1 00:00:06,549 --> 00:00:09,552 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:23,376 --> 00:01:24,210 Ruth. 3 00:01:27,672 --> 00:01:28,506 Ruth. 4 00:01:28,589 --> 00:01:32,426 Üstüme kaç adam salarsan sal, para aklamayacağım. 5 00:01:33,886 --> 00:01:36,472 Umurumda değil. Artık gerek kalmadı. 6 00:01:37,056 --> 00:01:38,933 İşim başımdan aşkın, ne var? 7 00:01:39,433 --> 00:01:41,853 Peki. Yeterince çamura bulandın mı? 8 00:01:42,436 --> 00:01:44,856 Siktirme şimdi, ne istiyorsan söyle. 9 00:01:44,939 --> 00:01:47,650 Peki. Çocuklarımı geri almama yardım etmelisin. 10 00:01:48,651 --> 00:01:50,820 Yok artık. Taşak geçiyorsun. 11 00:01:50,903 --> 00:01:54,240 Hayır. Javi'nin annesi katilin Navarro olmadığını öğrendi 12 00:01:54,323 --> 00:01:55,324 ve cevap arıyor. 13 00:01:55,408 --> 00:01:58,661 Çocukları almama yardım etmezsen ona olanları anlatırım. 14 00:02:00,538 --> 00:02:02,999 Harbiden beni öldürtmeye razısın. 15 00:02:03,708 --> 00:02:04,959 Javi'yi ben vurmadım. 16 00:02:06,335 --> 00:02:09,505 Senin ailenden neden ben sorumlu olayım? 17 00:02:09,589 --> 00:02:12,341 Çünkü başka ne yapacağımı bilmiyorum. 18 00:02:12,425 --> 00:02:15,595 Wendy, Ben'in yattığı hastaneye gönüllü olarak yattı. 19 00:02:15,678 --> 00:02:19,015 -Çocukları alana dek çıkmayacakmış. -Beni ilgilendirmez. 20 00:02:19,098 --> 00:02:22,351 Bok ilgilendirmez. Javi'yi öldürdün, aklamayı reddettin 21 00:02:22,435 --> 00:02:26,272 ve Jonah'yı çalıp sözünü dinlediği tek kişi oldun. 22 00:02:26,355 --> 00:02:28,191 Yani hepsi seni ilgilendiriyor. 23 00:02:31,360 --> 00:02:33,279 Ya beni dinlemezse? 24 00:02:34,405 --> 00:02:38,993 Ne bileyim, kaçır onu. Wendy'nin babasını öldür. Sikimde değil. 25 00:02:39,076 --> 00:02:43,664 Çocuklarım Kuzey Carolina'ya giderse Javi'nin annesine her şeyi anlatırım. 26 00:02:46,042 --> 00:02:48,669 Bu fikir senden mi çıktı, Wendy'den mi? 27 00:04:31,022 --> 00:04:33,190 Wendy nerede? Her şey yolunda mı? 28 00:04:34,025 --> 00:04:37,320 Evet, vakıf etkinliği için yapılacak çok iş var. 29 00:04:37,403 --> 00:04:39,947 Biz de bölüp fethedelim dedik. 30 00:04:42,450 --> 00:04:43,826 Bu ne peki? 31 00:04:43,909 --> 00:04:47,038 Bölünüyor muyum, fetih mi ediliyorum? 32 00:04:50,082 --> 00:04:51,125 Ya çocuklarınız? 33 00:04:51,917 --> 00:04:54,337 -Hâlâ evde değiller mi? -Değiller. 34 00:04:55,212 --> 00:04:56,630 Yani açık konuşabiliriz. 35 00:04:57,923 --> 00:04:59,258 Evet. 36 00:05:00,384 --> 00:05:03,929 Bunlar numaralı hesaplar. 37 00:05:04,430 --> 00:05:06,474 Doğrudan sen de erişebilirsin, 38 00:05:06,557 --> 00:05:11,604 işini hızlandırmak için ödeme yapman gerekenler de erişebilir. 39 00:05:14,482 --> 00:05:15,816 Kardeşim ne olacak? 40 00:05:17,735 --> 00:05:22,990 FBl onu nakletmeyi kabul etti ve hiçbir uyarı yapılmayacak. 41 00:05:26,369 --> 00:05:32,208 Camila, eğer yeni yere nakledilirken ona bir şey olursa 42 00:05:33,209 --> 00:05:36,962 eğer kaçmaya çalışırsa ve öldürülürse 43 00:05:38,130 --> 00:05:39,173 mesela… 44 00:05:41,258 --> 00:05:43,219 …kaderin cilvesi kabul edilir. 45 00:05:49,266 --> 00:05:53,604 FBl ile konuşup onlardan yüz yüze güvence alana dek 46 00:05:53,687 --> 00:05:56,273 harekete geçmem. 47 00:05:57,775 --> 00:05:59,777 Kardeşin de aynısını söylemişti. 48 00:06:00,736 --> 00:06:01,862 İyi bir patrondu. 49 00:06:02,655 --> 00:06:04,156 Toplantı ayarlanıyor. 50 00:06:10,413 --> 00:06:12,998 Oğlumun öldüğü günü tekrar anlat. 51 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 Anlatacak pek bir şey yok Camila, yani… 52 00:06:23,426 --> 00:06:26,762 Sabah Javi'yle toplantı yaptık. İyi geçti. 53 00:06:27,388 --> 00:06:31,684 Şikago'ya taşınmayı ayarlamak için Wendy'yle birkaç işi hallettik, 54 00:06:31,767 --> 00:06:35,396 sonra o gece Clare'le yemek yedik ve otele döndük. 55 00:06:35,479 --> 00:06:38,607 Ertesi gün de eve, buraya döndük. 56 00:06:44,196 --> 00:06:46,532 -Tereddütlerin mi var? -Hayır. 57 00:06:49,076 --> 00:06:50,077 Güzel. 58 00:06:51,579 --> 00:06:54,874 Bir mirket, bir sincabı andırabilir. 59 00:06:54,957 --> 00:06:58,878 Boyu 30 santimden kısa ve sadece bir kilo ağırlığında… 60 00:07:03,757 --> 00:07:06,302 Affedersiniz Bayan Byrde. Ziyaretçiniz var. 61 00:07:13,517 --> 00:07:16,312 Neyin palavra neyin gerçek olduğunu görmeliydim. 62 00:07:27,198 --> 00:07:31,285 -En azından gerçekten buradasın. -Eminim çok memnun olmuşsundur. 63 00:07:34,121 --> 00:07:36,999 Gerekeni yaparsam o kadarıyla yetinmelisiniz. 64 00:07:37,583 --> 00:07:39,877 Kalmak istemezlerse söz geçiremem. 65 00:07:41,212 --> 00:07:43,297 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 66 00:07:49,094 --> 00:07:50,346 Marty dedi ki 67 00:07:51,013 --> 00:07:54,391 çocuklarının Kuzey Carolina'ya gitmesine engel olmazsam 68 00:07:54,975 --> 00:07:57,520 Javi'yi öldürdüğümü annesine söyleyecekmiş. 69 00:08:02,691 --> 00:08:04,527 Buna sevindin tabii. 70 00:08:08,072 --> 00:08:09,740 Benden ne istiyorsun Ruth? 71 00:08:10,491 --> 00:08:13,702 Söz vermeni istiyorum, 72 00:08:13,786 --> 00:08:17,206 ben üzerime düşeni yaparsam gerisi sana kalacak. 73 00:08:17,873 --> 00:08:19,041 Sen annelerisin. 74 00:08:20,251 --> 00:08:23,254 Seninle olmak istemezlerse buna söz geçiremem. 75 00:08:23,337 --> 00:08:28,342 Üstüme düşeni yaparsam Marty'ye söyle, o torbacı sürtüğü üstüme salmasın. 76 00:08:31,053 --> 00:08:32,179 Söz veriyorum. 77 00:08:34,848 --> 00:08:37,226 Bu arada baban boktan herifin teki. 78 00:08:37,309 --> 00:08:38,310 Üzüldüm. 79 00:08:44,233 --> 00:08:46,151 Ben de seninki için üzgünüm. 80 00:08:57,246 --> 00:08:58,956 Burası ne kadar kötü? 81 00:09:04,169 --> 00:09:05,004 Bayağı kötü. 82 00:09:08,799 --> 00:09:11,385 Ama katlanılabilir. Değil mi? 83 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 Her şeye katlanılabilir. 84 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 Haklıydın. 85 00:09:25,941 --> 00:09:28,235 Onu burada bıraksaydım… 86 00:09:30,237 --> 00:09:31,614 …hâlâ hayatta olurdu. 87 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 Annemler galaya gelmen için üstelediler mi? 88 00:09:51,425 --> 00:09:53,636 Önceden yola çıkacağımızı biliyorlar. 89 00:09:54,136 --> 00:09:55,804 Evet ama düşündüm de, 90 00:09:56,889 --> 00:09:59,933 bu önemli bir olay ve gerçekleşmesine yardım ettin. 91 00:10:01,560 --> 00:10:03,979 İçten içe gitmemizi istemen normal. 92 00:10:06,315 --> 00:10:07,399 İstemiyorum. 93 00:11:02,871 --> 00:11:03,747 Merhaba. 94 00:11:04,248 --> 00:11:07,126 Beraber bir şey içelim dedim, 95 00:11:07,209 --> 00:11:09,461 ne de olsa yarın yola çıkıyorsunuz. 96 00:11:10,879 --> 00:11:13,090 Biraz erken, değil mi? 97 00:11:15,676 --> 00:11:16,510 Ben için. 98 00:11:22,307 --> 00:11:26,979 Söyle bakalım, ne yaptın da Ben'e sarışın sevmediğini unutturdun? 99 00:11:27,479 --> 00:11:28,605 Bilmem. 100 00:11:29,690 --> 00:11:32,526 Herhâlde şansım yaver gitti. Küçük bir kasaba. 101 00:11:32,609 --> 00:11:35,028 Seçebileceği fazla kız yoktu. 102 00:11:35,779 --> 00:11:38,532 Hafif kadınlardan hoşlandığı için ona kızardım. 103 00:11:39,032 --> 00:11:40,409 Görmezden gelemezdim. 104 00:11:40,909 --> 00:11:44,121 Gerçi onu suçlamazdım. Ne de olsa genç adam. 105 00:11:45,164 --> 00:11:46,039 Tabii. 106 00:11:47,458 --> 00:11:50,836 Öyle bir ablası varken 107 00:11:51,795 --> 00:11:54,214 erkek çocuğuna yüklenmek zor zaten… 108 00:11:56,216 --> 00:11:59,720 Wendy söz konusu olduğunda lafını sakınmana gerek yok, inan. 109 00:12:00,345 --> 00:12:02,639 Namı almış yürümüştü diyelim. 110 00:12:04,475 --> 00:12:06,977 Eh, sen de ona tokadı bastın. 111 00:12:09,605 --> 00:12:10,439 Anlamadım? 112 00:12:11,273 --> 00:12:14,485 Kazandın yani. Jonah ve Charlotte'ı aldın. 113 00:12:14,568 --> 00:12:15,569 Doğru. 114 00:12:15,652 --> 00:12:17,154 Evet. Doğru. 115 00:12:17,237 --> 00:12:19,072 Bir şey ifade eder mi bilmem 116 00:12:19,156 --> 00:12:23,702 ama babamdan yediğim her dayağın benim suçum olduğunu bilirdim. 117 00:12:25,120 --> 00:12:28,248 Cemaatte bize senin gibi daha çok insan lazım. 118 00:12:30,375 --> 00:12:34,213 Günümüzde kutsal kitap hatırladığımdan çok daha hoşgörülü. 119 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 Peki… 120 00:12:38,342 --> 00:12:40,135 Ben de dayak yer miydi? 121 00:12:40,719 --> 00:12:42,805 Nasıl biriydi, ikimiz de biliyoruz. 122 00:12:43,514 --> 00:12:45,307 Ben ailemizin yüzünü kızarttı. 123 00:12:46,016 --> 00:12:48,519 Onun suçu değildi. Bir kusurdu sadece. 124 00:12:50,437 --> 00:12:51,522 En zoru da, 125 00:12:52,439 --> 00:12:55,275 zaten sana utanç getiren bir çocuğun varken 126 00:12:56,109 --> 00:13:01,114 daha iyi olmasını beklediğin diğer çocuğunun 127 00:13:02,616 --> 00:13:04,284 ondan da beter çıkması. 128 00:13:08,372 --> 00:13:09,248 Peki… 129 00:13:11,041 --> 00:13:12,167 Peki söylesene, 130 00:13:13,585 --> 00:13:16,713 diyelim ki Jonah, küçük bir Marty 131 00:13:17,464 --> 00:13:22,386 Charlotte da küçük bir Wendy çıktı, o zaman ne bok yersin? 132 00:13:23,929 --> 00:13:25,138 Yola gelirler. 133 00:13:27,641 --> 00:13:29,393 Sonra da giderler, değil mi? 134 00:13:30,644 --> 00:13:32,521 Ebeveynliğin doğası bu. 135 00:13:40,696 --> 00:13:43,240 Onları almak sikinde bile değil, değil mi? 136 00:13:47,035 --> 00:13:49,872 -Bu konuşma tarzını sevmiyorum. -Umurumda değil. 137 00:13:52,916 --> 00:13:55,085 Seni gücendirecek bir şey mi yaptım? 138 00:13:55,168 --> 00:13:57,963 Hayır. Sadece gerçek bu. 139 00:13:58,046 --> 00:14:03,343 Jonah'yı da Charlotte'ı da zerre kadar sikine takmıyorsun. 140 00:14:05,846 --> 00:14:08,390 Kimse benimle böyle konuşamaz, özellikle de… 141 00:14:10,934 --> 00:14:11,894 Ne? 142 00:14:12,561 --> 00:14:13,520 Senin gibi biri. 143 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 Şimdi git lütfen. 144 00:14:19,610 --> 00:14:25,532 Sikine bile takmadığın çocuklar için neden dava açtığını söylemeden gitmem. 145 00:14:29,995 --> 00:14:31,121 Peki o zaman, 146 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 anaları siktirsin gitsin. 147 00:14:35,459 --> 00:14:37,586 Bu dilden anlar mısın? 148 00:14:38,962 --> 00:14:40,339 O bir sürtüktü, 149 00:14:41,506 --> 00:14:43,008 utanç kaynağıydı. 150 00:14:44,051 --> 00:14:49,139 Benim hissettiğim utancı sonuna kadar hissetmeyi hak ediyor. 151 00:14:51,058 --> 00:14:53,602 Sana hayırlı günler, şimdi siktir git. 152 00:15:14,998 --> 00:15:16,541 Ne yaptığını sanıyorsun? 153 00:15:17,709 --> 00:15:21,463 Jonah ve Charlotte'a seninle gelemeyeceklerini söyleyeceksin. 154 00:15:23,048 --> 00:15:24,591 Öyle bir şey yapmam. 155 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 Şimdi… 156 00:15:37,688 --> 00:15:39,398 Birazdan koşa koşa gelirler, 157 00:15:39,481 --> 00:15:44,903 o zaman bana söylediğin şeyleri aynen onlara da söyleyeceksin 158 00:15:44,987 --> 00:15:47,906 yoksa hiç siklemem, başına sıkarım. 159 00:15:50,158 --> 00:15:51,243 Şunun başına. 160 00:15:54,079 --> 00:15:55,080 Dede? 161 00:15:57,165 --> 00:15:58,875 Ne oluyor ya? 162 00:16:05,882 --> 00:16:10,178 Cebinizde ne varsa kutuya koyun. Bağcıklı ayakkabılar raflara. 163 00:16:42,544 --> 00:16:44,546 Bu yaptığın berbat, biliyorsun. 164 00:16:46,715 --> 00:16:47,716 Biliyorum. 165 00:16:49,676 --> 00:16:54,097 Haberin olsun, buraya geldik diye sizinle kalacak değiliz. 166 00:16:54,181 --> 00:16:55,307 Biliyorum. 167 00:16:57,142 --> 00:16:58,435 Lütfen. 168 00:17:05,525 --> 00:17:07,652 Ruth bugün uğradığında… 169 00:17:13,658 --> 00:17:16,828 …Ben'in ölmesinin kendi suçu olduğunu söyledi. 170 00:17:17,746 --> 00:17:22,292 Onu burada bıraksaydı hâlâ hayatta olacağını söyledi. 171 00:17:23,376 --> 00:17:24,294 Ve… 172 00:17:27,047 --> 00:17:30,008 …şunu bilin ki haksız olduğunu gayet iyi biliyorum. 173 00:17:33,970 --> 00:17:35,138 Benim suçum. 174 00:17:39,101 --> 00:17:40,102 Hepsi. 175 00:17:44,523 --> 00:17:48,652 Yolun sonuna geldiğimizde daha ne yapabilirdim bilmiyorum. 176 00:17:48,735 --> 00:17:51,863 Düşündüm. Bunu binlerce kez düşündüm. 177 00:17:52,447 --> 00:17:54,449 Hepimizin ölümüne sebep olacaktı. 178 00:17:55,325 --> 00:17:58,120 Ama zaten o duruma hiç düşmemeliydik. 179 00:18:00,872 --> 00:18:03,208 Gerçek şu ki Ben öldü… 180 00:18:05,794 --> 00:18:09,506 …çünkü ben bencil bir insanım ve onu kapana kıstırdım. 181 00:18:11,508 --> 00:18:14,427 Hayat tarzımızı, onun kişiliğini biliyordum. 182 00:18:15,762 --> 00:18:17,889 Kalmasına izin vermemeliydim. 183 00:18:17,973 --> 00:18:22,894 Gitmeyi planlıyordu ve kalmasını istedim çünkü onu yanımda istiyordum. 184 00:18:26,356 --> 00:18:29,151 Her şeyin farklı olabileceğine inanmak istedim. 185 00:18:39,035 --> 00:18:40,787 Aslında bu bile palavra. 186 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 Babanıza kızdığım için yaptım. 187 00:18:46,251 --> 00:18:47,961 Ben'in kalmasını sağlayarak… 188 00:18:50,130 --> 00:18:51,840 …kontrolü elimde tutacaktım. 189 00:18:53,842 --> 00:18:54,843 Ayrıca… 190 00:18:56,386 --> 00:18:59,723 Sizi de kontrol etmeye çalışıyorum. 191 00:19:03,143 --> 00:19:03,977 Yani… 192 00:19:08,106 --> 00:19:10,275 …nasıl istiyorsanız öyle yapın. 193 00:19:12,444 --> 00:19:16,031 Babanızla hepimiz için bir şey kurmaya çalışıyorduk 194 00:19:16,114 --> 00:19:19,367 ve söz veriyorum, sizi bunun içine kıstırmayacağım. 195 00:19:23,121 --> 00:19:27,042 Kalmanızı istemiyorum desem yalan olur çünkü istiyorum. 196 00:19:29,711 --> 00:19:33,548 Kalmanızı o kadar çok istiyorum ki burnumun direği sızlıyor ama… 197 00:19:36,635 --> 00:19:38,136 Gitmek istiyorsanız… 198 00:19:40,305 --> 00:19:41,223 …lütfen… 199 00:19:43,475 --> 00:19:44,476 …gidin. 200 00:19:50,649 --> 00:19:53,693 Söz veriyorum, size olan sevgim asla değişmez. 201 00:20:13,338 --> 00:20:14,214 Nasıl geçti? 202 00:20:24,766 --> 00:20:26,893 Ruth'u tehdit etmene gerek yoktu. 203 00:20:30,897 --> 00:20:33,483 Seni koşulsuz sevdiğimi söylemiyorum 204 00:20:33,566 --> 00:20:36,528 ama beraberce bir sürü koşulu atlattıktan sonra 205 00:20:37,028 --> 00:20:38,363 hâlâ buradayım. 206 00:20:42,117 --> 00:20:44,828 OSAGE BEACH OZARKS GÖLÜ'NÜN KALBİ 207 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 Tanrım, bayılıyorum bu sese. 208 00:21:22,198 --> 00:21:23,950 Yarın FBI'a hazırız. 209 00:21:24,034 --> 00:21:25,118 Şahane. 210 00:21:28,079 --> 00:21:29,581 Nabızları nasıl? 211 00:21:31,791 --> 00:21:33,585 Sevecen oldukları görülmüş mü? 212 00:21:35,295 --> 00:21:37,088 Gelecekler işte. 213 00:21:38,173 --> 00:21:39,174 Doğru. 214 00:21:41,760 --> 00:21:43,428 48 saat daha var. 215 00:21:46,514 --> 00:21:48,725 Öğleden sonra nakliyecileri arıyorum. 216 00:21:49,768 --> 00:21:52,020 Fark etmez. Jonah'yla ben toplandık. 217 00:21:55,315 --> 00:21:58,026 -Şaka için erken mi? -Evet, epey. 218 00:21:58,109 --> 00:21:58,943 Peki. 219 00:22:01,237 --> 00:22:04,574 Mavi Kedi'nin duvarında eski bir yüzlük destesi bulduk. 220 00:22:04,657 --> 00:22:06,659 Bir gün biri bulsun diye bıraktık. 221 00:22:06,743 --> 00:22:10,997 -İncil'in içine koyduk. -Uzun süre bulunmayacağı kesin. 222 00:22:18,171 --> 00:22:19,798 Belle'in güvertesi ne âlemde? 223 00:22:21,174 --> 00:22:26,596 Müthiş. Rezervasyonlara yetişmek için masa sayımızı iki katına çıkardık. 224 00:22:29,974 --> 00:22:31,976 İstemiyorsanız gelmeyebilirsiniz. 225 00:22:36,398 --> 00:22:37,690 -Baba! -Marty! 226 00:23:20,817 --> 00:23:23,027 İyi misin? Bir şeyin var mı? 227 00:23:23,862 --> 00:23:25,655 İyi misin? Yavaş. 228 00:23:26,573 --> 00:23:28,616 -İyi misin tatlım? -Evet. 229 00:23:28,700 --> 00:23:29,701 Yavaş. 230 00:23:30,535 --> 00:23:31,870 Dikkatli ol. 231 00:23:32,495 --> 00:23:33,413 Wendy? 232 00:23:34,914 --> 00:23:35,748 Wendy? 233 00:23:38,376 --> 00:23:40,128 Wendy? Beni duyuyor musun? 234 00:23:40,211 --> 00:23:41,129 Siktir. 235 00:23:44,757 --> 00:23:45,633 Wendy? 236 00:23:48,678 --> 00:23:50,805 Beni duyuyor musun? Kahretsin. 237 00:23:50,889 --> 00:23:52,974 Yardım edin! Çocuklar, yardım edin. 238 00:24:00,231 --> 00:24:01,232 Dur, bekle. 239 00:24:02,567 --> 00:24:05,820 Beni duyuyor musun tatlım? İyi misin? Elini ver. 240 00:24:07,197 --> 00:24:08,615 Ağır ağır, yavaşça. 241 00:24:10,450 --> 00:24:11,409 Yavaşça bebeğim. 242 00:24:12,368 --> 00:24:13,203 İyi misin? 243 00:24:14,078 --> 00:24:15,705 Hadi. Bacağını çıkaralım. 244 00:24:15,788 --> 00:24:17,749 Böyle kal. Arabaya yaslan. 245 00:24:19,375 --> 00:24:21,419 İyi misin? 246 00:24:22,504 --> 00:24:23,379 Evet. 247 00:24:59,082 --> 00:24:59,916 Merhaba. 248 00:24:59,999 --> 00:25:01,584 Siz içeri geçin. 249 00:25:02,293 --> 00:25:04,629 Gidin, uzanın. Birazdan geliyorum. 250 00:25:04,712 --> 00:25:06,005 Her şey yolunda mı? 251 00:25:06,798 --> 00:25:07,799 Evet. 252 00:25:11,219 --> 00:25:13,888 Küçük bir trafik kazası geçirdik. 253 00:25:15,181 --> 00:25:17,308 Ama zarar görmeden atlatmışsınız. 254 00:25:17,809 --> 00:25:19,561 Ufak yara berelerimiz var. 255 00:25:19,644 --> 00:25:23,273 Biraz sinirlerimiz gerildi ama iyiyiz. 256 00:25:25,900 --> 00:25:27,652 Navarro sizi görmek istiyor. 257 00:25:30,697 --> 00:25:32,031 Nelson kayıp. 258 00:25:33,825 --> 00:25:35,868 Kayıp mı? Nasıl? 259 00:25:36,452 --> 00:25:38,037 Hiç böyle yapmaz. 260 00:25:39,581 --> 00:25:42,750 Omar bu konuda çok tedirgin 261 00:25:42,834 --> 00:25:47,338 ve bazı mesajları benim iletmeyeceğimi biliyor. 262 00:25:47,422 --> 00:25:49,882 Sanırım o yüzden sizi çağırmamı istedi. 263 00:25:51,593 --> 00:25:53,511 Peki, sorun değil 264 00:25:53,595 --> 00:25:56,347 ama önce kısa bir işim var. 265 00:25:56,848 --> 00:25:58,975 Uzun sürmez. Tamam mı? 266 00:26:05,356 --> 00:26:10,153 -Ölümle bu kadar iç içe olmak sağlıksız. -Hepimiz gayet iyiyiz. 267 00:26:10,236 --> 00:26:12,697 Kendini kandırıyorsun. 268 00:26:13,948 --> 00:26:15,575 Sen de ölçüyü kaçırıyorsun. 269 00:26:16,659 --> 00:26:17,660 Yine. 270 00:26:19,495 --> 00:26:23,958 Fark etmen için Tanrı'nın daha kaç kez işaret göndermesi gerekiyor? 271 00:26:24,751 --> 00:26:29,672 Bence bu kaza size son uyarıydı. 272 00:26:31,007 --> 00:26:31,966 Hayır. 273 00:26:33,593 --> 00:26:36,679 Bu işten sağ çıkacağımızın garantisiydi. 274 00:27:11,506 --> 00:27:12,340 Merhaba. 275 00:27:14,050 --> 00:27:14,967 Evet? 276 00:27:15,551 --> 00:27:18,137 Nelson havuzunun dibinde mi öğrenmem lazım. 277 00:27:23,351 --> 00:27:25,978 Kahretsin. 278 00:27:26,062 --> 00:27:27,897 Senin derdin değil ki bu. 279 00:27:28,815 --> 00:27:33,695 Hepsi benim derdim Ruth. Sen hep başımın derdisin. 280 00:27:34,987 --> 00:27:36,322 Durum şu. 281 00:27:36,406 --> 00:27:38,991 Navarro, Nelson'ın öldüğünü biliyor. 282 00:27:39,075 --> 00:27:41,202 Ya da en azından emin sayılır. 283 00:27:41,285 --> 00:27:44,914 Ama işin aslı, Navarro ortadan kalkmak üzere. 284 00:27:44,997 --> 00:27:46,708 Nasıl ortadan kalkmak üzere? 285 00:27:47,291 --> 00:27:50,920 Bildiğin anlamda ortadan kalkacak işte. Lafımı bitireyim. 286 00:27:51,504 --> 00:27:55,842 Karşılık verecek durumda olmadığı için güvende olacaksın. 287 00:27:56,426 --> 00:27:59,178 Ama bu konuda bana güvenmezsen de anlarım. 288 00:27:59,262 --> 00:28:04,642 O yüzden istersen sana yepyeni bir kimlik çıkarabilecek bir özel dedektif tanıyorum. 289 00:28:05,268 --> 00:28:08,062 Paran var. Temiz bir başlangıç yapabilirsin. 290 00:28:10,940 --> 00:28:12,024 Adımı seviyorum. 291 00:28:13,860 --> 00:28:14,694 Ben de öyle. 292 00:28:16,863 --> 00:28:18,990 Navarro'nun gideceğine emin misin? 293 00:28:19,615 --> 00:28:21,576 Süreç işliyor. 294 00:28:23,161 --> 00:28:26,080 Bir şey daha. Yarın hepimiz FBl ile görüşeceğiz, 295 00:28:26,164 --> 00:28:30,126 kumarhaneden para aklayabileceklerine dair güvence isteyecekler. 296 00:28:30,209 --> 00:28:32,044 Siktiğimin FBI'ı mı? 297 00:28:32,128 --> 00:28:33,463 Siktiğinin FBI'ı. 298 00:28:33,546 --> 00:28:36,883 Ama onların onayı varsa bu bir suç sayılmaz, tamam mı? 299 00:28:38,843 --> 00:28:41,929 Yarın görüşmeye gelip onları dinler misin lütfen? 300 00:28:43,431 --> 00:28:45,683 Hükûmetime vakit ayırırım, ayıpsın. 301 00:28:48,436 --> 00:28:49,353 Tamam. 302 00:28:53,524 --> 00:28:57,820 Jonah ve Charlotte eve döndüler. 303 00:28:59,280 --> 00:29:01,574 Yardımın için teşekkürler. 304 00:29:03,201 --> 00:29:04,243 Eh, sonuçta 305 00:29:05,203 --> 00:29:07,830 yapmasaydım beni öldürtecektin. 306 00:29:13,461 --> 00:29:14,837 Hem zaten… 307 00:29:16,255 --> 00:29:19,133 Sizi bile o adamdan daha çok hak ediyorlar. 308 00:29:30,478 --> 00:29:32,939 Hemen geldiğiniz için sağ olun. 309 00:29:34,857 --> 00:29:36,400 Acil bir durum gibiydi. 310 00:29:38,110 --> 00:29:41,239 Sanırım bana yapılan saldırının arkasında ablam vardı. 311 00:29:46,327 --> 00:29:47,578 Neden öyle düşündün? 312 00:29:48,579 --> 00:29:49,747 Beni görmeye geldi. 313 00:29:52,208 --> 00:29:54,293 Geçmişten bahsetmeye başladı. 314 00:29:55,628 --> 00:29:57,380 Anıları filan yâd etti. 315 00:29:58,965 --> 00:30:00,550 Vedalaşıyordu yani. 316 00:30:02,009 --> 00:30:05,638 -Başka bir şey de olabilir. -Ablamı iyi tanırım Wendy. 317 00:30:09,976 --> 00:30:11,894 Bu konuda ne yapmamızı istersin? 318 00:30:15,940 --> 00:30:17,525 Bu numarayı arayacaksınız. 319 00:30:21,362 --> 00:30:23,489 Şikago'dan gelip icabına bakacak. 320 00:30:34,208 --> 00:30:35,209 Üzüldüm. 321 00:30:37,670 --> 00:30:38,588 Ben de. 322 00:30:40,506 --> 00:30:43,175 O benim ablam ve onu çok seviyorum. 323 00:30:50,266 --> 00:30:51,851 Nelson'ı duydunuz mu? 324 00:30:54,270 --> 00:30:56,397 Camila'nın yaptığını oradan anladım. 325 00:30:57,648 --> 00:30:59,150 İlk emri verdi, 326 00:30:59,233 --> 00:31:03,195 şimdi de ikinci kez denemek için Nelson'dan kurtuldu. 327 00:31:10,786 --> 00:31:12,872 Beni buradan çıkarma işi ne âlemde? 328 00:31:12,955 --> 00:31:13,789 İyi. 329 00:31:15,374 --> 00:31:16,626 Yeterince akladın mı? 330 00:31:17,960 --> 00:31:20,463 Meksika'da gereken herkese para ödenecek. 331 00:31:23,966 --> 00:31:24,967 Ya SDN listesi? 332 00:31:25,801 --> 00:31:26,802 Her şey hazır. 333 00:31:30,139 --> 00:31:33,768 Tekrar vekilim olmanı istiyorum Marty. Meksika'ya dön. Sí? 334 00:31:37,855 --> 00:31:38,940 Tabii. 335 00:31:40,608 --> 00:31:41,609 Güzel. 336 00:31:56,791 --> 00:31:58,459 Merak etme. Bize inandı. 337 00:32:33,327 --> 00:32:34,954 Ben yaşlı bir kadınım 338 00:32:37,581 --> 00:32:39,834 Annemin adını almışım 339 00:32:41,877 --> 00:32:44,463 Kocam da 340 00:32:45,923 --> 00:32:47,800 Yaşını almış bir çocuk… 341 00:32:48,384 --> 00:32:51,971 Bakın kimler aramıza teşrif etmiş. 342 00:32:53,097 --> 00:32:54,598 Rüyalar yıldırım olsaydı… 343 00:32:54,682 --> 00:32:55,850 Geliyor! 344 00:32:57,226 --> 00:32:58,644 Gök gürültüsü de arzu… 345 00:32:58,728 --> 00:33:00,855 Seni deşerim orospu çocuğu! 346 00:33:01,564 --> 00:33:04,275 Bu eski ev yanıp giderdi 347 00:33:05,359 --> 00:33:07,403 Uzun zaman önce 348 00:33:07,486 --> 00:33:09,488 Kesin lan sesinizi. 349 00:33:10,322 --> 00:33:12,700 İkiniz de. Bu çok güzel lan. 350 00:33:13,451 --> 00:33:14,702 Siktiğimin Boyd'u. 351 00:33:15,494 --> 00:33:17,371 Bir melek istiyorum 352 00:33:19,457 --> 00:33:22,001 Montgomery'den uçup gidecek 353 00:33:24,462 --> 00:33:30,551 Eski bir rodeo afişi istiyorum 354 00:33:33,304 --> 00:33:35,473 Tek bir şey ver bana 355 00:33:37,183 --> 00:33:39,769 Tutunabileceğim bir şey 356 00:33:41,437 --> 00:33:43,939 Bu şekilde yaşamak 357 00:33:44,023 --> 00:33:48,360 Zor geliyor bana 358 00:33:56,035 --> 00:33:58,537 Genç bir kızken… 359 00:33:59,038 --> 00:34:00,831 Gerçekten yaptırıyorsun demek. 360 00:34:02,041 --> 00:34:02,875 Nasıl buldun? 361 00:34:05,711 --> 00:34:07,880 Bilmem. Tuhaf. 362 00:34:11,008 --> 00:34:12,259 İyi anlamda mı tuhaf? 363 00:34:15,304 --> 00:34:16,639 Tuhaf anlamında tuhaf. 364 00:34:22,019 --> 00:34:23,270 Kiminle konuşuyorsun? 365 00:34:25,397 --> 00:34:26,398 Hiç kimseyle. 366 00:34:27,733 --> 00:34:29,652 Wyatt'la konuşuyorsun, değil mi? 367 00:34:31,529 --> 00:34:32,363 Evet. 368 00:34:33,823 --> 00:34:35,074 Şu an burada mı? 369 00:34:42,873 --> 00:34:43,707 Evet. 370 00:34:45,751 --> 00:34:46,961 Yanınıza geleyim mi? 371 00:34:49,588 --> 00:34:50,923 Gel tabii. 372 00:34:51,757 --> 00:34:53,551 …zor geliyor bana 373 00:35:03,769 --> 00:35:05,813 Ne diyorsun? Tuhaf mı? 374 00:35:07,481 --> 00:35:08,816 Neden havuzumuz var? 375 00:35:09,817 --> 00:35:11,193 Havuz illaki gerekir. 376 00:35:12,194 --> 00:35:13,696 Şurada gölümüz var. 377 00:35:15,656 --> 00:35:18,492 Zenginlikten bir halt anlamıyorsun. 378 00:35:20,202 --> 00:35:21,579 Belki sen öğretirsin. 379 00:35:21,662 --> 00:35:23,998 Tutunabileceğim bir şey 380 00:35:25,624 --> 00:35:28,002 Bu şekilde yaşamak 381 00:35:28,085 --> 00:35:32,006 Zor geliyor bana 382 00:35:41,098 --> 00:35:42,266 Bilemiyorum Ruth. 383 00:35:43,517 --> 00:35:47,980 Amaç para aklamayı bırakıp temiz bir başlangıç yapmak sanıyordum. 384 00:35:48,063 --> 00:35:51,317 FBI için yaparsan suç sayılmaz. 385 00:35:52,651 --> 00:35:55,738 O şerefsizlere inancın benimkinden çok daha fazla. 386 00:35:57,865 --> 00:36:01,160 Hâlâ davet onayı geliyor. Daha çok masa çıkarır mısın? 387 00:36:01,243 --> 00:36:04,163 -Tabii. Sola koyarız, sahneyi görürler. -Harika. 388 00:36:05,164 --> 00:36:09,084 O yavşakların şansı var ki çalışma etiğiyle doğmuşum. 389 00:36:09,168 --> 00:36:11,128 Onları dinleyeceğiz sadece. 390 00:36:13,005 --> 00:36:13,839 Ya da… 391 00:36:17,301 --> 00:36:19,345 …buradan siktirip gideriz. 392 00:36:21,889 --> 00:36:23,307 Bunu konuşmuştuk. 393 00:36:26,685 --> 00:36:28,479 Er ya da geç öğrenmezler mi? 394 00:36:29,313 --> 00:36:31,941 Cesedi kimse bulamaz. 395 00:36:32,024 --> 00:36:34,652 Hem Marty'nin dediğine göre bu anlaşma olursa 396 00:36:34,735 --> 00:36:37,571 Navarro ortadan kalkacak ve soru soramayacakmış. 397 00:36:46,997 --> 00:36:47,831 Tetiği… 398 00:36:48,916 --> 00:36:50,542 Tetiği çektiğimde 399 00:36:51,252 --> 00:36:54,463 hiçbir şeye anlam veremiyormuş gibi bana bakakaldı. 400 00:36:57,091 --> 00:36:59,760 Güzel. Umarım acıdan kıvranmıştır. 401 00:37:02,846 --> 00:37:05,140 Hayvan öldürmek gibi değildi. 402 00:37:06,600 --> 00:37:08,227 Herif pisliğin tekiydi. 403 00:37:11,605 --> 00:37:12,564 Olsun. 404 00:37:15,567 --> 00:37:19,363 Babamı ve Ben'i öldürdü. 405 00:37:21,365 --> 00:37:23,200 Yine de bir insanı öldürdüm. 406 00:37:25,995 --> 00:37:27,121 Hayır, öldürmedin. 407 00:37:28,622 --> 00:37:29,999 Orada değildin ki. 408 00:37:41,635 --> 00:37:43,887 Merhaba. Herhâlde toplantıya geldiniz. 409 00:37:44,471 --> 00:37:46,307 Herkes arkada… 410 00:37:52,521 --> 00:37:53,689 İyi günler. 411 00:37:53,772 --> 00:37:57,151 Grubunuz salonda buluşuyor. Buyurun… 412 00:38:01,280 --> 00:38:03,324 Camila Navarro Elizondro. 413 00:38:03,407 --> 00:38:07,202 Bunlar, Sorumlu Özel Ajan Clay 414 00:38:07,286 --> 00:38:09,872 ve Genel Direktör Yardımcısı Graves. 415 00:38:10,664 --> 00:38:15,294 Bay Navarro'nun bu akşam nakledileceğini biliyorsunuz. 416 00:38:28,766 --> 00:38:29,933 Selam Harry. 417 00:38:30,017 --> 00:38:31,310 Hayret, Ruth. 418 00:38:33,437 --> 00:38:36,190 Toplantı katılımcıları çeşitlenmeye başladı. 419 00:38:37,399 --> 00:38:39,693 Taşaklıların hepsi toplandı mı? 420 00:38:39,777 --> 00:38:42,905 Ben o şekilde tanımlamazdım ama… 421 00:38:44,948 --> 00:38:45,783 Evet. 422 00:38:46,283 --> 00:38:49,495 Bunlar Rachel Garrison ve Ruth Langmore. 423 00:38:49,578 --> 00:38:53,832 Bunlar Ajan Clay ve Graves, bu da Camila Elizondro. 424 00:38:53,916 --> 00:38:57,669 Ruth ve Rachel, Missouri Belle'in operasyonlarını devralacaklar 425 00:38:57,753 --> 00:38:59,880 ve görevimizi gayet iyi biliyorlar. 426 00:39:01,757 --> 00:39:05,094 Hatta Ruth'a protokolleri bizzat öğrettim. 427 00:39:07,012 --> 00:39:09,640 Başlamadan önce şunu söyleyeyim, 428 00:39:09,723 --> 00:39:14,144 ortağımın çalıştığı son FBI ajanı onun hayatını sikip atmıştı. 429 00:39:14,228 --> 00:39:15,396 Onu bağımlı yaptı. 430 00:39:16,021 --> 00:39:17,022 O yüzden 431 00:39:17,523 --> 00:39:21,819 oturup bu sıçtığımın mevzularını konuşmadan önce bir özür istiyoruz. 432 00:39:27,074 --> 00:39:29,952 Federal Soruşturma Bürosu adına 433 00:39:30,035 --> 00:39:33,080 size yaptığımız muameleden ötürü özür dilerim. 434 00:39:36,250 --> 00:39:37,960 Sağ olun, teşekkür ederim. 435 00:39:40,462 --> 00:39:46,260 Bunlar iş birliği yapan tanıklar olarak kovuşturmadan muaf olduğunuzu 436 00:39:46,844 --> 00:39:48,595 garantileyen belgeler. 437 00:39:49,805 --> 00:39:55,686 Bayan Elizondro, sizinle anlaşmamız sözlü ama bağlayıcı olacak. 438 00:40:02,693 --> 00:40:03,861 Oturalım mı? 439 00:40:32,973 --> 00:40:34,308 Kutlamak için erken. 440 00:40:50,240 --> 00:40:52,534 Sam? Ne yapıyorsun? 441 00:40:53,994 --> 00:40:54,995 Şey… 442 00:40:56,872 --> 00:41:00,542 -Kuzey Carolina'ya taşınıyorum. -Evet, görüyorum. 443 00:41:01,168 --> 00:41:03,045 Annalise iyi bir fikir, diyor. 444 00:41:06,215 --> 00:41:08,550 Bana minnettar olmayı öğretebilirmiş. 445 00:41:10,928 --> 00:41:13,388 Eminim sana birçok şeyi severek öğretir. 446 00:41:16,058 --> 00:41:17,059 Peki o zaman… 447 00:41:19,811 --> 00:41:20,687 Sanırım şimdi… 448 00:41:21,730 --> 00:41:23,023 Veda vakti. 449 00:41:23,106 --> 00:41:23,941 Evet. 450 00:41:27,319 --> 00:41:28,987 Beni hep kolladın, sağ ol. 451 00:41:44,545 --> 00:41:49,424 Sam konusunda tebrikler. En azından bir kayıp ruhu kurtarabildin. 452 00:41:49,967 --> 00:41:51,385 Ne istiyorsun Wendy? 453 00:41:53,345 --> 00:41:55,556 -Kavga etmeye gelmedim. -Niye geldin? 454 00:41:57,683 --> 00:42:02,354 Vakfımız, Ben'i bulmaya adanmış siteye son derece cömert bir bağışta bulundu. 455 00:42:02,854 --> 00:42:08,235 O bulunana kadar süresiz olarak yüklü bir aylık bağlanacak. 456 00:42:10,153 --> 00:42:11,697 Başında sen ol istiyorum. 457 00:42:13,156 --> 00:42:15,576 Böylece işine devam edebilirsin. 458 00:42:15,659 --> 00:42:18,328 Ya da uygun gördüğün başka bir işe. 459 00:42:23,750 --> 00:42:24,918 Hoşça kal Wendy. 460 00:42:27,087 --> 00:42:28,088 İyi yolculuklar. 461 00:42:30,716 --> 00:42:32,551 İstediğin her şeyi elde ettin. 462 00:42:34,261 --> 00:42:37,681 Herkesin gözünde acılı bir babasın. Paran da var. 463 00:42:38,181 --> 00:42:40,142 Kilisende statü sahibisin. 464 00:42:41,685 --> 00:42:43,437 Ama artık beni incitemezsin. 465 00:42:47,649 --> 00:42:49,443 Kendinle övünüyorsundur. 466 00:42:51,194 --> 00:42:52,279 Hiç alakası yok. 467 00:43:06,293 --> 00:43:07,127 Merhaba. 468 00:43:07,669 --> 00:43:08,754 Merhaba. 469 00:43:09,379 --> 00:43:10,213 Selam. 470 00:43:13,050 --> 00:43:14,801 Charlotte, ne güzel olmuşsun. 471 00:43:16,428 --> 00:43:17,429 Bir dönsene. 472 00:43:23,143 --> 00:43:24,144 Selam anne. 473 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 Merhaba. 474 00:43:31,318 --> 00:43:32,444 Giyineyim. 475 00:43:41,870 --> 00:43:42,954 İzninizle. 476 00:43:48,919 --> 00:43:49,961 Katılım iyi. 477 00:43:50,045 --> 00:43:51,088 Tebrikler. 478 00:43:52,547 --> 00:43:53,757 Vazgeçen var mı? 479 00:43:53,840 --> 00:43:57,636 Hiç kimse vazgeçmedi, üstelik hâlâ talep alıyoruz. 480 00:43:58,303 --> 00:44:01,223 Burası âdeta yeni basılmış para kokuyor. 481 00:44:01,306 --> 00:44:03,600 Son eklenenlerin çoğu yerli mi? 482 00:44:03,684 --> 00:44:04,851 Birkaçı. 483 00:44:05,477 --> 00:44:09,314 Ama Rust Belt bölgesinden de ciddi bir katılım var. 484 00:44:10,148 --> 00:44:12,901 Birkaç isim ver de keyfim yerine gelsin. 485 00:44:12,984 --> 00:44:17,197 DeGroot, Bedwell, Militti, Findley. 486 00:44:19,282 --> 00:44:22,786 -Yani hiçbir şey bizi yıkamaz. -Resmen bir taç giyme töreni. 487 00:44:25,664 --> 00:44:27,082 Schafer burada mı? 488 00:44:27,165 --> 00:44:30,419 Evet, aşağıda yirmibir masasında şansını deniyor. 489 00:44:47,561 --> 00:44:49,104 Bir saniye gelir misin? 490 00:45:02,451 --> 00:45:04,703 Sessiz sedasız çıksan iyi olur. 491 00:45:06,204 --> 00:45:07,706 Neden söz ediyorsun? 492 00:45:08,874 --> 00:45:14,212 Michigan ve Wisconsin'deki çalışanlarımıza oy makinelerini çekmelerini söyledik. 493 00:45:16,715 --> 00:45:17,966 Bunu yapamazsın. 494 00:45:18,049 --> 00:45:19,176 Oldu bile. 495 00:45:19,843 --> 00:45:24,973 Vakfın başlamadan bitsin istemiyorsan bu kurulda bana ihtiyacın var. 496 00:45:25,056 --> 00:45:26,683 Yapma Randall. 497 00:45:26,767 --> 00:45:28,268 Üst katı gördün mü? 498 00:45:28,351 --> 00:45:32,731 Ayrıca haberin olsun, FBI'daki yakın dostlarımızla konuştuk. 499 00:45:33,231 --> 00:45:35,734 İlk yolsuzlukla mücadele ortaklığımız olacak bu. 500 00:45:36,318 --> 00:45:38,278 Senin de başın yanar Wendy Byrde. 501 00:45:38,361 --> 00:45:40,322 Bunun önlemini aldık bile. 502 00:45:40,405 --> 00:45:42,532 "Değişim evde başlar." 503 00:45:42,616 --> 00:45:46,161 "Kendi evimizi temizliyoruz" falan filan. Bu işleri bilirsin. 504 00:45:47,162 --> 00:45:48,705 Bunu yapmak istemezsin. 505 00:45:49,915 --> 00:45:50,957 İstiyorum ama. 506 00:45:51,666 --> 00:45:56,087 Ben olmazsam SDN listesinden kimseyi çıkarma şansın yok. 507 00:45:57,631 --> 00:45:58,632 Farkındayım. 508 00:46:25,909 --> 00:46:26,743 Kalk. 509 00:46:28,119 --> 00:46:29,371 Ne oluyor? 510 00:46:29,454 --> 00:46:30,956 Nakledileceksin. 511 00:46:31,706 --> 00:46:34,292 -Nereye? -Nakledileceksin işte. 512 00:46:34,376 --> 00:46:35,418 Ellerini ver. 513 00:46:39,464 --> 00:46:40,882 Nereye götürüyorsunuz? 514 00:46:44,970 --> 00:46:45,971 Gidelim. 515 00:46:49,975 --> 00:46:51,810 Nereye götürdüğünüzü söyleyin. 516 00:46:59,150 --> 00:47:02,571 KUMARHANE MISSOURI BELLE 517 00:47:06,741 --> 00:47:08,076 -Bu sana. -Teşekkürler. 518 00:47:12,581 --> 00:47:13,582 Hazır mısın? 519 00:47:17,919 --> 00:47:19,129 Özleyecek misin? 520 00:47:23,550 --> 00:47:24,968 Mağaraları özleyeceğim. 521 00:47:26,428 --> 00:47:28,889 Belki bir de cırcırböceklerini. 522 00:47:30,432 --> 00:47:32,017 Buddy'ye yakın olmayı da. 523 00:47:35,061 --> 00:47:36,479 Sen özleyecek misin? 524 00:47:41,568 --> 00:47:42,944 Dürüst olmak gerekirse… 525 00:47:46,072 --> 00:47:47,866 …bittiğine inanamıyorum. 526 00:47:55,373 --> 00:47:57,042 Şikago'ya döndüğümüzde 527 00:47:58,126 --> 00:48:00,837 Portillo's'ta çikolatalı milkshake içer miyiz? 528 00:48:03,131 --> 00:48:05,050 Sormana gerek var mı? 529 00:48:07,552 --> 00:48:10,680 Jack, Jenny için birkaç limon daha lazım. 530 00:48:10,764 --> 00:48:12,849 Jonah, vay be. 531 00:48:12,933 --> 00:48:15,685 Takım elbiseyle koca herife benzemişsin. 532 00:48:17,687 --> 00:48:20,315 İstersen burada her zaman işin hazır. 533 00:48:21,566 --> 00:48:24,319 Aslında yasal işlere dönmeyi düşünüyorum. 534 00:48:25,779 --> 00:48:27,656 En azından liseyi bitirene dek. 535 00:48:27,739 --> 00:48:28,782 Al bakalım Ruth. 536 00:48:30,241 --> 00:48:31,076 Eh… 537 00:48:32,160 --> 00:48:33,662 Güzel plan. 538 00:48:43,838 --> 00:48:46,049 Şikago'da oturacağınız yer belli mi? 539 00:48:46,591 --> 00:48:49,260 Kuzey banliyölerini düşündük ama sanırım… 540 00:48:49,344 --> 00:48:51,888 -Kuzeyi düşünen kendisi… -Buradasınız demek. 541 00:48:52,931 --> 00:48:55,392 -Merhaba. -Hayırlı olsun diyelim. 542 00:48:55,475 --> 00:48:56,559 -Evet. -Hepimize. 543 00:48:56,643 --> 00:48:57,644 Şerefe. 544 00:48:58,812 --> 00:49:00,605 Çok etkileyici. 545 00:49:01,481 --> 00:49:02,649 Bu daha başlangıç. 546 00:49:06,069 --> 00:49:07,529 Burada olmana sevindim. 547 00:49:09,739 --> 00:49:13,910 Oğlumun öldüğü gün giderek daha çok kafama takılıyor. 548 00:49:15,412 --> 00:49:17,163 Anlam vermeye çalışıyorum. 549 00:49:18,164 --> 00:49:21,751 O günle ilgili hatırladığın tuhaf bir şey var mı? 550 00:49:22,585 --> 00:49:24,421 Aklıma bir şey gelmiyor. 551 00:49:25,422 --> 00:49:27,132 Sormamın sebebi şu… 552 00:49:28,675 --> 00:49:31,678 O gün ofisinde oğlumdan bahsettiğimde 553 00:49:33,179 --> 00:49:34,806 gerildin sanki. 554 00:49:37,100 --> 00:49:38,101 Öyle mi? 555 00:49:39,269 --> 00:49:40,729 Nedenini hiç bilmiyorum. 556 00:49:43,273 --> 00:49:46,901 -O gün öğleden sonra görüştünüz, değil mi? -Sabah. 557 00:49:48,319 --> 00:49:49,446 O gece beni arayıp 558 00:49:49,529 --> 00:49:52,657 hisse senedi opsiyonu konusunda anlaştığınızı söyledi. 559 00:49:53,867 --> 00:49:54,743 Doğru. 560 00:49:54,826 --> 00:49:58,913 Düşünmek için zamana ihtiyacım vardı ve o gece telefonda konuştuk. 561 00:50:01,499 --> 00:50:03,043 O gece neredeydin? 562 00:50:04,461 --> 00:50:07,756 Marty ve Wendy'yle yemek yedik, sonra da eve gittim. 563 00:50:09,716 --> 00:50:11,885 Onu yemekten sonra mı aradın? 564 00:50:11,968 --> 00:50:12,802 Evet. 565 00:50:14,804 --> 00:50:17,265 Çünkü seninle görüşecekmiş gibi konuştu. 566 00:50:18,641 --> 00:50:20,477 Hayır, çok geç olmuştu. 567 00:50:21,394 --> 00:50:22,937 Yalan mı söyledi yani? 568 00:50:23,021 --> 00:50:25,899 Tabii ki hayır. Bir yanlış anlaşılma olmuş. 569 00:50:25,982 --> 00:50:26,816 Tabii. 570 00:50:30,779 --> 00:50:32,322 Beni çok dikkatli dinle. 571 00:50:34,908 --> 00:50:38,953 Kardeşimin yerine geçmek üzereyim. İşimizi biliyorsun. 572 00:50:40,705 --> 00:50:43,458 Bu senin için korkutucu olmalı. 573 00:50:45,794 --> 00:50:52,258 Oğlumun öldüğü gün hakkında henüz bana söylemediğin bir şey biliyorsan 574 00:50:53,843 --> 00:50:57,138 bu seferlik seni affederim. 575 00:51:00,975 --> 00:51:02,519 Ama daha sonra 576 00:51:02,602 --> 00:51:05,688 şimdi söylemediğin bir şey olduğunu öğrenecek olursam 577 00:51:06,439 --> 00:51:07,273 o zaman… 578 00:51:09,567 --> 00:51:13,404 …amından çenene kadar deştiririm seni. 579 00:51:28,503 --> 00:51:29,921 Ruth Langmore yaptı. 580 00:51:32,799 --> 00:51:35,593 Buradaki kız mı? Kumarhanedeki? 581 00:51:37,428 --> 00:51:38,805 Javi kuzenini öldürmüş. 582 00:51:39,347 --> 00:51:42,142 Onu ofisime kadar takip edip vurdu. 583 00:51:43,017 --> 00:51:43,935 Üzgünüm. 584 00:51:44,853 --> 00:51:47,647 Ne yapacağımı bilemedim. Güvenlik… 585 00:51:49,357 --> 00:51:51,484 Güvenlik şefim cesedi halletti. 586 00:51:51,985 --> 00:51:53,403 Çok üzgünüm. 587 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 Biliyor muydunuz? 588 00:51:54,571 --> 00:51:56,698 -Kimseye söylemedim. -Tabii ki hayır. 589 00:51:57,198 --> 00:51:58,950 Çok korkmuştum. Ben… 590 00:52:00,910 --> 00:52:02,704 Öldürüleceğimden emindim. 591 00:52:23,808 --> 00:52:25,435 O kızla yakınsınız. 592 00:52:36,487 --> 00:52:38,323 Bardaki sarışını görüyor musun? 593 00:52:41,910 --> 00:52:43,328 Onu uyarırsanız, 594 00:52:45,038 --> 00:52:48,499 birinin beni takip ettiğini bile hissedersem… 595 00:52:52,086 --> 00:52:53,796 …hepinizi öldürürüm. 596 00:52:58,259 --> 00:52:59,093 Şimdi… 597 00:53:01,095 --> 00:53:02,597 …şu çocuklar var ya? 598 00:53:05,099 --> 00:53:08,811 Anne babaları sarışınla göz göze bile gelecek olursa… 599 00:53:31,125 --> 00:53:32,126 Üzgünüm. 600 00:54:04,659 --> 00:54:06,869 -Ne bok yiyeceğiz şimdi? -Bilmiyorum. 601 00:54:06,953 --> 00:54:07,954 Pekâlâ. 602 00:54:09,247 --> 00:54:11,124 Pekâlâ, bunu halledebiliriz. 603 00:54:12,834 --> 00:54:13,668 Hallederiz. 604 00:54:13,751 --> 00:54:16,879 Navarro'nun suikastçısını arayıp Camila'yı öldürtürüz. 605 00:54:17,505 --> 00:54:20,425 Fark etmez. Navarro'yu naklediyorlar. Sağ kalamaz. 606 00:54:20,508 --> 00:54:23,344 FBI'ı arayalım. Nakli iptal etmelerini isteyelim. 607 00:54:24,137 --> 00:54:28,266 Ya sonra? Schafer'ı kaybettik, Navarro'yu SDN listesinden sildiremeyiz. 608 00:54:30,727 --> 00:54:31,644 Marty. 609 00:54:34,355 --> 00:54:35,857 İlla söyletecek misin? 610 00:54:38,192 --> 00:54:41,029 Ne yapmaya çalışırsak çalışalım intihar olacak. 611 00:54:43,740 --> 00:54:46,326 Buradaymışsınız. İnsanlar sizi soruyor. 612 00:54:47,327 --> 00:54:48,328 Tamam. 613 00:54:51,289 --> 00:54:52,498 -Teşekkürler. -İşte. 614 00:54:55,918 --> 00:54:59,672 Boktan konuşmalar başlamadan uzayacağım sanırım. 615 00:55:00,673 --> 00:55:04,635 Soğuk pizzamı sakın bitirme yoksa senden sonsuza dek nefret ederim. 616 00:55:05,762 --> 00:55:06,804 Tamamdır. 617 00:55:08,723 --> 00:55:09,724 Dikkatli sür. 618 00:55:24,197 --> 00:55:25,156 Çok teşekkürler. 619 00:55:25,239 --> 00:55:26,240 Evet. 620 00:55:28,451 --> 00:55:31,245 -Adamı göremiyorum. Sen? -Yüzüme bak. Bana bak. 621 00:55:38,461 --> 00:55:39,462 Konuş benimle. 622 00:55:42,632 --> 00:55:44,342 Seni kaybetmekten korkuyorum. 623 00:55:46,928 --> 00:55:48,388 Kaybetmeyeceksin. 624 00:55:54,811 --> 00:55:56,771 Ya bu çok ağır gelirse? 625 00:56:01,567 --> 00:56:02,610 Gelmeyecek. 626 00:56:20,336 --> 00:56:22,463 Hayır, sürücü tarafı temiz. 627 00:56:25,425 --> 00:56:26,592 Nereye gidiyoruz? 628 00:56:27,510 --> 00:56:28,803 Çişim geldi. 629 00:56:44,068 --> 00:56:45,278 Benim yerime de yap. 630 00:56:59,834 --> 00:57:02,211 Gel hadi. Gelsene. 631 00:57:02,295 --> 00:57:05,923 Yaklaşık bir kilometre ötede bir araba var. 632 00:57:08,050 --> 00:57:09,594 Seni bir uçağa götürecek. 633 00:57:10,595 --> 00:57:11,596 Hadi. 634 00:57:20,897 --> 00:57:22,023 Yok bir şey. 635 00:58:18,538 --> 00:58:19,956 Ben Memur Silva. 636 00:58:20,456 --> 00:58:23,417 Bir memur öldürüldü. Firarî mahkûm tarafından. 637 00:59:41,412 --> 00:59:42,413 Merhaba? 638 01:00:28,959 --> 01:00:30,336 Nasıl öğrendin? 639 01:00:34,840 --> 01:00:36,258 Clare Shaw söyledi. 640 01:00:53,442 --> 01:00:54,944 Pişman değilim. 641 01:00:57,196 --> 01:01:01,409 Oğlun cani bir kancıktı. 642 01:01:04,870 --> 01:01:07,331 Şimdi kime çektiğini anladım. 643 01:01:34,900 --> 01:01:35,818 Hadi… 644 01:01:36,527 --> 01:01:38,863 Ne sikim yapacaksan yap artık lan! 645 01:03:20,673 --> 01:03:21,590 Seni seviyorum. 646 01:03:22,925 --> 01:03:23,843 Seni seviyorum. 647 01:04:51,305 --> 01:04:52,306 Marty? 648 01:05:16,830 --> 01:05:20,250 İzinsiz girdiğim için özür dilerim. Bu oğlanı arıyordum. 649 01:05:20,334 --> 01:05:24,505 Ama bilginiz olsun, bulunca hemen alıp çıktım. 650 01:05:26,799 --> 01:05:28,258 Haddimi aşmak istemem. 651 01:05:32,805 --> 01:05:34,181 Önemli bir gece galiba. 652 01:05:34,848 --> 01:05:35,849 Ne istiyorsun? 653 01:05:39,728 --> 01:05:41,313 İşimi yapamadım. 654 01:05:44,149 --> 01:05:47,027 Dört yıl hayalini kurduğum her şeyi elde edip 655 01:05:47,111 --> 01:05:49,488 Şikago Emniyetine döndükten sonra 656 01:05:50,948 --> 01:05:53,367 sizi bir türlü aklımdan çıkaramadım. 657 01:05:56,203 --> 01:05:57,871 Sonra düşünmeye başladım… 658 01:05:59,915 --> 01:06:01,125 Bu arkadaşı. 659 01:06:06,672 --> 01:06:09,258 Kurabiye kavanozunu niye doldurmazsın ki? 660 01:06:11,051 --> 01:06:12,845 Onu niye bir çocuğa verirsin? 661 01:06:14,888 --> 01:06:16,348 Ama bir dakika. 662 01:06:17,725 --> 01:06:22,146 Çocuk senin kardeşini seviyordu. Kardeşin kaçıp keçi yetiştirmek istiyordu. 663 01:06:22,229 --> 01:06:23,147 Ben de… 664 01:06:25,274 --> 01:06:29,153 …kurabiye kavanozunun içinde ne olduğunu bulmaya kafayı taktım. 665 01:06:30,821 --> 01:06:32,114 Kurabiye değilse ne? 666 01:06:35,701 --> 01:06:37,369 Cevabı biliyor musunuz? 667 01:06:41,123 --> 01:06:42,124 Kanıt. 668 01:06:43,459 --> 01:06:47,504 DNA. Parçalar, kemikler, hatta belki dişlerden bahsediyoruz. 669 01:06:48,630 --> 01:06:52,509 Krematoryumunuz fi tarihinden kalmış herhâlde. 670 01:06:54,928 --> 01:06:56,889 -Para veririz. -Ne istersen. 671 01:06:56,972 --> 01:06:58,223 Paranızı istemiyorum. 672 01:06:58,307 --> 01:06:59,641 Fiyatını söyle. 673 01:06:59,725 --> 01:07:04,063 Hayatını değiştirebilirsin. İstediğin kişinin hayatını değiştirirsin. 674 01:07:04,980 --> 01:07:08,192 -Sizin paranız uğursuz. -Ama bizim olmayacak ki. 675 01:07:08,734 --> 01:07:10,277 Senin olacak. 676 01:07:10,778 --> 01:07:12,696 Para nereden geldiğini bilmez. 677 01:07:14,114 --> 01:07:15,616 Anlamıyorsunuz, değil mi? 678 01:07:18,827 --> 01:07:22,706 Kazanamayacaksınız. Yeni Koch'lar, Kennedy'ler olamayacaksınız 679 01:07:22,790 --> 01:07:25,876 ya da kendinizi hangi kraliyetten sanıyorsanız artık. 680 01:07:29,922 --> 01:07:31,632 Dünyada işler öyle yürümüyor. 681 01:07:33,425 --> 01:07:34,593 Ne zamandan beri? 682 01:09:48,227 --> 01:09:52,397 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya