1 00:00:06,466 --> 00:00:09,635 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:24,609 --> 00:00:26,903 ‎อันใหญ่ๆ ที่มีซับวูเฟอร์ เหมือนที่คอนเสิร์ต 3 00:00:26,986 --> 00:00:29,697 ‎ต้องกันน้ำได้ด้วยนะเพราะจะไว้ตรงระเบียง 4 00:00:29,781 --> 00:00:32,492 ‎แล้วตรงที่เคยมีบ้านห่วยแตกนั่นน่ะ ‎สร้างเป็นเกสต์เฮาส์ 5 00:00:32,575 --> 00:00:35,912 ‎มีอ่างอาบน้ำ ฝักบัว แล้วก็รีโมตเปิดปิดมู่ลี่ 6 00:00:35,995 --> 00:00:38,956 ‎และฉันอยากให้ตรงนี้มีถนนจอดรถเป็นวงกลม 7 00:00:39,040 --> 00:00:42,210 ‎ส่วนตรงที่เรายืนอยู่ให้สร้างบ้านหลังใหญ่ 8 00:00:42,293 --> 00:00:45,296 ‎สองชั้น ไม้จริงทั้งหมด ‎เอาสไตล์บ้านริมทะเลสาบหรูโหดสัส 9 00:00:45,379 --> 00:00:49,884 ‎ห้านอน หกน้ำ ‎แล้วต้องมีห้องครัวทั้งสองชั้นด้วยนะ 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,344 ‎ชอบทำอาหารเหรอ 11 00:00:51,427 --> 00:00:52,845 ‎ฉันชอบให้เบียร์อยู่ใกล้ๆ 12 00:00:53,346 --> 00:00:54,347 ‎ครับ 13 00:00:57,141 --> 00:00:59,435 ‎เฮ้ย อันนั้นอย่าเอาไป 14 00:00:59,936 --> 00:01:01,062 ‎ครับ 15 00:01:03,564 --> 00:01:06,317 ‎ก็ต้องมีโซฟาไว้นั่ง ‎ตรงระเบียงมหึมาที่จะสร้างนี่ 16 00:02:01,622 --> 00:02:04,333 ‎เพลง "เรเนเกด" ของวงสติกซ์ครับ ‎ปิดท้ายช่วงร็อกบล็อก 17 00:02:04,417 --> 00:02:07,587 ‎ปลอดโฆษณานาน 50 นาทีที่ 107.2 18 00:02:07,670 --> 00:02:13,759 ‎และแม่จ๋า ผมอกสั่นขวัญแขวน ‎กลัวพายุที่จะมาถล่มเราอาทิตย์นี้เหลือเกิน 19 00:02:14,719 --> 00:02:18,306 ‎เตรียมตัวเตรียมใจไว้เลยครับ ‎ชาวทะเลสาบโอซาร์ก งานนี้มีเปียกกันแน่ 20 00:02:18,389 --> 00:02:21,184 ‎ผมทาวน์สัน เวลส์ ‎นักจัดรายการสุดปังของเดอะฮอลโลว์ 21 00:02:22,185 --> 00:02:25,897 ‎ฉันจะจัดปาร์ตี้บนดาดฟ้าเรือย่ะ ทาวน์สัน เวลส์ 22 00:02:29,442 --> 00:02:31,944 ‎(ศูนย์สุขภาพจิตเซ็นทรัลโอซาร์ก) 23 00:02:47,084 --> 00:02:48,377 ‎อยากจะตกก็ตกไปเลย 24 00:02:49,545 --> 00:02:50,713 ‎อีโง่ 25 00:03:02,099 --> 00:03:04,560 ‎สวัสดีค่ะ ฉันต้องเข้ารับการรักษา 26 00:03:05,269 --> 00:03:06,854 ‎ฉันรู้สึกไม่สบาย 27 00:03:07,521 --> 00:03:08,773 ‎กรอกแบบฟอร์มนี่ค่ะ 28 00:03:14,278 --> 00:03:17,448 ‎อื้อหือ พอจะมีหนทางเร่งเรื่องนี้ได้ไหมคะ 29 00:03:17,531 --> 00:03:19,325 ‎ขอคุยกับหมอได้ไหม 30 00:03:19,825 --> 00:03:22,036 ‎เอ้า นี่บัตรประกันของฉัน 31 00:03:22,662 --> 00:03:24,580 ‎กับใบขับขี่ 32 00:03:28,459 --> 00:03:29,794 ‎จอห์น มาคุยให้ที 33 00:03:41,055 --> 00:03:44,308 ‎กรุณาบรรยายสถานการณ์ปัจจุบันของคุณ ‎ในมุมมองของตัวเองครับ 34 00:03:46,602 --> 00:03:50,856 ‎สถานการณ์ปัจจุบันตามมุมมองของฉัน ‎คือสภาพจิตฉันไม่ดี 35 00:03:51,524 --> 00:03:55,236 ‎ฟังนะ ครอบครัวฉันมีประวัติเรื่องพวกนี้ ‎น้องชายฉันเคยมาที่นี่ 36 00:03:55,319 --> 00:03:56,654 ‎เขาถูกพามารักษา 37 00:03:57,488 --> 00:04:01,158 ‎เท่าที่ทราบ คุณเคยได้รับวินิจฉัย ‎ว่ามีปัญหาทางจิตไหม 38 00:04:01,742 --> 00:04:04,036 ‎นี่คิดจะอ่านแบบฟอร์มลูกเดียวเลยเหรอ นี่… 39 00:04:05,496 --> 00:04:06,706 ‎รับไป 40 00:04:06,789 --> 00:04:10,876 ‎รับเงินไป ฉันยอมจ่ายสองเท่า ‎ให้ฉันเข้าไปพักคืนนึง 41 00:04:12,420 --> 00:04:16,340 ‎- เคยคิดจะทำร้ายตัวเองไหม ‎- ตอนนี้คิดอยากจะทำร้ายแกแล้ว จอห์น 42 00:04:17,091 --> 00:04:21,095 ‎ฉันคิดอยากจะทำร้ายแกกับยัยผู้หญิงคนแรกตรงนั้น 43 00:04:21,679 --> 00:04:25,308 ‎ที่นี่เรามี 160 เตียง และมีคนไข้ 164 คน 44 00:04:31,605 --> 00:04:33,441 ‎นี่คือรายชื่อจิตแพทย์ในพื้นที่ 45 00:04:34,317 --> 00:04:36,319 ‎อะไร เฮ้ย! 46 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 ‎นี่ จอห์น! 47 00:04:44,327 --> 00:04:45,494 ‎ทำอะไรกัน 48 00:04:45,995 --> 00:04:48,331 ‎นี่เรื่องอะไร เคนนี่ เกิดอะไรขึ้น 49 00:04:48,414 --> 00:04:50,374 ‎ขอโทษครับคุณเบิร์ด พวกเขามีเอกสาร 50 00:04:50,875 --> 00:04:53,711 ‎"พวกเขามีเอกสาร" เหรอ เอกสารอะไร 51 00:04:57,673 --> 00:04:58,716 ‎นี่มันอะไรกัน 52 00:05:00,343 --> 00:05:03,596 ‎ฉันคิดว่าควรรีบเจ็บให้จบไปน่ะ ‎เหมือนดึงพลาสเตอร์ปิดแผลไง 53 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 ‎นี่คือการครอบงำกิจการแบบไม่เป็นมิตร 54 00:05:05,473 --> 00:05:07,892 ‎แต่ขอบอกไว้ว่าไปแบบมีอารยะจะดีกว่านะ 55 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 ‎จริงไหมเรเชล 56 00:05:09,477 --> 00:05:11,520 ‎ใช่ ไงมาร์ตี้ 57 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 ‎ได้ไง 58 00:05:16,233 --> 00:05:20,112 ‎ตอนที่ดาร์ลีนกับ… ไวแอตต์เสียชีวิต 59 00:05:20,196 --> 00:05:23,574 ‎ฉันได้กลายเป็นผู้รับมรดก ‎และหุ้นของดาร์ลีน สเนลล์แต่เพียงผู้เดียว 60 00:05:23,657 --> 00:05:27,036 ‎และจากที่ฉันเห็น ‎ชาร์ลส์ วิลค์สก็อยากขายหุ้นให้เธอมากๆ 61 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 ‎- ใช่ ‎- เขาไม่ชอบขี้หน้าคุณ 62 00:05:30,456 --> 00:05:32,416 ‎ชื่อใครอยู่ในใบอนุญาต 63 00:05:40,174 --> 00:05:41,092 ‎ชื่อฉัน 64 00:05:42,051 --> 00:05:44,303 ‎ล้างประวัติอาชญากรแล้ว 65 00:05:45,262 --> 00:05:46,263 ‎งั้นเหรอ 66 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 ‎ดีแล้วล่ะ เยี่ยมไปเลย 67 00:05:51,018 --> 00:05:54,563 ‎ส่วนได้เสียที่มีอำนาจควบคุม ‎ของกาสิโนนี้ต้องเป็นของฉัน 68 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 ‎มันจะได้เป็นของแก๊งค้ายานาวาร์โร 69 00:05:58,484 --> 00:06:00,945 ‎ยกเว้นว่าเธอจะอยากให้ฉันหรือตัวเองถูกฆ่า 70 00:06:01,028 --> 00:06:04,407 ‎อย่ามา ถ้าป่านนี้ยังไม่ฆ่าก็คงไม่ฆ่าแล้ว 71 00:06:04,490 --> 00:06:06,534 ‎แต่ฉันว่าพวกเขาจะโทษคุณนะ 72 00:06:06,617 --> 00:06:09,912 ‎ก็น่าจะรู้อยู่แล้วตั้งแต่ตอนดาร์ลีนเสียนะ 73 00:06:09,995 --> 00:06:13,416 ‎หุ้นมากมาย คว้าง่ายซะขนาดนี้ 74 00:06:13,916 --> 00:06:15,543 ‎แน่นอนว่ามันไม่ใช่กงการอะไรของฉัน 75 00:06:16,794 --> 00:06:19,338 ‎กาสิโนนี้เป็นส่วนนึงของปฏิบัติการที่ใหญ่กว่ามาก 76 00:06:19,422 --> 00:06:20,589 ‎และเธอรู้อยู่แล้ว รูธ 77 00:06:21,549 --> 00:06:23,050 ‎มันไม่ใช่แล้วย่ะ 78 00:06:23,134 --> 00:06:25,261 ‎ฟังนะ คุณยังมีหุ้นอยู่ 79 00:06:25,344 --> 00:06:29,390 ‎ถ้าอยากออกความเห็น ‎เรื่องเมนูค็อกเทลละก็ ฉันพร้อมรับฟัง 80 00:06:29,473 --> 00:06:31,851 ‎แต่คนที่มีอำนาจควบคุมคือฉัน 81 00:06:31,934 --> 00:06:34,437 ‎เพราะงั้นไปฟอกเงินที่อื่นไป 82 00:06:35,396 --> 00:06:38,274 ‎สะใจไหม นี่มันอันตรายนะ เธอคิดผิดแล้ว 83 00:06:38,357 --> 00:06:42,403 ‎ดี พวกเขาเอาของของคุณ ‎ไปเก็บไว้ในห้องเก็บของข้างบนนะ 84 00:06:46,991 --> 00:06:50,161 ‎ไม่แปลกใจเลย วันนี้เราทำอะไรกันอีกดีล่ะ 85 00:06:50,244 --> 00:06:51,495 ‎อ๋อ รู้แล้ว 86 00:06:51,579 --> 00:06:54,457 ‎บางทีฉันอาจโดนต้นไม้แทงตาบอด 87 00:06:54,540 --> 00:06:59,128 ‎แล้วก็กลายเป็นแม่ที่โดนลูกทิ้ง ‎และถูกแก๊งค้ายาเม็กซิกันล่าหัว 88 00:06:59,211 --> 00:07:04,175 ‎ไม่รู้แล้ว ช่างแม่ง ‎ฉันใส่แผ่นปิดตาเหมือนโจรสลัดก็ได้ 89 00:07:05,759 --> 00:07:08,762 ‎เป็นอะไรหรือเปล่าเวนดี้ คุณ… 90 00:07:09,763 --> 00:07:11,807 ‎นี่กำลังจะไปที่เรือนจำอยู่ไหม 91 00:07:11,891 --> 00:07:14,393 ‎ฉิบหาย ตายห่า 92 00:07:15,144 --> 00:07:16,520 ‎เปล่า ฉัน… 93 00:07:17,521 --> 00:07:20,566 ‎ฉันต้องเตรียมงานกาล่า คุณต้องไปคนเดียวแล้ว 94 00:07:22,276 --> 00:07:23,569 ‎แต่คุณโอเคใช่ไหม 95 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 ‎ค่ะ ฉันโอเค ก็แค่วุ่นวายกับเรื่องงานน่ะ 96 00:07:27,156 --> 00:07:30,951 ‎ก็แค่ว่า จำได้ไหมที่เราคุยกันไว้ ‎ว่าผมจะช่วยให้คุณถึงเส้นชัย 97 00:07:31,035 --> 00:07:32,369 ‎นี่ผมกำลังช่วยคุณนะ 98 00:07:32,453 --> 00:07:36,290 ‎ผมว่าคุณควรไปผ่อนคลาย ‎สักสองสามชั่วโมงนะ คิดว่าไง 99 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 ‎ผ่อนคลายแล้ว ผ่อนคลายมาก 100 00:07:43,297 --> 00:07:46,091 ‎โอเค ผมจะไปปรับความเข้าใจนาวาร์โร 101 00:07:46,175 --> 00:07:49,428 ‎ดี คุณไปปรับ ฉันไปปรับ ‎เราจะไปปรับกันทั้งคู่ 102 00:07:50,012 --> 00:07:53,015 ‎เวนดี้ 103 00:08:02,733 --> 00:08:06,487 ‎พวกมือขวาของผม ‎ยังไม่ได้รับเงินรางวัล ทำไมกัน 104 00:08:06,570 --> 00:08:09,865 ‎ผมกำลังรับมือกับ ‎เรื่องฉุกเฉินในครอบครัว พ่อตา… 105 00:08:09,949 --> 00:08:11,992 ‎ฉุกเฉินกว่าเรื่องของผมงั้นเหรอ 106 00:08:12,076 --> 00:08:13,077 ‎โอมาร์ 107 00:08:14,078 --> 00:08:15,579 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 108 00:08:16,747 --> 00:08:17,623 ‎ครับ ขอบคุณ 109 00:08:17,706 --> 00:08:20,292 ‎พ่อตาผมกำลังจะพาลูกๆ เรา 110 00:08:20,376 --> 00:08:22,670 ‎ย้ายไปอยู่นอร์ทแคโรไลนากับเขา 111 00:08:22,753 --> 00:08:24,338 ‎เขาจะทำแบบนั้นทำไม 112 00:08:24,421 --> 00:08:26,840 ‎เขามีปัญหากับภรรยาผมน่ะ 113 00:08:26,924 --> 00:08:29,176 ‎เขาคิดว่าเด็กๆ ไม่ปลอดภัย 114 00:08:29,677 --> 00:08:31,053 ‎คุณคิดว่าพวกเขาปลอดภัยไหม 115 00:08:31,554 --> 00:08:32,555 ‎ก็นะ 116 00:08:33,806 --> 00:08:34,765 ‎ผมไม่รู้ 117 00:08:34,848 --> 00:08:38,352 ‎- ฉันเสียใจด้วยที่คุณกำลัง… ‎- เออ ทุกคนเสียใจกันหมด 118 00:08:42,064 --> 00:08:44,608 ‎มาร์ตี้ ผมชักจะหมดความอดทนแล้วนะ 119 00:08:44,692 --> 00:08:50,364 ‎ครับ ผมคิดว่าทางออกที่ดีที่สุด ‎คือต้องใช้ฟาร์มเลี้ยงม้ากับบิ๊กมัดดี้ 120 00:08:50,447 --> 00:08:52,658 ‎จะได้จัดการเรื่องนี้โดยเร็วที่สุด 121 00:08:52,741 --> 00:08:56,328 ‎ต้องใช้มิสซูรีเบลล์ ทำไมต้องให้พูดซ้ำด้วยเนี่ย 122 00:08:56,412 --> 00:09:00,207 ‎มาร์ตี้ เราจะถูกเพ่งเล็ง ‎เมื่อผมออกจากรายชื่อเอสดีเอ็น 123 00:09:00,291 --> 00:09:02,251 ‎เพราะฉะนั้นบัญชีต้องสวย 124 00:09:02,334 --> 00:09:03,502 ‎ครับ 125 00:09:03,586 --> 00:09:04,587 ‎เงินต้องสะอาด 126 00:09:07,006 --> 00:09:08,757 ‎คงไม่มีปัญหาหรอกใช่ไหม 127 00:09:09,258 --> 00:09:12,928 ‎มาร์ตี้ บอกทีว่าจะไม่เสียสมาธิ ‎กับเรื่องอื่นจนทำให้มีปัญหา 128 00:09:17,641 --> 00:09:19,184 ‎ไม่ครับ ไม่มีปัญหา 129 00:09:27,651 --> 00:09:29,903 ‎คุณจะอยากหย่ากับสามี 130 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 ‎ไงนะ 131 00:09:30,904 --> 00:09:34,074 ‎คุณจะอยากหย่ากับสามีแล้วมาแต่งงานกับผมแทน 132 00:09:34,158 --> 00:09:36,160 ‎ได้ตัวแมรี่ ชูเลอร์มาแล้ว 133 00:09:38,120 --> 00:09:41,248 ‎ซีเอฟโอของสหพันธ์แรงงานอเมริกัน ‎และสภาอุตสาหกรรมองค์กรน่ะเหรอ 134 00:09:41,874 --> 00:09:43,125 ‎อำกันหรือเปล่า 135 00:09:43,709 --> 00:09:45,127 ‎ไม่ ผมไม่ได้อำ 136 00:09:45,210 --> 00:09:49,006 ‎และคณะกรรมการการเมือง ‎ของริชาร์ด ไคเซอร์ถึงกับต้องยกเลิกงานประมูล 137 00:09:49,089 --> 00:09:52,176 ‎เพราะแขกหลายคนปฏิเสธไม่ไปร่วมงาน 138 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 139 00:09:55,804 --> 00:09:58,557 ‎ใช่ เหลือเชื่อของแท้ 140 00:09:59,683 --> 00:10:03,020 ‎ให้ตาย ถ้าเราทำเรื่องนี้สำเร็จ ‎ทำเป้าปีนี้สำเร็จ 141 00:10:03,520 --> 00:10:07,816 ‎และทำให้คนกลุ่มนี้มารวมตัวกันได้ ‎ถึงตอนนั้นก็จบเกม 142 00:10:08,484 --> 00:10:09,818 ‎คุณจะเป็นเจ้าของแถบมิดเวสต์ 143 00:10:10,694 --> 00:10:12,321 ‎"เมื่อ" เราทำสำเร็จ 144 00:10:13,238 --> 00:10:16,408 ‎ให้ตาย คุณนี่มันเหนือชั้นจริงๆ ‎เดี๋ยวแวะไปหา 145 00:10:39,139 --> 00:10:40,265 ‎ไม่ อย่านะแม่ 146 00:10:47,272 --> 00:10:48,482 ‎พ่อขา 147 00:10:51,193 --> 00:10:53,112 ‎- เข้ามา ‎- อะไร 148 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 ‎แกนี่ไม่รู้จักยอมแพ้เลย 149 00:11:13,799 --> 00:11:16,385 ‎แกทำตัวน่าขายหน้าที่หน้าศาลเหมือนเด็ก 150 00:11:16,468 --> 00:11:18,554 ‎ไม่ใช่หนูซะหน่อย พ่อต่างหากที่ขายหน้า 151 00:11:18,637 --> 00:11:20,889 ‎ก็ได้ เอาเงินยาเสพติดออกไปซะ 152 00:11:22,891 --> 00:11:25,185 ‎ในกระเป๋ามีเงินสองล้านกว่าดอลลาร์ 153 00:11:25,686 --> 00:11:27,563 ‎ความปรารถนาดีหลายใบเลยนะ 154 00:11:27,646 --> 00:11:29,690 ‎- เงินทำบุญเยอะมาก ‎- แกมันน่ารังเกียจ 155 00:11:29,773 --> 00:11:33,569 ‎จ้ะ เรารู้กันมานานแล้ว ‎ว่าพ่อคิดยังไงกับหนู ทีนี้… 156 00:11:34,319 --> 00:11:35,404 ‎หนูอยากให้พ่อ… 157 00:11:37,406 --> 00:11:38,532 ‎พิจารณาเงินนี้ 158 00:12:05,058 --> 00:12:06,185 ‎สวัสดีจ้ะ 159 00:12:21,241 --> 00:12:23,619 ‎แน่ใจเหรอว่าอยากเลี้ยงเด็กวัยรุ่นสองคน 160 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 ‎อยากจริงๆ 161 00:12:26,246 --> 00:12:28,832 ‎พ่อเหนื่อย ก็สมควรแล้ว 162 00:12:30,000 --> 00:12:31,877 ‎พ่อสู้สุดแรง แล้วก็ชนะ 163 00:12:33,754 --> 00:12:35,047 ‎รับเงินไปเถอะ 164 00:12:36,799 --> 00:12:38,967 ‎ถนนออกจากเมืองนี้มีแค่เส้นเดียว 165 00:12:39,051 --> 00:12:43,222 ‎พ่อแค่ต้องเลี้ยวขึ้นถนนแล้วขับออกไปซะ 166 00:12:44,223 --> 00:12:47,267 ‎สองล้านดอลลาร์ พลิกเกมได้เลย 167 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 ‎พลิกชีวิตได้เลย 168 00:12:51,313 --> 00:12:54,983 ‎แกพูดถูก สองล้านเป็นเงินมหาศาล 169 00:12:57,778 --> 00:12:59,071 ‎บ้านใหม่ 170 00:12:59,780 --> 00:13:00,781 ‎รถใหม่ 171 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 ‎ความมั่นคง ความปลอดภัย 172 00:13:06,537 --> 00:13:09,206 ‎แต่ฉันไม่คืนหลานให้แกหรอก 173 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 ‎ทีนี้ไปซะ ไม่งั้นฉันจะเรียกตำรวจ 174 00:13:25,097 --> 00:13:27,224 ‎ตอนที่แม่ป่วยหนักน่ะ… 175 00:13:27,307 --> 00:13:29,268 ‎ไม่ต้อง ฉันไม่ฟัง ไปซะ 176 00:13:29,351 --> 00:13:33,438 ‎พ่อคงจำไม่ได้เพราะตลอดทั้งปีนั้น ‎พ่อไปนั่งเมากร่ำที่ร้านเหล้า 177 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 ‎แต่ตอนที่แม่กำลังตาย ‎และหนูดูแลแม่ รู้หรือเปล่า… 178 00:13:36,567 --> 00:13:38,151 ‎แกไม่เคยดูแลแม่ซะหน่อย 179 00:13:40,070 --> 00:13:42,322 ‎หนูดูแล แล้วรู้ไหมว่าแม่คุยอะไรให้ฟัง 180 00:13:42,406 --> 00:13:45,492 ‎- เออ แกเคยเล่าเรื่องแต่งนั่นให้ฟังแล้ว ‎- แม่ขอโทษแทนพ่อ 181 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 ‎ที่พ่อทุบตีเรา ที่พ่อโกหก ขี้เมา และเจ้าชู้ 182 00:13:48,829 --> 00:13:50,455 ‎ฉันไม่เคยนอกใจแม่แก 183 00:13:50,539 --> 00:13:51,540 ‎พ่อนอกใจ 184 00:13:52,332 --> 00:13:54,334 ‎และแม่รู้ว่าพ่อนอกใจ 185 00:13:55,836 --> 00:13:59,464 ‎แต่แม่ยกโทษให้พ่อ ‎เพราะว่าแม่เป็นชาวคริสเตียนแท้ 186 00:14:00,757 --> 00:14:02,968 ‎ไปซะ ไม่งั้นฉันแจ้งความ 187 00:14:04,219 --> 00:14:05,929 ‎แต่หนูไม่ค่อยจะเคร่งศาสนาเท่าไร 188 00:14:06,013 --> 00:14:08,932 ‎และหนูยอมฆ่าพ่อดีกว่าปล่อยให้เอาลูกหนูไป 189 00:14:28,368 --> 00:14:30,412 ‎รู้นะว่ามันยากที่จะเชื่อ 190 00:14:30,495 --> 00:14:31,914 ‎แต่นี่ไม่ใช่แค้นส่วนตัว 191 00:14:31,997 --> 00:14:35,334 ‎คือแบบ ก็ไม่ใช่แค้นส่วนตัวไปซะทั้งหมด 192 00:14:35,417 --> 00:14:37,669 ‎แล้วคุณก็ยังมีส่วนแบ่งหุ้นอีกตั้งเยอะ 193 00:14:37,753 --> 00:14:40,088 ‎นี่เราก็กำลังจัดเตรียมงานปาร์ตี้ให้คุณอยู่ 194 00:14:40,172 --> 00:14:42,049 ‎อย่างน้อยก็ให้เวลาฉันหน่อยสิ 195 00:14:42,132 --> 00:14:44,718 ‎ขอทำเรื่องสุดท้ายนี้ให้นาวาร์โร แค่นั้นพอ 196 00:14:45,761 --> 00:14:49,848 ‎นี่มันเป็นเรื่องที่คุณ ‎ไม่ยอมไปทำให้กิจการส่วนตัวคุณแปดเปื้อน 197 00:14:49,932 --> 00:14:51,350 ‎นั่นแหละที่เป็นปัญหา 198 00:14:52,851 --> 00:14:53,810 ‎ไม่ใช่ 199 00:14:53,894 --> 00:14:57,272 ‎นาวาร์โรไม่ยอมให้ฉัน ‎ใช้กิจการอื่นของเขาฟอกเงิน 200 00:14:57,356 --> 00:14:58,690 ‎งั้นก็ใช้กิจการของตัวเองสิ 201 00:14:58,774 --> 00:15:02,194 ‎ไปใช้ลิคเคตตี้สปลิตซ์ แฮร์รี่ส์ กับบลูแคท 202 00:15:02,277 --> 00:15:04,905 ‎หรือกิจการอย่างอื่นที่ไปปล้นมาสิ 203 00:15:04,988 --> 00:15:08,158 ‎ไม่งั้นก็สร้างกิจการใหม่ขึ้นมา เก่งนักไม่ใช่เหรอ 204 00:15:08,241 --> 00:15:12,871 ‎ฉันไม่ได้มาระดมสมองกับเธอนะรูธ ‎เรื่องนี้มันรอไม่ได้ โอเคไหม 205 00:15:15,999 --> 00:15:18,961 ‎ยังไงก็จะมีปัญหาอยู่ตลอดแหละ จริงไหมล่ะ 206 00:15:23,423 --> 00:15:25,300 ‎ฉันล้างประวัติตัวเองแล้ว 207 00:15:26,218 --> 00:15:30,055 ‎แล้วห้ามคุณกับเวนดี้มาเรี่ยราดใส่ที่หากินฉัน 208 00:15:46,238 --> 00:15:47,864 ‎ยอมมันเลย 209 00:15:48,865 --> 00:15:50,701 ‎โหดอย่างกับสัตว์ป่า 210 00:15:52,160 --> 00:15:53,245 ‎แอบเอาเงินเข้าไปก็ได้ 211 00:15:54,079 --> 00:15:56,999 ‎พรุ่งนี้ฉันจะไปเกณฑ์คนเข้าไปพนันตอนค่ำ 212 00:15:57,082 --> 00:16:00,377 ‎- มันเยอะไป ‎- ไม่ ไปช่วงคนเยอะสิ ทีมใหญ่ๆ 213 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 ‎ไม่กี่วันก็ครบแล้ว 214 00:16:04,339 --> 00:16:05,340 ‎อย่าเลยดีกว่า 215 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 ‎แล้วจะให้ทำอะไรล่ะ 216 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 ‎- เรามีงานอีเวนต์ใหญ่ ‎- ไม่ได้ 217 00:16:14,933 --> 00:16:18,186 ‎มีเงินเข้ามาจากหลายรัฐ 218 00:16:18,270 --> 00:16:21,398 ‎หลายแหล่ง หลายองค์กร เงินเป็นล้าน 219 00:16:21,481 --> 00:16:25,318 ‎มันอาจเป็นโอกาสเดียว ‎ที่เราจะฟอกเงินมากขนาดนี้ได้ 220 00:16:25,819 --> 00:16:27,320 ‎เมื่อเราตั้งตัวได้แล้ว 221 00:16:28,572 --> 00:16:32,451 ‎เราจะกลายเป็นผู้จ้างงานรายใหญ่ในชิคาโก 222 00:16:32,534 --> 00:16:35,537 ‎เราจะช่วยเหลือผู้คนมากมาย 223 00:16:35,620 --> 00:16:37,539 ‎สตรี คนป่วย คนจน 224 00:16:37,622 --> 00:16:39,583 ‎และถ้าใครแม้แต่มอง… 225 00:16:40,917 --> 00:16:47,466 ‎ถ้าสรรพากร เอฟบีไอ หรือใครก็ตาม ‎แค่พูดว่าจะสืบสวน มันก็จบเห่ 226 00:16:48,675 --> 00:16:50,677 ‎ภาพลักษณ์คือทุกอย่างในวงการนั้น 227 00:16:52,471 --> 00:16:53,847 ‎ฉันจะเสียมันไปไม่ได้ 228 00:16:57,893 --> 00:16:59,895 ‎คุณต้องทำให้พวกเขากลับบ้าน 229 00:17:09,863 --> 00:17:11,573 ‎ผมคงทำไม่ได้น่ะสิ 230 00:17:16,953 --> 00:17:18,789 ‎ถ้าคุณไม่ทำ งั้นฉันทำเอง 231 00:17:25,879 --> 00:17:26,963 ‎หมายความว่ายังไง 232 00:17:29,132 --> 00:17:31,009 ‎จะหมายความว่าอะไรได้อีกล่ะ 233 00:17:38,975 --> 00:17:40,977 ‎(โรงแรมเลซี่-โอ) 234 00:17:43,480 --> 00:17:46,942 ‎นี่ พ่อขอละ อยู่กับเราเถอะลูก 235 00:17:48,485 --> 00:17:49,319 ‎พ่อ 236 00:17:49,402 --> 00:17:54,074 ‎พ่อรู้ว่าตอนนี้ลูกมองไม่ออก ‎แต่สิ่งสำคัญที่สุดคือครอบครัวนะ 237 00:17:56,034 --> 00:17:57,285 ‎คุณตาก็เป็นคนในครอบครัว 238 00:17:58,870 --> 00:18:01,414 ‎แต่ลูกไม่รู้จักเขา โจนาห์ 239 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 ‎ผมรู้ว่าตาดีกว่าแม่ก็แล้วกัน 240 00:18:04,543 --> 00:18:05,544 ‎โจนาห์ 241 00:18:06,753 --> 00:18:07,712 ‎- อะไร ‎- มันไม่… 242 00:18:08,255 --> 00:18:11,341 ‎ก็มันจริง แถมนี่จะเป็นโอกาสให้เราได้รู้จักตา 243 00:18:15,971 --> 00:18:17,180 ‎แล้วพ่อล่ะ 244 00:18:18,598 --> 00:18:20,767 ‎สมมุติว่าพรุ่งนี้เราหลุดออกไปได้ 245 00:18:20,851 --> 00:18:22,310 ‎ซึ่งเป็นไปไม่ได้แน่นอน 246 00:18:22,811 --> 00:18:24,271 ‎แต่สมมุติว่าทำได้ 247 00:18:26,273 --> 00:18:28,692 ‎พ่อจะอยู่กับแม่ต่อไปจริงๆ เหรอ 248 00:18:28,775 --> 00:18:30,360 ‎แม่ทำร้ายพ่อมาตั้งเยอะ 249 00:18:30,443 --> 00:18:32,612 ‎เราทำร้ายกันทั้งคู่ แม่ไม่ได้ผิดฝ่ายเดียว 250 00:18:32,696 --> 00:18:34,948 ‎- โอเค ‎- พ่อไม่ตอบคำถามพี่ 251 00:18:35,448 --> 00:18:37,868 ‎และพ่อจะทำให้เราผ่านพ้นเรื่องนี้ไปได้ 252 00:18:40,662 --> 00:18:41,997 ‎ด้วยการทำตามคำสั่งแม่ 253 00:18:42,831 --> 00:18:43,832 ‎ด้วยการอยู่ด้วยกัน 254 00:18:45,375 --> 00:18:46,376 ‎ด้วยการอยู่ด้วยกัน 255 00:18:50,130 --> 00:18:51,423 ‎แล้วไงต่อ 256 00:18:53,550 --> 00:18:54,551 ‎จากนั้น 257 00:18:55,927 --> 00:18:58,805 ‎เราทุกคนจะต้องตัดสินใจ 258 00:18:59,931 --> 00:19:00,932 ‎ตกลงไหม 259 00:19:06,104 --> 00:19:10,275 ‎หลายคนจะบินเข้ามาเอง ‎เพราะงั้นถ้าจองรถไว้สี่คัน เพิ่มเป็นห้าซะ 260 00:19:10,358 --> 00:19:12,485 ‎- จองไว้ห้าคันแล้ว ‎- งั้นเพิ่มเป็นหก 261 00:19:12,569 --> 00:19:13,737 ‎โอเค นี่ 262 00:19:14,321 --> 00:19:17,574 ‎ถ้ามีอะไรจะพูดกับฉันก็พูดออกมาตรงๆ 263 00:19:19,993 --> 00:19:24,372 ‎เราสร้างที่นี่ขึ้นมาเพื่อจุดประสงค์เดียว ‎ฟอกเงินให้โอมาร์ นาวาร์โร 264 00:19:26,499 --> 00:19:29,294 ‎ซึ่งทำให้สิ่งที่คุณกำลังทำอยู่อันตราย 265 00:19:29,377 --> 00:19:33,381 ‎คุณเพิ่งสร้างชีวิตใหม่ขึ้นมา เรื่องนี้จบไม่สวยแน่ 266 00:19:34,549 --> 00:19:35,717 ‎ขอบคุณนะ 267 00:19:37,093 --> 00:19:40,347 ‎แต่รูธจ้างฉันเพราะฉันเป็นผู้จัดการที่เก่ง 268 00:19:40,430 --> 00:19:42,098 ‎แล้วก็เก่งมาโดยตลอด 269 00:19:42,599 --> 00:19:45,143 ‎- ใช่ ‎- ตอนที่เราเจอกัน กิจการของคุณกำลังจะเจ๊ง 270 00:19:46,770 --> 00:19:49,314 ‎อีเวนต์ระดมทุนของคุณจะเป็นไปอย่างราบรื่น 271 00:19:49,397 --> 00:19:53,735 ‎เพราะมันสำคัญต่อกาสิโน ‎และกาสิโนสำคัญต่อรูธ 272 00:19:54,236 --> 00:19:56,947 ‎แต่รู้ไว้นะว่าฉันแค่ทำดีด้วย ‎เพราะมารยาททางธุรกิจ 273 00:19:57,030 --> 00:19:58,907 ‎คุณไม่มีประโยชน์กับฉันเลย 274 00:19:58,990 --> 00:20:02,410 ‎ฉันคิดว่าคุณเป็นนังตัวแสบที่โหดเหี้ยมอำมหิต 275 00:20:02,494 --> 00:20:07,165 ‎ฉันว่าคุณไม่มีอารมณ์ขัน ‎และเป็นคนหยาบโลนที่สุด 276 00:20:09,000 --> 00:20:11,127 ‎ขอตัวไปโทรจองรถรับส่ง 277 00:20:17,008 --> 00:20:18,885 ‎ฉันมีอารมณ์ขันย่ะ 278 00:20:20,887 --> 00:20:21,888 ‎ปากดี 279 00:20:40,156 --> 00:20:41,908 ‎นี่คงเป็นกล่องสุดท้ายแล้วค่ะ 280 00:20:43,702 --> 00:20:45,578 ‎เราจะกลับไปที่โรงแรม 281 00:20:48,748 --> 00:20:50,875 ‎โอเค เวนดี้ จะออกไปส่งไหม 282 00:20:54,170 --> 00:20:55,171 ‎บายค่ะแม่ 283 00:21:20,071 --> 00:21:23,867 ‎คีธ เดลเทร็กมีกองใหญ่ขนาดนั้นได้ยังไง ‎เพิ่งมาได้ 15 นาทีเองนะ 284 00:21:23,950 --> 00:21:25,952 ‎มันต้มเราไง ไล่ออกไป 285 00:21:26,036 --> 00:21:28,371 ‎เคนนี่ ไล่เดลเทร็กออกจากโต๊ะนั้นซะ 286 00:21:28,455 --> 00:21:32,459 ‎ทำไมไอ้หนุ่มร่านนี่ ‎ถึงขอจั่วไพ่สู้หกแต้มทั้งที่ตัวเองได้ 18 วะ 287 00:21:43,345 --> 00:21:45,263 ‎เธอไม่ยอมเรา 288 00:21:48,308 --> 00:21:51,311 ‎ผมจะไปนอน ไว้ค่อยจัดการพรุ่งนี้ 289 00:21:51,811 --> 00:21:53,104 ‎เดี๋ยวฉันตามไป 290 00:22:07,243 --> 00:22:08,078 ‎ไง 291 00:22:09,371 --> 00:22:10,872 ‎ขออะไรหน่อยสิ 292 00:22:39,859 --> 00:22:41,194 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- อย่าขยับ 293 00:22:41,277 --> 00:22:42,654 ‎พระเจ้าช่วย 294 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 ‎เอากระเป๋าฉันไปเลย 295 00:22:47,575 --> 00:22:50,078 ‎คุณต้องให้เพื่อนร่วมงานผมฟอกเงิน 296 00:22:50,829 --> 00:22:51,955 ‎เข้าใจไหม 297 00:22:54,207 --> 00:22:55,166 ‎พูดมาสิ 298 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 ‎ฉันเข้าใจ ฉันเข้าใจ 299 00:23:16,896 --> 00:23:20,733 ‎- เป็นห่าอะไรของคุณ ‎- โมโหอะไร 300 00:23:20,817 --> 00:23:23,862 ‎ก็ที่สั่งให้มือสังหารมาขู่ฉันในลานจอดรถไง 301 00:23:23,945 --> 00:23:26,030 ‎อะไร ผมไม่ได้สั่งให้ใครไปขู่คุณ 302 00:23:26,114 --> 00:23:28,783 ‎- พูดเบาๆ ด้วย ‎- งั้นก็เมียคุณสินะ 303 00:23:28,867 --> 00:23:30,785 ‎- ผมไม่… ‎- เริ่มเข้าเค้าละ 304 00:23:30,869 --> 00:23:33,204 ‎ฉันจะบอกอะไรให้นะ คุณกับยัยเมียหน้าผี 305 00:23:33,288 --> 00:23:35,665 ‎มีหนทางฟอกเงินอีกเป็นร้อย… 306 00:23:35,748 --> 00:23:36,583 ‎ลดเสียง 307 00:23:36,666 --> 00:23:38,460 ‎แต่ก็อยากจะมาวุ่นวายกับรูธให้ได้ 308 00:23:38,543 --> 00:23:40,503 ‎- หมกมุ่นอะไรกันนักหนา ‎- เรเชล 309 00:23:40,587 --> 00:23:43,089 ‎ผมไม่ได้หมกมุ่นกับเธอหรือใครอื่น โอเคนะ 310 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 ‎จะยกตัวอย่างให้นะ 311 00:23:44,674 --> 00:23:47,051 ‎คุณมีร้าน 30 แห่ง 312 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 ‎คุณทำงานกับผู้บริจาคที่มีเงินเป็นล้าน 313 00:23:49,679 --> 00:23:50,889 ‎ผมทำแบบนั้นไม่ได้ 314 00:23:50,972 --> 00:23:53,433 ‎เหรอ ทำไมล่ะ ตัวเลขมันก็ชัดเจนดีนี่ 315 00:23:53,516 --> 00:23:55,268 ‎เพราะผมทำไม่ได้ 316 00:24:00,315 --> 00:24:04,527 ‎นี่เพราะเวนดี้สินะ ทั้งหมดเลย ‎คุณไม่แคร์เรื่องพวกนี้เลยสักนิด 317 00:24:13,828 --> 00:24:15,538 ‎ขอให้ยัยนั่นคุ้มเสียก็แล้วกัน 318 00:24:19,042 --> 00:24:22,545 ‎ผมขอโทษจริงๆ ที่มีคนไปขู่คุณ ไม่เหมาะสมเลย 319 00:24:24,130 --> 00:24:27,509 ‎แต่เรเชล ผมอยากให้คุณช่วยเรื่องรูธ 320 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 ‎นี่เป็นเรื่องของไวแอตต์ 321 00:24:28,927 --> 00:24:31,721 ‎มันเกี่ยวกับเรื่องอื่นๆ อีกมากมาย 322 00:24:32,805 --> 00:24:37,018 ‎และนี่เป็นครั้งสุดท้ายที่ผมจะขออะไรจากเธอ 323 00:24:41,105 --> 00:24:41,981 ‎ก็ได้ 324 00:24:42,065 --> 00:24:44,025 ‎(ศูนย์สุขภาพจิตเซ็นทรัลโอซาร์ก) 325 00:24:44,108 --> 00:24:47,946 ‎เอาละครับ เราที่เคพีวีเค ‎จะบรรเลงเพลงร็อกให้คุณขับรถได้อย่างสนุก 326 00:24:48,029 --> 00:24:50,740 ‎ยังจับตาดูสภาพอากาศอยู่นะครับ 327 00:24:51,282 --> 00:24:53,576 ‎พรุ่งนี้คุณอาจต้องลางาน 328 00:24:53,660 --> 00:24:57,914 ‎เพราะฟ้าจะเปิดและฝนจะกระหน่ำ 329 00:24:57,997 --> 00:25:01,751 ‎แต่ระหว่างนี้ คุณอยู่กับผม ‎ทาวน์สัน เวลส์ในวันอังคารเบิ้ลสอง 330 00:25:01,834 --> 00:25:05,380 ‎สองเพลงนี้จากวงโกลเด้นเอียริง ‎อย่าเปลี่ยนคลื่นไปไหน นี่คือเดอะฮอลโลว์ 331 00:25:11,636 --> 00:25:13,388 ‎(มาร์ตี้ เบิร์ด) 332 00:25:30,863 --> 00:25:33,032 ‎ไง นี่โจนาห์ เบิร์ด ตอน… 333 00:25:40,665 --> 00:25:42,083 ‎ไง นี่โจนาห์ เบิร์ด 334 00:25:42,166 --> 00:25:44,544 ‎ตอนนี้ไม่ว่างรับสาย ฝากข้อความไว้นะ 335 00:25:56,055 --> 00:25:58,057 ‎(มิสซูรีเบลล์กาสิโน) 336 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 ‎- นี่ เรเชลฟ้องฉันแล้วว่าคุณทำอะไร ‎- ไง 337 00:26:05,982 --> 00:26:09,527 ‎ฉันไม่มีส่วนเกี่ยวข้องเรื่องนั้น ‎แต่ฉันจะไปคุยกับเวนดี้นะ 338 00:26:09,611 --> 00:26:12,030 ‎ฉันเปลี่ยนเส้นทางการเงินทั้งหมดของเบลล์ 339 00:26:12,113 --> 00:26:14,907 ‎ไปธนาคารบนแผ่นดินอเมริกา ‎ที่ให้ระบุและพิสูจน์ตัวตนลูกค้าแล้ว 340 00:26:14,991 --> 00:26:15,825 ‎รูธ 341 00:26:15,908 --> 00:26:19,412 ‎และฉันจะไม่ยอมให้คุณ ‎แอบเอาเงินเข้ามาแล้วข่มขู่พนักงานฉัน 342 00:26:19,495 --> 00:26:22,790 ‎ทำแบบนี้ทำไม ‎ทันทีที่เม็กซิโกรู้เรื่อง เธอโดนเก็บแน่ 343 00:26:22,874 --> 00:26:25,835 ‎ไม่หรอกถ้าคุณทำหน้าที่คุณ ‎ไปหาทางฟอกเงินที่อื่นซะ 344 00:26:25,918 --> 00:26:29,756 ‎ไม่ได้ ถ้าเธอไม่ช่วย ‎ฉันจะทำเรื่องนี้เสร็จไม่ทันการ 345 00:26:30,340 --> 00:26:32,508 ‎อย่างที่บอกไปแล้ว ไม่ใช่แค้นส่วนตัว 346 00:26:53,237 --> 00:26:54,280 ‎หัวเป็นไง 347 00:26:59,243 --> 00:27:00,787 ‎อยู่ที่ความหมาย 348 00:27:04,749 --> 00:27:07,752 ‎คุณสั่งให้เนลสันไปขู่เรเชลเหรอ 349 00:27:08,336 --> 00:27:10,963 ‎ก็ใช่ไง หวังว่าได้ผลนะ 350 00:27:11,047 --> 00:27:14,842 ‎ไม่ได้ผล รูธเปลี่ยนเส้นทาง ‎โอนเงินออกจากกาสิโน 351 00:27:15,426 --> 00:27:17,136 ‎มันเป็นบ้าอะไรของมัน 352 00:27:17,929 --> 00:27:21,057 ‎- เธอคิดว่าเรามีทางอื่น ‎- แต่เราไม่มี 353 00:27:23,309 --> 00:27:26,562 ‎เวนดี้ ถ้าเราเอานาวาร์โรออกจากรายชื่อ ‎และส่งตัวข้ามแดนได้ 354 00:27:26,646 --> 00:27:29,649 ‎ยังไงก็ไร้ประโยชน์ถ้าเราไม่มีเงิน 355 00:27:34,362 --> 00:27:39,742 ‎เอฟบีไอบอกว่าถ้านาวาร์โรตาย ‎พวกเขายินดีให้คุณคุมแก๊งค้ายา 356 00:27:42,203 --> 00:27:44,038 ‎- จะให้ผมไปคุมแก๊งเหรอ ‎- เปล่า 357 00:27:44,122 --> 00:27:45,206 ‎ดี 358 00:27:46,082 --> 00:27:50,545 ‎ฉันแค่จะบอกว่าเอฟบีไอเสนอทางออกให้เราแล้ว 359 00:27:52,255 --> 00:27:53,715 ‎เราไม่ต้องใช้นาวาร์โร 360 00:27:55,174 --> 00:27:56,175 ‎ยังไง 361 00:27:56,259 --> 00:27:58,386 ‎- กามิล่า ‎- กามิล่า 362 00:27:58,970 --> 00:28:02,348 ‎บอกเธอหมดเปลือกกันเลยดีกว่า 363 00:28:02,932 --> 00:28:06,978 ‎- เล่าให้หมด เอฟบีไอ ทั้งหมดเลย ‎- คุณอยากยืนยันสิ่งที่เธอสงสัย 364 00:28:07,061 --> 00:28:09,439 ‎แล้วบอกว่าเราร่วมมือกับเอฟบีไอเหรอ ‎เธอฆ่าเราแน่ 365 00:28:09,522 --> 00:28:13,234 ‎ไม่ เราจะยื่นข้อเสนอที่ดีจนปฏิเสธไม่ลง 366 00:28:14,110 --> 00:28:15,945 ‎ชาวแก๊งทั้งหมดจะคิดว่า 367 00:28:16,028 --> 00:28:18,030 ‎นาวาร์โรยังอยู่และคุมแก๊งผ่านกามิล่า 368 00:28:18,114 --> 00:28:20,283 ‎ทุกคนทุกที่จะคิดแบบนั้นกัน 369 00:28:20,783 --> 00:28:23,369 ‎แต่ในความเป็นจริง นาวาร์โรจะตายแล้ว 370 00:28:24,537 --> 00:28:26,122 ‎และกามิล่าจะเป็นหัวหน้าแก๊ง 371 00:28:26,205 --> 00:28:29,041 ‎เวนดี้ ผมว่าเอฟบีไอ ‎คงไม่ยอมเอาหูไปนาเอาตาไปไร่ 372 00:28:29,125 --> 00:28:30,835 ‎ตอนกามิล่าสั่งฆ่านาวาร์โรหรอก 373 00:28:30,918 --> 00:28:34,338 ‎แล้วยังไง พวกเขาจะให้คนที่ไม่เคยเจอมาก่อน 374 00:28:34,422 --> 00:28:35,965 ‎เป็นตัวแทนหัวหน้าแก๊งเหรอ 375 00:28:36,048 --> 00:28:38,468 ‎พวกนั้นต้องการยึดเงินเป็นค่าส่วยเท่านั้นแหละ 376 00:28:39,260 --> 00:28:41,179 ‎ในสายตาเอฟบีไอ คนพวกนี้น่ะ 377 00:28:41,262 --> 00:28:44,432 ‎พวกเขาเหมือนกันหมด เขี่ยทิ้งได้หมด 378 00:28:47,935 --> 00:28:49,312 ‎ถ้าคุณเห็นทางอื่น… 379 00:28:51,230 --> 00:28:53,441 ‎คิดว่าเธอจะยอมงั้นเหรอ 380 00:28:53,524 --> 00:28:54,942 ‎ฉันกล่อมให้ยอมทำได้ 381 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 ‎ฉันทำได้ 382 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 ‎คุณเดวิส คืนนี้สบายดีไหมคะ 383 00:29:14,754 --> 00:29:15,922 ‎ว่าไง 384 00:29:16,005 --> 00:29:20,384 ‎แอนนาลีซชอบกินโค้กเม็กซิกันจริงๆ ติดหวานน่ะ 385 00:29:23,346 --> 00:29:24,555 ‎ฉันชอบกินเบียร์ 386 00:29:26,849 --> 00:29:28,810 ‎แต่งตัวซะสวยเลยนะ 387 00:29:28,893 --> 00:29:32,063 ‎ค่ะ ฉันกำลังจะไปทำงาน 388 00:29:32,647 --> 00:29:33,856 ‎จริงด้วย 389 00:29:34,357 --> 00:29:37,151 ‎ตอนนี้เธอเป็นเจ้าของเมืองบาปลอยน้ำแล้วนี่ 390 00:29:38,027 --> 00:29:39,695 ‎ต้องภูมิใจมากแน่ๆ 391 00:29:42,949 --> 00:29:47,745 ‎นี่ ฉันอยากถามมาพักนึงแล้ว ‎โรงเรียนแถวบ้านคุณเป็นยังไงบ้างเหรอ 392 00:29:49,580 --> 00:29:53,167 ‎ทำไมพวกผู้หญิงถึงสนใจ ‎เรื่องโรงเรียนกันเหลือเกิน 393 00:29:54,544 --> 00:29:56,128 ‎ก็สองคนนั้นฉลาดโคตรๆ 394 00:29:56,712 --> 00:29:58,673 ‎แม่งต้องมีครูดีๆ สอนสิ 395 00:29:58,756 --> 00:30:01,217 ‎เวลาคุยกับฉัน ระวังคำหยาบด้วย 396 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 ‎ขอโทษค่ะ 397 00:30:04,679 --> 00:30:06,222 ‎เกิดมาปากเสีย 398 00:30:07,640 --> 00:30:10,476 ‎ว่าแต่เธอกับลูกชายฉัน ‎ทำอะไรเวลาอยู่ด้วยกันเหรอ 399 00:30:12,854 --> 00:30:14,188 ‎หมายความว่ายังไง 400 00:30:15,064 --> 00:30:16,607 ‎นอกเหนือจากเรื่องทางร่างกายน่ะ 401 00:30:17,191 --> 00:30:20,152 ‎ทำอะไรกัน คุยเรื่องอะไรกัน 402 00:30:25,491 --> 00:30:28,578 ‎เราก็คงคุยเรื่องที่ทุกคู่คุยกันมั้ง 403 00:30:29,287 --> 00:30:30,288 ‎แบบว่า 404 00:30:30,830 --> 00:30:32,039 ‎วันนี้เป็นไงบ้าง 405 00:30:33,541 --> 00:30:35,042 ‎เราอยากทำอะไร 406 00:30:35,126 --> 00:30:36,377 ‎อยากกินอะไร 407 00:30:39,422 --> 00:30:40,923 ‎เพราะเธอไม่ใช่สเปกเขา 408 00:30:45,678 --> 00:30:46,554 ‎โอเค 409 00:30:47,054 --> 00:30:50,099 ‎เขาชอบสาวผมน้ำตาล เหมือนฉัน 410 00:30:51,017 --> 00:30:52,560 ‎พวกผมทองไว้ใจไม่ได้ 411 00:30:52,643 --> 00:30:55,313 ‎ฉันว่าจะผมสีไหนก็ไว้ใจไม่ได้หมด 412 00:30:56,731 --> 00:30:58,482 ‎แถมยังปากดี 413 00:31:00,568 --> 00:31:04,488 ‎- โอเค ราตรีสวัสดิ์ ‎- ไปเล่นบนเรือให้สนุกนะ 414 00:31:10,161 --> 00:31:13,080 ‎ฉันรู้มาสักพักแล้วว่าคุณทำงานให้เอฟบีไอ 415 00:31:15,082 --> 00:31:17,001 ‎ของกลางเป็นค่าธรรมเนียม 416 00:31:17,084 --> 00:31:19,378 ‎ถือเป็นราคาที่ต้องจ่ายเพื่อทำธุรกิจ 417 00:31:19,462 --> 00:31:23,132 ‎นอกเหนือจากนั้นแล้ว ‎พวกเขาจะไม่ไปก้าวก่ายการทำงานของคุณ 418 00:31:23,215 --> 00:31:26,218 ‎ทั้งน้องและลูกคุณรู้ว่าข้อตกลงนี้ฉลาดมาก 419 00:31:26,302 --> 00:31:27,428 ‎แล้วดูสิว่าเป็นยังไงกัน 420 00:31:28,512 --> 00:31:29,597 ‎คุณไม่เหมือนพวกเขา 421 00:31:30,556 --> 00:31:33,935 ‎น้องชายคุณถูกเอฟบีไอแตกแถวเล่นงาน 422 00:31:34,477 --> 00:31:35,478 ‎- เป็นค่าผิดปกติ ‎- ใช่ 423 00:31:35,561 --> 00:31:38,606 ‎และเอฟบีไอก็อยู่ข้างพวกเรา 424 00:31:38,689 --> 00:31:42,151 ‎และลูกชายคุณ ขอให้วิญญาณไปสู่สุคติ ‎เขาไม่ได้มีโอกาส 425 00:31:42,234 --> 00:31:45,071 ‎ที่จะรับข้อตกลงนี้เพราะน้องคุณสั่งฆ่าเขา 426 00:31:46,739 --> 00:31:50,326 ‎คุณอยากให้ฉันคุมแก๊งค้ายา ‎แต่ให้ทุกคนคิดว่าน้องฉันเป็นคนคุม 427 00:31:50,826 --> 00:31:52,078 ‎ทำไมล่ะ 428 00:31:52,828 --> 00:31:55,539 ‎เมื่อเรารักษาภาพพจน์ของปิตาธิปไตย… 429 00:31:57,541 --> 00:32:01,295 ‎มันช่วยให้ไม่ต้องเจอเรื่องปวดหัว ‎ในองค์กรคุณนะ ว่าไหม 430 00:32:01,379 --> 00:32:03,464 ‎อย่ามาแสร้งว่าทำเพื่อฉันเลย 431 00:32:04,757 --> 00:32:09,053 ‎ถ้าฉันคุมแก๊งค้ายาโดยที่เอฟบีไอเห็นชอบ 432 00:32:09,136 --> 00:32:11,013 ‎พวกเขาจะเลิกตรวจสอบคุณ 433 00:32:11,097 --> 00:32:14,392 ‎ปล่อยให้คุณได้ทำมูลนิธิ ‎และหนุนหลังคนใหญ่คนโตต่อไป 434 00:32:16,102 --> 00:32:18,104 ‎ทุกข้อที่พูดมาเป็นจริงได้หมด 435 00:32:21,524 --> 00:32:23,067 ‎เรื่องลูกๆ เป็นไงบ้าง 436 00:32:27,655 --> 00:32:31,367 ‎ไม่ดีนัก แต่เรารับมือกันอยู่ ขอบคุณ 437 00:32:31,909 --> 00:32:33,452 ‎วัยนี้เป็นวัยเถื่อน 438 00:32:33,536 --> 00:32:36,288 ‎ดื้อ อารมณ์แปรปรวน 439 00:32:36,372 --> 00:32:37,373 ‎ใช่แล้ว 440 00:32:40,251 --> 00:32:42,253 ‎ครอบครัวมีความหมายกับคุณมาก 441 00:32:43,045 --> 00:32:46,340 ‎ครอบครัวฉันก็มีความหมายกับฉันมากเหมือนกัน 442 00:32:47,508 --> 00:32:49,385 ‎แต่คุณจะให้ฉันฆ่าน้องชายตัวเอง 443 00:32:49,468 --> 00:32:51,053 ‎เพื่อให้ทำเรื่องพวกนี้ได้ 444 00:32:55,516 --> 00:32:56,851 ‎เรารู้ กามิล่า 445 00:32:59,145 --> 00:33:00,354 ‎เรารู้ว่าฝีมือคุณ 446 00:33:01,814 --> 00:33:03,941 ‎คนที่พยายามลอบฆ่าน้องชายตัวเอง 447 00:33:05,067 --> 00:33:07,486 ‎แต่เราไม่ฟ้องเขาสักคำ และจะไม่ทำด้วย 448 00:33:08,070 --> 00:33:10,072 ‎เพราะเราอยากให้คุณรอดต่อไป 449 00:33:12,158 --> 00:33:13,242 ‎ทำให้คุณเป็นเจ้าแม่ 450 00:33:17,246 --> 00:33:19,040 ‎แล้วในเมื่อฉันรู้ทุกอย่างแล้ว 451 00:33:20,666 --> 00:33:22,793 ‎อะไรทำให้คิดว่าฉันจะไม่ฆ่าคุณ 452 00:33:25,046 --> 00:33:26,881 ‎เพราะต้องมีเราถึงจะมีเอฟบีไอ 453 00:33:27,673 --> 00:33:29,717 ‎คุณจะได้คุมแก๊งค้ายาที่ใหญ่ที่สุดในโลก 454 00:33:29,800 --> 00:33:32,094 ‎และไม่มีวันเป็นบุคคลมีหมายจับ 455 00:33:32,178 --> 00:33:33,596 ‎ไม่มีวันต้องเข้าห้องขัง 456 00:33:34,513 --> 00:33:37,016 ‎คุณจะมีอิทธิพลและไร้ตัวตนไปพร้อมๆ กัน 457 00:33:38,392 --> 00:33:41,312 ‎ซึ่งถ้าฉันเข้าใจไม่ผิด นั่นคือสิ่งที่คุณต้องการ 458 00:33:45,399 --> 00:33:46,317 ‎ก็ได้ 459 00:33:49,737 --> 00:33:52,323 ‎"ก็ได้" หมายถึงเอาด้วยใช่ไหม 460 00:33:54,033 --> 00:33:55,284 ‎หมายถึงฉันเอาด้วย 461 00:34:04,085 --> 00:34:05,961 ‎เราจะนัดให้คุณคุยกับเอฟบีไอ 462 00:34:07,505 --> 00:34:09,882 ‎ฉันต้องไปเยี่ยมโอมาร์เป็นครั้งสุดท้าย 463 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 ‎ผมว่าแบบนั้นคงไม่ดีหรอก 464 00:34:14,512 --> 00:34:18,390 ‎ไม่ใช่ เขาตั้งใจจะสื่อว่า ‎ถ้าไม่ไปเจอเขา คุณจะทำใจได้ง่ายกว่า 465 00:34:19,350 --> 00:34:20,601 ‎ฉันไม่เป็นอะไรหรอก 466 00:34:21,435 --> 00:34:23,020 ‎แน่นอน แต่ว่า… 467 00:34:23,854 --> 00:34:26,107 ‎เราจะหาทางให้ แต่อาจเป็นไปไม่ได้ 468 00:34:27,483 --> 00:34:29,401 ‎ฉันเชื่อว่าคุณจะทำให้มันเป็นไปได้ 469 00:34:36,742 --> 00:34:40,454 ‎เราหาคนอื่นมาเป็นกรรมการ ‎ได้เร็วแค่ไหนถ้าฉันไล่ไอ้เชเฟอร์ไปตาย 470 00:34:41,163 --> 00:34:45,960 ‎ผมบอกไปแล้วว่า ณ จุดนี้ ‎ต้องใช้เชเฟอร์เพื่อเอานาวาร์โรออกจากรายชื่อ 471 00:34:46,794 --> 00:34:50,089 ‎ไม่งั้นก็ต้องใช้เวลาและเงิน ‎มากขึ้นเยอะเพื่อรวบรวมทีมใหม่ 472 00:34:51,507 --> 00:34:54,051 ‎เราอาจไม่ต้องเอาเขาออกจากรายชื่อนั้นแล้ว 473 00:34:54,135 --> 00:34:57,471 ‎ทำไม คิดจะฆ่าหัวหน้าแก๊งค้ายาอีกคนเหรอ 474 00:34:57,555 --> 00:34:58,389 ‎เปล่า 475 00:34:59,390 --> 00:35:00,432 ‎อือ งั้น 476 00:35:01,600 --> 00:35:04,436 ‎ผมหาคนมาแทนเชเฟอร์ได้ทันที 477 00:35:05,938 --> 00:35:07,356 ‎แล้วเรื่องควบคุมความเสียหายล่ะ 478 00:35:07,439 --> 00:35:08,524 ‎ไม่แย่ 479 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 ‎อาจจะดีเลยทีเดียว 480 00:35:09,692 --> 00:35:13,070 ‎ถ้าคุณออกไปแถลงว่าพร้อมจะขาดทุน 481 00:35:13,154 --> 00:35:17,324 ‎ดีกว่าลดตัวลงไปร่วมงานกับคนไร้ศีลธรรม บลาๆ 482 00:35:18,742 --> 00:35:19,660 ‎ดี 483 00:35:20,578 --> 00:35:22,788 ‎"อาจจะดี" คือคำที่ฉันอยากได้ยิน 484 00:35:31,547 --> 00:35:33,883 ‎พี่มาหาผมทำไม มีปัญหาอะไรไหม 485 00:35:35,009 --> 00:35:37,595 ‎ฉันมาร่วมงานกาล่าแล้วอยากเจอนาย 486 00:35:37,678 --> 00:35:39,555 ‎- ไม่ถือใช่ไหม ‎- ไม่เลย 487 00:35:41,557 --> 00:35:42,558 ‎นายดูแข็งแรงขึ้นนะ 488 00:35:43,934 --> 00:35:46,020 ‎หน้าตาดูมีน้ำมีนวลขึ้น 489 00:35:48,731 --> 00:35:50,858 ‎ที่นี่เขาไม่ตัดผมนายใช่ไหม 490 00:35:53,611 --> 00:35:55,112 ‎หน้าเด็กลงนะ 491 00:35:59,575 --> 00:36:01,202 ‎จำงานแต่งฉันได้ไหม 492 00:36:02,536 --> 00:36:03,913 ‎ถามอะไรแปลกๆ 493 00:36:05,080 --> 00:36:08,626 ‎จำไม่ค่อยได้ ตอนนั้นอายุ 15 ‎แถมเมาแอ๋อีกต่างหาก 494 00:36:11,712 --> 00:36:14,215 ‎นายก่อเรื่องวุ่นวายเยอะเลย 495 00:36:16,175 --> 00:36:17,968 ‎พ่อโมโหนายมาก 496 00:36:19,511 --> 00:36:21,722 ‎พ่อตะคอกนายในห้องโถง 497 00:36:22,890 --> 00:36:24,808 ‎พี่เข้ามาชวนพ่อไปเต้นรำ 498 00:36:26,268 --> 00:36:27,937 ‎ก็จำได้นี่ 499 00:36:29,647 --> 00:36:31,106 ‎พี่ขยิบตาให้ผม 500 00:36:33,234 --> 00:36:34,235 ‎ใช่แล้ว 501 00:36:35,819 --> 00:36:36,987 ‎พี่ขยิบตาให้นาย 502 00:36:42,868 --> 00:36:44,245 ‎เพื่อนตัวน้อยของพี่ 503 00:36:55,422 --> 00:36:57,424 ‎ผมไม่ได้ฆ่าฮาวี 504 00:37:09,144 --> 00:37:12,564 ‎ลูกชายพี่ไม่ใช่คนทรยศ กามิล่า ‎และผมไม่ได้ฆ่าเขา 505 00:37:16,652 --> 00:37:19,655 ‎ผมใช้ประโยชน์จากการตายของเขา ‎เพื่อดูว่าใครเป็นใคร 506 00:37:24,743 --> 00:37:26,453 ‎แต่ผมไม่ได้ฆ่าลูกของพี่ 507 00:37:27,329 --> 00:37:28,205 ‎งั้นใครฆ่า 508 00:37:32,001 --> 00:37:33,252 ‎ผมไม่รู้ 509 00:37:36,630 --> 00:37:37,881 ‎ใครเป็นคนบอกนาย 510 00:37:41,969 --> 00:37:43,053 ‎เวนดี้ เบิร์ด 511 00:37:55,733 --> 00:37:57,276 ‎ฮัลโหล มาร์ตี้ เบิร์ดพูดสายครับ 512 00:37:57,359 --> 00:38:00,612 ‎มาร์ตี้ นี่กามิล่านะ สบายดีไหม 513 00:38:02,906 --> 00:38:04,825 ‎ดีครับกามิล่า คุณล่ะ 514 00:38:05,951 --> 00:38:08,662 ‎บอกฉันมาเดี๋ยวนี้ว่าใครฆ่าลูกฉัน 515 00:38:10,456 --> 00:38:14,585 ‎ผมรู้ว่าน้องชายคุณเป็นคนสั่งฆ่า 516 00:38:14,668 --> 00:38:18,297 ‎แต่ผมไม่รู้ว่าใครเป็นคนลงมือ ผมขอโทษ 517 00:38:19,673 --> 00:38:22,051 ‎โอมาร์เพิ่งบอกฉันว่าเขาไม่ได้สั่งฆ่า 518 00:38:22,968 --> 00:38:25,179 ‎สำคัญมากนะที่คุณต้องซื่อสัตย์กับฉัน 519 00:38:29,641 --> 00:38:34,646 ‎ฟังนะครับ กามิล่า ‎ผมไม่ได้จัดการด้านนั้นของธุรกิจ 520 00:38:34,730 --> 00:38:37,441 ‎ผมเลยไม่รู้รายละเอียดอะไร 521 00:38:38,400 --> 00:38:42,404 ‎ผมขอโทษด้วย ผมไปสืบดูให้ได้นะครับ 522 00:38:42,488 --> 00:38:46,033 ‎แต่ผมว่าคุณควรไปถามคนอื่นมากกว่า 523 00:38:47,618 --> 00:38:48,619 ‎ก็ได้ 524 00:38:49,995 --> 00:38:51,372 ‎แล้วเจอกันนะ 525 00:39:20,025 --> 00:39:21,944 ‎ขอบใจที่ให้ฉันนอนค้างนะ 526 00:39:24,113 --> 00:39:25,280 ‎ฉันชอบที่มีเพื่อนคุย 527 00:39:26,698 --> 00:39:30,369 ‎ทรีแทบจะไม่ค่อยแวะเวียนมาหา ‎แล้วพอฉันสร้างเสร็จแล้ว 528 00:39:31,370 --> 00:39:36,708 ‎มายึดเกสต์เฮาส์เลยก็ได้ ‎หรือไม่ก็มาอยู่ในบ้านหลังใหญ่ด้วยกัน 529 00:39:37,209 --> 00:39:40,379 ‎มันคงใหญ่เกินไปสำหรับฉันกับทรี 530 00:39:47,261 --> 00:39:49,179 ‎คนเรายกระดับชนชั้นได้ไม่ผิดนะ 531 00:39:50,722 --> 00:39:52,266 ‎เธอสมควรได้ดี 532 00:39:58,397 --> 00:39:59,523 ‎อือ 533 00:39:59,606 --> 00:40:02,609 ‎ไม่ต้องมา "อือ" ใส่ฉันเลย ยัยบ้า 534 00:40:02,693 --> 00:40:05,446 ‎อย่ามา เธอสมควรมีหมดทุกอย่าง 535 00:40:05,529 --> 00:40:07,448 ‎จริงๆ นะ เริ่มต้นใหม่ บ้านใหม่ 536 00:40:10,742 --> 00:40:11,743 ‎ชีวิตใหม่ 537 00:40:17,040 --> 00:40:18,041 ‎คงงั้นมั้ง 538 00:40:19,585 --> 00:40:20,878 ‎ฉันมั่นใจเลย 539 00:41:15,349 --> 00:41:16,350 ‎ไง 540 00:41:17,559 --> 00:41:19,478 ‎พอดีประตูหน้าคุณไม่ได้ล็อกน่ะ 541 00:41:22,481 --> 00:41:23,857 ‎ต้องการอะไร 542 00:41:25,108 --> 00:41:26,360 ‎เขาอยากเจอคุณ 543 00:41:27,778 --> 00:41:30,489 ‎วันนี้พี่สาวไปเยี่ยม มีเรื่องทำให้เขาไม่สบายใจ 544 00:41:30,572 --> 00:41:33,575 ‎เขาเลยอยากคุยกับคุณและมาร์ตี้ 545 00:41:36,662 --> 00:41:37,663 ‎ได้ 546 00:41:40,749 --> 00:41:41,833 ‎โอเค 547 00:41:52,594 --> 00:41:53,929 ‎เศร้าอะไรเหรอ 548 00:41:59,893 --> 00:42:01,311 ‎ลูกๆ ทิ้งฉันไป 549 00:42:06,942 --> 00:42:08,902 ‎ไม่คิดว่าเหรอว่าพวกเขาน่าจะกลับมา 550 00:42:08,986 --> 00:42:12,364 ‎ไม่ ฉันว่าพ่อต้องเป่าหูให้ลูกเกลียดฉันแน่ๆ 551 00:42:18,412 --> 00:42:21,999 ‎ความสัมพันธ์ระหว่างผมกับพ่อแย่มากๆ 552 00:42:23,917 --> 00:42:25,877 ‎พ่อเจ้ากี้เจ้าการชิบเป๋ง 553 00:42:29,798 --> 00:42:32,009 ‎ไม่ถือว่าโม้ถ้าเป็นเรื่องจริง 554 00:42:35,012 --> 00:42:36,013 ‎ตอนนี้ตายแล้ว 555 00:42:38,515 --> 00:42:41,935 ‎เขาทุบตีแม่ผม ทุบตีพวกลูกสาว 556 00:42:43,687 --> 00:42:45,856 ‎และซ้อมผมกับพวกลูกชาย 557 00:42:53,405 --> 00:42:56,199 ‎ผมยกโทษให้พ่อแล้ว แน่นอนอยู่แล้ว 558 00:42:59,578 --> 00:43:00,579 ‎แน่นอน 559 00:43:03,707 --> 00:43:05,334 ‎แต่มีอยู่ช่วงนึง 560 00:43:06,460 --> 00:43:07,794 ‎ที่ต้องเลือกระหว่าง… 561 00:43:09,921 --> 00:43:10,881 ‎ฆ่าเขา 562 00:43:13,008 --> 00:43:14,968 ‎หรือมาเป็นพระ 563 00:43:23,685 --> 00:43:24,686 ‎งั้นเหรอ 564 00:43:29,483 --> 00:43:30,484 ‎ขอบคุณนะ 565 00:43:38,492 --> 00:43:39,993 ‎ครับ ยินดี 566 00:43:44,373 --> 00:43:45,374 ‎ขอบคุณค่ะ 567 00:44:16,738 --> 00:44:20,033 ‎ทีนี้ จะยอมให้ฉันเข้าไปเป็นคนไข้โรงพยาบาล 568 00:44:20,117 --> 00:44:23,704 ‎หรือให้ฉันเดินออกจากอาคารนี้ไปฆ่าพ่อล่ะ 569 00:44:26,123 --> 00:44:28,291 ‎ส่งคลิปบอร์ดอันนั้นมาให้หน่อยซิ 570 00:44:28,375 --> 00:44:30,085 ‎มาทำความรู้จักกัน 571 00:44:40,262 --> 00:44:43,348 ‎นี่ คืนนี้ค้างบ้านฉันอีกก็ได้นะ 572 00:44:43,849 --> 00:44:47,352 ‎เราจะดูเรื่องดั๊คไดนาสตี้ให้ตัวเองรู้สึกไฮโซ 573 00:44:47,436 --> 00:44:48,937 ‎น่าสนุกดีนะ 574 00:44:50,147 --> 00:44:54,317 ‎ฉันมีธุระต้องไปทำ จะซื้อข้าวเย็นไปฝากที่บ้าน 575 00:44:56,278 --> 00:44:57,946 ‎- ระวังตัวนะ ‎- ได้ 576 00:45:03,618 --> 00:45:05,495 ‎คุณอยากได้อะไรไหม 577 00:45:08,039 --> 00:45:09,040 ‎ไม่ 578 00:45:12,919 --> 00:45:14,755 ‎แล้วนี่เข้ามาทำอะไรในนี้ 579 00:45:16,715 --> 00:45:18,133 ‎ได้บอกลูกๆ ไหมว่าฉันมาอยู่ในนี้ 580 00:45:18,675 --> 00:45:20,844 ‎ผมไม่ได้บอกลูกๆ ไม่อยากให้เป็นห่วง 581 00:45:20,927 --> 00:45:23,221 ‎เป้าหมายที่ทำก็เพื่อให้ลูกๆ เป็นห่วง 582 00:45:25,140 --> 00:45:26,933 ‎เราจะจัดงานระดมทุนในสองวันแล้วนะ 583 00:45:27,017 --> 00:45:29,936 ‎ไม่อยากเตรียมตัวให้พร้อม ‎พักผ่อนให้เพียงพอเหรอ 584 00:45:30,020 --> 00:45:31,313 ‎ไปบอกลูกๆ ว่าฉันอยู่ในนี้ 585 00:45:37,736 --> 00:45:40,697 ‎แล้วกามิล่าล่ะ เรามีข้อตกลงใหม่กับกามิล่า 586 00:45:40,781 --> 00:45:43,450 ‎จะให้ผมจัดการเรื่องนั้นเองคนเดียวเหรอ 587 00:45:43,533 --> 00:45:45,327 ‎ถ้าฉันออกไป ฉันจะฆ่าเขา 588 00:45:46,703 --> 00:45:47,537 ‎ใคร 589 00:45:48,205 --> 00:45:50,207 ‎ถามได้ว่าใคร 590 00:45:51,082 --> 00:45:52,125 ‎ก็พ่อฉันน่ะสิ 591 00:45:53,794 --> 00:45:55,086 ‎โอเค ไม่ต้องพูดแล้ว 592 00:46:00,383 --> 00:46:02,636 ‎ฉันจะไม่ออกไปจนกว่าจะได้ลูกๆ คืนมา 593 00:46:06,807 --> 00:46:07,808 ‎เข้าใจแล้ว 594 00:46:42,342 --> 00:46:43,343 ‎ไอ้หอกหัก 595 00:47:45,196 --> 00:47:47,198 ‎ขอคุยกันเป็นการส่วนตัวหน่อย 596 00:47:50,827 --> 00:47:54,372 ‎ถ้าใครต้องการตัวฉัน ‎ฉันจะอยู่ในออฟฟิศกับคุณแลงมัวร์นะ 597 00:47:56,249 --> 00:47:59,002 ‎โอเค คืองี้นะ 598 00:48:00,045 --> 00:48:04,049 ‎คนที่อยู่ในคุกข้อหาฆาตกรรมไวแอตต์น่ะ 599 00:48:04,132 --> 00:48:05,300 ‎เขาไม่ได้ทำ 600 00:48:05,383 --> 00:48:06,635 ‎เดี๋ยวก่อนสิ 601 00:48:08,053 --> 00:48:12,015 ‎เธอไปปรึกษาทนาย ‎ก่อนจะพูดอะไรไปมากกว่านี้ดีกว่านะ 602 00:48:12,098 --> 00:48:13,183 ‎ไม่จำเป็น 603 00:48:15,852 --> 00:48:16,770 ‎ตามใจ 604 00:48:17,395 --> 00:48:18,438 ‎ว่ามา 605 00:48:18,939 --> 00:48:21,566 ‎ไอ้สารเลวชื่อฮาวี เอลิซอนโดรเป็นคนทำ 606 00:48:21,650 --> 00:48:25,236 ‎มันทำงานให้แก๊งค้ายานาวาร์โร ‎แล้วมันให้พวกเขา… 607 00:48:25,320 --> 00:48:26,738 ‎แก๊งค้ายานาวาร์โรเหรอ 608 00:48:26,821 --> 00:48:30,033 ‎ขอ… ขอพูดให้จบก่อนได้ไหม 609 00:48:32,160 --> 00:48:33,119 ‎ใช่ 610 00:48:33,620 --> 00:48:36,581 ‎มันไม่พอใจที่ดาร์ลีนปลูกเฮโรอีน 611 00:48:37,457 --> 00:48:38,416 ‎เลย 612 00:48:39,751 --> 00:48:42,712 ‎ยิงเธอ กับไวแอตต์ 613 00:48:43,838 --> 00:48:46,633 ‎พอฉันไปรู้ความจริง 614 00:48:47,300 --> 00:48:52,180 ‎ฉันเลยตามล่ามันแล้วฆ่ามันที่ชิคาโก 615 00:48:53,515 --> 00:48:54,933 ‎สรุปคือมันตายแล้ว 616 00:48:55,976 --> 00:48:57,310 ‎พับผ่าสิรูธ 617 00:48:57,394 --> 00:48:59,896 ‎และนายไม่มีวันเจอซากมันหรอก 618 00:48:59,980 --> 00:49:04,317 ‎และนายอาจอยากด้วยรู้ว่า ‎ฮาวี เอลิซอนโดรฆ่านายอำเภอนิกซ์ 619 00:49:04,401 --> 00:49:07,821 ‎เพราะงั้นเอาป้ายลงได้แล้ว ‎ไม่มีทางหาเขาเจอหรอก 620 00:49:07,904 --> 00:49:11,866 ‎แล้วขอบอกไว้นะ ‎ถ้าอัยการหรือใครคนไหนมาหาฉัน 621 00:49:11,950 --> 00:49:14,744 ‎แล้วกล่าวหาว่าฉันบอกเรื่องนี้กับนาย 622 00:49:14,828 --> 00:49:17,038 ‎ฉันจะปฏิเสธโลดแล้วบอกเขาว่านายบ้า 623 00:49:17,122 --> 00:49:19,916 ‎แล้วยังไงก็ไม่มีใครเชื่อนายอยู่ดี ‎เพราะมันบ้าจริงๆ 624 00:49:23,128 --> 00:49:24,963 ‎รู้ไหมว่ามันดูแย่แค่ไหน 625 00:49:25,046 --> 00:49:28,425 ‎ที่เธอได้เงินของดาร์ลีนไปหมด ‎แต่ยังกล้าเข้ามาในนี้ 626 00:49:28,508 --> 00:49:33,638 ‎แล้วกุเรื่องแก๊งค้ายา ‎แล้วก็ชิคาโก กับตำรวจถูกฆ่าตาย 627 00:49:34,848 --> 00:49:36,766 ‎แล้วนี่จะให้ฉันทำยังไง 628 00:49:38,393 --> 00:49:39,394 ‎ก่อนอื่นเลย 629 00:49:40,687 --> 00:49:44,691 ‎ถ้าอยากตามเส้นทางการเงินก็ตามสบาย 630 00:49:44,774 --> 00:49:47,277 ‎แต่ขอบอกไว้ว่าไม่เจออะไรแน่ 631 00:49:48,778 --> 00:49:51,197 ‎สำหรับฉัน มันไม่ใช่เรื่องเงินเลย 632 00:49:52,282 --> 00:49:54,826 ‎และนายจะไม่มีวันเจอหลักฐานสักอย่าง 633 00:49:54,909 --> 00:49:57,537 ‎เพราะนี่มันระดับสูงโคตรๆ 634 00:49:57,620 --> 00:50:01,207 ‎ขอโทษนะที่ต้องเอามาบอกให้เครียด ‎แต่นั่นคือความจริง 635 00:50:11,676 --> 00:50:15,972 ‎ประเด็นที่ฉันจะสื่อคือคนที่อยู่ในห้องขังนั่นน่ะ 636 00:50:16,056 --> 00:50:21,478 ‎ไม่ได้ทำอะไรผิดสักอย่าง ‎ยกเว้นที่เกิดมาจนปนจัญไร 637 00:50:22,353 --> 00:50:24,647 ‎ซึ่งครึ่งนึงก็ไม่ใช่ความผิดเขาด้วยซ้ำ 638 00:50:26,649 --> 00:50:28,026 ‎เขาไม่ได้ทำ 639 00:50:31,446 --> 00:50:34,282 ‎งานนายมันมีเรื่องการเมืองเยอะโคตรๆ 640 00:50:35,450 --> 00:50:37,744 ‎แต่ความถูกต้องมันต้องมาก่อน 641 00:50:52,133 --> 00:50:54,636 ‎นายจะเป็นนายอำเภอที่ดีนะ รอนนี่ 642 00:50:56,179 --> 00:50:58,807 ‎แค่ขับรถกลับบ้านระวังด้วย 643 00:50:59,474 --> 00:51:01,142 ‎ถนนลื่นสุดๆ 644 00:51:22,372 --> 00:51:24,582 ‎เวร ฉิบหาย 645 00:51:31,339 --> 00:51:32,298 ‎โอเค 646 00:51:52,735 --> 00:51:54,654 ‎ไม่เอาสิ อย่าทำแบบนั้น 647 00:51:56,573 --> 00:51:59,742 ‎(รูธ แลงมัวร์ ‎มือถือ) 648 00:52:07,667 --> 00:52:09,460 ‎รับสายสิเรเชล รับสิ 649 00:52:10,211 --> 00:52:11,129 ‎เวร 650 00:52:12,463 --> 00:52:13,298 ‎แม่งเอ๊ย 651 00:52:21,181 --> 00:52:24,392 ‎ไง ฉันเปิดดั๊คไดนาสตี้แล้ว สนุกมากเลย 652 00:52:24,475 --> 00:52:27,312 ‎- โอเค เออ ฟังฉันให้ดีนะ ‎- มีเรื่องอะไร 653 00:52:27,395 --> 00:52:30,023 ‎รีบออกมาจากที่นั่นเดี๋ยวนี้ 654 00:52:30,106 --> 00:52:32,358 ‎ไอ้เนลสันที่มันไปขู่คุณเมื่อวันก่อน 655 00:52:32,442 --> 00:52:34,360 ‎มันมาจัดการฉัน และมันจะไปหาคุณ 656 00:52:35,111 --> 00:52:37,780 ‎- เดี๋ยวก่อน ว่าไงนะ ‎- ขอร้อง ฟังฉันนะ 657 00:52:37,864 --> 00:52:39,991 ‎ไปหยิบปืนในตู้ 658 00:52:40,074 --> 00:52:43,119 ‎แล้วรีบวิ่งเข้าไปในป่า วิ่งไปไม่ต้องหยุด 659 00:52:44,412 --> 00:52:45,330 ‎เวร 660 00:52:46,164 --> 00:52:47,332 ‎โอเค เจอแล้ว 661 00:52:47,415 --> 00:52:49,792 ‎- รองเท้า ‎- ไม่ต้องใส่รองเท้าแม่งแล้ว 662 00:52:49,876 --> 00:52:50,877 ‎เชี่ย 663 00:52:56,883 --> 00:52:59,469 ‎- เชี่ย มันขับเข้ามาแล้ว ‎- สัส 664 00:52:59,552 --> 00:53:00,803 ‎สัส 665 00:53:00,887 --> 00:53:04,682 ‎ไปหลบหลังเทรลเลอร์ วิ่งเลย 666 00:53:04,766 --> 00:53:05,683 ‎เข้ 667 00:53:06,893 --> 00:53:08,144 ‎ฝันร้ายชัดๆ 668 00:53:08,228 --> 00:53:10,688 ‎รีบไปเถอะน่า ให้ไวเลย 669 00:53:11,814 --> 00:53:15,860 ‎พอมันลงมาจากรถ ‎ยิงมันเลย ไม่งั้นมันจะฆ่าคุณ 670 00:53:15,944 --> 00:53:17,528 ‎มันจะหาคุณจนเจอแล้วฆ่าคุณ 671 00:53:21,282 --> 00:53:23,701 ‎ค่อยๆ อย่าสั่น 672 00:53:25,703 --> 00:53:28,456 ‎ทำไปเลย ค่อยๆ อย่าสั่น 673 00:53:31,042 --> 00:53:32,085 ‎แม่งเอ๊ย 674 00:53:58,486 --> 00:53:59,487 ‎ให้ตายเถอะ 675 00:54:00,488 --> 00:54:02,907 ‎ฟังนะ ฉันใกล้ถึงแล้ว 676 00:56:25,883 --> 00:56:30,805 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล