1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,177 Gracias, Clare. 3 00:00:11,928 --> 00:00:13,096 Hola a todos. 4 00:00:13,930 --> 00:00:15,765 Algunos me han preguntado 5 00:00:15,849 --> 00:00:19,352 por qué la Fundación Byrde trabaja con una empresa 6 00:00:19,936 --> 00:00:21,604 como Shaw Medical Solutions, 7 00:00:21,688 --> 00:00:28,486 que para muchos es la causa del problema al que queremos hacer frente. 8 00:00:29,112 --> 00:00:30,405 Eso no lo discutiré. 9 00:00:32,615 --> 00:00:33,700 Son culpables. 10 00:00:34,784 --> 00:00:36,369 Lo que sí puedo decir 11 00:00:36,453 --> 00:00:38,496 es que habría sido muy fácil 12 00:00:38,580 --> 00:00:40,790 para Clare Shaw y su empresa 13 00:00:40,874 --> 00:00:42,792 pagar las multas y olvidarse. 14 00:00:43,668 --> 00:00:46,212 Como han hecho muchas farmacéuticas. 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,883 Se niegan a ayudar a las comunidades que han dañado. 16 00:00:49,966 --> 00:00:52,093 No quieren reconocer su error, 17 00:00:52,635 --> 00:00:55,346 y mucho menos intentar solucionarlo. 18 00:00:56,347 --> 00:00:58,516 Clare Shaw ha cambiado eso. 19 00:00:59,059 --> 00:01:01,686 Quiere compensar los errores de Shaw Medical. 20 00:01:02,187 --> 00:01:05,940 Predicar con el ejemplo y conseguir un cambio en las comunidades 21 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 afectadas por la crisis de opioides. 22 00:01:08,276 --> 00:01:11,071 Por eso la Fundación de la Familia Byrde 23 00:01:11,154 --> 00:01:13,823 se enorgullece de trabajar con Shaw Medical 24 00:01:13,907 --> 00:01:16,910 en la construcción de tres centros de rehabilitación 25 00:01:16,993 --> 00:01:18,620 aquí en los Ozarks. 26 00:01:20,163 --> 00:01:25,460 Pocas familias en el Medio Oeste no se han visto afectadas por esta crisis. 27 00:01:35,428 --> 00:01:36,429 Incluida la mía. 28 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 Mi hermano pequeño, Ben… 29 00:01:42,769 --> 00:01:44,896 tiene problemas de adicción. 30 00:01:44,979 --> 00:01:48,233 Por eso estos centros significan tanto para mí. 31 00:01:49,192 --> 00:01:53,655 Por eso estoy dispuesta a que Shaw Medical intente resarcirse. 32 00:01:53,738 --> 00:01:57,867 Si Ben hubiera tenido estos servicios de joven, 33 00:01:57,951 --> 00:02:02,080 habría recibido la ayuda que necesitaba, y ahora sabríamos dónde está. 34 00:02:03,915 --> 00:02:07,752 Esperamos que un día todas las familias estén seguras. 35 00:02:12,340 --> 00:02:13,216 Gracias. 36 00:02:45,123 --> 00:02:46,958 Hoy te vas a casa en autobús. 37 00:02:47,584 --> 00:02:50,879 - ¿No repasas para los exámenes? - Debo sustituir a mamá. 38 00:02:53,089 --> 00:02:53,965 ¿Qué? 39 00:02:54,799 --> 00:02:57,594 No te lo saltes para hacer feliz a mamá. 40 00:02:57,677 --> 00:02:59,679 No. Luego me pongo al día. 41 00:03:01,181 --> 00:03:02,015 En serio. 42 00:03:04,934 --> 00:03:06,019 Tengo que cogerlo. 43 00:03:09,772 --> 00:03:10,607 ¿Diga? 44 00:03:10,690 --> 00:03:12,025 Necesito que vengas. 45 00:03:12,108 --> 00:03:15,195 Tenemos mucha asta. La reforma debe ser más bestia. 46 00:03:15,278 --> 00:03:17,197 He comprado otra caja fuerte. 47 00:03:17,280 --> 00:03:19,324 O sea, es un buen problema, 48 00:03:19,407 --> 00:03:21,534 pero hay que blanquearla, ¿sabes? 49 00:03:22,243 --> 00:03:25,038 Iré después de clase. Haré depósitos nocturnos. 50 00:03:25,121 --> 00:03:26,831 Eso ayudará un poco. 51 00:03:28,917 --> 00:03:31,085 Oye, dame un momento. 52 00:03:33,755 --> 00:03:36,466 ¡Eh, Janet Rae! Ven aquí. 53 00:03:40,428 --> 00:03:41,596 Hay una queja. 54 00:03:41,679 --> 00:03:44,224 Falta dinero de la 12. ¿Qué has hecho? 55 00:03:44,724 --> 00:03:46,684 No cogí nada, lo prometo. 56 00:03:46,768 --> 00:03:51,022 Ya, se les caería del bolsillo o algo así. 57 00:03:51,105 --> 00:03:55,193 Fijo que lo encuentran bajo la cama esta noche, al volver del lago. 58 00:03:57,445 --> 00:03:58,446 Seguro. 59 00:04:00,657 --> 00:04:01,491 Bien. 60 00:04:08,039 --> 00:04:09,374 ¿Oyes esto? 61 00:04:09,457 --> 00:04:13,336 Si hubiera sabido que regentaría esto, habría comprado algo guay, 62 00:04:13,419 --> 00:04:15,797 como una tienda de motos acuáticas. 63 00:04:15,880 --> 00:04:17,215 Contrata a un gerente. 64 00:04:17,298 --> 00:04:18,758 Alguien de confianza. 65 00:04:18,841 --> 00:04:20,927 ¿Confías en alguien por aquí? 66 00:04:21,010 --> 00:04:24,097 Pues a algún idiota que no se cosque de nada. 67 00:04:27,433 --> 00:04:28,977 Gracias por pensar en mí. 68 00:04:29,060 --> 00:04:31,729 El nombre que me vino a la mente. Lo juro. 69 00:04:31,813 --> 00:04:33,022 Gracias. Mira… 70 00:04:33,815 --> 00:04:36,401 sé que la cagué en Lickety Splitz. Lo sé. 71 00:04:36,484 --> 00:04:38,820 No, te tiraste a Jade. Es distinto. 72 00:04:38,903 --> 00:04:40,697 Pero eras un buen gerente. 73 00:04:41,281 --> 00:04:44,242 - Ya, ¿te contó que rompimos? - No somos amigas. 74 00:04:44,325 --> 00:04:47,787 Por mensaje. Sí, por mensaje. Y empeñó a mi madre. 75 00:04:48,579 --> 00:04:50,039 ¿A tu madre? 76 00:04:50,540 --> 00:04:53,209 Puedes prensar las cenizas y crear un diaman… 77 00:04:53,293 --> 00:04:54,669 No lo quiero saber. 78 00:04:55,920 --> 00:04:56,963 ¡No! 79 00:04:57,046 --> 00:04:59,382 - ¡No! ¡Joder! - ¡No! 80 00:05:04,595 --> 00:05:06,973 Encárgate del Lazy-O para mí 81 00:05:07,056 --> 00:05:10,059 y ganarás de sobra para que Jade se arrepienta. 82 00:05:30,121 --> 00:05:31,205 ¿Debo preocuparme? 83 00:05:32,040 --> 00:05:33,291 ¿Sobre qué? 84 00:05:33,374 --> 00:05:36,961 Sobre eso. Lo que sea que te preocupe. 85 00:05:38,296 --> 00:05:41,758 Es la tercera vez este mes que nos confiscan un envío. 86 00:05:44,052 --> 00:05:47,513 - Vaya. ¿Otro camión con dinero? - Es como si lo supieran. 87 00:05:48,181 --> 00:05:53,895 Bueno, quizá… Es un porcentaje ínfimo de vuestros ingresos anuales, ¿no? 88 00:05:53,978 --> 00:05:57,648 Considéralo una pérdida inherente, el precio de hacer negocios. 89 00:05:57,732 --> 00:05:58,900 Es distinto. 90 00:05:58,983 --> 00:06:00,860 Normalmente es la DEA. 91 00:06:01,611 --> 00:06:03,905 Esta vez mis hombres vieron al FBI. 92 00:06:05,073 --> 00:06:05,948 ¿Al FBI? 93 00:06:10,203 --> 00:06:14,332 Quizá tu agente podría husmear un poco. Averiguar si hay un informante. 94 00:06:17,543 --> 00:06:18,378 Le preguntaré. 95 00:06:18,878 --> 00:06:20,797 Dame su número. Lo haré yo. 96 00:06:21,631 --> 00:06:24,717 Creo que quiere tratar solo conmigo. 97 00:06:25,968 --> 00:06:28,429 Mira la carretera. Por favor. 98 00:06:29,013 --> 00:06:30,348 Le preguntaré. 99 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Brazos arriba. 100 00:06:52,787 --> 00:06:54,330 No lleva armas. Venga. 101 00:06:55,748 --> 00:06:58,167 Quiero comprobar el contenido. Abre esa. 102 00:07:01,754 --> 00:07:02,588 Es pura. 103 00:07:08,845 --> 00:07:10,430 - Ahora esa. - Está todo. 104 00:07:10,513 --> 00:07:11,556 Vamos a abrirla. 105 00:07:12,640 --> 00:07:13,474 Gracias. 106 00:07:29,532 --> 00:07:30,408 ¿Todo bien? 107 00:07:31,075 --> 00:07:33,244 Vale, bien. Vamos a cargarlas. 108 00:07:33,744 --> 00:07:34,662 Cárgalas. 109 00:07:34,745 --> 00:07:37,790 Aquí tienes la carta de porte aéreo, 110 00:07:37,874 --> 00:07:41,586 el manifiesto aduanero y el recibo del muelle. ¿Vale? 111 00:07:44,172 --> 00:07:45,089 ¿Está bien? 112 00:07:49,552 --> 00:07:50,470 ¿Sabes algo? 113 00:07:51,304 --> 00:07:53,431 El envío va de camino a la fábrica. 114 00:07:55,808 --> 00:07:57,143 ¿Cuándo lo sabremos? 115 00:07:57,852 --> 00:07:59,520 Cuando llegue a Springfield, 116 00:08:00,146 --> 00:08:02,190 lo registrarán en el sistema. 117 00:08:02,273 --> 00:08:05,026 Si no hay alertas, todo bien. 118 00:08:06,444 --> 00:08:08,654 Llamaré a Asuntos Comerciales mañana. 119 00:08:08,738 --> 00:08:10,948 Tendrás el primer pago a las 10:00. 120 00:08:11,616 --> 00:08:14,827 Estupendo. Esto supondrá una gran diferencia. 121 00:08:16,746 --> 00:08:22,668 ¿Sabes? Mi hermano arrastró el apellido familiar por el fango 122 00:08:22,752 --> 00:08:26,964 y, aun así, mi padre seguía reacio a dejarme dirigir la empresa. 123 00:08:28,549 --> 00:08:29,509 No te preocupes. 124 00:08:30,259 --> 00:08:31,886 Marty es muy bueno en esto. 125 00:08:32,970 --> 00:08:33,846 Más le vale. 126 00:08:49,153 --> 00:08:51,656 - Un momento, eres… ¡Sí! - Sí. 127 00:08:51,739 --> 00:08:53,658 Vamos. Te vienes conmigo. 128 00:08:54,283 --> 00:08:55,993 Lo siento, no puedo. Trabajo. 129 00:08:56,077 --> 00:08:58,913 Servicio de limusina. Súbete a probarla. 130 00:08:59,914 --> 00:09:02,041 Supongo que es como ir en coche. 131 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 No aceptaré un no por respuesta. 132 00:09:04,168 --> 00:09:06,963 Tengo prohibida la entrada. Es largo de contar. 133 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 Que les den. ¿Con la pasta que nos dejamos? 134 00:09:09,632 --> 00:09:12,385 Con nosotros, te dejarán pasar. ¡Tú! ¡Colega! 135 00:09:12,468 --> 00:09:14,554 - ¿Sí, Sr. Stone? - ¿La sustituyes? 136 00:09:14,637 --> 00:09:15,596 Claro, señor. 137 00:09:16,138 --> 00:09:17,348 Claro que sí. 138 00:09:17,431 --> 00:09:19,767 ¿Vas a llamarme señora Langmore? 139 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 Bueno, a ver, es Kerry Stone. 140 00:09:25,064 --> 00:09:27,441 - A la mierda. ¿Eh? No sé. - Es mi lema. 141 00:09:27,525 --> 00:09:28,985 - No la cagues. - No. 142 00:09:30,570 --> 00:09:31,862 No la cagues. 143 00:09:35,366 --> 00:09:36,492 Hola, ¿todo bien? 144 00:09:36,993 --> 00:09:37,952 Ruth está aquí. 145 00:09:38,035 --> 00:09:40,621 Está con Kerry Stone y otros peces gordos. 146 00:09:40,705 --> 00:09:43,207 Dicen que no apostarán si ella no entra. 147 00:09:44,792 --> 00:09:46,877 Bueno… ¿cómo se comporta? 148 00:09:46,961 --> 00:09:48,796 No sé. Parece fastidiada. 149 00:09:48,879 --> 00:09:49,922 Impaciente. 150 00:09:50,548 --> 00:09:53,509 Ya sabes, es Ruth. 151 00:09:54,552 --> 00:09:55,803 ¡Joder, Marty! 152 00:09:55,886 --> 00:09:58,598 Solo quiero jugar a las cartas con unos amigos. 153 00:09:59,223 --> 00:10:00,349 Pásamela. 154 00:10:03,436 --> 00:10:05,938 - Hola, ¿qué pasa? - No pasa nada. 155 00:10:06,022 --> 00:10:09,567 ¡Caray! Y, por cierto, podría convencerlos 156 00:10:09,650 --> 00:10:12,820 de que dejen de venir aquí, así que dame las gracias. 157 00:10:12,903 --> 00:10:15,364 No me eches a tu hija adolescente encima. 158 00:10:16,032 --> 00:10:17,742 Confío en ti, ¿vale? 159 00:10:18,409 --> 00:10:20,453 Solo quiero jugar, lo prometo. 160 00:10:20,536 --> 00:10:21,412 Vale. 161 00:10:21,996 --> 00:10:26,167 Dile a Charlotte que está bien y que voy para allá, por favor. 162 00:10:26,250 --> 00:10:27,126 Adiós. 163 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 Muévete. 164 00:10:29,879 --> 00:10:30,963 Viene de camino. 165 00:10:32,882 --> 00:10:33,883 ¿Era Charlotte? 166 00:10:34,592 --> 00:10:36,302 Haberla saludado de mi parte. 167 00:10:39,263 --> 00:10:41,974 ¿Qué coño haces? ¿Quieres que te pare la poli? 168 00:10:42,475 --> 00:10:44,602 ¿Por qué eres tan estirado, Marty? 169 00:10:47,313 --> 00:10:48,272 Ah, gracias. 170 00:10:50,691 --> 00:10:51,692 Salud. 171 00:10:54,779 --> 00:10:56,322 ¡Venga, Ruth! ¡Vamos! 172 00:10:56,822 --> 00:10:58,240 - ¡Once! - ¡Toma! 173 00:10:58,324 --> 00:10:59,367 ¡Sí! 174 00:11:01,118 --> 00:11:02,286 Sí. 175 00:11:02,370 --> 00:11:03,788 ¡Hola, Carla! 176 00:11:03,871 --> 00:11:06,791 Desde aquí parece más divertido. ¿Es para ti? 177 00:11:06,874 --> 00:11:09,043 No, para mi amigo Kerry. 178 00:11:09,126 --> 00:11:11,295 No me harás beber solo, ¿no? 179 00:11:11,379 --> 00:11:13,089 Es un poco temprano para mí. 180 00:11:14,256 --> 00:11:15,257 Llénala, Carla. 181 00:11:15,341 --> 00:11:16,509 Seis. Sin treses. 182 00:11:16,592 --> 00:11:18,177 ¡Sí! 183 00:11:21,514 --> 00:11:24,100 …tres nuevos centros de rehabilitación. 184 00:11:24,183 --> 00:11:25,893 Empresaria local y fundadora… 185 00:11:26,477 --> 00:11:28,854 - ¿Qué más quieres? - Solo agua. Gracias. 186 00:11:28,938 --> 00:11:30,981 …Byrde anunció su asociación 187 00:11:31,065 --> 00:11:33,067 con la farmacéutica Shaw Medical. 188 00:11:33,150 --> 00:11:35,069 COFUNDADORA DE LA FUNDACIÓN BYRDE 189 00:11:35,152 --> 00:11:37,363 Oye, ¿puedes subirle el volumen? 190 00:11:37,947 --> 00:11:39,532 Mi hermano pequeño, Ben… 191 00:11:41,325 --> 00:11:43,786 tiene problemas de adicción. 192 00:11:43,869 --> 00:11:46,831 Por eso estos centros significan tanto para mí. 193 00:11:47,331 --> 00:11:51,669 Por eso estoy dispuesta a que Shaw Medical intente resarcirse. 194 00:11:51,752 --> 00:11:55,840 Si Ben hubiera tenido estos servicios de joven, 195 00:11:56,424 --> 00:12:00,386 habría recibido la ayuda que necesitaba, y ahora sabríamos dónde está. 196 00:12:00,469 --> 00:12:01,804 ¿Qué cojones? 197 00:12:01,887 --> 00:12:04,890 Esperamos que un día todas las familias estén seguras. 198 00:12:15,025 --> 00:12:17,945 He visto la rueda de prensa. Buen trabajo. 199 00:12:19,447 --> 00:12:20,281 Gracias. 200 00:12:23,951 --> 00:12:27,872 ¿Quieres hablar de lo de Ben? 201 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 La verdad es que no. 202 00:12:38,674 --> 00:12:41,260 Porque es muy mala idea. 203 00:12:52,021 --> 00:12:53,105 ¡No más apuestas! 204 00:12:55,941 --> 00:12:58,235 Venga, otra vez. Tres doble. 205 00:12:58,819 --> 00:13:01,155 - ¡Sí! - ¡La leche! 206 00:13:11,582 --> 00:13:12,750 ¡Toma ya! 207 00:13:13,417 --> 00:13:14,877 - Qué fuerte. - ¡Sí! 208 00:13:22,176 --> 00:13:23,344 ¡Toma! 209 00:13:50,204 --> 00:13:52,414 ¡No lo sé! 210 00:13:52,498 --> 00:13:53,374 Vale. 211 00:13:57,419 --> 00:13:58,337 ¡Nueve! 212 00:14:05,678 --> 00:14:06,554 ¿Kerry? 213 00:14:07,555 --> 00:14:08,931 ¡Kerry! 214 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 ¡Kerry! 215 00:14:14,353 --> 00:14:16,230 ¡Joder! 216 00:14:16,313 --> 00:14:18,190 ¡Kerry! 217 00:14:18,274 --> 00:14:19,608 ¡Joder! 218 00:14:22,987 --> 00:14:25,239 ¡Mierda! ¡Quita! 219 00:14:29,326 --> 00:14:30,828 ¡Abre el despacho, joder! 220 00:14:31,704 --> 00:14:33,038 ¡Abre el despacho! 221 00:14:39,920 --> 00:14:41,297 Mierda. ¡Moveos! 222 00:14:42,047 --> 00:14:42,882 Apartad. 223 00:14:42,965 --> 00:14:44,592 Joder. 224 00:14:53,517 --> 00:14:54,935 Puto gilipollas. 225 00:15:09,992 --> 00:15:11,118 ¿Qué ha pasado? 226 00:15:17,333 --> 00:15:21,462 Kerry Stone, sobredosis, de heroína. Pero se pondrá bien. 227 00:15:23,005 --> 00:15:24,965 ¿Y de dónde ha sacado la heroína? 228 00:15:25,049 --> 00:15:26,550 ¿Yo qué coño sé? 229 00:15:26,634 --> 00:15:27,509 ¿En serio? 230 00:15:27,593 --> 00:15:32,181 ¿Has venido al casino con gente que resulta que consumía heroína? 231 00:15:32,264 --> 00:15:34,058 He confiado en ti, Ruth. 232 00:15:34,141 --> 00:15:36,936 Eso es lo único que os importa, ¿no? 233 00:15:37,561 --> 00:15:40,230 Que os afecte a vosotros o a vuestro negocio. 234 00:15:40,314 --> 00:15:42,191 ¡Casi muere alguien esta noche! 235 00:15:42,274 --> 00:15:43,901 Exacto. Por tu culpa. 236 00:15:43,984 --> 00:15:45,736 Yo lo he salvado. 237 00:15:45,819 --> 00:15:47,613 ¿No te cansas de mentirte? 238 00:15:48,197 --> 00:15:50,199 No me hables de mentiras. 239 00:15:50,282 --> 00:15:51,951 ¿Qué le decimos a la sheriff 240 00:15:52,034 --> 00:15:56,246 cuando nos pregunte si sabemos de dónde sacó las drogas? 241 00:15:56,747 --> 00:15:57,665 Wendy… 242 00:15:57,748 --> 00:16:01,585 No quiero volver a verte por aquí, ¿vale? 243 00:16:01,669 --> 00:16:03,545 Vete a casa. 244 00:16:05,172 --> 00:16:06,090 Venga. 245 00:16:32,157 --> 00:16:35,452 ¿Qué narices haces aquí a estas horas? 246 00:16:36,328 --> 00:16:40,416 Se ha liado y quería ser yo quien te lo contara. 247 00:16:40,499 --> 00:16:41,834 No ha sido culpa suya. 248 00:16:44,253 --> 00:16:46,755 Kerry Stone ha tenido una sobredosis. 249 00:16:47,798 --> 00:16:51,677 Tranquila, he cubierto nuestras huellas. No sabrán que es nuestra. 250 00:16:51,760 --> 00:16:55,681 ¡Sabía que meterlo en esto causaría problemas! 251 00:16:55,764 --> 00:16:57,474 Me he ocupado. Lo prometo. 252 00:16:57,558 --> 00:17:00,352 El resto se fue antes de que llegara la poli 253 00:17:00,436 --> 00:17:01,520 y no dijimos nada. 254 00:17:01,603 --> 00:17:04,523 Sí. Y nosotros tampoco lo haremos. Ni una palabra. 255 00:17:05,190 --> 00:17:07,735 No lo dude, señora Snell. Le doy mi palabra. 256 00:17:08,777 --> 00:17:09,653 Pero… 257 00:17:10,571 --> 00:17:13,574 quiero asegurarme de que se me agradece la ayuda. 258 00:17:13,657 --> 00:17:14,825 ¿Me sigue? 259 00:17:15,826 --> 00:17:18,370 No sabía que debería mentirle a la poli… 260 00:17:18,454 --> 00:17:20,039 ¿Estás de coña o qué? 261 00:17:20,789 --> 00:17:23,709 ¡Me cago en la puta! ¿Qué cojones, Darlene? 262 00:17:23,792 --> 00:17:27,629 Llevo en esto lo bastante para saber que me chantajean. 263 00:17:28,714 --> 00:17:30,215 Esta gente nunca para. 264 00:17:32,593 --> 00:17:34,845 Lo mejor es enterrarlo en Long Meadow. 265 00:17:35,804 --> 00:17:37,639 Y no te olvides la lejía. 266 00:17:38,599 --> 00:17:40,059 Me vuelvo a la cama. 267 00:19:17,406 --> 00:19:18,240 ¡Joder! 268 00:19:27,291 --> 00:19:28,125 ¡Joder! 269 00:20:13,462 --> 00:20:14,421 ¿Qué coño…? 270 00:20:31,104 --> 00:20:33,899 Quédate en la caravana esta noche si quieres. 271 00:20:53,418 --> 00:20:55,003 BIENVENIDOS A BOONE 272 00:21:10,894 --> 00:21:14,564 POLICÍA 273 00:21:26,159 --> 00:21:28,745 Hola, ¿podría ayudarme? 274 00:21:30,080 --> 00:21:31,581 Soy detective. 275 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 ¿Qué tal? 276 00:21:44,678 --> 00:21:45,595 ¿De por aquí? 277 00:21:45,679 --> 00:21:48,849 Tenemos tolerancia cero con el consumo de drogas. 278 00:21:51,476 --> 00:21:55,897 El Missouri Bell ha creado más de 350 puestos de trabajo, Ann. 279 00:21:55,981 --> 00:21:58,400 Yo diría que es una influencia positiva. 280 00:21:59,901 --> 00:22:02,988 Sí, por eso nuestros centros de rehabilitación 281 00:22:03,071 --> 00:22:06,158 son una incorporación tan oportuna para la comunidad. 282 00:22:08,702 --> 00:22:09,578 Sí. 283 00:22:11,163 --> 00:22:11,997 Sí, así es. 284 00:22:13,248 --> 00:22:16,168 Mi hermano Ben siempre ha tenido problemas. 285 00:22:16,251 --> 00:22:17,753 Era horrible. 286 00:22:17,836 --> 00:22:20,797 Su primera sobredosis fue a los 17. 287 00:22:20,881 --> 00:22:24,509 Nuestra ciudad no tenía estas instalaciones, te lo aseguro. 288 00:22:24,593 --> 00:22:26,845 De haber sido así, quizá… 289 00:22:28,680 --> 00:22:30,515 estaría aquí ahora 290 00:22:31,141 --> 00:22:32,267 y no desaparecido. 291 00:22:37,397 --> 00:22:39,483 Gracias, Ann. De verdad que… 292 00:22:39,983 --> 00:22:41,234 Eres muy amable. 293 00:22:42,361 --> 00:22:45,822 Gracias por dejarnos contar nuestra versión de la historia. 294 00:22:46,365 --> 00:22:47,783 ¿Saldrá mañana? 295 00:22:48,742 --> 00:22:51,203 Gracias. Te lo agradecemos. 296 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 De acuerdo. 297 00:22:53,163 --> 00:22:54,581 Vale, gracias. Adiós. 298 00:22:55,082 --> 00:22:55,999 Chao. 299 00:23:04,591 --> 00:23:06,635 ¿Qué ha sido eso? 300 00:23:07,552 --> 00:23:10,472 Wendy, no puedes hablar así de él. 301 00:23:10,555 --> 00:23:11,640 Es imprudente. 302 00:23:25,570 --> 00:23:27,072 ¿De qué va esto? 303 00:23:28,532 --> 00:23:29,699 ¿Eh? ¿Me lo dices? 304 00:23:32,285 --> 00:23:33,161 Es… 305 00:23:37,582 --> 00:23:38,708 buena publicidad. 306 00:24:14,661 --> 00:24:16,413 ¿No ha sabido nada de él? 307 00:24:18,373 --> 00:24:21,001 No sabía ni que estuviera desaparecido. 308 00:24:21,626 --> 00:24:22,961 ¿Es raro? 309 00:24:23,587 --> 00:24:26,006 ¿Que pase tanto sin saber de él? 310 00:24:26,089 --> 00:24:29,843 Trabajó de profesor suplente el semestre pasado. 311 00:24:29,926 --> 00:24:31,052 Venía los domingos. 312 00:24:31,136 --> 00:24:34,181 Veíamos a los Panthers juntos después de misa, pero… 313 00:24:35,265 --> 00:24:36,766 no le gustan los móviles. 314 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 ¿Sabía que lo despidieron? Por… 315 00:24:42,022 --> 00:24:45,567 destrozos en el instituto y atacar a uno de mantenimiento. 316 00:24:45,650 --> 00:24:48,069 Solo lo menciono porque me pregunto 317 00:24:49,070 --> 00:24:51,781 si era propenso a ese tipo de cosas. 318 00:24:53,283 --> 00:24:56,745 ¿A la violencia? A algo que lo llevara a desaparecer. 319 00:24:58,038 --> 00:25:01,500 Mi hijo tiene problemas. La química de su cerebro… 320 00:25:01,583 --> 00:25:03,793 Como padre, no podía hacer nada. 321 00:25:03,877 --> 00:25:06,254 Le falta… un cable. 322 00:25:07,797 --> 00:25:09,132 Nadie tiene la culpa. 323 00:25:10,091 --> 00:25:12,761 Supongo que si a eso le añades las drogas… 324 00:25:14,095 --> 00:25:14,971 ¿Cómo dice? 325 00:25:15,055 --> 00:25:18,600 - ¿Sus problemas con las drogas? - No tenía problemas. 326 00:25:19,351 --> 00:25:21,811 Su hija va a abrir una clínica 327 00:25:21,895 --> 00:25:25,190 y dijo que una de las razones fueron sus problemas, 328 00:25:25,273 --> 00:25:28,235 que quería ayudar a la gente en la misma situación. 329 00:25:29,027 --> 00:25:30,070 ¿Wendy dijo eso? 330 00:25:30,779 --> 00:25:31,655 Sí. 331 00:25:35,742 --> 00:25:36,660 Bueno… 332 00:25:38,161 --> 00:25:40,413 Perdió el rumbo hace ya tiempo. 333 00:25:41,206 --> 00:25:43,542 No me fiaría mucho de lo que dice. 334 00:25:45,961 --> 00:25:47,712 ¿Sabe dónde podría haber ido? 335 00:25:47,796 --> 00:25:50,131 ¿Quizá a algún sitio que nadie conoce? 336 00:25:51,508 --> 00:25:54,511 Tengo el depósito lleno y me cuidan a la gata. 337 00:25:54,594 --> 00:25:57,681 Iré adonde sea y hablaré con quien sea. 338 00:25:57,764 --> 00:25:59,599 Es culo de mal asiento, 339 00:26:00,225 --> 00:26:03,061 pero tenía conocidos en Wilmington 340 00:26:03,144 --> 00:26:06,356 y pasó una temporada larga en Knoxville. 341 00:26:07,732 --> 00:26:09,484 Yo empezaría por ahí. 342 00:26:10,485 --> 00:26:13,071 Perdón, se hace tarde, estoy cansado. 343 00:26:13,154 --> 00:26:13,989 Claro. 344 00:26:19,995 --> 00:26:21,788 La gente de la iglesia… 345 00:26:22,831 --> 00:26:26,501 - ¿Les mencionó lo de las drogas? - No, señor. No. 346 00:27:07,751 --> 00:27:08,668 ¿Ruth Langmore? 347 00:27:10,629 --> 00:27:11,463 ¿Sí? 348 00:27:12,714 --> 00:27:14,674 Sheriff Guerrero. Hola. 349 00:27:16,092 --> 00:27:19,596 ¿Qué hacías anoche en el Missouri Belle con Kerry Stone? 350 00:27:21,973 --> 00:27:22,807 Apostar. 351 00:27:25,518 --> 00:27:27,354 ¿Con un chef famoso 352 00:27:27,437 --> 00:27:30,982 y un tío propietario de parte de un equipo de fútbol? 353 00:27:32,651 --> 00:27:33,568 Supongo. 354 00:27:35,195 --> 00:27:36,613 ¿De qué conoces a Stone? 355 00:27:38,657 --> 00:27:41,034 Antes trabajaba en el Missouri Belle y… 356 00:27:42,994 --> 00:27:44,204 le caía bien. 357 00:27:46,081 --> 00:27:49,209 ¿Sale mucho con exempleadas? 358 00:27:50,460 --> 00:27:51,336 Ni idea. 359 00:27:55,256 --> 00:27:57,842 Anoche le pusiste naloxona y lo salvaste. 360 00:27:59,094 --> 00:28:00,428 Ahora te debe una. 361 00:28:02,055 --> 00:28:04,015 ¿Cómo sabías qué se había metido? 362 00:28:06,101 --> 00:28:07,185 Lo adiviné. 363 00:28:08,561 --> 00:28:10,355 He visto tus antecedentes. 364 00:28:11,481 --> 00:28:14,901 Robo menor, allanamiento, conducir sin carné. 365 00:28:15,944 --> 00:28:19,614 Nada que no puedas dejar atrás si quieres. 366 00:28:20,198 --> 00:28:22,826 Pero ¿traficar? ¿Vender heroína? 367 00:28:22,909 --> 00:28:24,285 Gracias por el consejo. 368 00:28:24,994 --> 00:28:25,912 ¿Hemos acabado? 369 00:28:27,122 --> 00:28:28,039 No del todo. 370 00:28:29,582 --> 00:28:32,919 No encuentro al chófer del señor Stone, 371 00:28:33,002 --> 00:28:34,337 Brinkley Simmons. 372 00:28:34,838 --> 00:28:35,672 ¿Lo conoces? 373 00:28:38,007 --> 00:28:41,761 Ni puta idea. Lo siento. No creo que sea de por aquí. 374 00:28:46,474 --> 00:28:47,392 Vale. 375 00:28:48,893 --> 00:28:50,603 Ándate con ojo, Ruth. 376 00:28:51,312 --> 00:28:52,313 No lo dudes. 377 00:29:21,760 --> 00:29:23,261 ¿Va todo bien? 378 00:29:25,972 --> 00:29:27,348 Solo busca información. 379 00:29:32,353 --> 00:29:33,688 Debería volver a casa. 380 00:29:40,737 --> 00:29:42,363 Puedes quedarte si quieres. 381 00:29:43,907 --> 00:29:47,452 No, tranquila. Darlene estará preocupada. ¿Me llevas? 382 00:29:51,706 --> 00:29:52,582 Claro. 383 00:29:59,380 --> 00:30:01,966 ¿Han tenido más incidentes con drogas? 384 00:30:03,009 --> 00:30:05,595 Desde luego nada así. 385 00:30:05,678 --> 00:30:09,015 A veces fuman maría en el parking, esas cosas. 386 00:30:09,098 --> 00:30:11,434 Seguridad se ocupa de eso. 387 00:30:12,769 --> 00:30:15,480 ¿Viene por aquí gente con problemas con la ley? 388 00:30:15,563 --> 00:30:19,108 ¿Algún delincuente, infractor de la condicional o exconvicto? 389 00:30:23,321 --> 00:30:27,450 Perdón, debo ponerme al día. Es lo que tiene ser la sheriff suplente. 390 00:30:28,368 --> 00:30:29,577 Nadie, que sepamos. 391 00:30:32,372 --> 00:30:33,790 ¿Y Ruth Langmore? 392 00:30:35,041 --> 00:30:37,126 - ¿Qué le pasa? - Estaba con él. 393 00:30:37,627 --> 00:30:39,087 Trabajaba aquí, ¿no? 394 00:30:39,712 --> 00:30:40,713 Sí. 395 00:30:43,383 --> 00:30:45,093 ¿Por qué la despidieron? 396 00:30:45,176 --> 00:30:47,053 En realidad, lo dejó ella. 397 00:30:47,720 --> 00:30:49,472 Dijo que quería algo mejor. 398 00:30:50,640 --> 00:30:54,644 ¿Y qué resultó ser ese algo mejor? 399 00:30:55,228 --> 00:30:58,565 Compró el motel Lazy-O 400 00:30:58,648 --> 00:31:00,817 y ahora lo regenta. 401 00:31:01,985 --> 00:31:04,279 Mucho dinero para alguien de su edad. 402 00:31:04,362 --> 00:31:06,489 Bueno, es… ¿Lo ha visto? 403 00:31:07,740 --> 00:31:11,035 Y le pagábamos muy bien cuando estaba aquí. 404 00:31:11,119 --> 00:31:13,329 Quería trabajar con su primo Wyatt. 405 00:31:13,413 --> 00:31:15,331 Vive con Darlene Snell. 406 00:31:15,415 --> 00:31:18,042 Quizá Darlene la ayudara con el dinero. 407 00:31:18,126 --> 00:31:23,089 Sinceramente, creo que es solo… 408 00:31:23,172 --> 00:31:26,509 El Lazy-O… Es un motel de mierda. 409 00:31:27,051 --> 00:31:27,969 Con perdón. 410 00:31:28,052 --> 00:31:31,514 Seguro que consiguió un préstamo pequeño. 411 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Es… 412 00:31:38,521 --> 00:31:39,564 Bueno, gracias. 413 00:31:40,899 --> 00:31:42,650 Ha sido esclarecedor. 414 00:31:43,192 --> 00:31:46,571 Sí, vale, eso espero. Que tenga un buen día. 415 00:31:53,953 --> 00:31:57,248 - ¿Qué coño hacías? - Solo respondía preguntas. 416 00:31:58,541 --> 00:32:00,585 La has apuntado hacia Ruth. 417 00:32:00,668 --> 00:32:02,754 No tenemos motivos para protegerla. 418 00:32:02,837 --> 00:32:03,671 ¿No? 419 00:32:05,298 --> 00:32:08,843 Quizá hayas olvidado que nuestro hijo trabaja para Ruth. 420 00:32:08,927 --> 00:32:11,012 Si Ruth cae, él también. 421 00:32:11,596 --> 00:32:13,473 Quizá sea lo mejor para él. 422 00:32:13,556 --> 00:32:15,516 Dime que estás de coña. 423 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 Es menor. 424 00:32:16,517 --> 00:32:19,228 Al cumplir los 18, borrarán sus antecedentes. 425 00:32:20,063 --> 00:32:22,148 Vale, no pienso hablar de esto. 426 00:32:22,231 --> 00:32:23,483 Lo estamos perdiendo. 427 00:32:23,566 --> 00:32:26,277 ¿Y quieres encerrarlo? ¿Eso deberíamos hacer? 428 00:32:26,361 --> 00:32:28,738 No cumplirá condena. Tenemos contactos. 429 00:32:29,238 --> 00:32:32,200 Quizá pase una noche en el calabozo, luego, a casa. 430 00:32:32,825 --> 00:32:34,202 Lo quiero en casa. 431 00:32:34,285 --> 00:32:36,496 Llego tarde a mi delito. Hasta luego. 432 00:33:44,439 --> 00:33:46,149 Acabó rápido contra el suelo. 433 00:33:46,232 --> 00:33:48,234 Es normal que no viera a nadie. 434 00:33:51,738 --> 00:33:53,698 ¿Puedes conseguir la grabación? 435 00:33:54,866 --> 00:33:56,325 ¿Cuando revelen pruebas? 436 00:33:58,453 --> 00:33:59,871 No debería ser problema. 437 00:34:01,414 --> 00:34:03,207 La quiero en cuanto la tengas. 438 00:34:15,344 --> 00:34:16,345 Hola. 439 00:34:18,014 --> 00:34:18,848 Hola. 440 00:34:22,185 --> 00:34:23,853 Siento lo de anoche. 441 00:34:25,563 --> 00:34:26,397 Lo sé. 442 00:34:28,775 --> 00:34:30,276 Zeke te echa de menos. 443 00:34:38,117 --> 00:34:39,410 Hola, coleguita. 444 00:34:40,328 --> 00:34:42,038 Gracias por traerlo. 445 00:34:42,789 --> 00:34:45,416 Supongo que viste a Wendy en las noticias. 446 00:34:46,793 --> 00:34:48,169 Sí, la vi. 447 00:34:48,795 --> 00:34:52,924 Pues la verías contar esa mentira sobre tu novio. 448 00:34:54,467 --> 00:34:57,845 Siento que tuvieras que oír esa sarta de gilipolleces. 449 00:34:57,929 --> 00:35:00,932 Esa víbora es lo peor que te puede pasar. 450 00:35:01,641 --> 00:35:04,852 Me robó mi plan de los centros de rehabilitación. 451 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 Perdí mis permisos. 452 00:35:08,689 --> 00:35:11,234 La quemaría en la hoguera 453 00:35:12,068 --> 00:35:14,779 si no pensara que el diablo vendría a salvarla. 454 00:35:17,281 --> 00:35:18,533 Sí, ya… 455 00:35:20,368 --> 00:35:21,702 Hasta luego, Darlene. 456 00:35:22,954 --> 00:35:24,539 Hasta luego, cielo. 457 00:35:40,555 --> 00:35:41,681 Oye. 458 00:35:41,764 --> 00:35:43,891 Quiero que me ayudes con una cosa 459 00:35:44,392 --> 00:35:45,434 para tu prima. 460 00:35:52,066 --> 00:35:54,610 ¿Qué tal su estancia, señor Stone? 461 00:35:57,572 --> 00:35:59,740 Estupenda, gracias. 462 00:36:00,241 --> 00:36:01,159 Qué bien. 463 00:36:04,245 --> 00:36:06,914 ¿Puedo hacerle una pregunta personal? 464 00:36:08,666 --> 00:36:10,001 Claro. ¿Por qué no? 465 00:36:11,210 --> 00:36:12,378 ¿Hace paella? 466 00:36:13,754 --> 00:36:14,714 ¿Cómo dices? 467 00:36:14,797 --> 00:36:17,258 Una vez le hice paella a mi exprometida 468 00:36:17,341 --> 00:36:19,635 y me dijo que no sabía auténtica. 469 00:36:20,344 --> 00:36:23,848 He pensado que, como le tengo delante, 470 00:36:23,931 --> 00:36:28,269 y nunca se sabe si volverás a ver a alguien que quizá… 471 00:36:29,353 --> 00:36:31,647 ¿De qué hablamos? Algo de pollo. 472 00:36:32,607 --> 00:36:33,816 - Salchicha. - Sí. 473 00:36:33,900 --> 00:36:35,234 - Gambas. - Sí. 474 00:36:35,818 --> 00:36:37,278 - Calamares. - Sí. 475 00:36:37,361 --> 00:36:39,113 Sí. Quizá caldo de pollo. 476 00:36:39,197 --> 00:36:40,531 - Sí. - Tomates. 477 00:36:40,615 --> 00:36:42,366 - Cebollas. - Exacto. Sí. 478 00:36:42,450 --> 00:36:43,534 - Ajo. - Sí. 479 00:36:43,618 --> 00:36:44,702 Mejillones. 480 00:36:44,785 --> 00:36:47,121 Ya. Es demasiado, tío. 481 00:36:48,581 --> 00:36:49,415 Anda. 482 00:36:50,583 --> 00:36:52,084 Vale, gracias. 483 00:36:53,336 --> 00:36:54,212 Sí. 484 00:37:07,600 --> 00:37:10,228 No tengo chófer. Te llevo al aeropuerto. 485 00:37:15,316 --> 00:37:16,525 ¿Estás bien? 486 00:37:16,609 --> 00:37:19,445 No. Pero ese no es tu problema. 487 00:37:20,196 --> 00:37:22,782 Cuando vuelvas, será en limusina. 488 00:37:25,076 --> 00:37:26,118 No pienso volver. 489 00:37:27,245 --> 00:37:28,955 Solo fue una mala noche. 490 00:37:35,503 --> 00:37:36,796 Pronto cumplo 40, 491 00:37:37,755 --> 00:37:41,968 y anoche casi muero en un casino de mierda en una ciudad de mala muerte. 492 00:37:43,761 --> 00:37:48,516 No salí de un sitio así para acabar en otro igual. 493 00:37:53,437 --> 00:37:54,313 Lo siento. 494 00:37:56,274 --> 00:37:57,233 Hemos terminado. 495 00:38:11,998 --> 00:38:12,873 ¿Diga? 496 00:38:13,624 --> 00:38:14,667 ¿Jonah? 497 00:38:14,750 --> 00:38:16,043 Sí, soy Jonah. 498 00:38:16,127 --> 00:38:17,169 Hola, abuelo. 499 00:38:18,421 --> 00:38:19,880 ¡Qué mayor suenas! 500 00:38:20,756 --> 00:38:23,050 Sí, supongo que mi voz ha cambiado. 501 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 ¿Está tu madre? 502 00:38:26,304 --> 00:38:27,555 Sí, aquí está. 503 00:38:42,987 --> 00:38:43,863 Hola, papá. 504 00:38:43,946 --> 00:38:47,158 ¿Ibas a decirme que tu hermano está desaparecido? 505 00:38:49,201 --> 00:38:51,954 Lo siento. No sabía que te interesara. 506 00:38:52,038 --> 00:38:54,081 ¿Sabes cómo quedo 507 00:38:54,165 --> 00:38:57,710 al enterarme por un desconocido en mi propio salón? 508 00:38:59,670 --> 00:39:00,504 ¿Wendy? 509 00:39:02,006 --> 00:39:03,424 Wendy Marie, ¿me oyes? 510 00:39:15,061 --> 00:39:16,145 ¿Dónde coño estás? 511 00:39:16,812 --> 00:39:18,230 Tenemos un topo. 512 00:39:19,857 --> 00:39:20,858 ¿Qué dices? 513 00:39:20,941 --> 00:39:24,945 ¿Recuerdas lo de las pérdidas? ¿El precio de hacer negocios? 514 00:39:25,446 --> 00:39:26,405 Sí. ¿Qué pasa? 515 00:39:26,906 --> 00:39:28,908 Alguien avisó al puto FBI. 516 00:39:31,202 --> 00:39:32,912 Eso no es posible. 517 00:39:32,995 --> 00:39:35,373 Ella estaba en la redada. Tengo pruebas. 518 00:39:38,417 --> 00:39:39,335 ¿Marty? 519 00:39:41,545 --> 00:39:42,713 A ver, 520 00:39:43,422 --> 00:39:46,300 aunque estuviera, sigue… 521 00:39:46,384 --> 00:39:50,096 Está en el grupo operativo. No puede negarse a hacer su trabajo. 522 00:39:50,179 --> 00:39:53,265 - Sería demasiado sospechoso. - ¿Por qué no te avisó? 523 00:39:54,266 --> 00:39:55,142 No sé. 524 00:39:55,226 --> 00:39:58,729 Quizá no tuviera tiempo o hubiera agentes alrededor. 525 00:39:58,813 --> 00:40:01,023 Dijiste que es de fiar. 526 00:40:01,107 --> 00:40:03,359 Así es, podemos fiarnos. 527 00:40:03,442 --> 00:40:05,111 No. No hables en plural. 528 00:40:07,655 --> 00:40:08,989 Ahora no hay plural. 529 00:40:11,492 --> 00:40:15,329 Espera. ¿Me acusas de ser el topo? 530 00:40:15,413 --> 00:40:17,915 No sé dónde hacéis las entregas. Lo sabes. 531 00:40:18,457 --> 00:40:20,960 Es la única razón por la que sigues vivo. 532 00:40:22,461 --> 00:40:25,464 - ¿Quién más habla con ella? - Nadie. Solo yo. 533 00:40:25,548 --> 00:40:28,426 Es solo una puta coincidencia. 534 00:40:28,509 --> 00:40:30,636 ¿Vale? Nada más. 535 00:40:30,719 --> 00:40:34,598 La obligarían a ir a la redada como parte del grupo operativo. 536 00:40:34,682 --> 00:40:36,434 Vigilarán a tus hombres. 537 00:40:36,517 --> 00:40:38,686 Es lo único que tiene sentido. 538 00:40:38,769 --> 00:40:41,647 Pero llegaré al fondo del asunto, te lo prometo. 539 00:40:41,730 --> 00:40:44,984 No haré más entregas hasta saber qué salió mal. 540 00:40:46,652 --> 00:40:48,863 Dile al nazi ese que le den. 541 00:40:49,864 --> 00:40:51,699 ¿Javi? 542 00:40:53,576 --> 00:40:56,579 - ¿Qué pasa? ¿Qué dice? - Que no va a venir. 543 00:40:59,415 --> 00:41:01,000 Y que te den. 544 00:41:03,169 --> 00:41:05,713 Wendy, tenemos un problema. 545 00:41:06,922 --> 00:41:10,050 Javi ha identificado a Maya en la incautación. 546 00:41:12,553 --> 00:41:13,429 ¿Y? 547 00:41:13,512 --> 00:41:15,264 He conseguido tiempo, 548 00:41:15,347 --> 00:41:20,102 pero no hará más entregas hasta encontrar al topo. 549 00:41:31,363 --> 00:41:32,448 Llamaré a Navarro. 550 00:41:32,531 --> 00:41:33,741 Avisa a Clare. 551 00:41:37,661 --> 00:41:38,913 Diría que lo sabe. 552 00:41:40,539 --> 00:41:41,916 ¿Qué coño hacemos? 553 00:41:42,416 --> 00:41:45,920 No lo sé. Pero ¿puedes tranquilizarla? 554 00:41:46,545 --> 00:41:48,923 Pensaré en algo de camino a casa. 555 00:41:49,006 --> 00:41:49,882 Adiós. 556 00:41:52,885 --> 00:41:53,844 Lo arreglaremos. 557 00:41:53,928 --> 00:41:58,724 Más os vale. Vuestra fundación ha hecho muchas promesas económicas esta semana. 558 00:42:02,353 --> 00:42:04,146 Sabes que no puedo ayudarte. 559 00:42:04,230 --> 00:42:07,525 Si intervengo, levantaré sospechas, lo sabes. 560 00:42:08,025 --> 00:42:09,985 No me digas que le tienes miedo. 561 00:42:10,486 --> 00:42:13,739 ¿Vamos a tener una de esas conversaciones? 562 00:42:14,365 --> 00:42:16,158 ¿En la que intentas mandarme? 563 00:42:16,242 --> 00:42:19,161 Creo que es hora de pensar en el futuro. 564 00:42:19,954 --> 00:42:21,288 ¿Y cómo es ese futuro? 565 00:42:21,997 --> 00:42:24,333 ¿Quieres estar limpio? ¿Ser libre? 566 00:42:24,416 --> 00:42:26,210 ¿Que tu familia esté a salvo? 567 00:42:26,293 --> 00:42:29,964 ¿Qué estás dispuesto a sacrificar? ¿A quién? 568 00:42:30,047 --> 00:42:32,716 Si no renuncias a nada, olvida ese futuro. 569 00:42:36,512 --> 00:42:38,472 En ese futuro del que hablas… 570 00:42:40,140 --> 00:42:40,975 Tú y yo… 571 00:42:42,768 --> 00:42:43,686 ¿somos amigos? 572 00:42:45,521 --> 00:42:46,438 No lo sé. 573 00:42:47,064 --> 00:42:48,774 Me alegra oír tu voz. 574 00:43:14,341 --> 00:43:16,885 No estoy de humor, Marty. Vete a la mierda. 575 00:43:19,805 --> 00:43:21,056 Bueno, quería… 576 00:43:23,809 --> 00:43:28,063 Quería disculparme si… 577 00:43:29,356 --> 00:43:31,317 si anoche me pasé. 578 00:43:40,701 --> 00:43:41,577 ¿Estás bien? 579 00:43:48,751 --> 00:43:50,961 ¿Qué pensaste de mí al conocerme? 580 00:43:55,633 --> 00:43:58,177 Pensé que… 581 00:44:01,472 --> 00:44:04,016 Pensé que eras lista. 582 00:44:07,394 --> 00:44:08,896 Pensaste que era gentuza. 583 00:44:13,108 --> 00:44:15,027 Te di trabajo, ¿no? 584 00:44:16,570 --> 00:44:18,280 Te obligué a dármelo. 585 00:44:19,490 --> 00:44:21,617 Sí, porque fuiste lista. 586 00:44:32,753 --> 00:44:34,171 Dios es un cabronazo. 587 00:44:35,089 --> 00:44:35,923 ¿No crees? 588 00:44:37,925 --> 00:44:42,304 Me hizo lo bastante lista para ver que mi vida es una mierda. 589 00:44:43,430 --> 00:44:46,308 Pero no lo suficiente para cambiarla. 590 00:44:53,649 --> 00:44:54,900 Yo puedo ayudarte. 591 00:44:58,904 --> 00:44:59,780 Puedo… 592 00:45:05,077 --> 00:45:07,830 Puedo conseguirte dinero 593 00:45:09,498 --> 00:45:12,000 para irte adonde quieras, 594 00:45:12,835 --> 00:45:14,169 si te interesa. 595 00:45:15,421 --> 00:45:17,464 Otra argucia de Marty Byrde. 596 00:45:19,550 --> 00:45:22,886 Sería una imbécil de cojones, ¿no? 597 00:45:25,556 --> 00:45:26,432 No sé. 598 00:45:31,186 --> 00:45:32,020 Vale… 599 00:45:33,772 --> 00:45:34,606 continúa. 600 00:45:35,816 --> 00:45:36,692 ¿Qué quieres? 601 00:45:39,153 --> 00:45:40,779 Quiero comprar tu producto. 602 00:45:43,157 --> 00:45:45,325 Sin cortar. Todo. 603 00:45:48,662 --> 00:45:50,289 Me tomas el pelo, ¿verdad? 604 00:45:50,372 --> 00:45:52,541 No. Y lo necesito para ayer. 605 00:45:55,461 --> 00:45:57,337 ¿Ahora traficas o…? 606 00:46:00,007 --> 00:46:01,049 No es para mí. 607 00:46:03,469 --> 00:46:04,511 ¿Negociamos? 608 00:46:10,851 --> 00:46:11,727 No sé. 609 00:46:12,978 --> 00:46:14,438 Me lo pensaré. 610 00:46:16,440 --> 00:46:18,025 Ahora tengo socios. 611 00:46:21,236 --> 00:46:22,070 Vale. 612 00:46:32,623 --> 00:46:34,750 ¿Por qué coño mintió sobre Ben? 613 00:46:39,213 --> 00:46:40,297 Ojalá lo supiera. 614 00:48:44,838 --> 00:48:47,257 Subtítulos: Juan Villena Mateos 615 00:48:47,341 --> 00:48:51,219 EN RECUERDO DE ESTEBAN "STEVE" HERNANDEZ