1 00:00:06,466 --> 00:00:09,635 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:24,609 --> 00:00:26,944 Altavoces gigantes, como de concierto. 3 00:00:27,028 --> 00:00:29,697 Deben ser impermeables porque estarán afuera. 4 00:00:29,781 --> 00:00:32,492 Y allí habrá una casa de huéspedes 5 00:00:32,575 --> 00:00:35,912 con bañera, ducha y persianas con control remoto. 6 00:00:35,995 --> 00:00:38,956 Y quiero que construyan una entrada circular. 7 00:00:39,040 --> 00:00:42,210 Aquí mismo estará la casa principal. 8 00:00:42,293 --> 00:00:45,296 Tendrá dos pisos y será como una gran cabaña. 9 00:00:45,379 --> 00:00:49,884 Cinco habitaciones, seis baños y una cocina en ambos pisos. 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,344 ¿Te gusta cocinar? 11 00:00:51,427 --> 00:00:52,845 Quiero la cerveza cerca. 12 00:00:53,346 --> 00:00:54,263 Sí. 13 00:00:57,141 --> 00:00:59,435 ¡Oigan! No lo boten. 14 00:00:59,936 --> 00:01:00,937 De acuerdo. 15 00:01:03,564 --> 00:01:06,317 Debe haber algún asiento en mi jardín enorme. 16 00:02:01,622 --> 00:02:05,751 Escuchamos "Renegade" de Styx para finalizar nuestro bloque sin avisos 17 00:02:05,835 --> 00:02:07,587 aquí en la frecuencia 107.2. 18 00:02:07,670 --> 00:02:10,339 Y vaya que temo por mi vida 19 00:02:10,423 --> 00:02:13,759 a causa de la gran tormenta que llegará esta semana. 20 00:02:14,719 --> 00:02:18,306 Prepárense bien, Lago de Ozarks, caerá mucha lluvia. 21 00:02:18,389 --> 00:02:21,184 Soy Townson Wells. No toquen ese dial. 22 00:02:22,185 --> 00:02:25,897 Daré una fiesta sobre un maldito barco, Townson Wells. 23 00:02:29,442 --> 00:02:33,446 CENTRO DE SALUD MENTAL 24 00:02:46,959 --> 00:02:48,377 Que llegue esa lluvia. 25 00:02:49,545 --> 00:02:50,713 Maldita perra. 26 00:03:02,099 --> 00:03:04,560 Hola, quiero que me ingresen. 27 00:03:05,228 --> 00:03:06,520 No me siento bien. 28 00:03:07,521 --> 00:03:08,648 Rellene esto. 29 00:03:14,070 --> 00:03:14,904 Cielos. 30 00:03:14,987 --> 00:03:17,448 ¿Hay alguna forma de acelerar el proceso? 31 00:03:17,531 --> 00:03:19,325 ¿Puedo hablar con un médico? 32 00:03:19,825 --> 00:03:24,455 Aquí tiene mi tarjeta del seguro de salud y mi licencia de conducir. 33 00:03:28,376 --> 00:03:29,877 John, ¿podrías ocuparte? 34 00:03:41,055 --> 00:03:44,183 En sus propias palabras, describa su situación actual. 35 00:03:46,602 --> 00:03:50,731 Mi situación actual es que no estoy bien mentalmente. 36 00:03:51,524 --> 00:03:55,236 Hay antecedentes en mi familia, mi hermano estuvo aquí. 37 00:03:55,319 --> 00:03:56,529 Estuvo internado. 38 00:03:57,488 --> 00:04:01,158 ¿Alguna vez le diagnosticaron un problema psicológico? 39 00:04:01,242 --> 00:04:03,077 ¿Vas a leer todo el formulario? 40 00:04:03,160 --> 00:04:04,036 Te daré… 41 00:04:05,496 --> 00:04:06,706 Toma esto. 42 00:04:06,789 --> 00:04:10,876 Toma, les pagaré el doble. Solo déjenme pasar una noche aquí. 43 00:04:12,336 --> 00:04:16,340 - ¿Alguna vez quiso lastimarse? - ¡Quiero lastimarte a ti, John! 44 00:04:17,091 --> 00:04:21,095 ¡Estoy pensando en lastimarte a ti y a esa chica de allí! 45 00:04:21,679 --> 00:04:25,308 Tenemos 160 camas y 164 pacientes. 46 00:04:31,105 --> 00:04:33,441 Tome esta lista de terapeutas. 47 00:04:34,317 --> 00:04:36,319 ¿Qué? ¡Oye! 48 00:04:37,653 --> 00:04:39,113 ¡Oye, John! 49 00:04:40,114 --> 00:04:40,948 ¡John! 50 00:04:44,243 --> 00:04:45,328 ¿Qué hacen? 51 00:04:45,995 --> 00:04:48,331 ¿Qué pasa? Kenny, ¿qué está pasando? 52 00:04:48,414 --> 00:04:50,416 Lo siento, pero tienen documentos. 53 00:04:50,916 --> 00:04:53,711 ¿Documentos? ¿Qué documentos? 54 00:04:57,631 --> 00:04:58,716 ¿Qué pasa? 55 00:05:00,259 --> 00:05:03,596 Me pareció mejor hacerlo rápido, como quitar una curita. 56 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 Es una toma de mando hostil. 57 00:05:05,473 --> 00:05:07,892 Pero preferimos que no haya conflictos. 58 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 ¿No es cierto, Rachel? 59 00:05:09,477 --> 00:05:10,311 Sí. 60 00:05:10,394 --> 00:05:11,520 Hola, Marty. 61 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 ¿Cómo? 62 00:05:16,233 --> 00:05:20,112 Como Darlene y Wyatt fallecieron, 63 00:05:20,196 --> 00:05:23,574 soy la única heredera de las propiedades de Darlene Snell. 64 00:05:23,657 --> 00:05:27,036 Y Charles Wilkes estaba ansioso por venderte su parte. 65 00:05:27,119 --> 00:05:28,788 - Sí. - No le agradas, Marty. 66 00:05:30,289 --> 00:05:32,416 ¿A nombre de quién está la licencia? 67 00:05:40,091 --> 00:05:41,092 A mi nombre. 68 00:05:42,051 --> 00:05:44,303 Eliminaron mis antecedentes. 69 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 ¿En serio? 70 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 Bien por ti, qué sorpresa. 71 00:05:50,893 --> 00:05:54,563 El interés mayoritario de este casino debe pertenecerme 72 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 para que pueda pertenecer al cartel de Navarro. 73 00:05:58,442 --> 00:06:00,945 A menos que quieras que nos maten. 74 00:06:01,028 --> 00:06:04,407 Por favor, no te matarán si aún no lo han hecho. 75 00:06:04,490 --> 00:06:06,534 Aunque creo que sí te culparan. 76 00:06:06,617 --> 00:06:09,912 Deberías haberlo previsto tras la muerte de Darlene. 77 00:06:09,995 --> 00:06:13,332 Todas esas acciones en el aire, buscando otro dueño. 78 00:06:13,916 --> 00:06:15,543 Aunque no es asunto mío. 79 00:06:16,669 --> 00:06:19,380 El casino es parte de una operación más grande, 80 00:06:19,463 --> 00:06:20,589 y lo sabes, Ruth. 81 00:06:21,549 --> 00:06:23,050 A partir de ahora, ya no. 82 00:06:23,134 --> 00:06:25,261 Escucha, sigues siendo socio. 83 00:06:25,344 --> 00:06:29,348 Si tienes ideas sobre el menú de tragos, te escucharé. 84 00:06:29,432 --> 00:06:31,809 Pero el interés mayoritario aquí es mío, 85 00:06:31,892 --> 00:06:34,437 así que busca otra forma de lavar tu dinero. 86 00:06:35,354 --> 00:06:36,313 ¿Te diviertes? 87 00:06:36,397 --> 00:06:38,816 - Esto es peligroso, no te conviene. - Bueno. 88 00:06:38,899 --> 00:06:42,111 Llevarán tus cosas al armario de arriba. 89 00:06:46,991 --> 00:06:50,161 Por supuesto. ¿Qué más puede pasarnos hoy? 90 00:06:50,244 --> 00:06:51,495 Ya sé. 91 00:06:51,579 --> 00:06:54,457 Tal vez me atraviese un árbol y pierda un ojo. 92 00:06:54,540 --> 00:06:59,128 Y luego pueden sacarme a mis hijos y que me persiga un cartel mexicano. 93 00:06:59,211 --> 00:07:04,175 Y no sé, ¿qué carajo más? Puedo usar un parche como un pirata. 94 00:07:05,759 --> 00:07:08,679 ¿Estás bien, Wendy? 95 00:07:09,763 --> 00:07:11,807 ¿Vas a ir a la cárcel? 96 00:07:11,891 --> 00:07:13,017 Mierda. 97 00:07:13,517 --> 00:07:14,393 ¡Mierda! 98 00:07:15,144 --> 00:07:16,520 No, ahora estoy… 99 00:07:17,521 --> 00:07:20,566 Preparo algo para la fiesta, tendrás que ir solo. 100 00:07:22,276 --> 00:07:23,569 Pero ¿estás bien? 101 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 Sí, estoy bien, solo estoy ocupada con algo. 102 00:07:27,156 --> 00:07:30,951 ¿Recuerdas que hablamos de que te ayude a llegar a la meta? 103 00:07:31,035 --> 00:07:32,369 Esta es mi ayuda. 104 00:07:32,453 --> 00:07:36,290 Creo que deberías relajarte un poco, ¿qué opinas? 105 00:07:38,167 --> 00:07:40,669 Estoy relajada, muy relajada. 106 00:07:43,297 --> 00:07:46,091 Bueno, iré a arreglar las cosas con Navarro. 107 00:07:46,175 --> 00:07:49,428 Bien, vete a arreglar cosas y yo también lo haré. 108 00:07:50,012 --> 00:07:51,305 Wendy… 109 00:07:52,223 --> 00:07:53,140 ¿Wendy? 110 00:08:02,608 --> 00:08:05,569 Mis tenientes no recibieron el pago por ser leales. 111 00:08:05,653 --> 00:08:06,487 ¿Por qué? 112 00:08:06,570 --> 00:08:09,740 Es que tuve una emergencia familiar, mi suegro… 113 00:08:09,823 --> 00:08:11,992 ¿Una emergencia más urgente que la mía? 114 00:08:12,076 --> 00:08:12,993 Omar. 115 00:08:14,078 --> 00:08:15,371 ¿Está todo bien? 116 00:08:16,747 --> 00:08:17,623 Sí, gracias. 117 00:08:17,706 --> 00:08:22,253 Mi suegro intenta que nuestros hijos se muden con él a Carolina del Norte. 118 00:08:22,753 --> 00:08:23,921 ¿Por qué haría eso? 119 00:08:24,421 --> 00:08:26,757 Tiene muchos conflictos con mi esposa 120 00:08:26,840 --> 00:08:29,176 y cree que mis hijos no están a salvo. 121 00:08:29,677 --> 00:08:30,928 ¿Y tú que crees? 122 00:08:31,428 --> 00:08:32,346 Pues… 123 00:08:33,806 --> 00:08:34,765 No lo sé. 124 00:08:34,848 --> 00:08:38,352 - Lamento que estés pasando por… - Sí, lo lamentamos mucho. 125 00:08:42,064 --> 00:08:44,608 Marty, oficialmente estoy impaciente. 126 00:08:44,692 --> 00:08:45,526 Entiendo. 127 00:08:46,110 --> 00:08:50,322 Creo que lo mejor será usar la granja de caballos y el Big Muddy 128 00:08:50,406 --> 00:08:52,658 para resolverlo lo más rápido posible. 129 00:08:52,741 --> 00:08:56,328 Usarás el Misuri Belle. ¿Por qué siento que debo repetirme? 130 00:08:56,412 --> 00:09:00,207 Marty, habrá mucha atención cuando me quiten de la lista. 131 00:09:00,291 --> 00:09:03,502 - No puede haber errores en las cuentas. - Claro. 132 00:09:03,586 --> 00:09:04,587 Dinero perfecto. 133 00:09:07,006 --> 00:09:08,507 No habrá problemas, ¿no? 134 00:09:09,174 --> 00:09:12,678 Dime que no estás distraído y que no habrá problemas. 135 00:09:17,641 --> 00:09:19,184 No, ningún problema. 136 00:09:27,610 --> 00:09:29,403 Querrás pedir el divorcio. 137 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 ¿Qué? 138 00:09:30,904 --> 00:09:34,074 Querrás divorciarte de tu esposo y casarte conmigo. 139 00:09:34,158 --> 00:09:36,160 Conseguí a Mary Schuler. 140 00:09:38,120 --> 00:09:40,956 ¿La presidenta de la federación sindical? 141 00:09:41,874 --> 00:09:43,125 ¿Estás bromeando? 142 00:09:43,709 --> 00:09:45,127 Claro que no. 143 00:09:45,210 --> 00:09:49,006 Y el comité de Richard Kaiser tuvo que cancelar su subasta 144 00:09:49,089 --> 00:09:52,176 porque mucha gente rechazó la invitación. 145 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 Es increíble. 146 00:09:55,804 --> 00:09:58,557 Sí, es realmente increíble. 147 00:09:59,683 --> 00:10:03,020 Si podemos lograr cumplir esta meta fiscal, 148 00:10:03,520 --> 00:10:06,023 convencer a estas personas de unirse, 149 00:10:06,106 --> 00:10:07,816 nada podrá detenernos. 150 00:10:08,484 --> 00:10:09,818 Serás dueña del Medio Oeste. 151 00:10:10,694 --> 00:10:12,321 Lo lograremos, no lo dudes. 152 00:10:13,238 --> 00:10:14,907 Vaya, eres increíble. 153 00:10:15,491 --> 00:10:16,408 Llegaré pronto. 154 00:10:39,181 --> 00:10:40,182 No lo hagas. 155 00:10:47,272 --> 00:10:48,399 ¡Papá! 156 00:10:51,110 --> 00:10:53,112 - Entra ya mismo. - ¿Qué? 157 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 Parece que no te rindes. 158 00:11:13,799 --> 00:11:16,385 Te humillaste en el tribunal como una niña. 159 00:11:16,468 --> 00:11:18,554 Fue humillante para ti, no para mí. 160 00:11:18,637 --> 00:11:20,973 Toma tu dinero del narcotráfico y vete. 161 00:11:22,891 --> 00:11:25,185 Hay más de dos millones en la bolsa. 162 00:11:25,686 --> 00:11:27,146 Puedes hacer mucho bien. 163 00:11:27,646 --> 00:11:29,690 - Es mucho diezmo. - Me das asco. 164 00:11:29,773 --> 00:11:33,193 Hace mucho tiempo que sé lo que piensas de mí. 165 00:11:34,278 --> 00:11:35,487 Pero ahora quisiera… 166 00:11:37,364 --> 00:11:38,532 que aceptes esto. 167 00:12:05,058 --> 00:12:06,185 Hola. 168 00:12:21,241 --> 00:12:23,368 ¿Quieres criar a dos adolescentes? 169 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 Sí. 170 00:12:26,246 --> 00:12:28,665 Escucha, estás cansado, lógicamente. 171 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 Diste una buena pelea y ganaste. 172 00:12:33,754 --> 00:12:35,047 Toma el dinero. 173 00:12:36,799 --> 00:12:38,967 Hay un camino para dejar la ciudad. 174 00:12:39,051 --> 00:12:42,805 Solo debes tomar ese camino y seguir. 175 00:12:44,223 --> 00:12:47,267 Dos millones de dólares pueden cambiarlo todo. 176 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 Pueden cambiarte la vida. 177 00:12:51,313 --> 00:12:52,397 Tienes razón. 178 00:12:53,273 --> 00:12:54,983 Dos millones es mucho dinero. 179 00:12:57,778 --> 00:12:59,071 Casa nueva. 180 00:12:59,780 --> 00:13:00,781 Auto nuevo. 181 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 Seguridad, tranquilidad. 182 00:13:06,453 --> 00:13:08,789 Pero elijo quedarme con los niños. 183 00:13:11,583 --> 00:13:14,002 Ahora lárgate o llamaré a la policía. 184 00:13:25,097 --> 00:13:27,224 Cuando mamá estaba muy enferma… 185 00:13:27,307 --> 00:13:29,268 No hablaré sobre eso, vete. 186 00:13:29,351 --> 00:13:30,727 Quizá no lo recuerdes, 187 00:13:30,811 --> 00:13:33,438 porque pasaste todo el año en el bar. 188 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 Pero cuando se estaba muriendo y yo la cuidaba… 189 00:13:36,567 --> 00:13:38,151 Tú nunca la cuidaste. 190 00:13:39,987 --> 00:13:40,863 Claro que sí. 191 00:13:40,946 --> 00:13:42,322 ¿Y sabes qué me dijo? 192 00:13:42,406 --> 00:13:45,492 - Ya me contaste este cuento. - Se disculpó por ti. 193 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 Por ser un golpeador, borracho, mentiroso e infiel. 194 00:13:48,829 --> 00:13:50,455 Nunca engañé a tu madre. 195 00:13:50,539 --> 00:13:51,540 Lo hiciste. 196 00:13:52,332 --> 00:13:54,334 Y ella lo sabía. 197 00:13:55,836 --> 00:13:57,045 Pero te perdonó, 198 00:13:57,838 --> 00:13:59,464 porque era muy cristiana. 199 00:14:00,757 --> 00:14:02,968 Vete o hago la llamada. 200 00:14:04,219 --> 00:14:05,846 Pero yo no soy tan devota, 201 00:14:05,929 --> 00:14:09,016 y te mataré antes de dejar que te lleves a mis hijos. 202 00:14:28,368 --> 00:14:31,788 Aunque sea difícil de creer, no es personal. 203 00:14:31,872 --> 00:14:35,125 Es decir… no es del todo personal. 204 00:14:35,208 --> 00:14:40,005 Y aún eres dueño de una gran parte, están preparando tu fiesta ahora mismo. 205 00:14:40,088 --> 00:14:44,718 ¿Puedes darme un período de gracia? Déjame hacer una última cosa para Navarro. 206 00:14:45,761 --> 00:14:49,848 El problema es que tú te niegas a ensuciar tus propios negocios. 207 00:14:49,932 --> 00:14:51,350 Ese es el problema. 208 00:14:52,851 --> 00:14:53,810 No es así. 209 00:14:53,894 --> 00:14:56,855 Navarro no me deja lavar con sus otros negocios. 210 00:14:57,356 --> 00:14:58,690 Pues usa los tuyos. 211 00:14:58,774 --> 00:15:02,194 Usa el Lickety Splitz, Harry's, el Blue Cat 212 00:15:02,277 --> 00:15:04,905 o algún otro negocio que hayas saqueado. 213 00:15:04,988 --> 00:15:08,158 O bien inventa uno, eres bueno en eso. 214 00:15:08,241 --> 00:15:12,871 No necesito ayuda para pensar ideas. Es algo urgente, ¿entiendes? 215 00:15:15,999 --> 00:15:18,961 Siempre habrá algún motivo, ¿no? 216 00:15:23,423 --> 00:15:25,300 Limpié mi expediente. 217 00:15:26,218 --> 00:15:30,055 Y tú y Wendy no van a cagar donde yo como. 218 00:15:46,238 --> 00:15:47,698 Hay que admitirlo, 219 00:15:48,865 --> 00:15:50,701 Ruth es una bestia. 220 00:15:52,077 --> 00:15:53,412 Lo haremos con discreción. 221 00:15:54,079 --> 00:15:56,999 Enviaré un grupo de gente mañana a la noche. 222 00:15:57,082 --> 00:16:00,377 - Es demasiado. - Iremos en horas pico con mucha gente. 223 00:16:02,170 --> 00:16:03,714 Solo llevará unos días. 224 00:16:04,339 --> 00:16:05,340 No lo creo. 225 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 ¿Qué sugieres? 226 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 - Tenemos un gran evento. - No. 227 00:16:14,933 --> 00:16:20,397 Recibiremos dinero de diferentes estados, fuentes y organizaciones. 228 00:16:20,480 --> 00:16:21,398 Serán millones. 229 00:16:21,481 --> 00:16:25,318 Quizá sea la única oportunidad de mover tanta cantidad de dinero. 230 00:16:25,819 --> 00:16:27,320 Cuando nos establezcamos, 231 00:16:28,572 --> 00:16:32,451 podremos ofrecer muchos empleos en Chicago. 232 00:16:32,534 --> 00:16:35,537 Ayudaremos a la gente a gran escala. 233 00:16:35,620 --> 00:16:37,539 Mujeres, enfermos, pobres. 234 00:16:37,622 --> 00:16:39,583 Y si alguien pusiera en duda… 235 00:16:40,917 --> 00:16:47,466 Si el Servicio de Rentas o el FBI mencionaran investigarnos, se acabaría. 236 00:16:48,592 --> 00:16:50,594 La imagen lo es todo en ese mundo. 237 00:16:52,387 --> 00:16:53,513 No puedo perderla. 238 00:16:57,893 --> 00:16:59,895 Debes hacer que regresen a casa. 239 00:17:09,863 --> 00:17:11,573 No estoy seguro de poder. 240 00:17:16,953 --> 00:17:18,789 Si no lo haces, lo haré yo. 241 00:17:25,754 --> 00:17:26,880 ¿Qué significa eso? 242 00:17:29,132 --> 00:17:30,634 ¿Qué carajo crees? 243 00:17:43,480 --> 00:17:46,858 Les ruego que se queden. 244 00:17:48,485 --> 00:17:49,319 Papá. 245 00:17:49,402 --> 00:17:54,074 Sé que ahora es difícil de entender, pero lo más importante es la familia. 246 00:17:55,992 --> 00:17:57,285 El abuelo es familia. 247 00:17:58,870 --> 00:18:01,414 Pero no lo conoces, Jonah. 248 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 Sé que es mejor que mamá. 249 00:18:04,543 --> 00:18:05,544 Jonah. 250 00:18:06,670 --> 00:18:07,712 - ¿Qué? - No es… 251 00:18:08,255 --> 00:18:11,341 Es cierto, y será una oportunidad de conocerlo. 252 00:18:15,971 --> 00:18:17,055 ¿Qué hay de ti? 253 00:18:18,598 --> 00:18:20,767 Si saliéramos de esto mañana… 254 00:18:20,851 --> 00:18:22,310 Obviamente es imposible, 255 00:18:22,811 --> 00:18:24,271 pero supongamos que no. 256 00:18:26,231 --> 00:18:30,360 ¿De verdad te quedarás con mamá? ¿Después de todo lo que te hizo pasar? 257 00:18:30,443 --> 00:18:33,321 - Yo hice muchas cosas, no fue solo ella. - Bien. 258 00:18:33,405 --> 00:18:34,948 No le respondiste. 259 00:18:35,448 --> 00:18:37,868 Me aseguraré de que superemos esto. 260 00:18:40,495 --> 00:18:41,997 ¿Al hacer lo que ella dice? 261 00:18:42,831 --> 00:18:43,832 No, al quedarme. 262 00:18:45,375 --> 00:18:46,376 Al quedarme aquí. 263 00:18:50,130 --> 00:18:51,006 ¿Y luego qué? 264 00:18:53,550 --> 00:18:54,551 Luego, 265 00:18:55,927 --> 00:18:58,805 todos tendremos que tomar decisiones. 266 00:18:59,931 --> 00:19:00,807 ¿De acuerdo? 267 00:19:06,104 --> 00:19:10,275 Mucha gente llegará al aeródromo. Si reservaste cuatro autos, suma uno. 268 00:19:10,358 --> 00:19:12,485 - Ya reservé cinco. - Reserva seis. 269 00:19:12,569 --> 00:19:13,737 Bien, ¿sabes qué? 270 00:19:14,321 --> 00:19:17,365 Si tienes algo que decirme, dilo de una vez. 271 00:19:19,993 --> 00:19:24,372 Este casino se construyó únicamente para lavar dinero de Omar Navarro. 272 00:19:26,499 --> 00:19:29,294 Lo que estás haciendo es muy peligroso. 273 00:19:29,377 --> 00:19:30,962 Habías mejorado tu vida. 274 00:19:31,504 --> 00:19:33,381 No creo que esto termine bien. 275 00:19:34,549 --> 00:19:35,717 Te lo agradezco. 276 00:19:37,093 --> 00:19:40,347 Pero Ruth me contrató porque soy buena gerente. 277 00:19:40,430 --> 00:19:41,932 Siempre lo he sido. 278 00:19:42,641 --> 00:19:44,976 Cuando te conocí, tu negocio estaba en ruinas. 279 00:19:46,770 --> 00:19:51,441 Todo irá perfectamente en la fiesta porque es importante para el casino, 280 00:19:51,524 --> 00:19:53,652 y el casino es importante para Ruth. 281 00:19:54,236 --> 00:19:58,907 Pero debes saber que, fuera de eso, no quiero tener contacto contigo. 282 00:19:58,990 --> 00:20:02,410 Creo que eres una perra despiadada y desagradable. 283 00:20:02,494 --> 00:20:04,621 Creo que no tienes sentido del humor 284 00:20:04,704 --> 00:20:06,790 ni ningún tipo de decencia. 285 00:20:09,000 --> 00:20:11,002 Iré a reservar los autos. 286 00:20:17,008 --> 00:20:18,885 Sí tengo sentido del humor. 287 00:20:20,887 --> 00:20:21,888 Idiota. 288 00:20:40,156 --> 00:20:41,908 Creo que esto es lo último. 289 00:20:43,702 --> 00:20:45,161 Volveremos al motel. 290 00:20:48,748 --> 00:20:50,875 Bien. Wendy, ¿vas a salir? 291 00:20:54,170 --> 00:20:55,171 Adiós, mamá. 292 00:21:20,071 --> 00:21:22,407 ¿Cómo es que Keith tiene tanto dinero? 293 00:21:22,490 --> 00:21:23,867 Llegó hace 15 minutos. 294 00:21:23,950 --> 00:21:25,952 Algún tipo de engaño. Expúlsalo. 295 00:21:26,036 --> 00:21:28,371 Kenny, expulsa al chico Deltrek. 296 00:21:28,455 --> 00:21:32,459 No sé por qué este imbécil pidió otra carta cuando ya tiene 18. 297 00:21:43,345 --> 00:21:44,846 No nos dejará hacer esto. 298 00:21:48,308 --> 00:21:51,311 Me voy a dormir, hablaremos por la mañana. 299 00:21:51,811 --> 00:21:52,937 Iré pronto. 300 00:22:07,243 --> 00:22:08,078 Hola. 301 00:22:09,287 --> 00:22:10,705 Necesito un favor. 302 00:22:39,734 --> 00:22:41,277 - Dios mío. - No te muevas. 303 00:22:41,361 --> 00:22:42,654 Santo cielo. 304 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 Toma mi bolso. 305 00:22:47,534 --> 00:22:50,078 Debes dejar que mis colegas laven su dinero. 306 00:22:50,745 --> 00:22:51,704 ¿Me entiendes? 307 00:22:54,207 --> 00:22:55,166 Dilo. 308 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 Sí, entien… Lo entiendo. 309 00:23:16,813 --> 00:23:18,690 ¿Qué carajo te pasa? 310 00:23:19,649 --> 00:23:20,733 ¿De qué hablas? 311 00:23:20,817 --> 00:23:23,862 Enviaste a un asesino a atacarme en mi auto. 312 00:23:23,945 --> 00:23:26,030 ¿Qué? No envié a nadie por ti. 313 00:23:26,114 --> 00:23:28,783 - Baja la voz. - Entonces, fue tu esposa. 314 00:23:28,867 --> 00:23:30,785 - No sé… - Sí, tiene sentido. 315 00:23:30,869 --> 00:23:35,665 Te diré algo: tú y tu estúpida esposa pueden lavar dinero de mil otras formas. 316 00:23:35,748 --> 00:23:36,583 Baja la voz. 317 00:23:36,666 --> 00:23:38,460 Pero insistes en joder a Ruth. 318 00:23:38,543 --> 00:23:40,503 ¿Por qué te interesa tanto? 319 00:23:40,587 --> 00:23:43,089 No me interesa ella ni nadie más. 320 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 Te daré un ejemplo. 321 00:23:44,674 --> 00:23:46,968 Tienes 30 proveedores diferentes. 322 00:23:47,051 --> 00:23:49,596 Habrá donantes millonarios en la fiesta. 323 00:23:49,679 --> 00:23:50,805 No puedo hacer eso. 324 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 ¿En serio? ¿Por qué no? Parece muy fácil. 325 00:23:53,516 --> 00:23:55,268 Porque no puedo. 326 00:24:00,190 --> 00:24:01,274 Es por Wendy. 327 00:24:02,567 --> 00:24:04,527 A ti no te importa nada de esto. 328 00:24:13,703 --> 00:24:15,538 Espero que Wendy valga la pena. 329 00:24:19,042 --> 00:24:22,545 Lamento mucho que alguien te haya atacado, es inaceptable. 330 00:24:24,130 --> 00:24:27,509 Pero necesito que me ayudes con Ruth, Rachel. 331 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 Se trata de Wyatt 332 00:24:28,927 --> 00:24:31,721 y de muchas otras cosas. 333 00:24:32,805 --> 00:24:37,018 Es la última vez que le pediré algo. 334 00:24:41,105 --> 00:24:41,981 De acuerdo. 335 00:24:44,108 --> 00:24:47,946 Llenamos tu viaje de rock aquí en la estación KPVK. 336 00:24:48,029 --> 00:24:50,740 Sigan atentos al clima, amigos. 337 00:24:51,282 --> 00:24:53,576 Quizá mañana deban tomarse el día, 338 00:24:53,660 --> 00:24:57,914 porque el cielo se abrirá y caerá una lluvia copiosa. 339 00:24:57,997 --> 00:25:01,751 Soy Townson Wells y los acompaño en este Martes de Dobles. 340 00:25:01,834 --> 00:25:05,380 Vienen dos canciones de Golden Earring, no cambien el dial. 341 00:25:30,863 --> 00:25:33,032 Hola, soy Jonah Byrde. No puedo… 342 00:25:40,665 --> 00:25:42,083 Hola, soy Jonah Byrde. 343 00:25:42,166 --> 00:25:44,168 No puedo atender, deja un mensaje. 344 00:25:56,055 --> 00:25:58,057 CASINO MISURI BELLE 345 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 - Rachel me contó lo que hicieron. - Hola. 346 00:26:05,982 --> 00:26:09,527 No tuve nada que ver con eso, pero hablaré con Wendy. 347 00:26:09,611 --> 00:26:14,741 Desvié todos los fondos del Belle a bancos con verificación de identidad. 348 00:26:14,824 --> 00:26:15,700 Ruth. 349 00:26:15,783 --> 00:26:19,454 No permitiré que laves dinero aquí y amenaces a mis empleados. 350 00:26:19,537 --> 00:26:20,371 ¿Qué haces? 351 00:26:20,455 --> 00:26:22,665 Cuando se enteren, vendrán por ti. 352 00:26:22,749 --> 00:26:25,877 No si haces tu trabajo. Lava el dinero de otra manera. 353 00:26:25,960 --> 00:26:29,547 Sin tu ayuda, no puedo hacerlo tan rápido. 354 00:26:30,340 --> 00:26:32,258 Como dije, no es personal. 355 00:26:53,154 --> 00:26:54,280 ¿Cómo te sientes? 356 00:26:59,077 --> 00:27:00,787 Depende de a qué te refieras. 357 00:27:04,666 --> 00:27:07,752 ¿Enviaste a Nelson a asustar a Rachel? 358 00:27:08,336 --> 00:27:10,963 Claro que sí. Espero que haya funcionado. 359 00:27:11,047 --> 00:27:14,842 No funcionó, Ruth desvió los fondos del casino. 360 00:27:15,426 --> 00:27:17,011 ¿Qué carajo le pasa? 361 00:27:17,845 --> 00:27:20,848 - Cree que hay otra forma de hacerlo. - Se equivoca. 362 00:27:23,309 --> 00:27:27,814 Wendy, sacar a Navarro de la lista y extraditarlo es inútil 363 00:27:27,897 --> 00:27:29,649 si no tenemos el dinero. 364 00:27:34,362 --> 00:27:36,531 El FBI dijo que, si Navarro muriese, 365 00:27:37,865 --> 00:27:39,742 te dejarían dirigir el cartel. 366 00:27:42,161 --> 00:27:44,038 - ¿Quieres que lo dirija? - No. 367 00:27:44,122 --> 00:27:45,206 Bien. 368 00:27:46,082 --> 00:27:50,002 Solo digo que el FBI ya nos dio la respuesta. 369 00:27:52,171 --> 00:27:53,715 No necesitamos a Navarro. 370 00:27:55,133 --> 00:27:56,092 ¿Cómo? 371 00:27:56,175 --> 00:27:57,051 Camila. 372 00:27:57,552 --> 00:27:58,386 ¿Camila? 373 00:27:58,469 --> 00:28:02,348 Entreguémosle todo, contémosle todo. 374 00:28:02,932 --> 00:28:05,560 Contémosle del FBI, de todo. 375 00:28:05,643 --> 00:28:08,771 ¿Confirmar su sospecha de que trabajamos para el FBI? 376 00:28:08,855 --> 00:28:09,939 - Nos matará. - No. 377 00:28:10,022 --> 00:28:12,942 Le haremos una oferta imposible de rechazar. 378 00:28:14,068 --> 00:28:18,030 Todo el cartel pensará que Navarro controla todo a través de Camila. 379 00:28:18,114 --> 00:28:20,283 Es lo que pensarán en todas partes. 380 00:28:20,783 --> 00:28:23,161 Pero en realidad, Navarro estará muerto… 381 00:28:24,454 --> 00:28:26,122 y Camila será la jefa. 382 00:28:26,205 --> 00:28:30,835 No sé si el FBI permitirá que Camila mande a matar a Navarro. 383 00:28:30,918 --> 00:28:34,338 ¿Crees que dejarán que alguien que no conocen 384 00:28:34,422 --> 00:28:35,965 dirija el cartel en las sombras? 385 00:28:36,048 --> 00:28:38,468 Quieren el dinero de las incautaciones. 386 00:28:39,260 --> 00:28:44,056 Para el FBI, este tipo de personas son intercambiables, desechables. 387 00:28:47,852 --> 00:28:49,479 Si se te ocurre otra forma… 388 00:28:50,730 --> 00:28:52,940 ¿Crees que Camila aceptaría? 389 00:28:53,524 --> 00:28:54,942 Puedo convencerla. 390 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 Sí que puedo. 391 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 Sr. Davis, ¿cómo está? 392 00:29:14,754 --> 00:29:15,922 Hola. 393 00:29:16,005 --> 00:29:20,384 A Annalise le encantan los refrescos, le gustan las cosas dulces. 394 00:29:23,346 --> 00:29:24,555 Y a mí la cerveza. 395 00:29:26,724 --> 00:29:28,810 Te ves muy bien cuando te arreglas. 396 00:29:28,893 --> 00:29:32,063 Sí, estoy a punto de irme a trabajar. 397 00:29:32,647 --> 00:29:33,856 Cierto. 398 00:29:34,357 --> 00:29:37,068 Ahora eres dueña de esa Gomorra flotante. 399 00:29:38,027 --> 00:29:39,695 Debes estar orgullosa. 400 00:29:42,949 --> 00:29:47,745 Quería preguntarle… ¿las escuelas en su pueblo son buenas? 401 00:29:49,580 --> 00:29:53,167 ¿Por qué a todas las mujeres les importan tanto las escuelas? 402 00:29:54,460 --> 00:29:56,128 Sus nietos son muy listos. 403 00:29:56,712 --> 00:29:58,714 Necesitan buenos maestros, carajo. 404 00:29:58,798 --> 00:30:01,217 No uses esas palabras cuando me hablas. 405 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 Lo siento. 406 00:30:04,679 --> 00:30:06,222 Soy muy malhablada. 407 00:30:07,640 --> 00:30:10,476 ¿Qué hacían mi hijo y tú cuando estaban juntos? 408 00:30:12,854 --> 00:30:14,188 ¿Qué quiere decir? 409 00:30:15,064 --> 00:30:16,607 Aparte de lo físico. 410 00:30:17,191 --> 00:30:18,025 ¿Qué hacían? 411 00:30:18,776 --> 00:30:20,152 ¿De qué hablaban? 412 00:30:25,491 --> 00:30:28,452 Supongo que de lo que hablan todos. 413 00:30:29,120 --> 00:30:29,996 Por ejemplo… 414 00:30:30,830 --> 00:30:32,039 "¿Cómo te fue hoy?". 415 00:30:33,541 --> 00:30:35,042 "¿Qué queremos hacer?". 416 00:30:35,126 --> 00:30:36,502 "¿Qué queremos comer?". 417 00:30:39,422 --> 00:30:40,923 Porque no eres su tipo. 418 00:30:45,636 --> 00:30:46,554 Bueno. 419 00:30:47,054 --> 00:30:50,099 A él le gustan las morenas, al igual que a mí. 420 00:30:50,975 --> 00:30:52,810 No puedes fiarte de las rubias. 421 00:30:52,894 --> 00:30:55,313 Creo que nadie puede fiarse de nadie. 422 00:30:56,731 --> 00:30:58,482 Las rubias son impertinentes. 423 00:31:00,484 --> 00:31:02,028 Adiós, que descanse. 424 00:31:02,778 --> 00:31:04,113 ¡Disfruta de tu barco! 425 00:31:10,161 --> 00:31:12,663 Hace tiempo que sé que trabajan con el FBI. 426 00:31:15,082 --> 00:31:17,001 Las incautaciones son el pago. 427 00:31:17,084 --> 00:31:18,961 Es el precio de hacer negocios. 428 00:31:19,462 --> 00:31:23,132 Si continúan, no interferirán con las operaciones. 429 00:31:23,215 --> 00:31:26,135 Tu hermano y tu hijo sabían que era un buen trato. 430 00:31:26,218 --> 00:31:27,428 Y miren dónde están. 431 00:31:28,471 --> 00:31:29,555 Tú eres diferente. 432 00:31:30,556 --> 00:31:33,935 Tu hermano fue arrestado por una agente insubordinada. 433 00:31:34,477 --> 00:31:35,478 Un caso atípico. 434 00:31:35,561 --> 00:31:38,606 Y el FBI está de nuestro lado. 435 00:31:38,689 --> 00:31:40,733 Tu hijo, que en paz descanse, 436 00:31:40,816 --> 00:31:43,361 no tuvo la oportunidad de aceptar el acuerdo 437 00:31:43,444 --> 00:31:44,987 porque tu hermano lo mató. 438 00:31:46,614 --> 00:31:50,117 Quieren que sea la jefa y que todos crean que es mi hermano. 439 00:31:50,618 --> 00:31:51,452 ¿Por qué? 440 00:31:52,828 --> 00:31:55,539 Mantener la apariencia de un patriarcado… 441 00:31:57,541 --> 00:32:01,295 evitaría muchos conflictos en tu organización, ¿no crees? 442 00:32:01,379 --> 00:32:03,464 No finjan que esto es por mí. 443 00:32:04,757 --> 00:32:06,258 Si dirijo el cartel 444 00:32:07,134 --> 00:32:09,011 con la aprobación del FBI, 445 00:32:09,095 --> 00:32:10,930 dejarán de investigarlos. 446 00:32:11,013 --> 00:32:14,392 Podrán dirigir su fundación y acumular poder político. 447 00:32:16,060 --> 00:32:18,104 Todo eso es verdad a la vez. 448 00:32:21,399 --> 00:32:23,067 ¿Cómo va todo con sus hijos? 449 00:32:27,655 --> 00:32:31,283 No muy bien, pero estamos tratando de resolverlo. 450 00:32:31,909 --> 00:32:33,452 Están en una edad salvaje. 451 00:32:33,536 --> 00:32:36,288 Es una época difícil, llena de emociones. 452 00:32:36,372 --> 00:32:37,373 Sí, es cierto. 453 00:32:40,167 --> 00:32:42,253 Les importa mucho su familia. 454 00:32:43,045 --> 00:32:46,340 A mí también me importa mucho mi familia. 455 00:32:47,466 --> 00:32:50,886 Pero quieren que mate a mi propio hermano por este plan. 456 00:32:55,516 --> 00:32:56,851 Lo sabemos, Camila. 457 00:32:59,020 --> 00:33:00,354 Sabemos que fuiste tú… 458 00:33:01,772 --> 00:33:03,691 quien ordenó matar a tu hermano. 459 00:33:05,067 --> 00:33:07,486 Nunca se lo dijimos y jamás lo haremos, 460 00:33:08,070 --> 00:33:10,072 porque queremos preservar tu vida. 461 00:33:12,158 --> 00:33:13,242 Darte el poder. 462 00:33:17,246 --> 00:33:18,956 Ahora que sé todo esto, 463 00:33:20,624 --> 00:33:22,793 ¿por qué creen que no los mataré? 464 00:33:25,046 --> 00:33:26,881 Porque podemos darte al FBI. 465 00:33:27,673 --> 00:33:31,969 Puedes dirigir el cartel más importante sin que nadie intente arrestarte. 466 00:33:32,053 --> 00:33:33,679 Jamás estarás en una celda. 467 00:33:34,513 --> 00:33:36,682 Serás todo y nada a la vez. 468 00:33:38,392 --> 00:33:41,312 Si no me equivoco, es exactamente lo que quieres. 469 00:33:45,399 --> 00:33:46,317 De acuerdo. 470 00:33:49,737 --> 00:33:52,323 ¿Estás diciendo que sí? 471 00:33:54,033 --> 00:33:55,284 Digo que sí. 472 00:34:04,001 --> 00:34:05,961 Nos reuniremos con el FBI. 473 00:34:07,463 --> 00:34:09,882 Tendré que visitar a Omar una última vez. 474 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 No creo que sea una buena idea. 475 00:34:14,512 --> 00:34:18,390 Creemos que sería más fácil para ti si no lo vieras. 476 00:34:19,350 --> 00:34:20,601 No, estaré bien. 477 00:34:21,435 --> 00:34:23,020 Claro, pero… 478 00:34:23,687 --> 00:34:26,107 Quizá no sea posible que puedas verlo. 479 00:34:27,399 --> 00:34:29,401 Creo que lograrán que sea posible. 480 00:34:36,742 --> 00:34:40,454 ¿Cuánto costará reemplazar a Schafer si le digo que se vaya a la mierda? 481 00:34:41,163 --> 00:34:45,960 A estas alturas, necesitas que Schafer saque a Navarro de la lista de la OFAC, 482 00:34:46,794 --> 00:34:50,089 o bien más tiempo y dinero para armar un nuevo equipo. 483 00:34:51,423 --> 00:34:54,051 Quizás no necesitemos sacarlo de la lista. 484 00:34:54,135 --> 00:34:55,052 ¿Por qué? 485 00:34:55,136 --> 00:34:57,471 ¿Planean matar a otro jefe del cartel? 486 00:34:57,555 --> 00:34:58,389 No. 487 00:34:59,390 --> 00:35:00,432 Sí, claro. 488 00:35:01,600 --> 00:35:04,436 Puedo reemplazar a Schafer en tiempo récord. 489 00:35:05,938 --> 00:35:07,314 ¿Y nuestra reputación? 490 00:35:07,398 --> 00:35:08,524 No sufrirá daños. 491 00:35:08,607 --> 00:35:09,733 Hasta podría mejorar. 492 00:35:09,817 --> 00:35:13,070 Puedes decir que prefieres sufrir una pérdida financiera 493 00:35:13,154 --> 00:35:16,448 antes que involucrarte con gente reprobable 494 00:35:16,532 --> 00:35:17,575 y bla, bla, bla… 495 00:35:18,742 --> 00:35:19,660 Bien. 496 00:35:20,578 --> 00:35:22,788 Me gusta la posibilidad de mejorar. 497 00:37:55,649 --> 00:37:56,775 Habla Marty Byrde. 498 00:37:57,318 --> 00:38:00,612 Marty, soy Camila. ¿Cómo estás? 499 00:38:02,906 --> 00:38:04,616 Bien, Camila. ¿Cómo estás tú? 500 00:38:05,951 --> 00:38:08,662 Necesito que me digas quién mató a mi hijo. 501 00:38:10,456 --> 00:38:14,585 Sé que tu hermano ordenó el ataque, 502 00:38:14,668 --> 00:38:17,379 pero no sé quién lo hizo. 503 00:38:17,463 --> 00:38:18,297 Lo siento. 504 00:38:19,673 --> 00:38:21,592 Omar me dijo que no lo ordenó. 505 00:38:22,968 --> 00:38:25,179 Es importante que me digas la verdad. 506 00:38:29,641 --> 00:38:34,646 Escucha, Camila, yo no me ocupo de esa parte del negocio, 507 00:38:34,730 --> 00:38:37,441 así que no tengo detalles. 508 00:38:38,400 --> 00:38:42,404 Lo siento, puedo investigar si tú quieres. 509 00:38:42,488 --> 00:38:46,033 Pero no soy la persona correcta para responder esa pregunta. 510 00:38:47,618 --> 00:38:48,619 Está bien. 511 00:38:49,995 --> 00:38:51,372 Nos vemos pronto. 512 00:39:19,942 --> 00:39:21,944 Gracias por dejarme quedarme aquí. 513 00:39:23,987 --> 00:39:25,531 Me gusta estar acompañada. 514 00:39:26,698 --> 00:39:28,409 Three casi nunca está aquí. 515 00:39:29,076 --> 00:39:30,577 Cuando termine, 516 00:39:31,370 --> 00:39:33,705 puedes quedarte en la casa de huéspedes 517 00:39:34,540 --> 00:39:36,708 o vivir en la casa principal. 518 00:39:37,209 --> 00:39:40,379 Será demasiado grande para Three y yo. 519 00:39:47,136 --> 00:39:48,929 Está bien avanzar en la vida. 520 00:39:50,722 --> 00:39:51,974 Te lo mereces. 521 00:39:58,397 --> 00:39:59,523 Sí. 522 00:39:59,606 --> 00:40:02,609 ¿Qué? No te encojas de hombros, carajo. 523 00:40:02,693 --> 00:40:05,904 No lo hagas, te mereces todo esto, de verdad. 524 00:40:05,988 --> 00:40:07,614 Nuevo comienzo, nueva casa. 525 00:40:10,742 --> 00:40:11,743 Nueva vida. 526 00:40:17,040 --> 00:40:18,041 Supongo que sí. 527 00:40:19,585 --> 00:40:20,878 Pues yo estoy segura. 528 00:41:15,349 --> 00:41:16,266 Hola. 529 00:41:17,518 --> 00:41:19,394 La puerta estaba abierta. 530 00:41:22,439 --> 00:41:23,815 ¿En qué puedo ayudarlo? 531 00:41:25,108 --> 00:41:26,235 Quiere verte. 532 00:41:27,778 --> 00:41:30,489 Tuvo una visita incómoda con su hermana hoy, 533 00:41:30,572 --> 00:41:33,575 y quiere hablar contigo y con Marty. 534 00:41:36,662 --> 00:41:37,538 Bueno. 535 00:41:40,415 --> 00:41:41,250 Bien. 536 00:41:52,594 --> 00:41:53,804 ¿Qué sucede? 537 00:41:59,810 --> 00:42:01,311 Mis hijos me abandonaron. 538 00:42:06,942 --> 00:42:08,902 ¿No crees que volverán? 539 00:42:08,986 --> 00:42:12,364 No, creo que mi padre les hablará muy mal de mí. 540 00:42:18,412 --> 00:42:21,790 Yo tenía muy mala relación con mi padre. 541 00:42:23,917 --> 00:42:25,919 Era un cretino. 542 00:42:29,798 --> 00:42:32,009 No es injuria si es verdad. 543 00:42:35,012 --> 00:42:36,013 Ya murió. 544 00:42:38,515 --> 00:42:41,727 Pero golpeaba a mi madre, a mis hermanas. 545 00:42:43,687 --> 00:42:45,856 Me golpeaba a mí y a mis hermanos. 546 00:42:53,405 --> 00:42:55,782 Ya lo perdoné, por supuesto. 547 00:42:59,578 --> 00:43:00,579 Por supuesto. 548 00:43:03,749 --> 00:43:05,334 Pero durante un tiempo 549 00:43:06,460 --> 00:43:07,794 mis únicas opciones… 550 00:43:09,921 --> 00:43:10,881 eran matarlo… 551 00:43:13,008 --> 00:43:14,968 o bien unirme a la Iglesia. 552 00:43:23,685 --> 00:43:24,686 ¿En serio? 553 00:43:29,358 --> 00:43:30,609 Gracias por su ayuda. 554 00:43:38,492 --> 00:43:39,618 De nada. 555 00:43:44,373 --> 00:43:45,374 Gracias. 556 00:44:16,738 --> 00:44:20,033 Escucha, me dejarás ingresar al hospital 557 00:44:20,117 --> 00:44:23,495 o me iré de aquí y mataré a mi padre. 558 00:44:26,123 --> 00:44:28,291 ¿Por qué no me pasas ese formulario? 559 00:44:28,375 --> 00:44:29,793 Nos conoceremos mejor. 560 00:44:40,262 --> 00:44:43,348 Puedes quedarte en mi casa otra vez si eso quieres. 561 00:44:43,849 --> 00:44:47,352 Podemos ver Duck Dynasty y sentirnos superiores a la gente. 562 00:44:47,436 --> 00:44:48,937 Qué plan divertido. 563 00:44:50,147 --> 00:44:54,317 Debo hacer una diligencia, pero llevaré comida para la cena. 564 00:44:56,278 --> 00:44:57,946 - Ten cuidado. - Sí. 565 00:45:03,618 --> 00:45:05,495 ¿Necesitas algo? 566 00:45:08,039 --> 00:45:08,915 No. 567 00:45:12,919 --> 00:45:14,463 ¿Qué es lo que haces aquí? 568 00:45:16,715 --> 00:45:20,844 - ¿Les dijiste a los chicos dónde estoy? - No, no quiero preocuparlos. 569 00:45:20,927 --> 00:45:23,221 Pero el punto es preocuparlos. 570 00:45:25,140 --> 00:45:26,933 Tenemos la gala en dos días. 571 00:45:27,017 --> 00:45:29,394 ¿No quieres prepararte? ¿Descansar? 572 00:45:29,978 --> 00:45:31,313 Diles que estoy aquí. 573 00:45:37,736 --> 00:45:40,781 ¿Y Camila? Tenemos un trato con ella. 574 00:45:40,864 --> 00:45:42,657 ¿Tendré que encargarme de eso? 575 00:45:43,533 --> 00:45:45,243 Si me voy de aquí, lo mataré. 576 00:45:46,703 --> 00:45:47,537 ¿A quién? 577 00:45:48,205 --> 00:45:50,040 ¿Cómo que a quién? 578 00:45:51,082 --> 00:45:52,125 A mi padre. 579 00:45:53,794 --> 00:45:55,086 Bueno, es suficiente. 580 00:46:00,300 --> 00:46:02,636 No me iré hasta recuperar a mis hijos. 581 00:46:06,807 --> 00:46:07,641 Entendido. 582 00:46:42,342 --> 00:46:43,343 Idiota. 583 00:47:45,071 --> 00:47:46,907 Debo hablar contigo en privado. 584 00:47:50,827 --> 00:47:54,372 Si me necesitan, estaré en mi oficina con la Srta. Langmore. 585 00:47:56,249 --> 00:47:59,002 Escucha, te diré la verdad. 586 00:48:00,045 --> 00:48:04,049 Ese hombre que está en la cárcel por el asesinato de Wyatt… 587 00:48:04,132 --> 00:48:05,258 No fue él. 588 00:48:05,342 --> 00:48:06,509 Espera un momento. 589 00:48:08,053 --> 00:48:12,015 Quizá deberías llamar a un abogado antes de que me digas algo más. 590 00:48:12,098 --> 00:48:13,183 No es necesario. 591 00:48:15,852 --> 00:48:16,770 De acuerdo. 592 00:48:17,395 --> 00:48:18,229 Continúa. 593 00:48:18,897 --> 00:48:21,608 Un maldito llamado Javi Elizondro mató a Wyatt. 594 00:48:21,691 --> 00:48:25,236 Trabaja para el cartel de Navarro, y los… 595 00:48:25,320 --> 00:48:26,738 ¿El cartel de Navarro? 596 00:48:26,821 --> 00:48:30,033 ¿Puedo terminar de hablar, por favor? 597 00:48:32,160 --> 00:48:33,119 Sí. 598 00:48:33,620 --> 00:48:36,581 Le molestaba que Darlene cultivara heroína, 599 00:48:37,457 --> 00:48:38,458 y entonces… 600 00:48:39,668 --> 00:48:40,877 la mató a ella 601 00:48:41,628 --> 00:48:42,712 y a Wyatt. 602 00:48:43,838 --> 00:48:46,633 Y cuando me enteré de lo que hizo, 603 00:48:47,300 --> 00:48:52,097 lo busqué y lo maté en Chicago. 604 00:48:53,515 --> 00:48:54,933 Así que está muerto. 605 00:48:55,976 --> 00:48:57,310 Santo cielo, Ruth. 606 00:48:57,394 --> 00:48:59,896 Y jamás lo encontrarán. 607 00:48:59,980 --> 00:49:04,317 También puede interesarte saber que Javi Elizondro mató al alguacil Nix. 608 00:49:04,401 --> 00:49:07,821 Pueden quitar esos carteles, porque nunca lo encontrarán. 609 00:49:07,904 --> 00:49:11,866 Y te aclararé algo: si algún fiscal o alguien viene a buscarme 610 00:49:11,950 --> 00:49:14,744 y dice que te conté algo de esto, 611 00:49:14,828 --> 00:49:17,038 lo negaré y diré que estás chiflado. 612 00:49:17,122 --> 00:49:19,624 ¿Quién te creería? Es una locura. 613 00:49:23,044 --> 00:49:24,504 ¿Entiendes lo mal que se ve? 614 00:49:25,046 --> 00:49:27,507 Heredas todo el dinero de Darlene 615 00:49:27,590 --> 00:49:29,551 y luego vienes aquí con un cuento 616 00:49:29,634 --> 00:49:33,638 sobre carteles, Chicago y policías muertos. 617 00:49:34,764 --> 00:49:36,391 ¿Qué esperas que haga? 618 00:49:38,393 --> 00:49:39,394 Primero… 619 00:49:40,687 --> 00:49:44,691 si quieres puedes seguir el rastro del dinero, 620 00:49:44,774 --> 00:49:47,277 porque no te llevará a ninguna parte. 621 00:49:48,778 --> 00:49:51,322 Nada de lo que hice fue por dinero. 622 00:49:52,282 --> 00:49:54,826 Y nunca encontrarás evidencia, 623 00:49:54,909 --> 00:49:57,537 porque esta gente es muy poderosa. 624 00:49:57,620 --> 00:50:01,207 Lamento cargarte con todo esto, pero es lo que pasó. 625 00:50:11,634 --> 00:50:15,972 Lo que quiero decir es que el hombre en esa celda 626 00:50:16,056 --> 00:50:21,478 solo es culpable de ser pobre y ser un imbécil. 627 00:50:22,353 --> 00:50:24,439 Y la mitad no es su culpa. 628 00:50:26,608 --> 00:50:27,609 No fue él. 629 00:50:31,446 --> 00:50:34,282 Hay mucho de política en tu trabajo, 630 00:50:35,450 --> 00:50:37,744 pero sabes qué es justo y qué no. 631 00:50:52,050 --> 00:50:54,427 Serás un buen alguacil, Ronnie. 632 00:50:56,096 --> 00:50:58,807 Solo ten cuidado al conducir. 633 00:50:59,349 --> 00:51:01,142 El suelo está muy resbaloso. 634 00:51:22,372 --> 00:51:23,790 ¡Mierda! 635 00:51:23,873 --> 00:51:24,749 ¡Carajo! 636 00:51:31,339 --> 00:51:32,298 Bien. 637 00:51:52,735 --> 00:51:54,654 Vamos, no hagas eso. 638 00:52:07,667 --> 00:52:09,210 Rachel, contesta. 639 00:52:10,211 --> 00:52:11,129 Mierda. 640 00:52:12,463 --> 00:52:13,298 Carajo. 641 00:52:21,181 --> 00:52:24,392 Estoy mirando Duck Dynasty, es muy bueno. 642 00:52:24,475 --> 00:52:27,312 - Escúchame bien. - ¿Qué pasa? 643 00:52:27,395 --> 00:52:30,023 Debes largarte de ahí. 644 00:52:30,106 --> 00:52:34,360 Nelson, el tipo que te atacó el otro día, vendrá por mí y te encontrará. 645 00:52:35,111 --> 00:52:37,780 - Espera, ¿qué? - Por favor, hazme caso. 646 00:52:37,864 --> 00:52:39,991 Ve al armario, toma el rifle, 647 00:52:40,074 --> 00:52:43,119 corre hacia el bosque y sigue corriendo. 648 00:52:44,412 --> 00:52:45,330 Mierda. 649 00:52:46,080 --> 00:52:47,332 De acuerdo, lo tengo. 650 00:52:47,415 --> 00:52:50,043 - Mis zapatos. - Olvida tus malditos zapatos. 651 00:52:50,126 --> 00:52:50,960 Mierda. 652 00:52:56,883 --> 00:52:59,469 - Rayos, está llegando. - Mierda. 653 00:52:59,552 --> 00:53:00,803 Mierda. 654 00:53:00,887 --> 00:53:04,682 Ocúltate detrás del tráiler, date prisa. 655 00:53:04,766 --> 00:53:05,683 Mierda. 656 00:53:06,893 --> 00:53:08,144 Es una pesadilla. 657 00:53:08,228 --> 00:53:10,313 Corre, Rachel, date prisa. 658 00:53:11,814 --> 00:53:15,860 Cuando salga del auto, debes dispararle o te matará. 659 00:53:15,944 --> 00:53:17,528 Te encontrará y te matará. 660 00:53:21,282 --> 00:53:23,701 Ten cuidado, pero no te detengas. 661 00:53:25,703 --> 00:53:28,456 Tú puedes, ten cuidado. 662 00:53:31,042 --> 00:53:32,085 Cielos. 663 00:53:58,486 --> 00:53:59,487 Mierda. 664 00:54:00,488 --> 00:54:02,907 Ya casi llego. 665 00:56:30,388 --> 00:56:34,434 Subtítulos: Mariela Rascioni