1 00:00:06,466 --> 00:00:09,635 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:24,609 --> 00:00:26,861 Grandes, com subwoofers. Tipo de show. 3 00:00:26,944 --> 00:00:29,655 Devem ser à prova d'água. Vão ficar na varanda. 4 00:00:29,739 --> 00:00:32,658 A casa de hóspedes vai ficar ali naquela porcaria, 5 00:00:32,742 --> 00:00:35,995 com banheira, chuveiro e persianas com controle remoto. 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,956 E quero uma rotatória aqui. 7 00:00:39,040 --> 00:00:42,210 Onde estamos ficará a casa principal. 8 00:00:42,293 --> 00:00:45,296 Dois andares, madeira natural, tipo casa de lago. 9 00:00:45,379 --> 00:00:49,884 Cinco quartos, seis banheiros e quero uma cozinha em cada andar. 10 00:00:49,967 --> 00:00:52,845 - Gosta de cozinhar? - Gosto da cerveja perto. 11 00:00:53,346 --> 00:00:54,180 É. 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,435 Ei! Isso vai ficar. 13 00:00:59,936 --> 00:01:00,812 Beleza. 14 00:01:03,481 --> 00:01:06,317 Preciso ter onde sentar na minha varanda gigante. 15 00:02:01,622 --> 00:02:05,710 "Renegade", de Styx, fechando os 50 minutos de rock sem comerciais 16 00:02:05,793 --> 00:02:07,587 aqui na 107.2. 17 00:02:07,670 --> 00:02:10,506 E, nossa, estou morrendo de medo 18 00:02:10,590 --> 00:02:13,634 dessa tempestade que vem vindo essa semana. 19 00:02:14,844 --> 00:02:18,306 Prepare-se bem, Lago de Ozarks. A coisa vai ficar bem feia. 20 00:02:18,389 --> 00:02:21,100 Sou o Townson Wells. Continuem no The Hollow. 21 00:02:22,185 --> 00:02:25,688 Vou dar uma festa numa merda de barco, Townson Wells. 22 00:02:29,442 --> 00:02:33,571 CENTRO DE SAÚDE COMPORTAMENTAL DA REGIÃO CENTRAL DE OZARKS 23 00:02:47,043 --> 00:02:48,336 Vai, pode chover. 24 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 Puta que pariu. 25 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Oi. Preciso ser admitida. 26 00:03:05,186 --> 00:03:06,729 Não estou me sentindo bem. 27 00:03:07,521 --> 00:03:08,522 Preencha isto. 28 00:03:14,278 --> 00:03:17,448 Misericórdia. Tem como agilizar isso? 29 00:03:17,531 --> 00:03:19,325 Posso falar com um médico? 30 00:03:19,867 --> 00:03:24,455 Aqui estão o meu cartão do plano de saúde e a minha habilitação. 31 00:03:28,459 --> 00:03:29,794 John, pode vir? 32 00:03:40,888 --> 00:03:44,308 Em suas palavras, descreva como vê a situação em que está. 33 00:03:46,602 --> 00:03:50,731 Minha situação, como a vejo, é que não estou bem mentalmente. 34 00:03:51,524 --> 00:03:55,236 Minha família tem um vasto histórico. Meu irmão esteve aqui. 35 00:03:55,319 --> 00:03:56,654 Ele foi internado. 36 00:03:57,488 --> 00:04:01,158 Que saiba, já recebeu um diagnóstico de distúrbio psicológico? 37 00:04:01,242 --> 00:04:03,786 Vai só ler o formulário? Olha… 38 00:04:05,496 --> 00:04:06,706 Pegue isto. 39 00:04:06,789 --> 00:04:10,876 Tome. Vou pagar o dobro. Só me deixe passar uma noite aqui. 40 00:04:12,336 --> 00:04:13,838 Já pensou em se machucar? 41 00:04:13,921 --> 00:04:16,340 Estou pensando em machucar você, John. 42 00:04:17,091 --> 00:04:20,678 Estou pensando em machucar você e aquela garota ali. 43 00:04:21,679 --> 00:04:25,308 Temos 160 camas aqui e 164 pacientes. 44 00:04:31,605 --> 00:04:33,441 É uma lista de terapeutas. 45 00:04:34,317 --> 00:04:36,319 O quê? Ei! 46 00:04:37,653 --> 00:04:39,155 Ei, John! 47 00:04:40,531 --> 00:04:41,532 John! 48 00:04:44,368 --> 00:04:46,996 O que estão fazendo? O que é isso? 49 00:04:47,079 --> 00:04:49,248 - O que houve, Kenny? - Sinto muito. 50 00:04:49,332 --> 00:04:52,043 - Elas têm os documentos. - Os documentos? 51 00:04:52,543 --> 00:04:53,711 Que documentos? 52 00:04:57,590 --> 00:04:58,716 O que está havendo? 53 00:05:00,343 --> 00:05:03,596 Achei melhor ser rápido, como tirar um Band-Aid. 54 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 É uma aquisição agressiva. 55 00:05:05,473 --> 00:05:07,892 Para constar, preferimos ser civilizadas. 56 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 Não é mesmo, Rachel? 57 00:05:09,477 --> 00:05:11,520 É. Oi, Marty. 58 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 Como? 59 00:05:16,233 --> 00:05:20,112 Quando a Darlene e o Wyatt faleceram, 60 00:05:20,196 --> 00:05:24,200 eu me tornei a única herdeira dos bens e das propriedades da Darlene. 61 00:05:24,283 --> 00:05:27,036 E o Charles Wilkes quis vender na hora. 62 00:05:27,119 --> 00:05:28,829 - É. - Ele não gosta de vocês. 63 00:05:30,456 --> 00:05:32,416 O nome de quem está na licença? 64 00:05:40,174 --> 00:05:41,092 O meu. 65 00:05:42,051 --> 00:05:44,303 Minha ficha foi limpa. 66 00:05:45,262 --> 00:05:46,180 É mesmo? 67 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 Que bom pra você. Olha só. 68 00:05:51,018 --> 00:05:54,563 A parte controladora do cassino tem que ser minha, 69 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 para que possa pertencer ao cartel do Navarro. 70 00:05:58,442 --> 00:06:00,945 A menos que me queiram morto ou se matarem. 71 00:06:01,028 --> 00:06:01,862 Fala sério. 72 00:06:01,946 --> 00:06:04,490 Se não te mataram até agora, não matam mais. 73 00:06:04,573 --> 00:06:06,534 Mas imagino que vão te culpar. 74 00:06:06,617 --> 00:06:09,912 Devia ter imaginado isso depois da morte da Darlene. 75 00:06:09,995 --> 00:06:13,332 Todas aquelas ações à nossa disposição. 76 00:06:13,916 --> 00:06:15,543 Mas não é problema meu. 77 00:06:16,669 --> 00:06:20,589 O cassino faz parte de uma operação maior, e você sabe disso, Ruth. 78 00:06:21,549 --> 00:06:22,633 Não faz mais. 79 00:06:23,134 --> 00:06:25,261 Olha, você ainda é sócio. 80 00:06:25,344 --> 00:06:29,390 Se tiver ideias sobre o menu de bebidas, eu escuto, 81 00:06:29,473 --> 00:06:31,851 mas quem está no controle sou eu. 82 00:06:31,934 --> 00:06:34,437 Vai ter que lavar dinheiro de outro jeito. 83 00:06:35,271 --> 00:06:38,274 Está se divertindo? É perigoso. Não é uma boa ideia. 84 00:06:38,357 --> 00:06:42,111 Ótimo. Estão levando suas coisas para o depósito lá em cima. 85 00:06:46,949 --> 00:06:50,161 Claro que ela fez isso. O que mais pode acontecer hoje? 86 00:06:50,244 --> 00:06:51,495 Eu já sei. 87 00:06:51,579 --> 00:06:54,457 Posso ser empalada por uma árvore, perder o olho, 88 00:06:54,540 --> 00:06:59,128 ficar sem meus filhos e ser caçada por uma porra de cartel. 89 00:06:59,211 --> 00:07:04,175 Sei lá. Que se foda, posso usar um tapa-olho, que nem de pirata. 90 00:07:05,718 --> 00:07:07,595 Você está bem, Wendy? 91 00:07:07,678 --> 00:07:08,679 Você… 92 00:07:09,763 --> 00:07:11,807 está indo para a prisão? 93 00:07:11,891 --> 00:07:14,393 Merda. 94 00:07:15,144 --> 00:07:16,520 Não, eu… 95 00:07:17,396 --> 00:07:19,106 estou fazendo algo pra festa. 96 00:07:19,190 --> 00:07:20,566 Vai ter que ir sozinho. 97 00:07:22,276 --> 00:07:23,569 Mas você está bem? 98 00:07:24,153 --> 00:07:26,655 Estou, sim. Só estou ocupada com algo. 99 00:07:27,156 --> 00:07:30,951 Lembra quando conversamos sobre eu ajudar você a acabar com isso? 100 00:07:31,035 --> 00:07:32,369 Estou te ajudando. 101 00:07:32,453 --> 00:07:36,290 Acho que deveria relaxar por umas horas. O que acha? 102 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 Estou relaxada. Muito relaxada. 103 00:07:43,297 --> 00:07:46,091 Tá bom. Vou resolver as coisas com o Navarro. 104 00:07:46,175 --> 00:07:49,470 Ótimo. Você resolve, eu resolvo. Nós dois vamos resolver. 105 00:07:50,012 --> 00:07:51,222 Wendy? 106 00:07:52,348 --> 00:07:53,224 Wendy? 107 00:08:02,733 --> 00:08:05,444 Meus capatazes ainda não receberam o dinheiro. 108 00:08:05,528 --> 00:08:06,487 Por quê? 109 00:08:06,570 --> 00:08:09,865 É, tive uma emergência. Meu sogro… 110 00:08:09,949 --> 00:08:11,992 Mais urgente do que meu problema? 111 00:08:12,076 --> 00:08:12,910 Omar. 112 00:08:14,078 --> 00:08:15,579 Está tudo bem? 113 00:08:16,705 --> 00:08:17,623 Sim, obrigado. 114 00:08:17,706 --> 00:08:22,503 Meu sogro está tentando fazer meus filhos irem morar com ele na Carolina do Norte. 115 00:08:22,586 --> 00:08:23,963 Por que ele faria isso? 116 00:08:24,463 --> 00:08:29,134 Ele tem uma rixa com a minha esposa. Acha que as crianças não estão seguras. 117 00:08:29,635 --> 00:08:31,011 Acha que eles estão? 118 00:08:31,512 --> 00:08:32,346 Você sabe. 119 00:08:33,764 --> 00:08:34,723 Não sei. 120 00:08:34,807 --> 00:08:38,269 - Sinto muito pelo que está passando… - Todos nós sentimos. 121 00:08:42,064 --> 00:08:44,608 Marty, fiquei oficialmente impaciente. 122 00:08:44,692 --> 00:08:45,651 Sim, certo. 123 00:08:46,193 --> 00:08:50,364 Acho que a melhor opção é usar o haras e o Big Muddy 124 00:08:50,447 --> 00:08:52,658 para agilizarmos tudo isso. 125 00:08:52,741 --> 00:08:56,328 Vai usar o Missouri Belle. Por que tenho que ficar repetindo? 126 00:08:56,412 --> 00:09:00,207 Marty, quando meu nome sair da lista, vai chamar muita atenção. 127 00:09:00,291 --> 00:09:03,043 - A contabilidade deve ser perfeita. - Claro. 128 00:09:03,544 --> 00:09:04,628 Dinheiro perfeito. 129 00:09:06,922 --> 00:09:08,757 Não vai ser um problema, certo? 130 00:09:09,258 --> 00:09:12,886 Marty, diga que sua distração não vai ser um problema. 131 00:09:17,641 --> 00:09:19,184 Não vai ser, não. 132 00:09:27,568 --> 00:09:29,820 Vai querer se divorciar do seu marido. 133 00:09:29,903 --> 00:09:30,738 O quê? 134 00:09:30,821 --> 00:09:34,074 Vai querer se divorciar do seu marido e se casar comigo. 135 00:09:34,158 --> 00:09:36,160 Consegui a Mary Schuler. 136 00:09:38,120 --> 00:09:40,706 Mary Schuler, CEO da AFL-CIO? 137 00:09:41,874 --> 00:09:43,125 É piada? 138 00:09:43,709 --> 00:09:44,710 Não é, não. 139 00:09:45,210 --> 00:09:49,131 E o comitê do Richard Kaiser teve que cancelar o leilão silencioso, 140 00:09:49,214 --> 00:09:52,176 porque muita gente pesarosamente recusou o convite. 141 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 Isso é inacreditável! 142 00:09:55,804 --> 00:09:58,557 Sim, é inacreditável mesmo. 143 00:09:59,683 --> 00:10:03,020 Se isso der certo, atingirmos a meta fiscal 144 00:10:03,520 --> 00:10:06,065 e conseguirmos esse grupo de pessoas, 145 00:10:06,148 --> 00:10:07,733 aí já era. 146 00:10:08,275 --> 00:10:09,818 Será dona do Centro-Oeste. 147 00:10:10,694 --> 00:10:12,321 "Quando" der certo. 148 00:10:13,197 --> 00:10:14,948 Nossa, você é fera. 149 00:10:15,574 --> 00:10:16,408 Já chego aí. 150 00:10:39,181 --> 00:10:40,182 Não faça isso. 151 00:10:47,272 --> 00:10:48,482 Papaizinho. 152 00:10:51,193 --> 00:10:53,237 - Entra aqui. - O que foi? 153 00:11:10,796 --> 00:11:12,381 Você não desiste. 154 00:11:13,799 --> 00:11:16,385 Você se humilhou na escadaria… 155 00:11:16,468 --> 00:11:18,554 Não me humilhou, humilhou você. 156 00:11:18,637 --> 00:11:20,848 Tá, pega seu dinheiro de droga e sai. 157 00:11:22,891 --> 00:11:25,185 Tem mais de dois milhões na bolsa. 158 00:11:25,686 --> 00:11:27,146 São bastantes doações. 159 00:11:27,646 --> 00:11:29,857 - Muito dízimo. - Você é repugnante. 160 00:11:29,940 --> 00:11:32,651 Já sabemos o que pensa de mim há muito tempo. 161 00:11:32,735 --> 00:11:33,569 Agora, 162 00:11:34,319 --> 00:11:35,571 quero que você… 163 00:11:37,281 --> 00:11:38,532 considere o dinheiro. 164 00:12:05,100 --> 00:12:06,226 Olá. 165 00:12:21,200 --> 00:12:23,535 Quer mesmo cuidar de dois adolescentes? 166 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 Quero muito. 167 00:12:26,246 --> 00:12:28,832 Você está exausto. Deveria estar. 168 00:12:30,000 --> 00:12:32,044 Você lutou muito e venceu. 169 00:12:33,670 --> 00:12:35,047 Pegue o dinheiro. 170 00:12:36,715 --> 00:12:39,009 Só tem uma estrada que sai da cidade. 171 00:12:39,092 --> 00:12:43,222 Tudo que precisa fazer é pegá-la e ir embora. 172 00:12:44,223 --> 00:12:47,267 Dois milhões de dólares. Mudaria tudo. 173 00:12:47,768 --> 00:12:49,144 Mudaria a sua vida. 174 00:12:51,271 --> 00:12:52,272 Tem razão. 175 00:12:53,398 --> 00:12:54,983 É bastante dinheiro. 176 00:12:57,778 --> 00:12:59,071 Casa nova. 177 00:12:59,780 --> 00:13:00,781 Carro novo. 178 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 Segurança, estabilidade. 179 00:13:06,495 --> 00:13:08,789 Mas prefiro ficar com as crianças. 180 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 Saia daqui ou chamo a polícia. 181 00:13:25,097 --> 00:13:27,224 Quando a mamãe ficou doente… 182 00:13:27,307 --> 00:13:29,268 Não vou entrar nessa. 183 00:13:29,351 --> 00:13:33,438 Não deve lembrar. Passou o ano todo enchendo a cara no bar. 184 00:13:33,522 --> 00:13:36,608 Quando ela estava morrendo, e eu estava cuidando dela… 185 00:13:36,692 --> 00:13:38,151 Você nunca cuidou dela. 186 00:13:39,987 --> 00:13:40,863 Cuidei, sim. 187 00:13:40,946 --> 00:13:42,197 Sabe o que ela falou? 188 00:13:42,281 --> 00:13:45,492 - Já contou essa história. - Ela pediu perdão por você. 189 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 Por ter nos batido, ser bêbado, mentiroso e traidor. 190 00:13:48,829 --> 00:13:50,455 Nunca traí a sua mãe. 191 00:13:50,539 --> 00:13:51,540 Traiu, sim. 192 00:13:52,291 --> 00:13:54,293 E ela sabia disso. 193 00:13:55,836 --> 00:13:59,464 E ela perdoou você porque era uma cristã de verdade. 194 00:14:00,757 --> 00:14:02,968 Vai embora ou eu ligo. 195 00:14:04,219 --> 00:14:08,724 Mas não sou tão devota e mato você antes que leve meus filhos. 196 00:14:28,368 --> 00:14:30,412 Pode ser muito difícil acreditar, 197 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 mas não é pessoal. 198 00:14:31,872 --> 00:14:35,042 Bom, não é muito pessoal. 199 00:14:35,125 --> 00:14:37,669 E ainda é dono de grande parte do lugar. 200 00:14:37,753 --> 00:14:40,088 Estamos preparando a sua festa agora. 201 00:14:40,172 --> 00:14:42,049 Pode só me dar um prazo? 202 00:14:42,132 --> 00:14:44,718 Só mais uma coisa para o Navarro e pronto. 203 00:14:45,761 --> 00:14:49,848 Tem a ver com você querer tirar o seu da reta. 204 00:14:49,932 --> 00:14:51,350 Esse é o problema. 205 00:14:52,809 --> 00:14:53,769 Não é. 206 00:14:53,852 --> 00:14:57,230 O Navarro não vai deixar usar nenhum outro negócio dele. 207 00:14:57,314 --> 00:14:58,690 Então use os seus. 208 00:14:58,774 --> 00:15:03,904 Use o Lickety Splitz, o Harry's, o Blue Cat ou sei lá o que mais tomaram 209 00:15:03,987 --> 00:15:04,905 e resolva isso. 210 00:15:04,988 --> 00:15:08,158 Ou crie uma empresa. Você é bom nessas coisas. 211 00:15:08,241 --> 00:15:12,871 Não vou discutir isso com você, Ruth. Tem uma questão de tempo, tá? 212 00:15:15,999 --> 00:15:19,127 Sempre vai ter um problema, não é? 213 00:15:23,423 --> 00:15:25,300 Limpei minha ficha. 214 00:15:26,218 --> 00:15:30,055 E você e a Wendy não vão cuspir no prato que eu como. 215 00:15:46,154 --> 00:15:47,864 Tem que dar o braço a torcer. 216 00:15:48,782 --> 00:15:50,826 Ela é um animalzinho do caralho. 217 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 Lavamos escondido. 218 00:15:54,037 --> 00:15:56,999 Vou juntar um monte de gente e mando pra lá amanhã. 219 00:15:57,082 --> 00:16:00,585 - É muito dinheiro. - Vamos no horário de pico, muita gente. 220 00:16:02,170 --> 00:16:05,340 - Consigo fazer isso em alguns dias. - Acho que não. 221 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 O que você sugere? 222 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 - Temos um grande evento. - Não. 223 00:16:14,933 --> 00:16:20,480 Com dinheiro entrando de vários estados, fontes, organizações. 224 00:16:20,564 --> 00:16:21,398 São milhões. 225 00:16:21,481 --> 00:16:25,318 Pode ser a única chance de mover essa quantia de dinheiro. 226 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 Quando nos estabelecermos, 227 00:16:28,572 --> 00:16:32,451 vamos ser grandes empregadores em Chicago. 228 00:16:32,534 --> 00:16:35,537 Vamos ajudar pessoas em larga escala. 229 00:16:35,620 --> 00:16:37,539 Mulheres, doentes, pobres. 230 00:16:37,622 --> 00:16:39,833 Se alguém investigasse… 231 00:16:40,917 --> 00:16:47,466 Se a Receita Federal, o FBI ou alguém sequer mencionar uma investigação, já era. 232 00:16:48,633 --> 00:16:50,594 A imagem é tudo nesse mundo. 233 00:16:52,387 --> 00:16:53,722 Não posso perder isso. 234 00:16:57,851 --> 00:16:59,811 Precisa fazê-los voltar pra casa. 235 00:17:09,863 --> 00:17:11,364 Não sei se consigo. 236 00:17:16,912 --> 00:17:18,580 Se não consegue, eu consigo. 237 00:17:25,879 --> 00:17:26,880 O que quer dizer? 238 00:17:29,132 --> 00:17:30,842 O que acha que significa? 239 00:17:43,480 --> 00:17:47,025 Estou implorando pra vocês ficarem. 240 00:17:48,485 --> 00:17:49,319 Pai… 241 00:17:49,402 --> 00:17:54,241 Sei que é difícil enxergar isso agora, mas família é a coisa mais importante. 242 00:17:56,034 --> 00:17:57,244 O vovô é da família. 243 00:17:58,870 --> 00:18:01,540 Mas não é alguém que você conheça bem, Jonah. 244 00:18:02,874 --> 00:18:05,335 - Sei que é melhor que a mamãe. - Jonah. 245 00:18:06,753 --> 00:18:07,712 - O quê? - Não é… 246 00:18:08,255 --> 00:18:11,341 É, sim. Além disso, vou poder conhecê-lo melhor. 247 00:18:15,971 --> 00:18:17,013 E você? 248 00:18:18,598 --> 00:18:22,269 Digamos que a gente saia dessa amanhã, o que não vai acontecer, 249 00:18:22,811 --> 00:18:24,271 mas digamos que sim. 250 00:18:26,273 --> 00:18:30,402 Vai mesmo ficar com a mamãe? Depois de tudo que ela fez você passar? 251 00:18:30,485 --> 00:18:32,529 A culpa é dos dois, não só dela. 252 00:18:32,612 --> 00:18:34,948 - Tá. - Não respondeu à pergunta dela. 253 00:18:35,448 --> 00:18:37,868 Vou garantir que todos nós saiamos dessa. 254 00:18:40,579 --> 00:18:41,997 Fazendo o que ela manda. 255 00:18:42,831 --> 00:18:43,957 Ficando aqui. 256 00:18:45,375 --> 00:18:46,376 Ficando aqui. 257 00:18:50,130 --> 00:18:51,423 E depois? 258 00:18:53,550 --> 00:18:54,551 Depois, 259 00:18:55,927 --> 00:18:58,805 todos nós vamos ter decisões a tomar. 260 00:18:59,890 --> 00:19:00,891 Tá bom? 261 00:19:06,104 --> 00:19:10,358 Tem muita gente vindo pelo aeródromo. Se pediu quatro carros, peça cinco. 262 00:19:10,442 --> 00:19:12,485 - Já pedi cinco. - Então peça seis. 263 00:19:12,569 --> 00:19:13,403 Quer saber? 264 00:19:14,321 --> 00:19:17,449 Se tiver algo pra dizer, diga logo. 265 00:19:19,993 --> 00:19:24,497 Este lugar foi construído por um motivo: lavar dinheiro para o Omar Navarro. 266 00:19:26,499 --> 00:19:29,294 O que estão fazendo é extremamente perigoso. 267 00:19:29,377 --> 00:19:33,381 Acabou de pôr sua vida em ordem. Não vejo isso acabando bem. 268 00:19:34,507 --> 00:19:35,800 Obrigada por isso. 269 00:19:37,093 --> 00:19:40,347 Mas a Ruth me contratou porque sou uma boa gerente. 270 00:19:40,430 --> 00:19:41,890 Sempre fui boa. 271 00:19:42,557 --> 00:19:45,101 - É. - Estava em falência quando te conheci. 272 00:19:46,770 --> 00:19:49,272 O lugar estará perfeito na noite do evento, 273 00:19:49,356 --> 00:19:51,441 porque é importante pro cassino, 274 00:19:51,524 --> 00:19:53,735 e o cassino é importante pra Ruth. 275 00:19:54,236 --> 00:19:57,072 Mas saiba que, tirando a civilidade dos negócios, 276 00:19:57,155 --> 00:19:58,823 você não me serve de nada. 277 00:19:58,907 --> 00:20:02,410 Acho que você é uma vaca cruel e asquerosa. 278 00:20:02,494 --> 00:20:06,790 Acho que não tem senso de humor ou um pingo de decência. 279 00:20:09,000 --> 00:20:10,835 Vou pedir os carros. 280 00:20:17,008 --> 00:20:18,885 Eu tenho senso de humor, sim. 281 00:20:20,845 --> 00:20:21,846 Imbecil. 282 00:20:40,156 --> 00:20:41,741 Acho que é a última. 283 00:20:43,702 --> 00:20:45,161 Vamos voltar pro motel. 284 00:20:48,748 --> 00:20:50,875 Tá bom. Wendy, você vai sair? 285 00:20:54,170 --> 00:20:55,171 Tchau, mãe. 286 00:21:19,988 --> 00:21:22,490 Como que o Keith Deltrek tem tantas fichas? 287 00:21:22,574 --> 00:21:23,867 Chegou há 15 minutos. 288 00:21:23,950 --> 00:21:25,869 É trapaça. Tire-o daqui. 289 00:21:25,952 --> 00:21:28,371 Kenny, tire o Deltrek do jogo de dados. 290 00:21:28,455 --> 00:21:32,459 Queria saber por que esse desgraçado apostou 18 contra seis. 291 00:21:43,345 --> 00:21:45,263 Ela não vai dar isso pra gente. 292 00:21:48,308 --> 00:21:51,311 Vou pra cama. Lidamos com isso amanhã. 293 00:21:51,811 --> 00:21:52,979 Eu já vou. 294 00:22:07,160 --> 00:22:07,994 Oi. 295 00:22:09,371 --> 00:22:10,872 Preciso de um favor. 296 00:22:39,776 --> 00:22:41,277 - Meu Deus. - Não se mexe. 297 00:22:41,361 --> 00:22:42,404 Meu Deus do céu. 298 00:22:44,572 --> 00:22:45,698 Pode levar a bolsa. 299 00:22:47,575 --> 00:22:51,746 Precisa deixar meus colegas lavarem o dinheiro, entendeu? 300 00:22:54,207 --> 00:22:55,083 Fala. 301 00:22:55,166 --> 00:22:57,085 Eu entendi. 302 00:23:16,896 --> 00:23:18,815 Qual é o seu problema? 303 00:23:19,732 --> 00:23:23,862 - Do que está falando? - Mandou me atacarem no estacionamento. 304 00:23:23,945 --> 00:23:26,030 O quê? Não mandei ninguém. 305 00:23:26,114 --> 00:23:28,783 - Vê se fala baixo. - Então foi sua mulher. 306 00:23:28,867 --> 00:23:30,743 - Não… - Só pode ter sido isso. 307 00:23:30,827 --> 00:23:32,036 Vou dizer uma coisa: 308 00:23:32,120 --> 00:23:35,748 você e a vaca da sua esposa podem lavar dinheiro como querem. 309 00:23:35,832 --> 00:23:38,460 - Fala baixo. - Insistem em foder com a Ruth. 310 00:23:38,543 --> 00:23:40,503 Por que tem tanto tesão por ela? 311 00:23:40,587 --> 00:23:43,173 Não tenho tesão por ela nem por ninguém, tá? 312 00:23:43,256 --> 00:23:44,591 Vou dar um exemplo. 313 00:23:44,674 --> 00:23:47,010 Você tem 30 fornecedores diferentes. 314 00:23:47,093 --> 00:23:49,179 Trabalha com doadores milionários. 315 00:23:49,679 --> 00:23:51,681 - Não posso fazer isso. - É mesmo? 316 00:23:51,764 --> 00:23:53,433 Por quê? Parece bem simples. 317 00:23:53,516 --> 00:23:55,268 Porque não posso. 318 00:24:00,315 --> 00:24:04,527 É tudo coisa da Wendy. Você não está nem aí pra essas coisas. 319 00:24:13,828 --> 00:24:15,538 Tomara que ela valha a pena. 320 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 Sinto muito que alguém tenha te atacado. É inaceitável. 321 00:24:24,130 --> 00:24:27,509 Mas, Rachel, preciso da sua ajuda com a Ruth, por favor. 322 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 É por causa do Wyatt. 323 00:24:28,927 --> 00:24:31,721 É por causa de tantas outras coisas. 324 00:24:32,805 --> 00:24:37,018 É a última vez que vou pedir algo pra ela. 325 00:24:41,105 --> 00:24:41,981 Tá bom. 326 00:24:42,065 --> 00:24:44,025 CENTRO DE SAÚDE COMPORTAMENTAL 327 00:24:44,108 --> 00:24:47,946 Beleza, vamos tocar um rock enquanto vocês dirigem, aqui na KPVK. 328 00:24:48,029 --> 00:24:50,406 Fiquem de olho no tempo, gente. 329 00:24:51,199 --> 00:24:53,535 Talvez seja bom tirarem o dia de folga, 330 00:24:53,618 --> 00:24:57,914 porque o céu vai se abrir e vai cair um temporal. 331 00:24:57,997 --> 00:25:01,834 Por enquanto, estão aqui comigo, Townson Wells, nesta Terça Dupla. 332 00:25:01,918 --> 00:25:05,338 Aí vem o Golden Earring. Continuem antenados no The Hollow. 333 00:25:30,738 --> 00:25:32,865 Ligou para o Jonah Byrde. Não posso… 334 00:25:40,582 --> 00:25:44,294 Ligou para o Jonah Byrde. Não posso atender. Deixe uma mensagem. 335 00:26:03,146 --> 00:26:05,898 - Ei. A Rachel contou o que fizeram. - Oi. 336 00:26:05,982 --> 00:26:09,611 Não tive nada a ver com isso, mas vou falar com a Wendy, tá? 337 00:26:09,694 --> 00:26:12,030 Redirecionei todos os fundos do Belle 338 00:26:12,113 --> 00:26:14,824 para bancos em solo americano que identificam clientes. 339 00:26:14,907 --> 00:26:15,742 Ruth… 340 00:26:15,825 --> 00:26:19,412 Não vai poder fazer isso aqui e ameaçar meus funcionários. 341 00:26:19,495 --> 00:26:22,790 Por que está fazendo isso? Eles virão atrás de você. 342 00:26:22,874 --> 00:26:25,835 Não se fizer seu trabalho e der outro jeito. 343 00:26:25,918 --> 00:26:29,422 Não, sem sua ajuda, não vou poder agilizar tudo isso. 344 00:26:30,340 --> 00:26:32,383 Como eu disse, não é algo pessoal. 345 00:26:53,196 --> 00:26:54,322 Como está a cabeça? 346 00:26:59,118 --> 00:27:00,787 Depende do que queira dizer. 347 00:27:04,749 --> 00:27:07,752 Mandou o Nelson atrás da Rachel? 348 00:27:08,336 --> 00:27:10,963 Mas é claro. Espero que tenha dado certo. 349 00:27:11,047 --> 00:27:14,842 Não deu. A Ruth redirecionou os fundos do cassino. 350 00:27:15,593 --> 00:27:17,178 Qual é o problema dela? 351 00:27:17,887 --> 00:27:21,015 - Ela acha que temos outro jeito. - É, mas não temos. 352 00:27:23,267 --> 00:27:26,562 Se tirarmos o Navarro da lista, e ele for extraditado, 353 00:27:26,646 --> 00:27:29,482 não servirá de nada se não tivermos o dinheiro. 354 00:27:34,320 --> 00:27:36,739 O FBI disse que, se o Navarro morresse, 355 00:27:37,782 --> 00:27:39,742 você poderia ser líder do cartel. 356 00:27:42,161 --> 00:27:44,038 - Está sugerindo isso? - Não. 357 00:27:44,122 --> 00:27:45,206 Que bom. 358 00:27:46,082 --> 00:27:50,169 Só estou dizendo que o FBI já nos deu a resposta. 359 00:27:52,130 --> 00:27:53,715 Não precisamos do Navarro. 360 00:27:55,174 --> 00:27:56,175 Como? 361 00:27:56,259 --> 00:27:58,386 - A Camila. - Camila? 362 00:27:58,469 --> 00:28:00,304 Vamos dar tudo pra ela. 363 00:28:00,847 --> 00:28:02,348 Vamos contar tudo. 364 00:28:02,932 --> 00:28:06,978 - A história toda, o FBI, tudo. - Quer confirmar as suspeitas dela? 365 00:28:07,061 --> 00:28:09,439 Que estamos com as autoridades? Vai nos matar. 366 00:28:09,522 --> 00:28:13,067 Não, faremos uma oferta que é boa demais pra recusar. 367 00:28:14,068 --> 00:28:18,030 O cartel todo vai achar que o Navarro lidera por meio da Camila. 368 00:28:18,114 --> 00:28:20,283 É o que todos vão achar por aí. 369 00:28:20,783 --> 00:28:23,411 Mas, na realidade, o Navarro vai estar morto, 370 00:28:24,370 --> 00:28:26,122 e a Camila será a líder. 371 00:28:26,205 --> 00:28:30,835 Não sei se o FBI vai fazer vista grossa enquanto a Camila mata o Navarro. 372 00:28:30,918 --> 00:28:34,338 Vão fazer alguém que nunca conheceram na vida 373 00:28:34,422 --> 00:28:35,965 se passar por líder? 374 00:28:36,048 --> 00:28:38,468 O que querem é o dinheiro das apreensões. 375 00:28:39,260 --> 00:28:44,140 Olha, para o FBI, essa gente é substituível, dispensável. 376 00:28:47,894 --> 00:28:49,395 Se pensar em outra forma… 377 00:28:50,730 --> 00:28:53,024 Acha que ela estaria disposta? 378 00:28:53,524 --> 00:28:54,942 Posso convencê-la. 379 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 Eu consigo. 380 00:29:10,958 --> 00:29:12,877 Sr. Davis, como é que vai hoje? 381 00:29:14,670 --> 00:29:15,505 Oi. 382 00:29:16,005 --> 00:29:20,593 A Annalise adora Coca-Cola mexicana. É uma formiguinha. 383 00:29:23,346 --> 00:29:24,555 Bom, eu amo cerveja. 384 00:29:26,808 --> 00:29:28,810 Você se arruma bem, não? 385 00:29:28,893 --> 00:29:32,146 É, eu estou indo trabalhar. 386 00:29:32,647 --> 00:29:33,856 É verdade. 387 00:29:34,357 --> 00:29:37,151 Agora é dona da cidade flutuante de Gomorra. 388 00:29:38,027 --> 00:29:39,695 Deve estar muito orgulhosa. 389 00:29:42,949 --> 00:29:47,745 Então, queria fazer uma pergunta. Como são as escolas lá na sua cidade? 390 00:29:49,580 --> 00:29:53,167 Por que as mulheres se preocupam tanto com escolas? 391 00:29:54,335 --> 00:29:56,128 Eles são espertos pra caralho. 392 00:29:56,712 --> 00:29:58,714 Vão precisar de putas professores. 393 00:29:58,798 --> 00:30:01,133 Cuidado como fala perto de mim. 394 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 Desculpa. 395 00:30:04,679 --> 00:30:06,222 Tenho uma boca muito suja. 396 00:30:07,640 --> 00:30:10,476 Como você e meu filho passavam o tempo? 397 00:30:12,854 --> 00:30:14,188 Como assim? 398 00:30:15,064 --> 00:30:16,607 Tirando a parte física. 399 00:30:17,191 --> 00:30:20,152 O que faziam? Do que conversavam? 400 00:30:25,366 --> 00:30:28,452 Acho que conversávamos sobre o que todo mundo conversa. 401 00:30:29,203 --> 00:30:30,037 Sabe? 402 00:30:30,788 --> 00:30:32,039 Como era o nosso dia. 403 00:30:33,541 --> 00:30:35,042 O que queríamos fazer. 404 00:30:35,126 --> 00:30:36,586 O que queríamos comer. 405 00:30:39,297 --> 00:30:40,923 Porque não faz o tipo dele. 406 00:30:45,678 --> 00:30:46,554 Tá bom. 407 00:30:47,054 --> 00:30:50,099 Ele gosta de morenas, como eu. 408 00:30:50,933 --> 00:30:52,643 Não dá pra confiar em loiras. 409 00:30:52,727 --> 00:30:55,313 Acho que não dá pra confiar em ninguém. 410 00:30:56,731 --> 00:30:58,482 E são atrevidas. 411 00:31:00,526 --> 00:31:02,153 Tá, tenha uma boa noite. 412 00:31:02,778 --> 00:31:04,322 Divirta-se no seu barco. 413 00:31:10,161 --> 00:31:12,830 Faz tempo que sabia que trabalhavam pro FBI. 414 00:31:15,082 --> 00:31:17,001 As apreensões são a tarifa. 415 00:31:17,084 --> 00:31:18,961 É o preço de se fazer negócios. 416 00:31:19,462 --> 00:31:23,132 Assim, eles não interferem nas suas operações. 417 00:31:23,215 --> 00:31:26,177 Seu irmão e seu filho sabiam que o acordo é bom. 418 00:31:26,260 --> 00:31:27,428 E olha onde estão. 419 00:31:28,471 --> 00:31:29,597 Você é diferente. 420 00:31:30,556 --> 00:31:34,268 Seu irmão foi preso por uma agente que agiu por conta própria. 421 00:31:34,352 --> 00:31:35,478 - Uma exceção. - É. 422 00:31:35,561 --> 00:31:38,606 E o FBI está bem do nosso lado. 423 00:31:38,689 --> 00:31:43,152 E o seu filho, que descanse em paz, nunca teve a chance de cumprir o acordo, 424 00:31:43,235 --> 00:31:44,904 porque seu irmão o matou. 425 00:31:46,697 --> 00:31:50,117 Querem que eu comande enquanto todos acham que é meu irmão? 426 00:31:50,826 --> 00:31:52,078 Por quê? 427 00:31:52,828 --> 00:31:55,539 Manter as aparências do patriarcado… 428 00:31:57,541 --> 00:32:01,295 evita muita dor de cabeça na sua organização, não acha? 429 00:32:01,379 --> 00:32:03,464 Não finja que é para o meu bem. 430 00:32:04,757 --> 00:32:09,011 Se eu liderar o cartel com a aprovação do FBI, 431 00:32:09,095 --> 00:32:11,013 param de investigar vocês, 432 00:32:11,097 --> 00:32:14,392 e poderão gerir a fundação e brincar de fazer reis. 433 00:32:16,102 --> 00:32:18,104 Uma coisa não descarta a outra. 434 00:32:21,524 --> 00:32:23,067 Como vai com seus filhos? 435 00:32:27,655 --> 00:32:31,409 Não muito bem, mas estamos resolvendo. Obrigado. 436 00:32:31,909 --> 00:32:33,452 É a época da rebeldia. 437 00:32:33,536 --> 00:32:36,288 São difíceis, emotivos. 438 00:32:36,372 --> 00:32:37,373 São mesmo. 439 00:32:40,209 --> 00:32:42,211 A família é importante para vocês. 440 00:32:43,045 --> 00:32:46,507 Bom, minha família também é importante para mim. 441 00:32:47,466 --> 00:32:51,053 E querem que eu mate meu irmão para fazer isso acontecer. 442 00:32:55,516 --> 00:32:56,976 Nós sabemos, Camila. 443 00:32:59,145 --> 00:33:00,354 Sabemos que foi você 444 00:33:01,814 --> 00:33:03,691 que tentou matar o seu irmão. 445 00:33:05,067 --> 00:33:07,486 Não contamos e não vamos contar, 446 00:33:08,070 --> 00:33:10,197 porque a queremos viva. 447 00:33:11,991 --> 00:33:13,242 Fazer você ser o rei. 448 00:33:17,329 --> 00:33:18,956 Agora que sei tudo isso, 449 00:33:20,541 --> 00:33:22,793 por que acham que não vou matar vocês? 450 00:33:25,046 --> 00:33:26,839 Com a gente, você tem o FBI. 451 00:33:27,673 --> 00:33:32,011 Comandaria o maior cartel do mundo e não estaria na lista de procurados. 452 00:33:32,094 --> 00:33:33,596 Nunca seria presa. 453 00:33:34,513 --> 00:33:36,766 Seria tudo e nada ao mesmo tempo, 454 00:33:38,309 --> 00:33:41,228 o que, se não me engano, é exatamente o que quer. 455 00:33:45,399 --> 00:33:46,317 Muito bem. 456 00:33:49,737 --> 00:33:52,323 Isso quer dizer que é um "sim"? 457 00:33:54,033 --> 00:33:55,284 É um "sim". 458 00:34:03,959 --> 00:34:05,961 Vamos marcar a reunião com o FBI. 459 00:34:07,505 --> 00:34:09,882 Quero visitar o Omar pela última vez. 460 00:34:11,884 --> 00:34:14,637 Acho que não é uma boa ideia. 461 00:34:14,720 --> 00:34:18,390 Não, ele quer dizer que seria mais fácil se não o vir. 462 00:34:19,350 --> 00:34:20,601 Eu vou ficar bem. 463 00:34:21,435 --> 00:34:23,020 Claro, mas… 464 00:34:23,729 --> 00:34:26,107 Vamos tentar, mas pode não ser possível. 465 00:34:27,441 --> 00:34:29,360 Creio que farão ser possível. 466 00:34:36,742 --> 00:34:40,579 Demora pra pôr alguém no conselho se eu mandar o Schafer se foder? 467 00:34:41,163 --> 00:34:45,084 Já falei, agora, precisa do Schafer para tirar o Navarro da lista. 468 00:34:45,167 --> 00:34:49,672 Ou vai precisar de mais tempo e dinheiro para montar uma equipe nova. 469 00:34:51,507 --> 00:34:53,968 Talvez não precisemos tirá-lo da lista. 470 00:34:54,051 --> 00:34:57,471 Por quê? Está planejando matar outro líder de cartel? 471 00:34:57,555 --> 00:34:58,389 Não. 472 00:34:59,390 --> 00:35:00,432 Sei. Bom, 473 00:35:01,600 --> 00:35:04,436 posso substituir o Schafer em um piscar de olhos. 474 00:35:05,938 --> 00:35:07,356 E o controle de danos? 475 00:35:07,439 --> 00:35:08,524 Não seria ruim. 476 00:35:08,607 --> 00:35:10,818 Pode até ser bom, se tomar as rédeas. 477 00:35:11,360 --> 00:35:16,448 Dizer que está disposta a ter prejuízo para não se envolver com gente imoral, 478 00:35:16,532 --> 00:35:17,575 blá, blá, blá. 479 00:35:18,742 --> 00:35:19,577 Ótimo. 480 00:35:20,536 --> 00:35:22,538 É o que eu queria ouvir. 481 00:35:31,547 --> 00:35:33,757 O que faz aqui? Está tudo bem? 482 00:35:34,884 --> 00:35:37,219 Vim por causa da festa e queria te ver. 483 00:35:37,720 --> 00:35:39,555 - Está bem? - Sim, claro. 484 00:35:41,515 --> 00:35:42,725 Parece estar melhor. 485 00:35:43,893 --> 00:35:45,978 Está até mais corado. 486 00:35:48,731 --> 00:35:50,733 Não cortam seu cabelo aqui, não é? 487 00:35:53,527 --> 00:35:55,237 Faz você parecer mais jovem. 488 00:35:59,575 --> 00:36:01,118 Lembra-se do meu casamento? 489 00:36:02,536 --> 00:36:03,662 Seu casamento? 490 00:36:05,080 --> 00:36:08,626 Mais ou menos. Tinha 15 anos e estava bêbado. 491 00:36:11,712 --> 00:36:14,215 Você se meteu em tanta encrenca. 492 00:36:16,175 --> 00:36:18,093 O papai ficou tão bravo. 493 00:36:19,511 --> 00:36:21,722 Ficou gritando com você no vestíbulo. 494 00:36:22,806 --> 00:36:24,767 Você veio e o chamou pra dançar. 495 00:36:26,268 --> 00:36:27,937 Então você lembra. 496 00:36:29,647 --> 00:36:31,106 Você piscou pra mim. 497 00:36:33,275 --> 00:36:34,235 Pois é. 498 00:36:35,819 --> 00:36:36,987 Pisquei pra você. 499 00:36:42,868 --> 00:36:44,245 Era meu cúmplice. 500 00:36:55,422 --> 00:36:57,299 Não matei o Javi. 501 00:37:09,019 --> 00:37:12,564 Seu filho não era traidor, Camila, e eu não o matei. 502 00:37:16,610 --> 00:37:19,655 Usei a morte dele para ver quem era quem. 503 00:37:24,702 --> 00:37:26,453 Mas não matei seu filho. 504 00:37:27,246 --> 00:37:28,205 Então quem foi? 505 00:37:32,001 --> 00:37:33,252 Não sei. 506 00:37:36,630 --> 00:37:37,756 Quem te contou? 507 00:37:41,969 --> 00:37:43,053 A Wendy Byrde. 508 00:37:55,649 --> 00:37:56,859 Oi, é o Marty Byrde. 509 00:37:57,359 --> 00:38:00,612 Marty, é a Camila. Como vai? 510 00:38:02,906 --> 00:38:04,616 Bem, Camila. Como você está? 511 00:38:05,951 --> 00:38:08,662 Preciso que me diga quem matou meu filho. 512 00:38:10,456 --> 00:38:14,585 Sei que seu irmão deu a ordem, 513 00:38:14,668 --> 00:38:17,379 mas não sei quem foi. 514 00:38:17,463 --> 00:38:18,297 Sinto muito. 515 00:38:19,631 --> 00:38:21,967 O Omar acabou de dizer que não foi ele. 516 00:38:22,968 --> 00:38:25,179 É importante que seja honesto comigo. 517 00:38:29,641 --> 00:38:34,646 Escuta, Camila, não estou envolvido nessa parte dos negócios, 518 00:38:34,730 --> 00:38:37,566 então não sei de detalhe nenhum. 519 00:38:38,400 --> 00:38:42,404 Sinto muito. Posso investigar pra você, se quiser. 520 00:38:42,488 --> 00:38:46,033 Mas, sabe, talvez eu não seja a melhor opção. 521 00:38:47,618 --> 00:38:48,619 Tudo bem. 522 00:38:49,995 --> 00:38:51,372 Vejo você em breve. 523 00:39:20,025 --> 00:39:21,819 Obrigada por me deixar ficar. 524 00:39:24,071 --> 00:39:25,280 Gosto da companhia. 525 00:39:26,698 --> 00:39:30,369 O Three quase nunca vem pra cá, e, quando terminar, 526 00:39:31,370 --> 00:39:36,708 pode ficar na casa de hóspedes, se quiser, ou pode morar na casa principal. 527 00:39:37,209 --> 00:39:40,379 Será grande demais pra mim e pro Three. 528 00:39:47,261 --> 00:39:49,054 Tudo bem subir de vida, sabe? 529 00:39:50,764 --> 00:39:51,890 Você merece. 530 00:39:58,313 --> 00:39:59,440 É. 531 00:39:59,523 --> 00:40:02,609 Não vem com desdém pra cima de mim, sua sem-vergonha. 532 00:40:02,693 --> 00:40:05,446 Não faz isso. Você merece a porra toda. 533 00:40:05,529 --> 00:40:07,739 Merece mesmo. Recomeçar, a casa nova. 534 00:40:10,742 --> 00:40:11,743 Uma vida nova. 535 00:40:17,040 --> 00:40:18,041 Acho que sim. 536 00:40:19,585 --> 00:40:20,878 Bom, eu sei. 537 00:41:15,349 --> 00:41:16,183 Oi. 538 00:41:17,559 --> 00:41:19,478 Sua porta estava entreaberta. 539 00:41:22,481 --> 00:41:23,857 Em que posso ajudar? 540 00:41:25,108 --> 00:41:26,360 Ele quer ver vocês. 541 00:41:27,778 --> 00:41:30,489 Teve uma visita incômoda da irmã hoje 542 00:41:30,572 --> 00:41:33,742 e quer falar com você e o Marty. 543 00:41:36,662 --> 00:41:37,538 Tudo bem. 544 00:41:40,749 --> 00:41:41,833 Tá bom. 545 00:41:52,553 --> 00:41:53,929 O que está acontecendo? 546 00:41:59,810 --> 00:42:01,436 Meus filhos me abandonaram. 547 00:42:06,942 --> 00:42:08,902 Não acha que eles possam voltar? 548 00:42:08,986 --> 00:42:12,364 Não, acho que meu pai vai colocá-los contra mim. 549 00:42:18,412 --> 00:42:21,790 Tive uma relação terrível com meu pai. 550 00:42:23,917 --> 00:42:26,003 Ele era um completo cretino. 551 00:42:29,715 --> 00:42:32,009 Se for verdade, não tem como se gabar. 552 00:42:35,012 --> 00:42:36,138 Ele já morreu. 553 00:42:38,515 --> 00:42:41,852 Mas ele batia na minha mãe e nas minhas irmãs. 554 00:42:43,687 --> 00:42:45,856 Batia em mim e nos meus irmãos. 555 00:42:53,405 --> 00:42:56,199 Eu o perdoei, é claro. 556 00:42:59,661 --> 00:43:00,579 Lógico. 557 00:43:03,832 --> 00:43:05,334 Mas teve uma época 558 00:43:06,460 --> 00:43:07,794 em que era… 559 00:43:09,921 --> 00:43:10,964 matar esse homem… 560 00:43:13,008 --> 00:43:14,968 ou entrar pra igreja. 561 00:43:23,685 --> 00:43:24,686 É mesmo? 562 00:43:29,358 --> 00:43:30,525 Obrigada por isso. 563 00:43:38,492 --> 00:43:39,743 De nada. 564 00:43:44,373 --> 00:43:45,374 Obrigada. 565 00:44:16,738 --> 00:44:20,033 Escuta, ou você me deixa ser internada neste hospital, 566 00:44:20,117 --> 00:44:23,578 ou vou sair daqui e matar o meu pai. 567 00:44:26,123 --> 00:44:28,291 Por que não me passa o formulário? 568 00:44:28,375 --> 00:44:29,918 Vamos nos conhecer melhor. 569 00:44:40,178 --> 00:44:43,348 Ei, pode ficar na minha casa hoje de novo se quiser. 570 00:44:43,849 --> 00:44:47,352 A gente pode ver Os Reis dos Patos pra se sentir bem. 571 00:44:47,436 --> 00:44:48,729 Parece divertido. 572 00:44:50,147 --> 00:44:54,317 Tenho uma coisa pra fazer, então eu trago o jantar. 573 00:44:56,278 --> 00:44:57,946 - Tenha cuidado. - Tá. 574 00:45:03,618 --> 00:45:05,495 Precisa de alguma coisa? 575 00:45:08,039 --> 00:45:08,957 Não. 576 00:45:12,919 --> 00:45:14,546 O que está fazendo aqui? 577 00:45:16,715 --> 00:45:20,844 - Disse às crianças que estou aqui? - Não, não quis preocupá-los. 578 00:45:20,927 --> 00:45:23,221 O objetivo é preocupar as crianças. 579 00:45:25,140 --> 00:45:26,933 Temos o evento em dois dias. 580 00:45:27,017 --> 00:45:29,478 Não quer estar preparada e descansada? 581 00:45:30,020 --> 00:45:31,313 Avise que estou aqui. 582 00:45:37,736 --> 00:45:42,657 E a Camila? Temos o acordo com ela. Vou ter que lidar com isso sozinho? 583 00:45:43,492 --> 00:45:45,285 Se eu sair daqui, vou matá-lo. 584 00:45:46,703 --> 00:45:47,537 Quem? 585 00:45:48,205 --> 00:45:50,040 Como assim, quem? 586 00:45:51,082 --> 00:45:52,125 Meu pai. 587 00:45:53,794 --> 00:45:55,086 Tá, já chega. 588 00:46:00,300 --> 00:46:02,552 Não vou sair até meus filhos voltarem. 589 00:46:06,765 --> 00:46:07,682 Entendi. 590 00:46:42,342 --> 00:46:43,343 Cuzão. 591 00:47:45,196 --> 00:47:46,990 Precisamos conversar a sós. 592 00:47:50,869 --> 00:47:54,414 Vou estar no escritório com a Srta. Langmore, se precisarem. 593 00:47:56,249 --> 00:47:59,002 Muito bem, é o seguinte: 594 00:48:00,045 --> 00:48:04,049 o cara que colocaram na prisão pelo assassinato do Wyatt… 595 00:48:04,132 --> 00:48:05,216 Não foi ele. 596 00:48:05,300 --> 00:48:06,551 Espere um pouco. 597 00:48:08,053 --> 00:48:11,973 Talvez seja bom arranjar um advogado antes de dizer qualquer coisa. 598 00:48:12,057 --> 00:48:13,183 Não precisa. 599 00:48:15,852 --> 00:48:16,770 Tudo bem. 600 00:48:17,395 --> 00:48:18,438 Continue, então. 601 00:48:18,939 --> 00:48:21,566 Foi um desgraçado chamado Javi Elizondro. 602 00:48:21,650 --> 00:48:25,236 Ele trabalha pro cartel do Navarro e fez… 603 00:48:25,320 --> 00:48:26,738 Cartel do Navarro? 604 00:48:26,821 --> 00:48:30,033 Pode me deixar falar, por favor? 605 00:48:32,160 --> 00:48:33,119 Sim. 606 00:48:33,620 --> 00:48:36,581 Ele não queria que a Darlene produzisse heroína 607 00:48:37,457 --> 00:48:38,458 e… 608 00:48:39,751 --> 00:48:42,712 atirou nela e no Wyatt. 609 00:48:43,838 --> 00:48:46,633 E, quando eu descobri, 610 00:48:47,300 --> 00:48:52,222 fui atrás dele e o matei em Chicago. 611 00:48:53,515 --> 00:48:54,933 O cara está morto. 612 00:48:55,976 --> 00:48:57,310 Meu Deus, Ruth. 613 00:48:57,394 --> 00:48:59,896 E vocês nunca vão achá-lo. 614 00:48:59,980 --> 00:49:04,317 Talvez pode interessar para você que o Javi Elizondro matou o xerife Nix. 615 00:49:04,401 --> 00:49:07,821 Pode tirar os cartazes, porque nunca vão achá-lo. 616 00:49:07,904 --> 00:49:11,866 E é o seguinte: se um promotor ou alguém vier atrás de mim 617 00:49:11,950 --> 00:49:14,744 dizendo que eu falei isso pra você, 618 00:49:14,828 --> 00:49:17,038 vou negar e dizer que você é maluco. 619 00:49:17,122 --> 00:49:19,666 Em quem vão acreditar? Porque é uma loucura. 620 00:49:23,128 --> 00:49:24,921 Sabe como isso pega mal? 621 00:49:25,005 --> 00:49:27,507 Você ficou com o dinheiro da Darlene 622 00:49:27,590 --> 00:49:33,638 e aí vem aqui contar uma história sobre cartéis, Chicago e policiais mortos. 623 00:49:34,848 --> 00:49:36,474 O que espera que eu faça? 624 00:49:38,351 --> 00:49:39,436 Em primeiro lugar, 625 00:49:40,687 --> 00:49:44,691 se quiser, pode tentar investigar o dinheiro. 626 00:49:44,774 --> 00:49:47,068 Não vai dar em nada. 627 00:49:48,778 --> 00:49:51,322 Não fiz tudo aquilo pelo dinheiro. 628 00:49:52,282 --> 00:49:54,826 E não vai encontrar nenhuma prova, 629 00:49:54,909 --> 00:49:57,412 porque essa merda é de outro nível. 630 00:49:57,495 --> 00:50:01,207 Desculpa por dizer tudo isso de uma vez, mas esses são os fatos. 631 00:50:11,676 --> 00:50:15,972 A questão aqui é que o homem que está naquela cela 632 00:50:16,056 --> 00:50:21,644 não tem culpa de nada, só de ser pobre e otário. 633 00:50:22,353 --> 00:50:24,481 Metade disso nem é culpa dele. 634 00:50:26,649 --> 00:50:28,026 Não foi ele. 635 00:50:31,446 --> 00:50:34,491 Tem uma porrada de política no seu trabalho, 636 00:50:35,450 --> 00:50:37,744 mas o que é certo é certo. 637 00:50:52,050 --> 00:50:54,469 Vai ser um bom xerife, Ronnie. 638 00:50:56,096 --> 00:50:58,807 Só toma cuidado ao dirigir pra casa. 639 00:50:59,349 --> 00:51:01,142 Está escorregadio pra caralho. 640 00:51:22,372 --> 00:51:24,582 Merda! Porra! 641 00:51:27,502 --> 00:51:28,336 Porra! 642 00:51:31,297 --> 00:51:32,257 Tá bom. 643 00:51:52,735 --> 00:51:54,654 Fala sério, cara. Não faz isso. 644 00:52:07,667 --> 00:52:09,460 Anda, Rachel. Atende. 645 00:52:10,211 --> 00:52:11,129 Merda. 646 00:52:12,463 --> 00:52:13,298 Caralho. 647 00:52:21,181 --> 00:52:24,392 Oi. Estou vendo Os Reis dos Patos. É muito bom. 648 00:52:24,475 --> 00:52:27,312 - Tá, precisa prestar atenção. - O que foi? 649 00:52:27,395 --> 00:52:30,023 Não, você precisa sair daí. 650 00:52:30,106 --> 00:52:34,360 Nelson, o cara que te atacou, está indo atrás de mim e vai te achar. 651 00:52:35,320 --> 00:52:37,780 - Como é que é? - Por favor, me escuta. 652 00:52:37,864 --> 00:52:39,991 Vai até o armário e pega o rifle. 653 00:52:40,074 --> 00:52:43,119 Depois corre pra floresta e continua correndo. 654 00:52:44,412 --> 00:52:45,330 Merda. 655 00:52:46,164 --> 00:52:47,332 Tá bom, já peguei. 656 00:52:47,415 --> 00:52:49,918 - Meu sapato! - Esquece a porra do sapato! 657 00:52:50,001 --> 00:52:50,877 Porra! 658 00:52:56,883 --> 00:52:59,469 - Caralho, ele está chegando. - Merda. 659 00:52:59,552 --> 00:53:00,803 Merda. 660 00:53:00,887 --> 00:53:04,682 Vai pra trás do trailer. Corre agora. 661 00:53:04,766 --> 00:53:05,683 Caralho. 662 00:53:06,893 --> 00:53:08,144 Que maldito pesadelo. 663 00:53:08,228 --> 00:53:10,313 Anda, se mexe. 664 00:53:11,814 --> 00:53:15,777 Quando ele sair do carro, você precisa atirar ou ele vai te matar. 665 00:53:15,860 --> 00:53:17,528 Ele vai te achar e te matar. 666 00:53:21,282 --> 00:53:23,701 Devagar e com calma. 667 00:53:25,703 --> 00:53:28,456 Atira. Devagar e com calma. 668 00:53:31,042 --> 00:53:32,085 Meu Deus. 669 00:53:58,486 --> 00:53:59,487 Puta merda. 670 00:54:00,488 --> 00:54:02,907 Olha, estou quase chegando. 671 00:56:25,883 --> 00:56:30,805 Legendas: Camila Duque