1 00:00:06,466 --> 00:00:09,635 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:24,108 --> 00:00:26,903 ‎コンサート並みのスピーカー 3 00:00:26,986 --> 00:00:29,697 ‎屋外だから防水のやつ 4 00:00:29,781 --> 00:00:32,492 ‎そっちはゲストハウス 5 00:00:32,575 --> 00:00:35,912 ‎浴室付きで ‎日よけはリモコン式 6 00:00:35,995 --> 00:00:38,956 ‎それと車寄せは円形に 7 00:00:39,040 --> 00:00:42,210 ‎母屋はここ ドデカくして 8 00:00:42,293 --> 00:00:45,296 ‎別荘っぽく ‎天然木の2階建て 9 00:00:45,379 --> 00:00:49,884 ‎浴室5つに寝室6つ ‎各階にキッチン 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,344 ‎料理好き? 11 00:00:51,427 --> 00:00:52,845 ‎ビール好き 12 00:00:53,346 --> 00:00:54,347 ‎なるほど 13 00:00:57,141 --> 00:00:59,435 ‎ねえ それ捨てないで 14 00:00:59,936 --> 00:01:01,062 ‎了解 15 00:01:03,564 --> 00:01:06,317 ‎巨大なテラスで使う 16 00:02:01,622 --> 00:02:04,333 ‎スティクスの ‎「逃亡者」でした 17 00:02:04,417 --> 00:02:07,587 ‎CМなしの ‎ロック・チャンネル 18 00:02:07,670 --> 00:02:12,258 ‎どうやら今週は ‎嵐が接近してるらしい 19 00:02:12,341 --> 00:02:13,759 ‎要注意だ 20 00:02:14,719 --> 00:02:18,306 ‎オザーク湖は ‎荒れ模様になるぞ 21 00:02:18,389 --> 00:02:21,184 ‎タウンゾン・ウェルズでした 22 00:02:22,185 --> 00:02:25,897 ‎こっちは船上で ‎パーティーやるわよ 23 00:02:29,442 --> 00:02:32,820 ‎“オザーク ‎行動医療センター” 24 00:02:47,084 --> 00:02:48,377 ‎何が嵐よ 25 00:02:49,545 --> 00:02:50,713 ‎ふざけんな 26 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 ‎ハーイ 私を収容して 27 00:03:05,228 --> 00:03:06,854 ‎具合が悪いの 28 00:03:07,521 --> 00:03:08,773 ‎記入を 29 00:03:14,278 --> 00:03:17,448 ‎何これ ‎もっと手早くできない? 30 00:03:17,531 --> 00:03:19,325 ‎医者に会わせて 31 00:03:19,825 --> 00:03:24,455 ‎このとおり保険証と ‎車の免許証もある 32 00:03:28,459 --> 00:03:29,794 ‎ジョン お願い 33 00:03:41,055 --> 00:03:44,308 ‎自分の言葉で現状の説明を 34 00:03:46,602 --> 00:03:50,523 ‎現状を言うなら病気よ ‎精神面の 35 00:03:51,524 --> 00:03:55,236 ‎多分 遺伝だと思う ‎弟もここに 36 00:03:55,319 --> 00:03:56,654 ‎入院してた 37 00:03:57,488 --> 00:04:01,158 ‎精神障害と ‎診断されたことは? 38 00:04:01,742 --> 00:04:04,036 ‎ずっと棒読み? 待って 39 00:04:05,496 --> 00:04:06,706 ‎これを 40 00:04:06,789 --> 00:04:10,876 ‎あげる ‎倍払うから一晩だけ泊めて 41 00:04:12,336 --> 00:04:13,838 ‎自分を傷つけ… 42 00:04:13,921 --> 00:04:16,340 ‎あんたを傷つけようか 43 00:04:17,091 --> 00:04:21,095 ‎あんたとさっきの娘を ‎傷つけたい 44 00:04:21,679 --> 00:04:25,433 ‎うちの病床数は160で ‎患者は164人 45 00:04:31,605 --> 00:04:33,441 ‎セラピストのリスト 46 00:04:34,317 --> 00:04:36,319 ‎えっ? 待ってよ 47 00:04:37,653 --> 00:04:39,155 ‎ちょっと ジョン 48 00:04:40,281 --> 00:04:40,948 ‎ジョン! 49 00:04:44,327 --> 00:04:45,202 ‎何だ? 50 00:04:45,995 --> 00:04:47,079 ‎どうした? 51 00:04:47,163 --> 00:04:48,331 ‎ケニー 何事だ 52 00:04:48,414 --> 00:04:50,374 ‎書類を出されて 53 00:04:50,875 --> 00:04:53,711 ‎書類って 何の書類だ? 54 00:04:57,631 --> 00:04:58,716 ‎何事だ? 55 00:05:00,343 --> 00:05:03,596 ‎早い方が ‎ツラくないかと思って 56 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 ‎乗っ取りだけど 57 00:05:05,473 --> 00:05:07,892 ‎穏便に進めたいの 58 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 ‎そうよね? 59 00:05:09,477 --> 00:05:10,311 ‎ええ 60 00:05:10,394 --> 00:05:11,520 ‎どうも 61 00:05:14,482 --> 00:05:15,399 ‎何でだ? 62 00:05:16,233 --> 00:05:20,112 ‎ダーリーンと ‎ワイアットが亡くなって 63 00:05:20,196 --> 00:05:23,574 ‎私がダーリーンの遺産の ‎相続人に 64 00:05:23,657 --> 00:05:27,036 ‎ウィルクスは ‎株を喜んで売った 65 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 ‎嫌われてる 66 00:05:30,456 --> 00:05:32,416 ‎誰の名で免許を? 67 00:05:40,174 --> 00:05:41,092 ‎私よ 68 00:05:42,051 --> 00:05:44,303 ‎前科が抹消された 69 00:05:45,262 --> 00:05:46,263 ‎へえ 70 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 ‎そりゃすごいな 71 00:05:51,018 --> 00:05:54,563 ‎経営権は ‎僕が握ってないと困る 72 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 ‎ナバロ・カルテルの傘下だ 73 00:05:58,484 --> 00:06:00,945 ‎僕も君らも殺される 74 00:06:01,028 --> 00:06:04,407 ‎殺す気なら ‎とっくにやられてる 75 00:06:04,490 --> 00:06:06,534 ‎責任はそっちにある 76 00:06:06,617 --> 00:06:09,912 ‎ダーリーンの死後 ‎対処すべきだった 77 00:06:09,995 --> 00:06:13,332 ‎持ち株が宙に浮いちゃってた 78 00:06:13,916 --> 00:06:15,543 ‎余計なお世話ね 79 00:06:16,794 --> 00:06:20,589 ‎知ってのとおり ‎店は歯車の一部だ 80 00:06:21,549 --> 00:06:23,050 ‎今は違う 81 00:06:23,134 --> 00:06:25,261 ‎でもまだパートナーよ 82 00:06:25,344 --> 00:06:29,390 ‎お勧めの ‎カクテルとかあったら言って 83 00:06:29,473 --> 00:06:34,437 ‎でも経営者は私だから ‎資金洗浄はよそでやって 84 00:06:35,396 --> 00:06:38,274 ‎楽しいか? 危険で無謀だ 85 00:06:38,357 --> 00:06:42,111 ‎そうね ‎私物は倉庫に移しといたわ 86 00:06:46,991 --> 00:06:50,161 ‎彼女らしいわ ‎次はどうする? 87 00:06:50,244 --> 00:06:51,495 ‎そうだ 88 00:06:51,579 --> 00:06:54,457 ‎木が刺さって失明するとか 89 00:06:54,540 --> 00:06:59,128 ‎子供も失い メキシコの ‎カルテルに追われ 90 00:06:59,211 --> 00:07:04,175 ‎せっかくだから ‎眼帯をつける 海賊風にね 91 00:07:05,759 --> 00:07:08,679 ‎ウェンディ 大丈夫か? ‎今は… 92 00:07:09,763 --> 00:07:11,807 ‎刑務所に向かってる? 93 00:07:11,891 --> 00:07:14,393 ‎しまった そうだった 94 00:07:15,144 --> 00:07:16,520 ‎私は… 95 00:07:17,438 --> 00:07:20,566 ‎パーティーの準備が… ‎1人で行って 96 00:07:22,276 --> 00:07:23,569 ‎大丈夫か? 97 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 ‎ええ 手が離せないだけ 98 00:07:27,156 --> 00:07:30,951 ‎ゴールまで ‎君を助ける話をしたね? 99 00:07:31,035 --> 00:07:32,369 ‎助けるから 100 00:07:32,453 --> 00:07:36,290 ‎今は数時間 ‎楽にしてたらどうだ? 101 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 ‎楽にしてる すごく 102 00:07:43,297 --> 00:07:46,091 ‎ナバロとは丸く収める 103 00:07:46,175 --> 00:07:49,428 ‎そっちもこっちも ‎丸く収めましょ 104 00:07:50,012 --> 00:07:51,430 ‎ウェンディ 105 00:07:52,264 --> 00:07:53,516 ‎ウェンディ 106 00:08:02,733 --> 00:08:06,487 ‎部下が謝礼を受け取ってない ‎なぜだ? 107 00:08:06,570 --> 00:08:09,865 ‎家族の緊急事態で 義父が… 108 00:08:09,949 --> 00:08:11,992 ‎俺の用より緊急か 109 00:08:12,076 --> 00:08:13,077 ‎オマール 110 00:08:14,078 --> 00:08:15,579 ‎大丈夫? 111 00:08:16,664 --> 00:08:20,292 ‎ああ どうも ‎義父が子供たちを― 112 00:08:20,376 --> 00:08:22,670 ‎連れ帰ろうとしてる 113 00:08:22,753 --> 00:08:24,338 ‎どうして? 114 00:08:24,421 --> 00:08:29,176 ‎妻への当てつけだ ‎孫を守るためと言ってる 115 00:08:29,677 --> 00:08:31,053 ‎危険だと? 116 00:08:31,554 --> 00:08:32,555 ‎まあ 117 00:08:33,722 --> 00:08:34,765 ‎どうかな 118 00:08:34,848 --> 00:08:36,350 ‎気の毒だわ 119 00:08:36,433 --> 00:08:38,352 ‎皆 残念に思ってる 120 00:08:42,064 --> 00:08:44,608 ‎マーティ 我慢も限界だ 121 00:08:44,692 --> 00:08:50,364 ‎この際 馬牧場とビッグ・ ‎マディを使うのが一番だ 122 00:08:50,447 --> 00:08:52,658 ‎それが早いと思う 123 00:08:52,741 --> 00:08:56,328 ‎ミズーリ・ベルだ ‎何度も言ってる 124 00:08:56,412 --> 00:09:00,207 ‎リストから外れたら ‎調べが厳しくなる 125 00:09:00,291 --> 00:09:02,251 ‎帳簿は完ぺきに 126 00:09:02,334 --> 00:09:03,502 ‎分かってる 127 00:09:03,586 --> 00:09:04,587 ‎完ぺきだ 128 00:09:07,006 --> 00:09:08,757 ‎大丈夫だろうな? 129 00:09:09,258 --> 00:09:12,928 ‎気が散って ‎ミスがあったら困る 130 00:09:17,641 --> 00:09:19,184 ‎大丈夫だ 131 00:09:27,651 --> 00:09:29,903 ‎夫と別れたくなるぞ 132 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 ‎何? 133 00:09:30,904 --> 00:09:34,074 ‎別れて私と結婚したくなる 134 00:09:34,158 --> 00:09:36,160 ‎メアリー・シュラーを確保 135 00:09:38,037 --> 00:09:41,332 ‎米労働総同盟産別会議(AFL-CIO)‎の ‎最高責任者? 136 00:09:41,874 --> 00:09:43,125 ‎冗談でしょ? 137 00:09:43,709 --> 00:09:45,127 ‎いいや 138 00:09:45,210 --> 00:09:49,006 ‎R・カイザーの ‎政治活動委員会(PAC)‎では― 139 00:09:49,089 --> 00:09:52,176 ‎献金の辞退者が続出した 140 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 ‎ウソみたいな話ね 141 00:09:55,804 --> 00:09:58,557 ‎本当にウソみたいだ 142 00:09:59,683 --> 00:10:03,020 ‎これで財政上の目標を達成し 143 00:10:03,520 --> 00:10:07,816 ‎特定の連中を融合できれば ‎ゲーム終了だ 144 00:10:08,484 --> 00:10:09,818 ‎中西部を制す 145 00:10:10,694 --> 00:10:12,321 ‎達成したらね 146 00:10:13,238 --> 00:10:16,408 ‎あなたって無敵ね ‎すぐ行くわ 147 00:10:39,056 --> 00:10:40,182 ‎やめろよ 148 00:10:47,272 --> 00:10:48,482 ‎父さん! 149 00:10:51,193 --> 00:10:52,069 ‎入れ 150 00:10:52,152 --> 00:10:53,112 ‎何? 151 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 ‎しつこいぞ 152 00:11:13,799 --> 00:11:16,385 ‎家裁では恥をさらして 153 00:11:16,468 --> 00:11:18,554 ‎父さんが恥をかいた 154 00:11:18,637 --> 00:11:20,889 ‎麻薬のカネなど要らん 155 00:11:22,891 --> 00:11:25,185 ‎200万ドル強あるわ 156 00:11:25,686 --> 00:11:27,146 ‎信仰に役立てて 157 00:11:27,646 --> 00:11:28,814 ‎献金できる 158 00:11:28,897 --> 00:11:29,690 ‎恥を知れ 159 00:11:29,773 --> 00:11:33,569 ‎昔から言われてるから ‎こたえない 160 00:11:34,319 --> 00:11:35,404 ‎これを 161 00:11:37,406 --> 00:11:38,532 ‎受け取って 162 00:12:05,058 --> 00:12:06,185 ‎やっぱり 163 00:12:21,241 --> 00:12:23,619 ‎本気で2人を育てたい? 164 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 ‎私は本気だ 165 00:12:26,246 --> 00:12:28,749 ‎本当はクタクタでしょ 166 00:12:30,000 --> 00:12:31,877 ‎闘い抜いて勝った 167 00:12:33,754 --> 00:12:35,047 ‎受け取って 168 00:12:36,799 --> 00:12:38,967 ‎町を出る道は1本よ 169 00:12:39,051 --> 00:12:42,805 ‎その道に乗って ‎走り去ればいい 170 00:12:44,223 --> 00:12:47,267 ‎200万ドルあれば ‎全てが変わる 171 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 ‎人生も全て 172 00:12:51,313 --> 00:12:52,147 ‎確かに 173 00:12:53,357 --> 00:12:54,983 ‎200万は大金だ 174 00:12:57,778 --> 00:12:59,071 ‎新しい家 175 00:12:59,780 --> 00:13:00,781 ‎新車 176 00:13:01,698 --> 00:13:02,741 ‎安心 177 00:13:03,242 --> 00:13:04,284 ‎安全 178 00:13:06,537 --> 00:13:09,206 ‎だが子供たちを取る 179 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 ‎帰らないと通報する 180 00:13:25,097 --> 00:13:27,224 ‎ママが病気だった時… 181 00:13:27,307 --> 00:13:29,268 ‎またその話か 182 00:13:29,351 --> 00:13:33,438 ‎父さんはずっと ‎酒場にいたから忘れてる 183 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 ‎私が末期のママの世話を… 184 00:13:36,567 --> 00:13:38,151 ‎いつ世話した? 185 00:13:40,070 --> 00:13:42,322 ‎ママは何て言ったと? 186 00:13:42,406 --> 00:13:43,615 ‎またホラ話か 187 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 ‎ママは― 188 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 ‎父さんの暴力と飲酒と ‎浮気を謝った 189 00:13:48,829 --> 00:13:50,455 ‎浮気はしてない 190 00:13:50,539 --> 00:13:51,540 ‎したわ 191 00:13:52,332 --> 00:13:54,334 ‎ママは知ってた 192 00:13:55,836 --> 00:13:59,464 ‎でもママは ‎敬けんな信者だから許した 193 00:14:00,757 --> 00:14:02,968 ‎帰れ 通報するぞ 194 00:14:04,219 --> 00:14:08,932 ‎私は信心深くない ‎子供を奪うなら殺す 195 00:14:28,368 --> 00:14:30,412 ‎信じないかもだけど 196 00:14:30,495 --> 00:14:35,125 ‎当てつけとは違う ‎少なくとも一部はね 197 00:14:35,208 --> 00:14:37,669 ‎それに今も大株主よ 198 00:14:37,753 --> 00:14:40,088 ‎パーティーの準備も進めてる 199 00:14:40,172 --> 00:14:42,049 ‎最後に1件だけ 200 00:14:42,132 --> 00:14:44,718 ‎ナバロの用をさせてくれ 201 00:14:45,761 --> 00:14:49,848 ‎財団の財政を汚すのが ‎嫌なだけよね 202 00:14:49,932 --> 00:14:51,350 ‎問題はそこ 203 00:14:52,851 --> 00:14:53,810 ‎違う 204 00:14:53,894 --> 00:14:57,272 ‎ナバロはここでしか許さない 205 00:14:57,356 --> 00:14:58,690 ‎自力でやって 206 00:14:58,774 --> 00:15:02,194 ‎リケティ・スプリッツや ‎ブルー・キャットで 207 00:15:02,277 --> 00:15:04,905 ‎さっさと済ませたらいい 208 00:15:04,988 --> 00:15:08,158 ‎他に起業したら? ‎得意だよね 209 00:15:08,241 --> 00:15:12,871 ‎そういう話じゃない ‎時間に限りがあるんだ 210 00:15:15,999 --> 00:15:18,961 ‎何だって限りはある 211 00:15:23,423 --> 00:15:25,300 ‎前科が消えたの 212 00:15:26,218 --> 00:15:30,055 ‎あんたたちに ‎汚される気はない 213 00:15:46,238 --> 00:15:47,864 ‎彼女はやり手ね 214 00:15:48,865 --> 00:15:50,701 ‎小さなケダモノよ 215 00:15:52,160 --> 00:15:53,245 ‎小分けに 216 00:15:54,079 --> 00:15:56,999 ‎人集めして明日 送り込む 217 00:15:57,082 --> 00:15:57,791 ‎大金だ 218 00:15:57,874 --> 00:16:00,377 ‎カジノのピーク時にやる 219 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 ‎数日でできる 220 00:16:04,339 --> 00:16:05,340 ‎無理だ 221 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 ‎じゃ どうする? 222 00:16:12,347 --> 00:16:14,141 ‎パーティーがある 223 00:16:14,224 --> 00:16:14,850 ‎ダメよ 224 00:16:14,933 --> 00:16:18,186 ‎パーティーには ‎各地の組織から― 225 00:16:18,270 --> 00:16:21,398 ‎百万単位の資金が集まる 226 00:16:21,481 --> 00:16:25,318 ‎大金を動かす ‎唯一のチャンスだ 227 00:16:25,819 --> 00:16:27,320 ‎全て整えば― 228 00:16:28,572 --> 00:16:32,451 ‎私たちはシカゴの ‎大事業主になる 229 00:16:32,534 --> 00:16:35,537 ‎大々的な人助けができる 230 00:16:35,620 --> 00:16:37,539 ‎女性 病人 低所得者 231 00:16:37,622 --> 00:16:39,583 ‎それを誰かが… 232 00:16:40,917 --> 00:16:47,466 ‎国税庁(IRS)‎かFBIが捜査を ‎口にしただけで終わりよ 233 00:16:48,675 --> 00:16:50,677 ‎イメージが全てなの 234 00:16:52,471 --> 00:16:53,847 ‎失えない 235 00:16:57,893 --> 00:16:59,895 ‎2人を連れ戻して 236 00:17:09,863 --> 00:17:11,573 ‎できないかも 237 00:17:16,953 --> 00:17:18,789 ‎なら私がやる 238 00:17:25,796 --> 00:17:26,963 ‎どうやって? 239 00:17:29,132 --> 00:17:31,009 ‎分かってるでしょ 240 00:17:38,975 --> 00:17:42,729 ‎“レイジー・オー・モーテル” 241 00:17:43,480 --> 00:17:46,858 ‎頼むから行かないでくれ 242 00:17:48,485 --> 00:17:49,319 ‎パパ 243 00:17:49,402 --> 00:17:54,157 ‎今は分からなくても ‎一番大事なのは家族だ 244 00:17:55,951 --> 00:17:57,577 ‎おじいちゃんだって 245 00:17:58,870 --> 00:18:01,414 ‎お前はよく知らない 246 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 ‎ママよりマシ 247 00:18:04,543 --> 00:18:05,544 ‎ジョナ 248 00:18:06,753 --> 00:18:07,712 ‎何? 249 00:18:08,255 --> 00:18:11,341 ‎おじいちゃんを知る ‎いい機会だ 250 00:18:15,971 --> 00:18:17,180 ‎パパは? 251 00:18:18,598 --> 00:18:20,767 ‎明日 足を洗えたら… 252 00:18:20,851 --> 00:18:22,310 ‎無理だけど 253 00:18:22,811 --> 00:18:24,271 ‎仮にそうなら― 254 00:18:26,273 --> 00:18:30,360 ‎今までの仕打ちにかかわらず ‎ママといる? 255 00:18:30,443 --> 00:18:32,612 ‎仕打ちはお互い様だ 256 00:18:32,696 --> 00:18:33,321 ‎そう 257 00:18:33,405 --> 00:18:34,948 ‎答えてない 258 00:18:35,448 --> 00:18:37,868 ‎必ず切り抜ける 259 00:18:40,662 --> 00:18:41,997 ‎ママの指示で 260 00:18:42,831 --> 00:18:43,832 ‎逃げずに 261 00:18:45,375 --> 00:18:46,376 ‎とどまる 262 00:18:50,130 --> 00:18:51,423 ‎それから? 263 00:18:53,550 --> 00:18:54,551 ‎それから― 264 00:18:55,927 --> 00:18:58,805 ‎それぞれ決断を迫られる 265 00:18:59,931 --> 00:19:00,932 ‎いいね? 266 00:19:06,104 --> 00:19:08,315 ‎自家用機が多いから― 267 00:19:08,398 --> 00:19:10,275 ‎駐車場も余分に 268 00:19:10,358 --> 00:19:11,318 ‎5台ある 269 00:19:11,401 --> 00:19:12,485 ‎6台にして 270 00:19:12,569 --> 00:19:13,737 ‎待って 271 00:19:14,321 --> 00:19:17,574 ‎言いたいことがあるなら ‎言って 272 00:19:19,993 --> 00:19:24,372 ‎ここはナバロの ‎資金洗浄用に作られた 273 00:19:26,499 --> 00:19:29,294 ‎だから危険を招いてる 274 00:19:29,377 --> 00:19:33,381 ‎生活を立て直した矢先に ‎つまづくわ 275 00:19:34,507 --> 00:19:36,009 ‎ご心配どうも 276 00:19:37,093 --> 00:19:40,347 ‎でもルースは ‎私を見込んで雇った 277 00:19:40,430 --> 00:19:42,515 ‎この仕事は得意なの 278 00:19:42,599 --> 00:19:45,143 ‎最初の店は不調だった 279 00:19:46,770 --> 00:19:49,314 ‎パーティーは完ぺきに進める 280 00:19:49,397 --> 00:19:53,735 ‎ルースのカジノにとって ‎重要だからよ 281 00:19:54,236 --> 00:19:56,947 ‎でも商売抜きで言うなら 282 00:19:57,030 --> 00:19:58,907 ‎あんたは大嫌い 283 00:19:58,990 --> 00:20:02,410 ‎冷酷で胸クソ悪い女だもの 284 00:20:02,494 --> 00:20:06,998 ‎ユーモアのセンスもないし ‎人として最低 285 00:20:09,000 --> 00:20:11,127 ‎仕事してくるわ 286 00:20:17,008 --> 00:20:18,885 ‎ユーモアならある 287 00:20:20,887 --> 00:20:21,888 ‎クソッタレ 288 00:20:40,156 --> 00:20:41,908 ‎これで全部よ 289 00:20:43,702 --> 00:20:45,578 ‎モーテルに戻る 290 00:20:48,748 --> 00:20:49,457 ‎よし 291 00:20:49,541 --> 00:20:50,959 ‎君も見送るか? 292 00:20:54,170 --> 00:20:55,171 ‎じゃあね 293 00:21:20,071 --> 00:21:23,867 ‎デルトレックは15分で ‎チップの山よ 294 00:21:23,950 --> 00:21:25,952 ‎いかさま 放り出して 295 00:21:26,036 --> 00:21:28,371 ‎デルトレックを放り出して 296 00:21:28,455 --> 00:21:32,459 ‎こいつ マヌケな手で ‎バカじゃないの? 297 00:21:43,345 --> 00:21:45,263 ‎彼女は折れない 298 00:21:48,308 --> 00:21:51,311 ‎もう寝るよ 明朝 対処する 299 00:21:51,811 --> 00:21:53,104 ‎すぐ行く 300 00:22:07,243 --> 00:22:08,078 ‎ハーイ 301 00:22:09,371 --> 00:22:10,872 ‎頼みがある 302 00:22:39,859 --> 00:22:40,485 ‎ウソ 303 00:22:40,568 --> 00:22:41,194 ‎動くな 304 00:22:41,277 --> 00:22:42,654 ‎ウソでしょ 305 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 ‎バッグを 306 00:22:47,575 --> 00:22:50,078 ‎資金洗浄をさせてやれ 307 00:22:50,829 --> 00:22:51,955 ‎いいな? 308 00:22:54,207 --> 00:22:55,166 ‎返事は? 309 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 ‎ええ 分かった 310 00:23:16,813 --> 00:23:18,815 ‎どういうつもり? 311 00:23:19,732 --> 00:23:20,733 ‎何の話? 312 00:23:20,817 --> 00:23:23,862 ‎駐車場で暗殺者に脅された 313 00:23:23,945 --> 00:23:26,030 ‎僕は何もしてない 314 00:23:26,114 --> 00:23:27,365 ‎声を下げて 315 00:23:27,449 --> 00:23:28,783 ‎奥さんね 316 00:23:28,867 --> 00:23:30,785 ‎間違いない 317 00:23:30,869 --> 00:23:35,665 ‎クソ女房と ‎よそで洗浄すりゃいいのに 318 00:23:35,748 --> 00:23:36,583 ‎声が… 319 00:23:36,666 --> 00:23:38,460 ‎何で邪魔するの? 320 00:23:38,543 --> 00:23:40,503 ‎クソ女房に夢中? 321 00:23:40,587 --> 00:23:43,089 ‎夢中なわけじゃない 322 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 ‎ツテは山ほど 323 00:23:44,674 --> 00:23:47,051 ‎30の業者が入ってるし 324 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 ‎大金持ちの協力者も 325 00:23:49,679 --> 00:23:50,805 ‎無理だ 326 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 ‎何で? やれば楽勝でしょ? 327 00:23:53,516 --> 00:23:55,268 ‎洗浄は無理だ 328 00:24:00,315 --> 00:24:04,527 ‎全部 ウェンディね ‎あなたは財団に興味ない 329 00:24:13,828 --> 00:24:15,538 ‎あなたも気の毒ね 330 00:24:19,042 --> 00:24:22,545 ‎脅したのは申し訳ない ‎最低だ 331 00:24:24,130 --> 00:24:27,509 ‎でもルースを ‎説得してほしい 332 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 ‎ワイアットや 333 00:24:28,927 --> 00:24:31,721 ‎他にもいろいろある 334 00:24:32,805 --> 00:24:37,018 ‎彼女に何か頼むのは ‎これが最後だ 335 00:24:41,105 --> 00:24:41,981 ‎分かった 336 00:24:42,065 --> 00:24:44,025 〝行動医療センター〞 337 00:24:44,108 --> 00:24:47,946 ラッシュ時は ロックに限るね 338 00:24:48,029 --> 00:24:50,740 ‎天気予報は今も要注意 339 00:24:51,282 --> 00:24:53,576 ‎明日は休みたくなるよ 340 00:24:53,660 --> 00:24:57,914 ‎かなりハードな雨に ‎なりそうな気配だ 341 00:24:57,997 --> 00:25:01,751 ‎火曜もタウンゾン・ ‎ウェルズが送る 342 00:25:01,834 --> 00:25:05,380 ‎ゴールデン・イヤリング ‎続けて2曲 343 00:25:11,636 --> 00:25:13,388 ‎“マーティ” 344 00:25:30,863 --> 00:25:33,032 ‎ジョナ・バードです 345 00:25:40,665 --> 00:25:44,544 ‎ジョナ・バードです ‎メッセージをどうぞ 346 00:25:56,055 --> 00:25:58,933 〝ミズーリ・ベル・ カジノ〞 347 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 ‎レイチェルから聞いた 348 00:26:05,982 --> 00:26:09,527 ‎僕は関わってないが ‎ウェンディに言う 349 00:26:09,611 --> 00:26:14,907 ‎ベル関連のお金は全て ‎国内の銀行に移した 350 00:26:14,991 --> 00:26:15,825 ‎ルース 351 00:26:15,908 --> 00:26:19,412 ‎従業員を脅すなんて許せない 352 00:26:19,495 --> 00:26:22,790 ‎メキシコに知れたら狙われる 353 00:26:22,874 --> 00:26:25,835 ‎資金洗浄さえすれば平気 354 00:26:25,918 --> 00:26:29,756 ‎君の協力がなきゃ ‎間に合わないんだ 355 00:26:30,340 --> 00:26:32,508 ‎当てつけじゃない 356 00:26:53,237 --> 00:26:54,280 ‎頭はどう? 357 00:26:59,243 --> 00:27:00,787 ‎どういう意味? 358 00:27:04,749 --> 00:27:07,752 ‎ネルソンが ‎レイチェルを脅した? 359 00:27:08,336 --> 00:27:10,963 ‎そうよ 効き目はあった? 360 00:27:11,047 --> 00:27:14,842 ‎ルースがカジノのカネを ‎よそへ移した 361 00:27:15,426 --> 00:27:17,136 ‎あの女 何なの? 362 00:27:17,929 --> 00:27:19,681 ‎よそで洗浄できると 363 00:27:19,764 --> 00:27:21,057 ‎できない 364 00:27:23,309 --> 00:27:26,562 ‎ナバロをリストから外しても 365 00:27:26,646 --> 00:27:29,649 ‎カネがなきゃ出所できない 366 00:27:34,362 --> 00:27:39,742 ‎FBIは“ナバロが死んだら ‎あなたを後釜に”って 367 00:27:42,161 --> 00:27:43,329 ‎賛成なのか? 368 00:27:43,413 --> 00:27:44,038 ‎違う 369 00:27:44,122 --> 00:27:45,206 ‎よかった 370 00:27:46,082 --> 00:27:50,002 ‎FBIが ‎既に答えを出してるわ 371 00:27:52,255 --> 00:27:53,715 ‎ナバロは不要 372 00:27:55,174 --> 00:27:56,134 ‎何で? 373 00:27:56,217 --> 00:27:57,218 ‎カミラよ 374 00:27:57,719 --> 00:27:58,386 ‎カミラ? 375 00:27:58,970 --> 00:28:02,348 ‎彼女に洗いざらい話すのよ 376 00:28:02,932 --> 00:28:05,685 ‎FBIとの取引も全て 377 00:28:05,768 --> 00:28:09,439 ‎協力してたと知ったら ‎僕たちを殺す 378 00:28:09,522 --> 00:28:13,234 ‎いいえ ‎おいしい取引を提案する 379 00:28:14,068 --> 00:28:18,030 ‎カミラはナバロの指示で ‎動いてると 380 00:28:18,114 --> 00:28:20,283 ‎誰もがそう思う 381 00:28:20,783 --> 00:28:23,369 ‎実際にはナバロは死んで― 382 00:28:24,370 --> 00:28:26,122 ‎カミラがボスに 383 00:28:26,205 --> 00:28:30,835 ‎FBIがナバロの暗殺を ‎黙って見てるか? 384 00:28:30,918 --> 00:28:34,338 ‎会ってもない人間が ‎陰のボスで― 385 00:28:34,422 --> 00:28:35,965 ‎納得するか? 386 00:28:36,048 --> 00:28:38,468 ‎目当ては押収金でしょ 387 00:28:39,218 --> 00:28:41,179 ‎FBIにしてみれば― 388 00:28:41,262 --> 00:28:44,432 ‎彼らはしょせん使い捨てよ 389 00:28:47,935 --> 00:28:49,312 ‎他にある? 390 00:28:51,230 --> 00:28:53,441 ‎彼女がやると? 391 00:28:53,524 --> 00:28:54,942 ‎説得するわ 392 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 ‎任せて 393 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 ‎デイヴィスさん 394 00:29:14,754 --> 00:29:15,922 ‎やあ 395 00:29:16,005 --> 00:29:20,384 ‎彼女がメキシコのコーラが ‎好きでね 甘党だ 396 00:29:23,262 --> 00:29:24,639 ‎私はビール好き 397 00:29:26,766 --> 00:29:28,810 ‎オシャレしてるね 398 00:29:28,893 --> 00:29:29,894 ‎ええ 399 00:29:30,853 --> 00:29:32,063 ‎今から仕事 400 00:29:32,647 --> 00:29:33,856 ‎そうだった 401 00:29:34,357 --> 00:29:37,068 ‎水上都市ゴモラのオーナーだ 402 00:29:38,027 --> 00:29:39,695 ‎誇りだろうな 403 00:29:42,949 --> 00:29:47,745 ‎ところで 自宅近辺の ‎学校はどんな感じ? 404 00:29:49,580 --> 00:29:53,167 ‎何で女は ‎すぐ学校を気にする? 405 00:29:54,544 --> 00:29:56,128 ‎2人はクソ賢い 406 00:29:56,712 --> 00:29:58,673 ‎いい教師が必要よ 407 00:29:58,756 --> 00:30:01,217 ‎言葉遣いがひどいな 408 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 ‎失礼 409 00:30:04,679 --> 00:30:06,222 ‎口が悪いの 410 00:30:07,640 --> 00:30:10,476 ‎息子とは何をしてた? 411 00:30:12,854 --> 00:30:14,188 ‎というと? 412 00:30:15,064 --> 00:30:16,607 ‎肉体は別として 413 00:30:17,191 --> 00:30:20,152 ‎何をして過ごした 話題は? 414 00:30:25,491 --> 00:30:28,578 ‎話題はみんなと変わらない 415 00:30:29,287 --> 00:30:30,288 ‎例えば 416 00:30:30,830 --> 00:30:32,164 ‎今日どうだった? 417 00:30:33,541 --> 00:30:36,294 ‎何したい? 何食べる? 418 00:30:39,422 --> 00:30:40,923 ‎息子の好みじゃない 419 00:30:45,678 --> 00:30:46,554 ‎そう 420 00:30:47,054 --> 00:30:50,099 ‎私同様 ブルネットが ‎好みだった 421 00:30:51,017 --> 00:30:52,560 ‎ブロンドは勝手だ 422 00:30:52,643 --> 00:30:55,313 ‎誰だって大抵 勝手でしょ 423 00:30:56,731 --> 00:30:58,482 ‎しかも生意気 424 00:31:00,568 --> 00:31:02,695 ‎おやすみなさい 425 00:31:02,778 --> 00:31:04,530 ‎船でごゆっくり 426 00:31:10,161 --> 00:31:13,080 ‎FBIへの協力は知ってた 427 00:31:15,082 --> 00:31:17,001 ‎押収金は手数料 428 00:31:17,084 --> 00:31:19,378 ‎商売のための代償だ 429 00:31:19,462 --> 00:31:23,132 ‎それ以外は ‎目をつむってもらえる 430 00:31:23,215 --> 00:31:26,218 ‎弟さんも息子さんも ‎分かってた 431 00:31:26,302 --> 00:31:27,428 ‎その結果… 432 00:31:28,471 --> 00:31:29,555 ‎あなたは別 433 00:31:30,556 --> 00:31:33,935 ‎弟さんは捜査官の暴走で ‎捕まった 434 00:31:34,477 --> 00:31:35,478 ‎放れ馬だ 435 00:31:35,561 --> 00:31:38,606 ‎FBIは私たちの味方よ 436 00:31:38,689 --> 00:31:42,151 ‎息子さんは ‎享受できなかった 437 00:31:42,234 --> 00:31:45,071 ‎弟さんに殺されたから 438 00:31:46,739 --> 00:31:50,326 ‎弟の指示で ‎私が動いてるフリ… 439 00:31:50,826 --> 00:31:52,078 ‎どうして? 440 00:31:52,828 --> 00:31:55,539 ‎家父長制を装った方が― 441 00:31:57,541 --> 00:32:01,295 ‎カルテルでも ‎やりやすいでしょ? 442 00:32:01,379 --> 00:32:03,464 ‎私は二の次よね 443 00:32:04,757 --> 00:32:09,011 ‎FBIが認め ‎私がカルテルを動かせば― 444 00:32:09,095 --> 00:32:14,392 ‎捜査はなくなり ‎あなたたちは財団で好き放題 445 00:32:16,102 --> 00:32:18,104 ‎全て一度にかなう 446 00:32:21,524 --> 00:32:23,067 ‎お子さんは? 447 00:32:27,655 --> 00:32:31,283 ‎思わしくないが今も説得中だ 448 00:32:31,909 --> 00:32:33,452 ‎大変な年ごろね 449 00:32:33,536 --> 00:32:36,288 ‎気難しいし 感情的 450 00:32:36,372 --> 00:32:37,373 ‎そうね 451 00:32:40,251 --> 00:32:42,253 ‎家族は大切よね 452 00:32:43,045 --> 00:32:46,340 ‎私も同じように家族は大事よ 453 00:32:47,466 --> 00:32:51,053 ‎なのに仕事のために ‎弟を殺せと 454 00:32:55,516 --> 00:32:56,851 ‎知ってるわ 455 00:32:59,145 --> 00:33:00,354 ‎あなたでしょ 456 00:33:01,814 --> 00:33:03,941 ‎弟の暗殺を謀った 457 00:33:05,067 --> 00:33:07,486 ‎弟さんには黙ってる 458 00:33:08,070 --> 00:33:10,072 ‎あなたを生かして― 459 00:33:12,158 --> 00:33:13,242 ‎王にする 460 00:33:17,204 --> 00:33:18,956 ‎事実は分かった 461 00:33:20,666 --> 00:33:22,793 ‎自分たちは安全だと? 462 00:33:25,046 --> 00:33:26,881 ‎我々がいれば― 463 00:33:27,590 --> 00:33:32,094 ‎カルテルを支配し ‎指名手配にもならない 464 00:33:32,178 --> 00:33:33,596 ‎投獄もない 465 00:33:34,513 --> 00:33:37,016 ‎透明なまま全てを得る 466 00:33:38,392 --> 00:33:41,312 ‎それがあなたの望みよね 467 00:33:45,316 --> 00:33:46,317 ‎分かった 468 00:33:49,737 --> 00:33:52,323 ‎つまり返事は“イエス”? 469 00:33:54,033 --> 00:33:55,284 ‎“イエス”よ 470 00:34:04,085 --> 00:34:05,961 ‎FBIに紹介する 471 00:34:07,505 --> 00:34:09,882 ‎オマールに会っておく 472 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 ‎それは やめた方が 473 00:34:14,512 --> 00:34:18,390 ‎会わない方が ‎楽だという意味よ 474 00:34:19,350 --> 00:34:20,601 ‎私なら平気 475 00:34:21,435 --> 00:34:23,020 ‎でしょうけど… 476 00:34:23,854 --> 00:34:26,107 ‎聞いてみる ダメ元で 477 00:34:27,483 --> 00:34:29,401 ‎会えると信じてる 478 00:34:36,742 --> 00:34:40,454 ‎シェーファーが消えたら ‎後釜は見つかる? 479 00:34:41,163 --> 00:34:45,960 ‎シェーファーはナバロを ‎リストから外すのに必要だ 480 00:34:46,794 --> 00:34:50,089 ‎でなきゃ ‎もっと時間もカネも要る 481 00:34:51,423 --> 00:34:54,051 ‎名前を外す必要はないかも 482 00:34:54,135 --> 00:34:57,471 ‎またカルテルのボスを ‎殺す気か? 483 00:34:57,555 --> 00:34:58,389 ‎まさか 484 00:34:59,390 --> 00:35:00,432 ‎そうか 485 00:35:01,600 --> 00:35:04,436 ‎シェーファーの後釜ならいる 486 00:35:05,938 --> 00:35:07,356 ‎被害対策は? 487 00:35:07,439 --> 00:35:08,524 ‎悪くない 488 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 ‎いいかもな 489 00:35:09,692 --> 00:35:13,070 ‎不道徳な人と ‎組まずに済むなら 490 00:35:13,154 --> 00:35:17,408 ‎経済的打撃も ‎仕方ないと公言するんだ 491 00:35:18,742 --> 00:35:19,660 ‎よかった 492 00:35:20,578 --> 00:35:22,788 ‎“いいかも”と聞けて 493 00:35:31,547 --> 00:35:33,883 ‎〈何しに来たんだ?〉 494 00:35:35,009 --> 00:35:38,262 ‎〈パーティーがあるから来た ‎大丈夫?〉 495 00:35:38,345 --> 00:35:39,555 ‎〈もちろんだ〉 496 00:35:41,557 --> 00:35:42,558 ‎〈元気そう〉 497 00:35:43,934 --> 00:35:46,020 ‎〈前より顔色がいい〉 498 00:35:48,731 --> 00:35:50,858 ‎〈散髪できないのね〉 499 00:35:53,611 --> 00:35:55,112 ‎〈若く見える〉 500 00:35:59,575 --> 00:36:01,202 ‎〈私の結婚式を?〉 501 00:36:02,536 --> 00:36:03,913 ‎〈妙な質問だ〉 502 00:36:05,080 --> 00:36:08,626 ‎〈15歳で酔ってたから ‎覚えてない〉 503 00:36:11,712 --> 00:36:14,215 ‎〈あなたが悪さするから〉 504 00:36:16,175 --> 00:36:17,968 ‎〈父さんが怒って〉 505 00:36:19,511 --> 00:36:21,722 ‎〈怒鳴りつけてた〉 506 00:36:22,890 --> 00:36:24,934 ‎〈姉さんが踊りに誘った〉 507 00:36:26,268 --> 00:36:27,937 ‎〈覚えてたのね〉 508 00:36:29,605 --> 00:36:31,106 ‎〈私にウィンクを〉 509 00:36:33,234 --> 00:36:34,235 ‎〈そうよ〉 510 00:36:35,819 --> 00:36:36,987 ‎〈ウィンクした〉 511 00:36:42,868 --> 00:36:44,245 ‎〈私の相棒〉 512 00:36:55,422 --> 00:36:57,424 ‎〈ハビを殺してない〉 513 00:37:09,144 --> 00:37:12,564 ‎〈裏切り者じゃなかった ‎殺してない〉 514 00:37:16,610 --> 00:37:19,697 ‎〈彼の死で ‎部下の正体が分かった〉 515 00:37:24,743 --> 00:37:26,495 ‎〈だが殺してない〉 516 00:37:27,204 --> 00:37:28,205 ‎〈なら誰?〉 517 00:37:32,001 --> 00:37:33,252 ‎〈分からない〉 518 00:37:36,630 --> 00:37:37,965 ‎〈誰に聞いた?〉 519 00:37:41,885 --> 00:37:43,304 ‎ウェンディ・バード 520 00:37:55,733 --> 00:37:57,276 ‎マーティだ 521 00:37:57,359 --> 00:38:00,612 ‎マーティ カミラよ ‎調子はどう? 522 00:38:02,906 --> 00:38:04,825 ‎元気だ そちらは? 523 00:38:05,951 --> 00:38:08,662 ‎息子を殺したのは誰? 524 00:38:10,456 --> 00:38:14,585 ‎弟さんの指示だってことは ‎知ってるけど 525 00:38:14,668 --> 00:38:18,297 ‎誰がやったかまでは… ‎申し訳ない 526 00:38:19,673 --> 00:38:22,051 ‎弟は“指示してない”と 527 00:38:22,968 --> 00:38:25,179 ‎ウソはつかないで 528 00:38:29,641 --> 00:38:34,646 ‎カミラ 僕はそっちの ‎業務には関わってないんで 529 00:38:34,730 --> 00:38:37,441 ‎詳細は知らないんだ 530 00:38:38,400 --> 00:38:42,404 ‎申し訳ない ‎よかったら調べるけど 531 00:38:42,488 --> 00:38:46,033 ‎あまり役に立てそうにない 532 00:38:47,618 --> 00:38:48,619 ‎分かった 533 00:38:49,995 --> 00:38:51,372 ‎それじゃ 534 00:39:20,025 --> 00:39:22,027 ‎泊めてくれて助かる 535 00:39:24,113 --> 00:39:25,280 ‎楽しい 536 00:39:26,698 --> 00:39:30,369 ‎スリーは大抵 留守だし ‎完成したら― 537 00:39:31,370 --> 00:39:36,708 ‎ゲストハウスに住むか ‎一緒に母屋に住んでもいい 538 00:39:37,209 --> 00:39:40,379 ‎私とスリーだけじゃ ‎デカすぎる 539 00:39:47,261 --> 00:39:49,179 ‎上昇はいいことよ 540 00:39:50,722 --> 00:39:52,266 ‎努力の証し 541 00:39:58,397 --> 00:39:59,523 ‎そうね 542 00:39:59,606 --> 00:40:02,609 ‎その素っ気ない態度やめて 543 00:40:02,693 --> 00:40:05,446 ‎努力が実ったんだから 544 00:40:05,529 --> 00:40:07,531 ‎新たなスタートよ 545 00:40:10,742 --> 00:40:11,743 ‎新たな人生 546 00:40:17,040 --> 00:40:18,041 ‎かもね 547 00:40:19,585 --> 00:40:20,878 ‎絶対そう 548 00:41:15,349 --> 00:41:16,350 ‎やあ 549 00:41:17,559 --> 00:41:19,478 ‎ドアが開いてた 550 00:41:22,481 --> 00:41:23,857 ‎ご用件は? 551 00:41:25,108 --> 00:41:26,485 ‎彼が会いたいと 552 00:41:27,778 --> 00:41:30,489 ‎姉との面会が気になり 553 00:41:30,572 --> 00:41:33,575 ‎あなたたちと話したいそうだ 554 00:41:36,662 --> 00:41:37,663 ‎分かった 555 00:41:40,749 --> 00:41:41,833 ‎よし 556 00:41:52,594 --> 00:41:53,929 ‎どうした? 557 00:41:59,810 --> 00:42:01,562 ‎子供たちが出てった 558 00:42:06,942 --> 00:42:08,902 ‎いずれ戻ってくる 559 00:42:08,986 --> 00:42:12,364 ‎父が私をけなして敵に回す 560 00:42:18,412 --> 00:42:21,790 ‎私の場合 父とは最悪だった 561 00:42:23,917 --> 00:42:25,752 ‎最低の人間でね 562 00:42:29,798 --> 00:42:32,009 ‎自慢じゃない 事実だ 563 00:42:35,012 --> 00:42:36,013 ‎死んだが 564 00:42:38,515 --> 00:42:41,727 ‎母を殴り 私の姉妹も殴り 565 00:42:43,687 --> 00:42:45,856 ‎私と兄弟も殴った 566 00:42:53,405 --> 00:42:56,199 ‎私は許した もちろん 567 00:42:59,578 --> 00:43:00,579 ‎もちろん 568 00:43:03,707 --> 00:43:05,334 ‎でも一時は… 569 00:43:06,460 --> 00:43:07,794 ‎迷った 570 00:43:09,838 --> 00:43:11,006 ‎父を殺すか… 571 00:43:13,008 --> 00:43:14,968 ‎入信するか 572 00:43:23,685 --> 00:43:24,686 ‎そうだわ 573 00:43:29,483 --> 00:43:30,484 ‎ありがとう 574 00:43:38,450 --> 00:43:40,077 ‎どういたしまして 575 00:43:44,373 --> 00:43:45,374 ‎どうも 576 00:44:16,738 --> 00:44:20,033 ‎今すぐ入院させてくれないと 577 00:44:20,117 --> 00:44:23,704 ‎この建物を出て ‎父を殺しに行く 578 00:44:26,123 --> 00:44:28,291 ‎問診票をよこして 579 00:44:28,375 --> 00:44:30,085 ‎仲良くしましょ 580 00:44:40,262 --> 00:44:43,348 ‎ねえ 今夜もよかったら ‎泊まって 581 00:44:43,849 --> 00:44:47,352 ‎「ダック・ダイナスティ」を ‎見ようよ 582 00:44:47,436 --> 00:44:48,937 ‎楽しそう 583 00:44:50,147 --> 00:44:54,317 ‎用が済んだら ‎夕食を買って帰るね 584 00:44:56,278 --> 00:44:57,362 ‎気をつけて 585 00:44:57,446 --> 00:44:58,071 ‎うん 586 00:45:03,618 --> 00:45:05,495 ‎何か必要な物は? 587 00:45:08,039 --> 00:45:09,040 ‎ないわ 588 00:45:12,919 --> 00:45:14,755 ‎ここで何をしてる? 589 00:45:16,715 --> 00:45:18,133 ‎子供たちには? 590 00:45:18,633 --> 00:45:20,844 ‎心配するから言ってない 591 00:45:20,927 --> 00:45:23,221 ‎心配させるのが目的よ 592 00:45:25,140 --> 00:45:29,936 ‎パーティーは2日後だ ‎いろいろ準備があるだろ 593 00:45:30,020 --> 00:45:31,730 ‎子供たちに言って 594 00:45:37,694 --> 00:45:40,697 ‎カミラとの新たな取引は? 595 00:45:40,781 --> 00:45:43,450 ‎僕1人で対応するのか? 596 00:45:43,533 --> 00:45:45,327 ‎出たら彼を殺す 597 00:45:46,703 --> 00:45:47,537 ‎彼って? 598 00:45:48,205 --> 00:45:50,207 ‎決まってるでしょ 599 00:45:51,082 --> 00:45:52,125 ‎父よ 600 00:45:53,794 --> 00:45:55,086 ‎もういい 601 00:46:00,383 --> 00:46:02,636 ‎子供が戻るまで出ない 602 00:46:06,807 --> 00:46:07,808 ‎そうか 603 00:46:42,342 --> 00:46:43,343 ‎クソッタレ 604 00:47:45,196 --> 00:47:47,198 ‎2人で話したい 605 00:47:50,785 --> 00:47:54,372 ‎ラングモアさんと ‎オフィスにいる 606 00:47:56,249 --> 00:47:57,542 ‎それじゃ 607 00:47:58,043 --> 00:47:59,002 ‎話すよ 608 00:48:00,045 --> 00:48:04,049 ‎ワイアットの殺人で ‎捕まってる人だけど 609 00:48:04,132 --> 00:48:05,300 ‎やってない 610 00:48:05,383 --> 00:48:06,635 ‎待ってくれ 611 00:48:08,053 --> 00:48:12,015 ‎それ以上 話す前に ‎弁護士を呼べ 612 00:48:12,098 --> 00:48:13,183 ‎要らない 613 00:48:15,852 --> 00:48:16,770 ‎そうか 614 00:48:17,395 --> 00:48:18,438 ‎続けて 615 00:48:18,939 --> 00:48:21,566 ‎犯人はハビ・エリソンドロ 616 00:48:21,650 --> 00:48:25,236 ‎ナバロ・カルテルの一員で ‎2人を… 617 00:48:25,320 --> 00:48:26,738 ‎ナバロ・カルテル? 618 00:48:26,821 --> 00:48:30,033 ‎最後まで話させてもらえる? 619 00:48:32,160 --> 00:48:33,119 ‎そう 620 00:48:33,620 --> 00:48:36,581 ‎麻薬栽培で ‎ダーリーンとモメて 621 00:48:37,457 --> 00:48:38,458 ‎それで… 622 00:48:39,751 --> 00:48:42,754 ‎彼女とワイアットを撃った 623 00:48:43,838 --> 00:48:46,633 ‎そのことが分かって 624 00:48:47,300 --> 00:48:50,345 ‎彼を捜し出して 殺した 625 00:48:51,012 --> 00:48:52,097 ‎シカゴで 626 00:48:53,515 --> 00:48:54,933 ‎彼は死んだ 627 00:48:55,976 --> 00:48:57,310 ‎何てことを 628 00:48:57,394 --> 00:48:59,896 ‎捜しても見つからない 629 00:48:59,980 --> 00:49:04,317 ‎そいつはニックス保安官も ‎殺してるから 630 00:49:04,401 --> 00:49:07,821 ‎看板はもう撤去した方がいい 631 00:49:07,904 --> 00:49:11,866 ‎この先 検事とか ‎誰かが私に向かって 632 00:49:11,950 --> 00:49:17,038 ‎今の話を言ってきたら ‎あんたはイカれてると答える 633 00:49:17,122 --> 00:49:19,916 ‎どうせ誰も信じないしね 634 00:49:23,128 --> 00:49:24,963 ‎分が悪すぎるぞ 635 00:49:25,046 --> 00:49:28,425 ‎ダーリーンの全財産を ‎もらっといて 636 00:49:28,508 --> 00:49:33,638 ‎カルテルやシカゴや ‎死んだ警官の話をして― 637 00:49:34,764 --> 00:49:36,683 ‎何を期待してる? 638 00:49:38,393 --> 00:49:39,394 ‎言っとく 639 00:49:40,687 --> 00:49:44,691 ‎カネをたどって ‎捜査してもいいけど 640 00:49:44,774 --> 00:49:47,277 ‎何も出てきやしない 641 00:49:48,778 --> 00:49:51,197 ‎カネの問題じゃない 642 00:49:52,282 --> 00:49:54,826 ‎証拠も見つからない 643 00:49:54,909 --> 00:49:57,537 ‎次元が違いすぎる 644 00:49:57,620 --> 00:50:01,207 ‎いきなりで悪いけど ‎本当の話よ 645 00:50:11,676 --> 00:50:13,178 ‎とにかく 646 00:50:13,803 --> 00:50:18,266 ‎独房にいる男は ‎何の罪も犯してない 647 00:50:18,349 --> 00:50:21,478 ‎ただ貧乏でクズなだけ 648 00:50:22,353 --> 00:50:24,647 ‎それも彼のせいじゃない 649 00:50:26,649 --> 00:50:28,026 ‎彼はやってない 650 00:50:31,446 --> 00:50:34,282 ‎しがらみは多いだろうけど 651 00:50:35,450 --> 00:50:37,744 ‎正しいことは正しい 652 00:50:52,133 --> 00:50:54,636 ‎あんた いい保安官になる 653 00:50:56,179 --> 00:50:58,807 ‎帰りの運転 気をつけて 654 00:50:59,474 --> 00:51:01,142 ‎雨で滑る 655 00:51:22,372 --> 00:51:24,582 ‎クソッ チクショウ 656 00:51:31,339 --> 00:51:32,298 ‎最悪 657 00:51:52,735 --> 00:51:54,654 ‎それはダメでしょ 658 00:51:56,573 --> 00:51:59,742 ‎“ルース・ラングモア” 659 00:52:07,667 --> 00:52:09,460 ‎レイチェル 出て 660 00:52:10,211 --> 00:52:11,129 ‎早く 661 00:52:12,463 --> 00:52:13,298 ‎クソッ 662 00:52:21,181 --> 00:52:24,392 ‎「ダック・ダイナスティ」 ‎超面白い 663 00:52:24,475 --> 00:52:26,394 ‎ねえ よく聞いて 664 00:52:26,477 --> 00:52:27,312 ‎何なの? 665 00:52:27,395 --> 00:52:30,023 ‎今すぐそこを出て 666 00:52:30,106 --> 00:52:34,360 ‎あの脅してきたネルソンに ‎追われてる 667 00:52:35,111 --> 00:52:36,112 ‎何て? 668 00:52:36,196 --> 00:52:37,780 ‎言うとおりに 669 00:52:37,864 --> 00:52:39,991 ‎クローゼットの銃を持って 670 00:52:40,074 --> 00:52:43,119 ‎森の中へ逃げて ‎止まっちゃダメ 671 00:52:44,412 --> 00:52:45,330 ‎クソ 672 00:52:46,164 --> 00:52:47,332 ‎銃があった 673 00:52:47,415 --> 00:52:48,082 ‎靴が 674 00:52:48,166 --> 00:52:49,792 ‎靴はいいから 675 00:52:49,876 --> 00:52:50,877 ‎クソッ 676 00:52:56,883 --> 00:52:58,760 ‎私道を上がってくる 677 00:52:58,843 --> 00:52:59,469 ‎クソ 678 00:52:59,552 --> 00:53:00,803 ‎マズい 679 00:53:00,887 --> 00:53:04,682 ‎トレーラーの屋根に上がって ‎早く 680 00:53:04,766 --> 00:53:05,683 ‎最悪 681 00:53:06,893 --> 00:53:08,144 ‎悪夢だわ 682 00:53:08,228 --> 00:53:10,313 ‎いいから急いで 683 00:53:11,814 --> 00:53:15,860 ‎彼が出てきたら ‎撃たないと殺される 684 00:53:15,944 --> 00:53:17,528 ‎必ず殺される 685 00:53:21,282 --> 00:53:23,701 ‎焦らず 落ち着いて 686 00:53:25,703 --> 00:53:28,456 ‎ゆっくり狙って撃つだけ 687 00:53:31,042 --> 00:53:32,085 ‎もう最悪 688 00:53:58,486 --> 00:53:59,487 ‎何なのよ 689 00:54:00,488 --> 00:54:02,907 ‎あと少しで着くから 690 00:56:25,883 --> 00:56:30,805 日本語字幕 神代 知子