1 00:00:06,466 --> 00:00:09,635 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:24,609 --> 00:00:26,903 Umas grandes com subwoofers, como nos concertos. 3 00:00:26,986 --> 00:00:29,697 Têm de ser à prova de água, vão ficar no alpendre. 4 00:00:29,781 --> 00:00:32,492 Onde está o pardieiro, quero uma casa de hóspedes 5 00:00:32,575 --> 00:00:35,912 com banheira, chuveiro e persianas com controlo remoto. 6 00:00:35,995 --> 00:00:38,956 E quero uma entrada circular que passa por aqui. 7 00:00:39,040 --> 00:00:42,210 E onde estamos, ficará a casa grande. 8 00:00:42,293 --> 00:00:45,296 Dois andares, tudo em madeira, uma casa do lago a sério, 9 00:00:45,379 --> 00:00:49,884 cinco quartos, seis casas de banho… E quero uma cozinha em cada andar. 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,344 Gosta de cozinhar? 11 00:00:51,427 --> 00:00:52,845 Gosto de ter a cerveja à mão. 12 00:00:53,346 --> 00:00:54,347 Pois. 13 00:00:57,141 --> 00:00:59,435 Oiçam lá. Isso fica. 14 00:00:59,936 --> 00:01:01,062 Está bem. 15 00:01:03,564 --> 00:01:06,400 Preciso de onde me sentar no meu alpendre enorme. 16 00:02:01,622 --> 00:02:07,587 Foram os Styx com "Renegade", a fechar 50 minutos sem anúncios nos 107.2. 17 00:02:07,670 --> 00:02:12,258 E ai, mãe, tenho medo desta tempestade 18 00:02:12,341 --> 00:02:13,759 que chega esta semana. 19 00:02:14,719 --> 00:02:18,306 Prepara-te, região dos lagos das Ozarks. Isto vai ficar feio. 20 00:02:18,389 --> 00:02:21,184 Sou o Townson Wells. Fiquem a ouvir The Hollow. 21 00:02:22,185 --> 00:02:25,897 Vou dar uma festa num barco, Townson Wells. 22 00:02:29,442 --> 00:02:32,069 CENTRO DE SAÚDE COMPORTAMENTAL OZARKS CENTRAL 23 00:02:47,084 --> 00:02:48,419 Pode chover à vontade. 24 00:02:49,545 --> 00:02:50,713 Cabra idiota. 25 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Olá. Preciso de me internar. 26 00:03:05,228 --> 00:03:06,854 Não me sinto nada bem. 27 00:03:07,521 --> 00:03:08,773 Preencha isto. 28 00:03:14,278 --> 00:03:17,448 Céus. Será que podemos despachar isto? 29 00:03:17,531 --> 00:03:19,325 Posso falar com um médico? 30 00:03:19,825 --> 00:03:24,455 Tome. O meu cartão do seguro e a minha carta de condução. 31 00:03:28,459 --> 00:03:29,794 John, chegas aqui? 32 00:03:41,055 --> 00:03:44,308 Descreva a sua situação atual por palavras suas. 33 00:03:46,602 --> 00:03:50,523 A minha situação atual é que não estou bem ao nível mental. 34 00:03:51,524 --> 00:03:55,236 A minha família tem um historial longo. O meu irmão esteve aqui. 35 00:03:55,319 --> 00:03:56,654 Ele foi internado. 36 00:03:57,488 --> 00:04:01,158 Ao que sabe, já foi diagnosticada com problemas psicológicos? 37 00:04:01,742 --> 00:04:04,120 Vai ficar aí a ler o formulário? Pronto… 38 00:04:05,496 --> 00:04:06,706 Fique com isto. 39 00:04:06,789 --> 00:04:10,876 Aceite. Pago o dobro. Deixe-me passar cá uma noite. 40 00:04:12,336 --> 00:04:16,340 - Já pensou em magoar-se a si própria? - Estou a pensar magoar-te a ti, John. 41 00:04:17,091 --> 00:04:21,095 Em magoar-te a ti e àquela miúda ali. 42 00:04:21,679 --> 00:04:25,308 Temos 160 camas e 164 doentes. 43 00:04:31,605 --> 00:04:33,441 Eis os terapeutas locais. 44 00:04:34,317 --> 00:04:36,319 O quê? Olha lá! 45 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 Ouve lá! John! 46 00:04:44,327 --> 00:04:45,494 O que é isto? 47 00:04:45,995 --> 00:04:48,331 O que se passa? Kenny, o que se passa? 48 00:04:48,414 --> 00:04:50,374 Desculpe, Sr. Byrde. Têm os documentos. 49 00:04:50,875 --> 00:04:53,711 "Têm os documentos"? Quais documentos? 50 00:04:57,631 --> 00:04:58,716 O que se passa? 51 00:05:00,343 --> 00:05:03,596 Achei melhor fazer isto depressa, como um penso rápido. 52 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 É uma aquisição hostil. 53 00:05:05,473 --> 00:05:07,892 Mas preferimos fazer isto com modos. 54 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 Não é verdade, Rachel? 55 00:05:09,477 --> 00:05:11,520 Sim. Olá, Marty. 56 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 Como? 57 00:05:16,233 --> 00:05:20,071 Quando a Darlene e o Wyatt faleceram, 58 00:05:20,154 --> 00:05:23,574 tornei-me na única herdeira do património da Darlene Snell. 59 00:05:23,657 --> 00:05:27,036 E o Charles Wilkes quis logo vender-te a parte dele. 60 00:05:27,119 --> 00:05:28,788 - Sim. - Ele não gosta de ti. 61 00:05:30,456 --> 00:05:32,416 Que nome ficou na licença? 62 00:05:40,174 --> 00:05:41,092 O meu. 63 00:05:42,051 --> 00:05:44,303 O meu cadastro foi eliminado. 64 00:05:45,262 --> 00:05:46,263 Ai foi? 65 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 Que bom para ti. Vejam só. 66 00:05:51,018 --> 00:05:54,563 O controlo do casino tem de ser meu 67 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 para pertencer ao cartel Navarro. 68 00:05:58,484 --> 00:06:00,945 A menos que queiram que me matem ou a vocês as duas. 69 00:06:01,028 --> 00:06:04,407 Por favor. Não te vão matar, se ainda não o fizeram. 70 00:06:04,490 --> 00:06:06,534 Mas acho que te vão culpar. 71 00:06:06,617 --> 00:06:09,912 Devias ter previsto isto depois da morte da Darlene. 72 00:06:09,995 --> 00:06:13,332 Tantas ações à espera que alguém lhes deitasse a mão. 73 00:06:13,916 --> 00:06:15,543 Mas não é da minha conta. 74 00:06:16,794 --> 00:06:20,589 O casino pertence a uma operação muito maior e sabe-lo bem, Ruth. 75 00:06:21,549 --> 00:06:23,050 Agora já não pertence. 76 00:06:23,134 --> 00:06:25,261 Ouve, continuas a ser sócio. 77 00:06:25,344 --> 00:06:29,390 Se tiveres sugestões para a ementa de cocktails, eu oiço. 78 00:06:29,473 --> 00:06:31,809 Mas o controlo é meu. 79 00:06:31,892 --> 00:06:34,437 Arranja outra maneira de branquear dinheiro. 80 00:06:35,396 --> 00:06:38,274 Estão a gostar? Isto é perigoso. Não é boa ideia. 81 00:06:38,357 --> 00:06:42,111 Ótimo. Vão levar as tuas tralhas para os arrumos lá em cima. 82 00:06:46,991 --> 00:06:50,161 Pois claro. Que mais podemos fazer hoje? 83 00:06:50,244 --> 00:06:51,495 Já sei. 84 00:06:51,579 --> 00:06:54,457 Posso empalar-me numa árvore, perder uma vista, 85 00:06:54,540 --> 00:06:59,128 depois fico sem filhos e sou perseguida por um cartel mexicano, porra. 86 00:06:59,211 --> 00:07:04,175 Não sei. Que se foda. Uso uma pala à pirata, porra. 87 00:07:05,759 --> 00:07:08,679 Estás bem, Wendy? Estás?… 88 00:07:09,763 --> 00:07:11,807 Vais a caminho da prisão? 89 00:07:11,891 --> 00:07:14,393 Merda. Merda. 90 00:07:15,144 --> 00:07:16,520 Não, eu… 91 00:07:17,521 --> 00:07:20,566 Vou tratar de algo para a gala. Tens de ir sozinho. 92 00:07:22,276 --> 00:07:23,569 Mas estás bem? 93 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 Sim, estou bem. Estou só… Estou concentrada. 94 00:07:27,156 --> 00:07:30,951 Lembras-te de quando falámos de eu te ajudar a chegar à meta? 95 00:07:31,035 --> 00:07:32,369 Estou a ajudar-te. 96 00:07:32,453 --> 00:07:36,290 Devias ter calma nas próximas horas. O que achas? 97 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 Eu estou calma. Calmíssima. 98 00:07:43,297 --> 00:07:46,091 Está bem. Vou resolver as coisas com o Navarro. 99 00:07:46,175 --> 00:07:49,428 Ótimo. Tu resolves. Eu resolvo. Vamos os dois resolver. 100 00:07:50,012 --> 00:07:53,015 Wendy? 101 00:08:02,733 --> 00:08:06,487 Os meus homens não receberam o dinheiro. Porquê? 102 00:08:06,570 --> 00:08:09,865 Pois. Tenho um problema familiar. O meu sogro… 103 00:08:09,949 --> 00:08:11,992 Um problema mais urgente do que o meu? 104 00:08:12,076 --> 00:08:13,077 Omar. 105 00:08:14,078 --> 00:08:15,579 Está tudo bem? 106 00:08:16,747 --> 00:08:17,623 Sim, obrigado. 107 00:08:17,706 --> 00:08:20,292 O meu sogro quer que os nossos filhos 108 00:08:20,376 --> 00:08:22,670 morem com ele na Carolina do Norte. 109 00:08:22,753 --> 00:08:24,338 Porque faria ele isso? 110 00:08:24,421 --> 00:08:26,840 Ele e a minha mulher não se dão bem. 111 00:08:26,924 --> 00:08:29,176 Acha que os miúdos correm perigo. 112 00:08:29,677 --> 00:08:31,053 E tu achas que estão seguros? 113 00:08:31,554 --> 00:08:32,555 Sabe… 114 00:08:33,806 --> 00:08:34,765 Não sei. 115 00:08:34,848 --> 00:08:38,519 - Lamento ouvir o que estás a passar… - Pois, lamentamos todos. 116 00:08:42,064 --> 00:08:44,608 Marty, fiquei oficialmente impaciente. 117 00:08:44,692 --> 00:08:50,364 Pois. Muito bem. O melhor a fazer é usar a quinta de cavalos e o Big Muddy 118 00:08:50,447 --> 00:08:52,658 para despachar isto o mais depressa possível. 119 00:08:52,741 --> 00:08:56,328 Usas o Missouri Belle. Porque parece que me estou a repetir? 120 00:08:56,412 --> 00:09:00,207 Marty, a Polícia ficará ao rubro quando o meu nome sair da lista, 121 00:09:00,291 --> 00:09:02,251 as tuas contas têm de ser perfeitas. 122 00:09:02,334 --> 00:09:03,502 Claro. 123 00:09:03,586 --> 00:09:04,670 Dinheiro perfeito. 124 00:09:07,006 --> 00:09:08,757 Não será problema, pois não? 125 00:09:09,258 --> 00:09:13,053 Marty, diz-me que não estás distraído a ponto de ser um problema. 126 00:09:17,641 --> 00:09:19,184 Não, não será. 127 00:09:27,568 --> 00:09:29,903 Vais querer divorciar-te do teu marido. 128 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 O quê? 129 00:09:30,904 --> 00:09:34,074 Vais querer divorciar-te do teu marido e casar-te comigo. 130 00:09:34,158 --> 00:09:36,160 Consegui a Mary Schuler. 131 00:09:38,120 --> 00:09:40,956 A Mary Schuler, diretora financeira da AFL-CIO? 132 00:09:41,874 --> 00:09:43,125 Estás a gozar? 133 00:09:43,709 --> 00:09:45,127 Não, não estou. 134 00:09:45,210 --> 00:09:49,006 E a campanha do Richard Kaiser cancelou o leilão fechado 135 00:09:49,089 --> 00:09:52,176 porque houve muita gente a recusar o convite. 136 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 Isso é inacreditável. 137 00:09:55,804 --> 00:09:58,557 Sim, é mesmo inacreditável. 138 00:09:59,683 --> 00:10:03,020 Céus, se nos safarmos desta, se chegarmos ao objetivo, 139 00:10:03,520 --> 00:10:07,816 se conseguirmos que esta gente se una, temos isto no papo. 140 00:10:08,484 --> 00:10:09,818 Serás dona do Midwest. 141 00:10:10,694 --> 00:10:12,321 Quando conseguirmos. 142 00:10:13,238 --> 00:10:16,408 Céus, és um animal. Eu já vou para aí. 143 00:10:39,056 --> 00:10:40,182 Não faças isso. 144 00:10:47,272 --> 00:10:48,482 Pai. 145 00:10:51,193 --> 00:10:53,112 - Entra. - O que foi? 146 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 Tu não desistes. 147 00:11:13,799 --> 00:11:16,385 Humilhaste-te na escadaria do tribunal… 148 00:11:16,468 --> 00:11:18,554 Não me humilhei. Humilhei-te a ti. 149 00:11:18,637 --> 00:11:21,056 Pois. Leva daqui o teu dinheiro da droga. 150 00:11:22,891 --> 00:11:25,185 São mais de dois milhões de dólares. 151 00:11:25,686 --> 00:11:27,146 É muita boa vontade. 152 00:11:27,646 --> 00:11:29,690 - Muitos dízimos. - És repugnante. 153 00:11:29,773 --> 00:11:33,569 Está bem. Há muito tempo que sabemos o que pensas de mim. 154 00:11:34,319 --> 00:11:35,404 Quero que tu… 155 00:11:37,406 --> 00:11:38,532 … penses no dinheiro. 156 00:12:05,058 --> 00:12:06,185 Olá. 157 00:12:21,241 --> 00:12:23,619 Queres mesmo criar dois adolescentes? 158 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 Quero mesmo. 159 00:12:26,246 --> 00:12:28,665 Ouve, estás exausto. Devias estar. 160 00:12:30,000 --> 00:12:31,877 Lutaste muito. Venceste. 161 00:12:33,754 --> 00:12:35,047 Aceita o dinheiro. 162 00:12:36,799 --> 00:12:38,967 Só há uma estrada para sair daqui. 163 00:12:39,051 --> 00:12:42,805 Só tens de a seguir e ir-te embora. 164 00:12:44,223 --> 00:12:47,267 Dois milhões de dólares. Muda tudo. 165 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 Mudava-te a vida toda. 166 00:12:51,313 --> 00:12:54,983 Tens razão. Dois milhões de dólares é muito dinheiro. 167 00:12:57,778 --> 00:12:59,071 Uma casa nova. 168 00:12:59,780 --> 00:13:00,781 Um carro novo. 169 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 Segurança, estabilidade. 170 00:13:06,537 --> 00:13:09,206 Mas prefiro ficar com os pequenos. 171 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 Vai-te embora ou chamo a Polícia. 172 00:13:25,097 --> 00:13:27,224 Sabes, quando a mãe estava doente… 173 00:13:27,307 --> 00:13:29,268 Não. Não caio nessa. Sai. 174 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 Não te deves lembrar, passaste o ano todo 175 00:13:32,104 --> 00:13:33,438 no Great Boone Saloon. 176 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 Quando ela estava a morrer e eu cuidava dela, sabias?… 177 00:13:36,567 --> 00:13:38,151 Nunca cuidaste dela. 178 00:13:40,070 --> 00:13:42,322 Cuidei. Sabias do que ela falava? 179 00:13:42,406 --> 00:13:45,492 - Já me contaste essa léria. - Ela pedia desculpa por ti. 180 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 Por nos bateres, por seres mentiroso, bêbedo e adúltero. 181 00:13:48,829 --> 00:13:50,455 Nunca traí a tua mãe. 182 00:13:50,539 --> 00:13:51,540 Traíste. 183 00:13:52,332 --> 00:13:54,334 E ela sabia. 184 00:13:55,836 --> 00:13:59,464 Perdoou-te porque a mãe era uma verdadeira cristã. 185 00:14:00,757 --> 00:14:02,968 Ou sais ou chamo a Polícia. 186 00:14:04,219 --> 00:14:05,929 Mas eu não sou tão devota 187 00:14:06,013 --> 00:14:08,932 e mato-te antes que me tires os meus filhos. 188 00:14:28,327 --> 00:14:30,412 Por muito que te custe a acreditar, 189 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 não é nada pessoal. 190 00:14:31,872 --> 00:14:35,125 Quer dizer, nem tudo é pessoal. 191 00:14:35,208 --> 00:14:37,669 Ainda és dono de uma parte considerável. 192 00:14:37,753 --> 00:14:40,088 Estamos a montar a vossa festa agora. 193 00:14:40,172 --> 00:14:42,049 Dás-me um período de transição? 194 00:14:42,132 --> 00:14:44,718 É só mais isto para o Navarro. E depois acabou. 195 00:14:45,761 --> 00:14:49,848 Isto é porque te recusas a contaminar as tuas merdas. 196 00:14:49,932 --> 00:14:51,350 É esse o problema. 197 00:14:52,851 --> 00:14:53,810 Não é. 198 00:14:53,894 --> 00:14:57,272 O Navarro não me deixa branquear nos outros negócios dele. 199 00:14:57,356 --> 00:14:58,690 Então, usa os teus. 200 00:14:58,774 --> 00:15:02,194 Usa o Lickety Splitz, o Harry's, o Blue Cat 201 00:15:02,277 --> 00:15:04,905 ou outro que tenham roubado e trata disso. 202 00:15:04,988 --> 00:15:08,158 Ou inventa um negócio. Tens jeito para essas merdas. 203 00:15:08,241 --> 00:15:12,871 Não vou discutir isto contigo, Ruth. Temos pouco tempo, está bem? 204 00:15:15,999 --> 00:15:18,961 Há sempre uma preocupação qualquer, não há? 205 00:15:23,423 --> 00:15:25,300 Eliminei o meu cadastro. 206 00:15:26,218 --> 00:15:30,055 Tu e a Wendy não me vão estragar a vida. 207 00:15:46,238 --> 00:15:47,864 Tens de reconhecer. 208 00:15:48,865 --> 00:15:50,701 Ela é implacável, porra. 209 00:15:52,160 --> 00:15:53,245 Branqueamos aos poucos. 210 00:15:54,079 --> 00:15:56,999 Arranjo uma malta e mando-os lá amanhã à noite. 211 00:15:57,082 --> 00:16:00,377 - É demasiado. - Não, vamos nas horas de ponta, muitos. 212 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 Trato disso em poucos dias. 213 00:16:04,339 --> 00:16:05,340 Não me parece. 214 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 Então, o que sugeres? 215 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 - Temos um evento enorme. - Não. 216 00:16:14,933 --> 00:16:18,186 Com dinheiro a entrar de vários estados, 217 00:16:18,270 --> 00:16:21,398 fontes e organizações, aos milhões. 218 00:16:21,481 --> 00:16:25,318 Pode ser a única hipótese de tratar de tanto dinheiro. 219 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 Quando estivermos prontos, 220 00:16:28,572 --> 00:16:32,451 seremos um grande empregador em Chicago. 221 00:16:32,534 --> 00:16:37,539 Vamos ajudar pessoas em larga escala. Mulheres, pessoas doentes, pobres. 222 00:16:37,622 --> 00:16:39,583 E se alguém investigar… 223 00:16:40,917 --> 00:16:47,466 Se as Finanças ou o FBI pensarem sequer em investigar, acaba-se tudo. 224 00:16:48,675 --> 00:16:50,677 A reputação é tudo o que importa. 225 00:16:52,471 --> 00:16:53,847 Não a posso perder. 226 00:16:57,893 --> 00:16:59,895 Convence-os a voltar para casa. 227 00:17:09,863 --> 00:17:11,573 Não sei se conseguirei. 228 00:17:16,953 --> 00:17:18,789 Se não tratas disso, trato eu. 229 00:17:25,879 --> 00:17:26,963 O que significa isso? 230 00:17:29,132 --> 00:17:31,093 O que achas que significa, porra? 231 00:17:43,480 --> 00:17:46,858 Estou a implorar-vos para ficarem. 232 00:17:48,485 --> 00:17:49,319 Pai. 233 00:17:49,402 --> 00:17:54,074 Sei que é difícil perceber agora, mas a família é tudo o que importa. 234 00:17:56,034 --> 00:17:57,202 O avô é da família. 235 00:17:58,870 --> 00:18:01,414 Mas vocês não o conhecem, Jonah. 236 00:18:02,916 --> 00:18:04,459 Ele é melhor do que a mãe. 237 00:18:04,543 --> 00:18:05,544 Jonah. 238 00:18:06,753 --> 00:18:07,754 - O que foi? - Não é… 239 00:18:08,255 --> 00:18:11,341 É sim. E será uma boa oportunidade para o conhecermos. 240 00:18:15,971 --> 00:18:17,180 E tu? 241 00:18:18,598 --> 00:18:22,310 Imaginemos que saímos desta vida amanhã, coisa que não faremos, 242 00:18:22,811 --> 00:18:24,271 mas imaginemos que sim. 243 00:18:26,273 --> 00:18:30,360 Vais mesmo ficar com a mãe? Depois de tudo o que ela te fez passar? 244 00:18:30,443 --> 00:18:32,612 A culpa é dos dois. Não é só da vossa mãe. 245 00:18:32,696 --> 00:18:34,948 - Pronto. - Não respondeste à pergunta. 246 00:18:35,448 --> 00:18:37,868 Vou garantir que todos superamos isto. 247 00:18:40,662 --> 00:18:41,997 Fazendo o que ela manda. 248 00:18:42,831 --> 00:18:43,832 Ficando cá. 249 00:18:45,375 --> 00:18:46,376 Ficando cá. 250 00:18:50,130 --> 00:18:51,423 E depois? 251 00:18:53,550 --> 00:18:54,551 E depois, 252 00:18:55,927 --> 00:18:58,805 todos teremos decisões a tomar. 253 00:18:59,931 --> 00:19:00,932 Está bem? 254 00:19:06,104 --> 00:19:10,275 Está a chegar muita gente ao aeródromo. Se há quatro carros, é melhor haver cinco. 255 00:19:10,358 --> 00:19:12,485 - Já aluguei cinco. - Passa a seis. 256 00:19:12,569 --> 00:19:13,737 Sabes que mais? 257 00:19:14,321 --> 00:19:17,574 Se tens algo para me dizer, diz de uma vez. 258 00:19:19,993 --> 00:19:24,372 Este sítio serve um propósito, branquear dinheiro para o Omar Navarro. 259 00:19:26,499 --> 00:19:29,294 O que torna muito perigoso o que estão a fazer. 260 00:19:29,377 --> 00:19:33,381 Endireitaste a tua vida. Não vejo isto a acabar bem. 261 00:19:34,549 --> 00:19:35,800 Obrigada por falares nisso. 262 00:19:37,093 --> 00:19:40,347 Mas a Ruth contratou-me porque sou boa gerente. 263 00:19:40,430 --> 00:19:42,098 E sempre fui boa gerente. 264 00:19:42,599 --> 00:19:45,310 - Pois. - Ias abrir falência quando te conheci. 265 00:19:46,770 --> 00:19:49,314 Tudo correrá na perfeição na tua angariação de fundos 266 00:19:49,397 --> 00:19:53,735 porque é importante para o casino e o casino é importante para a Ruth. 267 00:19:54,236 --> 00:19:56,947 Mas fica a saber, tirando os bons modos nos negócios, 268 00:19:57,030 --> 00:19:58,907 não me serves para nada. 269 00:19:58,990 --> 00:20:02,410 Acho-te uma cabra implacável e maldosa. 270 00:20:02,494 --> 00:20:06,790 Não tens um pingo de humor nem de decência humana, porra. 271 00:20:09,000 --> 00:20:11,127 Agora vou alugar os tais carros. 272 00:20:17,008 --> 00:20:19,135 Tenho sentido de humor, sim senhora. 273 00:20:20,887 --> 00:20:21,888 Cretina. 274 00:20:40,156 --> 00:20:41,908 Acho que já temos tudo. 275 00:20:43,702 --> 00:20:45,578 Vamos voltar para o motel. 276 00:20:48,748 --> 00:20:50,875 Está bem. Wendy, vens lá fora? 277 00:20:54,170 --> 00:20:55,171 Adeus, mãe. 278 00:21:20,030 --> 00:21:23,867 O Keith Deltrek tem aquelas fichas todas? Só chegou há 15 minutos. 279 00:21:23,950 --> 00:21:25,952 Com vigarices. Expulsa-o daqui. 280 00:21:26,036 --> 00:21:28,371 Kenny, tira o Deltrek da mesa de dados. 281 00:21:28,455 --> 00:21:32,459 Porque será que este bimbo da treta aposta num 18 contra um seis? 282 00:21:43,345 --> 00:21:45,263 Ela não nos deixará fazer isto. 283 00:21:48,308 --> 00:21:51,311 Vou deitar-me. Tratamos disso amanhã de manhã. 284 00:21:51,811 --> 00:21:53,104 Eu já vou. 285 00:22:07,243 --> 00:22:08,078 Olá. 286 00:22:09,371 --> 00:22:10,872 Preciso de um favor. 287 00:22:39,859 --> 00:22:41,194 - Santo Deus. - Não te mexas. 288 00:22:41,277 --> 00:22:42,654 Santo Deus. 289 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 Fica com a mala. 290 00:22:47,575 --> 00:22:50,203 Deixa os meus colegas branquearem o dinheiro. 291 00:22:50,829 --> 00:22:51,955 Percebes? 292 00:22:54,207 --> 00:22:55,166 Responde. 293 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 Eu percebo. 294 00:23:16,896 --> 00:23:20,733 - Qual é o teu problema, caraças? - Como assim? 295 00:23:20,817 --> 00:23:23,862 Mandaste um assassino atacar-me no estacionamento. 296 00:23:23,945 --> 00:23:26,030 O quê? Não mandei ninguém atacar-te. 297 00:23:26,114 --> 00:23:28,783 - Fala mais baixo. - Então, foi a tua mulher. 298 00:23:28,867 --> 00:23:30,785 - Eu não… - Parece-me bem. 299 00:23:30,869 --> 00:23:33,204 Ouve bem, tu e a cabra da tua mulher 300 00:23:33,288 --> 00:23:35,665 têm vários modos de branquear o dinheiro da droga… 301 00:23:35,748 --> 00:23:36,583 Mais baixo. 302 00:23:36,666 --> 00:23:38,460 … mas insistem em lixar a Ruth. 303 00:23:38,543 --> 00:23:40,503 - Qual é a vossa cena por ela? - Rachel. 304 00:23:40,587 --> 00:23:43,089 Não tenho cena nenhuma por ela nem por ninguém. 305 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 Vou dar-te um exemplo. 306 00:23:44,674 --> 00:23:47,051 Tens 30 fornecedores diferentes. 307 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 Trabalhas com doadores milionários. 308 00:23:49,679 --> 00:23:50,805 Não posso fazer isso. 309 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 Ai não? Porquê? As contas são fáceis de fazer. 310 00:23:53,516 --> 00:23:55,268 Porque não posso. 311 00:24:00,315 --> 00:24:04,527 É por causa da Wendy. É sempre. Estás a cagar-te para isto tudo. 312 00:24:13,828 --> 00:24:15,538 Espero que ela valha a pena. 313 00:24:19,042 --> 00:24:22,545 Lamento imenso que tenhas sido atacada. É inaceitável. 314 00:24:24,130 --> 00:24:27,509 Mas preciso que me ajudes com a Ruth, Rachel. 315 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 É por causa do Wyatt. 316 00:24:28,927 --> 00:24:31,721 É por causa de muitas outras coisas. 317 00:24:32,805 --> 00:24:37,018 É a última vez que lhe pedirei um favor. 318 00:24:41,105 --> 00:24:41,981 Está bem. 319 00:24:42,065 --> 00:24:44,025 CENTRO DE SAÚDE COMPORTAMENTAL 320 00:24:44,108 --> 00:24:47,946 Muito bem, vamos fazer-vos companhia na viagem, aqui na KPVK. 321 00:24:48,029 --> 00:24:50,740 Continuamos atentos à tempestade, malta. 322 00:24:51,282 --> 00:24:53,576 É melhor tirarem o dia de amanhã, 323 00:24:53,660 --> 00:24:57,914 pois o céu vai desabar e vai chover a potes. 324 00:24:57,997 --> 00:25:01,751 Mas para já, estão comigo, Townson Wells, em duas seguidas. 325 00:25:01,834 --> 00:25:05,380 Aqui ficam duas músicas dos Golden Earring. Oiçam The Hollow. 326 00:25:30,863 --> 00:25:33,032 Olá. Ligou para Jonah Byrde. Não… 327 00:25:40,665 --> 00:25:44,544 Olá. Ligou para Jonah Byrde. Não posso atender. Deixe mensagem. 328 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 - Olá. A Rachel contou-me o que fizeram. - Olá. 329 00:26:05,982 --> 00:26:09,527 Pois. Não tive nada com isso, mas vou falar com a Wendy. 330 00:26:09,611 --> 00:26:11,988 Pois, desviei todos os fundos do Belle 331 00:26:12,071 --> 00:26:14,907 para bancos americanos fidedignos e transparentes. 332 00:26:14,991 --> 00:26:15,825 Ruth. 333 00:26:15,908 --> 00:26:19,412 Não podes andar a fazer estas merdas e a ameaçar os meus funcionários. 334 00:26:19,495 --> 00:26:22,790 Porque fazes isto? Quando souberem no México, vêm atrás de ti. 335 00:26:22,874 --> 00:26:25,835 Então, faz o que deves. Branqueia de outra forma. 336 00:26:25,918 --> 00:26:29,756 Não. Se não me ajudares, não o faço com a rapidez necessária. 337 00:26:30,340 --> 00:26:32,508 Como eu disse, não é nada pessoal. 338 00:26:53,237 --> 00:26:54,364 Como está a cabeça? 339 00:26:59,243 --> 00:27:00,787 Depende. A que te referes? 340 00:27:04,749 --> 00:27:07,752 Mandaste o Nelson atacar a Rachel? 341 00:27:08,336 --> 00:27:10,963 Podes crer. Espero que tenha resultado. 342 00:27:11,047 --> 00:27:14,842 Não resultou. A Ruth desviou os fundos do casino. 343 00:27:15,426 --> 00:27:17,220 Qual é o problema dela, porra? 344 00:27:17,929 --> 00:27:21,057 - Ela acha que temos outra solução. - Pois, mas não temos. 345 00:27:23,309 --> 00:27:26,562 Wendy, tirarmos o Navarro da lista, ele ser extraditado, 346 00:27:26,646 --> 00:27:29,649 não serve de nada se não tivermos o dinheiro. 347 00:27:34,362 --> 00:27:39,742 O FBI disse que, se o Navarro morresse, aceitaria que liderasses o cartel. 348 00:27:42,161 --> 00:27:44,038 - Queres que eu lidere o cartel? - Não. 349 00:27:44,122 --> 00:27:45,206 Ótimo. 350 00:27:46,082 --> 00:27:50,002 Só estou a dizer que o FBI já nos deu a solução. 351 00:27:52,255 --> 00:27:53,715 Não precisamos do Navarro. 352 00:27:55,174 --> 00:27:56,175 Como? 353 00:27:56,259 --> 00:27:58,386 - A Camila. - A Camila? 354 00:27:58,970 --> 00:28:02,348 Vamos dar-lhe tudo. Contamos-lhe tudo. 355 00:28:02,932 --> 00:28:06,978 - A história toda, o FBI, tudo. - Queres confirmar-lhe as suspeitas. 356 00:28:07,061 --> 00:28:09,439 Contar-lhe que trabalhamos para o FBI. Ela mata-nos. 357 00:28:09,522 --> 00:28:13,234 Não. Fazemos uma proposta demasiado boa para recusar. 358 00:28:14,068 --> 00:28:18,030 O cartel inteiro vai pensar que o Navarro lidera através da Camila. 359 00:28:18,114 --> 00:28:20,283 É o que todos pensarão em todo o lado. 360 00:28:20,783 --> 00:28:23,369 Mas na verdade, o Navarro estará morto 361 00:28:24,370 --> 00:28:26,122 e a Camila será a cabecilha. 362 00:28:26,205 --> 00:28:28,207 Não sei se o FBI estará disposto 363 00:28:28,291 --> 00:28:30,835 a fazer vista grossa quando a Camila matar o Navarro. 364 00:28:30,918 --> 00:28:34,338 E depois vão transformar alguém que não conhecem 365 00:28:34,422 --> 00:28:35,965 numa cabecilha fantoche? 366 00:28:36,048 --> 00:28:38,468 Eles só querem o dinheiro das apreensões. 367 00:28:39,260 --> 00:28:41,179 Esta gente, para o FBI, 368 00:28:41,262 --> 00:28:44,432 é toda substituível. São todos descartáveis. 369 00:28:47,935 --> 00:28:49,312 Se tens outra solução… 370 00:28:51,230 --> 00:28:53,441 Achas que ela alinharia nisso? 371 00:28:53,524 --> 00:28:54,942 Eu consigo convencê-la. 372 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 Consigo. 373 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 Sr. Davis, como está? 374 00:29:14,754 --> 00:29:15,922 Olá. 375 00:29:16,005 --> 00:29:20,384 A Annalise adora a Coca-Cola mexicana. É muito gulosa. 376 00:29:23,346 --> 00:29:24,555 Eu adoro cerveja. 377 00:29:26,849 --> 00:29:28,810 Ficas bonita quando te arranjas. 378 00:29:28,893 --> 00:29:32,063 Pois. Vou trabalhar. 379 00:29:32,647 --> 00:29:33,856 Pois é. 380 00:29:34,357 --> 00:29:37,068 Agora és dona da Gomorra flutuante. 381 00:29:38,027 --> 00:29:39,695 Deves estar muito orgulhosa. 382 00:29:42,949 --> 00:29:47,745 Olhe, estava para lhe perguntar. Como são as escolas onde mora? 383 00:29:49,580 --> 00:29:53,167 Porque é que as mulheres se preocupam tanto com as escolas? 384 00:29:54,544 --> 00:29:56,128 Eles são espertos como a merda. 385 00:29:56,712 --> 00:29:58,673 Precisam de bons professores, caralho. 386 00:29:58,756 --> 00:30:01,217 Tem tento na língua quando falas comigo. 387 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 Desculpe. 388 00:30:04,679 --> 00:30:06,222 Falo à carroceiro. 389 00:30:07,640 --> 00:30:10,476 Como é que o meu filho foi engraçar contigo? 390 00:30:12,854 --> 00:30:14,188 Como assim? 391 00:30:15,064 --> 00:30:16,607 Tirando a parte física. 392 00:30:17,191 --> 00:30:20,152 O que faziam? Do que falavam? 393 00:30:25,491 --> 00:30:28,578 Falávamos do que toda a gente fala. 394 00:30:29,287 --> 00:30:30,288 O senhor sabe. 395 00:30:30,830 --> 00:30:32,039 Como correu o dia? 396 00:30:33,541 --> 00:30:36,294 O que vamos fazer? O que vamos comer? 397 00:30:39,422 --> 00:30:40,923 Não fazes o género dele. 398 00:30:45,678 --> 00:30:46,554 Está bem. 399 00:30:47,054 --> 00:30:50,099 Ele gosta de morenas, como eu. 400 00:30:51,017 --> 00:30:52,560 As loiras não são de fiar. 401 00:30:52,643 --> 00:30:55,313 Acho que ninguém é de fiar. 402 00:30:56,731 --> 00:30:58,566 E têm a mania que são espertas. 403 00:31:00,568 --> 00:31:04,488 - Pronto, tenha uma boa noite. - Diverte-te no teu barco. 404 00:31:10,161 --> 00:31:13,080 Já sei há algum tempo que trabalham para o FBI. 405 00:31:15,082 --> 00:31:17,001 As apreensões são a paga. 406 00:31:17,084 --> 00:31:19,378 É o preço dos negócios. 407 00:31:19,462 --> 00:31:23,132 Tirando isso, não interferem nas vossas operações. 408 00:31:23,215 --> 00:31:26,218 O seu irmão e o seu filho sabiam o valor deste acordo. 409 00:31:26,302 --> 00:31:27,428 E vejam só como estão. 410 00:31:28,471 --> 00:31:29,722 A Camila é diferente. 411 00:31:30,556 --> 00:31:33,935 O seu irmão foi detido por uma agente que agiu por conta própria. 412 00:31:34,477 --> 00:31:38,606 - Imprevisível. - Pois. E o FBI está do nosso lado. 413 00:31:38,689 --> 00:31:42,151 O seu filho, que descanse em paz, nunca teve a oportunidade 414 00:31:42,234 --> 00:31:45,071 de acatar o acordo porque o seu irmão o matou. 415 00:31:46,739 --> 00:31:50,326 Querem que eu lidere o cartel enquanto todos pensam que é o meu irmão. 416 00:31:50,826 --> 00:31:52,078 Porquê? 417 00:31:52,828 --> 00:31:55,539 Manter a aparência do patriarcado… 418 00:31:57,541 --> 00:32:01,295 … evita muitas dores de cabeça na vossa organização, não acha? 419 00:32:01,379 --> 00:32:03,464 Não finjam que é para me beneficiar. 420 00:32:04,757 --> 00:32:09,011 Se eu liderar o cartel com a aprovação do FBI, 421 00:32:09,095 --> 00:32:11,013 vão deixar de vos investigar 422 00:32:11,097 --> 00:32:14,392 e podem gerir a fundação à vontade e exercer influência política. 423 00:32:16,102 --> 00:32:18,104 Tudo isso pode ser verdade. 424 00:32:21,482 --> 00:32:23,067 Como vai a questão dos filhos? 425 00:32:27,655 --> 00:32:31,283 Nada bem, mas vamos superá-la. Obrigado. 426 00:32:31,909 --> 00:32:33,452 É uma idade complicada. 427 00:32:33,536 --> 00:32:36,288 Difícil, emotiva. 428 00:32:36,372 --> 00:32:37,373 Pois é. 429 00:32:40,251 --> 00:32:42,253 A vossa família é importante para vocês. 430 00:32:43,045 --> 00:32:46,340 A minha também é muito importante para mim. 431 00:32:47,466 --> 00:32:51,178 Mas querem que mate o meu próprio irmão para permitir tudo isto. 432 00:32:55,516 --> 00:32:56,851 Nós sabemos, Camila. 433 00:32:59,145 --> 00:33:00,354 Sabemos que foi a Camila 434 00:33:01,814 --> 00:33:03,941 que mandou matar o seu irmão. 435 00:33:05,067 --> 00:33:07,486 Nunca lhe contámos, nem contaremos, 436 00:33:08,070 --> 00:33:10,072 pois queremos mantê-la viva. 437 00:33:12,158 --> 00:33:13,242 Torná-la rainha. 438 00:33:17,246 --> 00:33:18,956 Agora que sei isto tudo, 439 00:33:20,666 --> 00:33:22,793 porque acham que não vos matarei? 440 00:33:25,046 --> 00:33:26,881 Porque connosco chega ao FBI. 441 00:33:27,673 --> 00:33:29,717 Ficará à frente do maior cartel do mundo 442 00:33:29,800 --> 00:33:32,094 e nunca constará da lista dos mais procurados. 443 00:33:32,178 --> 00:33:33,596 Nunca verá uma cela. 444 00:33:34,513 --> 00:33:37,016 Será tudo e nada ao mesmo tempo, 445 00:33:38,392 --> 00:33:41,312 que é o que pretende, se não estou enganada. 446 00:33:45,399 --> 00:33:46,317 Está bem. 447 00:33:49,737 --> 00:33:52,323 "Está bem" significa "sim"? 448 00:33:54,033 --> 00:33:55,284 "Está bem" significa "sim". 449 00:34:04,085 --> 00:34:05,961 Vamos marcar uma reunião com o FBI. 450 00:34:07,505 --> 00:34:09,882 Tenho de visitar o Omar uma última vez. 451 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 Não me parece boa ideia. 452 00:34:14,512 --> 00:34:18,390 O que ele quer dizer é que será mais fácil para si se não o vir. 453 00:34:19,350 --> 00:34:20,601 Eu fico bem. 454 00:34:21,435 --> 00:34:23,020 Claro, mas… 455 00:34:23,854 --> 00:34:26,107 Vamos ver, mas pode não ser possível. 456 00:34:27,483 --> 00:34:29,401 Acredito que farão com que seja. 457 00:34:36,742 --> 00:34:40,454 Com que rapidez ocupamos o lugar do Schafer na comissão se o mandar pastar? 458 00:34:41,163 --> 00:34:45,960 Neste momento, precisas do Schafer para tirar o Navarro da lista 459 00:34:46,794 --> 00:34:50,089 ou então precisas de mais tempo e dinheiro para criar outra equipa. 460 00:34:51,423 --> 00:34:54,051 Talvez não seja preciso tirá-lo da lista. 461 00:34:54,135 --> 00:34:57,471 Estás a pensar matar outro cabecilha de cartel? 462 00:34:57,555 --> 00:34:58,389 Não. 463 00:34:59,390 --> 00:35:00,432 Certo. Então, 464 00:35:01,600 --> 00:35:04,436 posso preencher o lugar do Schafer em menos de um fósforo. 465 00:35:05,938 --> 00:35:07,356 E a prevenção de danos? 466 00:35:07,439 --> 00:35:08,524 Nada má. 467 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 Potencialmente boa. 468 00:35:09,692 --> 00:35:13,070 Se agires primeiro, se disseres que preferes perder dinheiro 469 00:35:13,154 --> 00:35:17,324 a colaborar com pessoas amorais e assim por diante… 470 00:35:18,742 --> 00:35:19,660 Ótimo. 471 00:35:20,578 --> 00:35:22,788 Era mesmo isso que eu queria ouvir. 472 00:35:31,547 --> 00:35:33,924 O que fazes aqui, Camila? Está tudo bem? 473 00:35:35,009 --> 00:35:37,595 Vim por causa da gala e queria ver-te. 474 00:35:37,678 --> 00:35:39,555 - Pode ser? - Sim, claro. 475 00:35:41,557 --> 00:35:42,766 Estás com melhor ar. 476 00:35:43,934 --> 00:35:46,020 Tens mais cor na cara. 477 00:35:48,731 --> 00:35:50,858 Não te cortam o cabelo, pois não? 478 00:35:53,611 --> 00:35:55,112 Faz-te parecer mais novo. 479 00:35:59,575 --> 00:36:01,243 Lembras-te do meu casamento? 480 00:36:02,536 --> 00:36:03,913 Do teu casamento? 481 00:36:05,080 --> 00:36:08,626 Pouco. Eu tinha 15 anos e estava bêbedo. 482 00:36:11,712 --> 00:36:14,215 Armaste tanta confusão. 483 00:36:16,175 --> 00:36:17,968 O pai ficou furioso contigo. 484 00:36:19,511 --> 00:36:21,722 Começou a berrar-te na entrada. 485 00:36:22,890 --> 00:36:24,808 Foste pedir-lhe para dançar. 486 00:36:26,268 --> 00:36:27,937 Afinal lembras-te. 487 00:36:29,647 --> 00:36:31,106 Piscaste-me o olho. 488 00:36:33,234 --> 00:36:34,235 Pois foi. 489 00:36:35,819 --> 00:36:36,987 Pisquei-te o olho. 490 00:36:42,868 --> 00:36:44,245 Eras o meu cúmplice. 491 00:36:55,422 --> 00:36:57,424 Não matei o Javi. 492 00:37:09,144 --> 00:37:12,564 O teu filho não era traidor, Camilla, e eu não o matei. 493 00:37:16,652 --> 00:37:19,655 Usei a morte dele para ver quem era quem. 494 00:37:24,743 --> 00:37:26,453 Mas não matei o teu filho. 495 00:37:27,329 --> 00:37:28,205 Quem foi? 496 00:37:32,001 --> 00:37:33,252 Não sei. 497 00:37:36,630 --> 00:37:37,881 Quem te contou? 498 00:37:41,969 --> 00:37:43,053 A Wendy Byrde. 499 00:37:55,733 --> 00:37:57,276 Olá, fala Marty Byrde. 500 00:37:57,359 --> 00:38:00,612 Marty, é a Camila. Como estás? 501 00:38:02,906 --> 00:38:04,825 Bem, Camila. Como está? 502 00:38:05,951 --> 00:38:08,662 Preciso que me digas quem matou o meu filho. 503 00:38:10,456 --> 00:38:14,585 Sei que o seu irmão o mandou matar, 504 00:38:14,668 --> 00:38:18,297 mas não sei quem foi ao certo. Lamento. 505 00:38:19,673 --> 00:38:22,176 O Omar disse-me que não foi ele o mandante. 506 00:38:22,968 --> 00:38:25,220 É importante que sejas honesto comigo. 507 00:38:29,641 --> 00:38:34,646 Oiça, Camila, não tenho nada que ver com essa parte dos negócios, 508 00:38:34,730 --> 00:38:37,441 não sei pormenores. 509 00:38:38,400 --> 00:38:42,404 As minhas desculpas. Posso tentar saber, se quiser. 510 00:38:42,488 --> 00:38:46,033 Mas talvez eu não seja a melhor pessoa a quem perguntar. 511 00:38:47,618 --> 00:38:48,619 Muito bem. 512 00:38:49,995 --> 00:38:51,372 Até breve. 513 00:39:20,025 --> 00:39:22,027 Obrigada por me deixares ficar cá. 514 00:39:24,113 --> 00:39:25,322 Aprecio a companhia. 515 00:39:26,698 --> 00:39:30,369 O Three nunca está cá e, quando ficar tudo pronto, 516 00:39:31,370 --> 00:39:36,708 podes ficar na casa de hóspedes ou morar na casa grande. 517 00:39:37,209 --> 00:39:40,379 Será demasiado grande para mim e para o Three. 518 00:39:47,261 --> 00:39:49,221 Não faz mal subir na vida, sabes? 519 00:39:50,722 --> 00:39:52,266 Tu mereces. 520 00:39:58,397 --> 00:39:59,523 Pois. 521 00:39:59,606 --> 00:40:02,609 Não encolhas os ombros, sua cabra. 522 00:40:02,693 --> 00:40:05,446 Não faças isso. Tu mereces tudo, porra. 523 00:40:05,529 --> 00:40:07,656 A sério. Um recomeço, uma casa nova. 524 00:40:10,742 --> 00:40:11,743 Uma vida nova. 525 00:40:17,040 --> 00:40:18,041 Acho que sim. 526 00:40:19,585 --> 00:40:20,878 Eu sei que sim. 527 00:41:15,349 --> 00:41:16,350 Olá. 528 00:41:17,559 --> 00:41:19,478 Tinha a porta entreaberta. 529 00:41:22,481 --> 00:41:23,857 Em que posso ser útil? 530 00:41:25,108 --> 00:41:26,360 Ele quer vê-la. 531 00:41:27,778 --> 00:41:30,489 Recebeu uma visita penosa da irmã 532 00:41:30,572 --> 00:41:33,575 e quer falar consigo e com o Marty. 533 00:41:36,662 --> 00:41:37,663 Está bem. 534 00:41:40,749 --> 00:41:41,833 Pronto. 535 00:41:52,594 --> 00:41:53,929 O que se passa? 536 00:41:59,893 --> 00:42:01,562 Os meus filhos abandonaram-me. 537 00:42:06,942 --> 00:42:08,902 Não acha que eles poderão voltar? 538 00:42:08,986 --> 00:42:12,364 Não, o meu pai vai envenená-los contra mim. 539 00:42:18,412 --> 00:42:21,790 Tive uma relação péssima com o meu pai. 540 00:42:23,917 --> 00:42:25,877 Ele era um grandessíssimo sacana. 541 00:42:29,756 --> 00:42:32,009 Se foi verdade, não sou eu a gabar-me. 542 00:42:35,012 --> 00:42:36,013 Ele já morreu. 543 00:42:38,515 --> 00:42:41,727 Mas batia na minha mãe. Nas minhas irmãs. 544 00:42:43,687 --> 00:42:45,856 Batia-me a mim e aos meus irmãos. 545 00:42:53,405 --> 00:42:55,782 Eu perdoei-lhe, claro. 546 00:42:59,578 --> 00:43:00,579 Claro. 547 00:43:03,707 --> 00:43:05,334 Mas houve uma altura 548 00:43:06,460 --> 00:43:07,794 em que ou… 549 00:43:09,921 --> 00:43:10,881 … o matava… 550 00:43:13,008 --> 00:43:14,968 … ou entrava para a Igreja. 551 00:43:23,685 --> 00:43:24,686 É verdade? 552 00:43:29,483 --> 00:43:30,525 Obrigada por me contar. 553 00:43:38,492 --> 00:43:39,993 Pois, não tem de quê. 554 00:43:44,373 --> 00:43:45,374 Obrigada. 555 00:44:16,738 --> 00:44:20,033 Ou me deixa entrar neste hospital 556 00:44:20,117 --> 00:44:23,704 ou saio daqui e vou matar o meu pai. 557 00:44:26,123 --> 00:44:28,291 Que tal entregar-me o tal formulário? 558 00:44:28,375 --> 00:44:30,085 Vamos conhecer-nos melhor. 559 00:44:40,262 --> 00:44:43,348 Olá. Podes ficar outra vez em minha casa, se quiseres. 560 00:44:43,849 --> 00:44:47,352 Vemos o Duck Dinasty e ficamos a sentirmo-nos superiores. 561 00:44:47,436 --> 00:44:48,937 Parece-me divertido. 562 00:44:50,147 --> 00:44:54,317 Ainda tenho uma coisa para fazer, por isso eu levo o jantar. 563 00:44:56,278 --> 00:44:57,946 - Tem cuidado. - Sim. 564 00:45:03,618 --> 00:45:05,495 Precisas de alguma coisa? 565 00:45:08,039 --> 00:45:09,040 Não. 566 00:45:12,919 --> 00:45:14,755 O que fazes aqui, ao certo? 567 00:45:16,715 --> 00:45:18,133 Disseste aos miúdos onde estou? 568 00:45:18,633 --> 00:45:20,844 Não disse. Não os quero preocupar. 569 00:45:20,927 --> 00:45:23,221 O objetivo é preocupar os miúdos. 570 00:45:25,140 --> 00:45:26,933 A angariação é daqui a dois dias. 571 00:45:27,017 --> 00:45:29,936 Não queres estar pronta para isso? Descansar? 572 00:45:30,020 --> 00:45:31,313 Diz aos miúdos onde estou. 573 00:45:37,736 --> 00:45:40,697 E a Camila? Temos um novo acordo com ela. 574 00:45:40,781 --> 00:45:43,450 Vais deixar-me a tratar disso sozinho? 575 00:45:43,533 --> 00:45:45,327 Se eu saio daqui, mato-o. 576 00:45:46,703 --> 00:45:47,537 Quem? 577 00:45:48,205 --> 00:45:50,207 Como assim, "quem"? 578 00:45:51,082 --> 00:45:52,125 O meu pai. 579 00:45:53,794 --> 00:45:55,086 Pronto, basta. 580 00:46:00,383 --> 00:46:02,636 Só saio daqui quando recuperar os meus filhos. 581 00:46:06,807 --> 00:46:07,808 Já percebi. 582 00:46:42,342 --> 00:46:43,343 Cretino. 583 00:47:45,196 --> 00:47:47,198 Precisamos de falar a sós. 584 00:47:50,785 --> 00:47:54,372 Estou no meu gabinete com a menina Langmore, se for preciso. 585 00:47:56,249 --> 00:47:59,002 Muito bem. Passa-se o seguinte. 586 00:48:00,045 --> 00:48:04,049 O tipo que está preso pelo homicídio do Wyatt. 587 00:48:04,132 --> 00:48:05,300 Não foi ele. 588 00:48:05,383 --> 00:48:06,635 Espera lá. 589 00:48:08,053 --> 00:48:12,015 É melhor arranjares um advogado antes de continuares. 590 00:48:12,098 --> 00:48:13,183 Não é preciso. 591 00:48:15,852 --> 00:48:16,770 Muito bem. 592 00:48:17,395 --> 00:48:18,438 Podes continuar. 593 00:48:18,939 --> 00:48:21,566 O responsável foi um cabrão chamado Javi Elizondro. 594 00:48:21,650 --> 00:48:25,236 Trabalha para o cartel Navarro e não queria… 595 00:48:25,320 --> 00:48:26,738 O cartel Navarro? 596 00:48:26,821 --> 00:48:30,033 Deixas-me falar, por favor? 597 00:48:32,160 --> 00:48:33,119 Sim. 598 00:48:33,620 --> 00:48:36,581 Ele não queria que a Darlene cultivasse heroína 599 00:48:37,457 --> 00:48:38,458 e… 600 00:48:39,751 --> 00:48:42,712 Ele matou-a e ao Wyatt. 601 00:48:43,838 --> 00:48:46,633 Quando eu descobri, 602 00:48:47,300 --> 00:48:52,097 fui atrás dele e matei-o em Chicago. 603 00:48:53,515 --> 00:48:54,933 Então, o tipo morreu. 604 00:48:55,976 --> 00:48:57,310 Santo Deus, Ruth. 605 00:48:57,394 --> 00:48:59,896 Nunca o vais encontrar. 606 00:48:59,980 --> 00:49:04,317 Talvez te interesse saber que o Javi Elizondro matou o xerife Nix, 607 00:49:04,401 --> 00:49:07,821 por isso podes tirar os cartazes, nunca o encontrarás. 608 00:49:07,904 --> 00:49:11,866 A questão é esta: se o procurador ou alguém vier atrás de mim 609 00:49:11,950 --> 00:49:14,744 e disser que te contei estas merdas, 610 00:49:14,828 --> 00:49:17,038 eu nego e digo que és maluco. 611 00:49:17,122 --> 00:49:19,916 Quem acreditaria em ti? É uma loucura. 612 00:49:23,128 --> 00:49:24,963 Percebes o nível do problema? 613 00:49:25,046 --> 00:49:28,425 Ficaste com o dinheiro da Darlene e chegas aqui 614 00:49:28,508 --> 00:49:33,638 com uma história de cartéis, Chicago e polícias mortos. 615 00:49:34,764 --> 00:49:36,683 O que esperas que eu faça? 616 00:49:38,393 --> 00:49:39,394 Para começar, 617 00:49:40,687 --> 00:49:44,691 podes ir atrás do dinheiro, se quiseres, 618 00:49:44,774 --> 00:49:47,277 não chegarás a lado nenhum. 619 00:49:48,778 --> 00:49:51,197 Não fiz isto por dinheiro. 620 00:49:52,282 --> 00:49:54,826 Não descobrirás prova nenhuma 621 00:49:54,909 --> 00:49:57,537 porque isto é uma merda de alto nível. 622 00:49:57,620 --> 00:50:01,207 Lamento estar a contar-te isto, mas são os factos. 623 00:50:11,676 --> 00:50:15,972 O que me interessa é que o tipo que está preso 624 00:50:16,056 --> 00:50:21,478 não tem culpa de nada, a não ser de ser pobre e um cretino. 625 00:50:22,353 --> 00:50:24,647 E metade disso nem é por culpa dele. 626 00:50:26,649 --> 00:50:28,026 Não foi ele. 627 00:50:31,446 --> 00:50:34,282 O teu emprego envolve imensa política, 628 00:50:35,450 --> 00:50:37,744 mas o correto é o correto. 629 00:50:52,133 --> 00:50:54,636 Serás um bom xerife, Ronnie. 630 00:50:56,179 --> 00:50:58,807 Tem cuidado quando fores para casa. 631 00:50:59,474 --> 00:51:01,142 O chão está escorregadio. 632 00:51:22,372 --> 00:51:24,582 Merda. Foda-se. 633 00:51:31,339 --> 00:51:32,298 Pronto. 634 00:51:52,735 --> 00:51:54,654 Vá lá, meu. Não faças isso. 635 00:51:56,573 --> 00:51:59,742 RUTH LANGMORE - TELEMÓVEL 636 00:52:07,667 --> 00:52:09,460 Vá lá, Rachel. Atende. 637 00:52:10,211 --> 00:52:11,129 Merda. 638 00:52:12,463 --> 00:52:13,298 Foda-se. 639 00:52:21,181 --> 00:52:24,392 Estou a ver o Duck Dinasty. É muito bom. 640 00:52:24,475 --> 00:52:27,312 - Sim. Tens de prestar atenção. - O que se passa? 641 00:52:27,395 --> 00:52:30,023 Não, tens de sair daí. 642 00:52:30,106 --> 00:52:34,360 O Nelson, o tipo que te atacou, anda atrás de mim e vai dar contigo. 643 00:52:35,111 --> 00:52:37,780 - Espera, o quê? - Ouve-me, por favor. 644 00:52:37,864 --> 00:52:39,991 Vai ao armário, pega na espingarda 645 00:52:40,074 --> 00:52:43,119 e depois foge para a mata e não pares de correr. 646 00:52:44,412 --> 00:52:45,330 Foda-se. 647 00:52:46,164 --> 00:52:47,332 Pronto, já percebi. 648 00:52:47,415 --> 00:52:49,792 - Os sapatos. - Deixa a merda dos sapatos. 649 00:52:49,876 --> 00:52:50,877 Foda-se. 650 00:52:56,883 --> 00:52:59,469 - Foda-se. Ele está a chegar. - Merda. 651 00:52:59,552 --> 00:53:00,803 Merda. 652 00:53:00,887 --> 00:53:04,682 Vai para trás da caravana. Foge, depressa. 653 00:53:04,766 --> 00:53:05,683 Foda-se. 654 00:53:06,893 --> 00:53:08,144 Que pesadelo, porra! 655 00:53:08,228 --> 00:53:10,313 Vai. Mexe-te, caralho. 656 00:53:11,814 --> 00:53:15,860 Mal ele saia do carro, tens de lhe dar um tiro ou ele mata-te. 657 00:53:15,944 --> 00:53:17,528 Ele dá contigo e mata-te. 658 00:53:21,282 --> 00:53:23,701 Devagar e com calma. 659 00:53:25,703 --> 00:53:28,456 Dispara. Devagar e com calma. 660 00:53:31,042 --> 00:53:32,085 Cristo. 661 00:53:58,486 --> 00:53:59,570 Caralhos me fodam. 662 00:54:00,488 --> 00:54:02,907 Ouve, estou quase a chegar. 663 00:56:25,883 --> 00:56:30,805 Legendas: Marta Gama