1 00:00:06,466 --> 00:00:09,635 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:24,108 --> 00:00:26,903 Pembesar suara besar dengan subwoofer, macam konsert. 3 00:00:26,986 --> 00:00:29,697 Ia perlu kalis air sebab ia akan berada di dek. 4 00:00:29,781 --> 00:00:32,492 Di tempat itu, akan ada rumah tumpangan 5 00:00:32,575 --> 00:00:35,912 dengan tab, bilik mandi dan kawalan jauh untuk bidai. 6 00:00:35,995 --> 00:00:38,956 Saya mahu jalan masuk rumah bulat di sini. 7 00:00:39,040 --> 00:00:42,085 Tempat kita berdiri ialah rumah besar. 8 00:00:42,168 --> 00:00:45,296 Dua tingkat, kayu semula jadi, macam rumah tasik sebenar, 9 00:00:45,379 --> 00:00:49,884 lima bilik tidur, enam bilik air dan… Saya nak dapur di dua-dua tingkat. 10 00:00:49,967 --> 00:00:52,887 - Awak suka memasak? - Saya suka dekat dengan bir. 11 00:00:53,387 --> 00:00:54,222 Ya. 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,435 Hei. Jangan buang itu. 13 00:00:59,936 --> 00:01:00,812 Okey. 14 00:01:03,564 --> 00:01:06,192 Saya perlukan tempat duduk di dek besar saya. 15 00:02:01,539 --> 00:02:04,333 Itu Styx dengan "Renegade", menamatkan satu lagi 16 00:02:04,417 --> 00:02:07,587 sesi lagu rock 50 minit tanpa iklan di 107.2. 17 00:02:07,670 --> 00:02:12,258 Oh ibu, aku risau hidupku dirampas sistem keadilan 18 00:02:12,341 --> 00:02:14,010 akan dinyanyikan minggu ini. 19 00:02:14,677 --> 00:02:18,306 Bersedialah, Tasik Ozarks. Semuanya akan menjadi seronok. 20 00:02:18,389 --> 00:02:21,184 Saya Townson Wells. Terus mendengar Hollow. 21 00:02:22,185 --> 00:02:25,646 Saya akan adakan parti di atas bot, Townson Wells. 22 00:02:29,442 --> 00:02:31,944 OZARKS TENGAH PUSAT KESIHATAN TINGKAH LAKU 23 00:02:47,084 --> 00:02:48,377 Hujanlah. 24 00:02:49,545 --> 00:02:50,713 Tak guna. 25 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Hai. Saya perlu daftar masuk. 26 00:03:05,228 --> 00:03:06,646 Saya tak sihat. 27 00:03:07,521 --> 00:03:08,481 Isi ini. 28 00:03:14,278 --> 00:03:17,448 Oh Tuhan. Adakah kita boleh percepatkan proses? 29 00:03:17,531 --> 00:03:19,367 Boleh saya cakap dengan doktor? 30 00:03:19,867 --> 00:03:24,455 Nah. Ini kad insurans dan lesen memandu saya. 31 00:03:28,459 --> 00:03:29,794 John, boleh tolong? 32 00:03:41,013 --> 00:03:44,308 Dengan kata-kata sendiri, jelaskan keadaan puan, seperti yang puan lihat. 33 00:03:46,602 --> 00:03:50,898 Situasi saya, seperti yang saya lihat, ialah saya tak sihat secara mental. 34 00:03:51,524 --> 00:03:55,236 Keluarga saya ada sejarah besar. Adik saya di sini dahulu. 35 00:03:55,319 --> 00:03:56,696 Dia dimasukkan ke sini. 36 00:03:57,488 --> 00:04:01,158 Dalam pengetahuan puan, pernahkah puan terima diagnosis bagi masalah psikologi? 37 00:04:01,742 --> 00:04:04,036 Awak cuma baca dari borang itu? Nah… 38 00:04:05,496 --> 00:04:10,668 Ambil ini. Saya akan bayar dua kali ganda. Biar saya masuk satu malam saja. 39 00:04:12,336 --> 00:04:16,340 - Pernah terfikir cederakan diri? - Saya nak cederakan awak, John. 40 00:04:17,091 --> 00:04:21,095 Saya nak cederakan awak dan gadis di sana itu. 41 00:04:21,679 --> 00:04:25,308 Kami ada 160 katil di sini dan 164 pesakit. 42 00:04:31,605 --> 00:04:33,441 Ini senarai ahli terapi di kawasan ini. 43 00:04:34,317 --> 00:04:36,319 Apa? Hei! 44 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 Hei. John! 45 00:04:44,327 --> 00:04:45,494 Hei, apa awak buat? 46 00:04:45,995 --> 00:04:48,331 Apa yang berlaku? Kenny, apa yang berlaku? 47 00:04:48,414 --> 00:04:50,374 Maaf, En. Byrde. Mereka ada kertas kerja. 48 00:04:50,875 --> 00:04:53,711 "Mereka ada kertas kerja"? Kertas kerja apa? 49 00:04:57,631 --> 00:04:58,716 Apa yang berlaku? 50 00:05:00,343 --> 00:05:03,596 Cara terbaik ialah cara terpantas, macam cabut plaster. 51 00:05:03,679 --> 00:05:05,306 Ini pengambilalihan seteru. 52 00:05:05,389 --> 00:05:07,933 Tapi di mata awam, kami mahu buat baik-baik. 53 00:05:08,017 --> 00:05:09,393 Betul tak, Rachel? 54 00:05:09,477 --> 00:05:11,520 Ya. Hei, Marty. 55 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 Bagaimana? 56 00:05:16,233 --> 00:05:20,112 Apabila Darlene dan… Wyatt meninggal dunia, 57 00:05:20,196 --> 00:05:24,158 saya jadi satu-satunya pewaris harta pusaka dan saham Darlene Snell. 58 00:05:24,241 --> 00:05:27,036 Charles Wilkes ingin menjual kepada awak. 59 00:05:27,119 --> 00:05:28,621 - Ya. - Dia tak suka awak. 60 00:05:30,456 --> 00:05:32,416 Nama siapa ada pada lesen? 61 00:05:40,174 --> 00:05:41,092 Nama saya. 62 00:05:42,051 --> 00:05:44,303 Rekod saya sudah dibersihkan. 63 00:05:45,262 --> 00:05:46,097 Oh, ya? 64 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 Baguslah. Tak sangka. 65 00:05:51,018 --> 00:05:54,563 Kepentingan mengawal kasino ini perlu jadi milik saya 66 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 supaya ia boleh jadi milik kartel Navarro. 67 00:05:58,484 --> 00:06:00,945 Melainkan awak nak saya terbunuh atau diri sendiri. 68 00:06:01,028 --> 00:06:04,407 Tolonglah. Mereka takkan bunuh awak jika mereka belum lakukannya sekarang. 69 00:06:04,490 --> 00:06:06,534 Tapi, mereka akan salahkan awak. 70 00:06:06,617 --> 00:06:09,912 Awak patut jangka ini selepas Darlene meninggal dunia. 71 00:06:09,995 --> 00:06:13,332 Semua saham itu ada untuk diambil alih. 72 00:06:13,874 --> 00:06:15,543 Ini bukan urusan saya. 73 00:06:16,752 --> 00:06:20,589 Kasino ini sebahagian operasi lebih besar dan awak tahu itu, Ruth. 74 00:06:21,549 --> 00:06:23,050 Sekarang tak lagi. 75 00:06:23,134 --> 00:06:25,261 Beginilah, awak masih rakan kongsi. 76 00:06:25,344 --> 00:06:29,390 Jika awak ada idea tentang menu koktel, saya akan dengar. 77 00:06:29,473 --> 00:06:31,851 Tapi kepentingan mengawal milik saya. 78 00:06:31,934 --> 00:06:34,437 Awak perlu cari cara lain untuk cuci duit. 79 00:06:35,396 --> 00:06:38,274 Gembira? Ini bahaya. Bukan idea yang bagus. 80 00:06:38,357 --> 00:06:42,111 Bagus. Mereka bawa barang awak ke almari simpanan di atas. 81 00:06:46,991 --> 00:06:50,161 Sudah tentu. Apa lagi yang kita boleh buat hari ini? 82 00:06:50,244 --> 00:06:51,495 Saya tahu. 83 00:06:51,579 --> 00:06:54,457 Mungkin saya akan dicucuk pokok dan hilang mata, 84 00:06:54,540 --> 00:06:59,128 kemudian saya akan hilang anak dan diburu oleh kartel dadah Mexico. 85 00:06:59,211 --> 00:07:04,175 Entahlah. Beginilah. Saya boleh pakai penutup mata seperti lanun. 86 00:07:05,759 --> 00:07:08,679 Awak okey, Wendy? Awak… 87 00:07:09,763 --> 00:07:11,807 Awak dalam perjalanan ke penjara? 88 00:07:11,891 --> 00:07:14,393 Alamak. 89 00:07:15,144 --> 00:07:16,520 Tak, saya… 90 00:07:17,438 --> 00:07:20,566 Saya ada kerja untuk gala. Awak perlu buat sendiri. 91 00:07:22,276 --> 00:07:23,569 Tapi awak okey? 92 00:07:24,153 --> 00:07:27,031 Ya, saya okey. Saya cuma sedang buat sesuatu. 93 00:07:27,114 --> 00:07:30,951 Ingat tak kita cakap tentang saya bantu awak ke garisan penamat? 94 00:07:31,035 --> 00:07:32,369 Saya nak bantu awak. 95 00:07:32,453 --> 00:07:35,372 Awak perlu bertenang untuk beberapa jam lagi. 96 00:07:35,456 --> 00:07:36,290 Apa pendapat awak? 97 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 Saya tenang. Saya sangat tenang. 98 00:07:43,297 --> 00:07:46,091 Okey. Saya akan uruskan dengan Navarro. 99 00:07:46,175 --> 00:07:49,428 Bagus. Awak urus. Saya urus. Kita berdua akan urus. 100 00:07:50,012 --> 00:07:53,015 Wendy? 101 00:08:02,733 --> 00:08:06,487 Leftenan saya belum terima bayaran terima kasih. Kenapa? 102 00:08:06,570 --> 00:08:09,865 Ya. Saya ada kecemasan keluarga. Ayah mertua saya… 103 00:08:09,949 --> 00:08:11,992 Lebih penting daripada hal saya? 104 00:08:12,076 --> 00:08:12,910 Omar. 105 00:08:14,078 --> 00:08:15,412 Semuanya okey? 106 00:08:16,664 --> 00:08:17,665 Ya, terima kasih. 107 00:08:17,748 --> 00:08:20,251 Ayah mertua saya minta anak-anak kami 108 00:08:20,334 --> 00:08:22,670 berpindah dengan dia ke Carolina Utara. 109 00:08:22,753 --> 00:08:24,338 Kenapa dia buat begitu? 110 00:08:24,421 --> 00:08:29,051 Ya, dia ada masalah dengan isteri saya. Dia fikir budak-budak itu tak selamat. 111 00:08:29,552 --> 00:08:31,053 Awak rasa mereka selamat? 112 00:08:31,554 --> 00:08:32,388 Entahlah. 113 00:08:33,806 --> 00:08:34,765 Saya tak tahu. 114 00:08:34,848 --> 00:08:38,352 - Saya simpati kerana awak menghadapi… - Ya, kami simpati. 115 00:08:42,064 --> 00:08:44,608 Marty, saya dah tak sabar. 116 00:08:44,692 --> 00:08:50,364 Ya. Baiklah. Saya rasa langkah terbaik ialah guna ladang kuda dan Big Muddy 117 00:08:50,447 --> 00:08:52,700 supaya ini selesai secepat mungkin. 118 00:08:52,783 --> 00:08:56,245 Guna Missouri Belle. Kenapa saya asyik kena ulang saja? 119 00:08:56,328 --> 00:09:00,165 Marty, akan ada siasatan jika nama saya terhapus dari senarai SDN, 120 00:09:00,249 --> 00:09:02,251 jadi simpan kira-kira awak perlu sempurna. 121 00:09:02,334 --> 00:09:03,502 Baiklah. 122 00:09:03,586 --> 00:09:04,587 Duit sempurna. 123 00:09:06,922 --> 00:09:08,757 Itu takkan jadi masalah, bukan? 124 00:09:09,258 --> 00:09:12,928 Marty, jangan kata awak terganggu hingga itu akan jadi masalah. 125 00:09:17,641 --> 00:09:19,310 Tak, ia takkan jadi masalah. 126 00:09:27,651 --> 00:09:29,903 Awak pasti nak ceraikan suami awak. 127 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 Apa? 128 00:09:30,904 --> 00:09:34,074 Awak pasti nak ceraikan suami awak dan kahwini saya. 129 00:09:34,158 --> 00:09:36,160 Saya dapat Mary Schuler. 130 00:09:38,120 --> 00:09:40,956 Mary Schuler, CFO AFL-CIO? 131 00:09:41,874 --> 00:09:43,125 Awak bergurau? 132 00:09:43,709 --> 00:09:45,127 Tidak. 133 00:09:45,210 --> 00:09:49,006 PAC Richard Kaiser telah batalkan lelongan tanpa nama mereka 134 00:09:49,089 --> 00:09:52,176 kerana ramai yang tolak jemputan mereka. 135 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 Itu sukar dipercayai. 136 00:09:55,804 --> 00:09:58,557 Ya, sebenarnya sukar dipercayai. 137 00:09:59,683 --> 00:10:03,020 Jika kita berjaya lakukan ini, capai matlamat fiskal ini, 138 00:10:03,520 --> 00:10:07,816 dan dapatkan kumpulan ini untuk bergabung, awak akan menang. 139 00:10:08,484 --> 00:10:09,818 Awak memiliki Midwest. 140 00:10:10,694 --> 00:10:12,321 Apabila kita berjaya. 141 00:10:13,238 --> 00:10:16,408 Oh Tuhan, hebatnya awak. Saya ke sana sebentar lagi. 142 00:10:39,014 --> 00:10:40,432 Tak, jangan buat begitu. 143 00:10:47,272 --> 00:10:48,482 Ayah. 144 00:10:51,193 --> 00:10:53,112 - Mari sini. - Apa? 145 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 Kamu tak mengalah lagi. 146 00:11:13,716 --> 00:11:16,343 Memalukan diri di mahkamah macam budak kecil. 147 00:11:16,427 --> 00:11:18,554 Ia tak memalukan saya. Ia memalukan ayah. 148 00:11:18,637 --> 00:11:20,889 Baiklah. Ambil duit dadah dan pergi. 149 00:11:22,850 --> 00:11:25,185 Ada lebih dua juta dolar di dalam beg. 150 00:11:25,686 --> 00:11:27,146 Itu duit yang banyak. 151 00:11:27,646 --> 00:11:29,815 - Zakat yang banyak. - Jijiknya kamu. 152 00:11:29,898 --> 00:11:33,444 Okey. Dah lama kita tahu fikiran ayah tentang saya. Sekarang… 153 00:11:34,319 --> 00:11:35,404 saya nak ayah… 154 00:11:37,364 --> 00:11:38,532 pertimbangkan duit ini. 155 00:12:05,058 --> 00:12:06,185 Helo. 156 00:12:21,200 --> 00:12:23,619 Ayah pasti ayah mahu besarkan dua remaja? 157 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 Ayah mahu. 158 00:12:26,246 --> 00:12:28,791 Ayah dah penat. Ayah patut penat. 159 00:12:30,000 --> 00:12:31,960 Ayah bertarung kuat. Ayah menang. 160 00:12:33,754 --> 00:12:35,047 Ambil duit itu. 161 00:12:36,799 --> 00:12:38,967 Hanya ada satu jalan keluar bandar. 162 00:12:39,051 --> 00:12:42,805 Ayah hanya ke sana dan memandu pergi. 163 00:12:44,223 --> 00:12:47,267 Dua juta dolar. Ia pengubah situasi. 164 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 Ia pengubah hidup. 165 00:12:51,313 --> 00:12:54,983 Betul cakap kamu. Dua juta dolar memang banyak. 166 00:12:57,778 --> 00:12:59,071 Rumah baru. 167 00:12:59,780 --> 00:13:00,781 Kereta baru. 168 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 Cagaran, keselamatan. 169 00:13:06,537 --> 00:13:09,206 Tapi ayah akan jaga budak-budak itu. 170 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 Pergi atau ayah telefon polis. 171 00:13:25,097 --> 00:13:27,224 Ayah tahu, ketika ibu sakit tenat… 172 00:13:27,307 --> 00:13:29,268 Tak. Ayah tak nak cakap. Pergi. 173 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 Ayah tak ingat sebab ayah habiskan sepanjang tahun 174 00:13:32,104 --> 00:13:33,438 di Dewan Great Boone. 175 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 Tapi semasa dia nazak dan saya jaga dia, ayah tahu… 176 00:13:36,567 --> 00:13:38,151 Kamu tak pernah jaga dia. 177 00:13:40,070 --> 00:13:42,197 Saya jaga. Ayah tahu apa dia cakap? 178 00:13:42,281 --> 00:13:45,492 - Ya, kamu pernah ceritakan fiksyen itu. - Dia minta maaf bagi pihak ayah. 179 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 Kerana pukul kami, kerana menipu, mabuk dan curang. 180 00:13:48,829 --> 00:13:51,832 - Ayah tak pernah curang dengan ibu kamu. - Ayah curang. 181 00:13:52,332 --> 00:13:54,334 Dia tahu ayah curang. 182 00:13:55,836 --> 00:13:59,464 Dia maafkan ayah sebab mak seorang Kristian sebenar. 183 00:14:00,757 --> 00:14:02,968 Pergi atau ayah telefon. 184 00:14:04,219 --> 00:14:05,804 Tapi saya tak warak 185 00:14:05,888 --> 00:14:08,932 dan saya akan bunuh ayah sebelum benarkan ayah ambil anak-anak saya. 186 00:14:28,368 --> 00:14:30,412 Walaupun sukar untuk dipercayai, 187 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 ini bukan peribadi. 188 00:14:31,872 --> 00:14:35,125 Maksud saya, bukan semuanya peribadi. 189 00:14:35,208 --> 00:14:37,669 Awak masih ada saham besar di situ. 190 00:14:37,753 --> 00:14:40,088 Kami sedang mengatur parti untuk awak. 191 00:14:40,172 --> 00:14:41,882 Boleh awak beri saya waktu? 192 00:14:41,965 --> 00:14:44,718 Ada hal terakhir untuk Navarro. Itu saja. 193 00:14:45,761 --> 00:14:49,848 Ini benar-benar tentang awak yang enggan kotorkan diri sendiri. 194 00:14:49,932 --> 00:14:51,350 Itulah masalahnya. 195 00:14:52,851 --> 00:14:53,810 Bukan. 196 00:14:53,894 --> 00:14:57,189 Navarro takkan izinkan saya cuci melalui perniagaan lain. 197 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 Guna perniagaan sendiri. 198 00:14:58,774 --> 00:15:02,194 Guna Lickety Splitz, tempat Harry dan Blue Cat 199 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 atau apa saja yang kalian curi dan cucinya. 200 00:15:04,947 --> 00:15:08,158 Atau cipta perniagaan. Awak pandai buat benda sebegitu. 201 00:15:08,241 --> 00:15:12,871 Saya takkan buat strategi baru, Ruth. Ada masalah masa di sini, okey? 202 00:15:15,999 --> 00:15:18,961 Pasti sentiasa ada masalah, bukan? 203 00:15:23,423 --> 00:15:25,300 Saya dah bersihkan rekod saya. 204 00:15:26,218 --> 00:15:30,055 Awak dan Wendy takkan bahayakan kerja saya. 205 00:15:46,238 --> 00:15:47,614 Dia patut dipuji. 206 00:15:48,865 --> 00:15:50,701 Dia memang kejam. 207 00:15:52,160 --> 00:15:53,245 Cuci secara kecil. 208 00:15:54,037 --> 00:15:56,999 Saya akan kumpulkan ramai orang, hantar malam esok. 209 00:15:57,082 --> 00:16:00,377 - Terlalu banyak. - Tak, guna masa puncak, pasukan besar. 210 00:16:02,129 --> 00:16:03,839 Saya boleh selesaikan dalam beberapa hari. 211 00:16:04,339 --> 00:16:05,590 Saya tak rasa begitu. 212 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 Apa cadangan awak? 213 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 - Kita ada acara besar ini. - Tak. 214 00:16:14,933 --> 00:16:18,186 Dengan wang yang datang dari beberapa negeri, 215 00:16:18,270 --> 00:16:21,398 sumber dan organisasi. Berjuta-juta. 216 00:16:21,481 --> 00:16:25,152 Mungkin ini saja peluang kita untuk pindahkan wang seperti ini. 217 00:16:25,819 --> 00:16:27,320 Apabila kita ditubuhkan, 218 00:16:28,572 --> 00:16:32,451 kita akan jadi majikan utama di Chicago. 219 00:16:32,534 --> 00:16:35,537 Kita akan bantu orang ramai besar-besaran. 220 00:16:35,620 --> 00:16:39,624 Wanita, orang sakit, orang miskin. Jika ada yang melihat… 221 00:16:40,917 --> 00:16:47,466 Jika IRS, FBI atau sesiapa sebut tentang siasatan, semuanya musnah. 222 00:16:48,675 --> 00:16:50,677 Imej segalanya di dunia itu. 223 00:16:52,471 --> 00:16:53,847 Saya tak boleh kehilangannya. 224 00:16:57,893 --> 00:16:59,895 Awak perlu suruh mereka pulang. 225 00:17:09,863 --> 00:17:11,573 Saya tak pasti saya boleh. 226 00:17:16,870 --> 00:17:18,789 Kalau awak tak buat, saya akan buat. 227 00:17:25,879 --> 00:17:26,963 Apa maksudnya? 228 00:17:29,132 --> 00:17:31,009 Awak rasa apa maksudnya? 229 00:17:38,975 --> 00:17:40,977 MOTEL LAZY-O 230 00:17:43,480 --> 00:17:46,858 Beginilah, ayah merayu kalian untuk tinggal. 231 00:17:48,485 --> 00:17:49,319 Ayah. 232 00:17:49,402 --> 00:17:52,989 Sukar untuk dilihat sekarang, tapi perkara paling penting 233 00:17:53,073 --> 00:17:54,282 ialah keluarga awak. 234 00:17:55,992 --> 00:17:57,244 Datuk ialah keluarga. 235 00:17:58,870 --> 00:18:01,414 Tapi dia bukan orang yang kamu kenal, Jonah. 236 00:18:02,958 --> 00:18:05,377 - Dia lebih baik daripada mak. - Jonah. 237 00:18:06,711 --> 00:18:07,712 - Apa? - Ia bukan… 238 00:18:08,255 --> 00:18:11,341 Betul. Lagipun, ini peluang baik untuk mengenali dia. 239 00:18:15,971 --> 00:18:16,972 Ayah pula? 240 00:18:18,431 --> 00:18:22,060 Katakan semuanya tamat esok, yang tentu sekali takkan berlaku, 241 00:18:22,727 --> 00:18:24,271 tapi katakan semua tamat. 242 00:18:26,273 --> 00:18:30,360 Ayah nak tinggal dengan mak? Selepas apa yang dia buat ayah lalui? 243 00:18:30,443 --> 00:18:32,612 Kami lalui macam-macam bersama. 244 00:18:32,696 --> 00:18:34,865 - Okey. - Ayah tak jawab soalan dia. 245 00:18:35,365 --> 00:18:37,868 Ayah akan pastikan kita lalui ini bersama. 246 00:18:40,579 --> 00:18:41,997 Dengan menurut kata dia. 247 00:18:42,831 --> 00:18:43,832 Dengan tinggal. 248 00:18:45,375 --> 00:18:46,376 Dengan tinggal. 249 00:18:50,130 --> 00:18:51,423 Kemudian apa? 250 00:18:53,550 --> 00:18:54,551 Kemudian, 251 00:18:55,927 --> 00:18:58,805 kita semua akan buat keputusan. 252 00:18:59,931 --> 00:19:00,932 Okey? 253 00:19:06,104 --> 00:19:08,190 Ramai akan ke lapangan terbang, 254 00:19:08,273 --> 00:19:10,400 jadi jika awak tempah empat kereta, tempah lima. 255 00:19:10,483 --> 00:19:12,485 - Saya tempah lima. - Tempah enam. 256 00:19:12,569 --> 00:19:13,445 Beginilah. 257 00:19:14,321 --> 00:19:17,282 Kalau awak nak cakap sesuatu, cakap saja. 258 00:19:19,993 --> 00:19:24,372 Tempat ini dibina atas satu sebab, untuk cuci wang untuk Omar Navarro. 259 00:19:26,499 --> 00:19:29,294 Itu menjadikan apa yang awak lakukan berbahaya. 260 00:19:29,377 --> 00:19:33,381 Awak baru mulakan hidup baru. Saya tak rasa ini akan berjalan lancar. 261 00:19:34,549 --> 00:19:35,717 Terima kasih. 262 00:19:37,093 --> 00:19:40,347 Tapi Ruth upah saya sebab saya pengurus yang bagus. 263 00:19:40,430 --> 00:19:42,098 Saya memang pengurus bagus. 264 00:19:42,599 --> 00:19:45,268 - Ya. - Perniagaan awak gagal bila kita jumpa. 265 00:19:46,728 --> 00:19:49,397 Tempat ini akan berjalan lancar pada malam pengumpulan dana 266 00:19:49,481 --> 00:19:53,443 kerana ia penting untuk kasino dan kasino itu penting bagi Ruth. 267 00:19:54,236 --> 00:19:56,947 Tapi awak patut tahu, di luar perniagaan, 268 00:19:57,030 --> 00:19:58,907 saya tak suka awak. 269 00:19:58,990 --> 00:20:02,410 Saya rasa awak betina kejam dan jahat. 270 00:20:02,494 --> 00:20:06,748 Saya rasa awak tiada rasa lucu atau kesopanan. 271 00:20:09,000 --> 00:20:11,002 Saya akan tempah semua kereta itu. 272 00:20:17,008 --> 00:20:18,885 Saya juga ada rasa lucu. 273 00:20:20,887 --> 00:20:21,888 Tak guna. 274 00:20:40,156 --> 00:20:41,908 Saya rasa ini yang terakhir. 275 00:20:43,702 --> 00:20:45,578 Kami akan balik ke motel. 276 00:20:48,748 --> 00:20:50,875 Okey. Wendy, awak nak keluar? 277 00:20:54,087 --> 00:20:55,130 Selamat tinggal, mak. 278 00:21:20,071 --> 00:21:23,867 Bagaimana Keith Deltrek menang banyak? Dia baru 15 minit di sini. 279 00:21:23,950 --> 00:21:25,952 Dengan menipu. Halau dia. 280 00:21:26,036 --> 00:21:28,371 Kenny, halau Deltrek dari craps. 281 00:21:28,455 --> 00:21:32,459 Kenapa si tak guna ini minta kad walaupun dia hampir menang? 282 00:21:43,345 --> 00:21:45,263 Dia takkan biar kita ambil ini. 283 00:21:48,308 --> 00:21:51,227 Saya nak tidur. Kita akan uruskannya esok pagi. 284 00:21:51,728 --> 00:21:53,104 Saya akan tidur sekejap lagi. 285 00:22:07,243 --> 00:22:08,078 Hei. 286 00:22:09,371 --> 00:22:10,872 Saya nak minta tolong. 287 00:22:39,818 --> 00:22:42,529 - Oh Tuhan. - Jangan gerak. 288 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 Ambil beg saya. 289 00:22:47,492 --> 00:22:50,120 Benarkan rakan sekerja saya cuci duit mereka. 290 00:22:50,787 --> 00:22:51,746 Awak faham? 291 00:22:54,207 --> 00:22:55,166 Cakap. 292 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 Saya faham. 293 00:23:16,896 --> 00:23:20,733 - Apa masalah awak? - Apa maksud awak? 294 00:23:20,817 --> 00:23:23,862 Awak hantar pembunuh upahan di tempat letak kereta. 295 00:23:23,945 --> 00:23:26,030 Apa? Tak, saya tak hantar sesiapa. 296 00:23:26,114 --> 00:23:28,783 - Tolong bertenang. - Isteri awak dalangnya. 297 00:23:28,867 --> 00:23:30,660 - Saya tak… - Itu pasti betul. 298 00:23:30,743 --> 00:23:33,204 BIar saya cakap sesuatu. Awak dan isteri 299 00:23:33,288 --> 00:23:35,665 boleh cuci duit dadah dengan cara lain… 300 00:23:35,748 --> 00:23:38,460 - Senyap. - …tapi awak berkeras nak kacau Ruth. 301 00:23:38,543 --> 00:23:40,587 - Kenapa awak gilakan perempuan itu? - Rachel. 302 00:23:40,670 --> 00:23:43,173 Saya tak gilakan dia atau orang lain. Okey? 303 00:23:43,256 --> 00:23:44,591 Saya akan beri contoh. 304 00:23:44,674 --> 00:23:46,926 Awak ada 30 penjual berbeza. 305 00:23:47,010 --> 00:23:50,847 - Awak bekerja dengan penderma jutawan. - Saya tak boleh buat itu. 306 00:23:50,930 --> 00:23:53,433 Yakah? Kenapa tidak? Matematik mudah. 307 00:23:53,516 --> 00:23:55,268 Sebab saya tak boleh. 308 00:24:00,315 --> 00:24:04,527 Ini Wendy. Semua ini. Awak tak peduli tentang semua ini. 309 00:24:13,828 --> 00:24:15,538 Saya harap dia berbaloi. 310 00:24:19,042 --> 00:24:22,545 Maaf sebab ada orang buru awak. Tak boleh diterima. 311 00:24:24,130 --> 00:24:27,509 Tapi Rachel, saya perlukan bantuan awak dengan Ruth. 312 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 Ini tentang Wyatt. 313 00:24:28,927 --> 00:24:31,721 Ini tentang banyak perkara lain. 314 00:24:32,805 --> 00:24:37,018 Ini kali terakhir saya akan minta dia apa-apa. 315 00:24:41,105 --> 00:24:41,981 Okey. 316 00:24:42,065 --> 00:24:44,484 OZARKS TENGAH PUSAT KESIHATAN TINGKAH LAKU 317 00:24:44,526 --> 00:24:47,946 Baiklah, kami menghiburkan anda saat anda memandu di KPVK. 318 00:24:48,029 --> 00:24:50,740 Perhatikan cuaca baik-baik, semua. 319 00:24:51,282 --> 00:24:53,576 Mungkin esok anda patut ambil cuti 320 00:24:53,660 --> 00:24:57,914 kerana langit bakal gelap dan hujan lebat bakal turun. 321 00:24:57,997 --> 00:25:01,751 Tapi, buat masa ini, anda bersama saya, Townson Wells pada Two-for-Tuesday. 322 00:25:01,834 --> 00:25:05,380 Ini lagu Golden Earring. Teruskan mendengar Hollow. 323 00:25:30,822 --> 00:25:33,032 Hai. Ini Jonah Byrde. Saya tak boleh… 324 00:25:40,665 --> 00:25:42,083 Hai. Ini Jonah Byrde. 325 00:25:42,166 --> 00:25:44,544 Saya tak boleh angkat telefon. Tinggalkan pesanan. 326 00:25:56,055 --> 00:25:58,057 KASINO MISSOURI BELLE 327 00:26:03,187 --> 00:26:05,773 - Hei. Rachel beritahu saya sesuatu. - Hai. 328 00:26:05,857 --> 00:26:09,527 Ya. Saya tiada kaitan, tapi saya akan cakap dengan Wendy. Okey? 329 00:26:09,611 --> 00:26:12,030 Ya, saya hantar semula dana dari Belle 330 00:26:12,113 --> 00:26:14,907 ke bank-bank yang patuh KYC di tanah Amerika. 331 00:26:14,991 --> 00:26:15,825 Ruth. 332 00:26:15,908 --> 00:26:19,329 Saya tak boleh biar awak buat ini dan ancam pekerja saya. 333 00:26:19,412 --> 00:26:22,790 Kenapa awak buat ini? Sebaik saja pihak Mexico tahu, mereka akan cari awak. 334 00:26:22,874 --> 00:26:25,835 Tidak jika awak buat kerja. Cari jalan lain untuk cuci duit. 335 00:26:25,918 --> 00:26:29,756 Tak. Tanpa bantuan awak, saya tak boleh buat secepat mungkin. 336 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 Macam saya cakap, ia bukan peribadi. 337 00:26:53,237 --> 00:26:54,280 Kepala awak okey? 338 00:26:59,118 --> 00:27:00,787 Bergantung pada maksud awak. 339 00:27:04,749 --> 00:27:07,752 Awak minta Nelson buru Rachel? 340 00:27:08,336 --> 00:27:10,963 Ya, betul. Saya harap ia berkesan. 341 00:27:11,047 --> 00:27:14,842 Tidak. Ruth hantar semula dana keluaran kasino. 342 00:27:15,426 --> 00:27:17,136 Apa masalah dia? 343 00:27:17,929 --> 00:27:21,057 - Dia fikir kita ada cara lain. - Kita tiada cara. 344 00:27:23,226 --> 00:27:26,604 Wendy, jika kita hapuskan Navarro dari senarai, jika kita hantar dia balik, 345 00:27:26,688 --> 00:27:29,649 ia tak guna jika kita tiada duit itu. 346 00:27:34,362 --> 00:27:36,489 FBI kata jika Navarro mati, 347 00:27:37,782 --> 00:27:39,742 mereka benarkan awak urus kartel. 348 00:27:42,161 --> 00:27:44,038 - Awak nak saya urus kartel? - Tak. 349 00:27:44,122 --> 00:27:45,206 Bagus. 350 00:27:46,082 --> 00:27:50,002 Saya cuma kata FBI dah beri kita jawapan. 351 00:27:52,171 --> 00:27:53,715 Kita tak perlukan Navarro. 352 00:27:55,174 --> 00:27:56,175 Bagaimana? 353 00:27:56,259 --> 00:27:58,386 - Camila. - Camila? 354 00:27:58,970 --> 00:28:02,348 Mari kita beri semuanya. Mari beritahu dia segalanya. 355 00:28:02,932 --> 00:28:06,936 - Seluruh kisah, FBI, semuanya. - Awak nak sahkan syak wasangka dia. 356 00:28:07,019 --> 00:28:09,439 Yang kita kerja untuk penguatkuasaan undang-undang. Dia akan bunuh kita. 357 00:28:09,522 --> 00:28:13,234 Tak. Kita buat tawaran yang terlalu bagus untuk ditolak. 358 00:28:14,068 --> 00:28:18,030 Seluruh kartel itu akan fikir Navarro uruskan semua melalui Camila. 359 00:28:18,114 --> 00:28:20,283 Semua akan fikir itu di mana-mana. 360 00:28:20,783 --> 00:28:23,369 Tapi sebenarnya, Navarro akan mati 361 00:28:24,370 --> 00:28:26,122 dan Camila jadi ketua kartel. 362 00:28:26,205 --> 00:28:30,752 Saya tak pasti FBI sanggup buat tak tahu sementara Camila bunuh Navarro. 363 00:28:30,835 --> 00:28:34,338 Kemudian, mereka jadikan orang yang mereka tak pernah jumpa 364 00:28:34,422 --> 00:28:35,965 ketua kartel bayangan? 365 00:28:36,048 --> 00:28:38,468 Mereka hanya mahu wang daripada rampasan. 366 00:28:39,260 --> 00:28:41,179 Bagi FBI, orang-orang ini 367 00:28:41,262 --> 00:28:44,098 boleh ditukar ganti. Mereka boleh dipakai buang. 368 00:28:47,935 --> 00:28:49,353 Jika awak ada cara lain… 369 00:28:51,230 --> 00:28:53,441 Awak fikir dia sanggup lakukannya? 370 00:28:53,524 --> 00:28:55,234 Saya boleh yakinkan dia buat. 371 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 Saya boleh. 372 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 En. Davis, apa khabar malam ini? 373 00:29:14,754 --> 00:29:15,922 Hai. 374 00:29:16,005 --> 00:29:20,384 Annalise suka Coke Mexico. Dia suka minuman manis. 375 00:29:23,346 --> 00:29:24,555 Saya suka bir. 376 00:29:26,849 --> 00:29:28,810 Awak berpakaian kemas. 377 00:29:28,893 --> 00:29:32,063 Ya. Saya nak pergi kerja sekarang. 378 00:29:32,647 --> 00:29:33,856 Oh, ya. 379 00:29:34,357 --> 00:29:37,068 Kini awak memiliki bandar terapung Gomorrah. 380 00:29:38,027 --> 00:29:39,695 Awak pasti sangat bangga. 381 00:29:42,949 --> 00:29:47,745 Hei. Saya dah lama nak tanya awak. Bagaimana sekolah di tempat tinggal awak? 382 00:29:49,580 --> 00:29:53,167 Kenapa wanita macam kalian amat pentingkan sekolah? 383 00:29:54,502 --> 00:29:56,128 Mereka berdua sangat bijak. 384 00:29:56,712 --> 00:29:58,673 Mereka perlukan guru yang bagus. 385 00:29:58,756 --> 00:30:01,217 Jaga bahasa awak dengan saya. 386 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 Maafkan saya. 387 00:30:04,679 --> 00:30:06,222 Saya selalu menyumpah. 388 00:30:07,640 --> 00:30:10,476 Bagaimana awak dan anak lelaki saya luang masa bersama? 389 00:30:12,854 --> 00:30:14,188 Apa maksud awak? 390 00:30:15,064 --> 00:30:16,607 Selain secara fizikal. 391 00:30:17,191 --> 00:30:20,152 Apa yang awak buat? Awak cakap tentang apa? 392 00:30:25,366 --> 00:30:28,619 Saya rasa kami cakap tentang apa yang semua orang cakap. 393 00:30:29,287 --> 00:30:30,288 Awak tahu. 394 00:30:30,830 --> 00:30:32,039 Bagaimana hari awak? 395 00:30:33,541 --> 00:30:36,294 Apa kita nak buat? Apa kita nak makan? 396 00:30:39,422 --> 00:30:40,923 Sebab awak bukan cita rasa dia. 397 00:30:45,678 --> 00:30:46,554 Baiklah. 398 00:30:47,054 --> 00:30:50,099 Dia suka wanita berambut coklat, sama seperti saya. 399 00:30:50,933 --> 00:30:52,560 Orang berambut perang tak boleh dipercayai. 400 00:30:52,643 --> 00:30:55,313 Saya rasa awak tak boleh percayakan sesiapa. 401 00:30:56,731 --> 00:30:58,482 Mereka juga menjengkelkan. 402 00:31:00,568 --> 00:31:04,488 - Okey, selamat malam. - Berseronok di atas bot awak. 403 00:31:10,161 --> 00:31:13,080 Saya dah tahu yang awak bekerja dengan FBI. 404 00:31:15,082 --> 00:31:17,001 Rampasan ini bayarannya. 405 00:31:17,084 --> 00:31:18,794 Itulah harga berniaga. 406 00:31:19,462 --> 00:31:22,924 Jadi, mereka takkan mengganggu operasi awak. 407 00:31:23,007 --> 00:31:26,218 Adik dan anak awak tahu betapa bijaknya perjanjian ini. 408 00:31:26,302 --> 00:31:27,428 Lihat nasib mereka. 409 00:31:28,471 --> 00:31:29,555 Awak berbeza. 410 00:31:30,556 --> 00:31:33,726 Adik awak ditahan oleh ejen FBI jahat. 411 00:31:34,393 --> 00:31:35,519 - Orang luar biasa. - Ya. 412 00:31:35,603 --> 00:31:38,606 Biro sangat menyebelahi kami. 413 00:31:38,689 --> 00:31:42,068 Arwah anak awak tak pernah diberikan peluang 414 00:31:42,151 --> 00:31:45,112 untuk menikmati perjanjian itu kerana adik awak arah dia dibunuh. 415 00:31:46,739 --> 00:31:50,326 Awak nak saya uruskan kartel sementara dunia percaya adik saya yang uruskannya. 416 00:31:50,826 --> 00:31:52,078 Kenapa? 417 00:31:52,828 --> 00:31:55,539 Dalam mengekalkan rupa patriarki… 418 00:31:57,541 --> 00:32:01,295 ia mengelakkan masalah dalam organisasi awak, bukan? 419 00:32:01,379 --> 00:32:03,464 Jangan pura-pura kata ini demi kebaikan saya. 420 00:32:04,757 --> 00:32:06,175 Jika saya uruskan kartel 421 00:32:07,218 --> 00:32:09,011 dengan kelulusan FBI, 422 00:32:09,095 --> 00:32:11,013 mereka akan berhenti siasat awak 423 00:32:11,097 --> 00:32:14,392 dan awak bebas uruskan yayasan dan jadi berpengaruh. 424 00:32:15,977 --> 00:32:18,104 Semua itu boleh jadi nyata serentak. 425 00:32:21,482 --> 00:32:23,067 Bagaimana dengan anak-anak awak? 426 00:32:27,655 --> 00:32:31,283 Tak bagus, tapi kami sedang berusaha. Terima kasih. 427 00:32:31,909 --> 00:32:33,452 Mereka remaja. 428 00:32:33,536 --> 00:32:36,288 Sukar ditangani, beremosi. 429 00:32:36,372 --> 00:32:37,373 Ya, betul. 430 00:32:40,251 --> 00:32:42,253 Keluarga awak penting bagi awak. 431 00:32:43,045 --> 00:32:46,340 Keluarga saya juga penting bagi saya. 432 00:32:47,466 --> 00:32:50,970 Tapi awak mahu saya bunuh adik saya untuk jayakan semua ini. 433 00:32:55,516 --> 00:32:56,851 Kami tahu, Camila. 434 00:32:59,145 --> 00:33:00,354 Kami tahu awak 435 00:33:01,814 --> 00:33:03,941 yang cuba bunuh adik awak. 436 00:33:04,942 --> 00:33:07,486 Kami tak pernah beritahu dia dan kami takkan 437 00:33:08,070 --> 00:33:10,072 sebab kami mahu awak hidup. 438 00:33:12,033 --> 00:33:13,242 Buat awak jadi raja. 439 00:33:17,163 --> 00:33:19,123 Memandangkan saya tahu semua ini, 440 00:33:20,666 --> 00:33:22,793 kenapa awak fikir saya takkan bunuh awak? 441 00:33:24,920 --> 00:33:26,922 Sebab dengan kami, awak dapat FBI. 442 00:33:27,673 --> 00:33:32,094 Awak boleh urus kartel terbesar dunia dan takkan masuk senarai dikehendaki. 443 00:33:32,178 --> 00:33:33,596 Takkan masuk penjara. 444 00:33:34,513 --> 00:33:37,016 Awak akan jadi segalanya dan tiada apa-apa. 445 00:33:38,392 --> 00:33:41,312 Jika saya tak silap, itulah yang awak mahu. 446 00:33:45,399 --> 00:33:46,317 Okey. 447 00:33:49,737 --> 00:33:52,323 "Okey," maknanya "ya"? 448 00:33:53,949 --> 00:33:55,284 "Okey," maknanya "ya". 449 00:34:04,043 --> 00:34:05,961 Kami akan atur mesyuarat dengan FBI. 450 00:34:07,379 --> 00:34:09,882 Saya perlu melawat Omar buat kali terakhir. 451 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 Saya tak rasa itu idea bagus. 452 00:34:14,512 --> 00:34:18,390 Tak, maksud dia, lebih mudah jika awak tak jumpa dia. 453 00:34:19,350 --> 00:34:20,601 Saya tak apa-apa. 454 00:34:21,435 --> 00:34:22,520 Sudah tentu, tapi… 455 00:34:23,687 --> 00:34:26,107 Kami akan cuba, tapi ia mungkin mustahil. 456 00:34:27,358 --> 00:34:29,443 Saya percaya awak akan usahakannya. 457 00:34:36,742 --> 00:34:40,454 Secepat mana kita boleh isi tempat lembaga jika saya suruh Schafer berambus? 458 00:34:41,163 --> 00:34:45,960 Saya dah kata, pada masa ini, awak perlu minta Schafer hapuskan Navarro dari SDN 459 00:34:46,710 --> 00:34:50,089 atau awak perlukan masa dan wang untuk cipta pasukan baru. 460 00:34:51,423 --> 00:34:54,051 Mungkin kita tak perlu hapuskan dia dari senarai. 461 00:34:54,135 --> 00:34:57,471 Kenapa? Awak nak bunuh ketua kartel lain? 462 00:34:57,555 --> 00:34:58,389 Tidak. 463 00:34:59,306 --> 00:35:00,432 Baiklah. Beginilah, 464 00:35:01,600 --> 00:35:04,436 saya boleh isi tempat Schafer segera. 465 00:35:05,855 --> 00:35:08,524 - Kawalan masalah pula? - Boleh tahan. 466 00:35:08,607 --> 00:35:09,567 Bagus, mungkin. 467 00:35:09,650 --> 00:35:13,070 Jika awak buat kenyataan, cakap awak sanggup kerugian wang 468 00:35:13,154 --> 00:35:17,324 jika itu bererti awak tak terlibat dengan orang jahat. 469 00:35:18,742 --> 00:35:19,577 Bagus. 470 00:35:20,578 --> 00:35:22,788 "Mungkin bagus" yang saya nak dengar. 471 00:35:31,547 --> 00:35:33,883 Apa kakak buat di sini? 472 00:35:35,009 --> 00:35:37,595 Kakak datang untuk gala dan nak jumpa kamu. 473 00:35:37,678 --> 00:35:39,597 - Adakah itu okey? - Sudah tentu. 474 00:35:41,515 --> 00:35:42,766 Kamu nampak lebih sihat. 475 00:35:43,934 --> 00:35:46,020 Muka kamu nampak lebih cerah. 476 00:35:48,647 --> 00:35:50,900 Mereka tak potong rambut kamu, bukan? 477 00:35:53,569 --> 00:35:55,112 Ia buat kamu nampak muda. 478 00:35:59,491 --> 00:36:01,202 Kamu ingat perkahwinan kakak? 479 00:36:02,536 --> 00:36:03,913 Itu soalan yang aneh. 480 00:36:05,080 --> 00:36:08,626 Tak berapa ingat. Saya berusia 15 tahun dan sangat mabuk. 481 00:36:11,712 --> 00:36:14,215 Kamu ada banyak masalah. 482 00:36:16,175 --> 00:36:17,968 Ayah sangat marahkan kamu. 483 00:36:19,470 --> 00:36:21,722 Dia tengking kamu di dewan kecil itu. 484 00:36:22,848 --> 00:36:24,808 Kakak datang dan ajak dia menari. 485 00:36:26,268 --> 00:36:27,937 Kamu ingat rupa-rupanya. 486 00:36:29,605 --> 00:36:31,106 Kakak kenyit kepada saya. 487 00:36:33,234 --> 00:36:34,235 Betul. 488 00:36:35,778 --> 00:36:36,987 Kakak kenyit kepada kamu. 489 00:36:42,868 --> 00:36:44,245 Adik kakak. 490 00:36:55,422 --> 00:36:57,424 Saya tak bunuh Javi. 491 00:37:09,144 --> 00:37:12,564 Anak kakak bukan pengkhianat dan saya tak bunuh dia. 492 00:37:16,652 --> 00:37:19,655 Saya gunakan kematiannya untuk kenal pasti orang. 493 00:37:24,743 --> 00:37:26,578 Tapi saya tak bunuh anak kakak. 494 00:37:27,246 --> 00:37:28,205 Jadi siapa buat? 495 00:37:32,001 --> 00:37:33,252 Saya tak tahu. 496 00:37:36,630 --> 00:37:37,881 Siapa beritahu kamu? 497 00:37:41,969 --> 00:37:43,053 Wendy Byrde. 498 00:37:55,649 --> 00:37:56,900 Hai, ini Marty Byrde. 499 00:37:57,401 --> 00:38:00,612 Marty, ini Camila. Apa khabar? 500 00:38:02,906 --> 00:38:04,825 Bagus, Camila. Apa khabar? 501 00:38:05,951 --> 00:38:08,662 Beritahu saya siapa bunuh anak saya. 502 00:38:10,456 --> 00:38:14,585 Saya tahu adik awak yang arah, 503 00:38:14,668 --> 00:38:18,297 tapi saya tak tahu siapa yang buat. Maafkan saya. 504 00:38:19,673 --> 00:38:22,051 Omar beritahu saya dia tak arahkannya. 505 00:38:22,968 --> 00:38:25,179 Lebih baik awak jujur dengan saya. 506 00:38:29,641 --> 00:38:34,646 Dengar sini, Camila, saya tak terlibat dalam hal itu, 507 00:38:34,730 --> 00:38:37,441 jadi saya tiada sebarang maklumat. 508 00:38:38,400 --> 00:38:42,321 Saya minta maaf. Saya akan siasat untuk awak jika mahu. 509 00:38:42,404 --> 00:38:46,033 Tapi, saya… Saya mungkin bukan orang terbaik untuk awak tanya. 510 00:38:47,618 --> 00:38:48,619 Baiklah. 511 00:38:49,995 --> 00:38:51,372 Jumpa nanti. 512 00:39:19,900 --> 00:39:22,027 Terima kasih benarkan saya menginap. 513 00:39:24,029 --> 00:39:25,364 Saya suka ada peneman. 514 00:39:26,698 --> 00:39:30,369 Three bukan selalu di sini dan apabila ia siap, 515 00:39:31,370 --> 00:39:36,708 awak boleh duduk di rumah tetamu jika mahu atau tinggal di rumah besar. 516 00:39:37,209 --> 00:39:40,379 Ia terlalu besar untuk saya dan Three. 517 00:39:47,136 --> 00:39:48,929 Tak mengapa untuk baiki hidup. 518 00:39:50,722 --> 00:39:52,015 Awak layak dapat ini. 519 00:39:58,397 --> 00:39:59,523 Ya. 520 00:39:59,606 --> 00:40:02,609 Jangan… Jangan nak angkat bahu, tak guna. 521 00:40:02,693 --> 00:40:05,446 Jangan buat begitu. Awak layak dapat semua ini. 522 00:40:05,529 --> 00:40:07,531 Betul. Permulaan baru, rumah baru. 523 00:40:10,742 --> 00:40:11,743 Kehidupan baru. 524 00:40:17,040 --> 00:40:18,041 Mungkin. 525 00:40:19,585 --> 00:40:20,878 Saya tahu. 526 00:41:15,349 --> 00:41:16,183 Hei. 527 00:41:17,559 --> 00:41:19,478 Pintu awak terbuka sedikit. 528 00:41:22,481 --> 00:41:23,857 Boleh saya bantu? 529 00:41:25,108 --> 00:41:26,360 Dia nak jumpa awak. 530 00:41:27,778 --> 00:41:30,489 Dia jumpa kakaknya hari ini 531 00:41:30,572 --> 00:41:33,575 dan dia nak bercakap dengan awak dan Marty. 532 00:41:36,662 --> 00:41:37,663 Okey. 533 00:41:40,749 --> 00:41:41,833 Okey. 534 00:41:52,594 --> 00:41:53,929 Apa yang berlaku? 535 00:41:59,851 --> 00:42:01,395 Anak-anak tinggalkan saya. 536 00:42:06,900 --> 00:42:08,902 Awak tak rasa mereka akan kembali? 537 00:42:08,986 --> 00:42:12,364 Tak, saya rasa ayah saya akan meracuni fikiran mereka. 538 00:42:18,412 --> 00:42:21,790 Saya ada hubungan yang teruk dengan ayah saya. 539 00:42:23,917 --> 00:42:25,752 Dia memang tak guna. 540 00:42:29,798 --> 00:42:32,009 Saya bukan membangga jika ia benar. 541 00:42:35,012 --> 00:42:36,013 Dia dah mati. 542 00:42:38,515 --> 00:42:41,727 Tapi dia pukul ibu saya. Dia pukul adik-beradik saya. 543 00:42:43,687 --> 00:42:45,856 Pukul saya dan abang-abang saya. 544 00:42:53,405 --> 00:42:55,782 Saya dah maafkan dia. Sudah tentu. 545 00:42:59,578 --> 00:43:00,579 Sudah tentu. 546 00:43:03,707 --> 00:43:05,334 Tapi dahulu, ada masanya 547 00:43:06,460 --> 00:43:07,794 di mana ia sama ada… 548 00:43:09,921 --> 00:43:10,922 bunuh lelaki itu… 549 00:43:13,008 --> 00:43:14,968 atau sertai gereja. 550 00:43:23,685 --> 00:43:24,686 Yakah? 551 00:43:29,483 --> 00:43:30,484 Terima kasih. 552 00:43:38,492 --> 00:43:39,743 Ya, sama-sama. 553 00:43:44,373 --> 00:43:45,374 Terima kasih. 554 00:44:16,738 --> 00:44:20,033 Sekarang, benarkan saya masuk hospital ini 555 00:44:20,117 --> 00:44:23,537 atau saya akan tinggalkan bangunan ini dan bunuh ayah saya. 556 00:44:26,123 --> 00:44:28,291 Apa kata awak beri saya papan itu? 557 00:44:28,375 --> 00:44:29,668 Mari berkenalan. 558 00:44:40,220 --> 00:44:43,306 Hei. Awak boleh tinggal di rumah saya lagi jika mahu. 559 00:44:43,807 --> 00:44:47,436 Kita boleh tonton Duck Dynasty dan rasa diri kita lebih bagus. 560 00:44:47,519 --> 00:44:48,937 Bunyinya seronok. 561 00:44:50,147 --> 00:44:54,317 Saya ada urusan kerja, jadi saya akan bawa balik makan malam. 562 00:44:56,278 --> 00:44:57,946 - Hati-hati di luar. - Ya. 563 00:45:03,618 --> 00:45:05,495 Awak perlukan apa-apa? 564 00:45:08,039 --> 00:45:08,874 Tidak. 565 00:45:12,961 --> 00:45:14,504 Apa awak buat di sini? 566 00:45:16,715 --> 00:45:18,133 Awak beritahu anak-anak saya di sini? 567 00:45:18,633 --> 00:45:20,844 Tak. Saya tak mahu buat mereka risau. 568 00:45:20,927 --> 00:45:23,221 Saya nak awak buat anak-anak risau. 569 00:45:25,056 --> 00:45:29,352 Kita ada pengumpulan dana dalam dua hari. Awak tak mahu bersedia? Berehat? 570 00:45:29,853 --> 00:45:31,313 Beritahu anak-anak saya di sini. 571 00:45:37,736 --> 00:45:40,697 Bagaimana dengan Camila? Kita ada perjanjian baru dengan Camila. 572 00:45:40,781 --> 00:45:45,160 - Saya kena urus semuanya sendiri? - Kalau saya pergi, saya akan bunuh dia. 573 00:45:46,703 --> 00:45:47,537 Siapa? 574 00:45:48,205 --> 00:45:49,998 Apa maksud awak, "siapa"? 575 00:45:51,082 --> 00:45:52,125 Ayah saya. 576 00:45:53,794 --> 00:45:55,086 Okey, cukuplah. 577 00:46:00,383 --> 00:46:02,636 Saya takkan pergi sehingga dapat anak-anak saya. 578 00:46:06,807 --> 00:46:07,641 Baiklah. 579 00:46:42,342 --> 00:46:43,343 Tak guna. 580 00:47:45,113 --> 00:47:47,198 Kita perlukan tempat untuk berbual. 581 00:47:50,785 --> 00:47:54,372 Saya di pejabat dengan Cik Langmore jika kamu cari saya. 582 00:47:56,249 --> 00:47:59,002 Baiklah. Ini situasinya. 583 00:48:00,045 --> 00:48:04,049 Lelaki yang duduk di penjara atas pembunuhan Wyatt. 584 00:48:04,132 --> 00:48:05,300 Dia tak buat. 585 00:48:05,383 --> 00:48:06,343 Tunggu sekejap. 586 00:48:08,053 --> 00:48:12,015 Mungkin awak patut dapatkan peguam sebelum awak cakap apa-apa. 587 00:48:12,098 --> 00:48:13,183 Tak perlu. 588 00:48:15,852 --> 00:48:16,770 Baiklah. 589 00:48:17,395 --> 00:48:18,438 Teruskan. 590 00:48:18,939 --> 00:48:21,608 Jantan bernama Javi Elizondro yang lakukannya. 591 00:48:21,691 --> 00:48:25,236 Dia bekerja untuk Kartel Navarro dan dia arah mereka… 592 00:48:25,320 --> 00:48:26,738 Kartel Navarro? 593 00:48:26,821 --> 00:48:30,033 Boleh saya… boleh saya habiskan cakap? 594 00:48:32,160 --> 00:48:33,119 Ya. 595 00:48:33,620 --> 00:48:36,581 Dia ada masalah dengan Darlene yang menanam heroin, 596 00:48:37,457 --> 00:48:38,291 dan 597 00:48:39,751 --> 00:48:40,710 dia tembak dia 598 00:48:41,795 --> 00:48:42,754 dan Wyatt. 599 00:48:43,838 --> 00:48:46,633 Apabila saya dapat tahu, 600 00:48:47,300 --> 00:48:50,011 Saya buru dia dan bunuh dia 601 00:48:51,012 --> 00:48:52,138 di Chicago. 602 00:48:53,431 --> 00:48:54,933 Jadi lelaki itu dah mati. 603 00:48:55,976 --> 00:48:57,310 Oh, Tuhan, Ruth. 604 00:48:57,394 --> 00:48:59,896 Awak takkan jumpa dia. 605 00:48:59,980 --> 00:49:04,359 Mungkin awak juga berminat untuk tahu yang Javi Elizondro bunuh Syerif Nix, 606 00:49:04,442 --> 00:49:07,821 jadi turunkan papan iklan sebab awak takkan jumpa dia. 607 00:49:07,904 --> 00:49:11,866 Inilah masalahnya. Jika peguam daerah atau sesiapa jumpa saya 608 00:49:11,950 --> 00:49:17,038 dan kata saya beritahu awak semua ini, saya akan nafikannya dan kata awak gila. 609 00:49:17,122 --> 00:49:19,833 Siapa yang akan percayakan awak? Sebab ia gila. 610 00:49:23,128 --> 00:49:24,963 Awak tahu betapa teruknya ini? 611 00:49:25,046 --> 00:49:28,425 Awak dapat semua duit Darlene dan masuk ke sini 612 00:49:28,508 --> 00:49:33,638 dengan cerita tentang kartel, Chicago dan polis yang mati. 613 00:49:34,764 --> 00:49:36,433 Apa yang awak nak saya buat? 614 00:49:38,393 --> 00:49:39,394 Pertama sekali, 615 00:49:40,687 --> 00:49:44,691 teruskan dan jejaki duit itu kalau awak nak, 616 00:49:44,774 --> 00:49:47,277 sebab ia takkan bawa awak ke mana-mana. 617 00:49:48,778 --> 00:49:51,197 Tiada sesen duit pun yang pergi ke saya. 618 00:49:52,282 --> 00:49:54,826 Awak takkan jumpa sebarang bukti 619 00:49:54,909 --> 00:49:57,537 sebab ini operasi besar. 620 00:49:57,620 --> 00:50:01,207 Maaf kerana beritahu awak, tapi itulah hakikatnya. 621 00:50:11,676 --> 00:50:15,972 Saya cuma nak kata lelaki yang duduk di sel penjara itu 622 00:50:16,056 --> 00:50:21,478 tak bersalah melainkan kerana menjadi miskin dan tak guna. 623 00:50:22,353 --> 00:50:24,647 Separuh daripada itu bukan salah dia. 624 00:50:26,649 --> 00:50:28,026 Bukan dia yang buat. 625 00:50:31,446 --> 00:50:34,282 Politik terlibat dalam kerja awak, 626 00:50:35,450 --> 00:50:37,744 tapi perkara yang benar adalah benar. 627 00:50:52,133 --> 00:50:54,511 Awak akan jadi syerif yang baik, Ronnie. 628 00:50:56,054 --> 00:50:56,888 Cuma… 629 00:50:57,388 --> 00:50:58,973 hati-hati memandu pulang. 630 00:50:59,474 --> 00:51:00,934 Jalan sangat licin. 631 00:51:22,372 --> 00:51:24,582 Aduhai. Tak guna. 632 00:51:31,339 --> 00:51:32,298 Okey. 633 00:51:52,735 --> 00:51:54,654 Tolonglah. Jangan buat begitu. 634 00:51:56,573 --> 00:51:59,742 TELEFON BIMBIT 635 00:52:07,667 --> 00:52:09,460 Tolonglah, Rachel. Angkat. 636 00:52:10,211 --> 00:52:11,129 Aduhai. 637 00:52:12,463 --> 00:52:13,298 Tak guna. 638 00:52:21,181 --> 00:52:24,392 Hei, saya tonton Duck Dynasty. Ia sangat bagus. 639 00:52:24,475 --> 00:52:27,312 - Okey. Ya. Dengar cakap saya. - Kenapa? 640 00:52:27,395 --> 00:52:29,898 Tidak, awak perlu keluar dari sana. 641 00:52:29,981 --> 00:52:34,360 Nelson, lelaki yang kacau awak hari itu buru saya dan akan cari awak. 642 00:52:35,111 --> 00:52:37,780 - Tunggu, apa? - Tolong dengar cakap saya. 643 00:52:37,864 --> 00:52:39,991 Pergi ke almari, ambil senapang, 644 00:52:40,074 --> 00:52:43,119 kemudian lari ke dalam hutan dan terus berlari. 645 00:52:44,412 --> 00:52:45,330 Aduhai. 646 00:52:46,122 --> 00:52:47,332 Baiklah, saya faham. 647 00:52:47,415 --> 00:52:49,792 - Kasut saya. - Lupakan saja kasut awak. 648 00:52:49,876 --> 00:52:50,877 Aduhai. 649 00:52:56,883 --> 00:52:59,469 - Aduhai. Dia di jalan masuk. - Tak guna. 650 00:52:59,552 --> 00:53:00,803 Tak guna. 651 00:53:00,887 --> 00:53:04,682 Pergi ke belakang treler. Lari sekarang. 652 00:53:04,766 --> 00:53:05,683 Aduhai. 653 00:53:06,893 --> 00:53:08,144 Teruknya. 654 00:53:08,228 --> 00:53:10,313 Pergilah. Pergi saja. 655 00:53:11,814 --> 00:53:15,860 Sebaik saja dia keluar kereta, tembak dia atau dia akan bunuh awak. 656 00:53:15,944 --> 00:53:17,528 Dia akan cari awak dan bunuh awak. 657 00:53:21,282 --> 00:53:23,701 Perlahan-lahan. 658 00:53:25,703 --> 00:53:28,414 Lakukannya saja. Perlahan-lahan. 659 00:53:31,042 --> 00:53:32,085 Oh, Tuhan. 660 00:53:58,486 --> 00:53:59,487 Aduhai. 661 00:54:00,488 --> 00:54:02,907 Saya hampir tiba. 662 00:56:25,883 --> 00:56:30,805 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi