,009 Tu che cazzo pensi? 228 00:17:43,480 --> 00:17:46,858 Vi imploro di rimanere. 229 00:17:48,485 --> 00:17:49,319 Papà. 230 00:17:49,402 --> 00:17:54,074 So che è difficile da capire adesso, ma la cosa più importante è la famiglia. 231 00:17:56,034 --> 00:17:57,285 Il nonno ne fa parte. 232 00:17:58,870 --> 00:18:01,414 Ma non lo conosci, Jonah. 233 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 È meglio della mamma. 234 00:18:04,543 --> 00:18:05,544 Jonah. 235 00:18:06,753 --> 00:18:08,171 - Che c'è? - Non lo è… 236 00:18:08,255 --> 00:18:11,341 Sì, invece. E comunque ora potremo conoscerlo meglio. 237 00:18:15,971 --> 00:18:17,180 E tu? 238 00:18:18,598 --> 00:18:20,767 Mettiamo che chiudiamo con questa vita domani, 239 00:18:20,851 --> 00:18:22,310 cosa che non succederà, 240 00:18:22,811 --> 00:18:24,271 ma diciamo di sì. 241 00:18:26,148 --> 00:18:30,402 Rimarrai davvero con la mamma? Dopo tutto quello che ti ha fatto passare? 242 00:18:30,485 --> 00:18:32,612 Ci siamo fatti del male a vicenda. 243 00:18:32,696 --> 00:18:35,282 - Ok. - Non hai risposto alla sua domanda. 244 00:18:35,365 --> 00:18:37,868 E mi assicurerò che superiamo tutto questo. 245 00:18:40,662 --> 00:18:42,747 Facendo tutto quello che dice lei. 246 00:18:42,831 --> 00:18:43,832 Rimanendo. 247 00:18:45,375 --> 00:18:46,376 Rimanendo. 248 00:18:50,130 --> 00:18:51,423 E poi cosa? 249 00:18:53,550 --> 00:18:54,551 E poi, 250 00:18:55,927 --> 00:18:58,805 dovremo tutti prendere delle decisioni. 251 00:18:59,931 --> 00:19:00,932 Ok? 252 00:19:06,104 --> 00:19:08,315 Arriverà molta gente all'aeroporto privato, 253 00:19:08,398 --> 00:19:10,275 aggiungi un'auto alle quattro prenotate. 254 00:19:10,358 --> 00:19:12,485 - Sono già cinque. - Prenotane sei. 255 00:19:12,569 --> 00:19:13,737 Ok, sai cosa? 256 00:19:14,321 --> 00:19:17,574 Se hai qualcosa da dirmi, dimmela e basta. 257 00:19:19,993 --> 00:19:24,372 Questo posto esiste solo per riciclare denaro per Omar Navarro. 258 00:19:26,499 --> 00:19:29,294 Quello che state facendo è davvero pericoloso. 259 00:19:29,377 --> 00:19:33,590 Ti sei appena rimessa in piedi, non credo che questa storia finirà bene. 260 00:19:34,549 --> 00:19:35,800 Grazie del consiglio. 261 00:19:37,093 --> 00:19:40,347 Ma Ruth mi ha assunta perché sono una brava manager. 262 00:19:40,430 --> 00:19:42,766 E lo sono sempre stata. Sì. 263 00:19:42,849 --> 00:19:45,352 Quando ti ho conosciuta il tuo locale era in fallimento. 264 00:19:46,770 --> 00:19:49,314 Andrà tutto benissimo per la raccolta fondi 265 00:19:49,397 --> 00:19:53,735 perché è importante per il casinò e il casinò è importante per Ruth. 266 00:19:54,236 --> 00:19:56,947 Ma al di là di essere civile per questo lavoro, 267 00:19:57,030 --> 00:19:58,907 per me non esisti. 268 00:19:58,990 --> 00:20:02,410 Sei una stronza senza scrupoli. 269 00:20:02,494 --> 00:20:06,790 Non hai alcun senso dell'umorismo o decenza umana. 270 00:20:09,000 --> 00:20:11,127 Ora vado a prenotare le auto. 271 00:20:17,008 --> 00:20:18,885 Ce l'ho un senso dell'umorismo. 272 00:20:20,887 --> 00:20:21,888 Stronza. 273 00:20:40,156 --> 00:20:41,908 Credo che sia tutto. 274 00:20:43,702 --> 00:20:45,578 Torniamo in motel. 275 00:20:48,748 --> 00:20:50,875 Ok. Wendy, vieni fuori? 276 00:20:54,170 --> 00:20:55,171 Ciao, mamma. 277 00:21:20,071 --> 00:21:23,867 Come fa Keith Deltrek ad avere tante fiche? È qua da 15 minuti. 278 00:21:23,950 --> 00:21:25,952 Barando, ecco come. Buttalo fuori. 279 00:21:26,036 --> 00:21:28,371 Kenny, caccia quel Deltrek dai dadi. 280 00:21:28,455 --> 00:21:32,709 Vorrei sapere perché quell'idiota continua a chiedere carte con 18 punti. 281 00:21:43,345 --> 00:21:45,263 Non ci lascerà fare. 282 00:21:48,308 --> 00:21:51,311 Vado a letto. Affronteremo la cosa domani mattina. 283 00:21:51,811 --> 00:21:53,104 Vengo tra un minuto. 284 00:22:07,243 --> 00:22:08,078 Ciao. 285 00:22:09,371 --> 00:22:10,872 Ho bisogno di un favore. 286 00:22:39,859 --> 00:22:41,277 - Cristo! - Non muoverti. 287 00:22:41,361 --> 00:22:42,654 Cristo! 288 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 Prendi la mia borsa. 289 00:22:47,575 --> 00:22:50,328 Devi far riciclare denaro ai miei colleghi. 290 00:22:50,829 --> 00:22:51,955 È chiaro? 291 00:22:54,207 --> 00:22:55,166 Dillo. 292 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 È… è chiaro. 293 00:23:16,896 --> 00:23:20,733 - Che diavolo hai in testa? - Di che stai parlando? 294 00:23:20,817 --> 00:23:23,862 Mi hai fatto aggredire da un sicario nel parcheggio. 295 00:23:23,945 --> 00:23:25,989 Cosa? No, non l'ho fatto. 296 00:23:26,072 --> 00:23:28,783 - Abbassa la voce. - Allora è stata tua moglie. 297 00:23:28,867 --> 00:23:30,785 - Io non… - Mi sembra logico. 298 00:23:30,869 --> 00:23:35,665 Tu e quella stronza di tua moglie potete riciclare soldi sporchi in tanti modi… 299 00:23:35,748 --> 00:23:36,583 Abbassa la voce. 300 00:23:36,666 --> 00:23:38,460 …e insistete con Ruth. 301 00:23:38,543 --> 00:23:40,503 - Perché ce l'avete con lei? - Rachel. 302 00:23:40,587 --> 00:23:43,089 Non ce l'ho con lei o nessun altro. Ok? 303 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 Ti faccio un esempio. 304 00:23:44,674 --> 00:23:47,051 Hai 30 diversi fornitori. 305 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 Lavori con benefattori milionari. 306 00:23:49,679 --> 00:23:50,805 Non posso farlo. 307 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 Davvero? Perché no? Sembra una cosa facile. 308 00:23:53,516 --> 00:23:55,268 Perché non posso. 309 00:24:00,315 --> 00:24:04,527 Questo è tutto per Wendy. A te non frega un cazzo di questo. 310 00:24:13,786 --> 00:24:16,122 Spero davvero che lei ne valga la pena. 311 00:24:19,042 --> 00:24:22,587 Mi dispiace che qualcuno ti abbia aggredita. È inaccettabile. 312 00:24:24,130 --> 00:24:27,509 Ma Rachel, ho bisogno che tu mi aiuti con Ruth. 313 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 Fa questo per Wyatt. 314 00:24:28,927 --> 00:24:31,721 E per tante altre cose. 315 00:24:32,805 --> 00:24:37,018 E questa è l'ultima volta che le chiedo qualcosa. 316 00:24:41,105 --> 00:24:41,981 Ok. 317 00:24:42,065 --> 00:24:44,025 CENTRO DI SALUTE MENTALE 318 00:24:44,108 --> 00:24:47,946 Rockeggiamo con voi mentre siete in macchina qui alla KPVK. 319 00:24:48,029 --> 00:24:50,740 Tenete d'occhio le previsioni, gente. 320 00:24:51,282 --> 00:24:53,576 Domani prendetevi un giorno libero 321 00:24:53,660 --> 00:24:57,914 perché pioverà a dirotto. 322 00:24:57,997 --> 00:25:01,751 Ma per ora, siete con me, Townson Wells con altre due canzoni. 323 00:25:01,834 --> 00:25:05,380 Queste due sono dei Golden Earring. Rimanete sintonizzati. 324 00:25:30,863 --> 00:25:33,116 Ciao. Risponde Jonah Byrde. Non posso… 325 00:25:40,665 --> 00:25:42,125 Risponde Jonah Byrde. 326 00:25:42,208 --> 00:25:44,752 Non posso rispondere. Lasciate un messaggio. 327 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 - Rachel mi ha detto che avete fatto. - Ciao. 328 00:26:05,982 --> 00:26:09,527 Sì. Non c'entro nulla, ma ne parlerò con Wendy. Ok? 329 00:26:09,611 --> 00:26:12,030 Ho deviato tutti in fondi che uscivano dal Belle 330 00:26:12,113 --> 00:26:14,907 a banche verificate su terreno statunitense. 331 00:26:14,991 --> 00:26:15,825 Ruth. 332 00:26:15,908 --> 00:26:19,454 Smettila di provare a riciclare e minacciare i miei dipendenti. 333 00:26:19,537 --> 00:26:22,790 Perché fai così? Quando lo sapranno in Messico ti daranno la caccia. 334 00:26:22,874 --> 00:26:25,835 No se fai il tuo lavoro. Trova un altro modo di riciclare denaro. 335 00:26:25,918 --> 00:26:29,756 No. Senza il tuo aiuto non posso farlo abbastanza velocemente. 336 00:26:30,340 --> 00:26:32,508 Come ho detto, niente di personale. 337 00:26:53,237 --> 00:26:54,280 Come va la testa? 338 00:26:59,243 --> 00:27:00,787 Dipende da che intendi. 339 00:27:04,749 --> 00:27:07,752 Hai mandato Nelson ad attaccare Rachel? 340 00:27:08,336 --> 00:27:10,963 Cazzo, sì. E spero abbia funzionato. 341 00:27:11,047 --> 00:27:14,842 No. Ruth ha reindirizzato i versamenti del casinò. 342 00:27:15,426 --> 00:27:17,136 Che cazzo di problema ha? 343 00:27:17,929 --> 00:27:21,557 - Crede che abbiamo un'altra soluzione. - Ma non ce l'abbiamo. 344 00:27:23,309 --> 00:27:26,562 Wendy, togliere Navarro dalla lista e farlo estradare 345 00:27:26,646 --> 00:27:29,649 è inutile se non abbiamo i soldi. 346 00:27:34,362 --> 00:27:39,742 L'FBI diceva di volere te a capo del cartello, se fosse morto Navarro. 347 00:27:42,161 --> 00:27:44,038 - Vuoi che gestisca io il cartello? - No. 348 00:27:44,122 --> 00:27:45,206 Bene. 349 00:27:46,082 --> 00:27:50,002 Sto solo dicendo che l'FBI ci ha già dato la risposta. 350 00:27:52,255 --> 00:27:53,715 Non ci serve Navarro. 351 00:27:55,174 --> 00:27:56,175 Come? 352 00:27:56,259 --> 00:27:58,386 - Camila. - Camila? 353 00:27:58,970 --> 00:28:02,348 Consegniamo tutto a lei. Diciamole tutto quanto. 354 00:28:02,932 --> 00:28:06,853 - Dell'FBI, tutto. - Vuoi confermare i suoi sospetti. 355 00:28:06,936 --> 00:28:09,522 Dirle che lavoriamo con le forze dell'ordine. Ci ucciderà. 356 00:28:09,605 --> 00:28:13,234 No. Le faremo un'offerta impossibile da rifiutare. 357 00:28:14,152 --> 00:28:18,072 Il cartello penserà che Navarro sta gestendo tutto tramite Camila. 358 00:28:18,156 --> 00:28:20,283 È quello che penseranno tutti. 359 00:28:20,783 --> 00:28:23,369 Ma in realtà, Navarro sarà morto, 360 00:28:24,370 --> 00:28:26,122 e Camila a capo del cartello. 361 00:28:26,205 --> 00:28:28,124 Non so se l'FBI sarà disposto 362 00:28:28,207 --> 00:28:30,835 a chiudere un occhio mentre Camila uccide Navarro. 363 00:28:30,918 --> 00:28:35,965 E poi, cosa? Fanno leader del cartello una persona che non hanno mai incontrato? 364 00:28:36,048 --> 00:28:38,468 Vogliono solo i soldi dalle confische. 365 00:28:39,260 --> 00:28:41,179 Senti, questa gente per l'FBI, 366 00:28:41,262 --> 00:28:44,432 è… intercambiabile. È usa e getta. 367 00:28:47,935 --> 00:28:49,604 Se per te c'è un altro modo… 368 00:28:51,230 --> 00:28:53,441 Credi che sarebbe disposta a farlo? 369 00:28:53,524 --> 00:28:54,942 Posso convincerla. 370 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 Posso riuscirci. 371 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 Sig. Davis, come va? 372 00:29:14,754 --> 00:29:15,922 Ciao. 373 00:29:16,005 --> 00:29:18,549 Annalise adora la Coca Cola messicana. 374 00:29:19,217 --> 00:29:20,384 È golosa. 375 00:29:23,346 --> 00:29:24,722 Beh, io adoro la birra. 376 00:29:26,808 --> 00:29:28,810 Stai bene dopo una bella ripulita. 377 00:29:28,893 --> 00:29:32,063 Sì. Sto… andando a lavoro. 378 00:29:32,647 --> 00:29:33,856 Oh, giusto. 379 00:29:34,357 --> 00:29:37,151 Ora sei proprietaria della Gomorra galleggiante. 380 00:29:38,027 --> 00:29:39,695 Ne sarai orgogliosa. 381 00:29:42,949 --> 00:29:47,745 Volevo farle una domanda. Come sono le scuole dove vive lei? 382 00:29:49,580 --> 00:29:53,167 Perché a voi donne importa tanto della scuola? 383 00:29:54,460 --> 00:29:56,128 Quei due sono molto svegli. 384 00:29:56,712 --> 00:29:58,673 Avranno bisogno di bravi insegnanti, cazzo. 385 00:29:58,756 --> 00:30:01,217 Attenta a come parli con me. 386 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 Scusi. 387 00:30:04,679 --> 00:30:06,222 Sono uno scaricatore di porto. 388 00:30:07,640 --> 00:30:10,476 Come passavate il tempo tu e mio figlio? 389 00:30:12,854 --> 00:30:14,188 Che intende? 390 00:30:15,064 --> 00:30:16,607 A parte le cose fisiche. 391 00:30:17,191 --> 00:30:20,152 Che facevate? Di che parlavate? 392 00:30:25,491 --> 00:30:28,578 Direi che parlavamo di quello di cui parlano tutti. 393 00:30:29,287 --> 00:30:30,288 Insomma. 394 00:30:30,830 --> 00:30:32,331 Com'è andata la giornata? 395 00:30:33,541 --> 00:30:36,294 Che vogliamo fare? Che vogliamo mangiare? 396 00:30:39,422 --> 00:30:40,923 Non sei il suo tipo. 397 00:30:45,678 --> 00:30:46,554 Va bene. 398 00:30:47,054 --> 00:30:50,099 A lui piacciono le brune, come a me. 399 00:30:51,017 --> 00:30:55,313 - Non c'è da fidarsi delle bionde. - Non ci si può fidare di nessuno. 400 00:30:56,731 --> 00:30:58,482 E sono saputelle. 401 00:31:00,568 --> 00:31:04,488 - Ok, buona notte. - Buone serata sulla tua barca. 402 00:31:10,161 --> 00:31:13,080 So da un po' che lavorate con l'FBI. 403 00:31:15,082 --> 00:31:17,001 Le confische sono la loro tassa. 404 00:31:17,084 --> 00:31:19,378 È il prezzo da pagare per fare affari. 405 00:31:19,462 --> 00:31:23,132 Per il resto, non interferiranno con le vostre operazioni. 406 00:31:23,215 --> 00:31:26,218 Sia tuo fratello che tuo figlio sapevano che era un ottimo accordo. 407 00:31:26,302 --> 00:31:27,428 E guardateli ora. 408 00:31:28,471 --> 00:31:29,555 Tu sei diversa. 409 00:31:30,556 --> 00:31:34,393 Tuo fratello è stato tolto di mezzo da un'agente FBI ribelle. 410 00:31:34,477 --> 00:31:35,603 - Un'anomalia. - Sì. 411 00:31:35,686 --> 00:31:38,606 L'FBI è dalla nostra parte. 412 00:31:38,689 --> 00:31:42,109 E tuo figlio non ha avuto l'opportunità 413 00:31:42,193 --> 00:31:45,237 di abbracciate l'accordo perché tuo fratello l'ha fatto uccidere. 414 00:31:46,739 --> 00:31:50,326 Mi volete a capo del cartello mentre tutti credono ci sia mio fratello. 415 00:31:50,826 --> 00:31:52,078 Perché? 416 00:31:52,828 --> 00:31:55,539 Mantenendo l'apparenza di un patriarcato… 417 00:31:57,458 --> 00:32:01,295 si evitano molti dei problemi della tua organizzazione, non credi? 418 00:32:01,379 --> 00:32:03,464 Non fingete che questo sia per me. 419 00:32:04,757 --> 00:32:09,011 Se sono a capo del cartello con l'approvazione dell'FBI, 420 00:32:09,095 --> 00:32:11,097 smetteranno di indagare su di voi 421 00:32:11,180 --> 00:32:14,392 e avrete la vostra fondazione e la vostra influenza. 422 00:32:16,102 --> 00:32:18,104 Entrambe le cose possono essere vere. 423 00:32:21,524 --> 00:32:23,067 Come va con i ragazzi? 424 00:32:27,655 --> 00:32:31,283 Non benissimo, ma ci stiamo lavorando. Grazie. 425 00:32:31,909 --> 00:32:33,452 Sono a un'età strana. 426 00:32:33,536 --> 00:32:36,288 Complicati, emotivi. 427 00:32:36,372 --> 00:32:37,373 Sì, è vero. 428 00:32:40,251 --> 00:32:42,420 La vostra famiglia significa molto per voi. 429 00:32:43,045 --> 00:32:46,340 Anche la mia famiglia significa molto per me. 430 00:32:47,466 --> 00:32:51,470 Ma volete che uccida mio fratello per rendere tutto questo possibile. 431 00:32:55,516 --> 00:32:56,851 Noi sappiamo, Camila. 432 00:32:59,145 --> 00:33:00,646 Sappiamo che sei stata tu 433 00:33:01,814 --> 00:33:04,150 a cercare di far uccidere tuo fratello. 434 00:33:05,067 --> 00:33:07,486 Non gliel'abbiamo mai detto e non lo faremo mai, 435 00:33:08,070 --> 00:33:10,197 perché vogliamo che tu rimanga viva. 436 00:33:12,158 --> 00:33:13,367 Metterti al comando. 437 00:33:17,246 --> 00:33:18,956 Ora che so tutto questo, 438 00:33:20,666 --> 00:33:23,002 cosa vi fa pensare che non vi ucciderò? 439 00:33:25,046 --> 00:33:26,881 Perché con noi avrai l'FBI. 440 00:33:27,673 --> 00:33:29,717 Puoi gestire il più grande cartello al mondo 441 00:33:29,800 --> 00:33:32,094 senza finire sulla lista dei più ricercati. 442 00:33:32,178 --> 00:33:33,804 Senza mai finire in galera. 443 00:33:34,513 --> 00:33:37,016 Sarai tutto e nulla allo stesso tempo, 444 00:33:38,392 --> 00:33:41,312 e, se non sbaglio, è esattamente ciò che vuoi. 445 00:33:45,399 --> 00:33:46,317 Ok. 446 00:33:49,737 --> 00:33:52,323 "Ok", nel senso che accetti? 447 00:33:54,033 --> 00:33:55,576 Ok, nel senso che accetto. 448 00:34:04,043 --> 00:34:05,961 Fisseremo un incontro con l'FBI. 449 00:34:07,505 --> 00:34:09,882 Devo vedere Omar un'ultima volta. 450 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 Non credo sia una buona idea. 451 00:34:14,512 --> 00:34:18,390 Intende dire che sarebbe più semplice per te non doverlo vedere. 452 00:34:19,350 --> 00:34:20,601 Oh, me la caverò. 453 00:34:21,435 --> 00:34:23,020 Certo, ma… 454 00:34:23,854 --> 00:34:26,107 Chiederemo, ma potrebbe non essere possibile. 455 00:34:27,483 --> 00:34:29,401 Io credo che ci riuscirete. 456 00:34:36,742 --> 00:34:41,080 Se mando Schafer a fanculo quando velocemente possiamo sostituirlo? 457 00:34:41,163 --> 00:34:45,960 Hai bisogno di Schafer per togliere Navarro dalla lista SDN o 458 00:34:46,794 --> 00:34:50,881 ci vorrà più tempo e più denaro per mettere insieme una nuova squadra. 459 00:34:51,423 --> 00:34:54,051 Forse non avremo bisogno di toglierlo dalla lista. 460 00:34:54,135 --> 00:34:57,471 Perché, tu… vuoi uccidere un altro capo di un cartello? 461 00:34:57,555 --> 00:34:58,389 No. 462 00:34:59,390 --> 00:35:00,432 Certo. Beh, 463 00:35:01,433 --> 00:35:04,436 potrei sostituire Schafer in consiglio in un attimo. 464 00:35:05,855 --> 00:35:08,524 - E il controllo dei danni? - Niente di grave. 465 00:35:08,607 --> 00:35:13,070 Potenzialmente positivo. Puoi dire che sei disposta a perdere soldi 466 00:35:13,154 --> 00:35:16,448 se vuol dire evitare persone corrotte. 467 00:35:16,532 --> 00:35:17,491 Bla, bla, bla… 468 00:35:18,742 --> 00:35:19,660 Bene. 469 00:35:20,578 --> 00:35:22,788 Era quello che volevo sentire. 470 00:35:31,547 --> 00:35:33,883 Che ci fai qui? Va tutto bene? 471 00:35:35,009 --> 00:35:37,595 Sono qui per la serata di gala e volevo vederti. 472 00:35:37,678 --> 00:35:39,555 - Va bene? - Sì, ma certo. 473 00:35:41,557 --> 00:35:42,558 Stai meglio. 474 00:35:43,934 --> 00:35:46,020 Hai un bel colorito. 475 00:35:48,731 --> 00:35:50,858 Qui non ti tagliano i capelli, vero? 476 00:35:53,611 --> 00:35:55,237 Ti fa sembrare più giovane. 477 00:35:59,575 --> 00:36:01,285 Ti ricordi il mio matrimonio? 478 00:36:02,536 --> 00:36:03,913 Il tuo matrimonio? 479 00:36:05,080 --> 00:36:08,626 A malapena. Avevo 15 anni ed ero ubriaco. 480 00:36:11,712 --> 00:36:14,215 Ti eri messo davvero nei guai. 481 00:36:16,175 --> 00:36:17,968 Papà era così arrabbiato. 482 00:36:19,511 --> 00:36:21,722 Ti stava sgridando nel vestibolo. 483 00:36:22,890 --> 00:36:25,100 E sei venuta a chiedergli di ballare. 484 00:36:26,268 --> 00:36:27,937 Te lo ricordi. 485 00:36:29,647 --> 00:36:31,190 Mi hai fatto l'occhiolino. 486 00:36:33,234 --> 00:36:34,235 Esatto. 487 00:36:35,819 --> 00:36:37,321 Ti ho fatto l'occhiolino. 488 00:36:42,868 --> 00:36:44,245 Eri mio complice. 489 00:36:55,422 --> 00:36:57,424 Non ho ucciso Javi. 490 00:37:09,144 --> 00:37:12,690 Tuo figlio non era un traditore, Camila, e non l'ho ucciso io. 491 00:37:16,652 --> 00:37:19,655 Ho usato la sua morte per sapere di chi fidarmi. 492 00:37:24,743 --> 00:37:26,453 Ma non ho ucciso tuo figlio. 493 00:37:27,329 --> 00:37:28,205 E chi è stato? 494 00:37:32,001 --> 00:37:33,252 Non lo so. 495 00:37:36,630 --> 00:37:37,881 Chi te l'ha detto? 496 00:37:41,969 --> 00:37:43,053 Wendy Byrde. 497 00:37:55,733 --> 00:37:57,276 Pronto, sono Marty Byrde. 498 00:37:57,359 --> 00:38:00,612 Marty, sono Camila. Come stai? 499 00:38:02,906 --> 00:38:04,825 Bene, Camila. Tu come stai? 500 00:38:05,951 --> 00:38:08,662 Mi devi dire chi ha ucciso mio figlio. 501 00:38:10,456 --> 00:38:14,585 So che tuo fratello ha ordinato l'omicidio, 502 00:38:14,668 --> 00:38:18,297 ma non so chi sia stato. Mi dispiace. 503 00:38:19,673 --> 00:38:22,176 Omar mi ha detto che non l'ha ordinato lui. 504 00:38:22,968 --> 00:38:25,179 Devi essere onesto con me. 505 00:38:29,641 --> 00:38:34,646 Ascolta, Camila, non mi occupo molto di quel lato degli affari, 506 00:38:34,730 --> 00:38:37,441 quindi non ho i dettagli. 507 00:38:38,400 --> 00:38:42,404 Mi dispiace. Posso indagare se vuoi. 508 00:38:42,488 --> 00:38:46,033 Ma, insomma… potrei non essere la persona a cui chiedere. 509 00:38:47,618 --> 00:38:48,619 Va bene. 510 00:38:49,995 --> 00:38:51,372 Ci vediamo presto. 511 00:39:20,025 --> 00:39:21,944 Grazie per avermi ospitato. 512 00:39:24,113 --> 00:39:25,447 Mi piace la compagnia. 513 00:39:26,698 --> 00:39:30,369 Three non c'è mai e quando avrò finito, 514 00:39:31,370 --> 00:39:36,708 puoi stare nella casa degli ospiti se vuoi… o nella casa padronale. 515 00:39:37,209 --> 00:39:40,379 Sarà troppo grande per me e Three. 516 00:39:47,261 --> 00:39:49,596 Niente di male nel salire di posizione. 517 00:39:50,722 --> 00:39:52,266 Te lo meriti. 518 00:39:58,397 --> 00:39:59,523 Sì. 519 00:39:59,606 --> 00:40:02,609 Non fare spallucce, stronzetta. 520 00:40:02,693 --> 00:40:07,448 Non fare così. Te lo meriti davvero. Tutto. Un nuovo inizio, una nuova casa. 521 00:40:10,742 --> 00:40:11,743 Una nuova vita. 522 00:40:17,040 --> 00:40:18,041 Immagino. 523 00:40:19,585 --> 00:40:20,878 Beh, io lo so. 524 00:41:15,349 --> 00:41:16,350 Ehi! 525 00:41:17,559 --> 00:41:19,478 La sua porta era socchiusa. 526 00:41:22,481 --> 00:41:23,857 Che posso fare per lei? 527 00:41:25,108 --> 00:41:26,360 Vuole vederla. 528 00:41:27,778 --> 00:41:30,572 Ha avuto un incontro spiacevole con sua sorella, 529 00:41:30,656 --> 00:41:33,575 e vuole parlare con lei e Marty. 530 00:41:36,662 --> 00:41:37,663 Ok. 531 00:41:40,749 --> 00:41:41,833 Ok. 532 00:41:52,594 --> 00:41:53,929 Che succede? 533 00:41:59,893 --> 00:42:01,728 I miei figli mi hanno lasciata. 534 00:42:06,942 --> 00:42:08,902 Non crede che torneranno? 535 00:42:08,986 --> 00:42:12,364 No, credo che mio padre me li metterà contro. 536 00:42:18,412 --> 00:42:21,790 Ho avuto una relazione terribile con mio padre. 537 00:42:23,917 --> 00:42:25,752 Era un vero stronzo. 538 00:42:29,798 --> 00:42:32,009 Non è vantarsi se è vero. 539 00:42:35,012 --> 00:42:36,013 Ora è morto. 540 00:42:38,515 --> 00:42:41,727 Ma picchiava mia madre. Picchiava le mie sorelle. 541 00:42:43,687 --> 00:42:45,856 Picchiava me e i miei fratelli. 542 00:42:53,405 --> 00:42:55,782 L'ho perdonato… naturalmente. 543 00:42:59,578 --> 00:43:00,579 Naturalmente. 544 00:43:03,707 --> 00:43:05,667 Ma c'è stato un momento nel quale 545 00:43:06,460 --> 00:43:07,794 la scelta era 546 00:43:09,921 --> 00:43:10,881 tra ucciderlo 547 00:43:13,008 --> 00:43:14,968 o unirmi alla chiesa. 548 00:43:23,685 --> 00:43:24,686 Davvero? 549 00:43:29,483 --> 00:43:30,484 Grazie. 550 00:43:38,492 --> 00:43:39,993 Sì, non c'è di che. 551 00:43:44,373 --> 00:43:45,374 Grazie. 552 00:44:16,738 --> 00:44:20,033 O mi fate entrare in quest'ospedale, 553 00:44:20,117 --> 00:44:23,704 o me ne andrò di qui e ucciderò mio padre. 554 00:44:26,123 --> 00:44:30,085 Quindi, perché non mi dai quella cartellina? Conosciamoci meglio. 555 00:44:40,262 --> 00:44:43,306 Ciao. Puoi stare di nuovo da me se vuoi. 556 00:44:43,807 --> 00:44:47,436 Possiamo guardare Duck Dynasty e sentirci bene con noi stesse. 557 00:44:47,519 --> 00:44:48,937 Mi sembra divertente. 558 00:44:50,147 --> 00:44:54,317 Beh, devo fare una cosa quindi… porto io la cena a casa. 559 00:44:56,278 --> 00:44:57,946 - Attenta là fuori. - Certo. 560 00:45:03,618 --> 00:45:05,495 Hai bisogno di qualcosa? 561 00:45:08,039 --> 00:45:09,040 No. 562 00:45:12,919 --> 00:45:14,755 Che ci fai qui, esattamente? 563 00:45:16,715 --> 00:45:20,844 - Hai detto ai ragazzi che sono qui? - No. Non voglio preoccuparli. 564 00:45:20,927 --> 00:45:23,221 Il punto è preoccupare i ragazzi. 565 00:45:25,140 --> 00:45:29,936 Abbiamo la raccolta fondi in due giorni. Non vuoi prepararti? Riposarti? 566 00:45:30,020 --> 00:45:31,688 Di' ai ragazzi che sono qui. 567 00:45:37,736 --> 00:45:40,697 E Camila? Abbiamo questo nuovo accordo con lei. 568 00:45:40,781 --> 00:45:43,450 Mi vuoi far gestire la cosa da solo? 569 00:45:43,533 --> 00:45:45,327 Se esco di qui, lo ammazzo. 570 00:45:46,703 --> 00:45:47,537 Chi? 571 00:45:48,205 --> 00:45:50,207 Chi credi? 572 00:45:51,082 --> 00:45:52,125 Mio padre. 573 00:45:53,794 --> 00:45:55,086 Ok, ora basta. 574 00:46:00,383 --> 00:46:02,636 Non esco di qui senza i ragazzi. 575 00:46:06,807 --> 00:46:07,808 Capito. 576 00:46:42,342 --> 00:46:43,343 Stronzo. 577 00:47:45,196 --> 00:47:47,198 Dobbiamo parlare in privato. 578 00:47:50,785 --> 00:47:54,456 Sarò… in ufficio con la sig.na Langmore se avete bisogno di me. 579 00:47:56,249 --> 00:47:59,002 D'accordo. Ecco come stanno le cose. 580 00:48:00,045 --> 00:48:04,049 L'uomo che è in galera per l'omicidio di Wyatt, 581 00:48:04,132 --> 00:48:05,300 non è stato lui. 582 00:48:05,383 --> 00:48:06,635 Aspetta un attimo. 583 00:48:08,053 --> 00:48:12,015 Forse è meglio chiamare un avvocato prima che tu mi dica altro. 584 00:48:12,098 --> 00:48:13,183 Non c'è bisogno. 585 00:48:15,852 --> 00:48:16,770 D'accordo. 586 00:48:17,395 --> 00:48:18,438 Dimmi tutto. 587 00:48:18,939 --> 00:48:21,566 È stato un figlio di puttana chiamato Javi Elizondro. 588 00:48:21,650 --> 00:48:25,236 Lavora per il cartello Navarro e li ha… 589 00:48:25,320 --> 00:48:26,738 Il cartello Navarro? 590 00:48:26,821 --> 00:48:30,033 Posso… Posso andare avanti? 591 00:48:32,160 --> 00:48:33,119 Sì. 592 00:48:33,620 --> 00:48:36,581 Ce l'aveva con Darlene perché coltivava eroina, 593 00:48:37,457 --> 00:48:38,458 e 594 00:48:39,751 --> 00:48:42,712 ha ucciso lei… e Wyatt, 595 00:48:43,838 --> 00:48:46,633 e… quando l'ho scoperto, 596 00:48:47,300 --> 00:48:52,097 gli ho dato la caccia e l'ho ucciso a Chicago. 597 00:48:53,515 --> 00:48:54,933 Quindi è morto. 598 00:48:55,976 --> 00:48:57,310 Cristo santo, Ruth. 599 00:48:57,394 --> 00:48:59,896 E non lo troverai mai. 600 00:48:59,980 --> 00:49:04,317 E vorrai anche sapere che Javi Elizondro ha ucciso lo sceriffo Nix, 601 00:49:04,401 --> 00:49:07,821 quindi puoi togliere quei cartelli in giro perché non lo troverai mai. 602 00:49:07,904 --> 00:49:11,866 E se qualsiasi procuratore o chi che sia viene da me 603 00:49:11,950 --> 00:49:14,744 e mi dice che ti ho detto tutto questo, 604 00:49:14,828 --> 00:49:17,038 lo negherò e dirò che sei pazzo. 605 00:49:17,122 --> 00:49:19,916 E a chi crederanno? Perché è una cosa pazzesca. 606 00:49:23,128 --> 00:49:24,963 Sai che impressione dà? 607 00:49:25,046 --> 00:49:28,466 Tu che erediti tutti i soldi di Darlene e poi vieni a dirmi 608 00:49:28,550 --> 00:49:33,638 questa storia di cartelli e Chicago e poliziotti morti. 609 00:49:34,764 --> 00:49:36,683 E che ti aspetti che faccia? 610 00:49:38,393 --> 00:49:39,394 Prima di tutto, 611 00:49:40,687 --> 00:49:44,691 fai pure, segui i soldi se vuoi, 612 00:49:44,774 --> 00:49:47,277 perché non ti porteranno da nessuna parte. 613 00:49:48,778 --> 00:49:51,197 Non si è mai trattato di soldi per me. 614 00:49:52,282 --> 00:49:54,826 E non troverai mai prove, 615 00:49:54,909 --> 00:49:57,537 perché questa è roba di alto livello. 616 00:49:57,620 --> 00:50:01,207 Mi dispiace di averti detto tutto questo, ma sono i fatti. 617 00:50:11,676 --> 00:50:15,972 Il punto è che l'uomo in galera 618 00:50:16,056 --> 00:50:21,478 non è colpevole di nulla, se non di essere povero e uno stronzo. 619 00:50:22,353 --> 00:50:24,647 E neanche quello è colpa sua. 620 00:50:26,649 --> 00:50:28,026 Non è stato lui. 621 00:50:31,446 --> 00:50:34,282 C'è un sacco di politica nel tuo lavoro, 622 00:50:35,450 --> 00:50:37,744 ma quel che è giusto è giusto. 623 00:50:52,133 --> 00:50:54,636 Sarai un bravo sceriffo, Ronnie. 624 00:50:56,179 --> 00:50:58,807 Ma… fai attenzione tornando a casa. 625 00:50:59,474 --> 00:51:01,392 Si scivola da far schifo. 626 00:51:22,372 --> 00:51:24,582 Merda. Cazzo. 627 00:51:31,339 --> 00:51:32,298 Ok. 628 00:51:52,735 --> 00:51:54,654 Andiamo. Non fare così. 629 00:52:07,667 --> 00:52:09,460 Andiamo, Rachel. Rispondi. 630 00:52:10,211 --> 00:52:11,129 Merda. 631 00:52:12,463 --> 00:52:13,298 Cazzo. 632 00:52:21,181 --> 00:52:24,392 Ehi, sto guardando Duck Dynasty. È forte. 633 00:52:24,475 --> 00:52:27,312 - Ok. Sì. Stammi a sentire. - Che succede? 634 00:52:27,395 --> 00:52:30,023 No, devi uscire di lì. 635 00:52:30,106 --> 00:52:32,358 Nelson, il tizio che ti ha minacciata, 636 00:52:32,442 --> 00:52:34,360 dà la caccia a me, e troverà te. 637 00:52:35,111 --> 00:52:37,780 - Aspetta, cosa? - Stammi a sentire. 638 00:52:37,864 --> 00:52:43,119 Vai nel ripostiglio, prendi il fucile, poi corri nel bosco e continua a correre. 639 00:52:44,412 --> 00:52:45,330 Cazzo. 640 00:52:46,164 --> 00:52:47,332 Va bene, ho capito. 641 00:52:47,415 --> 00:52:49,792 - Le mie scarpe. - Dimentica le scarpe. 642 00:52:49,876 --> 00:52:50,877 Cazzo. 643 00:52:56,841 --> 00:52:59,469 - Cazzo. Sta arrivando sul vialetto. - Merda. 644 00:52:59,552 --> 00:53:00,803 Merda. 645 00:53:00,887 --> 00:53:04,682 Nasconditi dietro il camper. Corri. 646 00:53:04,766 --> 00:53:05,683 Cazzo. 647 00:53:06,893 --> 00:53:08,144 Che cazzo di incubo. 648 00:53:08,228 --> 00:53:10,313 Vai. Muoviti e basta, cazzo. 649 00:53:11,814 --> 00:53:15,860 Quando scende dall'auto, devi sparargli o ti ucciderà. 650 00:53:15,944 --> 00:53:17,528 Ti troverà e ti ucciderà. 651 00:53:21,282 --> 00:53:23,701 Calma e sangue freddo. 652 00:53:25,703 --> 00:53:28,456 Fallo e basta. Calma e sangue freddo. 653 00:53:31,042 --> 00:53:32,085 Oh, Cristo. 654 00:53:58,486 --> 00:53:59,487 Cazzo. 655 00:54:00,488 --> 00:54:02,907 Sono quasi arrivata. 656 00:56:30,388 --> 00:56:33,057 Sottotitoli: Manu Mancuso