1 00:00:06,549 --> 00:00:09,552 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:23,376 --> 00:01:24,210 Ruth. 3 00:01:27,672 --> 00:01:28,506 Ruth. 4 00:01:28,589 --> 00:01:32,426 Não importa quanta gente pões atrás de mim. Não branqueio dinheiro. 5 00:01:33,886 --> 00:01:36,472 Não quero saber. Já não é preciso. 6 00:01:37,056 --> 00:01:38,933 Ando muito ocupada por aqui. 7 00:01:39,433 --> 00:01:41,853 Está bem. Sujaste-te com bastante lama? 8 00:01:42,436 --> 00:01:44,355 Diz-me que porra queres, Marty. 9 00:01:44,438 --> 00:01:45,439 Sim. 10 00:01:45,523 --> 00:01:47,650 Ajuda-me a recuperar os meus filhos. 11 00:01:48,651 --> 00:01:50,820 Céus. Deves estar a gozar, caralho. 12 00:01:50,903 --> 00:01:51,904 Não estou. 13 00:01:51,988 --> 00:01:55,116 A mãe do Javi sabe que o Navarro não o matou e quer respostas. 14 00:01:55,199 --> 00:01:58,661 Se não me ajudas a recuperar os meus filhos, conto-lhe o que se passou. 15 00:02:00,538 --> 00:02:02,999 Estás mesmo disposto a fazer com que me matem. 16 00:02:03,708 --> 00:02:04,959 Eu não matei o Javi. 17 00:02:06,335 --> 00:02:09,505 Porque hei de ser responsável pela tua família? 18 00:02:09,589 --> 00:02:12,341 Porque não sei que mais hei de fazer. 19 00:02:12,425 --> 00:02:15,595 A Wendy internou-se no hospital onde esteve o Ben. 20 00:02:15,678 --> 00:02:17,805 Só sai quando recuperar os filhos. 21 00:02:17,889 --> 00:02:19,932 - Não é nada comigo. - O caraças. 22 00:02:20,016 --> 00:02:23,644 Mataste o Javi, recusas-te a branquear, levaste-nos o Jonah e fizeste 23 00:02:23,728 --> 00:02:26,272 com que fosses a única a quem ele ainda dá ouvidos. 24 00:02:26,355 --> 00:02:27,899 Tem tudo que ver contigo. 25 00:02:31,360 --> 00:02:33,279 E se ele não me der ouvidos? 26 00:02:34,405 --> 00:02:36,782 Não sei. Rapta-o, caraças. 27 00:02:36,866 --> 00:02:38,993 Mata o pai da Wendy. Caguei. 28 00:02:39,076 --> 00:02:41,454 Se os meus filhos vão para a Carolina do Norte, 29 00:02:41,537 --> 00:02:43,497 conto tudo à mãe do Javi. 30 00:02:46,042 --> 00:02:48,669 És tu que pedes? Ou é a Wendy? 31 00:04:31,022 --> 00:04:33,190 Onde está a Wendy? Está tudo bem? 32 00:04:34,025 --> 00:04:37,361 Pois, temos muito que fazer com o evento da fundação, 33 00:04:37,445 --> 00:04:39,947 decidimos dividir para conquistar. 34 00:04:42,450 --> 00:04:43,743 O que é isto? 35 00:04:43,826 --> 00:04:46,620 Estou a ser dividida ou conquistada? 36 00:04:50,082 --> 00:04:51,125 Os vossos filhos? 37 00:04:51,917 --> 00:04:54,337 - Continuam fora de casa? - Sim. 38 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 Podemos falar à vontade? 39 00:04:57,923 --> 00:04:59,258 Sim. 40 00:05:00,384 --> 00:05:03,929 Estas são as contas numeradas. 41 00:05:04,013 --> 00:05:06,390 A Camila tem acesso direto a elas 42 00:05:06,474 --> 00:05:11,604 ou pode dá-lo a alguém para facilitar as coisas do seu lado. 43 00:05:14,482 --> 00:05:15,816 E o meu irmão? 44 00:05:17,735 --> 00:05:22,990 O FBI aceitou transferi-lo e ele não será avisado. 45 00:05:26,369 --> 00:05:29,372 Camila, se algo lhe acontecesse 46 00:05:29,455 --> 00:05:32,208 enquanto o transferem para a nova localização, 47 00:05:33,209 --> 00:05:36,962 se ele tentasse fugir e fosse morto, 48 00:05:38,130 --> 00:05:39,173 por exemplo… 49 00:05:41,258 --> 00:05:43,219 Seria apenas o destino. 50 00:05:49,266 --> 00:05:53,604 Não darei seguimento a nada antes de falar com o FBI 51 00:05:53,687 --> 00:05:56,273 e eles me garantirem tudo em pessoa. 52 00:05:57,775 --> 00:05:59,777 O seu irmão também disse o mesmo. 53 00:06:00,736 --> 00:06:01,862 Era um bom chefe. 54 00:06:02,655 --> 00:06:04,365 A reunião está a ser marcada. 55 00:06:10,413 --> 00:06:12,998 Fala-me outra vez do dia em que morreu o meu filho. 56 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 Não há muito mais para contar, Camila… 57 00:06:23,426 --> 00:06:26,762 Tivemos a reunião com o Javi de manhã. Correu bem. 58 00:06:27,388 --> 00:06:31,100 Eu e a Wendy adiantámos uns assuntos da mudança para Chicago, 59 00:06:31,183 --> 00:06:35,396 depois jantámos com a Clare à noite e voltámos para o hotel. 60 00:06:35,479 --> 00:06:38,607 No dia seguinte, voltámos para casa, para aqui. 61 00:06:44,196 --> 00:06:45,614 Está a hesitar? 62 00:06:45,698 --> 00:06:46,699 Não. 63 00:06:49,076 --> 00:06:50,077 Ótimo. 64 00:06:51,579 --> 00:06:54,874 Um suricata é muito semelhante a um esquilo, 65 00:06:54,957 --> 00:06:58,878 não chegando aos 30 cm de altura e pesando apenas 900 gramas… 66 00:07:03,757 --> 00:07:06,302 Com licença, Sra. Byrde. Tem uma visita. 67 00:07:13,601 --> 00:07:16,312 Tinha de ver o que era treta e o que não era. 68 00:07:27,198 --> 00:07:31,285 - Pelo menos, estás mesmo cá. - Deves estar muito satisfeita. 69 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 Se eu fizer o que é preciso, tem de chegar. 70 00:07:37,541 --> 00:07:39,877 Não controlo se ficam convosco ou não. 71 00:07:41,212 --> 00:07:43,297 Não sei do que estás a falar. 72 00:07:49,094 --> 00:07:52,598 O Marty disse-me que, se eu não impedir os vossos filhos 73 00:07:52,681 --> 00:07:54,350 de irem para a Carolina do Norte, 74 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 ele conta à mãe do Javi que eu o matei. 75 00:08:02,691 --> 00:08:04,527 Era óbvio que ficarias feliz. 76 00:08:08,072 --> 00:08:09,740 O que queres de mim, Ruth? 77 00:08:10,491 --> 00:08:13,702 Quero que me prometas que, 78 00:08:13,786 --> 00:08:17,206 se eu cumprir a minha parte, tu tratas do resto. 79 00:08:17,873 --> 00:08:19,041 És a mãe deles. 80 00:08:20,251 --> 00:08:23,254 Se não quiserem ficar contigo, eu não os controlo. 81 00:08:23,337 --> 00:08:28,008 Se eu cumprir a minha parte, dizes ao Marty para acalmar a gaja traficante. 82 00:08:31,053 --> 00:08:32,179 Prometo. 83 00:08:34,807 --> 00:08:38,102 O teu pai é um merdoso, já agora. Lamento. 84 00:08:44,233 --> 00:08:45,818 Lamento pelo teu pai. 85 00:08:57,413 --> 00:08:59,123 É muito mau aqui dentro? 86 00:09:04,169 --> 00:09:05,004 É mau. 87 00:09:08,799 --> 00:09:11,385 Mas dá para aguentar. Certo? 88 00:09:14,346 --> 00:09:15,723 Tudo se aguenta. 89 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 Tinhas razão. 90 00:09:25,858 --> 00:09:28,319 Se eu o tivesse deixado ficar cá, 91 00:09:30,112 --> 00:09:31,488 ele ainda estaria vivo. 92 00:09:48,464 --> 00:09:50,883 A mãe e o pai tentaram convencer-te a ir à gala? 93 00:09:51,383 --> 00:09:53,427 Eles sabem que nos vamos embora antes. 94 00:09:54,136 --> 00:09:55,804 Pois, mas pensei… 95 00:09:56,889 --> 00:10:00,184 É um evento importante e tu ajudaste a que se realizasse. 96 00:10:01,560 --> 00:10:03,979 Não fazia mal se quisesses que fossemos. 97 00:10:06,315 --> 00:10:07,399 Não quero isso. 98 00:11:02,871 --> 00:11:03,747 Olá. 99 00:11:04,248 --> 00:11:07,126 Pensei que devíamos partilhar um copo, 100 00:11:07,209 --> 00:11:09,461 já que se vai embora amanhã. 101 00:11:10,879 --> 00:11:13,090 É um bocadinho cedo, não é? 102 00:11:15,676 --> 00:11:16,510 Pelo Ben. 103 00:11:22,307 --> 00:11:26,979 O que tens tu para o Ben se esquecer da aversão que tinha às loiras? 104 00:11:27,479 --> 00:11:28,605 Não sei. 105 00:11:29,690 --> 00:11:30,899 Acho que tive sorte. 106 00:11:30,983 --> 00:11:35,028 É uma cidade pequena e ele não tinha muito por onde escolher. 107 00:11:35,779 --> 00:11:38,532 Eu criticava-o por gostar de mulheres perdidas. 108 00:11:39,032 --> 00:11:40,409 Eu não o podia admitir. 109 00:11:40,909 --> 00:11:44,121 Mas não o censurava, vê bem. Afinal, ele era novo. 110 00:11:45,164 --> 00:11:46,039 Pois. 111 00:11:47,458 --> 00:11:50,836 É muito difícil criticar um rapaz, 112 00:11:51,795 --> 00:11:54,214 quando a própria irmã dele… 113 00:11:56,216 --> 00:11:59,720 Acredite. Não precisa de se calar no que toca à Wendy. 114 00:12:00,345 --> 00:12:02,639 Ela tinha uma certa reputação. 115 00:12:04,475 --> 00:12:06,977 Mas o senhor vergou-a. 116 00:12:09,605 --> 00:12:10,439 O que disseste? 117 00:12:11,273 --> 00:12:14,485 O senhor ganhou. Ficou com o Jonah e a Charlotte. 118 00:12:14,568 --> 00:12:15,569 Certo. 119 00:12:15,652 --> 00:12:17,154 Pois. É verdade. 120 00:12:17,237 --> 00:12:21,909 Vale o que vale, mas em cada tareia que levei do meu pai, 121 00:12:21,992 --> 00:12:23,702 sabia que a culpa era minha. 122 00:12:25,120 --> 00:12:28,248 Precisamos de mais gente como tu na congregação. 123 00:12:30,334 --> 00:12:33,796 Hoje as escrituras são mais meigas do que eu me lembrava. 124 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 Ora então, 125 00:12:38,342 --> 00:12:39,635 o Ben levava tareias? 126 00:12:40,719 --> 00:12:42,679 Ambos sabemos como ele era. 127 00:12:43,514 --> 00:12:45,182 O Ben envergonhou a família. 128 00:12:46,016 --> 00:12:48,519 Não teve culpa. Era só um defeito. 129 00:12:50,437 --> 00:12:51,522 O que mais custa 130 00:12:52,439 --> 00:12:55,275 é ter um filho que nos enche de vergonha, 131 00:12:56,109 --> 00:13:01,114 olhar para a outra, que devia ser melhor, 132 00:13:02,616 --> 00:13:04,076 e ver que é ainda pior. 133 00:13:08,372 --> 00:13:09,248 Então… 134 00:13:11,041 --> 00:13:12,167 Diga-me, 135 00:13:13,544 --> 00:13:16,713 o que fará quando perceber 136 00:13:17,464 --> 00:13:22,386 que o Jonah é um mini Marty e a Charlotte é uma pequena Wendy? 137 00:13:23,929 --> 00:13:25,138 Eles atinam. 138 00:13:27,641 --> 00:13:29,393 E depois desaparecem, não é? 139 00:13:30,644 --> 00:13:32,521 É a natureza da educação. 140 00:13:40,696 --> 00:13:43,240 Nem sequer os quer, pois não, caralho? 141 00:13:47,035 --> 00:13:49,872 - Não gosto desse linguajar. - Quero lá saber. 142 00:13:52,916 --> 00:13:55,085 Fiz alguma coisa que te ofendesse? 143 00:13:55,168 --> 00:13:57,963 Não. É só a verdade. 144 00:13:58,046 --> 00:14:03,343 O senhor está-se bem a cagar para o Jonah e a Charlotte. 145 00:14:05,846 --> 00:14:08,390 Não admito que me fale assim uma… 146 00:14:10,934 --> 00:14:11,894 Uma quê? 147 00:14:12,561 --> 00:14:13,478 Tu. 148 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 Quero que te vás embora. 149 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 Eu vou-me embora 150 00:14:21,278 --> 00:14:25,532 se me disser porque foi a tribunal por uns miúdos que nem quer, caralho. 151 00:14:29,995 --> 00:14:31,121 E se fosse para… 152 00:14:31,914 --> 00:14:33,498 … a foder? 153 00:14:35,459 --> 00:14:37,586 Percebes este linguajar? 154 00:14:38,962 --> 00:14:40,339 Ela era uma puta 155 00:14:41,506 --> 00:14:43,008 e uma vergonha. 156 00:14:44,051 --> 00:14:49,139 E merece sentir toda a vergonha que senti. 157 00:14:51,058 --> 00:14:53,226 Tem um santo dia, caralho. 158 00:15:14,998 --> 00:15:16,541 O que pensas que estás a fazer? 159 00:15:17,709 --> 00:15:21,463 Vai dizer ao Jonah e à Charlotte que não podem ir consigo. 160 00:15:23,048 --> 00:15:24,591 Não farei nada disso. 161 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 Ora então, 162 00:15:37,688 --> 00:15:40,774 eles vão aparecer não tarda e quando chegarem, 163 00:15:41,358 --> 00:15:44,903 vai contar-lhes o que acabou de me contar 164 00:15:44,987 --> 00:15:47,906 ou eu enfio-lhe uma bala na cabeça, caralho. 165 00:15:50,158 --> 00:15:51,243 Nessa. 166 00:15:54,079 --> 00:15:55,080 Avô? 167 00:15:57,165 --> 00:15:58,875 O que se passa aqui, porra? 168 00:16:05,882 --> 00:16:10,512 O conteúdo dos bolsos vai para a caixa. Sapatos com atacadores ficam no cacifo. 169 00:16:42,627 --> 00:16:44,546 Isto é marado. Tens noção? 170 00:16:46,715 --> 00:16:47,716 Eu sei. 171 00:16:49,676 --> 00:16:54,097 Lá por estarmos aqui, não quer dizer que não nos vamos embora. 172 00:16:54,181 --> 00:16:55,307 Eu sei. 173 00:16:57,142 --> 00:16:58,435 Mas, por favor… 174 00:17:05,525 --> 00:17:07,652 Quando a Ruth veio cá hoje, 175 00:17:13,658 --> 00:17:16,828 disse-me que o Ben tinha morrido por culpa dela. 176 00:17:17,746 --> 00:17:22,292 Disse que, se o tivesse deixado ficar cá, ele ainda estaria vivo. 177 00:17:23,376 --> 00:17:24,294 E… 178 00:17:27,047 --> 00:17:30,008 Preciso que saibam que sei muito bem que ela está errada. 179 00:17:33,970 --> 00:17:35,138 A culpa é minha. 180 00:17:39,101 --> 00:17:40,102 De tudo. 181 00:17:44,523 --> 00:17:46,024 No fim de contas, nem sei. 182 00:17:46,108 --> 00:17:48,652 Não sei que mais eu podia ter feito. 183 00:17:48,735 --> 00:17:51,863 Pensei sobre isso. Pensei milhares de vezes. 184 00:17:52,364 --> 00:17:54,449 Ele faria com que nos matassem a todos. 185 00:17:55,325 --> 00:17:58,120 Mas nós nem devíamos ter chegado a tanto. 186 00:18:00,872 --> 00:18:03,208 E… a verdade é que o Ben morreu… 187 00:18:05,794 --> 00:18:09,089 … porque sou egoísta e lhe montei uma armadilha. 188 00:18:11,508 --> 00:18:14,469 Eu sabia como era a nossa vida. Sabia quem ele era. 189 00:18:15,762 --> 00:18:17,889 Eu não devia ter deixado que ele ficasse cá. 190 00:18:17,973 --> 00:18:20,767 Ele queria ir-se embora e eu pedi-lhe para ficar 191 00:18:20,851 --> 00:18:22,894 pois queria tê-lo por perto. 192 00:18:26,356 --> 00:18:29,151 E quis acreditar que tudo podia ser diferente. 193 00:18:39,035 --> 00:18:40,787 Na verdade, até isso é treta. 194 00:18:41,371 --> 00:18:43,415 Foi por estar zangada com o vosso pai. 195 00:18:46,251 --> 00:18:47,961 E com o Ben por perto… 196 00:18:50,088 --> 00:18:52,048 … eu provava que controlava tudo. 197 00:18:53,800 --> 00:18:54,718 E… 198 00:18:56,386 --> 00:18:59,723 … também ando a tentar controlar-vos. 199 00:19:03,143 --> 00:19:03,977 Portanto… 200 00:19:08,106 --> 00:19:10,275 Façam o que tiverem de fazer. 201 00:19:12,444 --> 00:19:16,031 Eu e o vosso pai queríamos construir algo para todos nós 202 00:19:16,114 --> 00:19:19,034 e prometo-vos que não vos encurralarei. 203 00:19:23,121 --> 00:19:24,247 Não vou mentir 204 00:19:24,915 --> 00:19:27,209 e dizer que não quero que fiquem, porque quero. 205 00:19:29,711 --> 00:19:33,423 Quero tanto que fiquem cá que até me doem os dentes, mas… 206 00:19:36,635 --> 00:19:38,345 Se querem mesmo ir-se embora… 207 00:19:40,347 --> 00:19:41,223 … por favor… 208 00:19:43,475 --> 00:19:44,476 … vão. 209 00:19:50,649 --> 00:19:53,443 Prometo, continuarei a amar-vos muito. 210 00:20:13,338 --> 00:20:14,214 Como correu? 211 00:20:24,766 --> 00:20:26,893 Não era preciso ameaçares a Ruth. 212 00:20:30,897 --> 00:20:33,525 Não digo que te amo incondicionalmente, 213 00:20:33,608 --> 00:20:36,528 mas já passámos por muitas merdas 214 00:20:37,028 --> 00:20:38,363 e continuo cá. 215 00:20:42,117 --> 00:20:44,828 PRAIA DE OSAGE O CORAÇÃO DO LAGO DAS OZARKS 216 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 Céus! Adoro a voz dele. 217 00:21:22,198 --> 00:21:25,160 - Estamos prontos para o FBI amanhã. - Que alegria. 218 00:21:28,079 --> 00:21:29,581 Como será a atmosfera? 219 00:21:31,791 --> 00:21:33,418 Não são sempre frios? 220 00:21:35,295 --> 00:21:37,088 Seja como for, vão estar lá. 221 00:21:38,173 --> 00:21:39,174 É verdade. 222 00:21:41,760 --> 00:21:43,428 Faltam 48 horas. 223 00:21:46,514 --> 00:21:48,725 Vou ligar à empresa de mudanças à tarde. 224 00:21:49,768 --> 00:21:52,437 Quando quiseres. Eu e o Jonah temos as malas feitas. 225 00:21:55,315 --> 00:21:56,691 Demasiado cedo? 226 00:21:56,775 --> 00:21:58,026 Sim, demasiado. 227 00:21:58,109 --> 00:21:58,943 Está bem. 228 00:22:02,030 --> 00:22:04,574 Encontrámos um maço de notas da parede do Blue Cat. 229 00:22:04,657 --> 00:22:06,659 Deixámo-lo para alguém o encontrar. 230 00:22:06,743 --> 00:22:08,036 Pusemo-lo na Bíblia. 231 00:22:08,119 --> 00:22:10,997 Vai ficar escondido muito tempo. 232 00:22:18,171 --> 00:22:19,798 Como está o convés do Belle? 233 00:22:21,174 --> 00:22:26,596 Está incrível, até temos o dobro das mesas para acomodar quem aceitou o convite. 234 00:22:29,974 --> 00:22:31,976 Não te preocupes, não tens de ir. 235 00:22:36,398 --> 00:22:37,690 - Pai! - Marty! 236 00:23:20,817 --> 00:23:23,027 Estás bem? Estás inteiro? 237 00:23:23,862 --> 00:23:25,655 Estás bem? Devagar. 238 00:23:26,573 --> 00:23:28,616 - Estás bem, querida? - Sim. 239 00:23:28,700 --> 00:23:29,701 Devagarinho. 240 00:23:30,535 --> 00:23:31,870 Cuidado. 241 00:23:32,495 --> 00:23:33,413 Wendy? 242 00:23:34,914 --> 00:23:35,748 Wendy? 243 00:23:37,584 --> 00:23:40,128 Wendy? Consegues ouvir-me? 244 00:23:40,211 --> 00:23:41,129 Merda. 245 00:23:44,757 --> 00:23:45,633 Wendy? 246 00:23:45,717 --> 00:23:48,178 Olha. 247 00:23:48,678 --> 00:23:50,805 Consegues ouvir-me? Caraças. 248 00:23:50,889 --> 00:23:52,765 Socorro! Meninos, ajudem-me. 249 00:23:58,480 --> 00:24:00,773 Olá. Espera, tem calma. 250 00:24:02,567 --> 00:24:03,818 Ouves-me, querida? 251 00:24:03,902 --> 00:24:05,945 Estás bem? Dá-me esta mão. 252 00:24:07,197 --> 00:24:08,615 Devagar, com cuidado. 253 00:24:10,450 --> 00:24:11,451 Cuidado, querida. 254 00:24:12,368 --> 00:24:13,203 Estás bem? 255 00:24:14,078 --> 00:24:15,663 Vá. Ajuda-me com a perna. 256 00:24:15,747 --> 00:24:17,874 Fica aí. Encosta-te ao carro. 257 00:24:19,375 --> 00:24:21,419 Estás bem? 258 00:24:22,504 --> 00:24:23,379 Sim. 259 00:24:59,082 --> 00:24:59,916 Ora viva. 260 00:24:59,999 --> 00:25:01,584 Que tal irem entrando? 261 00:25:02,293 --> 00:25:04,629 Entrem e vão-se deitar. Eu já vou. 262 00:25:04,712 --> 00:25:06,005 Está tudo bem? 263 00:25:06,798 --> 00:25:07,799 Sim. 264 00:25:11,219 --> 00:25:13,888 Tivemos um pequeno acidente de carro. 265 00:25:15,515 --> 00:25:17,267 Mas estão todos bem? 266 00:25:17,809 --> 00:25:19,561 Ficámos com nódoas negras. 267 00:25:19,644 --> 00:25:23,273 Estamos um pouco nervosos, mas estamos bem. 268 00:25:25,817 --> 00:25:27,235 O Navarro quer ver-vos. 269 00:25:30,697 --> 00:25:32,031 O Nelson desapareceu. 270 00:25:33,825 --> 00:25:35,868 Desapareceu? Como? 271 00:25:36,452 --> 00:25:38,037 Não é coisa dele. 272 00:25:39,581 --> 00:25:42,750 Isso deixou o Omar muito nervoso 273 00:25:42,834 --> 00:25:47,338 e sabe que há mensagens que eu não transmito. 274 00:25:47,422 --> 00:25:49,882 Foi por isso que me pediu para vos vir buscar. 275 00:25:51,593 --> 00:25:53,511 Pois… Não há problema. 276 00:25:53,595 --> 00:25:56,347 Só tenho de tratar de uma coisa antes. 277 00:25:56,848 --> 00:25:58,975 Não me demoro. Está bem? 278 00:26:05,356 --> 00:26:07,734 Não é saudável estar perto de tanta morte. 279 00:26:07,817 --> 00:26:10,153 Não, estamos todos muito bem. 280 00:26:10,236 --> 00:26:12,697 Está a mentir a si própria. 281 00:26:13,948 --> 00:26:15,325 Está a passar dos limites. 282 00:26:16,659 --> 00:26:17,660 Mais uma vez. 283 00:26:19,495 --> 00:26:23,458 Quantas vezes tem Deus de a escolher até que a Wendy dê conta? 284 00:26:24,751 --> 00:26:29,672 Creio que esse acidente foi o vosso último aviso. 285 00:26:31,007 --> 00:26:31,966 Não. 286 00:26:33,593 --> 00:26:36,679 É para nos garantir que nos safaremos vivos. 287 00:27:11,839 --> 00:27:12,924 Olá. 288 00:27:14,050 --> 00:27:14,967 Sim? 289 00:27:15,551 --> 00:27:18,554 Tenho de saber se o Nelson está no fundo da tua piscina. 290 00:27:23,351 --> 00:27:25,978 Caraças. 291 00:27:26,062 --> 00:27:27,897 Não é nada contigo, caralho. 292 00:27:28,815 --> 00:27:33,695 É comigo sim, Ruth. Tu és sempre o meu problema. 293 00:27:34,987 --> 00:27:36,322 A situação é a seguinte. 294 00:27:36,406 --> 00:27:38,991 O Navarro sabe que o Nelson morreu. Está bem? 295 00:27:39,075 --> 00:27:41,202 Ou pelo menos, faz ideia disso. 296 00:27:41,285 --> 00:27:44,914 Mas a verdade é que o Navarro está prestes a sair de cena. 297 00:27:44,997 --> 00:27:46,708 Espera lá, sair de cena como? 298 00:27:47,291 --> 00:27:50,920 Sair de cena de vez. Deixa-me acabar. 299 00:27:51,504 --> 00:27:55,842 Saindo de cena, ele não poderá retaliar. Vais ficar em segurança. 300 00:27:56,426 --> 00:27:59,178 Mas também percebo que não confies em mim. 301 00:27:59,262 --> 00:28:04,350 Se quiseres, sei de um detetive particular que te arranja uma identidade nova. 302 00:28:05,268 --> 00:28:07,645 Tens dinheiro. Podes recomeçar do zero. 303 00:28:10,940 --> 00:28:12,024 Gosto do meu nome. 304 00:28:13,860 --> 00:28:14,694 Também eu. 305 00:28:16,863 --> 00:28:18,990 O Navarro vai mesmo sair de cena? 306 00:28:19,615 --> 00:28:21,576 Está tudo planeado. 307 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 Mais uma coisa. 308 00:28:24,078 --> 00:28:27,248 Amanhã temos reunião com o FBI e eles precisam de garantias 309 00:28:27,331 --> 00:28:30,126 de que vão continuar a branquear dinheiro no casino. 310 00:28:30,209 --> 00:28:32,044 O caralho do FBI? 311 00:28:32,128 --> 00:28:33,463 O caralho do FBI, 312 00:28:33,546 --> 00:28:36,632 mas não é crime se eles autorizam, está bem? 313 00:28:38,843 --> 00:28:41,929 Podes ir à reunião amanhã e ouvi-los, por favor? 314 00:28:43,347 --> 00:28:45,683 Tenho sempre tempo para o meu governo. 315 00:28:48,436 --> 00:28:49,353 Muito bem. 316 00:28:53,524 --> 00:28:57,820 O Jonah e a Charlotte voltaram para casa. 317 00:28:59,280 --> 00:29:01,574 Obrigado por nos ajudares nisso. 318 00:29:03,201 --> 00:29:04,118 Pois, bem, 319 00:29:05,203 --> 00:29:07,830 ias fazer com que me matassem, portanto… 320 00:29:13,461 --> 00:29:14,378 Seja como for… 321 00:29:16,339 --> 00:29:19,133 Eles ainda o merecem menos do que a vocês. 322 00:29:30,478 --> 00:29:32,939 Obrigado por terem vindo em cima da hora. 323 00:29:34,857 --> 00:29:36,484 Pareceu-nos uma emergência. 324 00:29:38,110 --> 00:29:41,239 Creio que foi a minha irmã que me mandou matar. 325 00:29:46,327 --> 00:29:47,578 Porque pensa isso? 326 00:29:48,579 --> 00:29:49,789 Ela veio visitar-me. 327 00:29:52,208 --> 00:29:54,293 Começou a falar do passado. 328 00:29:55,628 --> 00:29:57,171 A recordar-se… 329 00:29:58,965 --> 00:30:00,550 Ela estava a despedir-se. 330 00:30:02,009 --> 00:30:05,596 - Pode ter sido outra coisa qualquer. - É a minha irmã, Wendy. Eu conheço-a. 331 00:30:09,976 --> 00:30:11,894 O que quer que façamos? 332 00:30:15,940 --> 00:30:17,567 Vão ligar para este número. 333 00:30:21,362 --> 00:30:23,489 Ele vem de Chicago e trata do assunto. 334 00:30:34,208 --> 00:30:35,209 Lamento. 335 00:30:37,670 --> 00:30:38,588 Também eu. 336 00:30:40,506 --> 00:30:43,175 É a minha irmã e eu adoro-a. 337 00:30:50,266 --> 00:30:51,851 Já sabem do Nelson? 338 00:30:54,353 --> 00:30:56,397 Foi assim que soube que foi a Camila. 339 00:30:57,648 --> 00:30:59,150 Ordenou a primeira tentativa 340 00:30:59,233 --> 00:31:03,195 e depois matou o Nelson para preparar a segunda. 341 00:31:10,828 --> 00:31:12,747 O processo para me tirar daqui. Como está? 342 00:31:12,830 --> 00:31:13,831 Ótimo. 343 00:31:15,374 --> 00:31:16,626 Já branquearam bastante? 344 00:31:18,002 --> 00:31:20,463 Toda a gente no México que tem de receber vai receber. 345 00:31:23,966 --> 00:31:25,092 A lista de sanções? 346 00:31:25,801 --> 00:31:26,802 Está tudo pronto. 347 00:31:30,139 --> 00:31:33,768 Tens de entrar em campo, Marty. Vais voltar ao México. Sí? 348 00:31:37,855 --> 00:31:38,940 Com certeza. 349 00:31:40,608 --> 00:31:41,609 Ótimo. 350 00:31:56,791 --> 00:31:58,542 Não te preocupes. Ele acredita em nós. 351 00:32:33,327 --> 00:32:34,954 Sou uma velhota 352 00:32:37,581 --> 00:32:39,834 Com o nome da minha mãe 353 00:32:41,877 --> 00:32:44,463 O meu velhote é outra 354 00:32:45,923 --> 00:32:47,800 Criança que envelheceu… 355 00:32:48,384 --> 00:32:51,721 Vejam só quem decidiu agraciar-nos com a sua presença. 356 00:32:53,097 --> 00:32:54,598 Se os sonhos fossem relâmpagos… 357 00:32:54,682 --> 00:32:55,850 Atenção! 358 00:32:57,226 --> 00:32:58,602 Se o trovão fosse desejo… 359 00:32:58,686 --> 00:33:00,855 Filho da puta, faço-te às tiras. 360 00:33:01,564 --> 00:33:04,275 Esta casa velha teria ardido 361 00:33:05,359 --> 00:33:07,403 Há muito tempo 362 00:33:07,486 --> 00:33:09,488 Fechem a puta da matraca. 363 00:33:10,322 --> 00:33:12,700 Os dois. Isto é lindo, caralho. 364 00:33:13,451 --> 00:33:14,702 Boyd do caralho. 365 00:33:15,494 --> 00:33:17,371 Faz-me um anjo 366 00:33:19,457 --> 00:33:22,001 Que voa de Montgomery 367 00:33:24,462 --> 00:33:30,551 Faz-me um cartaz de um velho rodeio 368 00:33:33,304 --> 00:33:35,473 Dá-me só uma coisa 369 00:33:37,183 --> 00:33:39,769 A que me possa agarrar 370 00:33:41,437 --> 00:33:43,939 Para acreditar que esta vida 371 00:33:44,023 --> 00:33:48,360 É dura de aguentar 372 00:33:56,035 --> 00:33:58,537 Quando era pequena… 373 00:33:59,038 --> 00:34:00,790 Estás mesmo a construí-la. 374 00:34:02,041 --> 00:34:02,875 O que achas? 375 00:34:05,711 --> 00:34:07,880 Não sei. É estranho. 376 00:34:11,092 --> 00:34:12,051 Mas bom? 377 00:34:15,346 --> 00:34:16,347 É muito estranho. 378 00:34:22,019 --> 00:34:23,270 Estás a falar com quem? 379 00:34:25,397 --> 00:34:26,398 Com ninguém. 380 00:34:27,817 --> 00:34:29,652 Era o Wyatt, não era? 381 00:34:31,529 --> 00:34:32,363 Era. 382 00:34:33,823 --> 00:34:35,074 Ele está aqui agora? 383 00:34:42,873 --> 00:34:43,707 Está. 384 00:34:45,751 --> 00:34:46,877 Posso juntar-me a vocês? 385 00:34:49,588 --> 00:34:50,923 Claro que sim. 386 00:34:51,757 --> 00:34:53,551 … dura de aguentar 387 00:35:03,769 --> 00:35:05,813 Que tal? É estranho? 388 00:35:07,481 --> 00:35:08,816 Para que é a piscina? 389 00:35:09,817 --> 00:35:11,193 Uma piscina dá sempre jeito. 390 00:35:12,194 --> 00:35:13,696 Temos um lago. 391 00:35:15,656 --> 00:35:18,492 Não percebes nada do que é ser rico. 392 00:35:20,202 --> 00:35:21,579 Podias ensinar-me. 393 00:35:21,662 --> 00:35:23,998 A que me possa agarrar 394 00:35:25,624 --> 00:35:28,002 Para acreditar que esta vida 395 00:35:28,085 --> 00:35:32,006 É dura de aguentar 396 00:35:41,098 --> 00:35:42,266 Não sei, Ruth. 397 00:35:43,517 --> 00:35:46,478 Eu achava que o objetivo era deixar de branquear. 398 00:35:46,562 --> 00:35:47,980 Começar sem ilegalidades. 399 00:35:48,063 --> 00:35:51,317 Não é crime se o fizermos para o FBI. 400 00:35:52,651 --> 00:35:55,738 Acreditas mais nesses cabrões do que eu. 401 00:35:57,865 --> 00:36:01,160 Cheryl, continuam a aceitar convites. Podes trazer mais mesas? 402 00:36:01,243 --> 00:36:03,996 - Claro. Pomos lugares à esquerda. - Ótimo. 403 00:36:05,164 --> 00:36:09,084 A sorte daqueles sacanas é eu sofrer de ética profissional. 404 00:36:09,168 --> 00:36:11,128 Só temos de os ouvir. 405 00:36:13,005 --> 00:36:13,839 Ou… 406 00:36:17,301 --> 00:36:19,345 … podemos pirar-nos daqui. 407 00:36:21,889 --> 00:36:23,307 Já falámos sobre isto. 408 00:36:26,685 --> 00:36:28,646 Quanto tempo levarão a descobrir? 409 00:36:29,313 --> 00:36:31,941 Ninguém vai encontrar o corpo. 410 00:36:32,024 --> 00:36:34,652 E o Marty diz que, se o acordo for em frente, 411 00:36:34,735 --> 00:36:37,613 o Navarro não estará por cá para fazer perguntas. 412 00:36:46,997 --> 00:36:47,831 Quando eu… 413 00:36:48,916 --> 00:36:50,542 Quando premi o gatilho, 414 00:36:51,252 --> 00:36:54,630 ele olhou para mim, como se nada no mundo fizesse sentido. 415 00:36:57,091 --> 00:36:59,760 Ótimo. Espero que tenha doído de caralho. 416 00:37:02,846 --> 00:37:05,140 Não é como matar um animal, sabes? 417 00:37:06,600 --> 00:37:08,227 Ele era um merdoso. 418 00:37:11,605 --> 00:37:12,564 Mesmo assim. 419 00:37:15,567 --> 00:37:19,363 Ele matou o meu pai e matou o Ben. 420 00:37:21,365 --> 00:37:22,908 Mas eu matei uma pessoa. 421 00:37:25,995 --> 00:37:27,121 Não, não mataste. 422 00:37:28,622 --> 00:37:29,999 Nunca estiveste lá. 423 00:37:41,719 --> 00:37:43,887 Viva. Devem vir para a reunião. 424 00:37:44,471 --> 00:37:46,307 Estão todos lá atrás na… 425 00:37:52,521 --> 00:37:53,689 Boa tarde. 426 00:37:53,772 --> 00:37:57,151 O vosso grupo está reunido na saleta. Se fizerem… 427 00:38:01,280 --> 00:38:07,202 Camila Navarro Elizondro, eis a agente especial responsável Clay 428 00:38:07,286 --> 00:38:09,872 e o diretor-assistente Graves. 429 00:38:10,664 --> 00:38:15,294 Como sabe, o Sr. Navarro será transferido hoje à noite. 430 00:38:28,766 --> 00:38:29,933 Olá, Harry. 431 00:38:30,017 --> 00:38:31,310 Olha a Ruth. 432 00:38:33,437 --> 00:38:36,190 Esta reunião está a ficar muito eclética. 433 00:38:37,358 --> 00:38:39,693 Os cabrões dos mandachuvas já chegaram? 434 00:38:39,777 --> 00:38:42,905 Não seria assim que os descreveria, mas… 435 00:38:44,948 --> 00:38:45,783 Sim. 436 00:38:46,283 --> 00:38:49,495 Estas são a Rachel Garrison e a Ruth Langmore. 437 00:38:49,578 --> 00:38:53,832 Apresento-vos os agentes Clay e Graves e a Camila Elizondro. 438 00:38:53,916 --> 00:38:57,503 A Ruth e a Rachel ficam à frente das operações do Missouri Belle 439 00:38:57,586 --> 00:38:59,880 e conhecem bem a nossa missão. 440 00:39:01,757 --> 00:39:05,094 Na verdade, eu próprio ensinei os protocolos à Ruth. 441 00:39:07,012 --> 00:39:08,013 Antes de nada, 442 00:39:08,514 --> 00:39:12,267 quero só dizer que o último agente do FBI com quem a minha sócia trabalhou 443 00:39:12,351 --> 00:39:14,144 a deixou toda fodida. 444 00:39:14,228 --> 00:39:15,396 Viciou-a em droga. 445 00:39:16,021 --> 00:39:16,855 Portanto, 446 00:39:17,439 --> 00:39:19,900 queremos um pedido de desculpa antes de nos sentarmos 447 00:39:19,983 --> 00:39:21,819 e discutirmos estas merdas. 448 00:39:27,074 --> 00:39:29,952 Em nome do FBI, 449 00:39:30,035 --> 00:39:33,080 quero pedir-lhe desculpa pela forma como a tratámos. 450 00:39:36,250 --> 00:39:38,043 Obrigada. Agradeço-lhe imenso. 451 00:39:40,462 --> 00:39:46,260 Estes documentos garantem que estarão livres de serem acusadas 452 00:39:46,844 --> 00:39:49,012 como colaboradoras da justiça. 453 00:39:49,805 --> 00:39:55,686 Menina Elizondro, o nosso acordo será verbal, mas vinculativo. 454 00:40:02,693 --> 00:40:03,861 Vamos sentar-nos? 455 00:40:32,973 --> 00:40:34,349 Não deites já foguetes. 456 00:40:50,240 --> 00:40:52,534 Sam? O que estás a fazer? 457 00:40:53,994 --> 00:40:54,995 Bem… 458 00:40:56,872 --> 00:40:58,290 Vou para a Carolina do Norte. 459 00:40:58,373 --> 00:41:00,542 Estou a ver que sim. 460 00:41:01,168 --> 00:41:03,045 A Annalise acha que é boa ideia. 461 00:41:06,215 --> 00:41:08,550 Diz que me pode ensinar a ser grato. 462 00:41:10,928 --> 00:41:13,388 Vai ensinar-te imenso, de certeza. 463 00:41:16,058 --> 00:41:16,892 Ora então… 464 00:41:19,811 --> 00:41:20,687 Parece que está… 465 00:41:21,730 --> 00:41:23,023 Na hora da despedida. 466 00:41:23,106 --> 00:41:23,941 Sim. 467 00:41:27,319 --> 00:41:28,987 Obrigado por cuidar sempre de mim. 468 00:41:44,545 --> 00:41:46,713 Parabéns pelo Sam. 469 00:41:47,381 --> 00:41:49,883 Pelo menos, salvaram uma alma perdida. 470 00:41:49,967 --> 00:41:51,385 O que queres, Wendy? 471 00:41:53,262 --> 00:41:54,596 Não vim para brigar. 472 00:41:54,680 --> 00:41:55,514 Então? 473 00:41:57,683 --> 00:41:59,810 A nossa fundação fez um donativo generoso 474 00:41:59,893 --> 00:42:02,354 ao website dedicado à procura pelo Ben. 475 00:42:02,854 --> 00:42:05,357 É um valor periódico considerável 476 00:42:06,275 --> 00:42:08,235 para sempre, até o encontrarem. 477 00:42:10,153 --> 00:42:11,697 Gostaria que fosses o responsável. 478 00:42:13,156 --> 00:42:15,576 Poderás continuar o teu trabalho. 479 00:42:15,659 --> 00:42:18,120 Ou outra função que aches adequada. 480 00:42:23,750 --> 00:42:24,918 Adeus, Wendy. 481 00:42:27,087 --> 00:42:27,921 Boa viagem. 482 00:42:30,716 --> 00:42:32,384 Conseguiste tudo o que querias. 483 00:42:34,261 --> 00:42:36,096 Vais poder ser o pai sofredor. 484 00:42:36,597 --> 00:42:37,681 Tens dinheiro. 485 00:42:38,181 --> 00:42:40,225 Ganhaste estatuto na tua igreja. 486 00:42:41,727 --> 00:42:43,520 Só não me conseguiste magoar. 487 00:42:47,524 --> 00:42:49,443 Deves sentir-te muito orgulhosa. 488 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Nada disso. 489 00:43:06,293 --> 00:43:07,127 Olá. 490 00:43:07,669 --> 00:43:08,754 Olá. 491 00:43:09,379 --> 00:43:10,213 Olá. 492 00:43:13,050 --> 00:43:14,635 Charlotte, estás linda. 493 00:43:16,428 --> 00:43:17,429 Dá uma voltinha. 494 00:43:23,143 --> 00:43:24,144 Olá, mãe. 495 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 Olá. 496 00:43:31,318 --> 00:43:32,444 Vou vestir-me. 497 00:43:41,870 --> 00:43:42,954 Com licença. 498 00:43:48,919 --> 00:43:49,961 Que afluência. 499 00:43:50,045 --> 00:43:51,088 Parabéns. 500 00:43:52,547 --> 00:43:53,757 Alguém mudou de ideias? 501 00:43:53,840 --> 00:43:57,636 Ninguém mudou de ideias e continuamos a receber pedidos. 502 00:43:58,303 --> 00:44:01,223 Este sítio cheira a dinheiro acabadinho de cunhar. 503 00:44:01,306 --> 00:44:03,600 A maioria dos recém-chegados é local? 504 00:44:03,684 --> 00:44:04,851 Alguns. 505 00:44:05,477 --> 00:44:09,314 Mas também há uma vaga industrial considerável. 506 00:44:10,148 --> 00:44:12,901 Diz-me alguns nomes, só para me entusiasmar. 507 00:44:12,984 --> 00:44:17,197 DeGroot, Bedwell, Militti, Findley. 508 00:44:19,282 --> 00:44:20,701 Somos à prova de bala. 509 00:44:20,784 --> 00:44:22,411 É uma coroação, caraças. 510 00:44:25,664 --> 00:44:27,082 O Schafer veio? 511 00:44:27,165 --> 00:44:30,419 Sim, está lá em baixo, a ver se tem sorte nas mesas do 21. 512 00:44:47,561 --> 00:44:49,104 Pode vir comigo? 513 00:45:02,451 --> 00:45:04,703 Vai querer sair discretamente. 514 00:45:06,204 --> 00:45:07,706 A que te referes? 515 00:45:08,874 --> 00:45:11,877 Demos ordens ao nosso pessoal no Michigan e no Wisconsin 516 00:45:12,377 --> 00:45:14,212 para retirar as suas urnas eletrónicas. 517 00:45:16,715 --> 00:45:17,966 Não podes fazer isso. 518 00:45:18,049 --> 00:45:19,176 Já está feito. 519 00:45:19,843 --> 00:45:21,470 Não, precisas de mim na comissão 520 00:45:21,553 --> 00:45:24,973 se não queres que a tua fundação morra antes de nascer. 521 00:45:25,056 --> 00:45:26,683 Por favor, Randall. 522 00:45:26,767 --> 00:45:28,268 Já viu o convés? 523 00:45:28,351 --> 00:45:32,773 E fique a saber, também falámos com os nossos bons amigos do FBI. 524 00:45:33,273 --> 00:45:35,734 Será a nossa primeira parceria anticorrupção. 525 00:45:36,318 --> 00:45:38,278 Vais dar-te mal, Wendy Byrde. 526 00:45:38,361 --> 00:45:40,322 Já vamos muito à frente. 527 00:45:40,405 --> 00:45:42,532 "A mudança começa em casa." 528 00:45:42,616 --> 00:45:44,993 "Limpar a nossa própria casa." Blá-blá-blá. 529 00:45:45,076 --> 00:45:46,161 Já sabe como é. 530 00:45:47,162 --> 00:45:48,705 Não queres fazer isto. 531 00:45:49,915 --> 00:45:50,957 Quero pois. 532 00:45:51,625 --> 00:45:56,046 Sem mim, não consegues tirar ninguém da lista de sanções. 533 00:45:57,631 --> 00:45:58,840 Sei disso muito bem. 534 00:46:25,909 --> 00:46:26,743 De pé. 535 00:46:28,078 --> 00:46:29,412 O que se passa, raios? 536 00:46:29,496 --> 00:46:30,997 Vais ser transferido. 537 00:46:31,706 --> 00:46:32,916 Para onde? 538 00:46:33,416 --> 00:46:34,292 Transferido. 539 00:46:34,376 --> 00:46:35,418 Dá-me as mãos. 540 00:46:39,464 --> 00:46:40,882 Para onde me levam? 541 00:46:44,970 --> 00:46:45,971 Vamos. 542 00:46:49,975 --> 00:46:51,810 Digam-me para onde me levam. 543 00:47:06,741 --> 00:47:08,034 - Isto é para si. - Obrigada. 544 00:47:12,581 --> 00:47:13,582 Está tudo pronto? 545 00:47:17,919 --> 00:47:19,129 Vais ter saudades? 546 00:47:23,550 --> 00:47:25,218 Vou ter saudades das grutas. 547 00:47:26,428 --> 00:47:28,597 E talvez dos grilos. 548 00:47:30,432 --> 00:47:32,017 Vou ter saudades do Buddy. 549 00:47:35,061 --> 00:47:36,479 E tu, vais ter saudades? 550 00:47:41,568 --> 00:47:42,944 Para ser sincera… 551 00:47:46,072 --> 00:47:47,866 … nem acredito que acabou. 552 00:47:55,373 --> 00:47:57,167 Quando voltarmos para Chicago, 553 00:47:58,126 --> 00:48:00,837 vamos ao Portillo's, beber um batido de bolo de chocolate? 554 00:48:03,131 --> 00:48:05,050 Precisas mesmo de me perguntar? 555 00:48:07,552 --> 00:48:10,680 Jack, preciso de mais limas para a Jenny. 556 00:48:10,764 --> 00:48:12,849 Jonah, caraças. 557 00:48:12,933 --> 00:48:15,685 Até pareces um homem com esse fato. 558 00:48:17,687 --> 00:48:20,315 Se quiseres, terás sempre emprego cá. 559 00:48:21,566 --> 00:48:24,319 Estou a pensar em deixar o crime. 560 00:48:25,779 --> 00:48:27,656 Pelo menos, até sair da secundária. 561 00:48:27,739 --> 00:48:28,782 Aqui tens, Ruth. 562 00:48:30,241 --> 00:48:31,076 Bem… 563 00:48:32,160 --> 00:48:33,662 Parece-me boa ideia. 564 00:48:43,838 --> 00:48:46,007 Já sabem onde vão morar em Chicago? 565 00:48:46,508 --> 00:48:49,302 Falámos nos subúrbios a norte, mas acho que… 566 00:48:49,386 --> 00:48:51,888 - Ela falou nos subúrbios a… - Cá estão vocês. 567 00:48:52,931 --> 00:48:55,392 - Olá. - Parece que tenho de vos dar os parabéns. 568 00:48:55,475 --> 00:48:56,559 - Sim. - A todos nós. 569 00:48:56,643 --> 00:48:57,644 À nossa. 570 00:48:58,812 --> 00:49:00,605 Isto é impressionante. 571 00:49:01,481 --> 00:49:02,649 É só o início. 572 00:49:06,069 --> 00:49:07,529 Ainda bem que veio. 573 00:49:09,739 --> 00:49:13,910 Não paro de pensar no dia em que morreu o meu filho. 574 00:49:15,412 --> 00:49:17,163 Quero ver se o entendo. 575 00:49:18,164 --> 00:49:21,751 Lembra-se de algo nesse dia que lhe parecesse estranho? 576 00:49:22,585 --> 00:49:24,421 Não me lembro de nada. 577 00:49:25,422 --> 00:49:27,132 Estou a perguntar porque, 578 00:49:28,675 --> 00:49:31,678 no seu gabinete, quando falei no meu filho, 579 00:49:33,179 --> 00:49:34,806 achei que ficou nervosa. 580 00:49:37,100 --> 00:49:38,101 Fiquei? 581 00:49:39,269 --> 00:49:40,729 Não vejo porquê. 582 00:49:43,273 --> 00:49:45,233 Esteve com ele naquela tarde, não foi? 583 00:49:45,900 --> 00:49:46,901 De manhã. 584 00:49:48,319 --> 00:49:52,657 Ele ligou-me à noite e disse que tinha conseguido um acordo. 585 00:49:53,867 --> 00:49:54,743 Isso mesmo. 586 00:49:54,826 --> 00:49:58,913 Eu precisava de pensar nisso e falámos ao telefone à noite. 587 00:50:01,416 --> 00:50:03,043 Onde estava naquela noite? 588 00:50:04,461 --> 00:50:07,756 Jantei com o Marty e a Wendy e depois fui para casa. 589 00:50:09,716 --> 00:50:11,885 Ligou-lhe depois do jantar? 590 00:50:11,968 --> 00:50:12,802 Isso mesmo. 591 00:50:14,804 --> 00:50:17,265 Ele deu-me a entender que se ia encontrar com a Clare. 592 00:50:18,641 --> 00:50:20,477 Não, já era muito tarde. 593 00:50:21,394 --> 00:50:22,937 Está a dizer que ele mentiu? 594 00:50:23,021 --> 00:50:25,899 Claro que não. Parece que houve um mal-entendido. 595 00:50:25,982 --> 00:50:26,816 Certo. 596 00:50:30,779 --> 00:50:32,322 Oiça-me com muita atenção. 597 00:50:34,908 --> 00:50:38,953 Vou ficar no lugar do meu irmão. Conhece o nosso negócio. 598 00:50:40,705 --> 00:50:43,458 Imagino que isto lhe meta muito medo. 599 00:50:45,794 --> 00:50:49,255 Se sabe algo sobre o dia em que o meu filho morreu 600 00:50:50,715 --> 00:50:52,258 que não me tenha contado, 601 00:50:53,843 --> 00:50:57,138 eu perdoo-lhe… só desta vez. 602 00:51:00,975 --> 00:51:05,313 Mas se eu vier a saber que há algo que não me está a contar agora, 603 00:51:06,439 --> 00:51:07,273 bem… 604 00:51:09,567 --> 00:51:13,321 Mando alguém abrir-te da cona ao queixo. 605 00:51:28,503 --> 00:51:29,754 Foi a Ruth Langmore. 606 00:51:32,799 --> 00:51:35,593 A miúda de cá? Do casino? 607 00:51:37,428 --> 00:51:38,805 O Javi matou o primo dela. 608 00:51:39,347 --> 00:51:42,308 Ela seguiu-o até ao meu gabinete e deu-lhe um tiro. 609 00:51:43,017 --> 00:51:43,935 Desculpe. 610 00:51:44,853 --> 00:51:47,647 Eu não sabia o que fazer. Mandei… 611 00:51:49,357 --> 00:51:51,484 Mandei o meu chefe de segurança tratar do corpo. 612 00:51:51,985 --> 00:51:53,403 Lamento imenso. 613 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 Vocês sabiam? 614 00:51:55,071 --> 00:51:57,115 - Não contei a ninguém. - Claro que não. 615 00:51:57,198 --> 00:51:58,950 Eu estava apavorada. Tinha… 616 00:52:00,910 --> 00:52:02,704 Tinha a certeza de que me matariam. 617 00:52:23,808 --> 00:52:25,435 São amigos da miúda. 618 00:52:36,487 --> 00:52:38,323 Vês aquela loira no bar? 619 00:52:41,910 --> 00:52:43,328 Se a avisam… 620 00:52:45,038 --> 00:52:48,499 Se eu perceber que vem alguém atrás de mim… 621 00:52:52,086 --> 00:52:53,379 Mato-vos a todos. 622 00:52:58,259 --> 00:52:59,093 Ora então… 623 00:53:01,095 --> 00:53:02,597 Vês aqueles miúdos? 624 00:53:05,099 --> 00:53:08,811 Se os pais deles trocarem olhares com a loira… 625 00:53:31,125 --> 00:53:32,126 Desculpem. 626 00:54:04,659 --> 00:54:06,869 - O que fazemos, porra? - Não sei. 627 00:54:06,953 --> 00:54:07,954 Pronto. 628 00:54:09,247 --> 00:54:11,124 Pronto, nós resolvemos isto. 629 00:54:12,834 --> 00:54:15,336 Nós conseguimos. Temos o número do gorila do Navarro. 630 00:54:15,420 --> 00:54:16,879 Mandamos matar a Camila. 631 00:54:17,505 --> 00:54:20,425 Não importa. Vão transferir o Navarro. Não vai sobreviver. 632 00:54:20,508 --> 00:54:23,344 Então, ligamos ao FBI. Pedimos para cancelarem a transferência. 633 00:54:24,220 --> 00:54:26,306 E depois? Não temos como tirar o Navarro 634 00:54:26,389 --> 00:54:28,266 da lista de sanções sem o Schafer. 635 00:54:30,727 --> 00:54:31,644 Marty. 636 00:54:34,355 --> 00:54:35,857 Tenho mesmo de o dizer? 637 00:54:38,192 --> 00:54:40,945 Tudo o que tentarmos fazer, Wendy, será um suicídio. 638 00:54:43,740 --> 00:54:46,326 Cá estão vocês. Andam à vossa procura. 639 00:54:47,327 --> 00:54:48,328 Sim. 640 00:54:51,289 --> 00:54:52,665 - Obrigada. - Aqui tens. 641 00:54:55,918 --> 00:54:59,672 Vou pirar-me antes que comecem com a porra dos discursos. 642 00:55:00,673 --> 00:55:04,635 Não comas a minha piza fria ou odiar-te-ei para sempre. 643 00:55:05,762 --> 00:55:06,804 Percebido. 644 00:55:08,723 --> 00:55:09,724 Vai com cuidado. 645 00:55:24,197 --> 00:55:26,240 Muito obrigado. Sim. 646 00:55:28,451 --> 00:55:31,245 - Perdi-o de vista. Vê-lo? - Olha para mim. 647 00:55:38,461 --> 00:55:39,462 Fala comigo. 648 00:55:42,715 --> 00:55:44,217 Tenho medo de te perder. 649 00:55:46,928 --> 00:55:48,388 Não me vais perder. 650 00:55:54,811 --> 00:55:56,771 E se isto for demasiado para aguentar? 651 00:56:01,567 --> 00:56:02,610 Não será. 652 00:56:20,336 --> 00:56:22,463 Não, tudo bem do lado do condutor. 653 00:56:25,425 --> 00:56:26,592 Para onde vamos? 654 00:56:27,510 --> 00:56:28,928 Preciso de mijar. 655 00:56:44,110 --> 00:56:45,278 Mija por mim. 656 00:56:59,834 --> 00:57:02,211 Anda cá. 657 00:57:02,295 --> 00:57:03,421 Há um carro 658 00:57:04,172 --> 00:57:05,923 a 800 metros daqui. 659 00:57:08,050 --> 00:57:09,594 Vai levar-te a um avião. 660 00:57:10,595 --> 00:57:11,596 Anda. 661 00:57:20,897 --> 00:57:22,023 Ótimo. 662 00:58:18,538 --> 00:58:19,956 Fala o agente Silva. 663 00:58:20,456 --> 00:58:23,167 Tenho um agente abatido e um recluso que fugiu. 664 00:59:41,412 --> 00:59:42,413 Está aí alguém? 665 01:00:28,959 --> 01:00:30,336 Como descobriste? 666 01:00:34,840 --> 01:00:36,258 A Clare Shaw contou-me. 667 01:00:53,442 --> 01:00:54,944 Não me arrependo. 668 01:00:57,196 --> 01:01:01,409 O teu filho era um sacana assassino. 669 01:01:04,745 --> 01:01:07,331 E agora sei a quem saiu. 670 01:01:34,900 --> 01:01:35,818 Bem… 671 01:01:36,527 --> 01:01:39,029 Vais fazer esta merda ou quê? 672 01:03:20,673 --> 01:03:21,590 Amo-te. 673 01:03:22,925 --> 01:03:23,843 Amo-te. 674 01:04:51,305 --> 01:04:52,306 Marty? 675 01:05:16,830 --> 01:05:18,415 Desculpem ter arrombado a porta. 676 01:05:18,499 --> 01:05:20,250 Tinha de achar o meu amigo. 677 01:05:20,334 --> 01:05:24,505 Só para que saibam, mal o achei, vim logo cá para fora. 678 01:05:26,757 --> 01:05:28,217 Não quis ser inoportuno. 679 01:05:32,930 --> 01:05:33,931 Que grande noite. 680 01:05:34,848 --> 01:05:35,849 O que queres? 681 01:05:39,728 --> 01:05:41,313 Não consegui fazer o meu trabalho. 682 01:05:44,149 --> 01:05:46,986 Foi tudo o que sonhei durante quatro anos, 683 01:05:47,069 --> 01:05:49,363 voltar para a Polícia de Chicago, 684 01:05:50,948 --> 01:05:53,367 mas vocês não me saíam da cabeça. 685 01:05:56,203 --> 01:05:57,871 E depois comecei a pensar… 686 01:05:59,915 --> 01:06:01,125 … neste tipo. 687 01:06:06,672 --> 01:06:09,425 Nunca enche o frasco das bolachas porquê? O que é isso? 688 01:06:11,051 --> 01:06:12,845 E porque o deu a um miúdo? 689 01:06:14,888 --> 01:06:16,348 A não ser que… Espera. 690 01:06:17,725 --> 01:06:19,268 O miúdo adorava o seu irmão. 691 01:06:19,351 --> 01:06:23,147 O seu irmão queria fugir e criar cabras, por isso fiquei… 692 01:06:25,274 --> 01:06:29,153 … um bocado obcecado por saber o que estava no frasco de bolachas. 693 01:06:30,821 --> 01:06:32,114 Se não são bolachas. 694 01:06:35,701 --> 01:06:37,369 Sabem qual é a resposta? 695 01:06:41,123 --> 01:06:42,124 Provas. 696 01:06:43,459 --> 01:06:47,504 ADN. Estamos a falar de pedaços de ossos ou até de dentes. 697 01:06:48,213 --> 01:06:52,509 O vosso crematório deve ser velho como a merda. 698 01:06:54,928 --> 01:06:56,889 - Podemos pagar-te. - O que quiseres. 699 01:06:56,972 --> 01:06:58,223 Não quero o vosso dinheiro. 700 01:06:58,307 --> 01:06:59,641 Diz o teu preço. 701 01:06:59,725 --> 01:07:03,854 Podes mudar de vida. Podes mudar a vida de quem quiseres. 702 01:07:04,980 --> 01:07:06,565 O vosso dinheiro é tóxico. 703 01:07:06,648 --> 01:07:08,192 Mas não será nosso. 704 01:07:08,734 --> 01:07:10,277 Será teu. 705 01:07:10,778 --> 01:07:12,696 O dinheiro não sabe de onde vem. 706 01:07:14,114 --> 01:07:15,616 Não percebem, pois não? 707 01:07:18,827 --> 01:07:20,204 Não vão ganhar. 708 01:07:20,287 --> 01:07:22,706 Não serão os Koch ou os Kennedy 709 01:07:22,790 --> 01:07:25,793 ou seja lá qual for a porra da realeza que acham que são. 710 01:07:29,922 --> 01:07:31,507 O mundo não é assim. 711 01:07:33,425 --> 01:07:34,593 Desde quando? 712 01:09:48,227 --> 01:09:52,397 Legendas: Marta Gama