1 00:00:06,466 --> 00:00:09,635 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:24,609 --> 00:00:26,903 ‎콘서트에서 쓰는 것 같은 ‎우퍼 달린 큰 스피커로요 3 00:00:26,986 --> 00:00:29,697 ‎데크에 내놓을 거니까 ‎방수도 돼야 해요 4 00:00:29,781 --> 00:00:32,492 ‎저 고물덩어리 자리에는 ‎게스트하우스를 만들 건데 5 00:00:32,575 --> 00:00:35,912 ‎욕조, 샤워 부스 ‎자동 블라인드를 설치할 거예요 6 00:00:35,995 --> 00:00:38,956 ‎진입로는 원형으로 만들 거고 7 00:00:39,040 --> 00:00:42,210 ‎우리가 서 있는 이 자리엔 ‎본채가 들어설 거예요 8 00:00:42,293 --> 00:00:45,296 ‎전부 원목으로 만든 이층집 ‎진짜 레이크 하우스죠 9 00:00:45,379 --> 00:00:49,884 ‎침실 5개, 욕실 6개에다가 ‎주방은 두 층에 다 있어야 돼요 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,344 ‎요리 좋아하세요? 11 00:00:51,427 --> 00:00:52,845 ‎맥주가 가까이 있어야 돼서요 12 00:00:53,346 --> 00:00:54,347 ‎좋죠 13 00:00:57,141 --> 00:00:59,435 ‎저기요, 그건 놔둘 거예요 14 00:00:59,936 --> 00:01:00,853 ‎알겠어요 15 00:01:03,564 --> 00:01:06,317 ‎졸라 넓은 데크에 ‎앉을 자리는 있어야죠 16 00:02:01,622 --> 00:02:04,333 ‎스틱스의 '레니게이드'로 ‎50분 방송을 마무리합니다 17 00:02:04,417 --> 00:02:07,587 ‎광고 없는 록 방송 107.2입니다 18 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 ‎와, 굉장하네요 19 00:02:08,963 --> 00:02:13,759 ‎이번 주에 아주 후덜덜한 ‎폭풍 소식이 있습니다 20 00:02:14,719 --> 00:02:16,762 ‎오자크 주민 여러분 ‎준비 단단히 하세요 21 00:02:16,846 --> 00:02:18,306 ‎성난 폭우가 쏟아진답니다 22 00:02:18,389 --> 00:02:21,184 ‎저는 타운슨 웰스입니다 ‎할로우에 채널 고정하세요 23 00:02:22,185 --> 00:02:25,897 ‎난 선상 파티 열 거거든 ‎타운슨 웰스 씨 24 00:02:29,442 --> 00:02:32,445 ‎"센트럴 오자크 정신 건강 센터" 25 00:02:47,084 --> 00:02:48,377 ‎어디 비 실컷 뿌려봐 26 00:02:49,378 --> 00:02:50,713 ‎멍청하기는 27 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 ‎안녕하세요, 입원하려고요 28 00:03:05,228 --> 00:03:06,854 ‎상태가 안 좋아서요 29 00:03:07,521 --> 00:03:08,648 ‎작성해 주세요 30 00:03:14,278 --> 00:03:17,448 ‎이런 과정은 ‎좀 뛰어넘을 수 없을까요? 31 00:03:17,531 --> 00:03:19,325 ‎의사를 만나고 싶은데요 32 00:03:19,825 --> 00:03:24,455 ‎여기 보험 카드랑 ‎운전 면허증이에요 33 00:03:28,459 --> 00:03:29,794 ‎존, 좀 와볼래요? 34 00:03:41,055 --> 00:03:44,308 ‎본인의 현재 상황을 ‎직접 말씀해 주시겠어요? 35 00:03:46,602 --> 00:03:50,731 ‎내가 본 내 현재 상황은 ‎정신적으로 좋지 않아요 36 00:03:51,524 --> 00:03:55,236 ‎집안에 정신병력이 있어요 ‎내 동생도 여기 왔었다고요 37 00:03:55,319 --> 00:03:56,570 ‎입원했었어요 38 00:03:57,488 --> 00:04:01,158 ‎정신적인 문제로 ‎진단받으신 적 있나요? 39 00:04:01,742 --> 00:04:03,869 ‎들고 읽기만 하면 다예요? 40 00:04:05,496 --> 00:04:06,706 ‎이거 받아요 41 00:04:06,789 --> 00:04:10,876 ‎돈은 두 배로 낼게요 ‎하루만 입원시켜 줘요 42 00:04:12,336 --> 00:04:13,838 ‎자해 충동을 느껴보셨나요? 43 00:04:13,921 --> 00:04:16,340 ‎댁을 해치고 싶은 충동을 느끼네요 44 00:04:17,091 --> 00:04:21,095 ‎지금 댁도 해치고 싶고 ‎저기 저 여자도 해치고 싶어요 45 00:04:21,679 --> 00:04:25,308 ‎침상은 160개인데 ‎환자가 164명입니다 46 00:04:31,605 --> 00:04:33,441 ‎이 지역 의사들 명단입니다 47 00:04:34,317 --> 00:04:36,319 ‎이봐요 48 00:04:37,653 --> 00:04:39,155 ‎이봐요, 존! 49 00:04:40,531 --> 00:04:41,532 ‎존! 50 00:04:44,327 --> 00:04:45,328 ‎뭐예요? 51 00:04:45,995 --> 00:04:47,038 ‎뭡니까? 52 00:04:47,121 --> 00:04:48,331 ‎케니, 무슨 일이야? 53 00:04:48,414 --> 00:04:50,374 ‎죄송합니다 ‎서류를 가져왔더라고요 54 00:04:50,875 --> 00:04:53,711 ‎서류를 가져왔다고? 무슨 서류? 55 00:04:57,631 --> 00:04:58,716 ‎뭐 하는 거야? 56 00:05:00,343 --> 00:05:03,596 ‎빨리 해치우는 게 낫겠더라고요 ‎밴드 뗄 때처럼요 57 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 ‎적대적 인수랍니다 58 00:05:05,473 --> 00:05:07,892 ‎미리 말하지만 ‎우린 점잖게 하고 싶어요 59 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 ‎맞죠, 레이철? 60 00:05:09,477 --> 00:05:11,520 ‎맞아, 안녕, 마티 61 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 ‎어떻게 한 거야? 62 00:05:16,233 --> 00:05:20,112 ‎달린과 와이엇이 ‎세상을 떴기 때문에 63 00:05:20,196 --> 00:05:24,158 ‎달린 스넬의 재산과 주식 모두 ‎내가 상속받게 됐거든요 64 00:05:24,241 --> 00:05:27,036 ‎찰스 윌크스는 자기 지분을 ‎네게 꼭 팔고 싶어 했지? 65 00:05:27,119 --> 00:05:28,454 ‎- 맞아요 ‎- 널 좋아하지도 않는데 66 00:05:30,456 --> 00:05:32,416 ‎면허는 누구 이름으로 냈고? 67 00:05:40,174 --> 00:05:41,092 ‎나요 68 00:05:42,051 --> 00:05:44,303 ‎전과가 모두 삭제됐거든요 69 00:05:45,262 --> 00:05:46,097 ‎그래? 70 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 ‎잘됐네, 굉장해 71 00:05:51,018 --> 00:05:54,563 ‎이 카지노의 지배 지분은 ‎내가 가지고 있어야 돼 72 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 ‎나바로 카르텔 소유여야 하니까 73 00:05:58,484 --> 00:06:00,945 ‎안 그러면 나도 죽고 너도 죽어 74 00:06:01,028 --> 00:06:04,407 ‎아저씨를 죽일 거였으면 ‎벌써 죽였을걸요 75 00:06:04,490 --> 00:06:06,534 ‎그래도 욕은 좀 먹겠죠 76 00:06:07,118 --> 00:06:09,912 ‎달린이 죽었을 때 ‎이런 상황을 예상했어야죠 77 00:06:09,995 --> 00:06:13,332 ‎달린 지분이 자기 가져가라고 ‎손을 살랑살랑 흔들던데 78 00:06:13,916 --> 00:06:15,543 ‎내가 상관할 일은 아니지만 79 00:06:16,794 --> 00:06:19,338 ‎이 카지노는 ‎엄청나게 큰 조직의 일부야 80 00:06:19,422 --> 00:06:20,589 ‎너도 알잖아 81 00:06:21,549 --> 00:06:22,633 ‎이젠 아니에요 82 00:06:23,134 --> 00:06:25,261 ‎그래도 아직 주주니까 83 00:06:25,344 --> 00:06:29,390 ‎칵테일 메뉴 아이디어 있으면 ‎얼마든지 들어줄게요 84 00:06:29,473 --> 00:06:31,851 ‎하지만 지배 지분은 내 거니까 85 00:06:31,934 --> 00:06:34,437 ‎돈세탁은 다른 데 가서 알아봐요 86 00:06:35,396 --> 00:06:38,274 ‎재밌어? 너무 위험한 일이야 ‎이러면 안 되는 거였어 87 00:06:38,357 --> 00:06:42,111 ‎좋네요, 아저씨 물건은 ‎위층 창고에 갖다뒀어요 88 00:06:46,991 --> 00:06:48,492 ‎걔가 그렇지 뭐 89 00:06:48,576 --> 00:06:51,495 ‎우리 이제 뭐 할까? ‎아, 이거 어때? 90 00:06:51,579 --> 00:06:54,457 ‎내가 나무에 찔려서 ‎한쪽 눈이 끝장나는 거야 91 00:06:54,540 --> 00:06:59,128 ‎애들 뺏기고 멕시코 마약 카르텔에 ‎쫓기는 애꾸눈이 되는 거지 92 00:06:59,211 --> 00:07:04,175 ‎까짓거 해적 새끼처럼 ‎눈에 까만 안대도 해야겠네 93 00:07:05,759 --> 00:07:08,679 ‎당신 괜찮은 거야? 좀… 94 00:07:09,763 --> 00:07:11,807 ‎지금 교도소로 가는 중이야? 95 00:07:12,391 --> 00:07:14,393 ‎젠장, 젠장! 96 00:07:15,144 --> 00:07:16,520 ‎나 지금… 97 00:07:17,521 --> 00:07:20,149 ‎행사 때문에 할 일이 있어 ‎당신 혼자 가야겠다 98 00:07:22,276 --> 00:07:23,569 ‎괜찮은 거지? 99 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 ‎응, 괜찮아 ‎딴 데 신경 쓰다 잊어버렸어 100 00:07:27,156 --> 00:07:30,951 ‎피니시 라인 통과할 때까지 ‎내가 돕겠다고 한 거 기억하지? 101 00:07:31,035 --> 00:07:32,369 ‎그래서 하는 말인데 102 00:07:32,453 --> 00:07:36,290 ‎당신 몇 시간 정도 진정하면 ‎좋겠는데 어떻게 생각해? 103 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 ‎나 진정했어, 완전 침착해 104 00:07:43,297 --> 00:07:46,091 ‎알았어, 난 나바로 만나서 ‎부드럽게 풀어볼게 105 00:07:46,675 --> 00:07:49,512 ‎그래, 당신도 부드럽게 ‎나도 부드럽게, 아주 부드럽네 106 00:07:50,513 --> 00:07:51,430 ‎웬디? 107 00:07:52,348 --> 00:07:53,224 ‎웬디? 108 00:08:02,733 --> 00:08:06,487 ‎왜 우리 간부들이 ‎격려금을 못 받고 있는 거지? 109 00:08:06,570 --> 00:08:09,865 ‎집에 일이 좀 생겨서요 ‎웬디 아버지가… 110 00:08:09,949 --> 00:08:11,992 ‎내 일보다 더 급한 건가? 111 00:08:12,076 --> 00:08:13,077 ‎오마르 112 00:08:14,078 --> 00:08:15,579 ‎별일 없는 거예요? 113 00:08:16,747 --> 00:08:18,165 ‎네, 감사합니다 114 00:08:18,249 --> 00:08:22,294 ‎장인이 노스캐롤라이나로 ‎우리 애들을 데려가려 해서요 115 00:08:22,795 --> 00:08:24,338 ‎왜 그러는 건데요? 116 00:08:24,421 --> 00:08:26,840 ‎웬디랑 사이가 많이 안 좋으세요 117 00:08:26,924 --> 00:08:29,176 ‎애들이 우리랑 있으면 ‎위험하다네요 118 00:08:29,677 --> 00:08:31,053 ‎당신 생각엔 안전한가요? 119 00:08:31,554 --> 00:08:32,555 ‎글쎄요 120 00:08:33,806 --> 00:08:34,765 ‎모르겠네요 121 00:08:34,848 --> 00:08:38,352 ‎- 그런 일을 겪게 돼서 안타깝네요 ‎- 그래, 아주 안타까워 122 00:08:42,064 --> 00:08:44,608 ‎인내심이 바닥나려 하는군 123 00:08:44,692 --> 00:08:46,110 ‎알겠습니다 124 00:08:46,193 --> 00:08:50,364 ‎말 농장과 빅 머디를 활용하는 게 ‎제일 좋을 듯합니다 125 00:08:50,447 --> 00:08:52,658 ‎가장 빨리 해결할 길입니다 126 00:08:52,741 --> 00:08:56,328 ‎미주리 벨을 통하기로 했잖아 ‎왜 자꾸 같은 소릴 하게 하지? 127 00:08:56,412 --> 00:09:00,207 ‎SDN 리스트에서 이름이 삭제되면 ‎집중 감시가 들어올 거야 128 00:09:00,291 --> 00:09:02,251 ‎장부는 완벽해야 돼 129 00:09:02,334 --> 00:09:03,502 ‎물론입니다 130 00:09:03,586 --> 00:09:04,587 ‎깨끗한 돈이어야 한다고 131 00:09:07,006 --> 00:09:08,757 ‎그 부분에 문제는 없겠지? 132 00:09:09,258 --> 00:09:12,803 ‎마티, 다른 데 정신 팔려서 ‎일 그르치는 거 아니지? 133 00:09:17,641 --> 00:09:19,184 ‎네, 아닙니다 134 00:09:27,651 --> 00:09:29,903 ‎남편이랑 이혼하고 싶을 겁니다 135 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 ‎네? 136 00:09:30,904 --> 00:09:34,074 ‎남편이랑 이혼하고 ‎나랑 결혼하고 싶을 거라고요 137 00:09:34,158 --> 00:09:36,160 ‎메리 슐러 포섭했어요 138 00:09:38,120 --> 00:09:40,956 ‎노동총연맹 산업별 조합회의의 ‎CFO인 메리 슐러요? 139 00:09:41,874 --> 00:09:43,125 ‎혹시 나 놀려요? 140 00:09:43,709 --> 00:09:44,752 ‎아니에요 141 00:09:45,252 --> 00:09:49,006 ‎그리고 리처드 카이저 주관 ‎기금 마련 경매 행사가 취소됐어요 142 00:09:49,089 --> 00:09:52,176 ‎불참 의사를 밝힌 사람이 ‎너무 많아서요 143 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 ‎진짜 굉장하네요 144 00:09:55,804 --> 00:09:58,557 ‎그래요, 진짜 굉장하죠 145 00:09:59,683 --> 00:10:03,020 ‎이번에 성공해서 ‎재정적인 목표도 달성하고 146 00:10:03,520 --> 00:10:07,816 ‎이 사람들을 한곳에 모으면 ‎그땐 진짜 게임 오버예요 147 00:10:08,484 --> 00:10:09,818 ‎중서부를 손에 넣는 겁니다 148 00:10:10,611 --> 00:10:12,321 ‎꼭 성공할 거예요 149 00:10:13,238 --> 00:10:15,032 ‎당신 진짜 끝내주네요 150 00:10:15,574 --> 00:10:16,408 ‎금방 갈게요 151 00:10:39,056 --> 00:10:40,182 ‎그러지 마요 152 00:10:47,272 --> 00:10:48,482 ‎아빠! 153 00:10:51,193 --> 00:10:53,112 ‎- 들어와라 ‎- 왜요? 154 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 ‎포기할 줄을 모르는구나 155 00:11:13,799 --> 00:11:16,385 ‎법원 앞에서 ‎그렇게 망신을 당하고도… 156 00:11:16,468 --> 00:11:18,554 ‎망신은 제가 아니라 아빠가 당했죠 157 00:11:18,637 --> 00:11:20,889 ‎됐으니까 더러운 돈 들고 나가라 158 00:11:22,891 --> 00:11:25,185 ‎2백만 달러도 넘어요 159 00:11:25,686 --> 00:11:27,146 ‎엄청난 선의잖아요 160 00:11:27,646 --> 00:11:29,690 ‎- 십일조라고 생각하세요 ‎- 역겨운 것 161 00:11:29,773 --> 00:11:33,569 ‎절 어떻게 생각하시는지는 ‎오래전부터 알고 있으니까 됐고요 162 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 ‎이 돈을… 163 00:11:37,406 --> 00:11:38,532 ‎받으셨으면 하는데요 164 00:12:05,058 --> 00:12:06,185 ‎이런 165 00:12:21,241 --> 00:12:23,410 ‎진짜 십 대 애들 둘을 ‎키우고 싶어요? 166 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 ‎꼭 그러고 싶다 167 00:12:26,747 --> 00:12:28,791 ‎분명 지치셨을 텐데요 168 00:12:30,000 --> 00:12:31,877 ‎열심히 싸워서 이겼잖아요 169 00:12:33,754 --> 00:12:35,047 ‎그냥 돈 받아요 170 00:12:36,799 --> 00:12:38,967 ‎이 동네에서 나가는 길은 ‎외길이에요 171 00:12:39,051 --> 00:12:42,805 ‎그냥 그 길에 올라서 ‎멀리 떠나면 돼요 172 00:12:44,223 --> 00:12:47,267 ‎2백만 달러는 엄청난 돈이에요 173 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 ‎인생이 바뀌겠죠 174 00:12:51,313 --> 00:12:52,272 ‎그래 175 00:12:53,440 --> 00:12:54,983 ‎2백만 달러는 엄청난 돈이지 176 00:12:57,778 --> 00:12:59,071 ‎새집에 177 00:12:59,780 --> 00:13:00,781 ‎새 차에 178 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 ‎안정과 안전까지 179 00:13:06,537 --> 00:13:08,789 ‎그래도 난 애들 데려갈란다 180 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 ‎안 가면 신고할 거야 181 00:13:25,097 --> 00:13:27,224 ‎엄마 몸이 정말 안 좋았을 때… 182 00:13:27,307 --> 00:13:29,268 ‎아니지, 그런 얘긴 하기 싫다 183 00:13:29,351 --> 00:13:30,769 ‎아빤 기억 못 하겠죠 184 00:13:30,853 --> 00:13:33,438 ‎1년 내내 술집에 ‎처박혀 살았으니까 185 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 ‎난 그때 죽어가는 엄마를 돌봤고… 186 00:13:36,567 --> 00:13:38,151 ‎그런 적 없잖냐 187 00:13:40,070 --> 00:13:42,364 ‎내가 돌봤어요 ‎그때 엄마가 뭐랬게요? 188 00:13:42,447 --> 00:13:45,492 ‎- 그 헛소리는 전에도 들었다 ‎- 아빠 대신 사과하셨어요 189 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 ‎우릴 때리고, 거짓말하고 ‎술 마시고, 바람피운 아빠 대신 190 00:13:48,829 --> 00:13:50,455 ‎난 바람피운 적 없다 191 00:13:50,539 --> 00:13:51,540 ‎피웠잖아요 192 00:13:52,332 --> 00:13:54,334 ‎엄마도 알고 계셨어요 193 00:13:55,836 --> 00:13:57,129 ‎근데 용서하셨죠 194 00:13:58,005 --> 00:13:59,464 ‎엄만 진짜 크리스천이셨으니까 195 00:14:00,757 --> 00:14:02,968 ‎안 나가면 신고할 거야 196 00:14:04,219 --> 00:14:05,929 ‎근데 난 신앙 같은 거 없거든요 197 00:14:06,013 --> 00:14:08,932 ‎내 애들 뺏어 가게 두느니 ‎당신 죽일 거예요 198 00:14:28,368 --> 00:14:30,412 ‎물론 믿기 힘들겠지만 199 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 ‎복수하는 거 아니에요 200 00:14:31,872 --> 00:14:32,831 ‎그러니까… 201 00:14:33,332 --> 00:14:35,417 ‎복수심만으로 하는 건 아니죠 202 00:14:35,500 --> 00:14:37,669 ‎그리고 아저씨도 아직 ‎여기 지분 꽤 많잖아요 203 00:14:37,753 --> 00:14:40,088 ‎그래서 지금 ‎파티 준비도 하는 거고요 204 00:14:40,172 --> 00:14:42,341 ‎적응 기간쯤으로 ‎생각해 주면 안 될까? 205 00:14:42,424 --> 00:14:44,718 ‎딱 한 번만 더 세탁하고 끝낼게 206 00:14:45,761 --> 00:14:49,848 ‎아저씨 물건엔 똥 묻히기 ‎싫어서 이러는 거잖아요 207 00:14:49,932 --> 00:14:51,350 ‎그게 문제인 거라고요 208 00:14:52,851 --> 00:14:53,810 ‎아니야 209 00:14:53,894 --> 00:14:57,272 ‎나바로가 다른 사업체 통해선 ‎절대 돈세탁하지 말래 210 00:14:57,356 --> 00:14:58,690 ‎그럼 아저씨 사업체 통하면 되죠 211 00:14:58,774 --> 00:15:02,194 ‎리케티 스플리츠, 장의사, 블루캣 212 00:15:02,277 --> 00:15:04,905 ‎아님 또 남의 사업체 뺏어서 ‎세탁하든지요 213 00:15:04,988 --> 00:15:08,158 ‎유령 회사 잘 만드니까 ‎그것도 괜찮겠네 214 00:15:08,241 --> 00:15:12,871 ‎의논하자는 게 아니야 ‎시간이 촉박하다고 215 00:15:15,999 --> 00:15:18,961 ‎언제나 아저씨 사정만 급하죠? 216 00:15:23,423 --> 00:15:25,300 ‎나 전과 지웠어요 217 00:15:26,218 --> 00:15:30,055 ‎웬디도, 아저씨도 ‎내 구역에다 똥 싸지 마요 218 00:15:46,238 --> 00:15:47,864 ‎이거 하난 인정해야겠어 219 00:15:48,865 --> 00:15:50,701 ‎진짜 독한 년이야 220 00:15:52,160 --> 00:15:53,245 ‎인해전술로 가자 221 00:15:54,079 --> 00:15:56,999 ‎내일 사람들 여럿 모아서 ‎밤에 카지노에 투입할게 222 00:15:57,082 --> 00:16:00,377 ‎- 턱도 없을 거야 ‎- 피크 타임에 많이 투입하면 돼 223 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 ‎며칠이면 할 수 있어 224 00:16:04,339 --> 00:16:05,340 ‎안 될 거야 225 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 ‎그럼 어쩌잔 건데? 226 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 ‎- 곧 큰 행사가 있잖아 ‎- 안 돼 227 00:16:14,933 --> 00:16:16,935 ‎- 돈이 들어올 거야 ‎- 안 돼 228 00:16:17,019 --> 00:16:21,398 ‎여러 주의 여러 사람 ‎여러 단체에서 수백만이 들어오지 229 00:16:21,481 --> 00:16:25,318 ‎그 정도 현금을 움직일 기회는 ‎다시 없을 거야 230 00:16:25,819 --> 00:16:27,320 ‎모든 게 정리되고 나면 231 00:16:28,572 --> 00:16:32,451 ‎우린 시카고에서 ‎엄청난 일자리를 창출할 거고 232 00:16:32,534 --> 00:16:35,537 ‎다방면에서 ‎사람들을 도우며 살 거야 233 00:16:35,620 --> 00:16:37,539 ‎여성, 환자, 빈곤층 234 00:16:37,622 --> 00:16:39,791 ‎그런데 누구 하나라도 의심하면 235 00:16:40,917 --> 00:16:46,423 ‎국세청이든 FBI든 누구든 ‎조사하려는 기미만 보이면 236 00:16:46,506 --> 00:16:47,591 ‎다 끝이야 237 00:16:48,675 --> 00:16:50,677 ‎그 세계에선 이미지가 전부라고 238 00:16:52,471 --> 00:16:53,847 ‎그건 절대 포기 못 해 239 00:16:57,893 --> 00:16:59,770 ‎애들 데려와 줘 240 00:17:09,863 --> 00:17:11,406 ‎할 수 있을지 모르겠네 241 00:17:16,953 --> 00:17:18,789 ‎당신이 안 하면 내가 하지 뭐 242 00:17:25,879 --> 00:17:26,963 ‎그게 무슨 뜻이야? 243 00:17:29,132 --> 00:17:31,009 ‎무슨 뜻인 것 같은데? 244 00:17:38,975 --> 00:17:40,977 ‎"레이지오 모텔" 245 00:17:43,480 --> 00:17:47,025 ‎제발 부탁이야, 가지 마라 246 00:17:48,485 --> 00:17:49,319 ‎아빠 247 00:17:49,402 --> 00:17:54,074 ‎지금은 그런 생각 안 들겠지만 ‎제일 중요한 건 가족이야 248 00:17:56,034 --> 00:17:57,202 ‎할아버지도 가족이에요 249 00:17:58,870 --> 00:18:01,414 ‎넌 할아버지를 모르잖니 250 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 ‎엄마보다 낫다는 건 알아요 251 00:18:04,543 --> 00:18:05,544 ‎조나! 252 00:18:06,753 --> 00:18:07,712 ‎- 왜? ‎- 그건 아니지 253 00:18:08,255 --> 00:18:11,341 ‎맞아, 그리고 할아버지랑 ‎친해질 기회가 될 거예요 254 00:18:15,971 --> 00:18:17,055 ‎아빠는 어때요? 255 00:18:18,598 --> 00:18:20,725 ‎내일 당장 자유를 찾는다면요 256 00:18:20,809 --> 00:18:22,144 ‎물론 그럴 리가 없지만 257 00:18:22,811 --> 00:18:24,146 ‎그렇다고 치자고요 258 00:18:26,273 --> 00:18:30,360 ‎엄마랑 계속 살 거예요? ‎아빠를 그렇게 힘들게 했는데? 259 00:18:30,443 --> 00:18:32,612 ‎서로 힘들게 한 거지 ‎엄마 탓만은 아니야 260 00:18:32,696 --> 00:18:34,948 ‎- 그렇군요 ‎- 그건 대답이 안 되죠 261 00:18:35,448 --> 00:18:37,868 ‎난 반드시 다 함께 ‎빠져나가도록 할 거야 262 00:18:40,662 --> 00:18:41,997 ‎엄마가 시키는 대로 해서요? 263 00:18:42,831 --> 00:18:43,832 ‎곁에 있어야지 264 00:18:45,375 --> 00:18:46,376 ‎똘똘 뭉쳐야 돼 265 00:18:50,130 --> 00:18:51,423 ‎그다음엔요? 266 00:18:53,550 --> 00:18:54,551 ‎그다음엔 267 00:18:55,927 --> 00:18:58,805 ‎모두 각자 결정을 내려야겠지 268 00:18:59,931 --> 00:19:00,932 ‎알겠니? 269 00:19:06,104 --> 00:19:08,315 ‎사설 공항에서 ‎오는 손님이 많으니까 270 00:19:08,398 --> 00:19:10,275 ‎차 4대 예약했으면 5대로 늘려요 271 00:19:10,358 --> 00:19:12,485 ‎- 5대 예약했어요 ‎- 그럼 6대로 해요 272 00:19:12,569 --> 00:19:13,737 ‎저기요 273 00:19:14,321 --> 00:19:17,574 ‎나한테 할 말 있으면 그냥 해요 274 00:19:19,993 --> 00:19:24,372 ‎이 카지노를 만든 이유는 ‎나바로의 돈세탁 때문이에요 275 00:19:26,499 --> 00:19:29,294 ‎지금 당신이 아주 위험한 일을 ‎하고 있다는 뜻이죠 276 00:19:29,377 --> 00:19:33,381 ‎이제 막 추스르고 일어났잖아요 ‎이러다가 큰일 난다고요 277 00:19:34,549 --> 00:19:35,717 ‎생각해 줘서 고맙네요 278 00:19:37,093 --> 00:19:40,347 ‎하지만 루스는 내가 ‎훌륭한 매니저라 고용한 거예요 279 00:19:40,430 --> 00:19:41,848 ‎난 늘 괜찮은 매니저였어요 280 00:19:41,932 --> 00:19:42,766 ‎- 그래요? ‎- 그래요 281 00:19:42,849 --> 00:19:45,018 ‎처음 봤을 때 ‎망해 가고 있었잖아요 282 00:19:46,770 --> 00:19:49,314 ‎모금 행사는 ‎완벽하게 준비할 거예요 283 00:19:49,397 --> 00:19:51,483 ‎카지노에 중요한 행사고 284 00:19:51,566 --> 00:19:53,735 ‎루스에겐 카지노가 중요하니까요 285 00:19:54,236 --> 00:19:55,528 ‎근데 이건 알아둬요 286 00:19:55,612 --> 00:19:58,907 ‎사업 관계니 예의는 지키지만 ‎나 진짜 그쪽 별로예요 287 00:19:58,990 --> 00:20:02,410 ‎당신 진짜 잔인하고 ‎못돼 처먹은 년이거든 288 00:20:02,494 --> 00:20:06,790 ‎유머 감각도 없고 ‎인간적인 면이라곤 좆도 없죠 289 00:20:09,000 --> 00:20:11,127 ‎차량 더 섭외할게요 290 00:20:17,008 --> 00:20:18,885 ‎나도 유머 감각 있거든? 291 00:20:20,887 --> 00:20:21,888 ‎재수 없어 292 00:20:40,156 --> 00:20:41,908 ‎이게 마지막이에요 293 00:20:43,702 --> 00:20:45,161 ‎모텔로 갈게요 294 00:20:48,748 --> 00:20:50,875 ‎그래, 웬디, 안 나가? 295 00:20:54,170 --> 00:20:55,171 ‎안녕, 엄마 296 00:21:20,071 --> 00:21:23,867 ‎키스 델트렉 칩이 왜 저렇게 많지? ‎온 지 15분밖에 안 됐는데 297 00:21:23,950 --> 00:21:25,577 ‎속임수 썼겠죠, 내보내요 298 00:21:26,077 --> 00:21:28,371 ‎케니, 크랩스 판의 ‎델트렉 끌어내요 299 00:21:28,455 --> 00:21:32,459 ‎저 예쁘장한 새끼는 18 들었고 ‎딜러는 6인데 왜 또 받지? 300 00:21:43,345 --> 00:21:44,846 ‎루스는 절대 용납 안 할 거야 301 00:21:48,308 --> 00:21:51,311 ‎난 잘게, 내일 다시 생각하자 302 00:21:51,811 --> 00:21:53,104 ‎나도 금방 들어갈게 303 00:22:07,243 --> 00:22:08,078 ‎나예요 304 00:22:09,371 --> 00:22:10,872 ‎부탁 하나만 들어줘요 305 00:22:39,859 --> 00:22:41,194 ‎- 이게 무슨 일이야 ‎- 가만히 있어 306 00:22:41,277 --> 00:22:42,529 ‎제발 이러지 마요 307 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 ‎가방 줄게요 308 00:22:47,575 --> 00:22:50,078 ‎내 동료들이 돈세탁하게 내버려 둬 309 00:22:50,829 --> 00:22:51,955 ‎알아들었나? 310 00:22:54,207 --> 00:22:55,166 ‎말해 311 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 ‎알아들었어요 312 00:23:16,896 --> 00:23:18,773 ‎당신들 진짜 왜 그래요? 313 00:23:19,774 --> 00:23:20,733 ‎뭔 소리예요? 314 00:23:20,817 --> 00:23:23,862 ‎당신이 보낸 암살자가 ‎주차장에서 날 공격했어요 315 00:23:23,945 --> 00:23:26,030 ‎난 누구 보낸 적 없는데요 316 00:23:26,114 --> 00:23:28,783 ‎- 목소리 낮춰요 ‎- 그럼 당신 아내 짓이겠네 317 00:23:28,867 --> 00:23:30,785 ‎- 난… ‎- 그런 거였네요 318 00:23:30,869 --> 00:23:32,078 ‎대체 뭐죠? 319 00:23:32,162 --> 00:23:35,665 ‎재수 없는 당신 와이프나 당신이나 ‎돈세탁할 방법은 널렸는데 320 00:23:35,748 --> 00:23:38,460 ‎- 목소리 좀… ‎- 왜 루스만 잡고 늘어지냐고요 321 00:23:38,543 --> 00:23:40,503 ‎- 걔를 왜 자꾸 괴롭혀요? ‎- 레이철 322 00:23:40,587 --> 00:23:43,089 ‎난 누구 괴롭힌 적 없어요 323 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 ‎방법을 가르쳐줄게요 324 00:23:44,674 --> 00:23:47,051 ‎거래하는 업체가 30개쯤 있고 325 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 ‎백만장자들의 기부도 받잖아요 326 00:23:49,679 --> 00:23:50,930 ‎그쪽은 안 돼요 327 00:23:51,014 --> 00:23:53,433 ‎그래요? ‎계산 간단해 보이는데 왜요? 328 00:23:53,516 --> 00:23:55,268 ‎안 되니까요 329 00:24:00,315 --> 00:24:01,316 ‎웬디 때문이군요 330 00:24:02,650 --> 00:24:04,527 ‎순전히 웬디 때문에 하는 거였어 331 00:24:13,828 --> 00:24:15,538 ‎그만한 가치가 있어야 할 텐데요 332 00:24:19,042 --> 00:24:22,545 ‎공격당한 건 정말 미안해요 ‎있을 수 없는 일이죠 333 00:24:24,130 --> 00:24:27,509 ‎제발 루스 좀 설득해 줘요 334 00:24:27,592 --> 00:24:31,721 ‎루스는 와이엇 일이랑 ‎지금껏 맺힌 걸 복수하는 거예요 335 00:24:32,805 --> 00:24:37,018 ‎다시는 루스한테 ‎그 어떤 부탁도 안 할게요 336 00:24:41,105 --> 00:24:41,981 ‎그렇군요 337 00:24:42,065 --> 00:24:44,025 ‎"센트럴 오자크 정신 건강 센터" 338 00:24:44,108 --> 00:24:47,946 ‎운전자 여러분께 ‎록을 전해드리는 KPVK입니다 339 00:24:48,029 --> 00:24:50,740 ‎날씨 소식을 ‎계속 주시하고 있는데요 340 00:24:51,282 --> 00:24:53,576 ‎내일은 집에 계시는 게 좋겠네요 341 00:24:53,660 --> 00:24:57,914 ‎하늘에 구멍이 뚫린 듯 ‎퍼부을 예정이거든요 342 00:24:57,997 --> 00:25:01,751 ‎하지만 오늘은 저 타운슨 웰스와 ‎화요일 2곡 특집을 즐기시죠 343 00:25:01,834 --> 00:25:05,171 ‎먼저, 골든 이어링의 노래를 ‎2곡 연속 들려드립니다 344 00:25:11,636 --> 00:25:13,388 ‎"마티 버드" 345 00:25:30,863 --> 00:25:33,032 ‎조나 버드입니다, 지금은… 346 00:25:40,665 --> 00:25:42,083 ‎조나 버드입니다 347 00:25:42,166 --> 00:25:44,544 ‎지금은 전화를 받지 못하니 ‎메시지 남겨주세요 348 00:25:56,055 --> 00:25:58,057 ‎"미주리 벨 카지노" 349 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 ‎이봐요, 레이철한테 다 들었어요 350 00:26:05,982 --> 00:26:09,527 ‎난 전혀 모르는 일이지만 ‎웬디랑 얘기해 볼게 351 00:26:09,611 --> 00:26:12,030 ‎미주리 벨에서 나가는 돈 전부 352 00:26:12,113 --> 00:26:14,907 ‎미국 내의 KYC 인증 은행으로 ‎들어가도록 해놨어요 353 00:26:14,991 --> 00:26:19,495 ‎자꾸 들쑤시고 다니거나 ‎또 내 직원들 위협하면 안 참아요 354 00:26:19,579 --> 00:26:22,790 ‎왜 이래? 멕시코에서 알면 ‎넌 당장 타깃이 될 거야 355 00:26:22,874 --> 00:26:25,835 ‎그러니까 일 제대로 해요 ‎돈세탁할 방법 찾으라고요 356 00:26:25,918 --> 00:26:29,547 ‎네가 안 도와주면 ‎시간 안에 못 끝내 357 00:26:30,340 --> 00:26:32,508 ‎전에도 말했지만 복수 아니에요 358 00:26:53,237 --> 00:26:54,280 ‎머리는 어때? 359 00:26:59,243 --> 00:27:00,787 ‎질문 의도에 따라 다르지 360 00:27:04,749 --> 00:27:07,752 ‎레이철한테 넬슨 보냈어? 361 00:27:08,336 --> 00:27:10,963 ‎내가 보냈지, 효과 있었나? 362 00:27:11,047 --> 00:27:14,842 ‎없었어, 루스가 카지노 수입 ‎이동 경로를 싹 바꿨어 363 00:27:15,426 --> 00:27:17,136 ‎걘 대체 왜 그 지랄이래? 364 00:27:17,929 --> 00:27:19,639 ‎돈세탁 방법이 또 있는 줄 알거든 365 00:27:19,722 --> 00:27:20,932 ‎근데 없잖아 366 00:27:23,309 --> 00:27:26,604 ‎나바로를 리스트에서 삭제하고 ‎본국 송환에 성공한다 해도 367 00:27:26,688 --> 00:27:29,440 ‎돈이 없으면 다 허사야 368 00:27:34,362 --> 00:27:36,447 ‎FBI에서 나바로가 죽으면 369 00:27:37,949 --> 00:27:39,742 ‎당신한테 카르텔을 ‎맡기겠다고 했잖아 370 00:27:42,161 --> 00:27:43,496 ‎나더러 카르텔 맡으라고? 371 00:27:43,579 --> 00:27:44,622 ‎- 아니 ‎- 다행이네 372 00:27:46,082 --> 00:27:50,002 ‎FBI에서 우리한테 ‎답을 줬다는 뜻이야 373 00:27:52,255 --> 00:27:53,715 ‎나바로는 필요 없어 374 00:27:55,174 --> 00:27:56,175 ‎어째서? 375 00:27:56,259 --> 00:27:57,260 ‎카밀라 376 00:27:57,969 --> 00:28:00,304 ‎- 카밀라? ‎- 전부 다 말하자 377 00:28:00,972 --> 00:28:02,348 ‎다 얘기하는 거야 378 00:28:02,932 --> 00:28:05,685 ‎전부 다, FBI 얘기까지 몽땅 379 00:28:05,768 --> 00:28:09,439 ‎안 그래도 의심하는데 ‎FBI 얘길 하면 우릴 죽일 거야 380 00:28:09,522 --> 00:28:13,025 ‎절대 거부 못 할 제안을 하면 되지 381 00:28:14,068 --> 00:28:18,030 ‎조직원들은 카밀라를 통해 ‎나바로가 운영한다고 생각할 거야 382 00:28:18,114 --> 00:28:20,283 ‎다들 그렇게 생각할 거라고 383 00:28:20,783 --> 00:28:23,244 ‎하지만 사실 나바로는 죽었고 384 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 ‎카르텔의 수장은 카밀라인 거지 385 00:28:26,205 --> 00:28:30,835 ‎카밀라가 나바로를 죽이도록 ‎FBI가 눈감아 주진 않을 거야 386 00:28:30,918 --> 00:28:35,965 ‎게다가 본 적도 없는 사람을 ‎카르텔의 숨은 실세로 받아들일까? 387 00:28:36,048 --> 00:28:38,468 ‎FBI는 현금 차량 압수만 하면 돼 388 00:28:39,260 --> 00:28:41,179 ‎FBI 입장에서 그 사람들은 389 00:28:41,262 --> 00:28:44,265 ‎얼마든지 바뀌어도 괜찮은 ‎소모품일 뿐이야 390 00:28:47,935 --> 00:28:49,312 ‎다른 방법 있으면 말해봐 391 00:28:51,230 --> 00:28:53,441 ‎카밀라가 선뜻 받아들일까? 392 00:28:53,524 --> 00:28:54,942 ‎받아들이도록 할 수 있어 393 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 ‎난 할 수 있어 394 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 ‎데이비스 씨, 안녕하세요 395 00:29:14,754 --> 00:29:15,922 ‎안녕하시오 396 00:29:16,005 --> 00:29:18,716 ‎애널리스가 멕시코 콜라를 ‎어찌나 좋아하는지 397 00:29:19,217 --> 00:29:20,468 ‎아주 달고 살아요 398 00:29:23,346 --> 00:29:24,555 ‎전 맥주가 좋던데요 399 00:29:26,849 --> 00:29:28,810 ‎깔끔하게 차려입었네요 400 00:29:28,893 --> 00:29:29,894 ‎네 401 00:29:30,978 --> 00:29:32,146 ‎출근할 거라서요 402 00:29:32,647 --> 00:29:33,856 ‎맞다 403 00:29:34,357 --> 00:29:37,068 ‎수상 도시 고모라의 주인이 되셨지 404 00:29:38,027 --> 00:29:39,695 ‎자랑스럽겠네 405 00:29:42,949 --> 00:29:44,283 ‎저기요 406 00:29:44,367 --> 00:29:47,745 ‎안 그래도 여쭤보려고 했는데 ‎사시는 지역 학교는 어때요? 407 00:29:49,580 --> 00:29:53,167 ‎여자들은 왜 그리들 ‎학교에 집착하지? 408 00:29:54,544 --> 00:29:56,128 ‎둘 다 대박 똑똑하거든요 409 00:29:56,712 --> 00:29:58,673 ‎졸라 훌륭한 선생한테 배워야 돼요 410 00:29:58,756 --> 00:30:01,217 ‎나랑 얘기할 땐 말조심해 줘요 411 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 ‎죄송해요 412 00:30:04,679 --> 00:30:06,222 ‎원래 입이 거칠어요 413 00:30:07,640 --> 00:30:10,476 ‎내 아들하고는 ‎뭐 하면서 시간 보냈으려나? 414 00:30:12,854 --> 00:30:14,188 ‎무슨 말씀이세요? 415 00:30:15,064 --> 00:30:16,607 ‎몸으로 노는 거 말고 416 00:30:17,191 --> 00:30:18,109 ‎뭘 했어요? 417 00:30:18,901 --> 00:30:20,152 ‎무슨 얘길 했어요? 418 00:30:25,491 --> 00:30:28,578 ‎다른 사람들도 다 하는 얘기였죠 419 00:30:29,287 --> 00:30:30,288 ‎그냥… 420 00:30:30,830 --> 00:30:32,039 ‎오늘 어땠냐든가 421 00:30:33,541 --> 00:30:36,294 ‎뭘 하고 싶은지, 뭘 먹을지 422 00:30:39,422 --> 00:30:40,923 ‎내 아들 타입이 아니거든 423 00:30:45,678 --> 00:30:46,554 ‎그렇군요 424 00:30:47,054 --> 00:30:49,056 ‎그 앤 갈색 머리를 좋아해 425 00:30:49,140 --> 00:30:50,266 ‎날 닮아서 426 00:30:51,017 --> 00:30:52,560 ‎금발은 믿을 게 못 되거든 427 00:30:52,643 --> 00:30:55,313 ‎원래 믿을 사람은 아무도 없죠 428 00:30:56,731 --> 00:30:58,482 ‎입만 산 것들이지 429 00:31:00,568 --> 00:31:04,488 ‎- 그럼 안녕히 주무세요 ‎- 배에서 즐거운 시간 보내요 430 00:31:10,161 --> 00:31:13,080 ‎FBI에 협조하고 있다는 건 ‎이미 알고 있었어요 431 00:31:15,082 --> 00:31:18,961 ‎현금 차량 압수는 ‎거래의 대가로 보시면 됩니다 432 00:31:19,462 --> 00:31:23,132 ‎그 외에 다른 활동에는 ‎전혀 관여 안 할 겁니다 433 00:31:23,215 --> 00:31:26,218 ‎오마르도 하비도 ‎좋은 거래란 걸 잘 알고 있었죠 434 00:31:26,302 --> 00:31:27,428 ‎그래서 지금 어떻게 됐죠? 435 00:31:28,471 --> 00:31:29,555 ‎이번엔 달라요 436 00:31:30,556 --> 00:31:33,935 ‎오마르는 FBI 요원 한 명의 ‎단독 행동으로 체포된 거예요 437 00:31:34,477 --> 00:31:35,436 ‎배척당한 요원이죠 438 00:31:35,519 --> 00:31:38,606 ‎FBI는 완전히 우리 편이에요 439 00:31:38,689 --> 00:31:40,816 ‎그리고 고인이 된 아드님은 440 00:31:40,900 --> 00:31:44,946 ‎오마르한테 죽었기 때문에 ‎제대로 거래할 기회조차 없었고요 441 00:31:46,739 --> 00:31:50,201 ‎오마르가 운영하는 걸로 속이고 ‎실세를 쥐라는 건데 442 00:31:50,826 --> 00:31:52,078 ‎왜죠? 443 00:31:52,828 --> 00:31:55,539 ‎남자 수장이 이끄는 것처럼 ‎보이게 하는 거죠 444 00:31:57,541 --> 00:32:01,295 ‎조직 내에서 골치 아픈 문제도 ‎피할 수 있고 좋지 않겠어요? 445 00:32:01,379 --> 00:32:03,464 ‎날 위한 일인 척하지 말아요 446 00:32:04,757 --> 00:32:06,175 ‎내가 카르텔을 맡고 447 00:32:07,218 --> 00:32:09,011 ‎FBI에서 그걸 승인하면 448 00:32:09,095 --> 00:32:11,013 ‎당신들은 수사를 피하고 449 00:32:11,097 --> 00:32:14,392 ‎자유롭게 재단을 운영하며 ‎킹메이커 놀음을 할 수 있겠죠 450 00:32:16,102 --> 00:32:18,104 ‎서로가 필요충분조건이에요 451 00:32:21,524 --> 00:32:23,067 ‎아이들 일은 어떻게 돼가나요? 452 00:32:27,655 --> 00:32:28,572 ‎좋진 않은데 453 00:32:29,198 --> 00:32:31,409 ‎애쓰고 있습니다, 감사합니다 454 00:32:31,909 --> 00:32:33,452 ‎참 어려운 나이죠 455 00:32:33,536 --> 00:32:36,288 ‎다루기 힘들고, 예민하고 456 00:32:36,372 --> 00:32:37,373 ‎맞아요 457 00:32:40,251 --> 00:32:42,128 ‎두 사람에겐 가족이 소중하죠 458 00:32:43,045 --> 00:32:46,340 ‎내게도 가족은 소중해요 459 00:32:47,466 --> 00:32:51,053 ‎그런데 그 정도 이득 보자고 ‎내 동생을 죽이란 건가요? 460 00:32:55,516 --> 00:32:56,851 ‎우리 알고 있어요 461 00:32:59,145 --> 00:33:00,354 ‎당신 짓인 거 알아요 462 00:33:01,814 --> 00:33:03,816 ‎오마르 암살 지시 ‎당신이 내렸잖아요 463 00:33:05,067 --> 00:33:07,486 ‎오마르한텐 말 안 했고 ‎앞으로도 안 할 거예요 464 00:33:08,070 --> 00:33:10,072 ‎당신을 살려두고 싶으니까 465 00:33:12,158 --> 00:33:13,242 ‎왕좌에 앉히고 싶으니까 466 00:33:17,246 --> 00:33:18,956 ‎이 모든 걸 알았는데 467 00:33:20,666 --> 00:33:22,793 ‎내가 안 죽일 거라고 믿는 이유는? 468 00:33:25,046 --> 00:33:26,881 ‎우리가 있어야 FBI도 있으니까요 469 00:33:27,673 --> 00:33:29,675 ‎세계 최대의 카르텔을 ‎운영하면서도 470 00:33:29,759 --> 00:33:32,094 ‎수배자 명단엔 ‎절대 안 올라갈 겁니다 471 00:33:32,178 --> 00:33:33,596 ‎실형도 안 살 거고요 472 00:33:34,513 --> 00:33:37,016 ‎조용한 실세가 되는 거예요 473 00:33:38,392 --> 00:33:41,312 ‎제가 보기엔 그런 걸 ‎가장 원하시는 것 같은데요 474 00:33:45,399 --> 00:33:46,317 ‎좋아요 475 00:33:49,737 --> 00:33:52,323 ‎좋다는 건 '예스'인가요? 476 00:33:54,033 --> 00:33:55,284 ‎그래요, '예스'예요 477 00:34:04,085 --> 00:34:05,961 ‎FBI와 약속 잡겠습니다 478 00:34:07,505 --> 00:34:09,882 ‎마지막으로 오마르를 ‎만나봐야겠어요 479 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 ‎안 만나시는 게 좋을 텐데요 480 00:34:14,512 --> 00:34:18,390 ‎만나지 않는 편이 ‎좀 더 수월할 거란 얘기예요 481 00:34:19,350 --> 00:34:20,601 ‎난 괜찮아요 482 00:34:21,435 --> 00:34:23,020 ‎그야 물론이지만… 483 00:34:23,854 --> 00:34:26,107 ‎알아보긴 할 텐데 ‎안 될 수도 있어요 484 00:34:27,483 --> 00:34:29,235 ‎해낼 거라고 믿어요 485 00:34:36,742 --> 00:34:40,454 ‎셰이퍼 자식 쫓아내면 ‎이사회 자리는 언제 채울 수 있죠? 486 00:34:41,163 --> 00:34:45,960 ‎나바로를 리스트에서 삭제하려면 ‎셰이퍼가 꼭 필요하다니까요 487 00:34:46,794 --> 00:34:50,089 ‎새로 팀 구성하려면 ‎시간과 돈이 엄청나게 들어요 488 00:34:51,549 --> 00:34:54,051 ‎리스트에서 ‎삭제 안 해도 될 것 같아요 489 00:34:54,135 --> 00:34:57,471 ‎또 카르텔 수장을 죽이려고요? 490 00:34:57,555 --> 00:34:58,389 ‎아뇨 491 00:34:59,390 --> 00:35:00,432 ‎그렇군요 492 00:35:01,600 --> 00:35:04,436 ‎셰이퍼 자리 채우는 건 ‎바로 됩니다 493 00:35:05,938 --> 00:35:07,356 ‎이미지 손상은요? 494 00:35:07,439 --> 00:35:08,524 ‎나쁘진 않아요 495 00:35:08,607 --> 00:35:10,734 ‎당신이 전면에 나서면 ‎오히려 좋을 수도 있죠 496 00:35:11,318 --> 00:35:13,070 ‎재정적 타격을 감수해서라도 497 00:35:13,154 --> 00:35:17,324 ‎비윤리적인 사람들과 함께하는 건 ‎피하겠다는 둥, 어쩌고저쩌고 498 00:35:18,742 --> 00:35:19,660 ‎좋네요 499 00:35:20,578 --> 00:35:22,663 ‎오히려 좋을 수 있다는 답을 ‎듣고 싶었어요 500 00:35:31,547 --> 00:35:33,883 ‎여긴 무슨 일이야? 501 00:35:35,009 --> 00:35:37,178 ‎행사 참여하러 왔다가 보고 싶어서 502 00:35:37,678 --> 00:35:39,555 ‎- 문제 있어? ‎- 그럴 리가 503 00:35:41,557 --> 00:35:42,558 ‎좀 나아 보이네 504 00:35:43,934 --> 00:35:46,020 ‎혈색이 좀 도는 것 같아 505 00:35:48,731 --> 00:35:50,733 ‎이발은 안 해주는 거야? 506 00:35:53,611 --> 00:35:55,112 ‎젊어 보이네 507 00:35:59,575 --> 00:36:01,202 ‎내 결혼식 날 기억나? 508 00:36:02,536 --> 00:36:03,913 ‎별걸 다 묻네 509 00:36:05,080 --> 00:36:08,626 ‎15살짜리가 잔뜩 취했으니 ‎거의 기억 안 나지 510 00:36:11,712 --> 00:36:14,215 ‎어찌나 소란스럽게 굴었는지 511 00:36:16,175 --> 00:36:17,968 ‎아버지가 너무 화가 나서 512 00:36:19,511 --> 00:36:21,722 ‎결혼식장에서 ‎막 소리를 지르셨잖아 513 00:36:22,890 --> 00:36:24,683 ‎누나가 와서 ‎아버지한테 춤을 청했지 514 00:36:26,268 --> 00:36:27,937 ‎기억하는구나 515 00:36:29,647 --> 00:36:31,106 ‎나한테 윙크도 했잖아 516 00:36:33,234 --> 00:36:34,235 ‎맞아 517 00:36:35,819 --> 00:36:36,987 ‎네게 윙크했지 518 00:36:42,868 --> 00:36:44,245 ‎내 꼬마 친구한테 519 00:36:55,422 --> 00:36:57,424 ‎하비 내가 죽인 거 아니야 520 00:37:09,144 --> 00:37:12,564 ‎그 애는 배신자도 아니고 ‎내가 죽이지도 않았어 521 00:37:16,652 --> 00:37:19,655 ‎내 위치를 확고히 하려고 ‎죽음을 이용하긴 했지만 522 00:37:24,743 --> 00:37:26,453 ‎내가 죽인 게 아니야 523 00:37:27,329 --> 00:37:28,205 ‎그럼 누구지? 524 00:37:32,001 --> 00:37:33,252 ‎몰라 525 00:37:36,630 --> 00:37:37,715 ‎소식 전한 사람은? 526 00:37:41,969 --> 00:37:43,053 ‎웬디 버드 527 00:37:55,733 --> 00:37:56,900 ‎마티 버드입니다 528 00:37:57,401 --> 00:38:00,612 ‎마티, 카밀라예요, 잘 있었어요? 529 00:38:02,906 --> 00:38:04,825 ‎네, 잘 지내셨나요? 530 00:38:05,951 --> 00:38:08,245 ‎내 아들 누가 죽였는지 말해요 531 00:38:10,456 --> 00:38:14,585 ‎동생분이 지시 내린 건 아는데 532 00:38:14,668 --> 00:38:18,297 ‎실행한 사람은 모릅니다, 죄송해요 533 00:38:19,673 --> 00:38:22,051 ‎자기가 지시한 게 아니라더군요 534 00:38:22,968 --> 00:38:25,179 ‎날 속이면 절대 안 돼요 535 00:38:29,641 --> 00:38:31,393 ‎저기요, 카밀라 536 00:38:31,477 --> 00:38:34,646 ‎그런 일은 제 분야가 아니라서 537 00:38:34,730 --> 00:38:37,441 ‎자세한 내용은 모릅니다 538 00:38:38,400 --> 00:38:42,404 ‎죄송해요 ‎원하시면 알아볼 순 있는데 539 00:38:42,488 --> 00:38:46,033 ‎제가 이런 일에 ‎적합한 것 같진 않습니다 540 00:38:47,618 --> 00:38:48,619 ‎좋아요 541 00:38:49,995 --> 00:38:51,372 ‎곧 봅시다 542 00:39:20,025 --> 00:39:21,944 ‎여기서 지내게 해줘서 고마워 543 00:39:24,113 --> 00:39:25,280 ‎같이 있으면 좋죠 544 00:39:26,698 --> 00:39:28,909 ‎쓰리는 집에 잘 안 오거든요 545 00:39:28,992 --> 00:39:30,369 ‎집 다 지으면 546 00:39:31,370 --> 00:39:33,747 ‎게스트하우스에서 지내도 돼요 547 00:39:34,623 --> 00:39:36,708 ‎아니면 본채에서 살아도 되고 548 00:39:37,209 --> 00:39:40,379 ‎나랑 쓰리랑 쓰기엔 너무 크니까 549 00:39:47,219 --> 00:39:49,012 ‎이젠 좀 잘살아도 돼 550 00:39:50,722 --> 00:39:52,099 ‎자격 있어 551 00:39:58,397 --> 00:39:59,523 ‎그런가? 552 00:39:59,606 --> 00:40:02,609 ‎어깨는 왜 들썩이고 난리야? 553 00:40:02,693 --> 00:40:05,446 ‎그러지 마, 너 진짜 자격 있어 554 00:40:05,529 --> 00:40:07,448 ‎새집에서 새로 시작하는 거야 555 00:40:10,742 --> 00:40:11,743 ‎새 인생이지 556 00:40:17,040 --> 00:40:18,041 ‎그럴지도 모르죠 557 00:40:19,585 --> 00:40:20,878 ‎확실해 558 00:41:15,349 --> 00:41:16,350 ‎안녕하세요 559 00:41:17,559 --> 00:41:19,478 ‎문이 살짝 열려 있더군요 560 00:41:22,481 --> 00:41:23,857 ‎무슨 일인데요? 561 00:41:25,108 --> 00:41:26,360 ‎만나잡니다 562 00:41:27,778 --> 00:41:30,489 ‎오늘 카밀라가 와서 ‎불편한 얘길 했는지 563 00:41:30,572 --> 00:41:33,575 ‎두 사람을 좀 만나야겠다네요 564 00:41:36,662 --> 00:41:37,663 ‎알겠어요 565 00:41:40,749 --> 00:41:41,833 ‎그래요 566 00:41:52,594 --> 00:41:53,929 ‎왜 그래요? 567 00:41:59,893 --> 00:42:01,311 ‎애들이 절 버리고 갔어요 568 00:42:06,942 --> 00:42:08,902 ‎결국 돌아오지 않을까요? 569 00:42:08,986 --> 00:42:09,903 ‎안 와요 570 00:42:09,987 --> 00:42:12,364 ‎아버지가 애들한테 ‎제 얘길 나쁘게 할 거예요 571 00:42:18,412 --> 00:42:21,915 ‎나도 아버지와 ‎사이가 최악이었어요 572 00:42:23,917 --> 00:42:25,752 ‎아주 못돼먹은 놈이었죠 573 00:42:29,798 --> 00:42:32,009 ‎사실이니까 욕해도 돼요 574 00:42:35,012 --> 00:42:36,013 ‎돌아가셨어요 575 00:42:38,515 --> 00:42:41,727 ‎아내를 때리고, 딸들을 때리고 576 00:42:43,687 --> 00:42:45,856 ‎아들들도 때리셨죠 577 00:42:53,405 --> 00:42:55,782 ‎물론 아버지를 용서했어요 578 00:42:59,578 --> 00:43:00,579 ‎그렇겠죠 579 00:43:03,707 --> 00:43:05,334 ‎그런 시기가 있었어요 580 00:43:06,460 --> 00:43:07,794 ‎둘 중 하나를 택해야 했죠 581 00:43:09,921 --> 00:43:11,048 ‎아버지를 죽이거나 582 00:43:13,008 --> 00:43:15,135 ‎신앙을 갖거나 583 00:43:23,685 --> 00:43:24,686 ‎그래요? 584 00:43:29,483 --> 00:43:30,484 ‎얘기 고마워요 585 00:43:38,492 --> 00:43:39,826 ‎천만에요 586 00:43:44,373 --> 00:43:45,374 ‎고맙습니다 587 00:44:16,738 --> 00:44:17,614 ‎이봐요 588 00:44:18,240 --> 00:44:20,033 ‎나 입원 안 시켜주면 589 00:44:20,117 --> 00:44:23,704 ‎지금 여기서 나가서 ‎곧장 아빠 죽일 거예요 590 00:44:26,123 --> 00:44:28,291 ‎그러니까 그 클립보드 이리 줘요 591 00:44:28,375 --> 00:44:29,918 ‎좀 친해져 보자고요 592 00:44:40,262 --> 00:44:43,348 ‎오늘도 우리 집에서 자도 돼요 593 00:44:43,849 --> 00:44:47,352 ‎'덕 다이너스티' 보면서 ‎우월감이나 느껴보자고요 594 00:44:47,436 --> 00:44:48,937 ‎재밌겠다 595 00:44:50,147 --> 00:44:54,317 ‎난 어디 좀 들러야 해서 ‎저녁거리 사 갖고 갈게요 596 00:44:56,278 --> 00:44:57,946 ‎- 조심해 ‎- 네 597 00:45:03,618 --> 00:45:05,495 ‎뭐 필요한 거 있어? 598 00:45:08,039 --> 00:45:09,040 ‎아니 599 00:45:12,919 --> 00:45:14,755 ‎그래서 여긴 왜 온 거라고? 600 00:45:16,715 --> 00:45:18,133 ‎애들한테 얘기했어? 601 00:45:18,633 --> 00:45:20,844 ‎안 했어, 걱정시키기 싫어 602 00:45:21,428 --> 00:45:23,346 ‎걱정시키려고 이러는 거야 603 00:45:25,140 --> 00:45:29,519 ‎이틀 후에 모금 행사인데 ‎좀 쉬면서 준비해야 하지 않아? 604 00:45:30,020 --> 00:45:31,313 ‎애들한테 나 여기 있다고 말해 605 00:45:37,736 --> 00:45:40,697 ‎카밀라는 어쩔 거야? ‎새로 거래 시작해야 하는데 606 00:45:40,781 --> 00:45:43,450 ‎나 혼자 알아서 하란 거야? 607 00:45:43,533 --> 00:45:45,327 ‎여기서 나가면 그 사람 죽일 거야 608 00:45:46,703 --> 00:45:47,537 ‎누굴? 609 00:45:48,205 --> 00:45:50,207 ‎몰라서 묻는 거야? 610 00:45:51,082 --> 00:45:52,125 ‎아빠 말이야 611 00:45:53,794 --> 00:45:55,086 ‎그래, 알겠네 612 00:46:00,383 --> 00:46:02,427 ‎애들 되찾기 전엔 안 나가 613 00:46:06,807 --> 00:46:07,724 ‎알았어 614 00:46:42,342 --> 00:46:43,343 ‎개자식 615 00:47:45,196 --> 00:47:47,198 ‎조용히 얘기 좀 하죠 616 00:47:50,785 --> 00:47:54,372 ‎랭모어 씨랑 내 방에 있도록 하지 617 00:47:56,249 --> 00:47:59,002 ‎좋아요, 잘 들어요 618 00:48:00,045 --> 00:48:04,049 ‎와이엇 살인죄로 ‎감옥에 갇힌 놈 있죠? 619 00:48:04,132 --> 00:48:05,300 ‎그놈 짓 아니에요 620 00:48:05,383 --> 00:48:06,635 ‎잠깐 스톱 621 00:48:08,053 --> 00:48:12,015 ‎더 말하기 전에 ‎변호사부터 부르는 게 어때? 622 00:48:12,098 --> 00:48:13,183 ‎필요 없어요 623 00:48:15,852 --> 00:48:16,770 ‎그래 624 00:48:17,395 --> 00:48:18,438 ‎계속해 봐 625 00:48:18,939 --> 00:48:21,566 ‎하비 엘리손드로라는 ‎개새끼가 죽였어요 626 00:48:21,650 --> 00:48:25,236 ‎나바로 카르텔 사람인데 ‎그 인간이 그 둘을… 627 00:48:25,320 --> 00:48:26,738 ‎나바로 카르텔? 628 00:48:26,821 --> 00:48:30,033 ‎내 얘기부터 다 들어줄래요? 629 00:48:32,160 --> 00:48:33,119 ‎맞아요 630 00:48:33,620 --> 00:48:36,581 ‎달린이 헤로인 만드는 거 ‎맘에 안 들어 했거든요 631 00:48:37,457 --> 00:48:38,458 ‎그래서 632 00:48:39,751 --> 00:48:40,877 ‎달린을 쏜 거예요 633 00:48:41,795 --> 00:48:42,796 ‎와이엇까지 634 00:48:43,838 --> 00:48:46,633 ‎그리고 난 그 사실을 알고 635 00:48:47,300 --> 00:48:50,178 ‎그 인간을 쫓아가서 죽였어요 636 00:48:51,012 --> 00:48:52,263 ‎시카고에서요 637 00:48:53,515 --> 00:48:54,933 ‎그 인간도 죽은 거죠 638 00:48:55,976 --> 00:48:57,310 ‎이게 뭔 소리야, 루스? 639 00:48:57,394 --> 00:48:59,729 ‎절대 못 찾을 거예요 640 00:48:59,813 --> 00:49:01,773 ‎이것도 알아두면 좋을 텐데 641 00:49:01,856 --> 00:49:04,317 ‎하비 엘리손드로가 ‎닉스 보안관을 죽였어요 642 00:49:04,401 --> 00:49:07,821 ‎절대 못 찾을 거니까 ‎실종자 광고판은 내려도 돼요 643 00:49:07,904 --> 00:49:08,989 ‎분명히 말하는데 644 00:49:09,072 --> 00:49:11,866 ‎검찰이든 누구든 날 찾아와서 645 00:49:11,950 --> 00:49:14,744 ‎내가 지금 댁한테 ‎한 얘기에 대해 물으면 646 00:49:14,828 --> 00:49:17,038 ‎난 그런 적 없고 ‎당신이 미친 거라고 할 거예요 647 00:49:17,122 --> 00:49:19,791 ‎어차피 이런 미친 얘기 ‎아무도 안 믿을걸요 648 00:49:23,128 --> 00:49:24,963 ‎엄청 수상해 보이는 거 알아? 649 00:49:25,046 --> 00:49:28,425 ‎달린 돈을 몽땅 상속받고 ‎갑자기 나타나서는 650 00:49:28,508 --> 00:49:33,638 ‎카르텔이니, 시카고니 ‎경찰이 살해됐니, 하잖아 651 00:49:34,848 --> 00:49:36,516 ‎나더러 뭘 어쩌란 거야? 652 00:49:38,393 --> 00:49:39,394 ‎첫째 653 00:49:40,687 --> 00:49:44,691 ‎하고 싶으면 돈을 단서로 ‎마음껏 뒤져봐요 654 00:49:44,774 --> 00:49:47,152 ‎알 수 있는 건 아무것도 없을 테니 655 00:49:48,778 --> 00:49:51,364 ‎난 돈 때문에 움직인 게 ‎아니거든요 656 00:49:52,282 --> 00:49:54,826 ‎그리고 증거는 ‎하나도 못 찾을 거예요 657 00:49:54,909 --> 00:49:57,537 ‎높은 인간들이 얽혀 있으니까 658 00:49:57,620 --> 00:50:01,207 ‎이런 얘길 쏟아내서 미안하지만 ‎어쨌든 전부 사실이에요 659 00:50:11,676 --> 00:50:13,344 ‎내가 하고 싶은 얘기는 660 00:50:13,845 --> 00:50:18,308 ‎지금 감방에 갇힌 그놈에게 ‎죄가 있다면 661 00:50:18,391 --> 00:50:21,478 ‎가난하고 ‎막돼먹은 놈이란 것뿐이에요 662 00:50:22,353 --> 00:50:24,647 ‎그것도 다 걔 탓은 아니죠 663 00:50:26,649 --> 00:50:28,026 ‎그 사람 범인 아니에요 664 00:50:31,446 --> 00:50:34,491 ‎아저씨도 여기저기 ‎눈치 볼 일 졸라 많겠지만 665 00:50:35,450 --> 00:50:37,744 ‎뭐가 옳은지는 확실하죠 666 00:50:52,133 --> 00:50:54,636 ‎좋은 보안관이 될 거예요, 로니 667 00:50:56,179 --> 00:50:58,807 ‎집에 갈 때 운전 조심해요 668 00:50:59,474 --> 00:51:01,142 ‎길이 더럽게 미끄럽거든요 669 00:51:22,372 --> 00:51:24,582 ‎젠장, 썅! 670 00:51:31,339 --> 00:51:32,298 ‎안 돼 671 00:51:52,735 --> 00:51:54,654 ‎뭐야, 그러지 마 672 00:51:56,573 --> 00:51:59,742 ‎"루스 랭모어" 673 00:52:07,667 --> 00:52:09,460 ‎레이철, 전화 좀 받아요 674 00:52:10,211 --> 00:52:11,129 ‎젠장 675 00:52:12,463 --> 00:52:13,298 ‎썅 676 00:52:21,181 --> 00:52:24,392 ‎나 지금 '덕 다이너스티' 보는데 ‎이거 진짜 죽인다 677 00:52:24,475 --> 00:52:27,312 ‎- 내 말부터 들어요 ‎- 왜 그래? 678 00:52:27,395 --> 00:52:30,023 ‎당장 그 집에서 나와요 679 00:52:30,106 --> 00:52:32,358 ‎지난번에 주차장에서 ‎총 들이댄 넬슨이란 새끼가 680 00:52:32,442 --> 00:52:34,360 ‎날 쫓고 있는데 ‎거기 있으면 걸려요 681 00:52:35,111 --> 00:52:37,780 ‎- 뭐라고? ‎- 내 말 좀 들으라고요 682 00:52:37,864 --> 00:52:39,991 ‎수납장에서 라이플 찾은 다음 683 00:52:40,074 --> 00:52:43,119 ‎숲으로 들어가서 죽어라 달려요 684 00:52:44,412 --> 00:52:45,330 ‎젠장 685 00:52:46,164 --> 00:52:47,332 ‎찾았어 686 00:52:47,415 --> 00:52:49,792 ‎- 내 신발 ‎- 신발이고 나발이고 그냥 가요! 687 00:52:49,876 --> 00:52:50,877 ‎썅! 688 00:52:56,883 --> 00:52:59,469 ‎- 지금 차가 들어오고 있어 ‎- 젠장 689 00:52:59,552 --> 00:53:00,803 ‎젠장 690 00:53:00,887 --> 00:53:04,682 ‎트레일러 뒤로 가요, 얼른! 691 00:53:04,766 --> 00:53:05,683 ‎젠장! 692 00:53:06,893 --> 00:53:08,144 ‎돌아버리겠네 693 00:53:08,228 --> 00:53:10,313 ‎얼른 가요, 빨리 움직이라고 694 00:53:11,814 --> 00:53:15,860 ‎그 새끼가 차에서 내리면 쏴버려요 ‎안 그러면 죽어요 695 00:53:15,944 --> 00:53:17,528 ‎반드시 찾아내서 죽일 거예요 696 00:53:21,282 --> 00:53:23,701 ‎침착하게 해요 697 00:53:25,703 --> 00:53:28,456 ‎침착하게 하는 거예요 698 00:53:31,042 --> 00:53:32,085 ‎난 몰라 699 00:53:58,486 --> 00:53:59,487 ‎미치겠네 700 00:54:00,488 --> 00:54:02,907 ‎나 거의 다 왔어요 701 00:56:30,888 --> 00:56:32,890 ‎자막: 여리나