1 00:00:06,549 --> 00:00:09,552 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:23,376 --> 00:01:24,210 ‎รูธ 3 00:01:27,672 --> 00:01:28,506 ‎รูธ 4 00:01:28,589 --> 00:01:32,426 ‎ต่อให้ส่งใครกี่คนมาจัดการฉัน ‎ฉันก็ไม่ยอมฟอกเงินให้หรอกโว้ย 5 00:01:33,886 --> 00:01:36,472 ‎ฉันไม่สน ฉันไม่ต้องการให้เธอฟอกแล้ว 6 00:01:37,098 --> 00:01:38,933 ‎ตอนนี้ฉันยุ่งมาก 7 00:01:39,433 --> 00:01:41,853 ‎โอเค คลุกขี้โคลนสนุกไหม 8 00:01:42,436 --> 00:01:44,355 ‎บอกมาซะทีสิวะว่าจะเอาอะไร มาร์ตี้ 9 00:01:44,438 --> 00:01:45,439 ‎ได้ 10 00:01:45,523 --> 00:01:47,400 ‎เธอต้องช่วยฉันเอาลูกๆ กลับมา 11 00:01:48,651 --> 00:01:50,820 ‎โอ๊ย นี่ล้อเล่นใช่ไหม 12 00:01:50,903 --> 00:01:51,904 ‎ไม่ได้ล้อเล่น 13 00:01:51,988 --> 00:01:55,116 ‎แม่ฮาวีรู้ว่านาวาร์โรไม่ได้ฆ่าฮาวี ‎และต้องการคำตอบ 14 00:01:55,199 --> 00:01:58,661 ‎ถ้าเธอไม่ช่วยเอาลูกฉันกลับมา ‎ฉันจะฟ้องความจริง 15 00:02:00,538 --> 00:02:03,082 ‎นี่เต็มใจจะให้ฉันโดนฆ่าจริงๆ เหรอ 16 00:02:03,708 --> 00:02:05,126 ‎ก็ฉันไม่ได้ยิงฮาวีนี่ 17 00:02:06,377 --> 00:02:09,505 ‎แล้วทำไมฉันต้องไปรับผิดชอบครอบครัวคุณด้วย 18 00:02:09,589 --> 00:02:12,341 ‎เพราะฉันไม่รู้จะทำไงดีแล้ว 19 00:02:12,425 --> 00:02:15,595 ‎เวนดี้เข้าไปรักษาตัว ‎ในโรงพยาบาลเดียวกันกับที่เบ็นเคยไป 20 00:02:15,678 --> 00:02:17,805 ‎บอกว่าจะไม่ยอมออกมาจนกว่าจะได้ลูกคืน 21 00:02:17,889 --> 00:02:19,932 ‎- ไม่เห็นเกี่ยวกับฉันเลย ‎- ไม่เกี่ยวห่าอะไรล่ะ 22 00:02:20,016 --> 00:02:23,019 ‎เธอฆ่าฮาวี เธอไม่ยอมฟอกเงิน ‎และเธอแย่งโจนาห์ไป 23 00:02:23,102 --> 00:02:26,272 ‎เพราะงั้นเธออาจเป็นคนเดียว ‎ที่เขายังยอมรับฟังอยู่ 24 00:02:26,355 --> 00:02:27,899 ‎ดังนั้นมันเกี่ยวกับเธอหมด 25 00:02:31,402 --> 00:02:33,279 ‎แล้วถ้าเขาไม่ฟังฉันล่ะ 26 00:02:34,447 --> 00:02:36,782 ‎ไม่รู้สิ ลักพาตัวมาก็ได้มั้ง 27 00:02:36,866 --> 00:02:38,993 ‎ฆ่าพ่อเวนดี้ ฉันไม่สนว่าเธอจะทำอะไร 28 00:02:39,076 --> 00:02:41,454 ‎แต่ถ้าลูกๆ ฉันขึ้นรถคันนั้นไปนอร์ทแคโรไลนา 29 00:02:41,537 --> 00:02:43,748 ‎ฉันจะบอกแม่ฮาวีหมดเปลือก 30 00:02:46,042 --> 00:02:48,669 ‎นี่คุณคิดเอง หรือว่าเวนดี้สั่งมา 31 00:04:31,022 --> 00:04:33,190 ‎เวนดี้อยู่ไหนล่ะ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 32 00:04:34,066 --> 00:04:37,361 ‎ครับ แค่ต้องทำหลายอย่าง ‎เพื่อจัดเตรียมอีเวนต์ของมูลนิธิ 33 00:04:37,445 --> 00:04:39,947 ‎เราเลยตัดสินใจแบ่งกันพิชิต 34 00:04:42,450 --> 00:04:43,743 ‎แล้วนี่ยังไง 35 00:04:43,826 --> 00:04:47,038 ‎ฉันกำลังถูกแบ่ง หรือกำลังถูกพิชิตล่ะ 36 00:04:50,082 --> 00:04:51,125 ‎เรื่องลูกเป็นยังไง 37 00:04:51,917 --> 00:04:54,337 ‎- ยังไม่กลับมาเหรอ ‎- ยัง 38 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 ‎งั้นเราก็คุยกันได้เต็มที่ 39 00:04:57,923 --> 00:04:59,258 ‎ใช่ 40 00:05:00,384 --> 00:05:03,929 ‎นี่คือบัญชีที่มีหมายเลข 41 00:05:04,013 --> 00:05:06,390 ‎ที่คุณสามารถเข้าถึงได้เองโดยตรง 42 00:05:06,474 --> 00:05:11,604 ‎หรือจะจ้างใครมาเข้าถึงก็ได้ ‎เพื่อความสะดวกทางฝั่งคุณ 43 00:05:14,482 --> 00:05:15,816 ‎แล้วน้องฉันล่ะ 44 00:05:17,735 --> 00:05:23,157 ‎เอฟบีไอตกลงที่จะส่งตัวเขาแล้ว ‎และเขาจะไม่ได้รับการแจ้งล่วงหน้า 45 00:05:26,410 --> 00:05:29,372 ‎กามิล่า ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 46 00:05:29,455 --> 00:05:32,208 ‎ระหว่างถูกส่งตัวไปสถานที่ใหม่ 47 00:05:33,209 --> 00:05:37,171 ‎ถ้าเขาพยายามหลบหนีแล้วถูกวิสามัญ 48 00:05:38,130 --> 00:05:39,173 ‎แค่ยกตัวอย่างนะ… 49 00:05:41,258 --> 00:05:43,219 ‎ก็จะถือว่าฟ้าลิขิต 50 00:05:49,266 --> 00:05:53,604 ‎ฉันจะไม่ลงมือทำอะไรทั้งนั้น ‎จนกว่าจะได้คุยกับเอฟบีไอ 51 00:05:53,687 --> 00:05:56,273 ‎และได้ฟังคำรับประกันจากปากพวกเขาโดยตรง 52 00:05:57,817 --> 00:05:59,777 ‎น้องคุณก็เคยพูดไว้แบบนั้นเป๊ะ 53 00:06:00,736 --> 00:06:01,862 ‎เขาเป็นหัวหน้าที่ดี 54 00:06:02,655 --> 00:06:04,156 ‎เรากำลังทำการนัด 55 00:06:10,413 --> 00:06:13,165 ‎เล่าเรื่องวันที่ลูกฉันตายให้ฟังอีกทีซิ 56 00:06:18,796 --> 00:06:21,465 ‎คือมันไม่มีอะไรจะให้เล่าเลย กามิล่า คุณก็รู้… 57 00:06:23,426 --> 00:06:26,762 ‎เราได้คุยกับฮาวีเช้าวันนั้น เป็นการประชุมที่ดี 58 00:06:27,388 --> 00:06:31,100 ‎เวนดี้กับผมไปดำเนินการเรื่องการย้ายไปชิคาโก 59 00:06:31,183 --> 00:06:35,396 ‎และคืนนั้นเราไปกินมื้อค่ำกับแคลร์ กลับโรงแรม 60 00:06:35,479 --> 00:06:38,732 ‎วันต่อมาก็กลับมาที่บ้าน 61 00:06:44,196 --> 00:06:45,614 ‎ลังเลใจเหรอครับ 62 00:06:45,698 --> 00:06:46,699 ‎เปล่า 63 00:06:49,076 --> 00:06:50,077 ‎ดี 64 00:06:51,579 --> 00:06:54,874 ‎ตัวเมียร์แคตอาจมีลักษณะคล้ายคลึงกับกระรอก 65 00:06:54,957 --> 00:06:58,878 ‎สูงไม่ถึงหนึ่งฟุต และหนักไม่ถึงหนึ่งกิโลกรัม 66 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 ‎ขออภัยค่ะคุณเบิร์ด มีคนมาเยี่ยม 67 00:07:13,601 --> 00:07:16,312 ‎ฉันต้องมาเห็นเองกับตา ‎ว่าอะไรตอแหลและอะไรจริง 68 00:07:27,198 --> 00:07:31,285 ‎- อย่างน้อยแกก็อยู่ที่นี่จริงๆ ‎- เห็นแล้วคงสะใจมากสินะ 69 00:07:34,121 --> 00:07:37,458 ‎ถ้าฉันทำสิ่งที่ต้องทำให้ แค่นั้นต้องพอแล้วนะ 70 00:07:37,541 --> 00:07:39,877 ‎ฉันไปบังคับให้พวกเขาอยู่กับแกไม่ได้ 71 00:07:41,212 --> 00:07:43,297 ‎พูดอะไรไม่รู้เรื่อง 72 00:07:49,094 --> 00:07:54,308 ‎มาร์ตี้บอกฉันว่าถ้าไม่ไปขวาง ‎ไม่ให้ลูกแกไปนอร์ทแคโรไลนา 73 00:07:55,017 --> 00:07:57,311 ‎เขาจะฟ้องแม่ฮาวีว่าฉันฆ่ามัน 74 00:08:02,691 --> 00:08:04,693 ‎ฟังแล้วมีความสุขสินะ 75 00:08:08,072 --> 00:08:09,740 ‎เธอจะเอาอะไรจากฉัน รูธ 76 00:08:10,533 --> 00:08:13,702 ‎ฉันอยากให้รับปากว่า 77 00:08:13,786 --> 00:08:17,206 ‎ถ้าฉันยอมทำส่วนของฉันให้ ‎ที่เหลือแกรับผิดชอบเอง 78 00:08:17,915 --> 00:08:19,083 ‎เป็นแม่แท้ๆ 79 00:08:20,251 --> 00:08:23,254 ‎ถ้าพวกเขาไม่อยากอยู่ด้วย ฉันก็บังคับไม่ได้ 80 00:08:23,337 --> 00:08:28,175 ‎เพราะงั้นถ้าฉันทำตามที่ตกลง ‎ไปบอกไม่ให้มาร์ตี้ฟ้องยัยเจ้าแม่ยาเสพติดซะ 81 00:08:31,053 --> 00:08:32,179 ‎ฉันสัญญา 82 00:08:34,807 --> 00:08:38,269 ‎ว่าแต่พ่อแกแม่งโคตรระยำเลย เสียใจด้วย 83 00:08:44,233 --> 00:08:45,901 ‎ฉันก็เสียใจเรื่องพ่อเธอ 84 00:08:57,413 --> 00:08:59,123 ‎ในนี้มันแย่แค่ไหนเหรอ 85 00:09:04,169 --> 00:09:05,004 ‎แย่ 86 00:09:08,882 --> 00:09:11,385 ‎แต่พอทนได้นี่ ใช่ไหม 87 00:09:14,388 --> 00:09:15,764 ‎ทุกอย่างก็พอทนได้หมดละ 88 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 ‎แกพูดถูก 89 00:09:25,858 --> 00:09:28,485 ‎ถ้าฉันปล่อยเขาไว้ในนี้ 90 00:09:30,154 --> 00:09:31,530 ‎เขาคงยังไม่ตาย 91 00:09:48,464 --> 00:09:50,883 ‎พ่อแม่ได้มาขอให้พี่ไปงานกาล่าไหม 92 00:09:51,383 --> 00:09:53,427 ‎พ่อแม่รู้ว่าเราจะไปก่อนวันงาน 93 00:09:54,178 --> 00:09:55,846 ‎ใช่ แต่ผมคิดว่า 94 00:09:56,889 --> 00:09:59,933 ‎มันเป็นเรื่องสำคัญมาก ‎แล้วพี่ก็ช่วยให้ทำสำเร็จ 95 00:10:01,644 --> 00:10:03,979 ‎ถ้าใจนึงนายอยากไปมันก็ไม่เป็นไรนะ 96 00:10:06,315 --> 00:10:07,524 ‎ไม่ได้อยากไปซะหน่อย 97 00:11:02,871 --> 00:11:03,747 ‎สวัสดีค่ะ 98 00:11:04,289 --> 00:11:07,126 ‎ฉันว่าเราสองคนน่ะจะดื่มด้วยกันหน่อย 99 00:11:07,209 --> 00:11:09,461 ‎ไหนๆ คุณก็จะกลับบ้านพรุ่งนี้แล้ว 100 00:11:10,879 --> 00:11:13,090 ‎เช้าไปหน่อยไหม 101 00:11:15,759 --> 00:11:16,593 ‎เพื่อเบ็น 102 00:11:22,307 --> 00:11:27,396 ‎แล้วเธอมีดีอะไร ‎เบ็นถึงได้เปลี่ยนสเปกไปคบสาวผมทองล่ะ 103 00:11:27,479 --> 00:11:28,605 ‎ไม่รู้สิคะ 104 00:11:29,690 --> 00:11:30,899 ‎ฉันคงโชคดีมั้ง 105 00:11:30,983 --> 00:11:35,028 ‎ก็เมืองนี้มันเล็ก ตัวเลือกอื่นไม่ค่อยมี 106 00:11:35,821 --> 00:11:38,949 ‎ฉันก็เคยดุเขาที่ชอบผู้หญิงใจง่าย 107 00:11:39,032 --> 00:11:40,409 ‎ฉันไม่สนับสนุน 108 00:11:40,909 --> 00:11:44,288 ‎แต่ฉันไม่ถือโทษเขาหรอกนะ เด็กหนุ่มก็งี้ 109 00:11:45,164 --> 00:11:46,039 ‎ค่ะ 110 00:11:47,499 --> 00:11:51,086 ‎แล้วก็ใช่ว่าฉันจะไปตำหนิอะไรเขาได้ 111 00:11:51,795 --> 00:11:54,339 ‎ก็ดูพี่สาวเขาสิ 112 00:11:56,216 --> 00:11:59,720 ‎เชื่อเถอะ ถ้าอยากจะนินทาเวนดี้ ‎เชิญตามสบายได้เลย 113 00:12:00,345 --> 00:12:02,639 ‎เอาเป็นว่ายัยเด็กนั่นมันมีกิตติศัพท์ 114 00:12:04,475 --> 00:12:06,977 ‎ก็คุณซัดเธอซะน่วม 115 00:12:09,605 --> 00:12:10,439 ‎หมายความว่าไง 116 00:12:11,315 --> 00:12:14,485 ‎คุณชนะ ได้โจนาห์กับชาร์ลอตต์ไปแล้ว 117 00:12:14,568 --> 00:12:15,694 ‎ใช่ 118 00:12:15,778 --> 00:12:17,154 ‎อือ ถูกต้อง 119 00:12:17,237 --> 00:12:21,909 ‎และขอบอกนะคะ ทุกครั้งที่ฉันโดนพ่อซ้อม 120 00:12:21,992 --> 00:12:23,702 ‎ฉันรู้ว่าฉันผิดเอง 121 00:12:25,162 --> 00:12:28,415 ‎โบสถ์เราน่าจะมีคนแบบเธออีกสักคน 122 00:12:30,334 --> 00:12:33,796 ‎คัมภีร์สมัยนี้อะลุ่มอล่วยกว่าที่ฉันจำได้เยอะ 123 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 ‎แล้วนี่ 124 00:12:38,342 --> 00:12:39,635 ‎ได้ตีเบ็นบ้างไหม 125 00:12:40,719 --> 00:12:42,679 ‎เราต่างก็รู้นี่ว่าเขาเป็นคนยังไง 126 00:12:43,555 --> 00:12:45,224 ‎เบ็นทำให้ครอบครัวอับอาย 127 00:12:46,016 --> 00:12:48,519 ‎มันไม่ใช่ความผิดเขา เขาเกิดมาไม่สมประกอบ 128 00:12:50,437 --> 00:12:51,522 ‎ไอ้ที่มันลำบากใจน่ะ 129 00:12:52,481 --> 00:12:55,317 ‎คือพอลูกคนนึงทำให้เราต้องอับอาย 130 00:12:56,109 --> 00:13:01,406 ‎แล้วเราหันไปมองลูกอีกคนที่ควรจะดีกว่า 131 00:13:02,616 --> 00:13:04,159 ‎แต่มันดันแย่กว่าอีก 132 00:13:08,372 --> 00:13:09,248 ‎คือว่า 133 00:13:11,041 --> 00:13:12,167 ‎ถามอะไรหน่อย 134 00:13:13,544 --> 00:13:16,839 ‎คุณจะทำยังไงเมื่อสุดท้ายแล้ว 135 00:13:17,464 --> 00:13:22,386 ‎โจนาห์กลายเป็นมาร์ตี้รุ่นจิ๋ว ‎แล้วชาร์ลอตต์แม่งกลายเป็นยัยเวนดี้ล่ะ 136 00:13:23,929 --> 00:13:25,138 ‎พวกเขาจะเชื่อฟัง 137 00:13:27,641 --> 00:13:29,393 ‎แล้วพวกเขาก็จะจากไปใช่ไหม 138 00:13:30,686 --> 00:13:32,563 ‎นั่นคือธรรมชาติของการเป็นผู้ปกครอง 139 00:13:40,696 --> 00:13:43,240 ‎คุณแม่งไม่อยากได้หลานไปซะด้วยซ้ำใช่ไหม 140 00:13:47,077 --> 00:13:49,872 ‎- ฉันไม่ชอบคำหยาบ ‎- ไม่ชอบก็ช่าง 141 00:13:52,916 --> 00:13:55,127 ‎นี่ฉันไปทำอะไรให้เธอไม่พอใจหรือเปล่า 142 00:13:55,210 --> 00:13:57,963 ‎เปล่า ก็แค่พูดความจริง 143 00:13:58,046 --> 00:14:03,552 ‎คุณไม่สนหินสนแดด ‎เรื่องความเป็นอยู่ของโจนาห์หรือชาร์ลอตต์ 144 00:14:05,846 --> 00:14:08,390 ‎ฉันจะไม่ยอมทนคำด่าแบบนั้นจากพวก… 145 00:14:10,934 --> 00:14:11,894 ‎จากพวกอะไร 146 00:14:12,561 --> 00:14:13,478 ‎จากเธอ 147 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 ‎กรุณาออกไปซะ 148 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 ‎ไปแน่ 149 00:14:21,278 --> 00:14:25,532 ‎แต่บอกมาก่อนสิว่าไปขึ้นโรงขึ้นศาล ‎แย่งเด็กที่แม่งไม่อยากเลี้ยงมาทำไม 150 00:14:29,995 --> 00:14:31,121 ‎เอาเป็นว่า 151 00:14:31,914 --> 00:14:33,498 ‎ช่างหัวแม่มั่น 152 00:14:35,459 --> 00:14:37,586 ‎ใช้ภาษาแบบนี้เข้าใจง่ายไหม 153 00:14:38,962 --> 00:14:40,380 ‎ยัยนั่นมันสำส่อน 154 00:14:41,506 --> 00:14:43,133 ‎ทำให้ฉันอับอายขายขี้หน้า 155 00:14:44,051 --> 00:14:49,139 ‎และมันสมควรจะต้อง ‎พบเจอกับความอับอายเหมือนฉัน 156 00:14:51,058 --> 00:14:53,226 ‎ทีนี้ก็ขอให้วันนี้มึงโชคดี 157 00:15:14,998 --> 00:15:16,541 ‎จะทำอะไรน่ะ 158 00:15:17,793 --> 00:15:21,505 ‎แกต้องไปบอกโจนาห์ ‎กับชาร์ลอตต์ว่าพวกเขาไปกับแกไม่ได้ 159 00:15:23,090 --> 00:15:24,633 ‎เรื่องอะไรจะบอก 160 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 ‎ทีนี้ 161 00:15:37,688 --> 00:15:40,774 ‎พวกเขากำลังจะวิ่งเข้ามา และเมื่อถึงตอนนั้น 162 00:15:41,358 --> 00:15:44,903 ‎แกต้องพูดซ้ำประโยคเดิมที่แกบอกกับฉัน 163 00:15:44,987 --> 00:15:47,990 ‎ไม่งั้นฉันจะยิงหัวแกเป็นรูโบ๋ให้ดู 164 00:15:50,158 --> 00:15:51,243 ‎หัวนั้นน่ะ 165 00:15:54,079 --> 00:15:55,080 ‎คุณตา 166 00:15:57,165 --> 00:15:58,875 ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไร 167 00:16:05,882 --> 00:16:10,345 ‎เอาของในกระเป๋ามาใส่ในถาด ‎รองเท้าที่มีเชือกให้วางบนชั้น 168 00:16:42,669 --> 00:16:44,546 ‎แม่รู้ใช่ไหมว่านี่มันบัดซบมาก 169 00:16:46,840 --> 00:16:47,841 ‎แม่รู้ 170 00:16:49,676 --> 00:16:54,097 ‎รู้ไว้นะว่าที่เรามาที่นี่ ‎ไม่ได้แปลว่าเราจะกลับไปอยู่กับแม่ 171 00:16:54,181 --> 00:16:55,307 ‎แม่รู้ 172 00:16:57,142 --> 00:16:58,435 ‎ขอร้อง 173 00:17:05,567 --> 00:17:07,652 ‎ก่อนหน้านี้ ตอนรูธมาหา… 174 00:17:13,658 --> 00:17:16,995 ‎เธอบอกแม่ว่าที่เบ็นตายเป็นความผิดเธอ 175 00:17:17,746 --> 00:17:22,667 ‎เธอบอกว่าถ้าให้เขาอยู่ในนี้ เขาคงยังไม่ตาย 176 00:17:23,418 --> 00:17:24,336 ‎แล้ว… 177 00:17:27,047 --> 00:17:30,008 ‎แม่อยากให้ลูกรู้ว่า ‎แม่เข้าใจกระจ่างชัดว่าเธอคิดผิดแล้ว 178 00:17:34,054 --> 00:17:35,222 ‎มันเป็นความผิดแม่ 179 00:17:39,101 --> 00:17:40,102 ‎ทั้งหมดเลย 180 00:17:44,564 --> 00:17:46,024 ‎สุดท้ายแล้วแม่ไม่รู้เลย 181 00:17:46,108 --> 00:17:48,652 ‎แม่ไม่รู้ว่าแม่จะทำอะไรได้อีก 182 00:17:48,735 --> 00:17:52,280 ‎แม่คิดวนไปวนมาเป็นพันๆ รอบแล้ว 183 00:17:52,364 --> 00:17:54,449 ‎เขาจะทำให้เราทุกคนถูกฆ่าตาย 184 00:17:55,325 --> 00:17:58,120 ‎แต่เราไม่ควรไปถึงขั้นนั้นแต่แรก 185 00:18:00,872 --> 00:18:03,375 ‎และความจริงก็คือ เบ็นตาย… 186 00:18:05,794 --> 00:18:09,506 ‎เพราะว่าแม่เห็นแก่ตัว และแม่พาเขามาติดกับ 187 00:18:11,508 --> 00:18:14,344 ‎แม่รู้ว่าชีวิตเราเป็นยังไง ‎แม่รู้ว่าเขาเป็นคนยังไง 188 00:18:15,762 --> 00:18:17,889 ‎แม่ไม่น่าให้เขาอยู่ด้วยแต่แรกเลย 189 00:18:17,973 --> 00:18:20,767 ‎เขาจะไปอยู่แล้ว แต่แม่ขอให้เขาอยู่ต่อ 190 00:18:20,851 --> 00:18:22,894 ‎เพราะอยากให้เขาอยู่ใกล้ 191 00:18:26,356 --> 00:18:29,151 ‎และแม่อยากเชื่อว่าทุกอย่างจะไม่เหมือนเมื่อก่อน 192 00:18:39,119 --> 00:18:40,871 ‎ที่จริงเมื่อกี้แม่ก็ตอแหล 193 00:18:41,413 --> 00:18:43,456 ‎แม่ขอให้เขาอยู่ต่อเพราะโมโหพ่อ 194 00:18:46,334 --> 00:18:48,044 ‎และการให้เบ็นอยู่ด้วย 195 00:18:50,213 --> 00:18:52,048 ‎จะพิสูจน์ว่าแม่ควบคุมทุกอย่างได้ 196 00:18:53,884 --> 00:18:54,801 ‎แล้ว 197 00:18:56,386 --> 00:18:59,848 ‎ที่ผ่านมาแม่ก็พยายามจะควบคุมลูกทั้งสองคนด้วย 198 00:19:03,143 --> 00:19:03,977 ‎เพราะฉะนั้น 199 00:19:08,148 --> 00:19:10,275 ‎ลูกต้องทำสิ่งที่อยากทำ 200 00:19:12,444 --> 00:19:16,031 ‎พ่อกับแม่พยายามจะสร้าง ‎อะไรขึ้นมาเพื่อพวกเราทุกคน 201 00:19:16,114 --> 00:19:19,159 ‎และแม่สัญญาว่าจะไม่ขังลูกไว้ข้างใน 202 00:19:23,163 --> 00:19:24,289 ‎แม่จะไม่โกหก 203 00:19:24,956 --> 00:19:27,250 ‎แล้วพูดว่าแม่ไม่อยากให้ลูกอยู่ด้วย ‎เพราะแม่อยาก 204 00:19:29,794 --> 00:19:33,506 ‎แม่อยากให้ลูกอยู่ด้วย ‎รู้สึกแรงกล้าซะจนปวดฟัน แต่ว่า… 205 00:19:36,635 --> 00:19:38,011 ‎ถ้าลูกอยากไป… 206 00:19:40,347 --> 00:19:41,223 ‎ขอร้องล่ะ… 207 00:19:43,475 --> 00:19:44,476 ‎ไปซะ 208 00:19:50,649 --> 00:19:53,568 ‎และแม่สัญญาว่าจะรักลูกเท่าเดิมไม่เสื่อมคลาย 209 00:20:13,338 --> 00:20:14,214 ‎เป็นไงบ้าง 210 00:20:24,766 --> 00:20:26,893 ‎คุณไม่เห็นต้องไปขู่รูธเลย 211 00:20:30,897 --> 00:20:33,525 ‎ผมไม่ได้จะพูดว่าผมรักคุณแบบไม่มีเงื่อนไขนะ 212 00:20:33,608 --> 00:20:36,528 ‎แต่เราผ่านเงื่อนไขมาด้วยกันเยอะมาก 213 00:20:37,028 --> 00:20:38,363 ‎และผมยังอยู่ตรงนี้ 214 00:20:42,117 --> 00:20:44,828 ‎(ชายหาดโอเซจ ‎หัวใจของทะเลสาบโอซาร์ก) 215 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 ‎ให้ตาย ชอบเสียงเขาจังเลย 216 00:21:22,198 --> 00:21:23,950 ‎เรามีนัดคุยกับเอฟบีไอพรุ่งนี้แล้ว 217 00:21:24,034 --> 00:21:25,118 ‎สนุกแน่ 218 00:21:28,079 --> 00:21:29,581 ‎อารมณ์พวกเขาเป็นไง 219 00:21:31,791 --> 00:21:33,626 ‎เคยมีอย่างอื่นนอกจากเย็นชาด้วยเหรอ 220 00:21:35,295 --> 00:21:37,088 ‎อย่างน้อยพวกเขาก็ยอมไป 221 00:21:38,173 --> 00:21:39,174 ‎ก็จริง 222 00:21:41,760 --> 00:21:43,428 ‎อีก 48 ชั่วโมง 223 00:21:46,514 --> 00:21:48,725 ‎แม่จะโทรหาบริษัทย้ายบ้านบ่ายนี้นะ 224 00:21:49,768 --> 00:21:52,437 ‎ได้หมด แม่ก็รู้ว่าหนูกับโจนาห์เก็บกระเป๋าแล้ว 225 00:21:55,315 --> 00:21:56,691 ‎มุกนี้เร็วไปเหรอ 226 00:21:56,775 --> 00:21:58,026 ‎เร็วไปมาก 227 00:21:58,109 --> 00:21:58,943 ‎โอเค 228 00:22:02,030 --> 00:22:04,574 ‎เราไปเจอปึกเงินเก่าๆ ในกำแพงบลูแคทด้วย 229 00:22:04,657 --> 00:22:06,659 ‎เราทิ้งไว้ที่นั่น สักวันจะได้มีคนไปเจอ 230 00:22:06,743 --> 00:22:08,036 ‎ใส่ไว้ในไบเบิล 231 00:22:08,119 --> 00:22:10,997 ‎งั้นคงไม่มีใครเจอไปอีกนานเลย 232 00:22:18,213 --> 00:22:19,798 ‎ดาดฟ้าเบลล์ดูเป็นยังไงบ้าง 233 00:22:21,174 --> 00:22:26,596 ‎น่าทึ่งมาก เราเพิ่มโต๊ะเป็นสองเท่า ‎เพื่อรองรับแขกที่ยืนยันแล้วว่าจะมาร่วมงาน 234 00:22:30,016 --> 00:22:31,976 ‎ไม่ต้องห่วง ถ้าไม่อยากไปก็ไม่ต้องไปจ้ะ 235 00:22:36,398 --> 00:22:37,690 ‎- พ่อ! ‎- มาร์ตี้! 236 00:23:20,817 --> 00:23:23,027 ‎เป็นไรไหม เจ็บหรือเปล่า 237 00:23:23,862 --> 00:23:25,655 ‎เจ็บไหมลูก ค่อยๆ 238 00:23:26,573 --> 00:23:28,616 ‎- เป็นไรไหม เจ็บไหมลูก ‎- ไม่ค่ะ 239 00:23:28,700 --> 00:23:29,701 ‎ค่อยๆ 240 00:23:30,535 --> 00:23:31,870 ‎ระวังนะ 241 00:23:32,495 --> 00:23:33,413 ‎เวนดี้ 242 00:23:34,914 --> 00:23:35,748 ‎เวนดี้ 243 00:23:37,625 --> 00:23:40,128 ‎นี่ เวนดี้ ได้ยินไหม 244 00:23:40,211 --> 00:23:41,129 ‎ฉิบหาย 245 00:23:44,757 --> 00:23:45,633 ‎เวนดี้ 246 00:23:45,717 --> 00:23:48,178 ‎นี่ 247 00:23:48,720 --> 00:23:50,805 ‎ได้ยินไหมครับ โธ่เว้ย 248 00:23:50,889 --> 00:23:52,765 ‎ช่วยด้วย ลูกๆ มาช่วยพ่อที 249 00:23:58,521 --> 00:24:00,815 ‎ไง รอเดี๋ยวนะ 250 00:24:02,567 --> 00:24:03,818 ‎ได้ยินไหมที่รัก 251 00:24:03,902 --> 00:24:05,945 ‎เจ็บไหม ยื่นมือข้างนั้นมา 252 00:24:07,197 --> 00:24:08,615 ‎ช้าๆ นะครับ ค่อยๆ 253 00:24:10,450 --> 00:24:11,409 ‎ค่อยๆ นะที่รัก 254 00:24:12,368 --> 00:24:13,203 ‎เจ็บไหม 255 00:24:14,120 --> 00:24:15,663 ‎มา ช่วยดึงขาข้างนั้นที 256 00:24:15,747 --> 00:24:17,874 ‎อยู่ตรงนั้นนะครับ พิงรถไป 257 00:24:19,417 --> 00:24:21,461 ‎คุณโอเคไหม 258 00:24:22,545 --> 00:24:23,421 ‎ค่ะ 259 00:24:59,082 --> 00:24:59,916 ‎สวัสดีครับ 260 00:24:59,999 --> 00:25:01,584 ‎ลูกๆ เข้าบ้านก่อนไป 261 00:25:02,293 --> 00:25:04,629 ‎เข้าไปนอนพัก เดี๋ยวแม่ตามเข้าไป 262 00:25:04,712 --> 00:25:06,005 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 263 00:25:06,798 --> 00:25:07,799 ‎ครับ 264 00:25:11,219 --> 00:25:13,888 ‎เราเพิ่งประสบอุบัติเหตุรถชนนิดหน่อย 265 00:25:15,515 --> 00:25:17,350 ‎แต่พวกคุณไม่บาดเจ็บใช่ไหม 266 00:25:17,850 --> 00:25:19,561 ‎ก็มีแผลฟกช้ำบ้าง 267 00:25:19,644 --> 00:25:23,273 ‎ขวัญหายเล็กน้อย แต่เราไม่เป็นอะไร 268 00:25:25,858 --> 00:25:27,277 ‎นาวาร์โรอยากเจอคุณ 269 00:25:30,697 --> 00:25:32,031 ‎เนลสันหายตัวไป 270 00:25:33,908 --> 00:25:35,868 ‎หายตัวไปเหรอ ยังไง 271 00:25:36,452 --> 00:25:38,037 ‎มันผิดวิสัยเขา 272 00:25:39,622 --> 00:25:42,750 ‎โอมาร์กระวนกระวายใจมากกับเรื่องนี้ 273 00:25:42,834 --> 00:25:47,338 ‎และเขารู้ว่าผมจะไม่ยอม ‎ส่งข้อความบางประเภทให้กับเขา 274 00:25:47,422 --> 00:25:49,882 ‎เพราะแบบนั้นเขาถึงขอให้ผมมาตามคุณ 275 00:25:51,593 --> 00:25:53,511 ‎ครับ ไม่มีปัญหา 276 00:25:53,595 --> 00:25:56,764 ‎ผมแค่ต้องไปทำธุระก่อนแป๊บนึง 277 00:25:56,848 --> 00:25:58,975 ‎ไม่นานหรอกครับ 278 00:26:05,398 --> 00:26:07,734 ‎เฉียดตายบ่อยๆ แบบนี้มันไม่ดีต่อสุขภาพนะ 279 00:26:07,817 --> 00:26:10,153 ‎พวกเราสบายดีจริงๆ ค่ะ 280 00:26:10,236 --> 00:26:12,697 ‎คุณโกหกตัวเองน่ะสิ 281 00:26:13,990 --> 00:26:15,491 ‎ส่วนคุณก็ลามปาม 282 00:26:16,659 --> 00:26:17,660 ‎อีกแล้ว 283 00:26:19,495 --> 00:26:23,666 ‎ต้องเฉียดตายอีกกี่ครั้งกี่หนคุณถึงจะคิดได้ 284 00:26:24,751 --> 00:26:29,672 ‎ผมเชื่อว่า… อุบัติเหตุครั้งนั้น ‎เป็นคำเตือนสุดท้ายจากพระเจ้า 285 00:26:31,007 --> 00:26:31,966 ‎ไม่ใช่เลย 286 00:26:33,593 --> 00:26:36,929 ‎พระเจ้ากำลังรับรองว่าเราจะรอดชีวิตออกไปได้ 287 00:27:11,839 --> 00:27:12,924 ‎สวัสดี 288 00:27:14,050 --> 00:27:14,967 ‎อะไร 289 00:27:15,593 --> 00:27:18,554 ‎ฉันอยากรู้ว่า ‎เนลสันอยู่ใต้สระว่ายน้ำเธอหรือเปล่า 290 00:27:23,393 --> 00:27:25,978 ‎ให้ตายเถอะ ไอ้ฉิบหาย 291 00:27:26,062 --> 00:27:28,106 ‎มันไม่ใช่ปัญหาของคุณซะหน่อย 292 00:27:28,898 --> 00:27:33,695 ‎ทุกอย่างเป็นปัญหาฉันหมด รูธ ‎เธอเป็นปัญหาของฉันเสมอเลย 293 00:27:34,987 --> 00:27:36,322 ‎สถานการณ์คืองี้นะ 294 00:27:36,406 --> 00:27:38,991 ‎นาวาร์โรรู้ว่าเนลสันตายแล้ว โอเคนะ 295 00:27:39,075 --> 00:27:41,244 ‎หรืออย่างน้อยเขาก็ค่อนข้างมั่นใจ 296 00:27:41,327 --> 00:27:44,914 ‎แต่ความจริงก็คือ ‎นาวาร์โรกำลังจะหมดบทบาท 297 00:27:44,997 --> 00:27:46,708 ‎เดี๋ยว หมดบทบาทยังไง 298 00:27:47,291 --> 00:27:50,920 ‎หมายถึงหมดบทบาทนั่นแหละ ‎ฟังฉันพูดให้จบก่อน 299 00:27:51,504 --> 00:27:55,842 ‎ในเมื่อนาวาร์โรจะหมดบทบาทแล้ว ‎เขาก็แก้แค้นเธอไม่ได้ เธอจะปลอดภัย 300 00:27:56,426 --> 00:27:59,178 ‎แต่ฉันก็เข้าใจถ้าเธอไม่ไว้ใจฉัน 301 00:27:59,262 --> 00:28:04,559 ‎ดังนั้นถ้าต้องการ ฉันรู้จักนักสืบเอกชน ‎ที่สร้างตัวตนใหม่ให้เธอได้ 302 00:28:05,309 --> 00:28:07,645 ‎เธอมีเงิน เริ่มต้นใหม่ได้ 303 00:28:11,023 --> 00:28:12,442 ‎ฉันชอบชื่อฉัน 304 00:28:13,860 --> 00:28:14,694 ‎ฉันก็ชอบ 305 00:28:16,904 --> 00:28:18,990 ‎แน่ใจนะว่านาวาร์โรจะไม่อยู่แล้ว 306 00:28:19,615 --> 00:28:21,617 ‎เริ่มดำเนินการกันแล้ว 307 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 ‎มีอีกอย่าง 308 00:28:24,078 --> 00:28:27,248 ‎พรุ่งนี้เราจะไปพบเอฟบีไอ ‎พวกเขาจะต้องการหลักประกันยืนยัน 309 00:28:27,331 --> 00:28:30,126 ‎ว่าจะสามารถฟอกเงินทางกาสิโนต่อไปได้ 310 00:28:30,209 --> 00:28:32,044 ‎เชี่ยเอฟบีไอเลยเหรอ 311 00:28:32,128 --> 00:28:33,463 ‎เชี่ยเอฟบีไอเลย 312 00:28:33,546 --> 00:28:36,758 ‎แต่มันไม่ถือเป็นอาชญากรรม ‎ถ้าพวกเขาอนุญาต โอเคนะ 313 00:28:38,885 --> 00:28:41,971 ‎พรุ่งนี้ช่วยไปรับฟัง ‎ข้อเสนอของพวกเขาหน่อยได้ไหม 314 00:28:43,389 --> 00:28:45,683 ‎ฉันมีเวลาให้ไอ้พวกรัฐบาลเสมอ 315 00:28:48,436 --> 00:28:49,353 ‎โอเค 316 00:28:53,524 --> 00:28:57,945 ‎โจนาห์กับชาร์ลอตต์กลับมาอยู่บ้านแล้ว 317 00:28:59,280 --> 00:29:01,991 ‎เพราะงั้นก็ขอบใจนะที่ช่วย 318 00:29:03,242 --> 00:29:04,160 ‎ก็นะ 319 00:29:05,244 --> 00:29:07,872 ‎ถ้าไม่ทำให้ คุณจะทำให้ฉันโดนฆ่านี่นา 320 00:29:13,461 --> 00:29:14,378 ‎ยังไงซะ… 321 00:29:16,339 --> 00:29:19,008 ‎ถึงแม้คุณจะห่วย แต่ไอ้คุณตาห่วยกว่า 322 00:29:30,520 --> 00:29:32,939 ‎ขอบคุณที่มาทั้งๆ ที่แจ้งอย่างกะทันหัน 323 00:29:34,899 --> 00:29:36,609 ‎ฟังดูเหมือนเรื่องฉุกเฉิน 324 00:29:38,152 --> 00:29:41,447 ‎ผมเชื่อว่าพี่สาวเป็นคนสั่งลอบฆ่าผม 325 00:29:46,410 --> 00:29:47,620 ‎ทำไมถึงคิดแบบนั้นล่ะ 326 00:29:48,579 --> 00:29:49,747 ‎เธอมาหาผม 327 00:29:52,208 --> 00:29:54,293 ‎แล้วเริ่มพูดถึงเรื่องในอดีต 328 00:29:55,628 --> 00:29:57,171 ‎รำลึกถึงวันวาน 329 00:29:59,006 --> 00:30:00,550 ‎เหมือนมาบอกลา 330 00:30:02,051 --> 00:30:05,638 ‎- อาจเป็นอย่างอื่นก็ได้ ‎- เธอเป็นพี่สาวผม เวนดี้ ผมรู้นิสัยเธอ 331 00:30:09,976 --> 00:30:11,894 ‎คุณอยากให้เราทำยังไง 332 00:30:15,982 --> 00:30:17,567 ‎โทรไปที่เบอร์นี้ 333 00:30:21,404 --> 00:30:23,489 ‎เขาจะมาจากชิคาโกแล้วจัดการเอง 334 00:30:34,208 --> 00:30:35,209 ‎เสียใจด้วยค่ะ 335 00:30:37,670 --> 00:30:38,588 ‎ผมก็เสียใจ 336 00:30:40,506 --> 00:30:43,342 ‎เธอเป็นพี่สาวผมและผมรักเธอมากๆ 337 00:30:50,308 --> 00:30:51,893 ‎รู้เรื่องเนลสันหรือยัง 338 00:30:54,353 --> 00:30:56,397 ‎เพราะงี้แหละถึงได้รู้ว่าฝีมือกามิล่า 339 00:30:57,648 --> 00:30:59,150 ‎เธอสั่งฆ่าครั้งแรก 340 00:30:59,233 --> 00:31:03,404 ‎จากนั้นก็กำจัดเนลสันออกไป ‎เพื่อเตรียมลงมือเป็นครั้งที่สอง 341 00:31:10,870 --> 00:31:12,747 ‎เรื่องพาผมออกไปน่ะ เป็นไงบ้าง 342 00:31:12,830 --> 00:31:13,831 ‎ดีค่ะ 343 00:31:15,374 --> 00:31:16,626 ‎ฟอกเงินมากพอหรือยัง 344 00:31:18,002 --> 00:31:20,463 ‎ทุกคนในเม็กซิโกที่เราต้องซื้อจะได้รับเงิน 345 00:31:23,966 --> 00:31:25,176 ‎รายชื่อเอสดีเอ็นล่ะ 346 00:31:25,801 --> 00:31:26,802 ‎เรียบร้อยแล้ว 347 00:31:30,181 --> 00:31:33,893 ‎ผมอยากให้คุณกลับเข้าไปนะ มาร์ตี้ ‎กลับไปเม็กซิโก ได้ไหม 348 00:31:37,855 --> 00:31:38,940 ‎แน่นอนครับ 349 00:31:40,608 --> 00:31:41,609 ‎ดี 350 00:31:56,791 --> 00:31:58,459 ‎ไม่ต้องห่วง เขาเชื่อเรา 351 00:32:33,411 --> 00:32:34,954 ‎ฉันเป็นหญิงชรา 352 00:32:37,581 --> 00:32:39,834 ‎ตั้งชื่อตามมารดา 353 00:32:41,919 --> 00:32:44,463 ‎ผัวฉันนั้นก็ไม่วาย 354 00:32:46,007 --> 00:32:47,800 ‎โตมาแก่น่าเสียดาย 355 00:32:48,426 --> 00:32:51,721 ‎อ้าว องค์หญิงทรงเสด็จออกมาได้ซะที 356 00:32:53,097 --> 00:32:54,598 ‎หากฝันเป็นสายฟ้าฟาดลงมา… 357 00:32:54,682 --> 00:32:55,850 ‎ระเบิดลง! 358 00:32:57,268 --> 00:32:58,602 ‎และฟ้าร้องคือแรงปรารถนา… 359 00:32:58,686 --> 00:33:00,855 ‎ไอ้เช็ดแม่ เดี๋ยวแทงแม่งเลย 360 00:33:01,564 --> 00:33:04,275 ‎บ้านเก่าๆ หลังนี้คงมอดไหม้ 361 00:33:05,401 --> 00:33:07,403 ‎ไปตั้งนานแล้ว 362 00:33:07,486 --> 00:33:09,488 ‎นี่พวกนาย หุบปากสิวะ 363 00:33:10,364 --> 00:33:12,700 ‎ทั้งคู่เลย เพลงนี้โคตรกินใจจะตาย 364 00:33:13,492 --> 00:33:14,702 ‎แม่งไอ้บอยด์ 365 00:33:15,536 --> 00:33:17,371 ‎ประทานนางฟ้าลงมา 366 00:33:19,582 --> 00:33:22,001 ‎อุ้มฉันไปจากมอนต์โกเมอรี 367 00:33:24,462 --> 00:33:30,551 ‎เสกโปสเตอร์คนขี่กระทิงเก่าๆ ให้ที 368 00:33:33,304 --> 00:33:35,473 ‎อยากมีสักอย่าง 369 00:33:37,224 --> 00:33:39,769 ‎เกาะเกี่ยวยึดมั่นไว้ 370 00:33:41,479 --> 00:33:43,939 ‎ให้ใช้ชีวิตแบบนี้ต่อไป 371 00:33:44,023 --> 00:33:48,360 ‎มันเกินกว่าใจจะรับไหว 372 00:33:56,035 --> 00:33:58,537 ‎สมัยเป็นเด็กสาว… 373 00:33:59,038 --> 00:34:00,790 ‎เธอจะสร้างจริงๆ แล้วสินะ 374 00:34:02,041 --> 00:34:02,875 ‎โดนไหมล่ะ 375 00:34:05,711 --> 00:34:08,047 ‎ไม่รู้สิ มันแปลกๆ 376 00:34:11,092 --> 00:34:12,051 ‎แปลกแบบดีไหม 377 00:34:15,346 --> 00:34:16,222 ‎แปลกแบบแปลก 378 00:34:22,061 --> 00:34:23,270 ‎คุยกับใคร 379 00:34:25,397 --> 00:34:26,398 ‎เปล่านี่ 380 00:34:27,817 --> 00:34:29,652 ‎คุยกับไวแอตต์ใช่ไหม 381 00:34:31,529 --> 00:34:32,363 ‎ใช่ 382 00:34:33,864 --> 00:34:35,116 ‎ตอนนี้พี่อยู่ด้วยไหม 383 00:34:42,873 --> 00:34:43,707 ‎อยู่ 384 00:34:45,793 --> 00:34:46,877 ‎ขอนั่งด้วยได้ไหม 385 00:34:49,630 --> 00:34:50,923 ‎ได้อยู่แล้ว 386 00:34:51,757 --> 00:34:53,551 ‎เกินกว่าใจจะรับไหว 387 00:35:03,769 --> 00:35:05,813 ‎คิดว่าไง มันแปลกไหม 388 00:35:07,481 --> 00:35:08,816 ‎มีสระว่ายน้ำเพื่ออะไร 389 00:35:09,817 --> 00:35:11,193 ‎ก็มันไม่มีไม่ได้นี่ 390 00:35:12,194 --> 00:35:13,696 ‎ตรงนู้นก็มีทะเลสาบแล้วมะ 391 00:35:15,656 --> 00:35:18,826 ‎นายนี่ไม่เข้าใจวิถีชีวิตคนรวยเอาซะเลย 392 00:35:20,202 --> 00:35:21,579 ‎งั้นเธอสอนฉันสิ 393 00:35:21,662 --> 00:35:23,998 ‎เกาะเกี่ยวยึดมั่นไว้ 394 00:35:25,624 --> 00:35:28,002 ‎ให้ใช้ชีวิตแบบนี้ต่อไป 395 00:35:28,085 --> 00:35:32,006 ‎มันเกินกว่าใจจะรับไหว 396 00:35:41,098 --> 00:35:42,266 ‎ไม่ดีมั้งรูธ 397 00:35:43,517 --> 00:35:46,478 ‎นึกว่าเป้าหมายหลักคือจะเลิกฟอกเงินไม่ใช่เหรอ 398 00:35:46,562 --> 00:35:47,980 ‎เริ่มต้นใหม่ใสสะอาด 399 00:35:48,063 --> 00:35:51,525 ‎ก็ถ้าทำให้เอฟบีไอ มันไม่ถือเป็นความผิดซะหน่อย 400 00:35:52,651 --> 00:35:55,738 ‎เธอเชื่อใจพวกมันมากกว่าฉันเยอะเลย 401 00:35:57,865 --> 00:36:01,160 ‎เชอริล รายชื่อแขกยังยาวขึ้นเรื่อยๆ ‎ช่วยยกโต๊ะออกมาเพิ่มได้ไหม 402 00:36:01,243 --> 00:36:04,288 ‎- ได้ จะเอาไปเพิ่มทางขวาจะได้มองเห็นเวที ‎- เยี่ยม 403 00:36:05,164 --> 00:36:09,084 ‎พวกหัวกรวยมันโชคดีนะ ‎ที่ฉันมีจริยธรรมในการทำงานแต่เกิด 404 00:36:09,168 --> 00:36:11,128 ‎เราแค่ต้องฟังข้อเสนอพวกเขา 405 00:36:13,005 --> 00:36:13,839 ‎ไม่ก็… 406 00:36:17,301 --> 00:36:19,762 ‎รีบเผ่นออกไปจากที่นี่กันดีกว่า 407 00:36:21,889 --> 00:36:23,307 ‎เราคุยกันแล้วนะ 408 00:36:26,685 --> 00:36:28,479 ‎อีกนานสักแค่ไหนเชียวก่อนพวกเขาจะรู้ 409 00:36:29,313 --> 00:36:31,941 ‎ไม่มีใครไปเจอศพหรอก 410 00:36:32,024 --> 00:36:34,610 ‎อีกอย่าง มาร์ตี้บอกว่าถ้าตกลงกันได้ 411 00:36:34,693 --> 00:36:37,571 ‎นาวาร์โรจะไม่อยู่ตั้งคำถามอะไรอีก 412 00:36:47,039 --> 00:36:47,873 ‎ตอนที่ฉัน… 413 00:36:48,958 --> 00:36:50,584 ‎ตอนที่ฉันเหนี่ยวไกปืน 414 00:36:51,252 --> 00:36:54,588 ‎เขาจ้องหน้าฉันเหมือนทุกอย่างในโลกไม่มีเหตุผล 415 00:36:57,091 --> 00:36:59,760 ‎ดี หวังว่ามันจะทรมานโคตรๆ ด้วย 416 00:37:02,846 --> 00:37:05,140 ‎มันไม่เหมือนฆ่าสัตว์เลย 417 00:37:06,600 --> 00:37:08,227 ‎ไอ้นั่นมันเป็นสวะสังคม 418 00:37:11,605 --> 00:37:12,564 ‎ถึงงั้นก็เถอะ 419 00:37:15,567 --> 00:37:19,530 ‎มันฆ่าพ่อฉัน แล้วมันก็ฆ่าเบ็น 420 00:37:21,365 --> 00:37:23,117 ‎ยังไงฉันก็ฆ่าคนตายอยู่ดี 421 00:37:25,995 --> 00:37:27,121 ‎ไม่ใช่ 422 00:37:28,622 --> 00:37:29,999 ‎เธอไม่ได้ไปอยู่ที่นั่นแต่แรก 423 00:37:41,719 --> 00:37:43,887 ‎สวัสดีครับ มาร่วมประชุมกันสินะครับ 424 00:37:44,471 --> 00:37:46,473 ‎ทุกคนอยู่ด้านหลังตรง… 425 00:37:52,521 --> 00:37:53,689 ‎สวัสดีครับ 426 00:37:53,772 --> 00:37:57,318 ‎กลุ่มของคุณจะประชุมกัน ‎ที่ห้องนั่งเล่นด้านหลัง เชิญ… 427 00:38:01,280 --> 00:38:07,202 ‎กามิล่า นาวาร์โร เอลิซอนโดร ‎นี่คือเจ้าหน้าที่พิเศษเคลย์ 428 00:38:07,286 --> 00:38:10,039 ‎รองผู้อำนวยการฝ่ายบริหารเกรฟส์ 429 00:38:10,664 --> 00:38:15,502 ‎เราอยากแจ้งให้ทราบว่า ‎คุณนาวาร์โรจะถูกส่งตัวค่ำนี้ 430 00:38:28,766 --> 00:38:29,933 ‎ว่าไงแฮร์รี่ 431 00:38:30,017 --> 00:38:31,310 ‎อ้าว รูธ 432 00:38:33,437 --> 00:38:36,190 ‎การประชุมนี้ชักจะหลากหลายแล้วสิ 433 00:38:37,399 --> 00:38:39,693 ‎ไอ้พวกขี้กร่างมันมากันครบแล้วใช่ไหม 434 00:38:39,777 --> 00:38:43,072 ‎ผมคงไม่ใช้คำนั้น ‎ในการบรรยายอุปนิสัยหรอก แต่… 435 00:38:44,990 --> 00:38:45,824 ‎ใช่ 436 00:38:46,325 --> 00:38:49,495 ‎นี่คือเรเชล แกร์ริสันกับรูธ แลงมัวร์ 437 00:38:49,578 --> 00:38:53,832 ‎นี่คือเจ้าหน้าที่เคลย์กับเกรฟส์ ‎ส่วนนั่นคือกามิล่า เอลิซอนโดร 438 00:38:53,916 --> 00:38:57,503 ‎รูธกับเรเชลจะมารับช่วงต่อ ‎ในการบริหารมิซูรีเบลล์ 439 00:38:57,586 --> 00:38:59,880 ‎และพวกเขารู้เรื่องภารกิจของเราเป็นอย่างดี 440 00:39:01,757 --> 00:39:05,219 ‎อันที่จริงผมเป็นคนสอนงานให้รูธเอง 441 00:39:07,012 --> 00:39:08,013 ‎ก่อนจะเริ่ม 442 00:39:08,514 --> 00:39:12,267 ‎ฉันอยากบอกว่าเอฟบีไอคนล่าสุด ‎ที่หุ้นส่วนฉันเคยร่วมงานด้วย 443 00:39:12,351 --> 00:39:14,144 ‎ปั่นทั้งชีวิตและจิตใจเธอจนเละ 444 00:39:14,228 --> 00:39:15,396 ‎ทำให้เธอติดยา 445 00:39:16,021 --> 00:39:16,855 ‎เพราะงั้น 446 00:39:17,439 --> 00:39:19,900 ‎ขอโทษมาซะดีๆ ไม่งั้นเราจะไม่นั่งลง 447 00:39:19,983 --> 00:39:21,819 ‎คุยเรื่องอะไรทั้งนั้น 448 00:39:27,074 --> 00:39:29,952 ‎ในนามของสำนักงานสอบสวนกลาง 449 00:39:30,035 --> 00:39:33,080 ‎ดิฉันอยากขออภัยที่ได้กระทำแบบนั้นกับคุณ 450 00:39:36,375 --> 00:39:37,960 ‎ขอบคุณ ฟังแล้วชื่นใจ 451 00:39:40,462 --> 00:39:46,260 ‎เอกสารเหล่านี้รับประกัน ‎ว่าคุณจะไม่ถูกดำเนินคดี 452 00:39:46,844 --> 00:39:49,012 ‎ในฐานะพยานที่ให้ความร่วมมือ 453 00:39:49,805 --> 00:39:55,894 ‎คุณเอลิซอนโดร เราจะตกลงกัน ‎แบบปากเปล่า แต่มีผลผูกพันทางกฎหมาย 454 00:40:02,693 --> 00:40:03,861 ‎นั่งลงดีไหม 455 00:40:32,973 --> 00:40:34,308 ‎อย่าเพิ่งรีบฉลอง 456 00:40:50,240 --> 00:40:52,534 ‎แซม ทำอะไรของคุณ 457 00:40:53,994 --> 00:40:54,995 ‎ก็… 458 00:40:56,872 --> 00:40:58,290 ‎ผมจะย้ายไปนอร์ทแคโรไลนา 459 00:40:58,373 --> 00:41:00,667 ‎อันนั้นเห็นแล้ว 460 00:41:01,210 --> 00:41:03,045 ‎แอนนาลีซคิดว่าเป็นความคิดที่ดี 461 00:41:06,215 --> 00:41:08,550 ‎เธอบอกว่าจะสอนให้ผมซาบซึ้งชีวิต 462 00:41:11,053 --> 00:41:13,388 ‎ฉันมั่นใจว่าเธอเต็มใจสอนคุณหลายอย่างเลย 463 00:41:16,058 --> 00:41:16,892 ‎งั้น… 464 00:41:19,853 --> 00:41:20,687 ‎นี่คงเป็น… 465 00:41:21,730 --> 00:41:23,023 ‎การอำลาด้วยรัก 466 00:41:23,106 --> 00:41:23,941 ‎ครับ 467 00:41:27,361 --> 00:41:28,987 ‎ขอบคุณที่คอยดูแลผมนะครับ 468 00:41:44,586 --> 00:41:46,838 ‎ไง ยินดีด้วยนะที่ได้แซมไป 469 00:41:47,422 --> 00:41:49,883 ‎อย่างน้อยก็ช่วยคนหลงผิดได้คนนึงเนอะ 470 00:41:49,967 --> 00:41:51,385 ‎ต้องการอะไร เวนดี้ 471 00:41:53,303 --> 00:41:54,596 ‎หนูไม่ได้มาหาเรื่อง 472 00:41:54,680 --> 00:41:55,514 ‎งั้นมาทำไม 473 00:41:57,724 --> 00:41:59,810 ‎มูลนิธิของเราได้บริจาคเงินจำนวนมาก 474 00:41:59,893 --> 00:42:02,354 ‎ให้กับเว็บไซต์ที่ทำขึ้นมาเพื่อตามหาเบ็น 475 00:42:02,854 --> 00:42:05,566 ‎มีเงินค่าครองชีพให้ด้วย 476 00:42:06,316 --> 00:42:08,485 ‎จ่ายไปเรื่อยๆ จนกว่าจะหาเขาเจอ 477 00:42:10,195 --> 00:42:11,697 ‎หนูอยากให้พ่อเป็นคนทำ 478 00:42:13,156 --> 00:42:15,617 ‎คุณมีเงินทำเรื่องนี้ต่อไปได้แล้ว 479 00:42:15,701 --> 00:42:18,370 ‎หรือจะทำเรื่องอื่นใดก็ได้ตามเห็นสมควร 480 00:42:23,792 --> 00:42:24,918 ‎ลาก่อนนะเวนดี้ 481 00:42:27,087 --> 00:42:28,005 ‎เดินทางปลอดภัย 482 00:42:30,716 --> 00:42:32,384 ‎พ่อจะได้ทุกอย่างที่ต้องการ 483 00:42:34,261 --> 00:42:36,096 ‎ได้เป็นคุณพ่อที่โศกเศร้า 484 00:42:36,597 --> 00:42:37,681 ‎ได้มีเงิน 485 00:42:38,181 --> 00:42:40,142 ‎เป็นคนสำคัญในโบสถ์ 486 00:42:41,768 --> 00:42:43,562 ‎แค่ห้ามทำร้ายหนู 487 00:42:47,566 --> 00:42:49,443 ‎แกคงภูมิใจในตัวเองมากนะ 488 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 ‎ไม่เลยค่ะ 489 00:43:06,293 --> 00:43:07,127 ‎ไงครับ 490 00:43:07,669 --> 00:43:08,754 ‎ไงคะ 491 00:43:09,379 --> 00:43:10,213 ‎ไงคะ 492 00:43:13,091 --> 00:43:14,635 ‎ชาร์ลอตต์ ลูกสวยมากจ้ะ 493 00:43:16,428 --> 00:43:17,429 ‎หมุนตัวซิ 494 00:43:23,185 --> 00:43:24,144 ‎ไงครับแม่ 495 00:43:25,896 --> 00:43:26,855 ‎ไงจ๊ะ 496 00:43:31,318 --> 00:43:32,444 ‎แม่จะไปแต่งตัว 497 00:43:38,200 --> 00:43:40,786 ‎(มิสซูรีเบลล์กาสิโน) 498 00:43:41,870 --> 00:43:42,954 ‎ขอตัวครับ 499 00:43:48,919 --> 00:43:49,961 ‎แขกมาเยอะมาก 500 00:43:50,045 --> 00:43:51,505 ‎ยินดีด้วย 501 00:43:52,547 --> 00:43:53,757 ‎มีใครถอนตัวบ้างไหม 502 00:43:53,840 --> 00:43:57,719 ‎ไม่เพียงแค่ไม่มีใครถอนตัวเท่านั้น ‎แต่ตอนนี้ยังตอบรับคำขออยู่เลย 503 00:43:58,345 --> 00:44:01,223 ‎เรือทั้งลำหอมฟุ้งไปด้วยกลิ่นแบงก์เพิ่งพิมพ์ใหม่ๆ 504 00:44:01,306 --> 00:44:03,600 ‎แขกส่วนใหญ่ที่เพิ่งมาใหม่เป็นคนท้องที่ไหม 505 00:44:03,684 --> 00:44:04,851 ‎สองสามคน 506 00:44:05,477 --> 00:44:09,314 ‎แต่ก็มีคนจากเหล่ารัฐสนิมแห่กันเข้ามาด้วย 507 00:44:10,148 --> 00:44:12,901 ‎บอกชื่อมาสักสองสามคนสิ จะได้ปลื้ม 508 00:44:12,984 --> 00:44:17,197 ‎เดอกรูท เบดเวลล์ มิลิตตี้ ฟินด์ลี่ย์ 509 00:44:19,282 --> 00:44:20,701 ‎งั้นเราก็ติดลมบนแล้ว 510 00:44:20,784 --> 00:44:22,619 ‎งานนี้มันพิธีราชาภิเษกชัดๆ 511 00:44:25,706 --> 00:44:27,082 ‎เชเฟอร์มาด้วยไหม 512 00:44:27,165 --> 00:44:30,419 ‎มาสิ เขาเสี่ยงดวงอยู่ที่โต๊ะแบล็คแจ็คด้านล่าง 513 00:44:47,561 --> 00:44:49,104 ‎ขอคุยด้วยสักครู่สิ 514 00:45:02,451 --> 00:45:04,703 ‎คุณจะอยากออกไปอย่างเงียบๆ 515 00:45:06,246 --> 00:45:07,706 ‎พูดเรื่องอะไรของคุณ 516 00:45:08,874 --> 00:45:11,877 ‎เราสั่งให้คนของเราที่มิชิแกนและวิสคอนซิน 517 00:45:12,377 --> 00:45:14,212 ‎ยกเลิกเครื่องลงคะแนนเสียงของคุณ 518 00:45:16,715 --> 00:45:17,966 ‎ทำแบบนั้นไม่ได้นะ 519 00:45:18,049 --> 00:45:19,176 ‎ทำไปแล้ว 520 00:45:19,843 --> 00:45:21,470 ‎ไม่ คุณต้องมีผมอยู่ในคณะกรรมการ 521 00:45:21,553 --> 00:45:24,973 ‎ถ้าไม่อยากให้มูลนิธินี้ล้มขาชี้ฟ้าตั้งแต่ยังไม่เริ่ม 522 00:45:25,056 --> 00:45:26,683 ‎โธ่ แรนดัลล์ 523 00:45:26,767 --> 00:45:28,268 ‎ขึ้นไปดูข้างบนมาหรือยัง 524 00:45:28,351 --> 00:45:32,856 ‎แล้วก็รู้ไว้ด้วยนะว่า ‎เราได้คุยกับเพื่อนสนิทที่เอฟบีไอแล้ว 525 00:45:33,356 --> 00:45:35,734 ‎นี่จะเป็นงานแรกที่เราร่วมมือกันต่อต้านการทุจริต 526 00:45:36,318 --> 00:45:38,278 ‎มันจะย้อนกลับไปหาคุณ เวนดี้ เบิร์ด 527 00:45:38,361 --> 00:45:40,322 ‎เรานำหน้าคุณไปไกลแล้ว 528 00:45:40,405 --> 00:45:42,532 ‎"ความเปลี่ยนแปลงต้องเริ่มที่บ้าน" 529 00:45:42,616 --> 00:45:44,993 ‎"นิ้วไหนไม่ดีต้องตัดทิ้ง" บลาๆ 530 00:45:45,076 --> 00:45:46,161 ‎คุณก็รู้ขั้นตอน 531 00:45:47,162 --> 00:45:48,789 ‎คุณไม่อยากทำแบบนี้หรอก 532 00:45:49,915 --> 00:45:50,957 ‎แต่ฉันอยาก 533 00:45:51,666 --> 00:45:56,046 ‎ถ้าขาดผม คุณไม่มีทาง ‎เอาใครออกจากรายชื่อเอสดีเอ็นได้หรอก 534 00:45:57,631 --> 00:45:58,632 ‎ฉันรู้ดี 535 00:46:25,909 --> 00:46:26,743 ‎ลุก 536 00:46:28,161 --> 00:46:29,371 ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไร 537 00:46:29,454 --> 00:46:30,956 ‎นายจะถูกส่งตัว 538 00:46:31,748 --> 00:46:32,916 ‎ส่งตัวไปไหน 539 00:46:33,416 --> 00:46:34,292 ‎ส่งตัว 540 00:46:34,376 --> 00:46:35,418 ‎เอามือมา 541 00:46:39,464 --> 00:46:40,882 ‎จะพาผมไปไหน 542 00:46:45,011 --> 00:46:46,012 ‎ไป 543 00:46:49,975 --> 00:46:51,810 ‎บอกมาว่าจะพาไปที่ไหน 544 00:46:59,150 --> 00:47:02,571 ‎(กาสิโน มิสซูรีเบลล์) 545 00:47:06,741 --> 00:47:07,993 ‎- ของคุณครับ ‎- ขอบใจ 546 00:47:12,581 --> 00:47:13,582 ‎เรียบร้อยแล้วนะ 547 00:47:17,961 --> 00:47:19,129 ‎นายจะคิดถึงมันไหม 548 00:47:23,550 --> 00:47:25,093 ‎ก็คงคิดถึงถ้ำ 549 00:47:26,428 --> 00:47:28,763 ‎แล้วก็พวกจิ้งหรีด 550 00:47:30,432 --> 00:47:32,017 ‎แล้วก็จะคิดถึงที่ได้อยู่ใกล้บัดดี้ 551 00:47:35,061 --> 00:47:36,479 ‎พี่จะคิดถึงอะไรบ้างไหม 552 00:47:41,568 --> 00:47:42,944 ‎พูดตรงๆ นะ 553 00:47:46,072 --> 00:47:47,866 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลยว่ามันจบซะที 554 00:47:55,415 --> 00:47:57,083 ‎พอเรากลับไปชิคาโก 555 00:47:58,168 --> 00:48:00,837 ‎ไปกินเค้กช็อกโกแลตปั่นนม ‎ที่ร้านพอร์ทิลโล่กับผมไหม 556 00:48:03,131 --> 00:48:05,050 ‎ยังต้องถามอีกเหรอ 557 00:48:07,552 --> 00:48:10,680 ‎แจ็ค ขอมะนาวสักสามสี่ลูกให้เจ็นนี่หน่อยสิ 558 00:48:10,764 --> 00:48:12,849 ‎ทีนี้โจนาห์ แม่เจ้าโว้ย 559 00:48:12,933 --> 00:48:15,685 ‎ใส่สูทแล้วดูโตเป็นผู้ใหญ่เชียวนะ 560 00:48:17,687 --> 00:48:20,315 ‎ที่นี่พร้อมจ้างนายเสมอถ้าอยากมาทำงาน 561 00:48:21,566 --> 00:48:24,486 ‎ที่จริงฉันคิดว่าจะทำงานถูกกฎหมาย 562 00:48:25,779 --> 00:48:27,656 ‎อย่างน้อยก็จนกว่าจะจบม.ปลาย 563 00:48:27,739 --> 00:48:28,782 ‎นี่ครับรูธ 564 00:48:30,241 --> 00:48:31,076 ‎ก็ 565 00:48:32,160 --> 00:48:33,662 ‎ฟังดูเป็นแผนที่ดีนะ 566 00:48:43,838 --> 00:48:46,007 ‎ตัดสินใจหรือยังว่าจะไปอยู่ที่ไหนในชิคาโก 567 00:48:46,508 --> 00:48:49,302 ‎เราคุยกันไว้ว่าจะไปอยู่ ‎แถบชานเมืองทางเหนือ แต่ฉันว่า… 568 00:48:49,386 --> 00:48:51,888 ‎- เธอกำลังพูดถึงแถบ… ‎- อยู่นี่เอง 569 00:48:52,931 --> 00:48:55,392 ‎- สวัสดีครับ ‎- ดูเหมือนจะต้องแสดงความยินดีกันนะ 570 00:48:55,475 --> 00:48:56,559 ‎- ครับ ‎- ให้กับเราทุกคน 571 00:48:56,643 --> 00:48:57,644 ‎ดื่ม 572 00:48:59,312 --> 00:49:00,605 ‎งานนี้น่าประทับใจมาก 573 00:49:01,481 --> 00:49:02,649 ‎ก็แค่จุดเริ่มต้นครับ 574 00:49:06,111 --> 00:49:07,529 ‎ฉันดีใจที่คุณมาด้วย 575 00:49:09,781 --> 00:49:14,035 ‎พักนี้ฉันคิดถึงเรื่องวันที่ลูกชายตายบ่อยขึ้น 576 00:49:15,412 --> 00:49:17,163 ‎พยายามทำความเข้าใจมัน 577 00:49:18,164 --> 00:49:21,751 ‎คุณพอจะจำได้บ้างไหม ‎ว่าวันนั้นมีเรื่องแปลกๆ เกิดขึ้นหรือเปล่า 578 00:49:22,585 --> 00:49:24,421 ‎เท่าที่คิดออกก็ไม่มีนะคะ 579 00:49:25,422 --> 00:49:27,132 ‎ที่ฉันถามก็เพราะว่า 580 00:49:28,717 --> 00:49:31,928 ‎วันนั้นที่ไปหาคุณที่ออฟฟิศ แล้วฉันพูดถึงลูก 581 00:49:33,179 --> 00:49:34,806 ‎คุณดูประหม่า 582 00:49:37,100 --> 00:49:38,101 ‎งั้นเหรอ 583 00:49:39,269 --> 00:49:40,729 ‎ไม่รู้ทำไม 584 00:49:43,273 --> 00:49:45,233 ‎คุณเจอเขาช่วงบ่ายใช่ไหม 585 00:49:45,900 --> 00:49:46,901 ‎ช่วงเช้า 586 00:49:48,361 --> 00:49:52,657 ‎คืนนั้นเขาโทรหาฉัน ‎บอกว่าเขาทำข้อตกลงเรื่องหุ้นได้แล้ว 587 00:49:53,867 --> 00:49:54,743 ‎ถูกต้อง 588 00:49:54,826 --> 00:49:58,913 ‎ฉันต้องการเวลาไปคิดดูก่อน ‎แล้วคืนนั้นเราคุยกันทางโทรศัพท์ 589 00:50:01,416 --> 00:50:03,043 ‎คืนนั้นคุณอยู่ที่ไหน 590 00:50:04,461 --> 00:50:07,756 ‎ฉันไปกินมื้อค่ำกับมาร์ตี้และเวนดี้ ‎เสร็จแล้วก็กลับบ้าน 591 00:50:09,758 --> 00:50:11,926 ‎คุณโทรหาเขาหลังกินมื้อค่ำเสร็จเหรอ 592 00:50:12,010 --> 00:50:12,844 ‎ถูกต้อง 593 00:50:14,846 --> 00:50:17,265 ‎เพราะเขาพูดเหมือนกำลังจะไปเจอคุณ 594 00:50:18,641 --> 00:50:20,477 ‎ไม่ใช่ มันดึกมากแล้ว 595 00:50:21,394 --> 00:50:22,937 ‎หาว่าเขาโกหกงั้นเหรอ 596 00:50:23,021 --> 00:50:25,899 ‎ไม่ใช่อยู่แล้ว ก็แค่ดูเหมือน ‎คุณกับเขาสื่อสารกันผิดพลาด 597 00:50:25,982 --> 00:50:26,816 ‎อ่อ 598 00:50:30,779 --> 00:50:32,322 ‎ตั้งใจฟังฉันให้ดี 599 00:50:34,991 --> 00:50:39,162 ‎ฉันกำลังจะรับช่วงต่อจากน้องชาย ‎คุณรู้ว่าเราทำธุรกิจอะไร 600 00:50:40,747 --> 00:50:43,458 ‎ฉันคิดว่าคุณคงจะกลัวมากสินะ 601 00:50:45,794 --> 00:50:49,255 ‎ถ้ารู้อะไรเกี่ยวกับวันที่ลูกฉันตาย 602 00:50:50,757 --> 00:50:52,300 ‎แล้วยังไม่ได้บอกฉันละก็ 603 00:50:53,927 --> 00:50:57,555 ‎ฉันจะยอมยกโทษให้ ครั้งนี้ครั้งเดียว 604 00:51:00,975 --> 00:51:05,522 ‎แต่ถ้าฉันไปรู้เอาทีหลังว่า ‎คุณรู้อะไรบางอย่างแต่ไม่ยอมบอกฉันตอนนี้ 605 00:51:06,439 --> 00:51:07,273 ‎งั้น… 606 00:51:09,609 --> 00:51:13,321 ‎ฉันจะสั่งให้ลูกน้องกรีดคุณจากรูถึงคาง 607 00:51:28,586 --> 00:51:29,921 ‎รูธ แลงมัวร์เป็นคนฆ่า 608 00:51:32,799 --> 00:51:35,760 ‎ผู้หญิงที่อยู่ในกาสิโนนี่น่ะเหรอ 609 00:51:37,428 --> 00:51:38,805 ‎ฮาวีไปฆ่าลูกพี่ลูกน้องเธอ 610 00:51:39,430 --> 00:51:42,142 ‎เธอแอบตามเขาไปถึงออฟฟิศฉันแล้วยิงเขา 611 00:51:43,017 --> 00:51:43,935 ‎ฉันขอโทษ 612 00:51:44,936 --> 00:51:47,730 ‎ฉันทำตัวไม่ถูก ฉันให้… 613 00:51:49,440 --> 00:51:51,484 ‎ฉันให้หัวหน้ารปภ.เอาศพไปทิ้ง 614 00:51:51,985 --> 00:51:53,403 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 615 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 ‎คุณรู้ไหม 616 00:51:55,071 --> 00:51:56,698 ‎- ฉันไม่ได้บอกใคร ‎- เราไม่รู้ 617 00:51:57,198 --> 00:51:59,033 ‎ฉันกลัวสุดขีด ฉัน… 618 00:52:00,952 --> 00:52:02,745 ‎ฉันนึกว่าฉันต้องถูกฆ่าแน่ๆ 619 00:52:23,808 --> 00:52:25,435 ‎สนิทกับยัยนั่นใช่ไหม 620 00:52:36,487 --> 00:52:38,323 ‎เห็นสาวผมทองที่บาร์ไหม 621 00:52:41,910 --> 00:52:43,328 ‎ถ้าไปเตือนมัน… 622 00:52:45,038 --> 00:52:48,625 ‎ถ้าฉันรู้สึกว่ามีใครแอบตามฉัน… 623 00:52:52,086 --> 00:52:53,379 ‎ฉันจะฆ่าพวกคุณให้หมด 624 00:52:58,259 --> 00:52:59,093 ‎ทีนี้… 625 00:53:01,095 --> 00:53:02,597 ‎เห็นเด็กพวกนั้นไหม 626 00:53:05,099 --> 00:53:09,062 ‎ถ้าพ่อแม่พวกเขาแม้แต่สบตายัยผมทอง… 627 00:53:31,125 --> 00:53:32,126 ‎ฉันขอโทษ 628 00:54:04,659 --> 00:54:06,869 ‎- เราจะทำยังไงกันดี ‎- ผมไม่รู้ 629 00:54:06,953 --> 00:54:07,954 ‎โอเค 630 00:54:09,247 --> 00:54:11,124 ‎โอเค เราแก้ไขเรื่องนี้ได้ 631 00:54:12,875 --> 00:54:15,336 ‎เราแก้ไขเรื่องนี้ได้ ‎เรามีเบอร์มือปืนของนาวาร์โร 632 00:54:15,420 --> 00:54:16,879 ‎เราสั่งฆ่ากามิล่าได้ 633 00:54:17,505 --> 00:54:20,425 ‎ไม่ได้อะไรขึ้นมาหรอก ‎ส่งตัวนาวาร์โรคืนนี้แล้ว เขาไม่รอดแน่ 634 00:54:20,508 --> 00:54:23,344 ‎งั้นเราจะโทรหาเอฟบีไอ ‎ขอให้พวกเขายกเลิกการส่งตัว 635 00:54:24,220 --> 00:54:28,266 ‎แล้วไงต่อ เราไม่มีทางเอานาวาร์โร ‎ออกจากรายชื่อเอสดีเอ็น ไม่มีเชเฟอร์แล้ว 636 00:54:30,768 --> 00:54:31,686 ‎มาร์ตี้ 637 00:54:34,355 --> 00:54:35,857 ‎ต้องให้ผมพูดออกมาจริงๆ เหรอ 638 00:54:38,192 --> 00:54:40,945 ‎ถ้าเราพยายามทำอะไร เราตายแน่ 639 00:54:43,740 --> 00:54:46,326 ‎อยู่ตรงนี้นี่เอง ทุกคนถามหาพ่อแม่ 640 00:54:47,327 --> 00:54:48,328 ‎อือ 641 00:54:51,289 --> 00:54:52,623 ‎- ขอบคุณ ‎- นี่ค่ะ 642 00:54:55,918 --> 00:54:59,672 ‎ฉันกลับก่อนดีกว่า ‎ไม่อยากฟังใครขึ้นไปกล่าวสุนทรพจน์ 643 00:55:00,673 --> 00:55:04,635 ‎ห้ามกินพิซซ่าในตู้เย็นของฉันหมดนะ ‎ไม่งั้นแค้นข้ามชาติ 644 00:55:05,762 --> 00:55:06,804 ‎ได้เลย 645 00:55:08,723 --> 00:55:09,724 ‎ขับรถดีๆ นะ 646 00:55:24,197 --> 00:55:26,240 ‎ขอบคุณมากครับ 647 00:55:28,451 --> 00:55:31,245 ‎- เขาหายไปแล้ว คุณเห็นเขาไหม ‎- มองหน้าผม มองผม 648 00:55:38,461 --> 00:55:39,462 ‎มีอะไร 649 00:55:42,715 --> 00:55:44,217 ‎ฉันกลัวจะเสียคุณไป 650 00:55:46,928 --> 00:55:48,388 ‎ไม่หรอกครับ 651 00:55:54,811 --> 00:55:56,771 ‎ถ้าเรื่องนี้มันเกินรับไหวล่ะ 652 00:56:01,567 --> 00:56:02,610 ‎ไม่หรอก 653 00:56:20,336 --> 00:56:22,463 ‎ไม่ ท้ายรถฝั่งคนขับเคลียร์แล้ว 654 00:56:25,425 --> 00:56:26,592 ‎เราจะไปไหนกัน 655 00:56:27,510 --> 00:56:28,928 ‎ฉันปวดเยี่ยว 656 00:56:44,110 --> 00:56:45,278 ‎ฝากฉี่ให้ด้วย 657 00:56:59,834 --> 00:57:02,211 ‎มานี่ มานี่สิ 658 00:57:02,295 --> 00:57:03,421 ‎มีรถอยู่คันนึง 659 00:57:04,172 --> 00:57:05,923 ‎ห่างไปประมาณกิโลเมตรครึ่ง 660 00:57:08,050 --> 00:57:09,594 ‎รถจะพาไปขึ้นเครื่องบิน 661 00:57:10,595 --> 00:57:11,596 ‎ไปสิ 662 00:57:21,022 --> 00:57:22,023 ‎ไม่ต้องกลัว 663 00:58:18,538 --> 00:58:19,956 ‎นี่เจ้าหน้าที่ซิลวา 664 00:58:20,540 --> 00:58:23,376 ‎มีเจ้าหน้าที่ถูกยิง นักโทษหลบหนี 665 00:59:41,412 --> 00:59:42,413 ‎สวัสดี 666 01:00:28,959 --> 01:00:30,336 ‎ไปรู้มาได้ยังไง 667 01:00:34,840 --> 01:00:36,258 ‎แคลร์ ชอว์บอกฉัน 668 01:00:53,442 --> 01:00:54,944 ‎ฉันไม่เสียใจหรอกนะ 669 01:00:57,196 --> 01:01:01,409 ‎ลูกชายแกมันเป็นฆาตกรชาติหมา 670 01:01:04,745 --> 01:01:07,331 ‎ตอนนี้รู้แล้วว่าได้เชื้อมาจากใคร 671 01:01:34,900 --> 01:01:35,818 ‎ว่าไง 672 01:01:36,527 --> 01:01:39,029 ‎เมื่อไรจะยิงซะทีวะแม่ง! 673 01:03:20,673 --> 01:03:21,590 ‎ผมรักคุณ 674 01:03:22,925 --> 01:03:23,843 ‎ฉันรักคุณ 675 01:04:51,305 --> 01:04:52,306 ‎มาร์ตี้ 676 01:05:16,830 --> 01:05:18,415 ‎ต้องขอโทษด้วยที่ทุบกระจกเข้าไป 677 01:05:18,499 --> 01:05:20,250 ‎แค่อยากเข้าไปหาน้องแพะตัวนี้น่ะ 678 01:05:20,334 --> 01:05:24,505 ‎แต่ขอบอกไว้ให้รู้นะว่า ‎ทันทีที่หาเจอก็รีบออกมาเลย 679 01:05:26,757 --> 01:05:28,217 ‎ไม่อยากบุกรุก 680 01:05:32,930 --> 01:05:34,014 ‎คืนสำคัญเลยสินะ 681 01:05:34,848 --> 01:05:35,849 ‎ต้องการอะไร 682 01:05:39,728 --> 01:05:41,313 ‎ฉันทำงานไม่ได้ 683 01:05:44,191 --> 01:05:46,986 ‎ทุกอย่างที่ฉันใฝ่ฝันอยากได้มาสี่ปี 684 01:05:47,069 --> 01:05:49,363 ‎แม้ได้กลับไปเป็นตำรวจที่ชิคาโก 685 01:05:50,990 --> 01:05:53,409 ‎ฉันกลับเอาแต่คิดถึงพวกแกไม่เลิก 686 01:05:56,328 --> 01:05:57,788 ‎แล้วใจมันก็เริ่มคิดถึง… 687 01:05:59,957 --> 01:06:01,166 ‎ไอ้เจ้าตัวนี้ 688 01:06:06,714 --> 01:06:09,466 ‎ใครที่ไหนไม่ใส่คุกกี้ไว้ในโถเลย บ้าแล้ว 689 01:06:11,093 --> 01:06:12,845 ‎แล้วยกให้เด็กทำไม 690 01:06:14,888 --> 01:06:16,348 ‎ยกเว้นว่า เดี๋ยวนะ 691 01:06:17,725 --> 01:06:19,268 ‎เด็กคนนั้นรักน้องชายแก 692 01:06:19,351 --> 01:06:23,147 ‎น้องแกอยากหนีไปเลี้ยงแพะ ฉันก็เลย… 693 01:06:25,274 --> 01:06:29,153 ‎หมกมุ่นอยากรู้ให้ได้ว่า ‎ในโถคุกกี้ใบนี้มันมีอะไรอยู่ เข้าใจนะ 694 01:06:30,821 --> 01:06:32,114 ‎ถ้าไม่ใช่คุกกี้ 695 01:06:35,701 --> 01:06:37,369 ‎รู้ไหมว่าคำตอบคืออะไร 696 01:06:41,165 --> 01:06:42,166 ‎หลักฐาน 697 01:06:43,459 --> 01:06:47,713 ‎ดีเอ็นเอ มีตั้งเยอะ ‎ทั้งเศษกระดูก อาจมีฟันด้วยก็ได้ 698 01:06:48,213 --> 01:06:52,593 ‎เตาเผาศพของแกมันต้องเก่าคร่ำครึมากแน่ๆ 699 01:06:54,928 --> 01:06:56,889 ‎- เราให้เงินได้นะ ‎- ให้ได้หมด 700 01:06:56,972 --> 01:06:58,223 ‎ฉันไม่อยากได้เงินแก 701 01:06:58,307 --> 01:06:59,683 ‎บอกราคามา 702 01:06:59,767 --> 01:07:03,854 ‎คุณเปลี่ยนชีวิตตัวเองได้ ‎เปลี่ยนชีวิตใครก็ได้ที่คุณต้องการ 703 01:07:05,022 --> 01:07:06,565 ‎เงินแกมันโสโครก 704 01:07:06,648 --> 01:07:08,275 ‎แต่มันจะไม่ใช่เงินของเรา 705 01:07:08,776 --> 01:07:10,277 ‎มันจะเป็นของคุณ 706 01:07:10,819 --> 01:07:12,696 ‎เงินมันไม่รู้ตัวหรอกว่ามาจากไหน 707 01:07:14,156 --> 01:07:15,657 ‎นี่ไม่เข้าใจใช่ไหม 708 01:07:18,869 --> 01:07:20,245 ‎พวกแกจะไม่ชนะ 709 01:07:20,329 --> 01:07:22,706 ‎พวกแกจะไม่ได้เป็นครอบครัวทรงอิทธิพล 710 01:07:22,790 --> 01:07:25,793 ‎หรือเป็นพระเจ้าห่าเหวอะไรก็ตาม ‎ที่สำคัญตนว่าเป็น 711 01:07:30,005 --> 01:07:31,548 ‎โลกเราไม่ได้เป็นแบบนั้น 712 01:07:33,425 --> 01:07:34,593 ‎ตั้งแต่เมื่อไร 713 01:09:48,227 --> 01:09:52,397 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล