1 00:00:06,549 --> 00:00:09,552 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:01:23,376 --> 00:01:24,210 ‎ルース 3 00:01:27,630 --> 00:01:28,381 ‎ルース 4 00:01:28,464 --> 00:01:32,426 ‎何人送り込んだって ‎洗浄はしない 5 00:01:33,886 --> 00:01:36,472 ‎洗浄の必要はなくなった 6 00:01:37,056 --> 00:01:39,350 ‎取り込み中なんだけど 7 00:01:39,433 --> 00:01:41,853 ‎そうか 泥だらけだぞ 8 00:01:42,436 --> 00:01:44,313 ‎さっさと用を言って 9 00:01:44,397 --> 00:01:47,650 ‎子供たちを引き留めてほしい 10 00:01:48,651 --> 00:01:50,820 ‎ちょっと 冗談よね 11 00:01:50,903 --> 00:01:51,904 ‎本気だ 12 00:01:51,988 --> 00:01:55,116 ‎ハビの母親が嗅ぎ回ってる 13 00:01:55,199 --> 00:01:58,661 ‎協力しないなら彼女に話す 14 00:02:00,538 --> 00:02:02,999 ‎私を殺したいわけね 15 00:02:03,666 --> 00:02:05,084 ‎僕は撃ってない 16 00:02:06,335 --> 00:02:09,505 ‎何で私があんたの家族まで? 17 00:02:09,589 --> 00:02:12,341 ‎他になすすべがない 18 00:02:12,425 --> 00:02:15,595 ‎ウェンディは ‎ベンがいた病院に入った 19 00:02:15,678 --> 00:02:17,805 ‎子供が戻るまで出ない 20 00:02:17,889 --> 00:02:19,015 ‎関係ない 21 00:02:19,098 --> 00:02:19,932 ‎ある 22 00:02:20,016 --> 00:02:22,143 ‎ハビを殺し 洗浄を拒み 23 00:02:22,226 --> 00:02:26,272 ‎ジョナを手なずけた ‎多分 君の話なら聞く 24 00:02:26,355 --> 00:02:27,899 ‎関係‎大(おお)‎ありだ 25 00:02:31,319 --> 00:02:33,279 ‎彼が聞かなかったら? 26 00:02:34,405 --> 00:02:36,782 ‎さあな 拉致するとか 27 00:02:36,866 --> 00:02:38,993 ‎義父を殺したっていい 28 00:02:39,076 --> 00:02:43,581 ‎子供たちが町を出たら ‎ハビの母親に話す 29 00:02:46,042 --> 00:02:48,669 ‎どっちの頼み? ‎ウェンディ? 30 00:04:30,855 --> 00:04:33,190 ‎ウェンディは? 大丈夫? 31 00:04:34,025 --> 00:04:37,361 ‎財団のパーティーの準備が ‎忙しくて 32 00:04:37,445 --> 00:04:39,947 ‎分担することにした 33 00:04:42,450 --> 00:04:46,620 ‎それで私も ‎分担の対象になったの? 34 00:04:50,082 --> 00:04:51,125 ‎お子さんは? 35 00:04:51,917 --> 00:04:53,627 ‎出てったまま? 36 00:04:53,711 --> 00:04:54,337 ‎ああ 37 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 ‎じゃ 話せる? 38 00:04:57,923 --> 00:04:59,258 ‎ああ 39 00:05:00,384 --> 00:05:03,929 ‎これらが匿名番号口座だ 40 00:05:04,013 --> 00:05:06,390 ‎直接アクセスできる 41 00:05:06,474 --> 00:05:11,604 ‎そちら側で必要な支払いも ‎容易になるはずだ 42 00:05:14,482 --> 00:05:15,816 ‎弟の方は? 43 00:05:17,735 --> 00:05:22,990 ‎FBIが彼の移送に同意した ‎予告なしに行う 44 00:05:26,369 --> 00:05:29,372 ‎カミラ もしも ‎その移送中に― 45 00:05:29,455 --> 00:05:32,208 ‎彼に何かあったとしたら… 46 00:05:33,209 --> 00:05:36,962 ‎逃走を図って殺害されるとか 47 00:05:38,089 --> 00:05:39,465 ‎例えばの話だが 48 00:05:41,258 --> 00:05:43,219 ‎それも運命だ 49 00:05:49,266 --> 00:05:53,604 ‎FBIと話をするまで ‎何も実行しない 50 00:05:53,687 --> 00:05:56,273 ‎直接 会って確約を得る 51 00:05:57,775 --> 00:05:59,777 ‎弟さんも同じことを 52 00:06:00,736 --> 00:06:02,571 ‎いいボスだった 53 00:06:02,655 --> 00:06:04,156 ‎今 調整中だ 54 00:06:10,413 --> 00:06:12,998 ‎息子が死んだ日の話を 55 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 ‎あまり話すことはない 56 00:06:23,426 --> 00:06:26,762 ‎午前中にハビと会って話した 57 00:06:27,388 --> 00:06:31,100 ‎その後 シカゴへ ‎移るための準備を 58 00:06:31,183 --> 00:06:35,396 ‎夜はクレアと食事をし ‎ホテルへ戻った 59 00:06:35,479 --> 00:06:38,607 ‎翌日 ここへ帰ってきた 60 00:06:44,196 --> 00:06:45,614 ‎考え直してる? 61 00:06:45,698 --> 00:06:46,699 ‎いいえ 62 00:06:49,076 --> 00:06:50,077 ‎よかった 63 00:06:51,579 --> 00:06:54,874 ‎ミーアキャットは ‎リスに似ていて 64 00:06:54,957 --> 00:06:58,878 ‎体長は30センチ弱 ‎体重900グラム 65 00:07:03,757 --> 00:07:06,302 ‎バードさん 面会の方が 66 00:07:13,601 --> 00:07:16,312 ‎本当かどうか見に来た 67 00:07:27,198 --> 00:07:28,324 ‎本当だった 68 00:07:28,407 --> 00:07:31,285 ‎さぞや満足でしょうね 69 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 ‎私ができることはする 70 00:07:37,541 --> 00:07:39,877 ‎でも決めるのは彼らよ 71 00:07:41,212 --> 00:07:43,297 ‎何の話やらさっぱり 72 00:07:49,094 --> 00:07:54,266 ‎マーティが“子供たちを ‎引き留められなかったら” 73 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 ‎“ハビの母親にバラす”と 74 00:08:02,691 --> 00:08:04,527 ‎喜ぶと思った 75 00:08:08,072 --> 00:08:09,740 ‎私にどうしろと? 76 00:08:10,491 --> 00:08:11,659 ‎約束して 77 00:08:12,409 --> 00:08:17,206 ‎私が役目を果たしたら ‎後はあんた次第よ 78 00:08:17,873 --> 00:08:19,124 ‎母親でしょ 79 00:08:20,251 --> 00:08:23,254 ‎2人が拒んだら私には無理 80 00:08:23,337 --> 00:08:28,008 ‎私がやることやったら ‎クソママにバラさないで 81 00:08:31,053 --> 00:08:32,179 ‎約束する 82 00:08:34,807 --> 00:08:38,102 ‎あんたのパパは最低 ‎同情する 83 00:08:44,233 --> 00:08:46,235 ‎お父さんも残念だった 84 00:08:57,371 --> 00:08:59,123 ‎居心地はどう? 85 00:09:04,169 --> 00:09:05,004 ‎悪い 86 00:09:08,799 --> 00:09:11,427 ‎でも 耐えられる程度? 87 00:09:14,346 --> 00:09:16,098 ‎何だって耐えられる 88 00:09:21,604 --> 00:09:22,980 ‎あんたが正しい 89 00:09:25,858 --> 00:09:28,736 ‎ベンを退院させなかったら 90 00:09:30,112 --> 00:09:31,488 ‎今も生きてた 91 00:09:48,380 --> 00:09:51,300 ‎パーティーに出ろって ‎言われた? 92 00:09:51,383 --> 00:09:53,427 ‎その前に出発する 93 00:09:54,136 --> 00:09:55,804 ‎分かってるけど 94 00:09:56,889 --> 00:09:59,933 ‎大事な催しだし ‎ずっと手伝ってた 95 00:10:01,560 --> 00:10:03,979 ‎出たいと思ってもいい 96 00:10:06,315 --> 00:10:07,399 ‎思ってない 97 00:11:02,871 --> 00:11:03,747 ‎どうも 98 00:11:04,248 --> 00:11:07,126 ‎一緒に飲もうかと思って 99 00:11:07,209 --> 00:11:09,461 ‎明日 出発するんでしょ 100 00:11:10,879 --> 00:11:13,090 ‎酒には早すぎないか? 101 00:11:15,676 --> 00:11:16,510 ‎ベンに 102 00:11:22,307 --> 00:11:26,979 ‎ブロンドなのにベンが ‎ほれたのは なぜだ? 103 00:11:27,479 --> 00:11:28,731 ‎分からない 104 00:11:29,690 --> 00:11:30,899 ‎運がよかった 105 00:11:30,983 --> 00:11:35,028 ‎小さい町だし ‎若い娘も少ないから 106 00:11:35,779 --> 00:11:38,532 ‎あいつは尻軽が好きで 107 00:11:39,032 --> 00:11:40,409 ‎よく叱った 108 00:11:40,909 --> 00:11:44,121 ‎まあ 若いから仕方ないがね 109 00:11:45,164 --> 00:11:46,039 ‎そうね 110 00:11:47,458 --> 00:11:50,836 ‎それに いくら叱ったとこで 111 00:11:51,795 --> 00:11:54,214 ‎姉があれじゃ… 112 00:11:56,216 --> 00:11:59,720 ‎ウェンディの悪口なら ‎ご遠慮なく 113 00:12:00,345 --> 00:12:02,639 ‎あれは札付きだった 114 00:12:04,475 --> 00:12:06,977 ‎それで彼女を痛い目に 115 00:12:09,605 --> 00:12:10,439 ‎何て? 116 00:12:11,273 --> 00:12:14,485 ‎裁判に勝って ‎痛い目に遭わせた 117 00:12:14,568 --> 00:12:15,569 ‎そうか 118 00:12:15,652 --> 00:12:17,154 ‎そうだな 119 00:12:17,237 --> 00:12:19,072 ‎パパに殴られたら― 120 00:12:19,156 --> 00:12:23,702 ‎悪いのは自分だと ‎私は分かってた 121 00:12:25,120 --> 00:12:28,248 ‎教会の仲間にしたくなる 122 00:12:30,334 --> 00:12:33,796 ‎近頃の教えはヤワだからな 123 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 ‎それで 124 00:12:38,342 --> 00:12:40,135 ‎ベンを殴ったの? 125 00:12:40,719 --> 00:12:42,679 ‎あんな‎たち‎だし 126 00:12:43,514 --> 00:12:45,182 ‎家族を困らせた 127 00:12:46,016 --> 00:12:48,519 ‎病気だから仕方ない 128 00:12:50,395 --> 00:12:51,563 ‎つらいのは… 129 00:12:52,439 --> 00:12:55,275 ‎恥さらしが1人いて 130 00:12:56,109 --> 00:13:01,490 ‎もう1人はマシなはずが ‎気付いたら そっちは― 131 00:13:02,616 --> 00:13:04,159 ‎もっとひどかった 132 00:13:08,372 --> 00:13:09,248 ‎それじゃ 133 00:13:11,041 --> 00:13:12,167 ‎教えて 134 00:13:13,544 --> 00:13:16,713 ‎ジョナが小さなマーティで― 135 00:13:17,464 --> 00:13:22,386 ‎シャーロットがウェンディの ‎ミニ版だったらどうする? 136 00:13:23,929 --> 00:13:25,180 ‎たたき直す 137 00:13:27,641 --> 00:13:29,393 ‎そしたら出てく 138 00:13:30,644 --> 00:13:32,521 ‎それが子育てだ 139 00:13:40,696 --> 00:13:43,240 ‎孫をクソとも思ってない 140 00:13:47,035 --> 00:13:48,412 ‎言葉が汚い 141 00:13:48,495 --> 00:13:49,872 ‎知るか 142 00:13:52,916 --> 00:13:55,085 ‎何か気に障ったか? 143 00:13:55,168 --> 00:13:57,963 ‎別に 事実を言っただけ 144 00:13:58,046 --> 00:14:03,427 ‎あんた ホントは孫たちを ‎何とも思ってないよね 145 00:14:05,846 --> 00:14:08,390 ‎失敬だぞ お前みたいな… 146 00:14:10,934 --> 00:14:11,894 ‎何よ 147 00:14:12,561 --> 00:14:13,478 ‎人間が 148 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 ‎帰ってくれ 149 00:14:19,610 --> 00:14:21,111 ‎帰るから教えて 150 00:14:21,194 --> 00:14:25,532 ‎欲しくもない孫のために ‎何で裁判までしたの? 151 00:14:29,995 --> 00:14:31,121 ‎あいつを 152 00:14:31,914 --> 00:14:33,540 ‎破滅させる(ファック)‎ためだ 153 00:14:35,459 --> 00:14:37,586 ‎これなら通じるだろ? 154 00:14:38,962 --> 00:14:40,339 ‎あれは尻軽で 155 00:14:41,506 --> 00:14:43,008 ‎恥さらしだった 156 00:14:44,051 --> 00:14:49,139 ‎私がかいた恥をそっくり ‎かかせてやりたかった 157 00:14:51,058 --> 00:14:53,226 ‎クソな一日をな 158 00:15:14,998 --> 00:15:16,541 ‎何のマネだ? 159 00:15:17,709 --> 00:15:21,463 ‎ジョナたちに ‎同居は中止だと言いな 160 00:15:23,048 --> 00:15:24,591 ‎誰が言うか 161 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 ‎いい? 162 00:15:37,688 --> 00:15:40,774 ‎2人が急いで来るはずだから 163 00:15:41,358 --> 00:15:44,903 ‎今 話したことを ‎そのまま伝えな 164 00:15:44,987 --> 00:15:47,906 ‎さもないと ‎先っぽを吹っ飛ばす 165 00:15:50,158 --> 00:15:51,243 ‎下‎の先を 166 00:15:54,079 --> 00:15:55,080 ‎おじいちゃん 167 00:15:57,165 --> 00:15:58,875 ‎いったい何事? 168 00:16:05,882 --> 00:16:10,178 ‎ポケットの中身を出して ‎ヒモのある靴は棚へ 169 00:16:42,627 --> 00:16:44,546 ‎メチャクチャだよね 170 00:16:46,715 --> 00:16:47,716 ‎分かってる 171 00:16:49,676 --> 00:16:50,844 ‎来たからって 172 00:16:52,095 --> 00:16:54,097 ‎家に戻るわけじゃない 173 00:16:54,181 --> 00:16:55,307 ‎分かってる 174 00:16:57,142 --> 00:16:58,435 ‎でも聞いて 175 00:17:05,525 --> 00:17:07,652 ‎ルースがここへ来て― 176 00:17:13,658 --> 00:17:16,828 ‎“ベンの死は ‎自分のせいだ”と 177 00:17:17,746 --> 00:17:22,292 ‎“退院させなきゃ ‎まだ生きてた”と言ってた 178 00:17:23,376 --> 00:17:24,294 ‎彼女は… 179 00:17:27,047 --> 00:17:30,008 ‎間違ってると断言できる 180 00:17:33,970 --> 00:17:35,138 ‎私のせいよ 181 00:17:39,101 --> 00:17:40,102 ‎何もかも 182 00:17:44,523 --> 00:17:46,024 ‎結局 分からない 183 00:17:46,108 --> 00:17:48,652 ‎他に何ができたのか 184 00:17:48,735 --> 00:17:51,863 ‎何度も考えたけど ‎あのままじゃ 185 00:17:52,364 --> 00:17:54,449 ‎全員が殺されてた 186 00:17:55,325 --> 00:17:58,120 ‎出だしから間違ってた 187 00:18:00,872 --> 00:18:03,208 ‎ベンが死んだのは… 188 00:18:05,794 --> 00:18:09,089 ‎私が自分本位で ‎彼を陥れたから 189 00:18:11,508 --> 00:18:14,261 ‎彼の本性を知ってるのに 190 00:18:15,762 --> 00:18:17,889 ‎引き留めてしまった 191 00:18:17,973 --> 00:18:20,767 ‎よそへ行く気だったのに 192 00:18:20,851 --> 00:18:23,103 ‎そばにいてほしくて 193 00:18:26,356 --> 00:18:29,151 ‎全て変わると思いたかった 194 00:18:39,035 --> 00:18:40,787 ‎それもウソね 195 00:18:41,371 --> 00:18:43,415 ‎パパへの当てつけよ 196 00:18:46,209 --> 00:18:47,961 ‎ベンがいれば… 197 00:18:50,088 --> 00:18:51,923 ‎支配できた 198 00:18:53,800 --> 00:18:54,718 ‎その上 199 00:18:56,386 --> 00:18:59,890 ‎あなたたちも ‎支配しようとした 200 00:19:03,143 --> 00:19:03,977 ‎だから… 201 00:19:08,106 --> 00:19:10,275 ‎したいようにして 202 00:19:12,444 --> 00:19:16,031 ‎家族のためと思って ‎築いてきたけど 203 00:19:16,114 --> 00:19:19,117 ‎そこに閉じ込める気はない 204 00:19:23,121 --> 00:19:24,247 ‎本心では― 205 00:19:24,915 --> 00:19:27,209 ‎2人にいてほしい 206 00:19:29,711 --> 00:19:33,465 ‎歯がうずくほど ‎いてほしいけど… 207 00:19:36,635 --> 00:19:38,011 ‎行きたいなら 208 00:19:40,347 --> 00:19:41,223 ‎いいの 209 00:19:43,475 --> 00:19:44,476 ‎行って 210 00:19:50,649 --> 00:19:53,443 ‎ずっと同じように愛してる 211 00:20:13,338 --> 00:20:14,631 ‎どうだった? 212 00:20:24,724 --> 00:20:27,310 ‎ルースを脅す必要はなかった 213 00:20:30,897 --> 00:20:33,525 ‎無条件の愛ではないが 214 00:20:33,608 --> 00:20:36,528 ‎地獄から はい出した今も― 215 00:20:37,028 --> 00:20:38,363 ‎そばにいる 216 00:20:42,117 --> 00:20:44,828 〝オザークの心 オーセージ・ビーチ〞 217 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 ‎彼の声 最高 218 00:21:22,198 --> 00:21:23,950 ‎明日 FBIと会う 219 00:21:24,034 --> 00:21:25,118 ‎楽しみ 220 00:21:28,079 --> 00:21:29,581 ‎彼らの機嫌は? 221 00:21:31,791 --> 00:21:33,418 ‎よかったことが? 222 00:21:35,295 --> 00:21:37,088 ‎とにかく会う 223 00:21:38,173 --> 00:21:39,174 ‎そうだな 224 00:21:41,760 --> 00:21:43,428 ‎あと48時間 225 00:21:46,514 --> 00:21:48,725 ‎引っ越し業者に電話する 226 00:21:49,768 --> 00:21:52,437 ‎私たちの荷造りは済んだ 227 00:21:55,315 --> 00:21:56,691 ‎早すぎ? 228 00:21:56,775 --> 00:21:58,026 ‎ああ 早すぎる 229 00:21:58,109 --> 00:21:58,943 ‎そう 230 00:22:01,154 --> 00:22:04,574 ‎ブルー・キャットに隠した ‎札束を見つけた 231 00:22:04,657 --> 00:22:06,659 ‎いつか誰かが見つけるはず 232 00:22:06,743 --> 00:22:08,036 ‎聖書に挟んだ 233 00:22:08,119 --> 00:22:10,997 ‎永遠に見つからないわね 234 00:22:18,171 --> 00:22:19,798 ‎カジノの方は? 235 00:22:21,174 --> 00:22:26,596 ‎好調だ 招待客用の ‎テーブルを倍に増やした 236 00:22:29,974 --> 00:22:31,976 ‎嫌なら行かなくていい 237 00:22:36,398 --> 00:22:37,690 ‎パパ! 238 00:23:20,817 --> 00:23:23,027 ‎大丈夫か ケガは? 239 00:23:23,862 --> 00:23:25,655 ‎無事か? ゆっくり 240 00:23:26,573 --> 00:23:28,616 ‎ケガはなかったか? 241 00:23:28,700 --> 00:23:29,701 ‎ゆっくり 242 00:23:30,535 --> 00:23:31,870 ‎気をつけて 243 00:23:32,495 --> 00:23:33,496 ‎ウェンディ 244 00:23:34,873 --> 00:23:35,874 ‎ウェンディ 245 00:23:37,584 --> 00:23:40,128 ‎ウェンディ 聞こえるか? 246 00:23:40,211 --> 00:23:41,129 ‎クソッ 247 00:23:44,799 --> 00:23:46,384 ‎ウェンディ 248 00:23:46,926 --> 00:23:48,553 ‎なあ 返事を 249 00:23:48,636 --> 00:23:49,721 ‎聞こえるか? 250 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 ‎チクショウ 251 00:23:50,889 --> 00:23:52,765 ‎手を貸してくれ 252 00:23:58,480 --> 00:23:59,606 ‎なあ 253 00:24:00,190 --> 00:24:00,940 ‎待って 254 00:24:02,567 --> 00:24:03,818 ‎聞こえるか? 255 00:24:03,902 --> 00:24:06,112 ‎しっかり 手をこっちへ 256 00:24:07,197 --> 00:24:08,948 ‎ゆっくり そっとだ 257 00:24:10,450 --> 00:24:11,409 ‎そっとな 258 00:24:12,368 --> 00:24:13,203 ‎大丈夫? 259 00:24:14,078 --> 00:24:15,663 ‎脚を出して 260 00:24:15,747 --> 00:24:17,874 ‎車に寄りかかって 261 00:24:19,375 --> 00:24:20,293 ‎無事か? 262 00:24:20,793 --> 00:24:21,419 ‎なあ 263 00:24:22,504 --> 00:24:23,379 ‎ええ 264 00:24:59,082 --> 00:24:59,916 ‎やあ 265 00:24:59,999 --> 00:25:01,584 ‎先に行ってて 266 00:25:02,293 --> 00:25:04,629 ‎休んでて すぐ行く 267 00:25:04,712 --> 00:25:06,005 ‎大丈夫か? 268 00:25:06,798 --> 00:25:07,799 ‎ああ 269 00:25:11,219 --> 00:25:13,888 ‎車で ちょっと事故った 270 00:25:15,515 --> 00:25:17,267 ‎でも 無傷だ 271 00:25:17,809 --> 00:25:19,561 ‎アザができたし 272 00:25:19,644 --> 00:25:23,273 ‎ちょっと動揺してるけど ‎大丈夫 273 00:25:25,817 --> 00:25:27,652 ‎ナバロが呼んでる 274 00:25:30,697 --> 00:25:32,031 ‎ネルソンがいない 275 00:25:33,825 --> 00:25:35,868 ‎いないって なぜ? 276 00:25:36,452 --> 00:25:38,037 ‎彼らしくない 277 00:25:39,581 --> 00:25:42,750 ‎オマールは相当イラついてる 278 00:25:42,834 --> 00:25:47,338 ‎私の口からは ‎言えない伝言があるから 279 00:25:47,422 --> 00:25:49,882 ‎呼びに来たわけだ 280 00:25:51,593 --> 00:25:53,511 ‎分かった 行くよ 281 00:25:53,595 --> 00:25:56,347 ‎ただちょっと用があるんだ 282 00:25:56,848 --> 00:25:58,975 ‎すぐに戻る 283 00:26:05,356 --> 00:26:07,734 ‎死が身近すぎないか? 284 00:26:07,817 --> 00:26:10,153 ‎私たちは全然 大丈夫 285 00:26:10,236 --> 00:26:12,697 ‎自分をごまかしてる 286 00:26:13,948 --> 00:26:15,491 ‎余計なお世話よ 287 00:26:16,659 --> 00:26:17,660 ‎今回も 288 00:26:19,495 --> 00:26:23,499 ‎神が何回 警告すれば ‎気づくんだ? 289 00:26:24,751 --> 00:26:26,169 ‎事故はまさに― 290 00:26:26,711 --> 00:26:29,672 ‎君たちへの最後通告だ 291 00:26:31,007 --> 00:26:31,966 ‎違うわ 292 00:26:33,593 --> 00:26:36,679 ‎生き延びるという約束よ 293 00:27:11,839 --> 00:27:12,924 ‎やあ 294 00:27:14,050 --> 00:27:14,967 ‎何? 295 00:27:15,551 --> 00:27:18,554 ‎ネルソンはプールの底か? 296 00:27:23,351 --> 00:27:24,268 ‎まったく 297 00:27:24,769 --> 00:27:25,978 ‎何てマネを 298 00:27:26,062 --> 00:27:27,897 ‎あんたは関係ない 299 00:27:28,815 --> 00:27:33,695 ‎どこがだ ‎君が関係なかった試しがない 300 00:27:34,987 --> 00:27:36,322 ‎ナバロは― 301 00:27:36,406 --> 00:27:38,991 ‎ネルソンの死を知ってる 302 00:27:39,075 --> 00:27:41,202 ‎大体 察知してる 303 00:27:41,285 --> 00:27:44,914 ‎だがナバロは出番がなくなる 304 00:27:44,997 --> 00:27:46,708 ‎どういうこと? 305 00:27:47,291 --> 00:27:50,920 ‎とにかく なくなる ‎最後まで聞け 306 00:27:51,504 --> 00:27:55,842 ‎だから彼からの反撃はない ‎君は安全だ 307 00:27:56,426 --> 00:27:59,178 ‎僕の話を信じないなら― 308 00:27:59,262 --> 00:28:04,350 ‎君に新たな身元を ‎与えられる探偵を知ってる 309 00:28:05,268 --> 00:28:07,645 ‎カネもあるし 再出発だ 310 00:28:10,940 --> 00:28:12,442 ‎自分の名が好き 311 00:28:13,860 --> 00:28:14,694 ‎僕も 312 00:28:16,863 --> 00:28:18,990 ‎ナバロの件は確か? 313 00:28:19,615 --> 00:28:21,576 ‎着々と進んでる 314 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 ‎もう1つ 315 00:28:24,078 --> 00:28:27,248 ‎カジノでの洗浄が ‎継続可能か― 316 00:28:27,331 --> 00:28:30,126 ‎FBIが保証を求めてる 317 00:28:30,209 --> 00:28:32,044 ‎クソFBIが? 318 00:28:32,128 --> 00:28:33,463 ‎クソFBIだ 319 00:28:33,546 --> 00:28:36,632 ‎押収なら犯罪にはならない 320 00:28:38,843 --> 00:28:41,929 ‎明日 一緒に ‎会ってくれないか? 321 00:28:43,347 --> 00:28:45,683 ‎お国のためなら仕方ない 322 00:28:48,436 --> 00:28:49,353 ‎よかった 323 00:28:53,524 --> 00:28:55,860 ‎ジョナとシャーロットが― 324 00:28:56,861 --> 00:28:57,820 ‎戻った 325 00:28:59,280 --> 00:29:01,991 ‎助けてくれたおかげだ 326 00:29:03,201 --> 00:29:04,118 ‎まあね 327 00:29:05,203 --> 00:29:07,830 ‎助けなきゃ殺されるから 328 00:29:13,461 --> 00:29:14,504 ‎それに… 329 00:29:16,339 --> 00:29:18,966 ‎ジジイの家よりはマシ 330 00:29:30,478 --> 00:29:32,939 ‎突然なのに感謝する 331 00:29:34,857 --> 00:29:36,400 ‎緊急のようね 332 00:29:38,110 --> 00:29:41,364 ‎俺の暗殺は姉の指示だと思う 333 00:29:46,327 --> 00:29:47,578 ‎何でまた 334 00:29:48,579 --> 00:29:50,081 ‎面会に来て― 335 00:29:52,208 --> 00:29:54,293 ‎昔の話をしだした 336 00:29:55,628 --> 00:29:57,171 ‎思い出話だ 337 00:29:58,965 --> 00:30:00,550 ‎別れを告げてた 338 00:30:02,051 --> 00:30:03,261 ‎思い違いかも 339 00:30:03,344 --> 00:30:05,596 ‎自分の姉だ 分かる 340 00:30:09,976 --> 00:30:11,894 ‎それでどうしろと? 341 00:30:15,940 --> 00:30:17,525 ‎ここに電話を 342 00:30:21,362 --> 00:30:23,489 ‎シカゴの男が始末する 343 00:30:34,208 --> 00:30:35,209 ‎残念だわ 344 00:30:37,670 --> 00:30:38,588 ‎俺もだ 345 00:30:40,506 --> 00:30:43,175 ‎姉だし深く愛してる 346 00:30:50,266 --> 00:30:51,851 ‎ネルソンの件で― 347 00:30:54,353 --> 00:30:56,397 ‎カミラだと気づいた 348 00:30:57,648 --> 00:30:59,150 ‎最初は失敗し 349 00:30:59,233 --> 00:31:03,195 ‎2回目に備え ‎ネルソンを始末した 350 00:31:10,828 --> 00:31:12,747 ‎俺の出所の方は? 351 00:31:12,830 --> 00:31:13,831 ‎順調よ 352 00:31:15,374 --> 00:31:16,626 ‎資金洗浄は? 353 00:31:18,002 --> 00:31:20,463 ‎出所には十分足りる 354 00:31:23,966 --> 00:31:24,967 ‎リストは? 355 00:31:25,801 --> 00:31:26,802 ‎大丈夫 356 00:31:30,139 --> 00:31:33,893 ‎代理として ‎メキシコへ戻ってくれ 357 00:31:37,855 --> 00:31:38,940 ‎もちろん 358 00:31:40,608 --> 00:31:41,609 ‎よし 359 00:31:56,791 --> 00:31:58,584 ‎大丈夫 信じた 360 00:32:33,327 --> 00:32:34,954 ‎私は老いた女 361 00:32:37,581 --> 00:32:39,834 ‎母の名をつけられた 362 00:32:41,877 --> 00:32:44,463 ‎うちの亭主は 363 00:32:45,923 --> 00:32:47,800 ‎年老いた子供 364 00:32:48,384 --> 00:32:51,721 ‎これはこれは ‎姫のおでましだ 365 00:32:53,097 --> 00:32:54,598 ‎夢が稲妻で… 366 00:32:54,682 --> 00:32:55,850 ‎行くぞ! 367 00:32:57,226 --> 00:32:58,602 ‎雷が欲望なら… 368 00:32:58,686 --> 00:33:00,855 ‎この野郎 殺すぞ 369 00:33:01,564 --> 00:33:04,275 ‎この家は燃え尽きてた 370 00:33:05,359 --> 00:33:07,403 ‎とうの昔に 371 00:33:07,486 --> 00:33:09,488 ‎2人とも黙っとけ 372 00:33:10,322 --> 00:33:12,700 ‎美しい歌なんだから 373 00:33:13,451 --> 00:33:14,702 ‎ボイドめ 374 00:33:15,494 --> 00:33:17,371 ‎私を天使にして 375 00:33:19,457 --> 00:33:22,001 ‎モンゴメリーから飛び立つ 376 00:33:24,462 --> 00:33:30,551 ‎昔のロデオの ‎  ポスターみたいに旅する 377 00:33:33,304 --> 00:33:35,473 ‎1つでいいから 378 00:33:37,183 --> 00:33:39,769 ‎大切な何かが欲しい 379 00:33:41,437 --> 00:33:45,900 ‎この暮らしを信じて ‎   ‎ ‎生きていくのは 380 00:33:45,983 --> 00:33:48,360 ‎つらいんだから 381 00:33:56,035 --> 00:33:58,537 ‎私がまだ若かった頃… 382 00:33:59,038 --> 00:34:01,040 ‎マジで建てるんだ 383 00:34:02,041 --> 00:34:03,042 ‎感想は? 384 00:34:05,711 --> 00:34:07,963 ‎どうかな 妙な感じ 385 00:34:11,050 --> 00:34:12,051 ‎妙って? 386 00:34:15,304 --> 00:34:16,430 ‎変ってこと 387 00:34:22,019 --> 00:34:23,270 ‎誰と話を? 388 00:34:25,397 --> 00:34:26,398 ‎別に 389 00:34:27,817 --> 00:34:29,652 ‎ワイアットだろ? 390 00:34:31,529 --> 00:34:32,363 ‎うん 391 00:34:33,823 --> 00:34:35,074 ‎今 いるの? 392 00:34:42,873 --> 00:34:43,707 ‎いる 393 00:34:45,751 --> 00:34:46,877 ‎俺もいい? 394 00:34:49,588 --> 00:34:50,923 ‎もちろん 395 00:34:51,757 --> 00:34:53,551 ‎つらいんだから 396 00:35:03,769 --> 00:35:05,813 ‎どう思う 妙な感じ? 397 00:35:07,481 --> 00:35:08,816 ‎何でプール? 398 00:35:09,817 --> 00:35:11,193 ‎プールは必須 399 00:35:12,194 --> 00:35:13,696 ‎湖があるのに 400 00:35:15,656 --> 00:35:18,659 ‎金持ちの暮らしを知らない 401 00:35:20,202 --> 00:35:21,579 ‎教えてよ 402 00:35:21,662 --> 00:35:23,998 ‎大切な何かが欲しい 403 00:35:25,624 --> 00:35:30,254 ‎この暮らしを信じて ‎    ‎生きていくのは 404 00:35:30,337 --> 00:35:32,089 ‎つらいんだから 405 00:35:41,098 --> 00:35:42,266 ‎どうなの 406 00:35:43,517 --> 00:35:46,478 ‎洗浄はしないって言ってた 407 00:35:46,562 --> 00:35:47,980 ‎真っ当になると 408 00:35:48,063 --> 00:35:51,317 ‎FBIのためなら ‎犯罪じゃない 409 00:35:52,651 --> 00:35:55,738 ‎FBIへの信頼が厚いのね 410 00:35:57,865 --> 00:36:01,160 ‎お客が増えるから ‎テーブル出せる? 411 00:36:01,243 --> 00:36:02,995 ‎ステージの左側に 412 00:36:03,078 --> 00:36:03,996 ‎お願い 413 00:36:05,164 --> 00:36:09,084 ‎私は根が働き者だから ‎連中は得よね 414 00:36:09,168 --> 00:36:11,128 ‎会って話を聞くだけ 415 00:36:13,005 --> 00:36:13,839 ‎それか… 416 00:36:17,301 --> 00:36:19,345 ‎2人で姿を消すか 417 00:36:21,889 --> 00:36:23,307 ‎言ったでしょ 418 00:36:26,685 --> 00:36:28,479 ‎いつかバレる 419 00:36:29,313 --> 00:36:31,941 ‎死体は見つからないって 420 00:36:32,024 --> 00:36:34,610 ‎それに取引が成立すれば 421 00:36:34,693 --> 00:36:37,571 ‎ナバロは消えるって話よ 422 00:36:46,997 --> 00:36:47,998 ‎引き金を― 423 00:36:48,916 --> 00:36:50,542 ‎引いた時 424 00:36:51,252 --> 00:36:54,463 ‎彼は混乱した目で ‎私を見つめた 425 00:36:57,091 --> 00:36:59,760 ‎激痛だったことを祈る 426 00:37:02,846 --> 00:37:05,140 ‎動物を殺すのとは違った 427 00:37:06,600 --> 00:37:08,352 ‎あいつはカスよ 428 00:37:11,605 --> 00:37:12,982 ‎それでも… 429 00:37:15,567 --> 00:37:19,363 ‎私の父親を殺し ‎ベンを殺した男よ 430 00:37:21,365 --> 00:37:23,117 ‎でも人を殺した 431 00:37:25,953 --> 00:37:27,204 ‎殺してない 432 00:37:28,622 --> 00:37:30,165 ‎現場にいなかった 433 00:37:41,719 --> 00:37:43,887 ‎どうも 会議ですね 434 00:37:44,471 --> 00:37:46,307 ‎皆さん 奥に… 435 00:37:52,521 --> 00:37:53,689 ‎ようこそ 436 00:37:53,772 --> 00:37:57,151 ‎皆さん おそろいです ‎どうぞ 437 00:38:01,280 --> 00:38:07,202 ‎カミラ・ナバロ・エリソンドロ ‎こちらはクレイ特別捜査官 438 00:38:07,286 --> 00:38:09,872 ‎グレイヴス次官補 439 00:38:10,664 --> 00:38:15,294 ‎ナバロ氏は ‎今夜 移動することになった 440 00:38:28,766 --> 00:38:29,933 ‎ハリー 441 00:38:30,017 --> 00:38:31,310 ‎これはルース 442 00:38:33,437 --> 00:38:36,190 ‎珍しい顔ぶれですね 443 00:38:37,399 --> 00:38:39,693 ‎大物どもは出そろった? 444 00:38:39,777 --> 00:38:42,905 ‎大物というか何というか… 445 00:38:44,948 --> 00:38:45,783 ‎はい 446 00:38:46,283 --> 00:38:49,495 ‎こちらは ‎レイチェルとルース 447 00:38:49,578 --> 00:38:53,832 ‎クレイとグレイヴス捜査官 ‎カミラ・エリソンドロ 448 00:38:53,916 --> 00:38:57,503 ‎2人はカジノの運営を ‎引き継ぎ 449 00:38:57,586 --> 00:38:59,880 ‎役割も承知してる 450 00:39:01,757 --> 00:39:05,094 ‎手順は僕自身が ‎ルースに教えた 451 00:39:07,012 --> 00:39:08,013 ‎始める前に 452 00:39:08,514 --> 00:39:12,267 ‎彼女は以前 ‎FBI捜査官のせいで― 453 00:39:12,351 --> 00:39:15,396 ‎地獄を見て 麻薬の依存症に 454 00:39:16,021 --> 00:39:16,855 ‎だから 455 00:39:17,439 --> 00:39:21,819 ‎謝罪がないことには ‎話を始められない 456 00:39:27,074 --> 00:39:29,952 ‎連邦捜査局を代表して 457 00:39:30,035 --> 00:39:33,080 ‎不適切な行いを謝罪します 458 00:39:36,250 --> 00:39:37,960 ‎感謝します 459 00:39:40,462 --> 00:39:46,260 ‎これは協力的証人としての ‎不起訴を保証する― 460 00:39:46,844 --> 00:39:48,595 ‎その証書です 461 00:39:49,805 --> 00:39:55,686 ‎あなたとの契約は口頭に ‎なりますが正式なものです 462 00:40:02,693 --> 00:40:03,861 ‎座りますか? 463 00:40:32,973 --> 00:40:34,308 ‎祝うには早い 464 00:40:50,240 --> 00:40:52,534 ‎サム 何してるの? 465 00:40:53,994 --> 00:40:54,995 ‎移るんだ 466 00:40:56,788 --> 00:40:58,290 ‎ノースカロライナへ 467 00:40:58,373 --> 00:41:00,542 ‎そのようだけど 468 00:41:01,168 --> 00:41:03,045 ‎アナリースの勧めで 469 00:41:06,215 --> 00:41:08,967 ‎感謝の心を教えてくれる 470 00:41:10,928 --> 00:41:13,388 ‎いろいろ教えてくれそう 471 00:41:16,058 --> 00:41:16,892 ‎それじゃ 472 00:41:19,811 --> 00:41:20,687 ‎これで 473 00:41:21,730 --> 00:41:23,023 ‎お別れね 474 00:41:23,106 --> 00:41:23,941 ‎ああ 475 00:41:27,319 --> 00:41:28,987 ‎お世話になった 476 00:41:44,545 --> 00:41:46,713 ‎サムのこと おめでとう 477 00:41:47,381 --> 00:41:49,883 ‎失われた魂を救った 478 00:41:49,967 --> 00:41:51,385 ‎何の用だ? 479 00:41:53,262 --> 00:41:54,596 ‎闘う気はない 480 00:41:54,680 --> 00:41:55,514 ‎何だ? 481 00:41:57,683 --> 00:42:02,354 ‎うちの財団が ‎ベンの捜索サイトに寄付を 482 00:42:02,854 --> 00:42:05,357 ‎ベンが見つかるまで― 483 00:42:06,275 --> 00:42:08,277 ‎ずっと手当が出る 484 00:42:10,153 --> 00:42:11,697 ‎管理をお願い 485 00:42:13,156 --> 00:42:15,576 ‎活動を続けられるわ 486 00:42:15,659 --> 00:42:18,120 ‎好きなことができる 487 00:42:23,750 --> 00:42:24,918 ‎さよなら 488 00:42:27,087 --> 00:42:28,088 ‎気をつけて 489 00:42:30,716 --> 00:42:32,384 ‎全て手に入る 490 00:42:34,261 --> 00:42:36,096 ‎みんなの同情 491 00:42:36,597 --> 00:42:37,681 ‎お金もある 492 00:42:38,181 --> 00:42:40,142 ‎教会での地位も 493 00:42:41,685 --> 00:42:43,812 ‎ただ私に手出しできない 494 00:42:47,566 --> 00:42:49,860 ‎さぞや満足だろうな 495 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 ‎全然 496 00:43:06,293 --> 00:43:07,127 ‎やあ 497 00:43:07,669 --> 00:43:08,754 ‎あら 498 00:43:09,379 --> 00:43:10,213 ‎ハーイ 499 00:43:13,050 --> 00:43:14,635 ‎すごくステキ 500 00:43:16,428 --> 00:43:17,429 ‎回って 501 00:43:23,143 --> 00:43:24,144 ‎ママ 502 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 ‎ハーイ 503 00:43:31,318 --> 00:43:32,444 ‎着替える 504 00:43:41,870 --> 00:43:42,954 ‎失礼 505 00:43:48,919 --> 00:43:49,961 ‎盛況だ 506 00:43:50,045 --> 00:43:51,505 ‎おめでとう 507 00:43:52,547 --> 00:43:53,757 ‎辞退者は? 508 00:43:53,840 --> 00:43:57,636 ‎辞退どころか ‎申し出をさばいてる 509 00:43:58,303 --> 00:44:01,223 ‎ピン札の香りに満ちてるよ 510 00:44:01,306 --> 00:44:03,600 ‎新しい申し出は地元? 511 00:44:03,684 --> 00:44:04,851 ‎いくつか 512 00:44:05,477 --> 00:44:09,314 ‎でもラストベルトの波が ‎来てる 513 00:44:10,148 --> 00:44:12,901 ‎名前を少しだけ教えて 514 00:44:12,984 --> 00:44:17,197 ‎デグルート ベドウェル ‎ミリッティ フィンドリー 515 00:44:19,282 --> 00:44:20,701 ‎無敵だわ 516 00:44:20,784 --> 00:44:22,411 ‎もはや王族だ 517 00:44:25,664 --> 00:44:27,082 ‎シェーファーは? 518 00:44:27,165 --> 00:44:30,419 ‎下の階で ‎ブラックジャックをしてる 519 00:44:47,561 --> 00:44:49,104 ‎ちょっといい? 520 00:45:02,451 --> 00:45:04,703 ‎そっと退場したくなる 521 00:45:06,204 --> 00:45:07,706 ‎何の話だ? 522 00:45:08,874 --> 00:45:11,877 ‎ミシガンと ‎ウィスコンシンで― 523 00:45:12,377 --> 00:45:14,212 ‎投票機を撤去する 524 00:45:16,715 --> 00:45:17,966 ‎無理だろ 525 00:45:18,049 --> 00:45:19,176 ‎もうやった 526 00:45:19,843 --> 00:45:21,470 ‎私がいなきゃ― 527 00:45:21,553 --> 00:45:24,973 ‎財団は始動する前に消滅する 528 00:45:25,056 --> 00:45:26,683 ‎ランドールったら 529 00:45:26,767 --> 00:45:28,268 ‎上の階を見た? 530 00:45:28,351 --> 00:45:32,773 ‎今回 FBIの友人たちと ‎相談し 捜査局と― 531 00:45:33,273 --> 00:45:35,734 ‎腐敗防止の協力関係に 532 00:45:36,318 --> 00:45:38,278 ‎裏目に出るだけだ 533 00:45:38,361 --> 00:45:40,322 ‎先見が肝心よ 534 00:45:40,405 --> 00:45:42,532 ‎“変革は足元から” 535 00:45:42,616 --> 00:45:44,993 ‎“まずは家の掃除から” 536 00:45:45,076 --> 00:45:46,161 ‎ご存じよね? 537 00:45:47,162 --> 00:45:48,705 ‎後悔するぞ 538 00:45:49,915 --> 00:45:50,957 ‎それはない 539 00:45:51,625 --> 00:45:56,046 ‎私がいなきゃ ‎誰もリストから外せないぞ 540 00:45:57,631 --> 00:45:58,632 ‎分かってる 541 00:46:25,909 --> 00:46:26,743 ‎立て 542 00:46:28,119 --> 00:46:29,371 ‎何だ? 543 00:46:29,454 --> 00:46:30,956 ‎移送する 544 00:46:31,706 --> 00:46:32,916 ‎どこへ? 545 00:46:33,416 --> 00:46:34,292 ‎移送だ 546 00:46:34,376 --> 00:46:35,418 ‎手を出せ 547 00:46:39,464 --> 00:46:40,966 ‎どこへ行く? 548 00:46:44,970 --> 00:46:45,971 ‎行くぞ 549 00:46:49,975 --> 00:46:51,810 ‎行き先はどこだ? 550 00:46:59,150 --> 00:47:02,571 〝ミズーリ・ベル・ カジノ〞 551 00:47:06,741 --> 00:47:07,993 ‎どうぞ 552 00:47:12,581 --> 00:47:13,707 ‎いよいよだ 553 00:47:17,919 --> 00:47:19,129 ‎恋しくなる? 554 00:47:23,550 --> 00:47:24,968 ‎洞窟はね 555 00:47:26,428 --> 00:47:28,597 ‎それとコオロギも 556 00:47:30,432 --> 00:47:32,017 ‎バディも恋しい 557 00:47:35,061 --> 00:47:36,479 ‎そっちは? 558 00:47:41,568 --> 00:47:42,944 ‎正直言って― 559 00:47:46,072 --> 00:47:47,866 ‎実感が湧かない 560 00:47:55,373 --> 00:47:57,125 ‎シカゴに戻ったら― 561 00:47:58,126 --> 00:48:00,921 ‎一緒にチョコケーキ・ ‎シェイクを 562 00:48:03,131 --> 00:48:05,050 ‎誘うまでもない 563 00:48:07,552 --> 00:48:10,680 ‎ジャック ‎ライムをちょうだい 564 00:48:10,764 --> 00:48:12,849 ‎ジョナ 見違えた 565 00:48:12,933 --> 00:48:15,685 ‎スーツ姿が大人の男ね 566 00:48:17,687 --> 00:48:20,315 ‎いつでもここで働いて 567 00:48:21,566 --> 00:48:24,319 ‎しばらく真っ当に過ごす 568 00:48:25,779 --> 00:48:27,656 ‎高校を出るまで 569 00:48:27,739 --> 00:48:28,782 ‎お待たせ 570 00:48:30,241 --> 00:48:31,076 ‎それって 571 00:48:32,160 --> 00:48:33,662 ‎いい考えね 572 00:48:43,838 --> 00:48:46,007 ‎シカゴの住まいは? 573 00:48:46,508 --> 00:48:50,053 ‎北部の郊外もいいけど… 574 00:48:50,136 --> 00:48:51,888 ‎ここにいたの 575 00:48:52,931 --> 00:48:55,392 ‎お祝いを言わなきゃね 576 00:48:55,475 --> 00:48:56,559 ‎ああ 577 00:48:56,643 --> 00:48:57,644 ‎乾杯 578 00:48:58,812 --> 00:49:00,605 ‎すごいわね 579 00:49:01,481 --> 00:49:02,649 ‎これからだ 580 00:49:06,069 --> 00:49:07,529 ‎会えてよかった 581 00:49:09,739 --> 00:49:13,910 ‎息子が死んだ日のことを ‎ずっと考えてる 582 00:49:15,412 --> 00:49:17,163 ‎理解しようと 583 00:49:18,164 --> 00:49:21,751 ‎あの日 何か変わったことは ‎なかった? 584 00:49:22,585 --> 00:49:24,421 ‎思いつかないわ 585 00:49:25,422 --> 00:49:27,132 ‎先日 会った時― 586 00:49:28,675 --> 00:49:31,678 ‎息子のことを話題にしたら 587 00:49:33,179 --> 00:49:34,806 ‎緊張してた 588 00:49:37,100 --> 00:49:38,101 ‎私が? 589 00:49:39,269 --> 00:49:40,729 ‎なぜかしら 590 00:49:43,273 --> 00:49:45,233 ‎午後に会ったのよね? 591 00:49:45,900 --> 00:49:46,901 ‎午前中よ 592 00:49:48,319 --> 00:49:52,657 ‎息子から契約の話を ‎聞いたのは夜だった 593 00:49:53,867 --> 00:49:54,743 ‎ええ 594 00:49:54,826 --> 00:49:58,955 ‎検討する時間が必要で ‎夜 電話で話を 595 00:50:01,416 --> 00:50:03,043 ‎あの夜 どこに? 596 00:50:04,461 --> 00:50:07,756 ‎マーティたちと食事して ‎帰った 597 00:50:09,716 --> 00:50:11,885 ‎夕食後に息子と話を? 598 00:50:11,968 --> 00:50:12,802 ‎ええ 599 00:50:14,804 --> 00:50:17,265 ‎会って話すように思えた 600 00:50:18,641 --> 00:50:20,643 ‎もう遅かったから 601 00:50:21,394 --> 00:50:22,937 ‎息子がウソを? 602 00:50:23,021 --> 00:50:25,899 ‎まさか 単に思い違いかと 603 00:50:25,982 --> 00:50:26,816 ‎そう 604 00:50:30,779 --> 00:50:32,322 ‎よく聞いて 605 00:50:34,908 --> 00:50:38,953 ‎私は弟を引き継ぐ ‎商売は知ってるわね 606 00:50:40,705 --> 00:50:43,458 ‎おびえるのは当然よ 607 00:50:45,794 --> 00:50:49,255 ‎息子の死について ‎何か知ってて 608 00:50:50,715 --> 00:50:52,258 ‎隠してたら― 609 00:50:53,843 --> 00:50:55,011 ‎許すわ 610 00:50:56,304 --> 00:50:57,138 ‎今だけ 611 00:51:00,975 --> 00:51:05,313 ‎でも後になって ‎何か隠してたと分かったら 612 00:51:06,397 --> 00:51:07,398 ‎その時は… 613 00:51:09,567 --> 00:51:13,321 ‎股(また)‎からアゴまで ‎切り裂いてやる 614 00:51:28,503 --> 00:51:30,547 ‎ルース・ラングモアよ 615 00:51:32,799 --> 00:51:33,800 ‎あの娘? 616 00:51:34,717 --> 00:51:35,718 ‎カジノの? 617 00:51:37,428 --> 00:51:42,142 ‎いとこをハビに殺され ‎会社へ来て 彼を撃った 618 00:51:43,017 --> 00:51:43,935 ‎残念です 619 00:51:44,853 --> 00:51:47,647 ‎どうすればいいか分からず 620 00:51:49,357 --> 00:51:51,484 ‎警備の者が後始末を 621 00:51:51,985 --> 00:51:53,403 ‎申し訳ない 622 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 ‎知ってた? 623 00:51:55,071 --> 00:51:55,905 ‎黙ってた 624 00:51:55,989 --> 00:51:56,698 ‎いや 625 00:51:57,198 --> 00:51:58,950 ‎恐ろしくて 626 00:52:00,910 --> 00:52:02,704 ‎殺されるかと 627 00:52:23,808 --> 00:52:25,852 ‎あの娘と親しいわね 628 00:52:36,487 --> 00:52:38,323 ‎バーにいる金髪 629 00:52:41,910 --> 00:52:43,328 ‎警告したり 630 00:52:45,038 --> 00:52:48,541 ‎誰かが私を ‎尾行したりしたら― 631 00:52:52,086 --> 00:52:53,379 ‎皆殺しよ 632 00:52:58,259 --> 00:52:59,093 ‎見て 633 00:53:01,095 --> 00:53:02,597 ‎あの子たち 634 00:53:05,099 --> 00:53:08,811 ‎両親が金髪と ‎目を合わせたら… 635 00:53:31,125 --> 00:53:32,126 ‎許して 636 00:54:04,659 --> 00:54:06,160 ‎どうする? 637 00:54:06,244 --> 00:54:06,869 ‎さあ 638 00:54:06,953 --> 00:54:07,954 ‎大丈夫 639 00:54:09,247 --> 00:54:11,124 ‎何とかできる 640 00:54:12,834 --> 00:54:16,879 ‎ナバロの殺し屋に ‎カミラの始末を頼む 641 00:54:17,505 --> 00:54:20,425 ‎ナバロは今夜やられる 642 00:54:20,508 --> 00:54:23,344 ‎移送を中止してもらう 643 00:54:24,220 --> 00:54:28,266 ‎シェーファーなしに ‎彼をリストから外せない 644 00:54:30,727 --> 00:54:31,644 ‎マーティ 645 00:54:34,355 --> 00:54:35,898 ‎分かってるだろ? 646 00:54:38,192 --> 00:54:40,945 ‎何をしても自殺行為だ 647 00:54:43,740 --> 00:54:46,326 ‎ここだったの 皆 待ってる 648 00:54:47,327 --> 00:54:48,119 ‎ああ 649 00:54:51,289 --> 00:54:52,623 ‎ありがとう 650 00:54:55,918 --> 00:54:59,672 ‎スピーチが始まる前に ‎ズラかる 651 00:55:00,673 --> 00:55:04,635 ‎食べかけのピザ ‎取ったら許さない 652 00:55:05,762 --> 00:55:06,804 ‎了解 653 00:55:08,723 --> 00:55:09,724 ‎気をつけて 654 00:55:24,197 --> 00:55:26,240 ‎感謝します どうも 655 00:55:28,451 --> 00:55:29,869 ‎手下が消えた 656 00:55:29,952 --> 00:55:31,245 ‎僕を見て 657 00:55:38,461 --> 00:55:39,462 ‎僕に話を 658 00:55:42,673 --> 00:55:44,342 ‎あなたを失いたくない 659 00:55:46,928 --> 00:55:48,388 ‎大丈夫だ 660 00:55:54,811 --> 00:55:56,771 ‎耐え切れなかったら? 661 00:56:01,567 --> 00:56:02,610 ‎耐えられる 662 00:56:20,336 --> 00:56:22,463 ‎こっちは大丈夫だ 663 00:56:25,425 --> 00:56:26,717 ‎どこへ行く? 664 00:56:27,510 --> 00:56:28,928 ‎小便してくる 665 00:56:44,110 --> 00:56:45,278 ‎俺の分も 666 00:56:59,834 --> 00:57:02,211 ‎〈降りろ さあ早く〉 667 00:57:02,295 --> 00:57:03,463 ‎〈車が待ってる〉 668 00:57:04,172 --> 00:57:06,007 ‎〈800メートル先だ〉 669 00:57:08,050 --> 00:57:09,635 ‎〈飛行機へ誘導を〉 670 00:57:10,595 --> 00:57:11,596 ‎〈さあ早く〉 671 00:57:20,897 --> 00:57:22,064 ‎〈大丈夫だ〉 672 00:58:18,538 --> 00:58:19,956 ‎シルバだ 673 00:58:20,456 --> 00:58:23,125 ‎警官がやられ 囚人が逃走 674 00:59:41,412 --> 00:59:42,413 ‎誰? 675 01:00:28,959 --> 01:00:30,336 ‎何で分かった? 676 01:00:34,840 --> 01:00:36,300 ‎クレア・ショーが 677 01:00:53,442 --> 01:00:54,944 ‎後悔してない 678 01:00:57,196 --> 01:01:01,409 ‎あんたの息子は ‎最低の人殺しだしね 679 01:01:04,745 --> 01:01:07,331 ‎誰に似たのか分かった 680 01:01:34,900 --> 01:01:35,818 ‎さあ 681 01:01:36,527 --> 01:01:39,029 ‎やるの やらないの? 682 01:03:20,673 --> 01:03:21,674 ‎愛してる 683 01:03:22,925 --> 01:03:23,843 ‎私も 684 01:04:51,305 --> 01:04:52,306 ‎マーティ 685 01:05:16,830 --> 01:05:18,415 ‎侵入して悪かった 686 01:05:18,499 --> 01:05:20,250 ‎これを捜してた 687 01:05:20,334 --> 01:05:24,505 ‎一応 言っとくが ‎見つけてすぐ外に出た 688 01:05:26,757 --> 01:05:28,217 ‎邪魔だろうから 689 01:05:32,930 --> 01:05:33,931 ‎大盛況? 690 01:05:34,848 --> 01:05:35,849 ‎何の用だ 691 01:05:39,728 --> 01:05:41,313 ‎警官は無理だった 692 01:05:44,149 --> 01:05:46,986 ‎4年間ずっと夢見てた― 693 01:05:47,069 --> 01:05:49,363 ‎シカゴ警察に戻ったのに 694 01:05:50,948 --> 01:05:53,367 ‎ここが頭から離れなかった 695 01:05:56,203 --> 01:05:57,871 ‎で 思い出した 696 01:05:59,915 --> 01:06:01,125 ‎こいつだ 697 01:06:06,672 --> 01:06:09,425 ‎クッキー入れは ‎いつも‎空(から)‎だった 698 01:06:11,051 --> 01:06:12,886 ‎なのに子供に渡した 699 01:06:14,888 --> 01:06:16,390 ‎その子供は… 700 01:06:17,725 --> 01:06:19,268 ‎弟と仲良し 701 01:06:19,351 --> 01:06:23,355 ‎弟はヤギを育てたがってた ‎それで… 702 01:06:25,274 --> 01:06:29,153 ‎何が何でも ‎中身を確かめたくなった 703 01:06:30,779 --> 01:06:32,406 ‎クッキーじゃない 704 01:06:35,701 --> 01:06:37,453 ‎何か分かるか? 705 01:06:41,123 --> 01:06:42,124 ‎証拠だ 706 01:06:43,459 --> 01:06:47,504 ‎DNA 骨や歯だって ‎あるかもしれない 707 01:06:48,213 --> 01:06:52,509 ‎葬儀社の焼却炉は ‎フル稼働だろうな 708 01:06:54,803 --> 01:06:55,804 ‎カネを出す 709 01:06:55,888 --> 01:06:56,889 ‎欲しい物を 710 01:06:56,972 --> 01:06:58,223 ‎要らない 711 01:06:58,307 --> 01:06:59,641 ‎いくらだ? 712 01:06:59,725 --> 01:07:03,854 ‎自分も 他人の人生すらも ‎変えられる 713 01:07:04,980 --> 01:07:06,565 ‎あんたのカネは毒だ 714 01:07:06,648 --> 01:07:08,192 ‎私たちのじゃない 715 01:07:08,734 --> 01:07:10,277 ‎あなたのよ 716 01:07:10,778 --> 01:07:12,696 ‎出どころは関係ない 717 01:07:14,114 --> 01:07:15,616 ‎分かってないな 718 01:07:18,827 --> 01:07:20,204 ‎勝ち逃げはない 719 01:07:20,287 --> 01:07:22,706 ‎ケネディ家じゃあるまいし 720 01:07:22,790 --> 01:07:25,793 ‎いくら気取っても ‎なれやしない 721 01:07:29,922 --> 01:07:31,548 ‎そんなに甘くない 722 01:07:33,467 --> 01:07:34,635 ‎そうかしら? 723 01:09:48,227 --> 01:09:52,397 日本語字幕 神代 知子