1 00:00:06,549 --> 00:00:09,635 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:23,459 --> 00:01:24,293 Рут! 3 00:01:27,672 --> 00:01:28,506 Рут. 4 00:01:28,589 --> 00:01:32,093 Что бы ты там себе ни думал, я не буду отмывать твои деньги. 5 00:01:34,011 --> 00:01:36,472 Плевать. Я справлюсь без тебя. 6 00:01:37,140 --> 00:01:38,850 Слушай, у меня куча дел. 7 00:01:39,392 --> 00:01:41,853 Ясно. Ты вся измазалась. 8 00:01:42,436 --> 00:01:44,856 - Говори, чего тебе, Марти. - Ладно. 9 00:01:45,606 --> 00:01:47,316 Помоги мне вернуть детей. 10 00:01:48,651 --> 00:01:51,529 - Боже. Да ты издеваешься. - Нет. 11 00:01:52,029 --> 00:01:55,116 Мать Хави знает, что Наварро не убивал его. 12 00:01:55,199 --> 00:01:58,411 Если ты не поможешь мне, я расскажу ей, кто это сделал. 13 00:02:00,580 --> 00:02:02,999 Ты правда хочешь, чтобы меня убили? 14 00:02:03,791 --> 00:02:05,001 Не я стрелял в Хави. 15 00:02:06,419 --> 00:02:09,505 А какое отношение я имею к твоей семье? 16 00:02:09,589 --> 00:02:12,300 Я не знаю, что еще я могу сделать. 17 00:02:12,383 --> 00:02:15,595 Вэнди в той же богадельне, в которой лечился Бен, 18 00:02:15,678 --> 00:02:17,847 и будет там, пока я не верну детей. 19 00:02:17,930 --> 00:02:19,932 - Меня это не касается. - Касается. 20 00:02:20,016 --> 00:02:23,102 Ты убила Хави, отказалась помочь, переманила Джону, 21 00:02:23,186 --> 00:02:26,272 и теперь ты единственная, к кому он прислушивается. 22 00:02:26,355 --> 00:02:27,899 Так что тебя это касается. 23 00:02:31,485 --> 00:02:33,279 А если он меня не послушает? 24 00:02:34,488 --> 00:02:36,449 Не знаю. Можешь его похитить. 25 00:02:36,949 --> 00:02:39,035 Убей отца Вэнди — мне фиолетово. 26 00:02:39,118 --> 00:02:43,331 Но если дети уедут в Северную Каролину, я всё расскажу матери Хави. 27 00:02:46,125 --> 00:02:48,586 Это твоя инициатива? Или Вэнди? 28 00:04:31,022 --> 00:04:33,190 Где Вэнди? Всё в порядке? 29 00:04:34,108 --> 00:04:37,403 Да, подготовка к вечеру сбора средств идет полным ходом — 30 00:04:37,486 --> 00:04:39,947 принцип «разделяй и властвуй». 31 00:04:42,491 --> 00:04:46,620 А в отношении меня? Вам выпало разделять или властвовать? 32 00:04:50,166 --> 00:04:51,125 Как ваши дети? 33 00:04:52,001 --> 00:04:54,003 - Они не дома? - Нет. 34 00:04:55,296 --> 00:04:56,630 Значит, мы здесь одни? 35 00:04:58,007 --> 00:04:59,258 Да. 36 00:05:00,426 --> 00:05:04,263 Это номерные счета. 37 00:05:04,347 --> 00:05:06,390 Распоряжаться ими можете вы сами 38 00:05:06,474 --> 00:05:11,520 либо тот, кому вы посчитаете нужным предоставить доступ. 39 00:05:14,482 --> 00:05:15,524 Что насчет брата? 40 00:05:17,735 --> 00:05:22,948 ФБР приняло решение о переводе. Для него это станет неожиданностью. 41 00:05:26,452 --> 00:05:31,791 Камила, если в дороге с ним что-то случится, 42 00:05:33,250 --> 00:05:36,962 если он попытается сбежать и его убьют, 43 00:05:38,172 --> 00:05:39,006 например… 44 00:05:41,384 --> 00:05:42,760 …то так тому и быть. 45 00:05:49,350 --> 00:05:53,312 Я ничего не буду предпринимать, пока не пообщаюсь с ФБР 46 00:05:53,813 --> 00:05:56,273 и не получу от них гарантии. 47 00:05:57,900 --> 00:05:59,485 Так же говорил ваш брат. 48 00:06:00,736 --> 00:06:01,862 Он свое дело знал. 49 00:06:02,738 --> 00:06:03,823 Встреча завтра. 50 00:06:10,413 --> 00:06:12,957 Расскажите мне о дне, когда погиб мой сын. 51 00:06:18,838 --> 00:06:21,006 Я даже не знаю, что вам сказать. 52 00:06:23,509 --> 00:06:26,345 Утром мы встретились с Хави, всё прошло хорошо. 53 00:06:27,471 --> 00:06:31,100 Мы с Вэнди занимались делами, связанными с переездом в Чикаго. 54 00:06:31,183 --> 00:06:34,979 Вечером мы поужинали с Клэр и вернулись в отель, 55 00:06:35,563 --> 00:06:38,524 а на следующий день поехали домой. Вот и всё. 56 00:06:44,280 --> 00:06:46,115 - Вас что-то беспокоит? - Нет. 57 00:06:49,076 --> 00:06:49,910 Хорошо. 58 00:06:51,579 --> 00:06:54,874 Внешним видом сурикат напоминает белку. 59 00:06:54,957 --> 00:06:58,669 Его рост не превышает 30 сантиметров, а вес — двух килограмм… 60 00:07:03,841 --> 00:07:06,302 Простите, миссис Бёрд. К вам посетитель. 61 00:07:13,642 --> 00:07:16,061 Я хотела убедиться, что это не разводняк. 62 00:07:27,281 --> 00:07:30,826 - По крайней мере, ты здесь. - Уверена, тебя это радует. 63 00:07:34,121 --> 00:07:36,957 Если я сделаю что должна, мы будем квиты. 64 00:07:37,625 --> 00:07:39,627 Я не могу удержать их силой. 65 00:07:41,295 --> 00:07:42,922 Не понимаю, о чём ты. 66 00:07:49,178 --> 00:07:54,183 Марти сказал, что если я не отговорю ваших детей ехать в Северную Каролину, 67 00:07:55,100 --> 00:07:57,311 он скажет маме Хави, что его убила я. 68 00:08:02,733 --> 00:08:04,401 Нашла чему радоваться. 69 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 Чего ты хочешь? 70 00:08:10,574 --> 00:08:13,744 Я хочу, чтобы ты понимала, 71 00:08:13,827 --> 00:08:17,206 что я сделаю что смогу, остальное — твоя ответственность. 72 00:08:17,957 --> 00:08:18,958 Ты их мать. 73 00:08:20,292 --> 00:08:23,295 Если они не хотят жить с тобой, я тут ни при чём. 74 00:08:23,379 --> 00:08:27,925 Я попытаюсь отговорить их, а ты скажешь Марти отозвать псину. 75 00:08:31,136 --> 00:08:31,971 Хорошо. 76 00:08:34,890 --> 00:08:38,060 Твой отец, кстати, — кусок дерьма. Прости. 77 00:08:44,275 --> 00:08:45,776 Твой был не лучше. 78 00:08:57,496 --> 00:08:58,831 Насколько здесь плохо? 79 00:09:04,211 --> 00:09:05,045 Плохо. 80 00:09:08,966 --> 00:09:11,302 Но терпимо. Да? 81 00:09:14,388 --> 00:09:15,431 Как и везде. 82 00:09:21,729 --> 00:09:22,563 Ты была права. 83 00:09:25,941 --> 00:09:28,319 Если бы я оставила его здесь, 84 00:09:30,195 --> 00:09:31,322 он был бы жив. 85 00:09:48,505 --> 00:09:50,716 Родители просили тебя быть на приеме? 86 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 Они знают, что мы уезжаем. 87 00:09:54,178 --> 00:09:55,471 Да, я просто думаю, 88 00:09:56,930 --> 00:09:59,516 что это важно, и ты много для этого сделала. 89 00:10:01,644 --> 00:10:03,562 Если ты хочешь, можем сходить. 90 00:10:06,398 --> 00:10:07,232 Не хочу. 91 00:11:02,913 --> 00:11:03,747 Здрасте. 92 00:11:04,331 --> 00:11:07,126 Я подумала, что мы могли бы выпить, 93 00:11:07,209 --> 00:11:09,253 раз уж вы завтра уезжаете. 94 00:11:10,963 --> 00:11:12,923 Не рановато ли для выпивки? 95 00:11:15,801 --> 00:11:16,635 Помянем Бена. 96 00:11:22,307 --> 00:11:26,937 Так что в тебе такого? Почему Бен запал на блондинку? 97 00:11:27,521 --> 00:11:28,564 Даже не знаю. 98 00:11:29,690 --> 00:11:30,899 Думаю, мне повезло. 99 00:11:30,983 --> 00:11:34,611 Город маленький — выбор тут небогатый. 100 00:11:35,904 --> 00:11:38,949 У него была тяга к пропащим женщинам. 101 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 Я не одобрял эту склонность. 102 00:11:40,993 --> 00:11:43,996 Но и не осуждал — молодая кровь как-никак. 103 00:11:45,247 --> 00:11:46,081 Ну да. 104 00:11:47,541 --> 00:11:50,878 Разве можно его винить, 105 00:11:51,837 --> 00:11:54,214 учитывая, что его сестра… ну… 106 00:11:56,258 --> 00:11:59,344 Говоря о Вэнди, можете не стесняться в выражениях. 107 00:12:00,387 --> 00:12:02,431 У нее была своеобразная репутация. 108 00:12:04,516 --> 00:12:06,935 Что ж, вы побили ее. 109 00:12:09,605 --> 00:12:10,439 То есть? 110 00:12:11,398 --> 00:12:14,485 Вы победили. Джона и Шарлотт с вами. 111 00:12:14,568 --> 00:12:17,237 Верно. Да, точно. 112 00:12:17,321 --> 00:12:21,950 Как бы то ни было, когда мой отец меня поколачивал, 113 00:12:22,034 --> 00:12:23,702 я сама была виновата. 114 00:12:25,204 --> 00:12:28,207 Нам в церкви нужно больше таких, как ты. 115 00:12:30,375 --> 00:12:33,629 Сегодня мы не так строго следуем писанию, как раньше. 116 00:12:36,757 --> 00:12:39,635 Скажите, Бена вы тоже наказывали? 117 00:12:40,761 --> 00:12:42,387 Мы оба знаем, каким он был. 118 00:12:43,597 --> 00:12:44,890 Бен опорочил семью. 119 00:12:46,058 --> 00:12:48,101 Не по своей воле. Так уж вышло. 120 00:12:50,479 --> 00:12:51,355 Хуже всего, 121 00:12:52,564 --> 00:12:55,150 когда ты стыдишься одного из детей, 122 00:12:56,151 --> 00:13:01,114 а второй ребенок, дочь, на которую ты возлагал все надежды, 123 00:13:02,658 --> 00:13:03,992 оказывается еще хуже. 124 00:13:08,413 --> 00:13:09,248 Слушайте… 125 00:13:11,124 --> 00:13:12,167 У меня вопрос. 126 00:13:13,627 --> 00:13:16,713 Что вы будете делать, когда выяснится, 127 00:13:17,506 --> 00:13:22,386 что Джона — точная копия Марти, а Шарлотт такая же, на хрен, как Вэнди? 128 00:13:24,012 --> 00:13:25,347 Им нужна твердая рука. 129 00:13:27,724 --> 00:13:29,434 Но потом ведь они разъедутся? 130 00:13:30,727 --> 00:13:32,229 Как и все дети. 131 00:13:40,779 --> 00:13:42,948 Они вам на хрен не сдались, правда? 132 00:13:47,119 --> 00:13:49,621 - Мне не нравится твой тон. - И что с того? 133 00:13:52,916 --> 00:13:54,626 Я тебя чем-то обидел? 134 00:13:55,252 --> 00:13:57,963 Нет. Просто это правда. 135 00:13:58,046 --> 00:14:03,343 Вам насрать с высокой горы на Джону и Шарлотт. 136 00:14:05,929 --> 00:14:08,056 Я не потерплю такого обращения от… 137 00:14:11,018 --> 00:14:11,894 От кого? 138 00:14:12,686 --> 00:14:13,520 От тебя. 139 00:14:14,730 --> 00:14:16,189 Я хочу, чтобы ты ушла. 140 00:14:19,693 --> 00:14:20,527 Я уйду. 141 00:14:21,320 --> 00:14:25,157 Если скажете, зачем вы отсудили детей, на которых вам плевать. 142 00:14:30,078 --> 00:14:31,079 Я хотел 143 00:14:31,955 --> 00:14:33,415 поиметь ее. 144 00:14:35,459 --> 00:14:37,419 Надеюсь, я понятно выразился? 145 00:14:38,962 --> 00:14:40,213 Она была шлюхой, 146 00:14:41,506 --> 00:14:42,966 она меня опозорила. 147 00:14:44,051 --> 00:14:48,805 И она заслуживает испытать стыд, который испытал в свое время я. 148 00:14:51,099 --> 00:14:53,101 Желаю тебе хорошего, на хрен, дня. 149 00:15:15,123 --> 00:15:16,041 Что ты делаешь? 150 00:15:17,834 --> 00:15:21,338 Вы скажете Джоне и Шарлотт, что они не могу поехать с вами. 151 00:15:23,131 --> 00:15:24,549 И не подумаю. 152 00:15:35,185 --> 00:15:36,019 Короче… 153 00:15:37,771 --> 00:15:40,565 Они уже бегут сюда, и когда они войдут, 154 00:15:41,358 --> 00:15:44,945 вы скажете им то, что только что сказали мне, 155 00:15:45,028 --> 00:15:47,698 иначе я отстрелю штуку, которой вы думаете. 156 00:15:50,242 --> 00:15:51,159 Вот эту. 157 00:15:54,121 --> 00:15:54,955 Дедушка? 158 00:15:57,290 --> 00:15:58,542 Что здесь происходит? 159 00:16:05,882 --> 00:16:10,012 Выложите содержимое из карманов. Обувь со шнурками — в контейнер. 160 00:16:42,753 --> 00:16:44,212 Так нельзя. Ты в курсе? 161 00:16:46,882 --> 00:16:47,716 Да. 162 00:16:49,718 --> 00:16:54,097 Просто чтоб ты знала, то, что мы здесь, не значит, что мы остаемся. 163 00:16:54,181 --> 00:16:55,140 Я понимаю. 164 00:16:57,142 --> 00:16:58,393 Но послушайте. 165 00:17:05,609 --> 00:17:07,402 Когда ко мне пришла Рут… 166 00:17:13,742 --> 00:17:16,745 …она сказала, что это она виновата в смерти Бена. 167 00:17:17,704 --> 00:17:22,209 Она сказала, что останься он здесь, он всё еще был бы жив. 168 00:17:23,460 --> 00:17:24,294 И… 169 00:17:27,130 --> 00:17:29,549 Это убеждение в корне ошибочно. 170 00:17:34,054 --> 00:17:34,971 Это я виновата. 171 00:17:39,101 --> 00:17:39,935 Во всём. 172 00:17:44,606 --> 00:17:46,024 Я не знаю, я не понимаю. 173 00:17:46,108 --> 00:17:48,693 Не знаю, что еще я могла сделать. 174 00:17:48,777 --> 00:17:51,738 Я постоянно об этом думаю. 175 00:17:52,405 --> 00:17:54,116 Из-за него нас могли убить. 176 00:17:55,450 --> 00:17:58,036 Но мы виноваты, что так сложилось. 177 00:18:00,956 --> 00:18:03,250 Однако факт в том, что Бен мертв… 178 00:18:05,877 --> 00:18:09,089 …потому что я эгоистка, и я его подставила. 179 00:18:11,591 --> 00:18:14,136 Я знала, какие мы. Я знала, какой он. 180 00:18:15,762 --> 00:18:17,889 Ему нельзя было оставаться. 181 00:18:17,973 --> 00:18:20,767 Он хотел уехать, а я попросила его остаться: 182 00:18:20,851 --> 00:18:22,811 мне хотелось, чтобы он был рядом. 183 00:18:26,398 --> 00:18:28,817 Хотелось верить, что всё получится. 184 00:18:39,161 --> 00:18:40,370 Вообще-то, это чушь. 185 00:18:41,413 --> 00:18:42,998 Я злилась на вашего отца. 186 00:18:46,334 --> 00:18:47,627 И, удерживая Бена… 187 00:18:50,172 --> 00:18:51,965 …я пыталась удержать контроль. 188 00:18:53,884 --> 00:18:54,718 И… 189 00:18:56,428 --> 00:18:59,639 …вас я тоже пыталась контролировать. 190 00:19:03,185 --> 00:19:04,019 В общем… 191 00:19:08,190 --> 00:19:09,941 Делайте что хотите. 192 00:19:12,485 --> 00:19:16,031 Мы с папой так старались построить что-то для всех нас, 193 00:19:16,114 --> 00:19:18,992 но я не буду удерживать вас силой. 194 00:19:23,205 --> 00:19:24,122 Не буду врать, 195 00:19:24,998 --> 00:19:26,750 я хочу, чтобы вы остались. 196 00:19:29,836 --> 00:19:33,131 Я так сильно этого хочу, что у меня зубы сводит, но… 197 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 Если хотите уехать… 198 00:19:40,388 --> 00:19:41,223 …пожалуйста… 199 00:19:43,516 --> 00:19:44,351 …уезжайте. 200 00:19:50,649 --> 00:19:53,276 Я не стану любить вас меньше. 201 00:20:13,338 --> 00:20:14,214 Как прошло? 202 00:20:24,891 --> 00:20:26,643 Не нужно было угрожать Рут. 203 00:20:30,981 --> 00:20:33,525 Я не говорю, что люблю тебя безусловно, 204 00:20:33,608 --> 00:20:36,278 но условия у нас были так себе, 205 00:20:37,028 --> 00:20:38,154 а я всё еще здесь. 206 00:20:42,117 --> 00:20:44,828 ПЛЯЖ ОСЕЙДЖ СЕРДЦЕ ОЗАРКА 207 00:21:12,564 --> 00:21:14,899 Боже, обожаю его голос. 208 00:21:22,240 --> 00:21:24,951 - Встреча с ФБР завтра. - Жду не дождусь. 209 00:21:28,121 --> 00:21:29,205 Как они настроены? 210 00:21:31,833 --> 00:21:33,293 Как всегда, неласково. 211 00:21:35,295 --> 00:21:36,671 Они всё равно придут. 212 00:21:38,256 --> 00:21:39,090 Верно. 213 00:21:41,760 --> 00:21:43,345 Еще 48 часов. 214 00:21:46,598 --> 00:21:48,350 После обеда приедут грузчики. 215 00:21:49,768 --> 00:21:51,936 Плевать. Мы с Джоной уже собрались. 216 00:21:55,315 --> 00:21:56,691 Рановато? 217 00:21:56,775 --> 00:21:58,568 - Слишком рано. - Ладно. 218 00:22:02,155 --> 00:22:04,574 Мы нашли пачку соток из «Голубого Сома». 219 00:22:04,657 --> 00:22:06,659 И оставили их для кого-то другого. 220 00:22:06,743 --> 00:22:10,997 - Мы положили их в Библию. - Значит, лежать им там вечно. 221 00:22:18,296 --> 00:22:19,798 Как дела в «Бель»? 222 00:22:21,216 --> 00:22:26,596 Прекрасно. Мы доставили еще столы, чтобы вместить всех приглашенных. 223 00:22:30,058 --> 00:22:31,976 Знаешь, ты не обязан идти. 224 00:22:36,398 --> 00:22:37,690 - Папа! - Марти! 225 00:23:20,942 --> 00:23:22,819 Ты как? В порядке? 226 00:23:23,903 --> 00:23:25,363 Всё нормально? Не спеши. 227 00:23:26,656 --> 00:23:28,658 - Ты в порядке, милая? - Да. 228 00:23:28,741 --> 00:23:29,576 Не спеши. 229 00:23:30,577 --> 00:23:31,536 Осторожно. 230 00:23:32,579 --> 00:23:33,413 Вэнди? 231 00:23:34,956 --> 00:23:35,790 Вэнди? 232 00:23:37,709 --> 00:23:39,878 Вэнди? Ты меня слышишь? 233 00:23:40,378 --> 00:23:41,212 Чёрт. 234 00:23:44,883 --> 00:23:48,094 Вэнди? Эй. 235 00:23:48,803 --> 00:23:50,472 Ты меня слышишь? Чёрт. 236 00:23:50,972 --> 00:23:52,682 Помогите! Ребята, помогите. 237 00:23:58,563 --> 00:24:00,732 Эй. Я сейчас. 238 00:24:02,650 --> 00:24:03,860 Ты меня слышишь? 239 00:24:03,943 --> 00:24:05,737 Ты в порядке? Дай мне руку. 240 00:24:07,197 --> 00:24:08,531 Потихоньку, осторожно. 241 00:24:10,533 --> 00:24:11,367 Осторожно. 242 00:24:12,368 --> 00:24:13,203 Ты как? 243 00:24:14,162 --> 00:24:15,663 Помоги высвободить ногу. 244 00:24:15,747 --> 00:24:17,457 Прислонись к машине. 245 00:24:19,501 --> 00:24:21,377 Ты в порядке? 246 00:24:22,504 --> 00:24:23,338 Да. 247 00:24:59,165 --> 00:24:59,999 День добрый. 248 00:25:00,083 --> 00:25:01,251 Ребята, вы идите. 249 00:25:02,377 --> 00:25:04,712 Прилягте. Я сейчас. 250 00:25:04,796 --> 00:25:05,880 Всё в порядке? 251 00:25:06,881 --> 00:25:07,757 Да. 252 00:25:11,302 --> 00:25:13,596 Мы попали в небольшую аварию. 253 00:25:15,515 --> 00:25:17,267 Но вы не пострадали? 254 00:25:17,934 --> 00:25:19,561 Ну, мы все в синяках 255 00:25:19,644 --> 00:25:23,147 и слегка на взводе, но в порядке. 256 00:25:25,942 --> 00:25:26,943 Наварро вас ждет. 257 00:25:30,738 --> 00:25:32,031 Нельсон пропал. 258 00:25:33,950 --> 00:25:35,868 Пропал? В смысле? 259 00:25:36,494 --> 00:25:38,037 На него это не похоже. 260 00:25:39,622 --> 00:25:42,750 Омар очень обеспокоен, 261 00:25:42,834 --> 00:25:47,463 и он знает, что есть вещи, которых я делать не стану. 262 00:25:47,547 --> 00:25:49,465 Поэтому он зовет вас. 263 00:25:51,676 --> 00:25:53,511 Да, без проблем. 264 00:25:53,595 --> 00:25:56,347 Но сперва мне нужно кое-что сделать. 265 00:25:56,889 --> 00:25:58,850 Я быстро. Ладно? 266 00:26:05,440 --> 00:26:07,775 Воздух вокруг вас пропах смертью. 267 00:26:07,859 --> 00:26:09,694 Ну, у всех свои недостатки. 268 00:26:10,320 --> 00:26:12,697 Это самообман. 269 00:26:14,073 --> 00:26:15,199 Вы преувеличиваете. 270 00:26:16,659 --> 00:26:17,493 Снова. 271 00:26:19,537 --> 00:26:23,458 Сколько еще знаков должен послать вам Господь? 272 00:26:24,834 --> 00:26:29,672 Я считаю, что эта авария была последним предупреждением. 273 00:26:31,049 --> 00:26:31,883 О нет. 274 00:26:33,676 --> 00:26:36,554 Это знак, что мы выберемся живыми. 275 00:27:11,923 --> 00:27:12,924 Привет. 276 00:27:14,050 --> 00:27:14,967 Что? 277 00:27:15,635 --> 00:27:17,970 Нельсон сейчас на дне твоего бассейна? 278 00:27:23,434 --> 00:27:25,978 Твою мать. Зараза. 279 00:27:26,062 --> 00:27:27,814 Это не твоя сраная проблема. 280 00:27:28,940 --> 00:27:33,611 Это моя проблема, Рут. От тебя вечно одни проблемы. 281 00:27:35,071 --> 00:27:36,364 Тут такое дело. 282 00:27:36,447 --> 00:27:38,991 Наварро знает, что Нельсон мертв. Ясно? 283 00:27:39,075 --> 00:27:41,285 По крайней мере, догадывается. 284 00:27:41,369 --> 00:27:44,914 Но Наварро вот-вот выведут из игры… 285 00:27:44,997 --> 00:27:46,708 В каком смысле? 286 00:27:47,291 --> 00:27:50,920 В прямом. Дай мне закончить. 287 00:27:51,504 --> 00:27:55,842 Тебе это только на руку: он не сможет тебе отомстить. 288 00:27:56,426 --> 00:27:59,178 Но ты в праве не верить мне на слово. 289 00:27:59,262 --> 00:28:04,267 Если хочешь, я свяжу тебя с человеком, который создаст тебе новую личность. 290 00:28:05,351 --> 00:28:07,520 Ты можешь начать с чистого листа. 291 00:28:11,023 --> 00:28:12,024 Мне нравится моя. 292 00:28:13,943 --> 00:28:14,777 Мне тоже. 293 00:28:16,946 --> 00:28:18,740 Наварро точно выбывает? 294 00:28:19,615 --> 00:28:21,534 Мы над этим работаем. 295 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 И еще. 296 00:28:24,078 --> 00:28:27,290 Завтра у нас встреча с ФБР, и им нужны гарантии, 297 00:28:27,373 --> 00:28:30,126 что они смогут и дальше отмывать через казино. 298 00:28:30,209 --> 00:28:33,463 - Сраное ФБР? - Сраное ФБР. 299 00:28:33,546 --> 00:28:36,424 Но это не преступление, если оно санкционировано. 300 00:28:38,885 --> 00:28:41,554 Ты можешь приехать и выслушать их? 301 00:28:43,473 --> 00:28:45,349 Я рада служить родине. 302 00:28:48,478 --> 00:28:49,312 Хорошо. 303 00:28:53,566 --> 00:28:57,820 Джона и Шарлотт вернулись домой. 304 00:28:59,322 --> 00:29:01,532 Спасибо тебе за помощь. 305 00:29:03,326 --> 00:29:04,160 Ну да. 306 00:29:05,286 --> 00:29:07,455 Иначе меня убили бы, так что… 307 00:29:13,544 --> 00:29:14,629 Как бы то ни было, 308 00:29:16,380 --> 00:29:18,633 вы для них меньшее из зол. 309 00:29:30,561 --> 00:29:32,563 Спасибо, что приехали так быстро. 310 00:29:34,941 --> 00:29:36,275 Похоже, дело срочное. 311 00:29:38,194 --> 00:29:41,072 Думаю, покушение на меня организовала моя сестра. 312 00:29:46,452 --> 00:29:47,411 С чего вы взяли? 313 00:29:48,579 --> 00:29:49,664 Она приходила. 314 00:29:52,250 --> 00:29:53,918 Завела разговор о прошлом. 315 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 О юности, так что… 316 00:29:59,090 --> 00:30:00,299 Это было прощание. 317 00:30:02,093 --> 00:30:05,179 - Вряд ли это так. - Она моя сестра. Я ее знаю. 318 00:30:10,017 --> 00:30:11,519 Чего вы ждете от нас? 319 00:30:16,023 --> 00:30:17,567 Позвоните по этому номеру. 320 00:30:21,445 --> 00:30:23,489 Человек из Чикаго всё сделает. 321 00:30:34,250 --> 00:30:35,084 Мне жаль. 322 00:30:37,753 --> 00:30:38,588 Мне тоже. 323 00:30:40,506 --> 00:30:43,009 Она моя сестра, и я ее очень люблю. 324 00:30:50,349 --> 00:30:51,684 Вы слышали о Нельсоне? 325 00:30:54,395 --> 00:30:56,063 Так я понял, что это Камила. 326 00:30:57,648 --> 00:30:59,275 Первая попытка провалилась, 327 00:30:59,358 --> 00:31:03,154 и она устранила Нельсона, чтобы попытаться снова. 328 00:31:10,912 --> 00:31:13,247 - Как скоро я выйду? - Скоро. 329 00:31:15,374 --> 00:31:16,626 Вы достаточно отмыли? 330 00:31:18,085 --> 00:31:20,046 Всем, кому будет нужно, заплатят. 331 00:31:24,008 --> 00:31:24,926 А список? 332 00:31:25,801 --> 00:31:26,636 Всё готово. 333 00:31:30,222 --> 00:31:33,768 Мне нужно, чтобы ты вернулся в Мексику, Марти. Договорились? 334 00:31:37,939 --> 00:31:38,773 Конечно. 335 00:31:40,691 --> 00:31:41,525 Хорошо. 336 00:31:56,874 --> 00:31:58,417 Не волнуйся. Он нам верит. 337 00:32:33,452 --> 00:32:34,829 Я просто старуха 338 00:32:37,665 --> 00:32:39,667 Названная именем матери 339 00:32:41,961 --> 00:32:44,171 А муж мой 340 00:32:46,007 --> 00:32:47,800 Мальчишка, что постарел 341 00:32:48,509 --> 00:32:51,721 Вы только гляньте, кто почтил нас своим присутствием. 342 00:32:53,097 --> 00:32:54,724 Если б мечты были молниями… 343 00:32:54,807 --> 00:32:55,808 Пригнись! 344 00:32:57,351 --> 00:32:58,602 А гром — желанием… 345 00:32:58,686 --> 00:33:00,646 Ублюдок, я тебя прибью. 346 00:33:01,564 --> 00:33:03,858 Эта лачуга сгорела б дотла 347 00:33:05,401 --> 00:33:07,403 Миллион лет назад 348 00:33:07,486 --> 00:33:09,321 Эй, вы двое, заткнитесь. 349 00:33:10,364 --> 00:33:12,700 Оба. Это чертовски красиво. 350 00:33:13,451 --> 00:33:14,702 Чертов Бойд. 351 00:33:15,578 --> 00:33:17,246 Сделай меня ангелом 352 00:33:19,707 --> 00:33:21,834 Чтобы я покинула Монтгомери 353 00:33:24,462 --> 00:33:30,551 Нарисуй мне афишу родео 354 00:33:33,345 --> 00:33:35,347 Дай мне хоть что-то 355 00:33:37,308 --> 00:33:39,685 На что я могу опереться 356 00:33:41,437 --> 00:33:43,939 И не думать о том 357 00:33:44,023 --> 00:33:48,110 Что меня ждет печальный конец 358 00:33:56,077 --> 00:33:58,412 Когда я была молода… 359 00:33:59,080 --> 00:34:00,581 Ты таки строишь его. 360 00:34:02,166 --> 00:34:03,000 Что скажешь? 361 00:34:05,753 --> 00:34:07,838 Не знаю. Это странно. 362 00:34:11,133 --> 00:34:12,134 В хорошем смысле? 363 00:34:15,387 --> 00:34:16,305 Просто странно. 364 00:34:22,103 --> 00:34:23,187 С кем ты говоришь? 365 00:34:25,397 --> 00:34:26,232 Ни с кем. 366 00:34:27,858 --> 00:34:29,652 Ты говоришь с Уайаттом, да? 367 00:34:31,570 --> 00:34:32,404 Да. 368 00:34:33,906 --> 00:34:34,865 Он сейчас здесь? 369 00:34:42,957 --> 00:34:43,791 Да. 370 00:34:45,835 --> 00:34:46,669 Можно к вам? 371 00:34:49,839 --> 00:34:50,673 Конечно. 372 00:34:51,757 --> 00:34:53,134 …печальный конец 373 00:35:03,811 --> 00:35:05,646 Что скажешь? Это странно? 374 00:35:07,565 --> 00:35:08,649 Зачем нам бассейн? 375 00:35:09,817 --> 00:35:10,943 Без бассейна никак. 376 00:35:12,319 --> 00:35:13,362 У нас тут озеро. 377 00:35:15,698 --> 00:35:18,450 Ты ничего не знаешь о том, как живут богачи. 378 00:35:20,786 --> 00:35:21,662 А ты знаешь? 379 00:35:21,745 --> 00:35:23,998 На что я могу опереться 380 00:35:25,791 --> 00:35:28,002 И не думать о том 381 00:35:28,085 --> 00:35:32,006 Что меня ждет печальный конец 382 00:35:41,140 --> 00:35:42,057 Не знаю, Рут. 383 00:35:43,559 --> 00:35:46,520 Я думала, ты решила больше не отмывать. 384 00:35:46,604 --> 00:35:47,980 Начать с чистого листа. 385 00:35:48,063 --> 00:35:51,275 Это не преступление, если ты делаешь это для ФБР. 386 00:35:52,735 --> 00:35:55,487 Я, в отличие от тебя, не верю этим ублюдкам. 387 00:35:57,865 --> 00:36:01,160 Шерил, людей придет больше, чем ожидалось. Нужны столы. 388 00:36:01,243 --> 00:36:03,996 - Поставим их слева. - Отлично. 389 00:36:05,289 --> 00:36:09,084 Этим придуркам повезло, что я не позволяю себе забыть об этике. 390 00:36:09,168 --> 00:36:10,711 Их стоит выслушать. 391 00:36:13,047 --> 00:36:13,881 Или… 392 00:36:17,301 --> 00:36:19,345 …мы можем сбежать отсюда. 393 00:36:21,889 --> 00:36:22,890 Мы это обсуждали. 394 00:36:26,769 --> 00:36:28,062 Как скоро они узнают? 395 00:36:29,313 --> 00:36:32,024 Тело не найдут. 396 00:36:32,107 --> 00:36:34,610 И Марти сказал, что если сделка состоится, 397 00:36:34,693 --> 00:36:37,196 Наварро не будет задавать вопросы. 398 00:36:47,081 --> 00:36:47,915 Когда я… 399 00:36:49,041 --> 00:36:50,417 Когда я спустила курок, 400 00:36:51,335 --> 00:36:54,380 он уставился на меня абсолютно пустым взглядом. 401 00:36:57,174 --> 00:36:59,760 Хорошо. Надеюсь, ему было больно. 402 00:37:02,846 --> 00:37:04,807 Это не то же, что убить животное. 403 00:37:06,600 --> 00:37:08,102 Он был куском дерьма. 404 00:37:11,647 --> 00:37:12,481 И всё же. 405 00:37:15,609 --> 00:37:19,321 Он убил моего отца и Бена. 406 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 Я убила человека. 407 00:37:25,995 --> 00:37:26,954 Нет. 408 00:37:28,706 --> 00:37:29,707 Тебя там не было. 409 00:37:41,802 --> 00:37:43,887 Здравствуйте. Вы на встречу? 410 00:37:44,471 --> 00:37:46,307 Все там, в… 411 00:37:52,563 --> 00:37:53,731 Добрый день. 412 00:37:53,814 --> 00:37:57,026 Вас уже ждут в гостиной. Если вам… 413 00:38:01,322 --> 00:38:06,827 Камила Наварро Элисондро, это старший специальный агент Клэй 414 00:38:07,328 --> 00:38:09,913 и исполнительный помощник директора Грэйвс. 415 00:38:10,748 --> 00:38:15,294 Как вам известно, вечером состоится перевод мистера Наварро. 416 00:38:28,807 --> 00:38:31,185 - Привет, Хэрри. - Привет, Рут. 417 00:38:33,437 --> 00:38:36,190 Компания, я смотрю, собралась разношёрстная. 418 00:38:37,483 --> 00:38:39,276 Всё это мудачье уже здесь? 419 00:38:39,777 --> 00:38:42,821 Я бы выбрал другую формулировку, но… 420 00:38:45,032 --> 00:38:45,866 Да. 421 00:38:46,367 --> 00:38:48,660 Это Рейчел Гаррисон и Рут Лэнгмор. 422 00:38:49,661 --> 00:38:53,874 Это агенты Клэй и Грэйвс, а также Камила Элисондро. 423 00:38:53,957 --> 00:38:57,503 Рут и Рейчел возьмут на себя управление «Миссури Бель». 424 00:38:57,586 --> 00:38:59,505 Они осведомлены о нашей миссии. 425 00:39:01,799 --> 00:39:05,010 Я сам обучил Рут всему. 426 00:39:07,096 --> 00:39:08,430 Сперва я хочу сказать, 427 00:39:08,514 --> 00:39:12,393 что последний агент, с которым пересекалась моя партнерша, 428 00:39:12,476 --> 00:39:15,396 испоганил ей жизнь и подсадил на иглу. 429 00:39:16,105 --> 00:39:16,939 Поэтому 430 00:39:17,481 --> 00:39:21,735 мы хотим услышать извинения, прежде чем пойдем, на хрен, дальше. 431 00:39:27,116 --> 00:39:30,035 От имени Федерального бюро расследований 432 00:39:30,119 --> 00:39:33,080 я хотела бы извиниться за наше отношение к вам. 433 00:39:36,417 --> 00:39:37,668 Спасибо. Я ценю это. 434 00:39:40,462 --> 00:39:46,260 Эти документы гарантируют вам свободу от преследования 435 00:39:46,844 --> 00:39:48,595 как ценным свидетелям. 436 00:39:49,847 --> 00:39:55,561 Мисс Элиснондро, наше соглашение — устное, но имеющее обязательную силу. 437 00:40:02,693 --> 00:40:03,861 Присядем? 438 00:40:33,015 --> 00:40:34,349 Пока рано праздновать. 439 00:40:50,240 --> 00:40:52,409 Сэм? Что ты делаешь? 440 00:40:54,119 --> 00:40:54,953 Ну… 441 00:40:56,914 --> 00:41:00,542 - Я еду в Северную Каролину. - Это я вижу. 442 00:41:01,293 --> 00:41:02,836 Эннализ меня поддерживает. 443 00:41:06,215 --> 00:41:08,467 Она научит меня быть благодарным. 444 00:41:11,136 --> 00:41:12,971 Она может многому тебя научить. 445 00:41:16,099 --> 00:41:16,934 В общем… 446 00:41:19,853 --> 00:41:20,687 Думаю, это… 447 00:41:21,772 --> 00:41:23,023 Теплое прощание. 448 00:41:23,106 --> 00:41:23,941 Да. 449 00:41:27,402 --> 00:41:28,612 Спасибо тебе за всё. 450 00:41:44,628 --> 00:41:46,672 Мои поздравления по поводу Сэма. 451 00:41:47,464 --> 00:41:49,466 Хоть одна заблудшая душа спасена. 452 00:41:49,967 --> 00:41:51,134 Чего тебе, Вэнди? 453 00:41:53,387 --> 00:41:55,514 - Я пришла не спорить. - Зачем тогда? 454 00:41:57,766 --> 00:42:00,310 Наш фонд сделал щедрое пожертвование сайту, 455 00:42:00,394 --> 00:42:02,104 посвященному поискам Бена. 456 00:42:02,938 --> 00:42:05,357 Выплаты будут производиться, 457 00:42:06,358 --> 00:42:08,235 пока его не найдут. 458 00:42:10,195 --> 00:42:11,697 Ты будешь распорядителем. 459 00:42:13,198 --> 00:42:15,158 Ты сможешь продолжить. 460 00:42:15,742 --> 00:42:17,953 Или посвятить себя чему-то еще. 461 00:42:23,834 --> 00:42:24,918 Прощай, Вэнди. 462 00:42:27,087 --> 00:42:27,921 Счастливо. 463 00:42:30,799 --> 00:42:31,967 У тебя будет всё. 464 00:42:34,344 --> 00:42:35,721 Образ скорбящего отца. 465 00:42:36,680 --> 00:42:37,514 Деньги. 466 00:42:38,223 --> 00:42:39,975 Уважение твоей паствы. 467 00:42:41,810 --> 00:42:43,186 Но ты не навредишь мне. 468 00:42:47,691 --> 00:42:49,234 Что, гордишься собой? 469 00:42:51,278 --> 00:42:52,112 Вовсе нет. 470 00:43:06,335 --> 00:43:07,169 Привет. 471 00:43:07,753 --> 00:43:08,754 Привет. 472 00:43:09,463 --> 00:43:10,297 Привет. 473 00:43:13,175 --> 00:43:14,509 Шарлотт, ты красавица. 474 00:43:16,511 --> 00:43:17,346 Повернись. 475 00:43:23,268 --> 00:43:24,102 Привет, мам. 476 00:43:25,937 --> 00:43:26,772 Привет. 477 00:43:31,318 --> 00:43:32,444 Я переоденусь. 478 00:43:38,200 --> 00:43:41,787 КАЗИНО «МИССУРИ БЕЛЬ» 479 00:43:41,870 --> 00:43:42,704 Простите. 480 00:43:48,960 --> 00:43:51,505 - Здесь яблоку негде упасть. - Поздравляю. 481 00:43:52,631 --> 00:43:53,840 Кто-то отказался? 482 00:43:53,924 --> 00:43:57,344 Никто, и более того, мы всё еще получаем заявки. 483 00:43:58,387 --> 00:44:01,223 Тут пахнет новенькими хрустящими купюрами. 484 00:44:01,306 --> 00:44:03,600 Последними прибывают местные? 485 00:44:03,684 --> 00:44:04,768 Есть и такие. 486 00:44:05,519 --> 00:44:09,314 Но у нас также много гостей из штатов Ржавого пояса. 487 00:44:10,190 --> 00:44:12,901 Назови мне пару имен, потешь меня. 488 00:44:12,984 --> 00:44:17,197 Дегрут, Бедуэлл, Милитти, Финдли. 489 00:44:19,324 --> 00:44:20,742 У нас получилось. 490 00:44:20,826 --> 00:44:22,202 Это чертова коронация. 491 00:44:25,747 --> 00:44:27,082 А Шейфер здесь? 492 00:44:27,165 --> 00:44:30,419 Да, он внизу, испытывает удачу за столом для блэк-джека. 493 00:44:47,644 --> 00:44:49,062 Можно вас на минутку? 494 00:45:02,492 --> 00:45:04,161 Вы должны уйти по-тихому. 495 00:45:06,288 --> 00:45:07,706 Ты о чём? 496 00:45:08,915 --> 00:45:11,877 Мы дали команду нашим людям в Мичигане и Висконсине 497 00:45:12,461 --> 00:45:14,212 отключить ваши машины. 498 00:45:16,715 --> 00:45:17,966 Ты этого не сделаешь. 499 00:45:18,049 --> 00:45:19,134 Уже сделала. 500 00:45:19,843 --> 00:45:21,470 Нет, без меня в совете 501 00:45:21,553 --> 00:45:25,015 ваш фонд загнется, так и не успев развернуться. 502 00:45:25,098 --> 00:45:26,683 Бросьте, Рэндалл. 503 00:45:26,767 --> 00:45:28,351 Вы были наверху? 504 00:45:28,435 --> 00:45:32,606 Кстати, мы пообщались с нашими хорошими друзьями в ФБР. 505 00:45:33,356 --> 00:45:35,734 Будем противодействовать коррупции. 506 00:45:36,401 --> 00:45:38,278 Тебя тоже зацепит, Вэнди Бёрд. 507 00:45:38,361 --> 00:45:39,780 Вам за нами не угнаться. 508 00:45:40,489 --> 00:45:43,867 «Изменения начинаются с нас». «Выметем сор из избы». 509 00:45:43,950 --> 00:45:46,161 Ла-ла-ла, и всё такое прочее. 510 00:45:47,245 --> 00:45:48,371 Ты этого не хочешь. 511 00:45:49,956 --> 00:45:50,874 Очень хочу. 512 00:45:51,750 --> 00:45:56,046 Без моей помощи вам не вычеркнуть кого бы то ни было из списка. 513 00:45:57,672 --> 00:45:58,507 Я в курсе. 514 00:46:25,909 --> 00:46:26,743 Вставай. 515 00:46:28,203 --> 00:46:30,372 - Какого чёрта? - Тебя переводят. 516 00:46:31,790 --> 00:46:32,666 Куда? 517 00:46:33,416 --> 00:46:35,043 Куда надо. Дай мне руки. 518 00:46:39,506 --> 00:46:40,465 Куда меня везут? 519 00:46:45,095 --> 00:46:45,929 На выход. 520 00:46:50,016 --> 00:46:51,434 Скажи, куда меня везут. 521 00:46:59,150 --> 00:47:02,571 КАЗИНО «МИССУРИ БЕЛЬ» 522 00:47:06,741 --> 00:47:07,826 - Прошу. - Спасибо. 523 00:47:12,664 --> 00:47:13,498 Готова? 524 00:47:18,003 --> 00:47:18,920 Будешь скучать? 525 00:47:23,633 --> 00:47:25,010 Разве что по пещерам. 526 00:47:26,511 --> 00:47:28,555 И еще по сверчкам. 527 00:47:30,515 --> 00:47:32,017 И мне не хватает Бадди. 528 00:47:35,061 --> 00:47:35,937 А ты? 529 00:47:41,651 --> 00:47:42,736 Если честно… 530 00:47:46,281 --> 00:47:47,657 …мне просто не верится. 531 00:47:55,457 --> 00:47:56,875 Когда вернемся в Чикаго, 532 00:47:58,209 --> 00:48:00,712 возьмем в «Портильо» по молочному коктейлю? 533 00:48:03,256 --> 00:48:04,633 А сам как думаешь? 534 00:48:07,594 --> 00:48:10,347 Джек, дай мне пару лаймов для Дженни. 535 00:48:10,847 --> 00:48:12,891 Джона. Господи Боже. 536 00:48:12,974 --> 00:48:15,685 В этом костюме ты совсем как взрослый. 537 00:48:17,687 --> 00:48:20,315 Для тебя здесь всегда найдется работа. 538 00:48:21,650 --> 00:48:24,319 Я подумываю завязать с преступностью. 539 00:48:25,820 --> 00:48:27,656 Хотя бы до окончания школы. 540 00:48:27,739 --> 00:48:28,698 Держи, Рут. 541 00:48:30,283 --> 00:48:31,117 Что ж, 542 00:48:32,202 --> 00:48:33,244 звучит здорово. 543 00:48:43,838 --> 00:48:45,799 Где вы будете жить в Чикаго? 544 00:48:46,591 --> 00:48:49,302 Мы рассматривали северный пригород, но я думаю… 545 00:48:49,386 --> 00:48:51,346 - Она рассматривала… - Вот вы где. 546 00:48:53,014 --> 00:48:55,475 - Здрасте. - Похоже, вас можно поздравить. 547 00:48:55,558 --> 00:48:56,559 - Да. - Всех нас. 548 00:48:56,643 --> 00:48:57,644 За нас. 549 00:48:59,312 --> 00:49:00,605 Это впечатляет. 550 00:49:01,564 --> 00:49:02,565 Мы только начали. 551 00:49:06,152 --> 00:49:07,529 Я рада вас видеть. 552 00:49:09,864 --> 00:49:13,868 Я всё чаще думаю о том дне, когда погиб мой сын. 553 00:49:15,412 --> 00:49:16,788 Пытаюсь разобраться. 554 00:49:18,164 --> 00:49:21,376 Вы можете вспомнить что-то странное? 555 00:49:22,585 --> 00:49:24,170 Ничего не приходит на ум. 556 00:49:25,463 --> 00:49:26,923 Я спрашиваю потому, 557 00:49:28,758 --> 00:49:31,678 что в тот день, когда мы общались в вашем офисе, 558 00:49:33,263 --> 00:49:34,681 вы заметно нервничали. 559 00:49:37,183 --> 00:49:38,018 Разве? 560 00:49:39,352 --> 00:49:40,353 Не знаю почему. 561 00:49:43,314 --> 00:49:44,941 Вы встречались тем вечером? 562 00:49:45,984 --> 00:49:46,818 Утром. 563 00:49:48,403 --> 00:49:52,115 Он позвонил мне вечером и сказал, что договорился об опционах. 564 00:49:53,908 --> 00:49:54,784 Верно. 565 00:49:54,868 --> 00:49:58,496 Я взяла паузу, чтобы всё обдумать, и вечером мы созвонились. 566 00:50:01,499 --> 00:50:02,584 Где вы тогда были? 567 00:50:04,544 --> 00:50:07,505 Я поужинала с Марти и Вэнди, а затем поехала домой. 568 00:50:09,841 --> 00:50:12,469 - Вы позвонили ему после ужина? - Именно так. 569 00:50:14,888 --> 00:50:17,265 Мне показалось, он собирался к вам. 570 00:50:18,725 --> 00:50:20,477 Нет, было слишком поздно. 571 00:50:21,478 --> 00:50:22,937 То есть он мне солгал? 572 00:50:23,021 --> 00:50:25,899 Конечно, нет. Это просто недопонимание. 573 00:50:25,982 --> 00:50:26,816 Да. 574 00:50:30,779 --> 00:50:32,155 Послушайте что я скажу. 575 00:50:34,991 --> 00:50:38,912 Я планирую устранить брата. Вы знаете специфику нашего бизнеса. 576 00:50:40,789 --> 00:50:42,916 Полагаю, вас это пугает. 577 00:50:46,294 --> 00:50:49,089 Если вы знали что-то о смерти моего сына, 578 00:50:50,840 --> 00:50:51,925 но умолчали ранее… 579 00:50:53,968 --> 00:50:57,138 …я вас прощу — на этот раз. 580 00:51:00,975 --> 00:51:05,230 Но если я узнаю, что вы не договариваете сейчас, 581 00:51:06,523 --> 00:51:07,357 что ж… 582 00:51:09,651 --> 00:51:13,029 …я сделаю так, что вас разрубят от манды до глотки надвое. 583 00:51:28,586 --> 00:51:29,712 Это Рут Лэнгмор. 584 00:51:32,841 --> 00:51:35,510 Та девчонка? Из казино? 585 00:51:37,512 --> 00:51:38,638 Хави убил ее брата. 586 00:51:39,472 --> 00:51:41,808 Она застрелила его в моём кабинете. 587 00:51:43,101 --> 00:51:43,935 Мне жаль. 588 00:51:44,978 --> 00:51:47,272 Я не знала, что делать. Мой… 589 00:51:49,482 --> 00:51:51,317 Мой человек позаботился о теле. 590 00:51:51,985 --> 00:51:53,403 Мне очень жаль. 591 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 Вы знали? 592 00:51:55,071 --> 00:51:56,614 - Я не рассказывала. - Нет. 593 00:51:57,198 --> 00:51:58,908 Я была в ужасе. Я… 594 00:52:01,035 --> 00:52:02,453 Я боялась за свою жизнь. 595 00:52:23,933 --> 00:52:25,435 Вы близки с той девушкой. 596 00:52:36,487 --> 00:52:38,114 Видишь ту блондинку у бара? 597 00:52:42,035 --> 00:52:43,286 Если предупредите ее… 598 00:52:45,163 --> 00:52:48,416 Если я заподозрю, что за мной следят… 599 00:52:52,170 --> 00:52:53,379 Я убью всех вас. 600 00:52:58,259 --> 00:52:59,135 И еще… 601 00:53:01,137 --> 00:53:02,597 Видишь тех детей? 602 00:53:05,099 --> 00:53:08,728 Если их родители хоть взглядом пересекутся с блондинкой… 603 00:53:31,167 --> 00:53:32,001 Простите. 604 00:54:04,826 --> 00:54:06,869 - Что нам делать? - Я не знаю. 605 00:54:06,953 --> 00:54:07,787 Ладно. 606 00:54:09,330 --> 00:54:10,999 Мы всё исправим. 607 00:54:13,042 --> 00:54:16,879 Мы позвоним киллеру Наварро, и он убьет Камилу. 608 00:54:17,547 --> 00:54:20,425 Ничего не выйдет. Наварро переводят. Его убьют. 609 00:54:20,508 --> 00:54:23,344 Мы позвоним в ФБР, попросим их отменить перевод. 610 00:54:24,220 --> 00:54:28,266 И что? Наварро останется в списке, потому что мы потеряли Шейфера. 611 00:54:30,893 --> 00:54:31,728 Марти. 612 00:54:34,480 --> 00:54:35,690 Хочешь это услышать? 613 00:54:38,276 --> 00:54:40,486 У нас не осталось вариантов, Вэнди. 614 00:54:43,740 --> 00:54:46,242 Вот вы где. Люди хотят вас видеть. 615 00:54:47,327 --> 00:54:48,161 Хорошо. 616 00:54:51,331 --> 00:54:52,665 - Спасибо. - Не за что. 617 00:54:55,918 --> 00:54:59,255 Я, наверное, пойду, пока дело не дошло до речей. 618 00:55:00,673 --> 00:55:04,635 Если вздумаешь доесть мою пиццу, я никогда тебя не прощу. 619 00:55:05,762 --> 00:55:06,804 Ладно. 620 00:55:08,765 --> 00:55:09,724 Езжай осторожно. 621 00:55:24,280 --> 00:55:26,032 Большое спасибо. Да. 622 00:55:28,576 --> 00:55:30,953 - Где он? Ты его видишь? - Глянь на меня. 623 00:55:38,461 --> 00:55:39,462 Поговори со мной. 624 00:55:42,799 --> 00:55:44,133 Я боюсь тебя потерять. 625 00:55:46,969 --> 00:55:48,221 Этого не случится. 626 00:55:54,936 --> 00:55:56,521 Что, если мы не справимся? 627 00:56:01,692 --> 00:56:02,527 Справимся. 628 00:56:20,336 --> 00:56:22,255 Нет. Впереди всё чисто. 629 00:56:25,466 --> 00:56:26,426 Куда мы едем? 630 00:56:27,593 --> 00:56:28,636 Мне надо отлить. 631 00:56:44,152 --> 00:56:45,111 И за меня отлей. 632 00:56:59,876 --> 00:57:02,295 Выходи. 633 00:57:02,378 --> 00:57:03,212 Там машина. 634 00:57:04,213 --> 00:57:05,840 В восьмиста метрах отсюда. 635 00:57:08,176 --> 00:57:09,260 Тебя ждет самолет. 636 00:57:10,678 --> 00:57:11,512 Давай. 637 00:57:21,189 --> 00:57:22,023 Всё в порядке. 638 00:58:18,663 --> 00:58:19,747 Это офицер Сильва. 639 00:58:20,581 --> 00:58:23,042 Заключенный убил охранника и сбежал. 640 00:59:41,495 --> 00:59:42,330 Эй? 641 01:00:28,959 --> 01:00:30,002 Как ты узнала? 642 01:00:34,840 --> 01:00:36,092 Мне сказала Клэр Шоу. 643 01:00:53,526 --> 01:00:54,735 Я ни о чём не жалею. 644 01:00:57,196 --> 01:01:01,200 Твой сын был конченым убийцей. 645 01:01:04,870 --> 01:01:07,039 Теперь ясно, в кого он такой. 646 01:01:34,984 --> 01:01:35,818 Ну, 647 01:01:36,610 --> 01:01:38,779 ты будешь стрелять, или как? 648 01:03:20,756 --> 01:03:21,590 Я люблю тебя. 649 01:03:22,967 --> 01:03:23,801 А я — тебя. 650 01:04:51,388 --> 01:04:52,222 Марти? 651 01:05:16,914 --> 01:05:18,415 Простите за вторжение. 652 01:05:18,499 --> 01:05:20,250 Я пришел за этим парнем. 653 01:05:20,334 --> 01:05:24,338 Но, к вашему сведению, найдя его, я сразу же вышел. 654 01:05:26,840 --> 01:05:28,175 Не хотел навязываться. 655 01:05:33,013 --> 01:05:34,014 Важный вечер, да? 656 01:05:34,848 --> 01:05:35,683 Чего тебе? 657 01:05:39,853 --> 01:05:41,146 Я не мог работать. 658 01:05:44,274 --> 01:05:46,986 Последние четыре года я только о том и мечтал, 659 01:05:47,069 --> 01:05:49,279 чтобы вернуться в полицию Чикаго. 660 01:05:51,031 --> 01:05:53,200 Но я не мог выбросить вас из головы. 661 01:05:56,370 --> 01:05:57,621 И я подумал… 662 01:06:00,040 --> 01:06:00,958 …об этой штуке. 663 01:06:06,755 --> 01:06:08,924 Что такого особенного в этой банке? 664 01:06:11,135 --> 01:06:12,678 Зачем дарить ее мальчишке? 665 01:06:14,972 --> 01:06:16,348 Хотя стоп. 666 01:06:17,725 --> 01:06:19,268 Он любил вашего брата. 667 01:06:19,351 --> 01:06:23,063 Ваш брат хотел уехать отсюда, разводить коз, так что… 668 01:06:25,399 --> 01:06:28,736 Мне стало дико интересно, что внутри. 669 01:06:30,863 --> 01:06:31,864 Не печенье ведь. 670 01:06:35,701 --> 01:06:37,119 И знаете, что там? 671 01:06:41,206 --> 01:06:42,041 Улика. 672 01:06:43,500 --> 01:06:47,504 ДНК. Кусочки плоти, кости, может, даже зубы. 673 01:06:48,255 --> 01:06:52,384 В вашем крематории, наверное, оборудование давно устарело. 674 01:06:55,012 --> 01:06:56,930 - Мы заплатим. - Сколько скажешь. 675 01:06:57,014 --> 01:06:58,265 Мне не нужны деньги. 676 01:06:58,348 --> 01:06:59,725 Назови цену. 677 01:06:59,808 --> 01:07:03,645 Ты можешь изменить свою или чью угодно жизнь. 678 01:07:05,064 --> 01:07:08,150 - Ваши деньги отравлены. - Не наши. 679 01:07:08,817 --> 01:07:09,902 Они будут твоими. 680 01:07:10,861 --> 01:07:12,404 Деньги не пахнут. 681 01:07:14,198 --> 01:07:15,324 Вы так и не поняли? 682 01:07:18,911 --> 01:07:20,287 Вам не победить. 683 01:07:20,370 --> 01:07:25,375 Вам не стать Кохами, Кеннеди или кем там вы себя возомнили. 684 01:07:30,047 --> 01:07:31,131 Мир устроен иначе. 685 01:07:33,467 --> 01:07:34,301 Неужели? 686 01:09:53,106 --> 01:09:55,442 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская