1 00:00:06,466 --> 00:00:09,552 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:23,417 --> 00:01:24,252 Ruth. 3 00:01:27,713 --> 00:01:28,548 Ruth. 4 00:01:28,631 --> 00:01:32,135 Pode mandar quanta gente quiser, não vou lavar o dinheiro. 5 00:01:33,928 --> 00:01:36,472 Tanto faz, não preciso mais que faça isso. 6 00:01:37,098 --> 00:01:38,975 Estou ocupada pra caralho aqui. 7 00:01:39,475 --> 00:01:41,853 Tá bom. Já tem bastante lama em você? 8 00:01:42,478 --> 00:01:44,856 - Fala logo o que quer, Marty. - Tá. 9 00:01:45,565 --> 00:01:47,608 Precisa me ajudar com meus filhos. 10 00:01:48,651 --> 00:01:50,820 Meu Deus, só pode ser piada. 11 00:01:50,903 --> 00:01:51,863 Não é. 12 00:01:51,946 --> 00:01:55,324 A mãe do Javi sabe que não foi o Navarro e quer respostas. 13 00:01:55,408 --> 00:01:58,661 Se não me ajudar a recuperá-los, vou contar o que houve. 14 00:02:00,580 --> 00:02:03,249 Você quer mesmo que me matem. 15 00:02:03,749 --> 00:02:05,084 Eu não atirei no Javi. 16 00:02:06,419 --> 00:02:09,505 E por que sou responsável pela sua família? 17 00:02:09,589 --> 00:02:12,300 Porque não sei mais o que fazer. 18 00:02:12,383 --> 00:02:15,595 A Wendy se internou na mesma merda de hospital do Ben. 19 00:02:15,678 --> 00:02:17,763 Não vai sair até eles voltarem. 20 00:02:17,847 --> 00:02:19,932 - Não é problema meu. - Claro que é. 21 00:02:20,016 --> 00:02:23,144 Matou o Javi, não quer lavar dinheiro, roubou o Jonah 22 00:02:23,227 --> 00:02:26,272 e se tornou a única pessoa que ele escuta. 23 00:02:26,355 --> 00:02:27,899 É tudo problema seu. 24 00:02:31,444 --> 00:02:33,279 E se ele não me ouvir? 25 00:02:34,405 --> 00:02:36,782 Sei lá, sequestre-o. 26 00:02:36,866 --> 00:02:38,993 Mate o pai da Wendy. Que se foda. 27 00:02:39,076 --> 00:02:43,581 Se meus filhos forem à Carolina do Norte, vou contar tudo pra mãe do Javi. 28 00:02:46,042 --> 00:02:48,669 Isso é coisa sua ou da Wendy? 29 00:04:31,022 --> 00:04:33,190 Cadê a Wendy? Está tudo bem? 30 00:04:34,066 --> 00:04:37,445 Sim. Tem tanta coisa para fazer para o evento da fundação 31 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 que decidimos dividir e conquistar. 32 00:04:42,450 --> 00:04:43,743 O que é isto, então? 33 00:04:43,826 --> 00:04:47,038 Estou sendo dividida ou conquistada? 34 00:04:50,082 --> 00:04:51,125 E seus filhos? 35 00:04:51,917 --> 00:04:54,337 - Ainda não voltaram para casa? - Não. 36 00:04:55,212 --> 00:04:56,630 Podemos falar à vontade? 37 00:04:57,923 --> 00:04:59,258 Sim. 38 00:05:00,384 --> 00:05:03,929 Estas são as contas numeradas. 39 00:05:04,013 --> 00:05:06,390 Podem ser acessadas diretamente por você 40 00:05:06,474 --> 00:05:09,602 ou por alguém que precisa pagar 41 00:05:09,685 --> 00:05:11,645 para facilitar suas coisas. 42 00:05:14,482 --> 00:05:15,816 E o meu irmão? 43 00:05:17,735 --> 00:05:23,115 O FBI concordou em transferi-lo, e ele não vai ser avisado de nada. 44 00:05:26,369 --> 00:05:29,372 Camila, se algo acontecesse com ele 45 00:05:29,455 --> 00:05:32,208 ao ser transferido para o novo local… 46 00:05:33,209 --> 00:05:37,213 Se ele tentar escapar e for morto, 47 00:05:38,130 --> 00:05:39,173 por exemplo… 48 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 seria apenas uma fatalidade. 49 00:05:49,350 --> 00:05:53,521 Não vou fazer nada até falar com o FBI 50 00:05:53,604 --> 00:05:56,273 e me darem garantias cara a cara. 51 00:05:57,858 --> 00:05:59,777 Seu irmão disse isso uma vez. 52 00:06:00,736 --> 00:06:04,031 - Ele era um bom chefe. - A reunião está sendo marcada. 53 00:06:10,413 --> 00:06:13,165 Fale de novo sobre o dia da morte do meu filho. 54 00:06:18,796 --> 00:06:21,424 Não tem muito o que contar, Camila. 55 00:06:23,467 --> 00:06:26,679 Tivemos a reunião com o Javi de manhã. Correu tudo bem. 56 00:06:27,388 --> 00:06:31,100 A Wendy e eu tentamos planejar a mudança para Chicago, 57 00:06:31,183 --> 00:06:35,396 depois jantamos com a Clare à noite e voltamos para o hotel. 58 00:06:35,479 --> 00:06:38,607 No dia seguinte, viemos para casa, para cá. 59 00:06:44,280 --> 00:06:46,323 - Está mudando de ideia? - Não. 60 00:06:49,076 --> 00:06:50,077 Que bom. 61 00:06:51,579 --> 00:06:54,874 Isoladamente, um suricato pode parecer um esquilo, 62 00:06:54,957 --> 00:06:58,878 com menos de 30cm de altura e pesando menos de um quilo… 63 00:07:03,757 --> 00:07:06,469 Com licença, Sra. Byrde. Tem uma visita. 64 00:07:13,559 --> 00:07:16,312 Tive que vir ver o que era papo furado ou não. 65 00:07:27,198 --> 00:07:28,324 Ao menos está aqui. 66 00:07:28,908 --> 00:07:31,160 Sei que deve estar bem contente. 67 00:07:34,079 --> 00:07:37,416 Se eu fizer o que tenho que fazer, vai ter que bastar. 68 00:07:37,500 --> 00:07:39,877 Não posso decidir se vão ficar com você. 69 00:07:41,212 --> 00:07:43,297 Não sei do que está falando. 70 00:07:49,094 --> 00:07:54,475 O Marty disse que, se eu não impedir seus filhos de irem à Carolina do Norte, 71 00:07:54,975 --> 00:07:57,394 vai contar à mãe do Javi que eu o matei. 72 00:08:02,691 --> 00:08:04,652 Claro que isso te deixa feliz. 73 00:08:08,072 --> 00:08:09,323 O que quer, Ruth? 74 00:08:10,533 --> 00:08:15,412 Quero que você prometa que, se eu fizer minha parte, 75 00:08:15,496 --> 00:08:17,206 o resto será com você. 76 00:08:17,915 --> 00:08:19,250 É a mãe deles. 77 00:08:20,251 --> 00:08:23,254 Se não quiserem ficar com você, não posso obrigar. 78 00:08:23,337 --> 00:08:28,133 Se eu cumprir minha parte, você manda o Marty fechar o bico. 79 00:08:31,053 --> 00:08:32,179 Eu prometo. 80 00:08:34,890 --> 00:08:37,226 Seu pai é um bosta, por falar nisso. 81 00:08:37,309 --> 00:08:38,227 Sinto muito. 82 00:08:44,233 --> 00:08:46,026 Sinto muito pelo seu. 83 00:08:57,413 --> 00:08:59,039 É muito ruim por aqui? 84 00:09:04,128 --> 00:09:05,004 Muito. 85 00:09:08,882 --> 00:09:11,468 Mas dá pra aguentar, não é? 86 00:09:14,346 --> 00:09:15,723 Tudo é tolerável. 87 00:09:21,645 --> 00:09:22,730 Você tinha razão. 88 00:09:25,899 --> 00:09:28,652 Se eu o tivesse deixado aqui, 89 00:09:30,112 --> 00:09:31,572 ele ainda estaria vivo. 90 00:09:48,464 --> 00:09:50,883 Tentaram te convencer a ir ao evento? 91 00:09:51,383 --> 00:09:53,552 Sabem que vamos embora antes. 92 00:09:54,136 --> 00:09:55,679 É, eu só estava pensando. 93 00:09:56,805 --> 00:09:59,892 É muito importante, e você ajudou a tornar realidade. 94 00:10:01,644 --> 00:10:03,979 Tudo bem se você tem vontade de ir. 95 00:10:06,357 --> 00:10:07,399 Eu não quero ir. 96 00:11:02,913 --> 00:11:03,747 Oi. 97 00:11:04,248 --> 00:11:07,126 Achei que a gente devia tomar uma bebida, 98 00:11:07,209 --> 00:11:09,461 já que vai embora amanhã. 99 00:11:10,921 --> 00:11:13,132 Está um pouco cedo, não? 100 00:11:15,801 --> 00:11:16,635 Pelo Ben. 101 00:11:22,307 --> 00:11:26,979 O que foi que você fez para o Ben acabar gostando de loiras? 102 00:11:27,479 --> 00:11:28,605 Não sei. 103 00:11:29,690 --> 00:11:30,899 Acho que tive sorte. 104 00:11:30,983 --> 00:11:35,028 Sabe, a cidade é pequena, e ele não tinha muitas opções. 105 00:11:35,904 --> 00:11:38,949 Eu brigava com ele por gostar de mulheres fáceis. 106 00:11:39,032 --> 00:11:40,409 Não conseguia aceitar. 107 00:11:40,909 --> 00:11:44,121 Mas não o culpava. Ele era jovem. 108 00:11:45,164 --> 00:11:46,039 Sei. 109 00:11:47,458 --> 00:11:50,836 Acho difícil criticar um rapaz 110 00:11:51,795 --> 00:11:54,214 quando a própria irmã dele, bom… 111 00:11:56,216 --> 00:11:59,803 Acredite, não precisa segurar a língua quando falar da Wendy. 112 00:12:00,345 --> 00:12:02,639 Digamos que ela tinha uma fama. 113 00:12:04,475 --> 00:12:07,102 Bom, você acabou com ela. 114 00:12:09,605 --> 00:12:10,439 Como assim? 115 00:12:11,356 --> 00:12:14,485 Você ganhou. Ficou com o Jonah e com a Charlotte. 116 00:12:14,568 --> 00:12:15,736 Pois é. 117 00:12:15,819 --> 00:12:17,154 É, tem razão. 118 00:12:17,237 --> 00:12:18,947 E seja como for, 119 00:12:19,031 --> 00:12:23,702 em cada surra que levei do meu pai, eu sabia que a culpa era minha. 120 00:12:25,162 --> 00:12:28,332 Precisamos de mais gente como você na congregação. 121 00:12:30,375 --> 00:12:33,796 Hoje em dia, as passagens pegam bem mais leve do que antes. 122 00:12:36,673 --> 00:12:39,718 E aí? O Ben também apanhava? 123 00:12:40,719 --> 00:12:42,679 A gente sabe como ele era. 124 00:12:43,514 --> 00:12:45,265 O Ben envergonhou a família. 125 00:12:46,016 --> 00:12:48,352 Não foi culpa dele, era um defeito. 126 00:12:50,437 --> 00:12:51,522 A parte difícil 127 00:12:52,523 --> 00:12:55,400 é ter um filho que te faz passar vergonha, 128 00:12:56,109 --> 00:13:01,365 e aí você olha para a outra, que deveria ser melhor, 129 00:13:02,616 --> 00:13:04,201 e ela é ainda pior. 130 00:13:08,413 --> 00:13:09,248 Então… 131 00:13:11,124 --> 00:13:12,459 me diga uma coisa. 132 00:13:13,544 --> 00:13:19,341 O que vai fazer quando vir que o Jonah é a versão miniatura do Marty 133 00:13:19,967 --> 00:13:22,803 e a Charlotte é a porra da miniatura da Wendy? 134 00:13:23,929 --> 00:13:25,347 Vão entrar na linha. 135 00:13:27,641 --> 00:13:29,393 E aí vão embora, certo? 136 00:13:30,644 --> 00:13:32,521 A paternidade é assim. 137 00:13:40,696 --> 00:13:43,240 Você está cagando pra eles, não é? 138 00:13:46,869 --> 00:13:48,412 Não gosto desse linguajar. 139 00:13:48,495 --> 00:13:49,872 Não estou nem aí. 140 00:13:52,875 --> 00:13:55,043 Fiz algo que te ofendeu? 141 00:13:55,127 --> 00:13:57,963 Não, é só a verdade. 142 00:13:58,046 --> 00:14:03,468 Você está pouco se fodendo pro Jonah e pra Charlotte. 143 00:14:05,846 --> 00:14:08,390 Bom, não vou ficar ouvindo isso de uma… 144 00:14:10,934 --> 00:14:11,894 O quê? 145 00:14:12,561 --> 00:14:13,478 De você. 146 00:14:14,688 --> 00:14:16,398 Quero que saia, por favor. 147 00:14:19,484 --> 00:14:20,611 Eu saio… 148 00:14:21,278 --> 00:14:25,532 se me contar por que foi a juízo por adolescentes que nem quer. 149 00:14:29,995 --> 00:14:33,498 Que tal pra foder com ela? 150 00:14:35,459 --> 00:14:37,586 Você entende esse linguajar? 151 00:14:38,962 --> 00:14:40,464 Ela era uma puta 152 00:14:41,506 --> 00:14:43,091 e uma vergonha. 153 00:14:44,051 --> 00:14:49,139 Ela merece sentir toda a vergonha que eu senti. 154 00:14:51,099 --> 00:14:53,226 Tenha um dia abençoado pra caralho. 155 00:15:14,873 --> 00:15:16,541 O que acha que está fazendo? 156 00:15:17,709 --> 00:15:21,463 Vai dizer ao Jonah e à Charlotte que eles não podem ir com você. 157 00:15:23,131 --> 00:15:24,675 Não vou fazer isso. 158 00:15:35,143 --> 00:15:36,103 Agora, 159 00:15:37,688 --> 00:15:39,398 eles vão entrar correndo. 160 00:15:39,481 --> 00:15:40,774 Quando entrarem, 161 00:15:41,358 --> 00:15:44,903 vai dizer tudo que contou pra mim 162 00:15:44,987 --> 00:15:47,906 ou vou dar um tiro na porra da sua cabeça. 163 00:15:50,158 --> 00:15:51,410 Na de baixo. 164 00:15:53,996 --> 00:15:54,997 Vô? 165 00:15:57,207 --> 00:15:58,875 O que está acontecendo aqui? 166 00:16:05,882 --> 00:16:10,345 O que tiverem no bolso vai na bandeja. Sapatos com cadarço, no armário. 167 00:16:42,669 --> 00:16:44,379 É um absurdo. Sabe disso, né? 168 00:16:46,840 --> 00:16:47,716 Eu sei. 169 00:16:49,676 --> 00:16:54,097 O fato de estarmos aqui não quer dizer que vamos ficar. 170 00:16:54,181 --> 00:16:55,307 Eu sei. 171 00:16:57,142 --> 00:16:58,602 Por favor. 172 00:17:05,525 --> 00:17:07,652 Quando a Ruth veio antes… 173 00:17:13,658 --> 00:17:16,995 ela me disse que o Ben está morto por culpa dela. 174 00:17:17,662 --> 00:17:22,292 Ela disse que, se o tivesse deixado aqui, ele ainda estaria vivo. 175 00:17:23,460 --> 00:17:24,377 E… 176 00:17:27,005 --> 00:17:30,092 precisam saber que sei muito bem que ela está errada. 177 00:17:33,970 --> 00:17:35,138 A culpa é minha. 178 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 De tudo. 179 00:17:44,564 --> 00:17:46,024 No fim, eu não sei. 180 00:17:46,108 --> 00:17:48,652 Não sei mais o que eu podia ter feito. 181 00:17:48,735 --> 00:17:51,863 Eu já pensei nisso. Pensei nisso mil vezes. 182 00:17:52,364 --> 00:17:54,491 Nós teríamos morrido por culpa dele, 183 00:17:55,325 --> 00:17:58,120 mas nunca devíamos ter chegado àquele ponto. 184 00:18:00,872 --> 00:18:03,542 E a verdade é que o Ben está morto… 185 00:18:05,794 --> 00:18:09,506 porque eu sou egoísta e o prendi aqui. 186 00:18:11,508 --> 00:18:14,511 Sabia como era nossa vida, quem ele era. 187 00:18:15,762 --> 00:18:17,848 Não devia tê-lo deixado ficar. 188 00:18:17,931 --> 00:18:20,767 Ele pretendia ir embora, e eu pedi pra ele ficar, 189 00:18:20,851 --> 00:18:22,894 porque o queria por perto. 190 00:18:26,356 --> 00:18:29,151 Queria acreditar que podia ser tudo diferente. 191 00:18:39,119 --> 00:18:40,662 Até isso é mentira. 192 00:18:41,288 --> 00:18:43,415 Foi porque estava brava com seu pai. 193 00:18:46,251 --> 00:18:48,003 Mantendo o Ben por perto… 194 00:18:50,130 --> 00:18:51,840 podia provar que eu mandava. 195 00:18:53,842 --> 00:18:54,718 E… 196 00:18:56,386 --> 00:18:59,890 tenho tentado controlar vocês dois também. 197 00:19:03,143 --> 00:19:03,977 Então… 198 00:19:08,106 --> 00:19:10,275 façam o que precisam fazer. 199 00:19:12,444 --> 00:19:16,031 Seu pai e eu estávamos tentando criar algo para todos nós, 200 00:19:16,114 --> 00:19:19,117 e prometo que não vou prender vocês nisso. 201 00:19:23,121 --> 00:19:27,209 Não vou mentir e dizer que não quero que fiquem, porque quero. 202 00:19:29,711 --> 00:19:33,423 Quero tanto que fiquem que chega a doer, mas… 203 00:19:36,635 --> 00:19:38,094 se quiserem ir… 204 00:19:40,347 --> 00:19:41,223 por favor… 205 00:19:43,475 --> 00:19:44,351 vão. 206 00:19:50,649 --> 00:19:53,568 Prometo que vou amar vocês do mesmo jeito. 207 00:20:13,338 --> 00:20:14,214 Como foi? 208 00:20:24,766 --> 00:20:26,893 Não precisava ter ameaçado a Ruth. 209 00:20:30,855 --> 00:20:33,650 Não estou dizendo que te amo incondicionalmente, 210 00:20:33,733 --> 00:20:36,486 mas a gente passou por uma porrada de coisas, 211 00:20:37,028 --> 00:20:38,363 e ainda estou aqui. 212 00:20:42,117 --> 00:20:44,828 PRAIA DE OSAGE O CORAÇÃO DO LAGO DE OZARKS 213 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 Nossa, adoro a voz dele. 214 00:21:22,198 --> 00:21:23,950 Tudo certo para o FBI amanhã. 215 00:21:24,034 --> 00:21:25,118 Que maravilha. 216 00:21:28,079 --> 00:21:29,331 Como eles estão? 217 00:21:31,791 --> 00:21:33,585 Alguma vez ficam de bom humor? 218 00:21:35,420 --> 00:21:37,005 Pelo menos vão estar lá. 219 00:21:38,173 --> 00:21:39,174 Pois é. 220 00:21:41,760 --> 00:21:43,511 Mais 48 horas. 221 00:21:46,514 --> 00:21:48,725 Vou ligar pra transportadora à tarde. 222 00:21:49,768 --> 00:21:52,437 Quando quiser. Já estamos de mala feita. 223 00:21:55,315 --> 00:21:56,399 Cedo demais? 224 00:21:56,900 --> 00:21:58,693 - É, bastante. - Tá. 225 00:22:02,197 --> 00:22:04,574 Achamos notas velhas de cem no Blue Cat. 226 00:22:04,657 --> 00:22:08,203 - Deixamos lá pra alguém achar um dia. - Colocamos na Bíblia. 227 00:22:08,286 --> 00:22:10,997 Não vão achar por muito tempo, então. 228 00:22:18,254 --> 00:22:19,798 Como vai tudo no Belle? 229 00:22:21,216 --> 00:22:26,596 Está ótimo. Colocamos mais mesas para ter espaço para todos os confirmados. 230 00:22:30,058 --> 00:22:31,976 Relaxem, não precisam ir. 231 00:22:36,398 --> 00:22:37,690 - Pai! - Marty! 232 00:23:20,775 --> 00:23:23,027 Tudo bem? Você está bem? 233 00:23:23,862 --> 00:23:25,488 Está bem? Vem devagar. 234 00:23:26,448 --> 00:23:28,616 - Tudo bem? Está bem, querida? - Sim. 235 00:23:28,700 --> 00:23:29,534 Devagar. 236 00:23:30,535 --> 00:23:31,703 Cuidado. 237 00:23:32,537 --> 00:23:33,455 Wendy? 238 00:23:34,914 --> 00:23:35,748 Wendy? 239 00:23:38,293 --> 00:23:40,211 Wendy? Está me ouvindo? 240 00:23:40,295 --> 00:23:41,212 Merda. 241 00:23:44,841 --> 00:23:45,717 Wendy? 242 00:23:48,720 --> 00:23:50,805 Está me ouvindo? Merda. 243 00:23:50,889 --> 00:23:52,849 Socorro! Gente, me ajuda. 244 00:24:00,273 --> 00:24:01,191 Espera. 245 00:24:02,609 --> 00:24:04,986 Está me ouvindo, querida? Você está bem? 246 00:24:05,069 --> 00:24:06,029 Me dá a sua mão. 247 00:24:07,197 --> 00:24:08,615 Devagar. Com cuidado. 248 00:24:10,450 --> 00:24:11,409 Devagar, amor. 249 00:24:12,368 --> 00:24:13,203 Está bem? 250 00:24:14,037 --> 00:24:15,663 Anda, me ajuda com a perna. 251 00:24:15,747 --> 00:24:17,790 Fica bem aqui. Encosta no carro. 252 00:24:19,375 --> 00:24:21,628 Você está bem? 253 00:24:22,504 --> 00:24:23,379 Sim. 254 00:24:59,082 --> 00:24:59,916 Oi. 255 00:24:59,999 --> 00:25:01,584 Por que vocês não entram? 256 00:25:02,293 --> 00:25:04,629 Vão se deitar. Eu entro já, já. 257 00:25:04,712 --> 00:25:06,005 Está tudo bem? 258 00:25:06,798 --> 00:25:07,799 Está, sim. 259 00:25:11,261 --> 00:25:13,888 Sofremos um pequeno acidente de carro. 260 00:25:15,515 --> 00:25:17,433 Mas não se machucaram? 261 00:25:17,934 --> 00:25:20,061 Bom, ficamos com uns roxos. 262 00:25:20,144 --> 00:25:23,273 Estamos um pouco assustados, mas bem. 263 00:25:25,733 --> 00:25:27,235 O Navarro quer ver vocês. 264 00:25:30,697 --> 00:25:32,031 O Nelson desapareceu. 265 00:25:33,908 --> 00:25:35,952 Desapareceu? Como assim? 266 00:25:36,452 --> 00:25:38,037 Não é do feitio dele. 267 00:25:39,622 --> 00:25:42,750 O Omar está muito nervoso por causa disso 268 00:25:42,834 --> 00:25:47,422 e sabe que há recados que eu não dou. 269 00:25:47,505 --> 00:25:49,882 Deve ter sido por isso que chamou vocês. 270 00:25:51,634 --> 00:25:53,511 É. Não tem problema. 271 00:25:53,595 --> 00:25:56,764 Só preciso fazer uma coisinha antes. 272 00:25:56,848 --> 00:25:58,975 Não vou demorar, tá? 273 00:26:05,356 --> 00:26:07,859 Não é saudável ficar perto de tanta morte. 274 00:26:07,942 --> 00:26:09,736 Não, estamos todos bem. 275 00:26:10,236 --> 00:26:12,697 Está mentindo pra si mesma. 276 00:26:14,073 --> 00:26:15,450 Está se metendo. 277 00:26:16,451 --> 00:26:17,535 De novo. 278 00:26:19,537 --> 00:26:22,290 Quantas vezes Deus tem que apontar para você 279 00:26:22,373 --> 00:26:23,625 para que perceba? 280 00:26:24,834 --> 00:26:29,672 Acho que esse acidente foi o seu último aviso. 281 00:26:31,007 --> 00:26:31,966 Não. 282 00:26:33,635 --> 00:26:36,929 É uma garantia de que vamos sair vivos dessa. 283 00:27:11,839 --> 00:27:12,924 Oi. 284 00:27:14,050 --> 00:27:14,967 O que foi? 285 00:27:15,593 --> 00:27:18,554 Preciso saber se o Nelson está no fundo da piscina. 286 00:27:23,351 --> 00:27:25,978 Puta que pariu. 287 00:27:26,062 --> 00:27:27,897 O problema não é seu. 288 00:27:28,815 --> 00:27:30,650 Tudo isso é problema meu. 289 00:27:30,733 --> 00:27:33,695 Você sempre é problema meu. 290 00:27:34,987 --> 00:27:36,322 É o seguinte: 291 00:27:36,406 --> 00:27:38,991 o Navarro sabe que o Nelson morreu, tá? 292 00:27:39,075 --> 00:27:41,202 Ou já deve estar desconfiando. 293 00:27:41,285 --> 00:27:44,914 Mas o fato é que o Navarro está prestes a sair de cena, então… 294 00:27:44,997 --> 00:27:46,708 Sair de cena? Como assim? 295 00:27:47,291 --> 00:27:49,377 É isso, ele vai sair de cena. 296 00:27:49,460 --> 00:27:50,920 Só me deixa terminar. 297 00:27:51,504 --> 00:27:55,842 Por isso, ele não vai poder dar o troco. Você vai ficar segura. 298 00:27:56,426 --> 00:27:59,220 Mas também entendo se não quiser confiar em mim. 299 00:27:59,303 --> 00:28:04,517 Posso passar o nome de um detetive que pode te dar uma identidade nova. 300 00:28:05,268 --> 00:28:07,645 Você tem dinheiro, pode começar do zero. 301 00:28:10,982 --> 00:28:12,442 Gosto do meu nome. 302 00:28:13,860 --> 00:28:14,819 Eu também. 303 00:28:16,863 --> 00:28:18,990 O Navarro vai cair fora mesmo? 304 00:28:19,615 --> 00:28:21,659 Está tudo em andamento. 305 00:28:23,161 --> 00:28:26,247 Mais uma coisa. Vamos nos reunir com o FBI amanhã. 306 00:28:26,330 --> 00:28:30,126 Querem a garantia de que vão poder lavar o dinheiro no cassino. 307 00:28:30,209 --> 00:28:32,044 A porra do FBI? 308 00:28:32,128 --> 00:28:33,463 A porra do FBI. 309 00:28:33,546 --> 00:28:36,632 Mas não é crime se eles estão aprovando, tá bom? 310 00:28:38,843 --> 00:28:41,929 Poderia ir amanhã e ouvir o que eles têm a dizer? 311 00:28:43,306 --> 00:28:45,683 Sempre tenho tempo pra merda do governo. 312 00:28:48,436 --> 00:28:49,270 Beleza. 313 00:28:53,524 --> 00:28:58,070 O Jonah e a Charlotte voltaram pra casa. 314 00:28:59,322 --> 00:29:01,991 Obrigado pela sua ajuda com isso. 315 00:29:03,284 --> 00:29:04,202 É, bom, 316 00:29:05,203 --> 00:29:07,830 eu ia acabar morrendo se não ajudasse, então… 317 00:29:13,544 --> 00:29:14,796 Enfim… 318 00:29:16,339 --> 00:29:18,841 eles merecem mais você do que ele. 319 00:29:30,520 --> 00:29:32,814 Obrigado por virem tão rápido. 320 00:29:34,857 --> 00:29:36,400 Pareceu uma emergência. 321 00:29:38,110 --> 00:29:41,405 Acredito que minha irmã esteja por trás do meu atentado. 322 00:29:46,369 --> 00:29:47,453 Por que acha isso? 323 00:29:48,579 --> 00:29:49,831 Ela veio me ver. 324 00:29:52,208 --> 00:29:54,126 Começou a falar do passado. 325 00:29:55,628 --> 00:29:57,171 Ficou relembrando, então… 326 00:29:58,965 --> 00:30:00,550 estava se despedindo. 327 00:30:02,051 --> 00:30:05,346 - Pode ter vários motivos. - É minha irmã, eu a conheço. 328 00:30:09,976 --> 00:30:11,894 O que quer que a gente faça? 329 00:30:15,982 --> 00:30:17,567 Liguem para este número. 330 00:30:21,279 --> 00:30:23,489 Ele virá de Chicago e resolverá isso. 331 00:30:34,208 --> 00:30:35,209 Sinto muito. 332 00:30:37,670 --> 00:30:38,713 Eu também. 333 00:30:40,506 --> 00:30:43,175 Ela é minha irmã, e eu a amo muito. 334 00:30:50,266 --> 00:30:51,684 Souberam do Nelson? 335 00:30:54,353 --> 00:30:56,397 Por isso sei que foi a Camila. 336 00:30:57,648 --> 00:30:59,233 Ela dá a ordem de atacar 337 00:30:59,317 --> 00:31:03,195 e depois se livra do Nelson para se preparar para tentar de novo. 338 00:31:10,828 --> 00:31:13,664 - Como vai o trabalho para me tirar daqui? - Bem. 339 00:31:15,374 --> 00:31:16,626 Lavaram o suficiente? 340 00:31:17,919 --> 00:31:20,463 Quem precisa ser pago no México vai receber. 341 00:31:23,925 --> 00:31:25,176 E a lista de sanções? 342 00:31:25,801 --> 00:31:26,802 Está tudo certo. 343 00:31:30,181 --> 00:31:34,018 Vou precisar que assuma de novo, Marty. Volte para o México, sí? 344 00:31:37,897 --> 00:31:38,773 Claro. 345 00:31:40,608 --> 00:31:41,484 Ótimo. 346 00:31:56,874 --> 00:31:58,501 Não se preocupa, ele caiu. 347 00:32:33,369 --> 00:32:35,079 Sou uma mulher de idade 348 00:32:37,581 --> 00:32:39,917 Recebi o nome da minha mãe 349 00:32:41,877 --> 00:32:44,463 Meu marido é outra 350 00:32:45,923 --> 00:32:47,800 Criança que envelheceu… 351 00:32:48,426 --> 00:32:51,762 Olha só quem resolveu dar as caras. 352 00:32:53,014 --> 00:32:54,682 Se sonhos fossem relâmpagos… 353 00:32:54,765 --> 00:32:55,850 Lá vai! 354 00:32:57,184 --> 00:32:58,686 Se o trovão fosse desejo… 355 00:32:58,769 --> 00:33:00,855 Desgraçado, vou acabar com você. 356 00:33:01,564 --> 00:33:04,275 Esta casa velha teria pegado fogo 357 00:33:05,359 --> 00:33:07,403 Há muito tempo… 358 00:33:07,486 --> 00:33:09,488 Vocês dois, calem a boca! 359 00:33:10,364 --> 00:33:12,908 Vocês dois. Essa porra é linda. 360 00:33:13,576 --> 00:33:14,827 Maldito Boyd. 361 00:33:15,578 --> 00:33:17,455 Faça de mim um anjo 362 00:33:19,457 --> 00:33:22,001 Que vem voando de Montgomery 363 00:33:24,462 --> 00:33:30,718 Me transforme em um pôster De um velho rodeio 364 00:33:33,304 --> 00:33:35,473 Só me dê uma coisa 365 00:33:37,183 --> 00:33:39,935 Que eu possa guardar 366 00:33:41,520 --> 00:33:44,023 Acreditar nesta vida 367 00:33:44,106 --> 00:33:48,360 É só uma despedida difícil 368 00:33:56,035 --> 00:33:58,537 Quando eu era jovem… 369 00:33:59,038 --> 00:34:00,790 Então vai mesmo construir? 370 00:34:02,041 --> 00:34:03,042 O que acha? 371 00:34:05,711 --> 00:34:08,089 Sei lá, é estranho. 372 00:34:11,092 --> 00:34:12,051 De um jeito bom? 373 00:34:15,346 --> 00:34:16,347 Só estranho. 374 00:34:21,936 --> 00:34:23,270 Com quem está falando? 375 00:34:25,397 --> 00:34:26,398 Ninguém. 376 00:34:27,817 --> 00:34:29,652 Com o Wyatt, não é? 377 00:34:31,529 --> 00:34:32,363 É. 378 00:34:33,823 --> 00:34:35,157 Ele está aqui agora? 379 00:34:42,915 --> 00:34:43,749 Está. 380 00:34:45,668 --> 00:34:47,002 Posso ficar com vocês? 381 00:34:49,713 --> 00:34:50,923 Claro que pode. 382 00:34:51,757 --> 00:34:53,551 …uma despedida difícil 383 00:35:03,769 --> 00:35:05,980 O que acha? É estranho? 384 00:35:07,481 --> 00:35:08,816 Pra que piscina? 385 00:35:09,733 --> 00:35:11,360 Sempre precisa ter piscina. 386 00:35:12,194 --> 00:35:13,696 Tem um lago bem ali. 387 00:35:15,656 --> 00:35:18,617 Você não sabe o que é ser rico de verdade. 388 00:35:20,202 --> 00:35:21,579 Você pode me ensinar. 389 00:35:21,662 --> 00:35:23,998 Que eu possa guardar 390 00:35:25,624 --> 00:35:28,002 Acreditar nesta vida 391 00:35:28,085 --> 00:35:32,131 É só uma despedida difícil 392 00:35:41,098 --> 00:35:42,266 Não sei, Ruth. 393 00:35:43,517 --> 00:35:46,478 Achei que o objetivo era parar de lavar. 394 00:35:46,562 --> 00:35:47,980 Começar do zero. 395 00:35:48,063 --> 00:35:51,442 Bom, não é crime se for pelo FBI. 396 00:35:52,651 --> 00:35:55,905 Você tem muito mais fé nesses desgraçados do que eu. 397 00:35:57,865 --> 00:36:01,285 Cheryl, tem mais gente confirmando. Pode trazer mais mesas? 398 00:36:01,368 --> 00:36:04,163 - Sim, vamos pôr do lado esquerdo. - Ótimo. 399 00:36:05,164 --> 00:36:08,959 Esses imbecis têm a sorte de eu ter ética por natureza. 400 00:36:09,043 --> 00:36:11,128 Só temos que ouvir o que vão dizer. 401 00:36:13,005 --> 00:36:13,839 Ou… 402 00:36:17,301 --> 00:36:19,762 a gente pode dar o fora daqui. 403 00:36:21,889 --> 00:36:23,307 Já falamos sobre isso. 404 00:36:26,685 --> 00:36:28,479 Quanto tempo até descobrirem? 405 00:36:29,313 --> 00:36:31,941 Ninguém vai achar o corpo. 406 00:36:32,024 --> 00:36:34,610 Além disso, o Marty disse que, se der certo, 407 00:36:34,693 --> 00:36:37,529 o Navarro não vai estar por perto pra questionar. 408 00:36:46,997 --> 00:36:47,831 Quando eu… 409 00:36:48,916 --> 00:36:50,584 Quando puxei o gatilho, 410 00:36:51,252 --> 00:36:54,588 ele me olhou como se nada no mundo fizesse sentido. 411 00:36:57,091 --> 00:36:57,925 Que bom. 412 00:36:58,008 --> 00:36:59,760 Tomara que tenha doído muito. 413 00:37:02,846 --> 00:37:05,140 Não foi como matar um animal, sabe? 414 00:37:06,600 --> 00:37:08,310 Ele era um merda. 415 00:37:11,605 --> 00:37:12,564 Mesmo assim. 416 00:37:15,567 --> 00:37:19,530 Ele matou meu pai e matou o Ben. 417 00:37:21,365 --> 00:37:23,117 Mas matei uma pessoa. 418 00:37:25,995 --> 00:37:27,288 Não matou, não. 419 00:37:28,789 --> 00:37:29,999 Você não estava lá. 420 00:37:41,719 --> 00:37:43,887 Oi. Devem ter vindo para a reunião. 421 00:37:44,471 --> 00:37:46,473 Todos estão lá… 422 00:37:52,521 --> 00:37:55,774 Boa tarde. O grupo está se reunindo no salão. 423 00:37:56,442 --> 00:37:57,443 Se quiserem… 424 00:38:01,280 --> 00:38:07,202 Camila Navarro Elizondro, esta é a agente especial chefe Clay, 425 00:38:07,286 --> 00:38:09,997 e o diretor-executivo adjunto Graves. 426 00:38:10,706 --> 00:38:15,502 Então está ciente de que o Sr. Navarro será transferido hoje à noite? 427 00:38:28,766 --> 00:38:29,933 Oi, Harry. 428 00:38:30,017 --> 00:38:31,393 Nossa, Ruth. 429 00:38:33,437 --> 00:38:36,190 Esta reunião está ficando eclética. 430 00:38:37,483 --> 00:38:39,276 Os paus no cu já chegaram? 431 00:38:39,777 --> 00:38:42,905 Esse não é o termo que eu usaria, mas… 432 00:38:44,907 --> 00:38:45,741 sim. 433 00:38:46,241 --> 00:38:49,453 Estas são a Rachel Garrison e a Ruth Langmore. 434 00:38:49,536 --> 00:38:53,832 Estes são os agentes Clay e Graves, e aquela é a Camila Elizondro. 435 00:38:53,916 --> 00:38:57,503 A Ruth e a Rachel assumirão a gerência do Missouri Belle 436 00:38:57,586 --> 00:38:59,880 e estão cientes da nossa missão. 437 00:39:01,757 --> 00:39:05,177 Na verdade, eu mesmo ensinei os protocolos à Ruth. 438 00:39:07,096 --> 00:39:08,430 Antes de começarmos, 439 00:39:08,514 --> 00:39:12,351 só queria dizer que o último agente com quem minha sócia trabalhou 440 00:39:12,434 --> 00:39:14,144 fodeu com ela demais 441 00:39:14,228 --> 00:39:15,396 e a deixou viciada. 442 00:39:16,021 --> 00:39:18,899 Então queremos um pedido de desculpas 443 00:39:18,982 --> 00:39:22,236 antes de podermos sentar e falar sobre qualquer merda. 444 00:39:27,074 --> 00:39:29,868 Em nome do Departamento Federal de Investigação, 445 00:39:29,952 --> 00:39:33,080 quero pedir desculpas pela forma como foi tratada. 446 00:39:36,333 --> 00:39:37,960 Obrigada. Eu agradeço. 447 00:39:40,462 --> 00:39:46,260 Estes documentos garantirão que não poderão ser processadas 448 00:39:46,844 --> 00:39:49,012 pela cooperação de vocês. 449 00:39:49,805 --> 00:39:51,306 Sra. Elizondro, 450 00:39:51,974 --> 00:39:55,727 nosso acordo será verbal, porém válido. 451 00:40:02,693 --> 00:40:03,861 Vamos nos sentar? 452 00:40:32,973 --> 00:40:34,433 Não comemore ainda. 453 00:40:50,240 --> 00:40:52,701 Sam, o que está fazendo? 454 00:40:54,036 --> 00:40:55,037 Bom… 455 00:40:56,747 --> 00:40:58,290 vou pra Carolina do Norte. 456 00:40:58,373 --> 00:41:00,667 É, deu pra perceber. 457 00:41:01,168 --> 00:41:03,045 A Annalise achou uma boa ideia. 458 00:41:06,215 --> 00:41:08,967 Disse que pode me ensinar a ter gratidão. 459 00:41:11,011 --> 00:41:13,430 Sem dúvida, vai te ensinar várias coisas. 460 00:41:16,058 --> 00:41:17,017 Então… 461 00:41:19,811 --> 00:41:20,687 acho que é… 462 00:41:21,605 --> 00:41:23,023 Uma despedida carinhosa. 463 00:41:23,106 --> 00:41:23,941 É. 464 00:41:27,194 --> 00:41:28,987 Obrigado por sempre me apoiar. 465 00:41:44,545 --> 00:41:46,880 Oi. Meus parabéns pelo Sam. 466 00:41:47,381 --> 00:41:49,883 Pôde salvar pelo menos uma alma perdida. 467 00:41:49,967 --> 00:41:51,385 O que quer, Wendy? 468 00:41:53,262 --> 00:41:54,596 Não vim brigar. 469 00:41:54,680 --> 00:41:55,597 Veio pra quê? 470 00:41:57,683 --> 00:42:02,354 A nossa fundação fez uma doação generosa ao site dedicado a achar o Ben. 471 00:42:02,854 --> 00:42:07,317 Terão uma renda considerável e perpétua, 472 00:42:07,401 --> 00:42:08,485 até o encontrarem. 473 00:42:10,153 --> 00:42:11,697 Quero que cuide disso. 474 00:42:13,156 --> 00:42:15,576 Vai poder continuar seu trabalho. 475 00:42:15,659 --> 00:42:18,161 Ou qualquer outro que preferir. 476 00:42:23,750 --> 00:42:24,918 Até mais, Wendy. 477 00:42:27,087 --> 00:42:28,005 Boa viagem. 478 00:42:30,674 --> 00:42:32,384 Você vai ter tudo que queria. 479 00:42:34,261 --> 00:42:36,096 Será o pai em luto. 480 00:42:36,597 --> 00:42:37,681 Terá dinheiro. 481 00:42:38,181 --> 00:42:40,142 Terá o seu status na igreja. 482 00:42:41,727 --> 00:42:43,395 Só não vai me atingir. 483 00:42:47,608 --> 00:42:49,443 Imagino que esteja orgulhosa. 484 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Nem um pouco. 485 00:43:06,293 --> 00:43:07,127 Oi. 486 00:43:07,669 --> 00:43:08,754 Oi. 487 00:43:09,463 --> 00:43:10,297 Oi. 488 00:43:13,175 --> 00:43:14,635 Charlotte, está linda. 489 00:43:16,428 --> 00:43:17,262 Vira. 490 00:43:23,226 --> 00:43:24,186 Oi, mãe. 491 00:43:25,812 --> 00:43:26,688 Oi. 492 00:43:31,318 --> 00:43:32,444 Vou me arrumar. 493 00:43:42,371 --> 00:43:43,330 Com licença. 494 00:43:48,919 --> 00:43:49,961 Quanta gente. 495 00:43:50,045 --> 00:43:51,505 Parabéns. 496 00:43:52,547 --> 00:43:53,757 Alguém deu pra trás? 497 00:43:53,840 --> 00:43:57,636 Além de ninguém ter dado pra trás, estamos recebendo pedidos. 498 00:43:58,303 --> 00:44:01,223 O lugar está cheirando a dinheiro novinho. 499 00:44:01,306 --> 00:44:03,600 E as últimas adições são da região? 500 00:44:03,684 --> 00:44:04,851 Algumas. 501 00:44:05,477 --> 00:44:09,314 Mas também tem muita gente do Cinturão da Ferrugem. 502 00:44:10,148 --> 00:44:12,901 Fale alguns nomes, só para me deixar animada. 503 00:44:12,984 --> 00:44:17,197 DeGroot, Bedwell, Militti, Findley. 504 00:44:19,241 --> 00:44:20,742 Estamos blindados, então. 505 00:44:20,826 --> 00:44:22,494 É uma verdadeira coroação. 506 00:44:25,664 --> 00:44:27,082 O Schafer veio? 507 00:44:27,165 --> 00:44:30,419 Sim, está lá embaixo tentando a sorte no blackjack. 508 00:44:47,561 --> 00:44:49,104 Pode vir comigo um minuto? 509 00:45:02,492 --> 00:45:04,286 Vai querer sair de fininho. 510 00:45:06,246 --> 00:45:07,706 Do que está falando? 511 00:45:08,874 --> 00:45:11,877 Mandamos nosso pessoal de Michigan e Wisconsin 512 00:45:12,377 --> 00:45:14,212 retirar suas urnas eletrônicas. 513 00:45:16,715 --> 00:45:17,966 Não pode fazer isso. 514 00:45:18,049 --> 00:45:19,259 Já foi feito. 515 00:45:19,843 --> 00:45:21,470 Precisa de mim no conselho 516 00:45:21,553 --> 00:45:24,973 se não quiser que a sua fundação morra na praia. 517 00:45:25,056 --> 00:45:26,683 Por favor, Randall. 518 00:45:26,767 --> 00:45:28,268 Já olhou lá em cima? 519 00:45:28,351 --> 00:45:32,689 Também deveria saber que conversamos com nossos grandes amigos no FBI. 520 00:45:33,231 --> 00:45:35,734 Nossa primeira parceria contra a corrupção. 521 00:45:36,359 --> 00:45:38,278 É um tiro no pé, Wendy Byrde. 522 00:45:38,361 --> 00:45:39,905 Estamos um passo à frente. 523 00:45:40,405 --> 00:45:42,532 "A mudança começa no lar." 524 00:45:42,616 --> 00:45:46,161 "Colocando a casa em ordem." Blá, blá, blá, sabe como é. 525 00:45:47,204 --> 00:45:48,747 Não vai querer fazer isso. 526 00:45:49,915 --> 00:45:51,041 Quero, sim. 527 00:45:51,666 --> 00:45:56,046 Sem mim, não vão conseguir tirar ninguém da lista de sanções. 528 00:45:57,631 --> 00:45:58,715 Estou ciente. 529 00:46:25,909 --> 00:46:26,743 Levanta. 530 00:46:28,119 --> 00:46:30,664 - O que foi? - Vai ser transferido. 531 00:46:31,706 --> 00:46:32,916 Pra onde? 532 00:46:33,416 --> 00:46:34,292 Transferido. 533 00:46:34,376 --> 00:46:35,418 Mostra as mãos. 534 00:46:39,464 --> 00:46:40,882 Aonde vão me levar? 535 00:46:45,095 --> 00:46:45,971 Vamos. 536 00:46:49,975 --> 00:46:51,601 Digam aonde vão me levar. 537 00:47:06,741 --> 00:47:08,076 - Pra você. - Obrigada. 538 00:47:12,497 --> 00:47:13,498 Tudo certo? 539 00:47:17,919 --> 00:47:19,129 Vai sentir saudade? 540 00:47:23,550 --> 00:47:25,343 Vou sentir falta das cavernas. 541 00:47:26,428 --> 00:47:28,722 E dos grilos, talvez. 542 00:47:30,432 --> 00:47:32,017 E de ficar perto do Buddy. 543 00:47:35,061 --> 00:47:36,479 Você vai sentir saudade? 544 00:47:41,568 --> 00:47:42,944 Pra ser sincera… 545 00:47:46,239 --> 00:47:47,657 nem acredito que acabou. 546 00:47:55,290 --> 00:47:57,334 Quando a gente voltar pra Chicago, 547 00:47:58,126 --> 00:48:00,712 vamos tomar milk-shake de bolo de chocolate? 548 00:48:03,131 --> 00:48:05,050 Precisa mesmo perguntar isso? 549 00:48:07,344 --> 00:48:10,680 Jack, vou precisar de mais limões pra Jenny. 550 00:48:10,764 --> 00:48:12,849 Caramba, Jonah. 551 00:48:12,933 --> 00:48:15,685 Está parecendo um homem feito com esse terno. 552 00:48:17,687 --> 00:48:20,315 Sempre vai poder trabalhar aqui, se quiser. 553 00:48:21,566 --> 00:48:24,653 Na verdade, estou pensando em seguir a lei. 554 00:48:25,695 --> 00:48:27,656 Ao menos até terminar o colégio. 555 00:48:27,739 --> 00:48:28,782 Pronto, Ruth. 556 00:48:30,241 --> 00:48:31,076 Bom, 557 00:48:32,160 --> 00:48:33,536 parece um ótimo plano. 558 00:48:43,838 --> 00:48:45,966 Decidiram onde vão morar em Chicago? 559 00:48:46,466 --> 00:48:49,177 Estávamos pensando nos subúrbios ao norte, mas… 560 00:48:49,260 --> 00:48:51,471 - Ela está pensando. - Aí estão vocês. 561 00:48:52,931 --> 00:48:55,392 - Oi. - Devo dar os parabéns? 562 00:48:55,475 --> 00:48:56,559 - Sim. - A todos. 563 00:48:56,643 --> 00:48:57,644 Saúde. 564 00:48:59,312 --> 00:49:00,605 É impressionante. 565 00:49:01,481 --> 00:49:02,649 É só o começo. 566 00:49:06,069 --> 00:49:07,529 Que bom que você veio. 567 00:49:09,823 --> 00:49:14,077 Ando pensando muito sobre o dia da morte do meu filho. 568 00:49:15,412 --> 00:49:17,038 Tentando entender. 569 00:49:18,164 --> 00:49:21,751 Você se lembra de algo daquele dia que pareceu estranho? 570 00:49:22,544 --> 00:49:24,421 Não consigo pensar em nada. 571 00:49:25,422 --> 00:49:27,132 Só estou perguntando 572 00:49:28,675 --> 00:49:31,886 porque, no dia da reunião, quando falei do meu filho, 573 00:49:33,221 --> 00:49:34,848 você pareceu ficar nervosa. 574 00:49:37,100 --> 00:49:38,101 É mesmo? 575 00:49:39,269 --> 00:49:40,729 Não sei por quê. 576 00:49:43,189 --> 00:49:45,316 Vocês se encontraram à tarde, certo? 577 00:49:45,900 --> 00:49:46,901 De manhã. 578 00:49:48,319 --> 00:49:52,240 Ele me ligou à noite e disse que fez um acordo sobre as ações. 579 00:49:53,867 --> 00:49:54,743 Isso mesmo. 580 00:49:54,826 --> 00:49:58,913 Precisei de um tempo para pensar, e conversamos por telefone à noite. 581 00:50:01,416 --> 00:50:03,043 Onde estava naquela noite? 582 00:50:04,461 --> 00:50:07,756 Jantei com o Marty e com a Wendy e depois fui para casa. 583 00:50:09,799 --> 00:50:11,885 Ligou para ele após o jantar? 584 00:50:11,968 --> 00:50:12,802 Isso. 585 00:50:14,846 --> 00:50:17,265 Ele fez parecer que ia ver você. 586 00:50:18,641 --> 00:50:20,477 Não, já estava bem tarde. 587 00:50:21,394 --> 00:50:22,854 Então ele mentiu? 588 00:50:22,937 --> 00:50:25,899 Claro que não. Só parece ter sido um mal-entendido. 589 00:50:25,982 --> 00:50:26,816 Certo. 590 00:50:30,779 --> 00:50:32,405 Preste bastante atenção. 591 00:50:34,908 --> 00:50:39,204 Vou tomar o lugar do meu irmão. Sabe como é o nosso negócio. 592 00:50:40,705 --> 00:50:43,458 Imagino que seja assustador para você. 593 00:50:45,794 --> 00:50:49,255 Se souber de algo sobre o dia da morte do meu filho 594 00:50:50,715 --> 00:50:52,258 e não me contou nada, 595 00:50:53,885 --> 00:50:55,220 eu te perdoo. 596 00:50:56,304 --> 00:50:57,555 Desta vez. 597 00:51:00,975 --> 00:51:05,522 Mas, se eu descobrir depois que está escondendo algo de mim agora, 598 00:51:06,439 --> 00:51:07,273 bom… 599 00:51:09,567 --> 00:51:13,321 vou mandar alguém te rasgar da boceta até o queixo. 600 00:51:28,503 --> 00:51:30,004 Foi a Ruth Langmore. 601 00:51:32,799 --> 00:51:33,967 A garota daqui? 602 00:51:34,759 --> 00:51:35,885 Do cassino? 603 00:51:37,428 --> 00:51:38,888 O Javi matou o primo dela. 604 00:51:39,430 --> 00:51:42,142 Ela o seguiu até meu escritório e atirou nele. 605 00:51:43,101 --> 00:51:44,018 Sinto muito. 606 00:51:44,936 --> 00:51:47,522 Não sabia o que fazer. Mandei meu… 607 00:51:49,440 --> 00:51:51,901 Mandei meu segurança se livrar do corpo. 608 00:51:51,985 --> 00:51:54,487 - Sinto muito mesmo. - Vocês sabiam? 609 00:51:55,071 --> 00:51:57,115 - Não contei pra ninguém. - Não. 610 00:51:57,699 --> 00:51:58,950 Fiquei apavorada. Eu… 611 00:52:00,994 --> 00:52:02,829 tinha certeza de que ia morrer. 612 00:52:23,808 --> 00:52:25,435 Vocês a conhecem bem. 613 00:52:36,487 --> 00:52:38,323 Está vendo a loira no bar? 614 00:52:41,910 --> 00:52:43,453 Se vocês a avisarem… 615 00:52:45,038 --> 00:52:48,625 se eu sequer sentir que tem alguém me seguindo… 616 00:52:52,086 --> 00:52:53,379 mato todos vocês. 617 00:52:58,259 --> 00:52:59,093 Agora… 618 00:53:01,054 --> 00:53:02,597 está vendo aqueles jovens? 619 00:53:05,099 --> 00:53:08,811 Se os pais deles trocarem olhares com a loira… 620 00:53:31,125 --> 00:53:32,126 Sinto muito. 621 00:54:04,742 --> 00:54:06,869 - O que vamos fazer? - Não sei. 622 00:54:06,953 --> 00:54:07,787 Tá bom. 623 00:54:09,247 --> 00:54:11,207 A gente consegue resolver isso. 624 00:54:12,834 --> 00:54:13,835 A gente consegue. 625 00:54:13,918 --> 00:54:16,879 Podemos mandar o matador do Navarro matar a Camila. 626 00:54:17,463 --> 00:54:20,425 Não adianta. Ele vai ser transferido e vai morrer. 627 00:54:20,508 --> 00:54:23,344 Vamos ligar pro FBI e cancelar a transferência. 628 00:54:24,220 --> 00:54:28,266 E depois? Não vamos poder tirá-lo da lista porque perdemos o Schafer. 629 00:54:30,852 --> 00:54:31,769 Marty. 630 00:54:34,272 --> 00:54:35,648 Quer mesmo que eu diga? 631 00:54:38,151 --> 00:54:40,653 Tudo que tentarmos será suicídio, Wendy. 632 00:54:43,614 --> 00:54:44,532 Aí estão vocês. 633 00:54:45,074 --> 00:54:46,743 Estão perguntando por vocês. 634 00:54:47,327 --> 00:54:48,202 Tá bom. 635 00:54:51,247 --> 00:54:52,623 - Obrigada. - Aqui está. 636 00:54:55,918 --> 00:54:59,339 Acho que vou embora antes que comecem a dar discursos. 637 00:55:00,673 --> 00:55:04,635 É bom não comer minha pizza fria ou vou te odiar pra sempre. 638 00:55:05,678 --> 00:55:06,804 Pode deixar. 639 00:55:08,723 --> 00:55:09,849 Dirige com cuidado. 640 00:55:24,197 --> 00:55:25,156 Muito obrigado. 641 00:55:25,239 --> 00:55:26,240 É. 642 00:55:28,409 --> 00:55:31,245 - Eu o perdi. Você o viu? - Olha pra mim. 643 00:55:38,378 --> 00:55:39,379 Fala comigo. 644 00:55:42,673 --> 00:55:44,092 Tenho medo de te perder. 645 00:55:46,928 --> 00:55:48,388 Não vai. 646 00:55:54,811 --> 00:55:56,771 E se for impossível de aguentar? 647 00:56:01,651 --> 00:56:02,610 Não vai ser. 648 00:56:20,336 --> 00:56:22,463 Não, o lado do motorista está livre. 649 00:56:25,425 --> 00:56:26,592 Aonde estamos indo? 650 00:56:27,510 --> 00:56:28,928 Preciso mijar. 651 00:56:44,110 --> 00:56:45,153 Mija por mim. 652 00:56:59,834 --> 00:57:02,211 Vem cá. 653 00:57:02,295 --> 00:57:03,421 Tem um carro 654 00:57:04,172 --> 00:57:05,923 a 800 metros da estrada. 655 00:57:08,050 --> 00:57:09,469 Vai te levar a um avião. 656 00:57:10,595 --> 00:57:11,471 Anda. 657 00:57:21,063 --> 00:57:22,023 Está tudo bem. 658 00:58:18,538 --> 00:58:19,956 É o oficial Silva. 659 00:58:20,581 --> 00:58:23,292 Tem um oficial ferido. Tentativa de fuga. 660 00:59:41,495 --> 00:59:42,413 Oi? 661 01:00:28,959 --> 01:00:30,336 Como descobriu? 662 01:00:34,840 --> 01:00:36,342 A Clare Shaw me contou. 663 01:00:53,442 --> 01:00:54,944 Eu não me arrependo. 664 01:00:57,196 --> 01:01:01,409 Seu filho era um maldito assassino. 665 01:01:04,870 --> 01:01:07,331 Agora sei a quem ele puxou. 666 01:01:34,900 --> 01:01:35,776 E então? 667 01:01:36,527 --> 01:01:39,029 Vai disparar essa porra logo ou não? 668 01:03:20,673 --> 01:03:21,590 Eu te amo. 669 01:03:22,925 --> 01:03:23,843 Eu te amo. 670 01:04:51,305 --> 01:04:52,306 Marty? 671 01:05:16,830 --> 01:05:18,415 Perdão por ter arrombado. 672 01:05:18,499 --> 01:05:20,334 Tinha que achar meu amigo aqui. 673 01:05:20,417 --> 01:05:24,505 Mas, pra sua informação, depois que o peguei, eu voltei pra fora. 674 01:05:26,757 --> 01:05:28,217 Não queria ser invasivo. 675 01:05:32,930 --> 01:05:34,098 Grande noite, não? 676 01:05:34,848 --> 01:05:35,849 O que você quer? 677 01:05:39,728 --> 01:05:41,647 Não consegui fazer meu trabalho. 678 01:05:44,149 --> 01:05:46,986 Tudo que sonhei por quatro anos 679 01:05:47,069 --> 01:05:49,363 era voltar pra polícia de Chicago. 680 01:05:50,948 --> 01:05:53,367 Só conseguia pensar em vocês. 681 01:05:56,370 --> 01:05:57,871 Aí comecei a pensar… 682 01:05:59,957 --> 01:06:01,166 neste negócio aqui. 683 01:06:06,672 --> 01:06:09,341 Quem não enche de biscoito? Qual é o problema? 684 01:06:11,051 --> 01:06:13,053 E por que dar pra um adolescente? 685 01:06:14,888 --> 01:06:16,515 A não ser que… Espera. 686 01:06:17,725 --> 01:06:19,268 Ele amava o seu irmão. 687 01:06:19,351 --> 01:06:21,562 Seu irmão queria fugir, criar cabras, 688 01:06:21,645 --> 01:06:23,147 então eu fiquei meio… 689 01:06:25,274 --> 01:06:29,153 obcecado por descobrir o que tinha dentro deste pote, sabe? 690 01:06:30,821 --> 01:06:32,239 Se não tem biscoitos. 691 01:06:35,701 --> 01:06:37,369 Sabem qual é a resposta? 692 01:06:41,123 --> 01:06:42,124 Provas. 693 01:06:43,417 --> 01:06:45,836 DNA. Tem até alguns pedaços. 694 01:06:45,919 --> 01:06:47,713 De ossos, talvez até de dente. 695 01:06:48,213 --> 01:06:52,509 O crematório de vocês deve ser velho pra caramba. 696 01:06:54,887 --> 01:06:56,889 - Podemos te pagar. - O que quiser. 697 01:06:56,972 --> 01:06:59,641 - Não quero seu dinheiro. - Diga o valor. 698 01:06:59,725 --> 01:07:03,854 Pode mudar sua vida, a vida de quem você quiser. 699 01:07:04,980 --> 01:07:06,565 Seu dinheiro é tóxico. 700 01:07:06,648 --> 01:07:08,233 Mas não será nosso, 701 01:07:08,734 --> 01:07:10,110 será seu. 702 01:07:10,736 --> 01:07:12,696 O dinheiro não sabe de onde veio. 703 01:07:14,114 --> 01:07:15,616 Vocês não entendem, né? 704 01:07:18,827 --> 01:07:20,204 Não vão vencer. 705 01:07:20,287 --> 01:07:22,706 Não vão ser como os Kochs, os Kennedys 706 01:07:22,790 --> 01:07:25,793 ou qualquer outra merda de elite que acham que são. 707 01:07:29,922 --> 01:07:31,548 O mundo não funciona assim. 708 01:07:33,425 --> 01:07:34,593 Desde quando? 709 01:09:48,227 --> 01:09:52,397 Legendas: Camila Duque