1
00:00:06,131 --> 00:00:09,884
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:40,915 --> 00:00:43,626
Tanrım, bayılıyorum bu sese.
3
00:00:50,508 --> 00:00:52,260
Yarın FBI'a hazırız.
4
00:00:52,343 --> 00:00:53,553
Şahane.
5
00:00:56,431 --> 00:00:57,766
Nabızları nasıl?
6
00:01:00,143 --> 00:01:02,103
Sevecen oldukları görülmüş mü?
7
00:01:03,730 --> 00:01:05,356
Gelecekler işte.
8
00:01:06,608 --> 00:01:07,817
Doğru.
9
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
48 saat daha var.
10
00:01:16,117 --> 00:01:18,078
Öğleden sonra nakliyecileri arıyorum.
11
00:01:18,787 --> 00:01:21,122
Fark etmez. Jonah'yla ben toplandık.
12
00:01:24,793 --> 00:01:26,002
Şaka için erken mi?
13
00:01:26,086 --> 00:01:28,129
-Evet. Epey.
-Peki.
14
00:01:30,965 --> 00:01:34,260
Mavi Kedi'nin duvarında
eski bir yüzlük destesi bulduk.
15
00:01:34,344 --> 00:01:37,305
-Gerçekten mi?
-Bir gün biri bulsun diye bıraktık.
16
00:01:37,931 --> 00:01:42,102
-İncil'in içine koyduk.
-Uzun süre bulunmayacağı kesin.
17
00:01:48,274 --> 00:01:49,859
Belle'in güvertesi ne âlemde?
18
00:01:51,277 --> 00:01:56,741
Müthiş. Rezervasyonlara yetişmek için
masa sayımızı iki katına çıkardık.
19
00:02:00,078 --> 00:02:02,038
İstemiyorsan gelmeyebilirsin.
20
00:02:06,459 --> 00:02:07,752
-Baba!
-Marty!
21
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
Sen yapar mısın?
22
00:05:25,450 --> 00:05:27,201
Burada ünlüsünüz.
23
00:05:28,870 --> 00:05:29,787
Nasıl?
24
00:05:30,330 --> 00:05:32,832
ABD Ordusu, Lagunas yerleşkesini bastı.
25
00:05:34,042 --> 00:05:37,295
ABD'nin gücünü
onların düşmanlarının üstüne saldınız.
26
00:05:37,378 --> 00:05:38,212
Şerefe.
27
00:05:42,467 --> 00:05:44,552
Dayım Şikagolu olduğunuzu söyledi.
28
00:05:45,261 --> 00:05:47,263
Lütfen hiçbir şey değişmedi deyin.
29
00:05:49,098 --> 00:05:51,434
Uzun süredir orada yaşamıyoruz.
30
00:05:52,310 --> 00:05:54,604
Wendy, Marty. Bu, Javier.
31
00:05:55,188 --> 00:05:57,857
Javi. Kız kardeşimin oğlu.
32
00:05:57,940 --> 00:06:00,193
Şikago'da işletme okudu.
33
00:06:00,276 --> 00:06:01,152
LU.
34
00:06:01,778 --> 00:06:02,695
İyi okuldur.
35
00:06:02,779 --> 00:06:03,905
Eh işte.
36
00:06:04,947 --> 00:06:06,824
Ama şehir merkezinde.
37
00:06:08,409 --> 00:06:12,580
Çok özledim.
Yakında iş için Şikago'ya döneceğim.
38
00:06:12,663 --> 00:06:16,167
İş derken şişe açtırmayı
ve hayat kadınlarını kastediyorsan…
39
00:06:17,960 --> 00:06:19,504
Sana her şeyi bildiririm.
40
00:06:21,381 --> 00:06:22,215
Evet…
41
00:06:23,633 --> 00:06:25,093
Darlene Snell.
42
00:06:27,470 --> 00:06:28,638
Planınız nedir?
43
00:06:34,644 --> 00:06:35,478
Nasıl yani?
44
00:06:38,189 --> 00:06:40,483
-Adını doğru söyledim, değil mi?
-Evet.
45
00:06:41,025 --> 00:06:42,235
Güya ortağımızken
46
00:06:43,152 --> 00:06:46,864
Del'i öldürüp
ürünümüze zehir katan haşhaş çiftçisi.
47
00:06:47,824 --> 00:06:50,827
Adını doğru söyledin de
neyi kastettiğini anlamadım.
48
00:06:51,327 --> 00:06:53,037
Helen, ölmeden önce
49
00:06:53,538 --> 00:06:56,666
kadının yeniden haşhaş ekmeyi
planladığını söyledi.
50
00:06:58,000 --> 00:07:02,004
-Kumarhanemizin yakınında.
-Küçük dertler yeğenimi üzüyor.
51
00:07:02,964 --> 00:07:04,382
Hocam iyiydi.
52
00:07:05,091 --> 00:07:07,427
İtibar kaybı her şeyin kaybıdır, derdi.
53
00:07:07,927 --> 00:07:11,431
Bu yüzden Marty'ye
onu durdurma görevi verildi, değil mi?
54
00:07:13,808 --> 00:07:15,393
Evet. Çalışıyoruz.
55
00:07:16,811 --> 00:07:18,187
Bitireceğiz.
56
00:07:20,523 --> 00:07:23,443
Güzel. Şimdi izninle
57
00:07:23,943 --> 00:07:25,987
konuşmamız gereken şeyler var.
58
00:07:28,322 --> 00:07:29,323
Buyurun.
59
00:07:44,464 --> 00:07:47,717
Yeğenim sabırsız.
60
00:07:49,051 --> 00:07:51,471
Bu nesil böyle.
61
00:07:54,557 --> 00:07:59,353
Şu çılgın meselede
Darlene'i görmezden gelebiliriz, o…
62
00:07:59,437 --> 00:08:01,731
Hayır. Onu yapmanız lazım.
63
00:08:03,816 --> 00:08:07,695
En büyük tehdit
daima içeriden gelir Marty, unutma.
64
00:08:09,405 --> 00:08:12,158
Yeğenim işletme okuyunca
daha ihtiyatlı olur demiştim
65
00:08:12,241 --> 00:08:14,285
ama üstüme geliyor,
66
00:08:15,036 --> 00:08:16,787
açığımı arıyor.
67
00:08:17,622 --> 00:08:19,916
Bir zayıflık hissederse
68
00:08:20,500 --> 00:08:21,834
hamle yapmaya çalışır.
69
00:08:23,544 --> 00:08:24,587
Nasıl bir hamle?
70
00:08:25,171 --> 00:08:26,380
Beni öldürür.
71
00:08:28,216 --> 00:08:29,050
Sizi de.
72
00:08:30,218 --> 00:08:33,095
Benim için önemli gördüğü herkesi.
73
00:08:33,179 --> 00:08:36,057
Bu yüzden
şimdi konuşacaklarımızı öğrenmemeli.
74
00:08:44,815 --> 00:08:46,901
Tanrı'nın bildikleri baki Wendy.
75
00:08:51,864 --> 00:08:53,741
Nüfuzunuzu kullanarak
76
00:08:54,909 --> 00:08:56,619
ayrılmamı sağlayacaksınız.
77
00:09:00,373 --> 00:09:02,208
Bu tam olarak ne demek?
78
00:09:04,418 --> 00:09:06,629
İşimden ayrılacağım.
79
00:09:07,421 --> 00:09:10,633
Tutuklanma veya suikast riskim olmayacak.
80
00:09:12,260 --> 00:09:16,597
Çocuklarıma bir şirketler imparatorluğu
kuracağınız ABD'ye
81
00:09:16,681 --> 00:09:18,933
özgürce gidip gelebileceğim.
82
00:09:19,016 --> 00:09:20,518
Üzgünüm, bu imkânsız.
83
00:09:22,353 --> 00:09:25,773
-Lütfen o kelimeyi kullanma Wendy.
-Başka ne denir ki?
84
00:09:25,856 --> 00:09:26,899
Bence…
85
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
Bence Wendy'nin kastettiği şu…
86
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
FBI, kendisine avantaj sağlamayan
87
00:09:33,864 --> 00:09:36,784
hiçbir anlaşma yapmaz.
88
00:09:36,867 --> 00:09:39,245
Bazı tavizler vermem gerek, farkındayım.
89
00:09:39,328 --> 00:09:40,913
-Taviz mi?
-Evet.
90
00:09:44,792 --> 00:09:46,168
Taviz.
91
00:09:48,754 --> 00:09:51,424
Yaptığınız tam olarak
bu değil miydi Wendy?
92
00:09:52,717 --> 00:09:54,594
Vakfınızla?
93
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
Markayla?
94
00:09:59,432 --> 00:10:03,394
Ne yani? Kendinizi toplumun
ileri gelenlerinden yapabiliyorsunuz
95
00:10:03,477 --> 00:10:05,646
ama beni yapmayacak mısınız?
96
00:10:05,730 --> 00:10:10,151
Yalnız şu var, biz dünyadaki
tüm en çok arananlar listelerinde olan
97
00:10:10,234 --> 00:10:14,113
dünyaca tanınmış kartel liderleri değiliz.
98
00:10:15,239 --> 00:10:18,868
Yani… Bunu yaparsanız
bana karşı sorumluluğunuz kalmaz.
99
00:10:20,578 --> 00:10:21,829
Üzgünüm,
100
00:10:23,247 --> 00:10:24,290
bu…
101
00:10:26,500 --> 00:10:27,668
…yapılamaz.
102
00:10:27,752 --> 00:10:30,087
O zaman neden hâlâ hayattasınız?
103
00:10:31,797 --> 00:10:33,174
İstediğim bu.
104
00:10:39,096 --> 00:10:40,931
Sizi bu yüzden seçtim.
105
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
Lütfen gidip partinin tadını çıkarın.
106
00:10:47,188 --> 00:10:49,815
Sırf yengece
10.000 dolardan fazla harcadım.
107
00:11:43,285 --> 00:11:44,328
Buyurun?
108
00:11:46,163 --> 00:11:48,708
Birini bekliyorum.
109
00:11:57,174 --> 00:11:59,385
Burada hizmetçiydin sen.
110
00:12:02,304 --> 00:12:05,224
Sen siktiri çekip
son ödememi yapmayana kadar.
111
00:12:06,225 --> 00:12:08,185
Misafirlerimin çoğunu soydun.
112
00:12:09,395 --> 00:12:13,816
Keşke makyaj çantanı da çalsaymışım.
İkimizin de günü bok olmazdı.
113
00:12:15,943 --> 00:12:17,570
Şerifi arıyorum.
114
00:12:31,792 --> 00:12:32,710
Bay Benton.
115
00:12:33,669 --> 00:12:36,589
-Siz Bayan Langmore olmalısınız.
-Evet. Merhaba.
116
00:12:36,672 --> 00:12:37,840
Stan Benton.
117
00:12:37,923 --> 00:12:40,593
Lorna, bir mahzuru yoksa
ofisini kullanacağız.
118
00:12:41,385 --> 00:12:42,595
Tabii, olur.
119
00:12:47,933 --> 00:12:49,935
Sadece kavramaya çalışıyorum.
120
00:12:50,519 --> 00:12:52,062
Yok, anlıyorum.
121
00:12:52,605 --> 00:12:57,818
Burayı 450.000 dolara
peşin almayı mı teklif ediyorsunuz?
122
00:13:00,154 --> 00:13:01,238
Gördüğünüz gibi
123
00:13:01,322 --> 00:13:04,742
First Osage Bankası'ndan
işletme kredim onaylandı.
124
00:13:06,452 --> 00:13:07,578
İyi bir teklif.
125
00:13:08,537 --> 00:13:10,539
Evet, çok iyi bir teklif.
126
00:13:12,374 --> 00:13:13,250
Evet?
127
00:13:20,090 --> 00:13:21,258
Tanrım.
128
00:13:22,510 --> 00:13:24,470
Anılar zihnime doluştu.
129
00:13:25,638 --> 00:13:26,806
Elbette.
130
00:13:26,889 --> 00:13:30,601
Yani, çocuklarım
buralarda koşuşturarak büyüdü.
131
00:13:31,268 --> 00:13:32,186
Tabii.
132
00:13:33,229 --> 00:13:35,773
Lorna'nın çocukları bile
burada büyüdü yahu.
133
00:13:38,484 --> 00:13:42,196
Eminim her biri insan türünün gururudur
134
00:13:44,031 --> 00:13:46,742
ama bir durgunluk yaşıyorsunuz
135
00:13:46,826 --> 00:13:49,370
ve piyasanın %10 üstünü teklif ediyorum.
136
00:13:49,870 --> 00:13:51,455
Evet, biliyorum. Sadece…
137
00:13:51,539 --> 00:13:52,706
Şöyle yapsak?
138
00:13:53,290 --> 00:13:56,794
Teftişlerden vazgeçsem ve el sıkışsak?
139
00:14:04,885 --> 00:14:05,803
Neden?
140
00:14:06,929 --> 00:14:07,805
Neden mi?
141
00:14:09,348 --> 00:14:11,267
Neden Lazy-O'yu istiyorsunuz?
142
00:14:12,935 --> 00:14:15,229
Çünkü duygusallığım tutuyor.
143
00:14:15,312 --> 00:14:18,983
Dikkat eksikliğim var
ve yeni bir şey lazım.
144
00:14:20,025 --> 00:14:20,901
Fark eder mi?
145
00:14:23,070 --> 00:14:24,530
Biraz. Evet.
146
00:14:34,874 --> 00:14:37,084
Bu kasabadan bir parça istiyorum.
147
00:14:38,085 --> 00:14:40,170
Şehirliler tatile geldiklerinde
148
00:14:40,754 --> 00:14:42,756
gördükleri yüz olmak istiyorum.
149
00:14:43,549 --> 00:14:45,926
Mekânımın temsil etmesini istiyorum.
150
00:14:57,021 --> 00:14:58,814
Sizinle iş yapmak güzeldi.
151
00:15:01,650 --> 00:15:05,696
Ha bir de Lorna'cığım,
hadi siktir git, kovuldun.
152
00:15:07,406 --> 00:15:10,075
Vay anasını, Lazy-O be!
153
00:15:11,118 --> 00:15:15,164
Mekân benim için
çok kıymetliymiş gibi yaptım.
154
00:15:16,123 --> 00:15:17,249
Tanrım.
155
00:15:17,333 --> 00:15:21,211
Buz makinesinin altında
rakunlar yaşıyordu ya, hatırlıyor musun?
156
00:15:21,295 --> 00:15:23,422
Burada ne kadar özel olabileceğimizi
157
00:15:23,505 --> 00:15:26,342
turistlere göstermek istediğimi söyledim.
158
00:15:26,425 --> 00:15:29,929
Yaprak olmasa da her gün
üfleme makinesini kullandırırlardı.
159
00:15:30,012 --> 00:15:34,934
Bir sene boyunca
aynı 10 yaprağı dolaştırmışımdır herhâlde.
160
00:15:37,227 --> 00:15:40,606
Sanırım ben biraz geride kaldım.
161
00:15:40,689 --> 00:15:44,818
Nasıl oldu da
bitli bir motel satın almak istedin?
162
00:15:44,902 --> 00:15:47,029
Para aklamak için bir işletme lazım.
163
00:15:47,112 --> 00:15:47,988
Hayır canım.
164
00:15:48,489 --> 00:15:51,158
Orası sorun değil. Bir sistemimiz var.
165
00:15:52,326 --> 00:15:53,786
Anladığım kadarıyla
166
00:15:53,869 --> 00:15:57,957
Jacob işleri First Osage'den Henry'yle
sözlü anlaşmayla hallediyormuş.
167
00:15:58,040 --> 00:15:59,708
Artık buna bel bağlayamayız.
168
00:16:00,250 --> 00:16:02,586
Numaralı hesaplarla
offshore'a geçebilirim.
169
00:16:03,671 --> 00:16:05,756
Peki mekânı kendi adına mı aldın?
170
00:16:07,299 --> 00:16:12,930
Yani ayrı isimde olması
para aklama açısından çiftliği koruyor
171
00:16:13,013 --> 00:16:16,517
ama ortaklığımızda
bir soruyu gündeme getiriyor.
172
00:16:19,228 --> 00:16:22,106
Yüzdeleri konuşsak iyi olur.
173
00:16:22,189 --> 00:16:24,692
Hayır, para konuşmamıza gerek yok.
174
00:16:24,775 --> 00:16:25,609
Hayır.
175
00:16:26,318 --> 00:16:27,403
Ruth haklı.
176
00:16:27,486 --> 00:16:29,196
Açık ve net olmak en iyisi.
177
00:16:31,198 --> 00:16:34,994
Çiftlik senin olduğuna göre
bana adil görünen
178
00:16:35,077 --> 00:16:40,332
%50'sini senin alman,
kalan yarısını da Wyatt'la %25'er almamız.
179
00:16:44,253 --> 00:16:45,879
Senin payın adil görünüyor.
180
00:16:47,214 --> 00:16:51,593
Wyatt'la ben kalan %75'i eşit bölüşürüz.
181
00:17:00,769 --> 00:17:02,521
Ne güzel haberler aldık!
182
00:17:03,313 --> 00:17:05,190
Şampanya getireceğim!
183
00:18:37,991 --> 00:18:38,951
Siktir.
184
00:18:58,095 --> 00:18:58,929
Selam.
185
00:19:00,973 --> 00:19:01,807
Selam.
186
00:19:10,858 --> 00:19:12,401
Bence sende durmalı.
187
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
Ben'in külleri.
188
00:19:18,740 --> 00:19:19,825
Seni seviyordu.
189
00:19:23,036 --> 00:19:24,121
Seni de.
190
00:19:32,462 --> 00:19:34,798
Artık ailem için çalışmamalısın bence.
191
00:19:35,382 --> 00:19:36,216
Çalışmıyorum.
192
00:19:36,800 --> 00:19:37,718
Bıraktım.
193
00:19:40,095 --> 00:19:41,096
Neden acaba?
194
00:19:43,599 --> 00:19:46,226
Neden ailen için çalışmamalıyım sence?
195
00:19:50,480 --> 00:19:52,733
Çünkü Ben'i öldürten annemdi.
196
00:19:57,112 --> 00:19:58,363
Biliyorsun demek.
197
00:20:08,999 --> 00:20:10,042
Teşekkürler.
198
00:20:16,673 --> 00:20:18,133
Ziyaretine gel.
199
00:20:19,676 --> 00:20:20,719
İstediğin zaman.
200
00:20:26,099 --> 00:20:27,392
Şu kanepe var ya.
201
00:20:30,979 --> 00:20:32,981
Çok severdi o kanepeyi.
202
00:20:53,001 --> 00:20:55,087
Ailen külleri aldığını biliyor mu?
203
00:20:59,299 --> 00:21:00,467
Meksika'dalar.
204
00:21:14,523 --> 00:21:15,440
Siktir.
205
00:21:16,233 --> 00:21:17,567
Sikeyim ya.
206
00:21:20,445 --> 00:21:21,738
Burada ne işin var?
207
00:21:22,656 --> 00:21:25,617
Marty kendisi Meksika'dayken
yerine bakmamı istedi.
208
00:21:26,618 --> 00:21:27,869
Masadan uzaklaş.
209
00:21:30,080 --> 00:21:33,500
-Charlotte, ne oluyor?
-Masadan uzaklaşsana lan.
210
00:21:34,501 --> 00:21:35,377
Kenny!
211
00:21:35,460 --> 00:21:36,920
Bunu yapmana gerek yok.
212
00:21:37,004 --> 00:21:39,965
Meksika'ya gitmelerinden önce
ailemle konuştum,
213
00:21:40,048 --> 00:21:42,718
o nedenle ben burada yerlerine bakıyorum.
214
00:21:42,801 --> 00:21:46,179
Kenny, gitmesi gerek. Hemen.
215
00:21:46,805 --> 00:21:49,182
Dışarı çıkar, geri de gelmesin.
216
00:21:49,933 --> 00:21:51,184
-Emredersiniz.
-Şey…
217
00:21:52,436 --> 00:21:53,854
Tamam.
218
00:21:54,938 --> 00:21:55,772
İyi.
219
00:21:56,315 --> 00:21:57,274
Giderim.
220
00:22:32,934 --> 00:22:33,894
Wendy?
221
00:22:39,107 --> 00:22:40,150
Charlotte?
222
00:22:40,734 --> 00:22:41,651
Jonah?
223
00:22:44,613 --> 00:22:45,655
Yok bir şey!
224
00:22:46,698 --> 00:22:47,783
İyiyiz.
225
00:22:48,575 --> 00:22:49,451
Ne oldu?
226
00:22:52,412 --> 00:22:54,164
Ama bazı sorunlarımız var.
227
00:22:54,664 --> 00:22:55,665
Ne oldu yahu?
228
00:22:59,127 --> 00:23:00,545
Camlara ateş ettim.
229
00:23:03,090 --> 00:23:04,841
Neden camlara ateş ettin?
230
00:23:06,843 --> 00:23:08,970
Annemin Ben'i öldürmesine kızdım.
231
00:23:15,060 --> 00:23:16,561
Doğru olmadığını söyle.
232
00:23:21,149 --> 00:23:22,401
O kadar basit değil.
233
00:23:23,568 --> 00:23:25,237
Helen öyle demedi ama.
234
00:23:26,530 --> 00:23:27,572
Yanılıyor.
235
00:23:28,615 --> 00:23:31,326
Öyle mi? Arayalım. Bakalım ne diyor.
236
00:23:31,410 --> 00:23:32,577
Helen öldü.
237
00:23:35,414 --> 00:23:36,248
Yani…
238
00:23:37,541 --> 00:23:39,167
Ben'in ölmesi boşuna mıydı?
239
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
-Jonah, dinle…
-Hayır.
240
00:23:42,504 --> 00:23:46,800
Hayır. Madem Helen ölecekti,
Ben'in öldürülmesine gerek yoktu.
241
00:23:47,342 --> 00:23:49,719
Dünyada işler öyle yürümüyor oğlum.
242
00:23:53,765 --> 00:23:55,225
Birini mi bekliyordunuz?
243
00:24:00,522 --> 00:24:02,315
-Buyurun?
-Marty Byrde mü?
244
00:24:02,399 --> 00:24:03,233
Buyurun?
245
00:24:03,316 --> 00:24:07,612
Merhaba, ben Mel Sattem.
Şikago'da çalışan bir özel dedektifim.
246
00:24:07,696 --> 00:24:08,572
Merhaba.
247
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
Çok az zamanınızı alacağım.
İş ortağınız Helen Pierce'ı arıyorum.
248
00:24:12,659 --> 00:24:15,120
Yer yarıldı, içine girdi sanki.
249
00:24:15,203 --> 00:24:18,206
Birkaç belgeyi imzalaması için
onu bulmam gerekiyor.
250
00:24:18,290 --> 00:24:20,667
-Müsait değiliz.
-Uzun lafın kısası…
251
00:24:20,750 --> 00:24:23,712
Eşi tekrar evlenmek için
hemen boşanmak istiyor.
252
00:24:23,795 --> 00:24:26,131
Aşk işte.
253
00:24:26,882 --> 00:24:29,968
Nerede, bilmiyorum.
Hayatım, sen haber aldın mı?
254
00:24:30,051 --> 00:24:31,178
Hayır.
255
00:24:31,261 --> 00:24:35,098
Şikago'ya, evine gitmeyi planlıyordu.
Orada sanıyordum.
256
00:24:35,682 --> 00:24:36,892
Endişelenmeli miyiz?
257
00:24:36,975 --> 00:24:39,227
Yok, muhtemelen sadece taktiktir.
258
00:24:39,311 --> 00:24:41,271
Yasal manevralar, çirkeflik.
259
00:24:41,354 --> 00:24:44,191
Tek sorun şu,
imzasını almadıkça mesaim bitmiyor.
260
00:24:44,274 --> 00:24:45,650
Mesaim bitmeyince de…
261
00:24:46,318 --> 00:24:47,402
Huzursuz oluyorum.
262
00:24:47,486 --> 00:24:49,946
Ama sizin sorununuz değil bu.
263
00:24:50,030 --> 00:24:52,407
-Yardımcı olamadık, üzgünüz.
-Sorun yok.
264
00:24:53,366 --> 00:24:55,160
Kızı Erin'le konuşun.
265
00:24:56,244 --> 00:24:57,412
Ne bildiğini sorun.
266
00:24:59,372 --> 00:25:00,582
Konuşurum. Sağ ol.
267
00:25:00,665 --> 00:25:04,085
Bana kartını bırak. Haber alırsam ararım.
268
00:25:05,420 --> 00:25:06,463
-Peki.
-Tamam.
269
00:25:06,963 --> 00:25:09,007
-Teşekkürler.
-Ne demek Mel.
270
00:25:19,726 --> 00:25:21,186
Temizle şurayı.
271
00:25:33,073 --> 00:25:34,115
İyi misin?
272
00:25:35,867 --> 00:25:37,953
Şampanyadandır.
273
00:25:54,427 --> 00:25:55,595
Mutlu musun?
274
00:25:59,266 --> 00:26:00,433
Tabii ki mutluyum.
275
00:26:03,395 --> 00:26:05,146
Onu yapmak zorunda değildin.
276
00:26:06,648 --> 00:26:08,275
Yüzde meselesinde.
277
00:26:10,235 --> 00:26:12,237
-Kes sesini.
-Tamam.
278
00:26:12,320 --> 00:26:14,197
Benim olan senindir.
279
00:26:18,326 --> 00:26:19,160
Sadece…
280
00:26:19,911 --> 00:26:22,747
Ruth'u dâhil ettiğin için sağ ol.
281
00:26:25,333 --> 00:26:27,544
Başka türlüsünü istemezdim.
282
00:26:40,849 --> 00:26:45,562
Silah dolabına yeni kilit taktım.
283
00:26:45,645 --> 00:26:48,273
Tüm mermileri de kasaya koydum.
284
00:26:50,734 --> 00:26:52,527
Ona parlamamalıydım.
285
00:26:53,153 --> 00:26:55,405
Eve ateş açtı o da.
286
00:26:58,617 --> 00:26:59,492
Olsun.
287
00:27:00,619 --> 00:27:04,080
Şu durumda biraz daha yumuşak olabilirsin.
288
00:27:07,959 --> 00:27:10,587
İşi gücü
senden nefret etmek olan bir ergene
289
00:27:10,670 --> 00:27:11,921
nasıl anlatırsın ki?
290
00:27:14,591 --> 00:27:16,301
Hiçbir şeyden nefret etmiyor.
291
00:27:18,386 --> 00:27:21,348
Etmiyor. Sadece bir nefes alması lazım.
292
00:27:23,516 --> 00:27:24,976
Hem zeki bir çocuk.
293
00:27:25,060 --> 00:27:31,149
Sadece çabalayıp
diğer tarafa geçmemiz gerektiğini görecek,
294
00:27:31,232 --> 00:27:33,735
sonra kartelden kurtulacağımızı,
295
00:27:33,818 --> 00:27:38,365
insanların hayatını değiştirecek
siyasi kapitalimizin olacağını görecek.
296
00:27:41,326 --> 00:27:42,994
Kaybetmeye niyetim yok.
297
00:27:48,792 --> 00:27:49,918
Sana inanıyorum.
298
00:27:54,464 --> 00:27:55,924
Nasıl kaybetmeyeceğiz?
299
00:28:00,220 --> 00:28:03,973
Kaybetmemenin tek yolunu kullanarak.
300
00:28:04,474 --> 00:28:06,476
Büyük miktarda para lazım.
301
00:28:06,976 --> 00:28:09,688
Sonra da herkesi satın almamız gerekiyor.
302
00:28:12,982 --> 00:28:15,193
Jim Rettelsdorf'u aradım, bekliyorum.
303
00:28:15,985 --> 00:28:16,820
Güzel.
304
00:28:17,987 --> 00:28:21,700
Sonra bir şekilde Omar Navarro'yu
örnek vatandaş yapmamız gerek.
305
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
Evet.
306
00:28:24,619 --> 00:28:29,332
Sonra da Darlene Snell'i
eroin işine son vermeye ikna etmeliyiz.
307
00:28:30,458 --> 00:28:31,626
Etmeliyiz tabii.
308
00:28:45,515 --> 00:28:48,685
Yerel federallerle çalışan
ABD Özel Harekât Kuvvetleri
309
00:28:48,768 --> 00:28:50,270
yerleşkeye buradan girdi.
310
00:28:50,770 --> 00:28:53,982
Lagunas Karteli üyeleri
ateşe karşılık verdi.
311
00:28:54,649 --> 00:28:56,443
Kartelin dört üyesi öldürüldü,
312
00:28:56,526 --> 00:28:58,987
bunlardan biri örgütün üç numarası.
313
00:28:59,904 --> 00:29:04,826
Piyasa değeriyle
350 milyon dolarlık eroine,
314
00:29:04,909 --> 00:29:07,912
bir miktar nakde
ve küçük bir cephaneliğe el koyduk.
315
00:29:08,705 --> 00:29:13,042
Baskına yol açan istihbarat için
Ajan Miller'ı alkışlamak istiyorum.
316
00:29:15,754 --> 00:29:19,257
Lagunas'ın operasyonuna dair
edindiğimiz bilgilerin özeti.
317
00:29:19,340 --> 00:29:21,718
Bir sonraki brifingden önce inceleyin.
318
00:29:21,801 --> 00:29:22,761
Teşekkürler.
319
00:29:29,434 --> 00:29:30,852
Ajan Miller, bekleyin.
320
00:29:37,275 --> 00:29:39,986
Sahada olmak
sizin için çok değerli, biliyorum.
321
00:29:40,653 --> 00:29:43,364
Jefferson City'de,
Ozarks'ın yakınında kalın.
322
00:29:44,449 --> 00:29:46,367
Doğum izninden döndüğünüzde
323
00:29:46,451 --> 00:29:49,078
sizi adli muhasebeye geri göndermeyeceğim.
324
00:29:51,414 --> 00:29:52,582
Tebrikler.
325
00:29:53,666 --> 00:29:54,542
Sağ olun.
326
00:30:11,309 --> 00:30:14,103
Ne güzel. Çocuklar da gelebilmiş.
327
00:30:14,771 --> 00:30:15,980
Başlayalım mı?
328
00:30:18,775 --> 00:30:21,194
Diğer ortağımız gelmeden başlayamayız.
329
00:30:22,362 --> 00:30:23,238
Ortak mı?
330
00:30:23,321 --> 00:30:25,740
Siktir git Kenny, burada olmam gerekiyor!
331
00:30:25,824 --> 00:30:26,950
Bay Byrde.
332
00:30:27,033 --> 00:30:29,077
Gelebilir. Teşekkürler.
333
00:30:29,160 --> 00:30:30,245
Teşekkürler Kenny.
334
00:30:33,456 --> 00:30:36,209
Amazon avukatınız nerede? Gelecek mi?
335
00:30:36,918 --> 00:30:37,794
Hayır.
336
00:30:38,586 --> 00:30:39,587
Başlayabiliriz.
337
00:30:51,140 --> 00:30:53,017
Onlar için para mı aklıyorsun?
338
00:30:54,519 --> 00:30:57,981
Bu yüzden Marty'nin ofisinden
yazılımını çalmaya çalıştın.
339
00:31:01,025 --> 00:31:02,819
Tek başına yapamadın. Öyle mi?
340
00:31:04,571 --> 00:31:07,323
Meksika'dan gelen
pek önemli mesaj neydi de
341
00:31:07,407 --> 00:31:09,200
hepimizi buraya topladınız?
342
00:31:09,284 --> 00:31:13,955
Darlene, Navarro Karteli'ne,
343
00:31:14,038 --> 00:31:17,792
tekrar eroin üretmeye
başlayacağını bildirmişsin.
344
00:31:17,876 --> 00:31:22,505
Sana bunu yapmamanı söylememizi istediler.
345
00:31:24,591 --> 00:31:25,466
Şaka değil.
346
00:31:25,967 --> 00:31:27,051
-Hadi ya?
-Evet.
347
00:31:27,635 --> 00:31:28,595
Darlene'le Jacob
348
00:31:28,678 --> 00:31:32,181
siz Ozarks'a gelmeden çok önce
çiftliklerini işletiyorlardı.
349
00:31:32,974 --> 00:31:36,269
Tamam ama geldik.
Dünya değişti, bu bir gerçek.
350
00:31:36,352 --> 00:31:40,106
Sizin veya Meksikalılarınızın
herhangi bir fikrini
351
00:31:40,189 --> 00:31:42,150
iplemediğim de bir gerçek.
352
00:31:42,233 --> 00:31:43,985
Peki. Ama bunu yapmazsan
353
00:31:44,068 --> 00:31:47,572
yanıtları hızlı ve acımasız olacak.
354
00:31:50,783 --> 00:31:52,201
Biz sadece elçiyiz.
355
00:31:53,536 --> 00:31:54,370
Tabii.
356
00:31:54,913 --> 00:31:57,540
Çünkü siz harekete geçmezsiniz, değil mi?
357
00:31:58,625 --> 00:32:01,878
-Başkaları geçer.
-Kişisel bir kavga değil bu. Gerçek.
358
00:32:03,046 --> 00:32:05,298
Gerçek olduğunu biliyorum.
359
00:32:05,381 --> 00:32:06,799
Hayır, bilmiyorsun.
360
00:32:06,883 --> 00:32:11,471
Helen o kartel için 10 sene çalıştı,
yarım metre ötemizde beynini dağıttılar.
361
00:32:11,554 --> 00:32:14,307
Parçalarını saçımızdan yıkamamız gerekti.
362
00:32:15,808 --> 00:32:17,018
Gerçek olan bu.
363
00:32:18,686 --> 00:32:22,315
Sana bu haberi vermek
ahlaki sorumluluğumuzdu.
364
00:32:22,815 --> 00:32:23,900
Hayatın tehlikede.
365
00:32:23,983 --> 00:32:26,277
Wyatt'ınki de. Zeke'inki de.
366
00:32:28,613 --> 00:32:31,032
Ailemi ben düşünürüm, teşekkürler.
367
00:32:31,115 --> 00:32:33,701
Başka bir diyeceğiniz yoksa…
368
00:32:34,369 --> 00:32:35,203
Bu kadar.
369
00:32:39,082 --> 00:32:41,084
Ruth.
370
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
Lütfen dinlemesini sağla.
371
00:32:49,550 --> 00:32:50,969
Kendini öldürtme.
372
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
Sanki umurunda.
373
00:32:58,059 --> 00:32:59,227
Tabii ki umurumda.
374
00:33:00,019 --> 00:33:02,772
Zahmet etme. Kendi kaşındı.
375
00:33:05,441 --> 00:33:10,405
MISSOURI BELLE KUMARHANESİ
376
00:33:10,488 --> 00:33:11,322
Ruth.
377
00:33:13,074 --> 00:33:16,577
Moralini bozmalarına izin verme.
Artık onlara çalışmıyorsun.
378
00:33:16,661 --> 00:33:20,415
Helen'ı dev bir makine olarak görüyordum,
379
00:33:20,498 --> 00:33:22,041
patoz falan gibi.
380
00:33:22,125 --> 00:33:24,210
Gebertilebileceğini bilmiyordum.
381
00:33:24,961 --> 00:33:27,130
Merak etme, Darlene halledecek.
382
00:33:30,216 --> 00:33:31,300
Gitmeliyim.
383
00:33:31,384 --> 00:33:32,510
Hayır, Wendy haklı.
384
00:33:32,593 --> 00:33:34,220
Yok, sıçtım.
385
00:33:34,303 --> 00:33:36,347
Marty'nin yazılımı gerekiyor.
386
00:33:36,848 --> 00:33:39,142
Sistemi çalıştırmayı biliyorum da
387
00:33:39,225 --> 00:33:41,602
kurma konusunda bir bok bilmiyorum.
388
00:33:41,686 --> 00:33:44,397
-Çözersin. Eminim.
-Ciddiyim.
389
00:33:44,480 --> 00:33:46,232
Ben de! İnanıyorum sana.
390
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
Neden?
391
00:33:50,445 --> 00:33:53,114
Ruth Langmore'sun lan sen! Nedeni bu.
392
00:34:03,082 --> 00:34:05,293
Ama iki gündür telefonlara dönmüyor.
393
00:34:05,793 --> 00:34:08,713
Maalesef ben bunu ilk kez duyuyorum.
394
00:34:09,547 --> 00:34:13,217
O yüzden 48 saat sonra tekrar gelin,
395
00:34:13,301 --> 00:34:15,678
o zaman kayıp sayarım.
396
00:34:15,762 --> 00:34:19,057
Biliyorum ama belki bu arada
397
00:34:19,766 --> 00:34:22,894
evine uğrayıp
içeriye, yaptıklarına bakabilirsin,
398
00:34:22,977 --> 00:34:25,188
cinayet izi ararsın.
399
00:34:25,980 --> 00:34:26,898
Şerif işleri.
400
00:34:26,981 --> 00:34:30,234
Helen Pierce'ın
Ozarks'ta ne işi vardı, bilmiyorum.
401
00:34:30,318 --> 00:34:31,652
Bilmek de istemiyorum.
402
00:34:32,904 --> 00:34:33,988
Bunun anlamı ne?
403
00:34:34,822 --> 00:34:35,656
Hiçbir şey.
404
00:34:35,740 --> 00:34:38,826
Dostum, sadece bir imza lazım. Lütfen.
405
00:34:40,620 --> 00:34:44,123
Şikago'da beni özleyen bir kediciğim var,
adı Loretta Lynne.
406
00:34:44,207 --> 00:34:47,251
Ona zamanında dönmezsem
patisini koparıp kaçacak.
407
00:34:47,335 --> 00:34:50,671
O yüzden biraz yardım et,
hayatından sonsuza dek çıkayım.
408
00:34:52,465 --> 00:34:56,636
Üzgünüm ama görünüşe göre
ortada bir boşanma davası var.
409
00:34:56,719 --> 00:34:58,971
Kadın, eşinin onu bulmasını istemiyor.
410
00:34:59,055 --> 00:35:00,848
Bu beni ilgilendirmez.
411
00:35:01,808 --> 00:35:02,642
Tabii.
412
00:35:04,685 --> 00:35:05,561
Peki…
413
00:35:10,983 --> 00:35:12,860
Fikrini değiştirirsen diye.
414
00:35:34,132 --> 00:35:36,926
Duruşman olacak, seninle konuşmamalıyım.
415
00:35:37,426 --> 00:35:39,720
Tabii. Kurallara çok uyarsın ya.
416
00:35:40,513 --> 00:35:43,307
-Soruşturma benim suçum değil.
-Sen ihbar ettin!
417
00:35:43,391 --> 00:35:47,061
Yalan olduğunu bildiğin bir itirafı
kabul ettin çünkü.
418
00:35:47,145 --> 00:35:49,355
-Cinayet riskini de biliyordun.
-Sen…
419
00:35:51,607 --> 00:35:54,235
15 sene kıçımı yırttım.
420
00:35:55,361 --> 00:35:59,949
Sokakları uyuşturucudan temizlemeye,
hayat kurtarmaya çalışıyorum.
421
00:36:00,032 --> 00:36:01,075
Senin gibi.
422
00:36:01,159 --> 00:36:02,076
15 senedir.
423
00:36:02,160 --> 00:36:03,703
-Ne istiyorsun?
-Ben…
424
00:36:06,122 --> 00:36:09,500
Kurul karşısında
durumu olmadığı bir şey gibi göstermeden
425
00:36:09,584 --> 00:36:11,419
tüm bunları anlamanı istiyorum.
426
00:36:16,716 --> 00:36:18,426
Gerçeği öğrenmek ister misin?
427
00:36:19,343 --> 00:36:20,386
Açıkça?
428
00:36:21,888 --> 00:36:22,805
Açıkça.
429
00:36:24,056 --> 00:36:26,684
Motivasyonunu iplemiyorum hiç.
430
00:36:27,518 --> 00:36:29,437
Önemli olan tek şey ne yaptığın.
431
00:36:29,520 --> 00:36:30,771
O da yanlıştı.
432
00:36:33,983 --> 00:36:35,943
-Şimdi beni rahat bırak.
-Bak…
433
00:36:37,361 --> 00:36:38,821
Birini seçeceksin.
434
00:36:40,156 --> 00:36:42,617
Ahlaken hepimiz gibi yer seviyesindeyken
435
00:36:42,700 --> 00:36:45,536
daha yüksekteymiş gibi yapamazsın.
436
00:36:46,662 --> 00:36:49,040
-Ne düşünüyorum, biliyor musun? Ben…
-Ne?
437
00:36:49,123 --> 00:36:50,791
İkiyüzlü olduğumu mu?
438
00:36:50,875 --> 00:36:54,253
Tavizler veren bir idealist olduğumu mu?
439
00:36:55,004 --> 00:36:56,130
Diğer ajanlara göre
440
00:36:56,214 --> 00:36:59,467
bir kartel çalışanının piyonu olup
övgü alan biri olarak
441
00:36:59,550 --> 00:37:02,261
siyah beyaz bakmamdaki
cüreti mi söyleyeceksin?
442
00:37:02,345 --> 00:37:04,263
Yüzüme çarpacağın gerçek bu mu?
443
00:37:09,560 --> 00:37:10,895
Evine git.
444
00:37:11,771 --> 00:37:14,190
Uzaklaştırman varken burada görmesinler.
445
00:39:22,360 --> 00:39:24,028
Temizlik için sağ ol.
446
00:39:25,946 --> 00:39:27,198
Seçeneğim var mıydı?
447
00:39:27,281 --> 00:39:28,199
Yoktu.
448
00:39:29,200 --> 00:39:30,618
Ama yine de teşekkürler.
449
00:39:32,953 --> 00:39:36,082
Bu arada kumarhanede
Ruth'la ilgilendiğin için sağ ol.
450
00:39:36,165 --> 00:39:37,249
Tabii, ne demek.
451
00:39:39,043 --> 00:39:40,169
Ruth ne yaptı?
452
00:39:41,879 --> 00:39:44,632
Ruth, paravan şirketler için yazdığım
453
00:39:44,715 --> 00:39:47,426
bana özel finans yazılımını
çalmaya kalktı.
454
00:39:49,387 --> 00:39:53,474
Offshore sunuculara erişmeden
hesapların mutabakatını sağlayabilir mi?
455
00:39:53,557 --> 00:39:55,101
Kısacası…
456
00:39:56,435 --> 00:39:58,062
Artık bizden değil.
457
00:39:59,021 --> 00:40:02,316
Kumarhanenin veya bu evin
yakınına bile gelirse
458
00:40:02,400 --> 00:40:05,027
ondan uzak duracak,
bize haber vereceksiniz.
459
00:40:05,111 --> 00:40:08,447
Güvenlikten Matt'le konuştum,
tüm vardiyalara bildirdi.
460
00:40:08,948 --> 00:40:09,782
Güzel.
461
00:40:12,243 --> 00:40:13,244
Güzel.
462
00:40:16,038 --> 00:40:17,331
Maya'yla konuştun mu?
463
00:40:18,666 --> 00:40:20,042
Telefonlarıma dönmüyor.
464
00:40:22,044 --> 00:40:23,295
Bu iyi olmadı.
465
00:40:24,130 --> 00:40:25,589
FBl'la işimiz bitmişti.
466
00:40:25,673 --> 00:40:28,092
Maya'nın yardımına ihtiyacımız olacak
467
00:40:28,175 --> 00:40:30,803
çünkü bizden
468
00:40:32,221 --> 00:40:34,640
Omar Navarro'yu aklamamız istendi.
469
00:40:37,059 --> 00:40:38,811
-İmkânsız.
-Hayır, değil.
470
00:40:38,894 --> 00:40:42,565
"Aklamak" derken
tam olarak neyi kastediyorsun?
471
00:40:42,648 --> 00:40:46,569
ABD ve Meksika arasında
özgürce gidip gelmek istiyor,
472
00:40:46,652 --> 00:40:48,487
karşılığında da…
473
00:40:48,571 --> 00:40:51,615
Bilmiyorum, gerektiğinde
devlete yardım eder.
474
00:40:51,699 --> 00:40:54,201
-Mümkün değil.
-Mümkün.
475
00:40:54,285 --> 00:40:56,495
Önemli olan şu, işler yolunda giderse
476
00:40:56,579 --> 00:40:59,790
bizi özgür bırakacağına
söz verdi. Tamam mı?
477
00:40:59,874 --> 00:41:02,126
Altı ay içinde tamamen kurtulabiliriz.
478
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
Tamam mı?
479
00:41:04,879 --> 00:41:08,841
Üçüncü sınıfta
Pekin'deki Cennet Tapınağı'nı öğrendik.
480
00:41:09,675 --> 00:41:11,385
250 hektar falan.
481
00:41:11,469 --> 00:41:16,056
Bereketli Hasat İçin Dua Binası
diye bir yer var arazide.
482
00:41:16,140 --> 00:41:18,267
Etrafında Yankı Duvarı bulunuyor.
483
00:41:18,350 --> 00:41:19,935
Tamam, anladık.
484
00:41:20,019 --> 00:41:21,687
İnsanlar fısıldadığında bile
485
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
aynı şeyleri tekrar tekrar duyuyorsun…
486
00:41:24,982 --> 00:41:27,902
Tamam, yeter.
İstediğin bilmişlik yapmak mı?
487
00:41:28,402 --> 00:41:32,072
Benden nefret etmek mi? İyi.
Ama babanın söyledikleri doğru.
488
00:41:32,156 --> 00:41:34,366
Ve vakfımız sayesinde
489
00:41:34,450 --> 00:41:37,328
bu ailenin feda ettiği her şey…
490
00:41:38,746 --> 00:41:39,663
Her şey
491
00:41:40,164 --> 00:41:43,834
bize en azından
istediğimiz iyiliği yapacak gücü verecek.
492
00:41:45,002 --> 00:41:48,672
Orta Batı'nın en güçlü ailesi olabiliriz.
493
00:41:49,173 --> 00:41:52,134
Hem de koca FBI'ın tam desteğiyle.
494
00:41:52,968 --> 00:41:55,262
İnsanlar paranın kaynağını öğrenecek.
495
00:41:55,346 --> 00:41:58,140
Büyürsen anlarsın. Burası Amerika.
496
00:41:58,724 --> 00:42:01,352
İnsanlar servetinin kaynağını umursamıyor.
497
00:42:01,435 --> 00:42:03,062
İki seçim döneminin sonunda
498
00:42:03,145 --> 00:42:06,148
bu bir söylentiden ibaret olacak,
499
00:42:06,232 --> 00:42:07,775
bir dedikodudan.
500
00:42:07,858 --> 00:42:10,069
Bir kokteyl partisinden.
501
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
Ziliniz bozuk galiba.
502
00:42:16,534 --> 00:42:19,245
Tanrım. Şu adam…
503
00:42:21,163 --> 00:42:22,540
Yemek yiyoruz yalnız.
504
00:42:23,040 --> 00:42:24,667
Sadece bir saniye verin.
505
00:42:24,750 --> 00:42:26,710
Kutsal vakit, yemek yiyoruz.
506
00:42:29,672 --> 00:42:32,174
Bu sensin, değil mi? Helen'ın evinde?
507
00:42:40,349 --> 00:42:43,185
Dayımı hastaneye yatırtmasına kızmıştım.
508
00:42:43,269 --> 00:42:44,478
Jonah, sessiz ol.
509
00:42:46,021 --> 00:42:49,400
Görüntülerin geri kalanına bakın,
ben çıkarken hayattaydı.
510
00:42:49,483 --> 00:42:50,609
Tamam, yeter.
511
00:42:50,693 --> 00:42:52,319
Niye öldüğünü düşünüyorsun?
512
00:42:52,403 --> 00:42:54,488
Nasıl aldın? Arama emrin var mıydı?
513
00:42:55,197 --> 00:42:59,034
Gösterdiğim fotoğrafta
oğlun, iş ortağına tüfek doğrultuyor
514
00:42:59,118 --> 00:43:01,245
ve düşündüğün şey arama emri mi?
515
00:43:01,328 --> 00:43:04,456
Aile arasında bir mesele, tamam mı?
516
00:43:04,540 --> 00:43:06,458
Sadece bir imza lazım dostum…
517
00:43:06,542 --> 00:43:09,169
Haber verdiğin için sağ ol. İyi geceler.
518
00:43:11,547 --> 00:43:13,465
Sadece bir imza lazım!
519
00:43:15,676 --> 00:43:17,886
Tamam. Bence şu anda hepimiz
520
00:43:17,970 --> 00:43:21,223
kendimizi kaybetmemeye dikkat etmeliyiz.
521
00:43:21,807 --> 00:43:23,726
-Ne bok yedin sen?
-Wendy.
522
00:43:23,809 --> 00:43:26,979
Ailemizi öldürmesine fırsat kalmadan
vurmaya gittim.
523
00:43:27,813 --> 00:43:29,732
Ben'e yaptığını o zaman anlattı.
524
00:43:29,815 --> 00:43:32,318
-Biliyor muydun?
-O kısmı bilmiyordum.
525
00:43:32,401 --> 00:43:34,528
-Gitme.
-Nereye gittiğini sanıyorsun?
526
00:43:34,612 --> 00:43:36,363
-Dışarı.
-Hayır, gitmiyorsun!
527
00:43:36,447 --> 00:43:38,616
Bak, ciddiyim. Her şey çok karıştı.
528
00:43:38,699 --> 00:43:40,701
Bir aile gibi oturup konuşmalıyız.
529
00:43:40,784 --> 00:43:42,536
Bu evden çıkmıyorsun!
530
00:43:42,620 --> 00:43:45,497
Sakin olur musun lütfen?
Herkes sakin olsun.
531
00:43:46,332 --> 00:43:47,291
Ben sakinim.
532
00:43:48,292 --> 00:43:49,793
Tamam mı? Çok sakinim.
533
00:43:51,086 --> 00:43:53,714
-Beni durduramazsın zaten.
-Bok durduramam!
534
00:43:53,797 --> 00:43:56,508
-Cezalısın!
-Birazcık sakinleşir misin?
535
00:43:56,592 --> 00:43:58,927
Cinayete teşebbüs ceza sebebi değil mi?
536
00:44:01,138 --> 00:44:03,474
Anahtarım var. Beklemenize gerek yok.
537
00:44:09,104 --> 00:44:09,938
Sakın!
538
00:44:44,807 --> 00:44:46,767
Selam. Kusura bakma, gidebilirim.
539
00:44:47,726 --> 00:44:50,938
Yok, ciddiydim. İstediğin zaman.
540
00:44:51,522 --> 00:44:52,356
Hey.
541
00:44:53,148 --> 00:44:54,316
Al, yakala.
542
00:44:56,944 --> 00:44:59,196
Bu arada benim kendi yazılımım var.
543
00:44:59,697 --> 00:45:00,948
Para aklamak için.
544
00:45:02,408 --> 00:45:05,035
Babamınkini biraz değiştirdim,
daha iyi oldu.
545
00:45:06,662 --> 00:45:09,415
Hesaplar bir süredir işliyor ve…
546
00:45:10,416 --> 00:45:11,959
İstersen sana verebilirim.
547
00:45:16,588 --> 00:45:17,840
Bunu neden yapasın?
548
00:45:23,679 --> 00:45:24,596
Sağ ol.
549
00:45:28,851 --> 00:45:32,479
Bilsen iyi olur, Darlene'le çalışıyorum.
550
00:45:33,439 --> 00:45:36,233
Biliyorum, boktan durumlar yaşamıştınız.
551
00:45:36,775 --> 00:45:38,193
Saçın falan.
552
00:45:40,112 --> 00:45:41,655
Güzel duruyor bu arada.
553
00:45:43,949 --> 00:45:44,825
O…
554
00:45:47,411 --> 00:45:49,204
…manyak. Biliyorsun, değil mi?
555
00:45:50,205 --> 00:45:51,790
Yani, evet.
556
00:45:52,583 --> 00:45:53,917
Ama kim değil ki?
557
00:45:54,001 --> 00:45:56,462
Hem Wyatt'la çalışmış oluyorum.
558
00:46:02,050 --> 00:46:02,885
Baksana.
559
00:46:04,094 --> 00:46:05,387
O hesaplar…
560
00:46:06,388 --> 00:46:07,890
Gerçekten işliyor mu?
561
00:46:11,059 --> 00:46:12,561
Hiç kırmızı bayrak aldın mı?
562
00:46:14,271 --> 00:46:15,105
Hayır.
563
00:46:18,525 --> 00:46:20,944
Benim için sen aklasan nasıl olur?
564
00:46:22,112 --> 00:46:23,989
Lazy-O Motel'i satın aldım.
565
00:46:26,116 --> 00:46:28,118
Bizi ilk soyduğun yer.
566
00:46:28,702 --> 00:46:31,288
Makbuz geçirmek için mükemmel bir yer.
567
00:46:36,293 --> 00:46:37,503
Bak, ben…
568
00:46:38,462 --> 00:46:40,672
Emin değilim.
569
00:46:41,256 --> 00:46:42,424
Tabii, doğru.
570
00:46:43,133 --> 00:46:44,968
Yok, yani sadece…
571
00:46:45,844 --> 00:46:47,930
Cidden. Boş ver.
572
00:46:57,606 --> 00:46:59,900
İstediğin kadar kal.
573
00:47:28,220 --> 00:47:31,181
MARTY BYRDE ARIYOR
574
00:47:35,352 --> 00:47:38,480
Selam Maya. Yine ben, Marty.
575
00:47:38,564 --> 00:47:41,900
Müsaitsen lütfen beni ara. Çok önemli.
576
00:47:42,943 --> 00:47:44,820
Benim için önemli,
577
00:47:45,946 --> 00:47:46,864
ayrıca…
578
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
…ayrıca
579
00:47:51,535 --> 00:47:52,744
FBI için de.
580
00:47:55,372 --> 00:47:58,166
Neyse, müsait olduğunda
ara lütfen. Teşekkürler.
581
00:48:02,880 --> 00:48:03,755
Selam.
582
00:48:04,965 --> 00:48:06,592
Merhaba, bu ne sürpriz.
583
00:48:07,426 --> 00:48:09,344
İş için Şikago'daydım.
584
00:48:10,262 --> 00:48:13,348
Wendy'yle sana
yeni restoran önerilerim var bu arada.
585
00:48:14,016 --> 00:48:14,850
Teşekkürler.
586
00:48:15,601 --> 00:48:18,729
Neyse, geleyim de
operasyonu bir kontrol edeyim dedim.
587
00:48:18,812 --> 00:48:20,564
-Çok güzelmiş.
-Evet, öyledir.
588
00:48:20,647 --> 00:48:22,482
Düşündüğümden çok daha şık.
589
00:48:23,025 --> 00:48:23,901
Öyle mi?
590
00:48:24,818 --> 00:48:26,153
New Orleans tarzı, ha?
591
00:48:28,030 --> 00:48:28,947
Evet, öyle.
592
00:48:30,115 --> 00:48:32,534
Evet, anlat bakalım.
593
00:48:33,952 --> 00:48:36,705
Şu dağlı kaltak.
594
00:48:37,956 --> 00:48:41,919
Hâlâ burnumuzun dibinde
eroinini satabileceğini düşünüyor mu?
595
00:48:44,338 --> 00:48:45,339
Baksana.
596
00:48:47,174 --> 00:48:51,929
Burası federallerle dolu,
bence burada olman iyi bir fikir değil.
597
00:48:54,640 --> 00:48:55,474
Haklısın.
598
00:48:56,683 --> 00:48:57,893
Sana gideriz.
599
00:48:59,603 --> 00:49:00,437
Bana mı?
600
00:49:01,480 --> 00:49:02,606
Tatlı alabiliriz.
601
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
Dün gece nereye gittin?
602
00:49:33,261 --> 00:49:34,721
Annemlere söyle diye mi?
603
00:49:35,305 --> 00:49:37,224
Hayır, endişelendim sadece.
604
00:49:42,771 --> 00:49:45,482
Bisikletle dolaştım, o kadar.
605
00:49:47,317 --> 00:49:49,945
Kendini topla, beni korkutmaya başladın.
606
00:49:50,529 --> 00:49:52,572
Planları hayal ürünü.
607
00:49:53,073 --> 00:49:55,575
-Onlara zaman tanımalıyız.
-Tanıdık.
608
00:49:56,910 --> 00:49:59,579
Annemin tek derdi bizi korumak.
609
00:50:00,163 --> 00:50:03,250
Ben'i öldürmesi
senin beni öldürmenle aynı.
610
00:50:03,333 --> 00:50:04,835
Bunu düşünebiliyor musun?
611
00:50:06,628 --> 00:50:09,297
Bu farklı. Ben akıl hastasıydı.
612
00:50:09,881 --> 00:50:11,008
Bu bir cevap değil.
613
00:50:14,678 --> 00:50:15,637
Annem haklı.
614
00:50:16,138 --> 00:50:17,514
Büyümen gerek.
615
00:50:18,890 --> 00:50:21,309
Senin de kendi fikirlerini edinmen gerek.
616
00:50:41,246 --> 00:50:44,249
Javi, Darlene konusunun
nasıl gittiğini merak etmiş.
617
00:50:45,125 --> 00:50:46,460
Tatlı getirdim.
618
00:50:48,503 --> 00:50:50,380
Çok naziksin.
619
00:50:50,464 --> 00:50:52,007
Evet.
620
00:50:55,260 --> 00:50:59,347
Ona şey yaptığımızı söyledim…
621
00:51:00,557 --> 00:51:02,309
Çok verimli bir ön görüşme.
622
00:51:02,893 --> 00:51:04,311
Evet, doğru.
623
00:51:06,563 --> 00:51:09,357
Çok dikkatli ilerlemeliyiz
624
00:51:09,441 --> 00:51:12,027
çünkü buranın şerifi onun kontrolünde.
625
00:51:12,527 --> 00:51:16,239
Gözünü bize diktirmesini istemeyiz.
626
00:51:16,782 --> 00:51:19,076
-Ama ilerleme kaydettiniz mi?
-Evet.
627
00:51:19,159 --> 00:51:20,285
İyi ilerledik.
628
00:51:20,368 --> 00:51:22,037
Umarım öyledir.
629
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
Peki…
630
00:51:27,042 --> 00:51:29,669
Öğleden sonra
Meksika'ya dönmen gerekecek mi?
631
00:51:30,670 --> 00:51:33,048
Bir iki gün kalabilirim diye düşündüm.
632
00:51:33,673 --> 00:51:35,092
Dinlenirim biraz.
633
00:51:35,759 --> 00:51:36,760
Rahatlarım.
634
00:51:37,260 --> 00:51:39,638
Ne güzel. Nerede kalacaksın?
635
00:51:40,263 --> 00:51:41,264
Helen'da.
636
00:51:42,265 --> 00:51:43,934
Malum, kullanmıyor.
637
00:51:49,898 --> 00:51:51,441
Bir itirafta bulunmalıyım.
638
00:51:52,692 --> 00:51:55,487
Dayım Helen'la anlaşmazlığınızı
ilk söylediğinde
639
00:51:55,570 --> 00:51:57,864
oyum ikinizi de öldürmekten yanaydı.
640
00:51:57,948 --> 00:51:58,990
Alınmayın ama.
641
00:52:00,408 --> 00:52:01,326
Ne alınacağız.
642
00:52:02,244 --> 00:52:03,578
Helen'ı özlüyorum.
643
00:52:04,746 --> 00:52:05,872
Seksiydi.
644
00:52:07,040 --> 00:52:09,000
Korktuğun sert bir öğretmen gibi.
645
00:52:11,461 --> 00:52:14,172
Belli ki dayım size güveniyor.
646
00:52:14,256 --> 00:52:19,094
Ne de olsa sayenizde bir kumarhanemiz
ve ABD müdahalemiz oldu.
647
00:52:20,178 --> 00:52:23,390
Evet, dikkat çekmeden sıkı çalışıyoruz.
648
00:52:24,432 --> 00:52:28,103
Çocukları için varlık ayarlama işi
nasıl gidiyor?
649
00:52:29,604 --> 00:52:30,438
Güzel.
650
00:52:31,439 --> 00:52:34,025
Tabii yasal kısımları halleden Helen'dı.
651
00:52:35,777 --> 00:52:36,695
Tabii.
652
00:52:38,196 --> 00:52:39,030
Tabii.
653
00:52:50,083 --> 00:52:51,960
Bunu yapabilmek çok hoş.
654
00:52:52,752 --> 00:52:53,587
Teşekkürler.
655
00:53:03,221 --> 00:53:04,097
Göt herif!
656
00:53:09,853 --> 00:53:11,229
Ruth, bira verir misin?
657
00:53:13,148 --> 00:53:14,024
Olur.
658
00:53:22,240 --> 00:53:23,074
Selam.
659
00:53:24,993 --> 00:53:25,827
Selam.
660
00:53:27,913 --> 00:53:29,039
Yapmak istiyorum.
661
00:53:30,123 --> 00:53:31,499
Paranı aklayacağım.
662
00:53:34,252 --> 00:53:35,212
Tamam o zaman.
663
00:53:40,884 --> 00:53:42,260
Gel bakalım buraya.
664
00:54:28,682 --> 00:54:31,685
İŞİNİ YAP ANASINI SATAYIM… LÜTFEN
665
00:55:29,200 --> 00:55:30,618
Helen Pierce'ı arıyorum.
666
00:55:32,787 --> 00:55:33,872
Ben arkadaşıyım.
667
00:55:34,372 --> 00:55:36,666
O bir süre yok, ben kalıyorum.
668
00:55:37,876 --> 00:55:39,085
Her şey yolunda mı?
669
00:55:40,879 --> 00:55:42,797
Nasıl ulaşırım, biliyor musunuz?
670
00:55:46,384 --> 00:55:47,344
Siz şerifsiniz.
671
00:55:48,762 --> 00:55:49,721
Yani…
672
00:55:50,347 --> 00:55:52,766
Resmen şerifsiniz.
673
00:55:53,266 --> 00:55:54,934
Doğru. Benim.
674
00:55:55,018 --> 00:55:55,852
Vay canına.
675
00:55:56,519 --> 00:55:58,772
Ona ulaşmanın bir yolunu bulmalıyım.
676
00:55:59,397 --> 00:56:02,067
Bir saniye. Müziğin sesini kısayım.
677
00:56:27,550 --> 00:56:31,221
-Nereye gitmiş?
-Bisikletiyle dolaştığını söyledi.
678
00:56:31,721 --> 00:56:32,764
İnanıyor musun?
679
00:56:33,932 --> 00:56:35,892
Yani, yalan söylemez o.
680
00:56:40,939 --> 00:56:41,981
Bence…
681
00:56:43,900 --> 00:56:49,030
Bence yaklaşımımızda
tutarlı olmalıyız. Tamam mı?
682
00:56:50,365 --> 00:56:51,449
-Biliyorum.
-Evet.
683
00:56:51,533 --> 00:56:53,410
Yani bence…
684
00:56:53,493 --> 00:56:56,579
Çocukların önünde
birbirimizle çelişemeyiz.
685
00:56:56,663 --> 00:56:59,374
Ebeveynlikte yönümüz aynı olmalı bence.
686
00:57:00,166 --> 00:57:01,126
Haklısın.
687
00:57:02,335 --> 00:57:03,837
Yönümüz ilerisi olsun.
688
00:57:14,431 --> 00:57:15,598
Sorununuzu çözdüm.
689
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
Gelin, bakın.
690
00:57:31,072 --> 00:57:32,407
Krematoryumunuz vardı.
691
00:57:33,491 --> 00:57:34,325
Değil mi?
692
01:00:10,982 --> 01:00:14,402
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay