1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,177
Gracias, Clare.
3
00:00:11,928 --> 00:00:13,096
Hola a todos.
4
00:00:13,930 --> 00:00:15,765
Algunos me han preguntado
5
00:00:15,849 --> 00:00:19,352
por qué la Fundación Byrde
trabaja con una empresa
6
00:00:19,936 --> 00:00:21,604
como Shaw Medical Solutions,
7
00:00:21,688 --> 00:00:28,486
que para muchos es la causa del problema
al que queremos hacer frente.
8
00:00:29,112 --> 00:00:30,405
Eso no lo discutiré.
9
00:00:32,615 --> 00:00:33,700
Son culpables.
10
00:00:34,784 --> 00:00:36,369
Lo que sí puedo decir
11
00:00:36,453 --> 00:00:38,496
es que habría sido muy fácil
12
00:00:38,580 --> 00:00:40,790
para Clare Shaw y su empresa
13
00:00:40,874 --> 00:00:42,792
pagar las multas y olvidarse.
14
00:00:43,668 --> 00:00:46,212
Como han hecho muchas farmacéuticas.
15
00:00:46,296 --> 00:00:49,883
Se niegan a ayudar
a las comunidades que han dañado.
16
00:00:49,966 --> 00:00:52,093
No quieren reconocer su error,
17
00:00:52,635 --> 00:00:55,346
y mucho menos intentar solucionarlo.
18
00:00:56,347 --> 00:00:58,516
Clare Shaw ha cambiado eso.
19
00:00:59,059 --> 00:01:01,686
Quiere compensar
los errores de Shaw Medical.
20
00:01:02,187 --> 00:01:05,940
Predicar con el ejemplo
y conseguir un cambio en las comunidades
21
00:01:06,024 --> 00:01:08,193
afectadas por la crisis de opioides.
22
00:01:08,276 --> 00:01:11,071
Por eso la Fundación de la Familia Byrde
23
00:01:11,154 --> 00:01:13,823
se enorgullece de trabajar
con Shaw Medical
24
00:01:13,907 --> 00:01:16,910
en la construcción
de tres centros de rehabilitación
25
00:01:16,993 --> 00:01:18,620
aquí en los Ozarks.
26
00:01:20,163 --> 00:01:25,460
Pocas familias en el Medio Oeste
no se han visto afectadas por esta crisis.
27
00:01:35,428 --> 00:01:36,429
Incluida la mía.
28
00:01:39,557 --> 00:01:41,309
Mi hermano pequeño, Ben…
29
00:01:42,769 --> 00:01:44,896
tiene problemas de adicción.
30
00:01:44,979 --> 00:01:48,233
Por eso estos centros
significan tanto para mí.
31
00:01:49,192 --> 00:01:53,655
Por eso estoy dispuesta
a que Shaw Medical intente resarcirse.
32
00:01:53,738 --> 00:01:57,867
Si Ben hubiera tenido
estos servicios de joven,
33
00:01:57,951 --> 00:02:02,080
habría recibido la ayuda que necesitaba,
y ahora sabríamos dónde está.
34
00:02:03,915 --> 00:02:07,752
Esperamos que un día
todas las familias estén seguras.
35
00:02:12,340 --> 00:02:13,216
Gracias.
36
00:02:45,123 --> 00:02:46,958
Hoy te vas a casa en autobús.
37
00:02:47,584 --> 00:02:50,879
- ¿No repasas para los exámenes?
- Debo sustituir a mamá.
38
00:02:53,089 --> 00:02:53,965
¿Qué?
39
00:02:54,799 --> 00:02:57,594
No te lo saltes para hacer feliz a mamá.
40
00:02:57,677 --> 00:02:59,679
No. Luego me pongo al día.
41
00:03:01,181 --> 00:03:02,015
En serio.
42
00:03:04,934 --> 00:03:06,019
Tengo que cogerlo.
43
00:03:09,772 --> 00:03:10,607
¿Diga?
44
00:03:10,690 --> 00:03:12,025
Necesito que vengas.
45
00:03:12,108 --> 00:03:15,195
Tenemos mucha asta.
La reforma debe ser más bestia.
46
00:03:15,278 --> 00:03:17,197
He comprado otra caja fuerte.
47
00:03:17,280 --> 00:03:19,324
O sea, es un buen problema,
48
00:03:19,407 --> 00:03:21,534
pero hay que blanquearla, ¿sabes?
49
00:03:22,243 --> 00:03:25,038
Iré después de clase.
Haré depósitos nocturnos.
50
00:03:25,121 --> 00:03:26,831
Eso ayudará un poco.
51
00:03:28,917 --> 00:03:31,085
Oye, dame un momento.
52
00:03:33,755 --> 00:03:36,466
¡Eh, Janet Rae! Ven aquí.
53
00:03:40,428 --> 00:03:41,596
Hay una queja.
54
00:03:41,679 --> 00:03:44,224
Falta dinero de la 12. ¿Qué has hecho?
55
00:03:44,724 --> 00:03:46,684
No cogí nada, lo prometo.
56
00:03:46,768 --> 00:03:51,022
Ya, se les caería del bolsillo o algo así.
57
00:03:51,105 --> 00:03:55,193
Fijo que lo encuentran bajo la cama
esta noche, al volver del lago.
58
00:03:57,445 --> 00:03:58,446
Seguro.
59
00:04:00,657 --> 00:04:01,491
Bien.
60
00:04:08,039 --> 00:04:09,374
¿Oyes esto?
61
00:04:09,457 --> 00:04:13,336
Si hubiera sabido que regentaría esto,
habría comprado algo guay,
62
00:04:13,419 --> 00:04:15,797
como una tienda de motos acuáticas.
63
00:04:15,880 --> 00:04:17,215
Contrata a un gerente.
64
00:04:17,298 --> 00:04:18,758
Alguien de confianza.
65
00:04:18,841 --> 00:04:20,927
¿Confías en alguien por aquí?
66
00:04:21,010 --> 00:04:24,097
Pues a algún idiota
que no se cosque de nada.
67
00:04:27,433 --> 00:04:28,977
Gracias por pensar en mí.
68
00:04:29,060 --> 00:04:31,729
El nombre que me vino a la mente. Lo juro.
69
00:04:31,813 --> 00:04:33,022
Gracias. Mira…
70
00:04:33,815 --> 00:04:36,401
sé que la cagué en Lickety Splitz. Lo sé.
71
00:04:36,484 --> 00:04:38,820
No, te tiraste a Jade. Es distinto.
72
00:04:38,903 --> 00:04:40,697
Pero eras un buen gerente.
73
00:04:41,281 --> 00:04:44,242
- Ya, ¿te contó que rompimos?
- No somos amigas.
74
00:04:44,325 --> 00:04:47,787
Por mensaje. Sí, por mensaje.
Y empeñó a mi madre.
75
00:04:48,579 --> 00:04:50,039
¿A tu madre?
76
00:04:50,540 --> 00:04:53,209
Puedes prensar las cenizas
y crear un diaman…
77
00:04:53,293 --> 00:04:54,669
No lo quiero saber.
78
00:04:55,920 --> 00:04:56,963
¡No!
79
00:04:57,046 --> 00:04:59,382
- ¡No! ¡Joder!
- ¡No!
80
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
Encárgate del Lazy-O para mí
81
00:05:07,056 --> 00:05:10,059
y ganarás de sobra
para que Jade se arrepienta.
82
00:05:30,121 --> 00:05:31,205
¿Debo preocuparme?
83
00:05:32,040 --> 00:05:33,291
¿Sobre qué?
84
00:05:33,374 --> 00:05:36,961
Sobre eso. Lo que sea que te preocupe.
85
00:05:38,296 --> 00:05:41,758
Es la tercera vez este mes
que nos confiscan un envío.
86
00:05:44,052 --> 00:05:47,513
- Vaya. ¿Otro camión con dinero?
- Es como si lo supieran.
87
00:05:48,181 --> 00:05:53,895
Bueno, quizá… Es un porcentaje ínfimo
de vuestros ingresos anuales, ¿no?
88
00:05:53,978 --> 00:05:57,648
Considéralo una pérdida inherente,
el precio de hacer negocios.
89
00:05:57,732 --> 00:05:58,900
Es distinto.
90
00:05:58,983 --> 00:06:00,860
Normalmente es la DEA.
91
00:06:01,611 --> 00:06:03,905
Esta vez mis hombres vieron al FBI.
92
00:06:05,073 --> 00:06:05,948
¿Al FBI?
93
00:06:10,203 --> 00:06:14,332
Quizá tu agente podría husmear un poco.
Averiguar si hay un informante.
94
00:06:17,543 --> 00:06:18,378
Le preguntaré.
95
00:06:18,878 --> 00:06:20,797
Dame su número. Lo haré yo.
96
00:06:21,631 --> 00:06:24,717
Creo que quiere tratar solo conmigo.
97
00:06:25,968 --> 00:06:28,429
Mira la carretera. Por favor.
98
00:06:29,013 --> 00:06:30,348
Le preguntaré.
99
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
Brazos arriba.
100
00:06:52,787 --> 00:06:54,330
No lleva armas. Venga.
101
00:06:55,748 --> 00:06:58,167
Quiero comprobar el contenido. Abre esa.
102
00:07:01,754 --> 00:07:02,588
Es pura.
103
00:07:08,845 --> 00:07:10,430
- Ahora esa.
- Está todo.
104
00:07:10,513 --> 00:07:11,556
Vamos a abrirla.
105
00:07:12,640 --> 00:07:13,474
Gracias.
106
00:07:29,532 --> 00:07:30,408
¿Todo bien?
107
00:07:31,075 --> 00:07:33,244
Vale, bien. Vamos a cargarlas.
108
00:07:33,744 --> 00:07:34,662
Cárgalas.
109
00:07:34,745 --> 00:07:37,790
Aquí tienes la carta de porte aéreo,
110
00:07:37,874 --> 00:07:41,586
el manifiesto aduanero
y el recibo del muelle. ¿Vale?
111
00:07:44,172 --> 00:07:45,089
¿Está bien?
112
00:07:49,552 --> 00:07:50,470
¿Sabes algo?
113
00:07:51,304 --> 00:07:53,431
El envío va de camino a la fábrica.
114
00:07:55,808 --> 00:07:57,143
¿Cuándo lo sabremos?
115
00:07:57,852 --> 00:07:59,520
Cuando llegue a Springfield,
116
00:08:00,146 --> 00:08:02,190
lo registrarán en el sistema.
117
00:08:02,273 --> 00:08:05,026
Si no hay alertas, todo bien.
118
00:08:06,444 --> 00:08:08,654
Llamaré a Asuntos Comerciales mañana.
119
00:08:08,738 --> 00:08:10,948
Tendrás el primer pago a las 10:00.
120
00:08:11,616 --> 00:08:14,827
Estupendo.
Esto supondrá una gran diferencia.
121
00:08:16,746 --> 00:08:22,668
¿Sabes? Mi hermano arrastró
el apellido familiar por el fango
122
00:08:22,752 --> 00:08:26,964
y, aun así, mi padre seguía reacio
a dejarme dirigir la empresa.
123
00:08:28,549 --> 00:08:29,509
No te preocupes.
124
00:08:30,259 --> 00:08:31,886
Marty es muy bueno en esto.
125
00:08:32,970 --> 00:08:33,846
Más le vale.
126
00:08:49,153 --> 00:08:51,656
- Un momento, eres… ¡Sí!
- Sí.
127
00:08:51,739 --> 00:08:53,658
Vamos. Te vienes conmigo.
128
00:08:54,283 --> 00:08:55,993
Lo siento, no puedo. Trabajo.
129
00:08:56,077 --> 00:08:58,913
Servicio de limusina. Súbete a probarla.
130
00:08:59,914 --> 00:09:02,041
Supongo que es como ir en coche.
131
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
No aceptaré un no por respuesta.
132
00:09:04,168 --> 00:09:06,963
Tengo prohibida la entrada.
Es largo de contar.
133
00:09:07,046 --> 00:09:09,549
Que les den.
¿Con la pasta que nos dejamos?
134
00:09:09,632 --> 00:09:12,385
Con nosotros, te dejarán pasar.
¡Tú! ¡Colega!
135
00:09:12,468 --> 00:09:14,554
- ¿Sí, Sr. Stone?
- ¿La sustituyes?
136
00:09:14,637 --> 00:09:15,596
Claro, señor.
137
00:09:16,138 --> 00:09:17,348
Claro que sí.
138
00:09:17,431 --> 00:09:19,767
¿Vas a llamarme señora Langmore?
139
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
Bueno, a ver, es Kerry Stone.
140
00:09:25,064 --> 00:09:27,441
- A la mierda. ¿Eh? No sé.
- Es mi lema.
141
00:09:27,525 --> 00:09:28,985
- No la cagues.
- No.
142
00:09:30,570 --> 00:09:31,862
No la cagues.
143
00:09:35,366 --> 00:09:36,492
Hola, ¿todo bien?
144
00:09:36,993 --> 00:09:37,952
Ruth está aquí.
145
00:09:38,035 --> 00:09:40,621
Está con Kerry Stone y otros peces gordos.
146
00:09:40,705 --> 00:09:43,207
Dicen que no apostarán si ella no entra.
147
00:09:44,792 --> 00:09:46,877
Bueno… ¿cómo se comporta?
148
00:09:46,961 --> 00:09:48,796
No sé. Parece fastidiada.
149
00:09:48,879 --> 00:09:49,922
Impaciente.
150
00:09:50,548 --> 00:09:53,509
Ya sabes, es Ruth.
151
00:09:54,552 --> 00:09:55,803
¡Joder, Marty!
152
00:09:55,886 --> 00:09:58,598
Solo quiero jugar a las cartas
con unos amigos.
153
00:09:59,223 --> 00:10:00,349
Pásamela.
154
00:10:03,436 --> 00:10:05,938
- Hola, ¿qué pasa?
- No pasa nada.
155
00:10:06,022 --> 00:10:09,567
¡Caray! Y, por cierto, podría convencerlos
156
00:10:09,650 --> 00:10:12,820
de que dejen de venir aquí,
así que dame las gracias.
157
00:10:12,903 --> 00:10:15,364
No me eches a tu hija adolescente encima.
158
00:10:16,032 --> 00:10:17,742
Confío en ti, ¿vale?
159
00:10:18,409 --> 00:10:20,453
Solo quiero jugar, lo prometo.
160
00:10:20,536 --> 00:10:21,412
Vale.
161
00:10:21,996 --> 00:10:26,167
Dile a Charlotte que está bien
y que voy para allá, por favor.
162
00:10:26,250 --> 00:10:27,126
Adiós.
163
00:10:28,127 --> 00:10:29,003
Muévete.
164
00:10:29,879 --> 00:10:30,963
Viene de camino.
165
00:10:32,882 --> 00:10:33,883
¿Era Charlotte?
166
00:10:34,592 --> 00:10:36,302
Haberla saludado de mi parte.
167
00:10:39,263 --> 00:10:41,974
¿Qué coño haces?
¿Quieres que te pare la poli?
168
00:10:42,475 --> 00:10:44,602
¿Por qué eres tan estirado, Marty?
169
00:10:47,313 --> 00:10:48,272
Ah, gracias.
170
00:10:50,691 --> 00:10:51,692
Salud.
171
00:10:54,779 --> 00:10:56,322
¡Venga, Ruth! ¡Vamos!
172
00:10:56,822 --> 00:10:58,240
- ¡Once!
- ¡Toma!
173
00:10:58,324 --> 00:10:59,367
¡Sí!
174
00:11:01,118 --> 00:11:02,286
Sí.
175
00:11:02,370 --> 00:11:03,788
¡Hola, Carla!
176
00:11:03,871 --> 00:11:06,791
Desde aquí parece más divertido.
¿Es para ti?
177
00:11:06,874 --> 00:11:09,043
No, para mi amigo Kerry.
178
00:11:09,126 --> 00:11:11,295
No me harás beber solo, ¿no?
179
00:11:11,379 --> 00:11:13,089
Es un poco temprano para mí.
180
00:11:14,256 --> 00:11:15,257
Llénala, Carla.
181
00:11:15,341 --> 00:11:16,509
Seis. Sin treses.
182
00:11:16,592 --> 00:11:18,177
¡Sí!
183
00:11:21,514 --> 00:11:24,100
…tres nuevos centros de rehabilitación.
184
00:11:24,183 --> 00:11:25,893
Empresaria local y fundadora…
185
00:11:26,477 --> 00:11:28,854
- ¿Qué más quieres?
- Solo agua. Gracias.
186
00:11:28,938 --> 00:11:30,981
…Byrde anunció su asociación
187
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
con la farmacéutica Shaw Medical.
188
00:11:33,150 --> 00:11:35,069
COFUNDADORA DE LA FUNDACIÓN BYRDE
189
00:11:35,152 --> 00:11:37,363
Oye, ¿puedes subirle el volumen?
190
00:11:37,947 --> 00:11:39,532
Mi hermano pequeño, Ben…
191
00:11:41,325 --> 00:11:43,786
tiene problemas de adicción.
192
00:11:43,869 --> 00:11:46,831
Por eso estos centros
significan tanto para mí.
193
00:11:47,331 --> 00:11:51,669
Por eso estoy dispuesta
a que Shaw Medical intente resarcirse.
194
00:11:51,752 --> 00:11:55,840
Si Ben hubiera tenido
estos servicios de joven,
195
00:11:56,424 --> 00:12:00,386
habría recibido la ayuda que necesitaba,
y ahora sabríamos dónde está.
196
00:12:00,469 --> 00:12:01,804
¿Qué cojones?
197
00:12:01,887 --> 00:12:04,890
Esperamos que un día
todas las familias estén seguras.
198
00:12:15,025 --> 00:12:17,945
He visto la rueda de prensa. Buen trabajo.
199
00:12:19,447 --> 00:12:20,281
Gracias.
200
00:12:23,951 --> 00:12:27,872
¿Quieres hablar de lo de Ben?
201
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
La verdad es que no.
202
00:12:38,674 --> 00:12:41,260
Porque es muy mala idea.
203
00:12:52,021 --> 00:12:53,105
¡No más apuestas!
204
00:12:55,941 --> 00:12:58,235
Venga, otra vez. Tres doble.
205
00:12:58,819 --> 00:13:01,155
- ¡Sí!
- ¡La leche!
206
00:13:11,582 --> 00:13:12,750
¡Toma ya!
207
00:13:13,417 --> 00:13:14,877
- Qué fuerte.
- ¡Sí!
208
00:13:22,176 --> 00:13:23,344
¡Toma!
209
00:13:50,204 --> 00:13:52,414
¡No lo sé!
210
00:13:52,498 --> 00:13:53,374
Vale.
211
00:13:57,419 --> 00:13:58,337
¡Nueve!
212
00:14:05,678 --> 00:14:06,554
¿Kerry?
213
00:14:07,555 --> 00:14:08,931
¡Kerry!
214
00:14:12,017 --> 00:14:14,270
¡Kerry!
215
00:14:14,353 --> 00:14:16,230
¡Joder!
216
00:14:16,313 --> 00:14:18,190
¡Kerry!
217
00:14:18,274 --> 00:14:19,608
¡Joder!
218
00:14:22,987 --> 00:14:25,239
¡Mierda! ¡Quita!
219
00:14:29,326 --> 00:14:30,828
¡Abre el despacho, joder!
220
00:14:31,704 --> 00:14:33,038
¡Abre el despacho!
221
00:14:39,920 --> 00:14:41,297
Mierda. ¡Moveos!
222
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
Apartad.
223
00:14:42,965 --> 00:14:44,592
Joder.
224
00:14:53,517 --> 00:14:54,935
Puto gilipollas.
225
00:15:09,992 --> 00:15:11,118
¿Qué ha pasado?
226
00:15:17,333 --> 00:15:21,462
Kerry Stone, sobredosis, de heroína.
Pero se pondrá bien.
227
00:15:23,005 --> 00:15:24,965
¿Y de dónde ha sacado la heroína?
228
00:15:25,049 --> 00:15:26,550
¿Yo qué coño sé?
229
00:15:26,634 --> 00:15:27,509
¿En serio?
230
00:15:27,593 --> 00:15:32,181
¿Has venido al casino con gente
que resulta que consumía heroína?
231
00:15:32,264 --> 00:15:34,058
He confiado en ti, Ruth.
232
00:15:34,141 --> 00:15:36,936
Eso es lo único que os importa, ¿no?
233
00:15:37,561 --> 00:15:40,230
Que os afecte a vosotros
o a vuestro negocio.
234
00:15:40,314 --> 00:15:42,191
¡Casi muere alguien esta noche!
235
00:15:42,274 --> 00:15:43,901
Exacto. Por tu culpa.
236
00:15:43,984 --> 00:15:45,736
Yo lo he salvado.
237
00:15:45,819 --> 00:15:47,613
¿No te cansas de mentirte?
238
00:15:48,197 --> 00:15:50,199
No me hables de mentiras.
239
00:15:50,282 --> 00:15:51,951
¿Qué le decimos a la sheriff
240
00:15:52,034 --> 00:15:56,246
cuando nos pregunte
si sabemos de dónde sacó las drogas?
241
00:15:56,747 --> 00:15:57,665
Wendy…
242
00:15:57,748 --> 00:16:01,585
No quiero volver a verte por aquí, ¿vale?
243
00:16:01,669 --> 00:16:03,545
Vete a casa.
244
00:16:05,172 --> 00:16:06,090
Venga.
245
00:16:32,157 --> 00:16:35,452
¿Qué narices haces aquí a estas horas?
246
00:16:36,328 --> 00:16:40,416
Se ha liado
y quería ser yo quien te lo contara.
247
00:16:40,499 --> 00:16:41,834
No ha sido culpa suya.
248
00:16:44,253 --> 00:16:46,755
Kerry Stone ha tenido una sobredosis.
249
00:16:47,798 --> 00:16:51,677
Tranquila, he cubierto nuestras huellas.
No sabrán que es nuestra.
250
00:16:51,760 --> 00:16:55,681
¡Sabía que meterlo en esto
causaría problemas!
251
00:16:55,764 --> 00:16:57,474
Me he ocupado. Lo prometo.
252
00:16:57,558 --> 00:17:00,352
El resto se fue
antes de que llegara la poli
253
00:17:00,436 --> 00:17:01,520
y no dijimos nada.
254
00:17:01,603 --> 00:17:04,523
Sí. Y nosotros tampoco lo haremos.
Ni una palabra.
255
00:17:05,190 --> 00:17:07,735
No lo dude, señora Snell.
Le doy mi palabra.
256
00:17:08,777 --> 00:17:09,653
Pero…
257
00:17:10,571 --> 00:17:13,574
quiero asegurarme
de que se me agradece la ayuda.
258
00:17:13,657 --> 00:17:14,825
¿Me sigue?
259
00:17:15,826 --> 00:17:18,370
No sabía que debería mentirle a la poli…
260
00:17:18,454 --> 00:17:20,039
¿Estás de coña o qué?
261
00:17:20,789 --> 00:17:23,709
¡Me cago en la puta!
¿Qué cojones, Darlene?
262
00:17:23,792 --> 00:17:27,629
Llevo en esto lo bastante
para saber que me chantajean.
263
00:17:28,714 --> 00:17:30,215
Esta gente nunca para.
264
00:17:32,593 --> 00:17:34,845
Lo mejor es enterrarlo en Long Meadow.
265
00:17:35,804 --> 00:17:37,639
Y no te olvides la lejía.
266
00:17:38,599 --> 00:17:40,059
Me vuelvo a la cama.
267
00:19:17,406 --> 00:19:18,240
¡Joder!
268
00:19:27,291 --> 00:19:28,125
¡Joder!
269
00:20:13,462 --> 00:20:14,421
¿Qué coño…?
270
00:20:31,104 --> 00:20:33,899
Quédate en la caravana
esta noche si quieres.
271
00:20:53,418 --> 00:20:55,003
BIENVENIDOS A BOONE
272
00:21:10,894 --> 00:21:14,564
POLICÍA
273
00:21:26,159 --> 00:21:28,745
Hola, ¿podría ayudarme?
274
00:21:30,080 --> 00:21:31,581
Soy detective.
275
00:21:42,676 --> 00:21:43,677
¿Qué tal?
276
00:21:44,678 --> 00:21:45,595
¿De por aquí?
277
00:21:45,679 --> 00:21:48,849
Tenemos tolerancia cero
con el consumo de drogas.
278
00:21:51,476 --> 00:21:55,897
El Missouri Bell ha creado
más de 350 puestos de trabajo, Ann.
279
00:21:55,981 --> 00:21:58,400
Yo diría que es una influencia positiva.
280
00:21:59,901 --> 00:22:02,988
Sí, por eso
nuestros centros de rehabilitación
281
00:22:03,071 --> 00:22:06,158
son una incorporación tan oportuna
para la comunidad.
282
00:22:08,702 --> 00:22:09,578
Sí.
283
00:22:11,163 --> 00:22:11,997
Sí, así es.
284
00:22:13,248 --> 00:22:16,168
Mi hermano Ben
siempre ha tenido problemas.
285
00:22:16,251 --> 00:22:17,753
Era horrible.
286
00:22:17,836 --> 00:22:20,797
Su primera sobredosis fue a los 17.
287
00:22:20,881 --> 00:22:24,509
Nuestra ciudad no tenía
estas instalaciones, te lo aseguro.
288
00:22:24,593 --> 00:22:26,845
De haber sido así, quizá…
289
00:22:28,680 --> 00:22:30,515
estaría aquí ahora
290
00:22:31,141 --> 00:22:32,267
y no desaparecido.
291
00:22:37,397 --> 00:22:39,483
Gracias, Ann. De verdad que…
292
00:22:39,983 --> 00:22:41,234
Eres muy amable.
293
00:22:42,361 --> 00:22:45,822
Gracias por dejarnos contar
nuestra versión de la historia.
294
00:22:46,365 --> 00:22:47,783
¿Saldrá mañana?
295
00:22:48,742 --> 00:22:51,203
Gracias. Te lo agradecemos.
296
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
De acuerdo.
297
00:22:53,163 --> 00:22:54,581
Vale, gracias. Adiós.
298
00:22:55,082 --> 00:22:55,999
Chao.
299
00:23:04,591 --> 00:23:06,635
¿Qué ha sido eso?
300
00:23:07,552 --> 00:23:10,472
Wendy, no puedes hablar así de él.
301
00:23:10,555 --> 00:23:11,640
Es imprudente.
302
00:23:25,570 --> 00:23:27,072
¿De qué va esto?
303
00:23:28,532 --> 00:23:29,699
¿Eh? ¿Me lo dices?
304
00:23:32,285 --> 00:23:33,161
Es…
305
00:23:37,582 --> 00:23:38,708
buena publicidad.
306
00:24:14,661 --> 00:24:16,413
¿No ha sabido nada de él?
307
00:24:18,373 --> 00:24:21,001
No sabía ni que estuviera desaparecido.
308
00:24:21,626 --> 00:24:22,961
¿Es raro?
309
00:24:23,587 --> 00:24:26,006
¿Que pase tanto sin saber de él?
310
00:24:26,089 --> 00:24:29,843
Trabajó de profesor suplente
el semestre pasado.
311
00:24:29,926 --> 00:24:31,052
Venía los domingos.
312
00:24:31,136 --> 00:24:34,181
Veíamos a los Panthers juntos
después de misa, pero…
313
00:24:35,265 --> 00:24:36,766
no le gustan los móviles.
314
00:24:37,809 --> 00:24:40,979
¿Sabía que lo despidieron? Por…
315
00:24:42,022 --> 00:24:45,567
destrozos en el instituto
y atacar a uno de mantenimiento.
316
00:24:45,650 --> 00:24:48,069
Solo lo menciono porque me pregunto
317
00:24:49,070 --> 00:24:51,781
si era propenso a ese tipo de cosas.
318
00:24:53,283 --> 00:24:56,745
¿A la violencia?
A algo que lo llevara a desaparecer.
319
00:24:58,038 --> 00:25:01,500
Mi hijo tiene problemas.
La química de su cerebro…
320
00:25:01,583 --> 00:25:03,793
Como padre, no podía hacer nada.
321
00:25:03,877 --> 00:25:06,254
Le falta… un cable.
322
00:25:07,797 --> 00:25:09,132
Nadie tiene la culpa.
323
00:25:10,091 --> 00:25:12,761
Supongo que si a eso le añades las drogas…
324
00:25:14,095 --> 00:25:14,971
¿Cómo dice?
325
00:25:15,055 --> 00:25:18,600
- ¿Sus problemas con las drogas?
- No tenía problemas.
326
00:25:19,351 --> 00:25:21,811
Su hija va a abrir una clínica
327
00:25:21,895 --> 00:25:25,190
y dijo que una de las razones
fueron sus problemas,
328
00:25:25,273 --> 00:25:28,235
que quería ayudar a la gente
en la misma situación.
329
00:25:29,027 --> 00:25:30,070
¿Wendy dijo eso?
330
00:25:30,779 --> 00:25:31,655
Sí.
331
00:25:35,742 --> 00:25:36,660
Bueno…
332
00:25:38,161 --> 00:25:40,413
Perdió el rumbo hace ya tiempo.
333
00:25:41,206 --> 00:25:43,542
No me fiaría mucho de lo que dice.
334
00:25:45,961 --> 00:25:47,712
¿Sabe dónde podría haber ido?
335
00:25:47,796 --> 00:25:50,131
¿Quizá a algún sitio que nadie conoce?
336
00:25:51,508 --> 00:25:54,511
Tengo el depósito lleno
y me cuidan a la gata.
337
00:25:54,594 --> 00:25:57,681
Iré adonde sea y hablaré con quien sea.
338
00:25:57,764 --> 00:25:59,599
Es culo de mal asiento,
339
00:26:00,225 --> 00:26:03,061
pero tenía conocidos en Wilmington
340
00:26:03,144 --> 00:26:06,356
y pasó una temporada larga en Knoxville.
341
00:26:07,732 --> 00:26:09,484
Yo empezaría por ahí.
342
00:26:10,485 --> 00:26:13,071
Perdón, se hace tarde, estoy cansado.
343
00:26:13,154 --> 00:26:13,989
Claro.
344
00:26:19,995 --> 00:26:21,788
La gente de la iglesia…
345
00:26:22,831 --> 00:26:26,501
- ¿Les mencionó lo de las drogas?
- No, señor. No.
346
00:27:07,751 --> 00:27:08,668
¿Ruth Langmore?
347
00:27:10,629 --> 00:27:11,463
¿Sí?
348
00:27:12,714 --> 00:27:14,674
Sheriff Guerrero. Hola.
349
00:27:16,092 --> 00:27:19,596
¿Qué hacías anoche
en el Missouri Belle con Kerry Stone?
350
00:27:21,973 --> 00:27:22,807
Apostar.
351
00:27:25,518 --> 00:27:27,354
¿Con un chef famoso
352
00:27:27,437 --> 00:27:30,982
y un tío propietario
de parte de un equipo de fútbol?
353
00:27:32,651 --> 00:27:33,568
Supongo.
354
00:27:35,195 --> 00:27:36,613
¿De qué conoces a Stone?
355
00:27:38,657 --> 00:27:41,034
Antes trabajaba en el Missouri Belle y…
356
00:27:42,994 --> 00:27:44,204
le caía bien.
357
00:27:46,081 --> 00:27:49,209
¿Sale mucho con exempleadas?
358
00:27:50,460 --> 00:27:51,336
Ni idea.
359
00:27:55,256 --> 00:27:57,842
Anoche le pusiste naloxona y lo salvaste.
360
00:27:59,094 --> 00:28:00,428
Ahora te debe una.
361
00:28:02,055 --> 00:28:04,015
¿Cómo sabías qué se había metido?
362
00:28:06,101 --> 00:28:07,185
Lo adiviné.
363
00:28:08,561 --> 00:28:10,355
He visto tus antecedentes.
364
00:28:11,481 --> 00:28:14,901
Robo menor, allanamiento,
conducir sin carné.
365
00:28:15,944 --> 00:28:19,614
Nada que no puedas dejar atrás si quieres.
366
00:28:20,198 --> 00:28:22,826
Pero ¿traficar? ¿Vender heroína?
367
00:28:22,909 --> 00:28:24,285
Gracias por el consejo.
368
00:28:24,994 --> 00:28:25,912
¿Hemos acabado?
369
00:28:27,122 --> 00:28:28,039
No del todo.
370
00:28:29,582 --> 00:28:32,919
No encuentro al chófer del señor Stone,
371
00:28:33,002 --> 00:28:34,337
Brinkley Simmons.
372
00:28:34,838 --> 00:28:35,672
¿Lo conoces?
373
00:28:38,007 --> 00:28:41,761
Ni puta idea. Lo siento.
No creo que sea de por aquí.
374
00:28:46,474 --> 00:28:47,392
Vale.
375
00:28:48,893 --> 00:28:50,603
Ándate con ojo, Ruth.
376
00:28:51,312 --> 00:28:52,313
No lo dudes.
377
00:29:21,760 --> 00:29:23,261
¿Va todo bien?
378
00:29:25,972 --> 00:29:27,348
Solo busca información.
379
00:29:32,353 --> 00:29:33,688
Debería volver a casa.
380
00:29:40,737 --> 00:29:42,363
Puedes quedarte si quieres.
381
00:29:43,907 --> 00:29:47,452
No, tranquila.
Darlene estará preocupada. ¿Me llevas?
382
00:29:51,706 --> 00:29:52,582
Claro.
383
00:29:59,380 --> 00:30:01,966
¿Han tenido más incidentes con drogas?
384
00:30:03,009 --> 00:30:05,595
Desde luego nada así.
385
00:30:05,678 --> 00:30:09,015
A veces fuman maría
en el parking, esas cosas.
386
00:30:09,098 --> 00:30:11,434
Seguridad se ocupa de eso.
387
00:30:12,769 --> 00:30:15,480
¿Viene por aquí
gente con problemas con la ley?
388
00:30:15,563 --> 00:30:19,108
¿Algún delincuente,
infractor de la condicional o exconvicto?
389
00:30:23,321 --> 00:30:27,450
Perdón, debo ponerme al día.
Es lo que tiene ser la sheriff suplente.
390
00:30:28,368 --> 00:30:29,577
Nadie, que sepamos.
391
00:30:32,372 --> 00:30:33,790
¿Y Ruth Langmore?
392
00:30:35,041 --> 00:30:37,126
- ¿Qué le pasa?
- Estaba con él.
393
00:30:37,627 --> 00:30:39,087
Trabajaba aquí, ¿no?
394
00:30:39,712 --> 00:30:40,713
Sí.
395
00:30:43,383 --> 00:30:45,093
¿Por qué la despidieron?
396
00:30:45,176 --> 00:30:47,053
En realidad, lo dejó ella.
397
00:30:47,720 --> 00:30:49,472
Dijo que quería algo mejor.
398
00:30:50,640 --> 00:30:54,644
¿Y qué resultó ser ese algo mejor?
399
00:30:55,228 --> 00:30:58,565
Compró el motel Lazy-O
400
00:30:58,648 --> 00:31:00,817
y ahora lo regenta.
401
00:31:01,985 --> 00:31:04,279
Mucho dinero para alguien de su edad.
402
00:31:04,362 --> 00:31:06,489
Bueno, es… ¿Lo ha visto?
403
00:31:07,740 --> 00:31:11,035
Y le pagábamos muy bien
cuando estaba aquí.
404
00:31:11,119 --> 00:31:13,329
Quería trabajar con su primo Wyatt.
405
00:31:13,413 --> 00:31:15,331
Vive con Darlene Snell.
406
00:31:15,415 --> 00:31:18,042
Quizá Darlene la ayudara con el dinero.
407
00:31:18,126 --> 00:31:23,089
Sinceramente, creo que es solo…
408
00:31:23,172 --> 00:31:26,509
El Lazy-O… Es un motel de mierda.
409
00:31:27,051 --> 00:31:27,969
Con perdón.
410
00:31:28,052 --> 00:31:31,514
Seguro que consiguió un préstamo pequeño.
411
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
Es…
412
00:31:38,521 --> 00:31:39,564
Bueno, gracias.
413
00:31:40,899 --> 00:31:42,650
Ha sido esclarecedor.
414
00:31:43,192 --> 00:31:46,571
Sí, vale, eso espero.
Que tenga un buen día.
415
00:31:53,953 --> 00:31:57,248
- ¿Qué coño hacías?
- Solo respondía preguntas.
416
00:31:58,541 --> 00:32:00,585
La has apuntado hacia Ruth.
417
00:32:00,668 --> 00:32:02,754
No tenemos motivos para protegerla.
418
00:32:02,837 --> 00:32:03,671
¿No?
419
00:32:05,298 --> 00:32:08,843
Quizá hayas olvidado
que nuestro hijo trabaja para Ruth.
420
00:32:08,927 --> 00:32:11,012
Si Ruth cae, él también.
421
00:32:11,596 --> 00:32:13,473
Quizá sea lo mejor para él.
422
00:32:13,556 --> 00:32:15,516
Dime que estás de coña.
423
00:32:15,600 --> 00:32:16,434
Es menor.
424
00:32:16,517 --> 00:32:19,228
Al cumplir los 18,
borrarán sus antecedentes.
425
00:32:20,063 --> 00:32:22,148
Vale, no pienso hablar de esto.
426
00:32:22,231 --> 00:32:23,483
Lo estamos perdiendo.
427
00:32:23,566 --> 00:32:26,277
¿Y quieres encerrarlo?
¿Eso deberíamos hacer?
428
00:32:26,361 --> 00:32:28,738
No cumplirá condena. Tenemos contactos.
429
00:32:29,238 --> 00:32:32,200
Quizá pase una noche en el calabozo,
luego, a casa.
430
00:32:32,825 --> 00:32:34,202
Lo quiero en casa.
431
00:32:34,285 --> 00:32:36,496
Llego tarde a mi delito. Hasta luego.
432
00:33:44,439 --> 00:33:46,149
Acabó rápido contra el suelo.
433
00:33:46,232 --> 00:33:48,234
Es normal que no viera a nadie.
434
00:33:51,738 --> 00:33:53,698
¿Puedes conseguir la grabación?
435
00:33:54,866 --> 00:33:56,325
¿Cuando revelen pruebas?
436
00:33:58,453 --> 00:33:59,871
No debería ser problema.
437
00:34:01,414 --> 00:34:03,207
La quiero en cuanto la tengas.
438
00:34:15,344 --> 00:34:16,345
Hola.
439
00:34:18,014 --> 00:34:18,848
Hola.
440
00:34:22,185 --> 00:34:23,853
Siento lo de anoche.
441
00:34:25,563 --> 00:34:26,397
Lo sé.
442
00:34:28,775 --> 00:34:30,276
Zeke te echa de menos.
443
00:34:38,117 --> 00:34:39,410
Hola, coleguita.
444
00:34:40,328 --> 00:34:42,038
Gracias por traerlo.
445
00:34:42,789 --> 00:34:45,416
Supongo que viste a Wendy en las noticias.
446
00:34:46,793 --> 00:34:48,169
Sí, la vi.
447
00:34:48,795 --> 00:34:52,924
Pues la verías contar esa mentira
sobre tu novio.
448
00:34:54,467 --> 00:34:57,845
Siento que tuvieras que oír
esa sarta de gilipolleces.
449
00:34:57,929 --> 00:35:00,932
Esa víbora es lo peor que te puede pasar.
450
00:35:01,641 --> 00:35:04,852
Me robó mi plan
de los centros de rehabilitación.
451
00:35:06,062 --> 00:35:07,730
Perdí mis permisos.
452
00:35:08,689 --> 00:35:11,234
La quemaría en la hoguera
453
00:35:12,068 --> 00:35:14,779
si no pensara
que el diablo vendría a salvarla.
454
00:35:17,281 --> 00:35:18,533
Sí, ya…
455
00:35:20,368 --> 00:35:21,702
Hasta luego, Darlene.
456
00:35:22,954 --> 00:35:24,539
Hasta luego, cielo.
457
00:35:40,555 --> 00:35:41,681
Oye.
458
00:35:41,764 --> 00:35:43,891
Quiero que me ayudes con una cosa
459
00:35:44,392 --> 00:35:45,434
para tu prima.
460
00:35:52,066 --> 00:35:54,610
¿Qué tal su estancia, señor Stone?
461
00:35:57,572 --> 00:35:59,740
Estupenda, gracias.
462
00:36:00,241 --> 00:36:01,159
Qué bien.
463
00:36:04,245 --> 00:36:06,914
¿Puedo hacerle una pregunta personal?
464
00:36:08,666 --> 00:36:10,001
Claro. ¿Por qué no?
465
00:36:11,210 --> 00:36:12,378
¿Hace paella?
466
00:36:13,754 --> 00:36:14,714
¿Cómo dices?
467
00:36:14,797 --> 00:36:17,258
Una vez le hice paella a mi exprometida
468
00:36:17,341 --> 00:36:19,635
y me dijo que no sabía auténtica.
469
00:36:20,344 --> 00:36:23,848
He pensado que, como le tengo delante,
470
00:36:23,931 --> 00:36:28,269
y nunca se sabe
si volverás a ver a alguien que quizá…
471
00:36:29,353 --> 00:36:31,647
¿De qué hablamos? Algo de pollo.
472
00:36:32,607 --> 00:36:33,816
- Salchicha.
- Sí.
473
00:36:33,900 --> 00:36:35,234
- Gambas.
- Sí.
474
00:36:35,818 --> 00:36:37,278
- Calamares.
- Sí.
475
00:36:37,361 --> 00:36:39,113
Sí. Quizá caldo de pollo.
476
00:36:39,197 --> 00:36:40,531
- Sí.
- Tomates.
477
00:36:40,615 --> 00:36:42,366
- Cebollas.
- Exacto. Sí.
478
00:36:42,450 --> 00:36:43,534
- Ajo.
- Sí.
479
00:36:43,618 --> 00:36:44,702
Mejillones.
480
00:36:44,785 --> 00:36:47,121
Ya. Es demasiado, tío.
481
00:36:48,581 --> 00:36:49,415
Anda.
482
00:36:50,583 --> 00:36:52,084
Vale, gracias.
483
00:36:53,336 --> 00:36:54,212
Sí.
484
00:37:07,600 --> 00:37:10,228
No tengo chófer. Te llevo al aeropuerto.
485
00:37:15,316 --> 00:37:16,525
¿Estás bien?
486
00:37:16,609 --> 00:37:19,445
No. Pero ese no es tu problema.
487
00:37:20,196 --> 00:37:22,782
Cuando vuelvas, será en limusina.
488
00:37:25,076 --> 00:37:26,118
No pienso volver.
489
00:37:27,245 --> 00:37:28,955
Solo fue una mala noche.
490
00:37:35,503 --> 00:37:36,796
Pronto cumplo 40,
491
00:37:37,755 --> 00:37:41,968
y anoche casi muero en un casino de mierda
en una ciudad de mala muerte.
492
00:37:43,761 --> 00:37:48,516
No salí de un sitio así
para acabar en otro igual.
493
00:37:53,437 --> 00:37:54,313
Lo siento.
494
00:37:56,274 --> 00:37:57,233
Hemos terminado.
495
00:38:11,998 --> 00:38:12,873
¿Diga?
496
00:38:13,624 --> 00:38:14,667
¿Jonah?
497
00:38:14,750 --> 00:38:16,043
Sí, soy Jonah.
498
00:38:16,127 --> 00:38:17,169
Hola, abuelo.
499
00:38:18,421 --> 00:38:19,880
¡Qué mayor suenas!
500
00:38:20,756 --> 00:38:23,050
Sí, supongo que mi voz ha cambiado.
501
00:38:23,718 --> 00:38:24,719
¿Está tu madre?
502
00:38:26,304 --> 00:38:27,555
Sí, aquí está.
503
00:38:42,987 --> 00:38:43,863
Hola, papá.
504
00:38:43,946 --> 00:38:47,158
¿Ibas a decirme
que tu hermano está desaparecido?
505
00:38:49,201 --> 00:38:51,954
Lo siento. No sabía que te interesara.
506
00:38:52,038 --> 00:38:54,081
¿Sabes cómo quedo
507
00:38:54,165 --> 00:38:57,710
al enterarme por un desconocido
en mi propio salón?
508
00:38:59,670 --> 00:39:00,504
¿Wendy?
509
00:39:02,006 --> 00:39:03,424
Wendy Marie, ¿me oyes?
510
00:39:15,061 --> 00:39:16,145
¿Dónde coño estás?
511
00:39:16,812 --> 00:39:18,230
Tenemos un topo.
512
00:39:19,857 --> 00:39:20,858
¿Qué dices?
513
00:39:20,941 --> 00:39:24,945
¿Recuerdas lo de las pérdidas?
¿El precio de hacer negocios?
514
00:39:25,446 --> 00:39:26,405
Sí. ¿Qué pasa?
515
00:39:26,906 --> 00:39:28,908
Alguien avisó al puto FBI.
516
00:39:31,202 --> 00:39:32,912
Eso no es posible.
517
00:39:32,995 --> 00:39:35,373
Ella estaba en la redada. Tengo pruebas.
518
00:39:38,417 --> 00:39:39,335
¿Marty?
519
00:39:41,545 --> 00:39:42,713
A ver,
520
00:39:43,422 --> 00:39:46,300
aunque estuviera, sigue…
521
00:39:46,384 --> 00:39:50,096
Está en el grupo operativo.
No puede negarse a hacer su trabajo.
522
00:39:50,179 --> 00:39:53,265
- Sería demasiado sospechoso.
- ¿Por qué no te avisó?
523
00:39:54,266 --> 00:39:55,142
No sé.
524
00:39:55,226 --> 00:39:58,729
Quizá no tuviera tiempo
o hubiera agentes alrededor.
525
00:39:58,813 --> 00:40:01,023
Dijiste que es de fiar.
526
00:40:01,107 --> 00:40:03,359
Así es, podemos fiarnos.
527
00:40:03,442 --> 00:40:05,111
No. No hables en plural.
528
00:40:07,655 --> 00:40:08,989
Ahora no hay plural.
529
00:40:11,492 --> 00:40:15,329
Espera. ¿Me acusas de ser el topo?
530
00:40:15,413 --> 00:40:17,915
No sé dónde hacéis las entregas. Lo sabes.
531
00:40:18,457 --> 00:40:20,960
Es la única razón por la que sigues vivo.
532
00:40:22,461 --> 00:40:25,464
- ¿Quién más habla con ella?
- Nadie. Solo yo.
533
00:40:25,548 --> 00:40:28,426
Es solo una puta coincidencia.
534
00:40:28,509 --> 00:40:30,636
¿Vale? Nada más.
535
00:40:30,719 --> 00:40:34,598
La obligarían a ir a la redada
como parte del grupo operativo.
536
00:40:34,682 --> 00:40:36,434
Vigilarán a tus hombres.
537
00:40:36,517 --> 00:40:38,686
Es lo único que tiene sentido.
538
00:40:38,769 --> 00:40:41,647
Pero llegaré al fondo del asunto,
te lo prometo.
539
00:40:41,730 --> 00:40:44,984
No haré más entregas
hasta saber qué salió mal.
540
00:40:46,652 --> 00:40:48,863
Dile al nazi ese que le den.
541
00:40:49,864 --> 00:40:51,699
¿Javi?
542
00:40:53,576 --> 00:40:56,579
- ¿Qué pasa? ¿Qué dice?
- Que no va a venir.
543
00:40:59,415 --> 00:41:01,000
Y que te den.
544
00:41:03,169 --> 00:41:05,713
Wendy, tenemos un problema.
545
00:41:06,922 --> 00:41:10,050
Javi ha identificado a Maya
en la incautación.
546
00:41:12,553 --> 00:41:13,429
¿Y?
547
00:41:13,512 --> 00:41:15,264
He conseguido tiempo,
548
00:41:15,347 --> 00:41:20,102
pero no hará más entregas
hasta encontrar al topo.
549
00:41:31,363 --> 00:41:32,448
Llamaré a Navarro.
550
00:41:32,531 --> 00:41:33,741
Avisa a Clare.
551
00:41:37,661 --> 00:41:38,913
Diría que lo sabe.
552
00:41:40,539 --> 00:41:41,916
¿Qué coño hacemos?
553
00:41:42,416 --> 00:41:45,920
No lo sé. Pero ¿puedes tranquilizarla?
554
00:41:46,545 --> 00:41:48,923
Pensaré en algo de camino a casa.
555
00:41:49,006 --> 00:41:49,882
Adiós.
556
00:41:52,885 --> 00:41:53,844
Lo arreglaremos.
557
00:41:53,928 --> 00:41:58,724
Más os vale. Vuestra fundación ha hecho
muchas promesas económicas esta semana.
558
00:42:02,353 --> 00:42:04,146
Sabes que no puedo ayudarte.
559
00:42:04,230 --> 00:42:07,525
Si intervengo,
levantaré sospechas, lo sabes.
560
00:42:08,025 --> 00:42:09,985
No me digas que le tienes miedo.
561
00:42:10,486 --> 00:42:13,739
¿Vamos a tener una de esas conversaciones?
562
00:42:14,365 --> 00:42:16,158
¿En la que intentas mandarme?
563
00:42:16,242 --> 00:42:19,161
Creo que es hora de pensar en el futuro.
564
00:42:19,954 --> 00:42:21,288
¿Y cómo es ese futuro?
565
00:42:21,997 --> 00:42:24,333
¿Quieres estar limpio? ¿Ser libre?
566
00:42:24,416 --> 00:42:26,210
¿Que tu familia esté a salvo?
567
00:42:26,293 --> 00:42:29,964
¿Qué estás dispuesto a sacrificar?
¿A quién?
568
00:42:30,047 --> 00:42:32,716
Si no renuncias a nada, olvida ese futuro.
569
00:42:36,512 --> 00:42:38,472
En ese futuro del que hablas…
570
00:42:40,140 --> 00:42:40,975
Tú y yo…
571
00:42:42,768 --> 00:42:43,686
¿somos amigos?
572
00:42:45,521 --> 00:42:46,438
No lo sé.
573
00:42:47,064 --> 00:42:48,774
Me alegra oír tu voz.
574
00:43:14,341 --> 00:43:16,885
No estoy de humor, Marty.
Vete a la mierda.
575
00:43:19,805 --> 00:43:21,056
Bueno, quería…
576
00:43:23,809 --> 00:43:28,063
Quería disculparme si…
577
00:43:29,356 --> 00:43:31,317
si anoche me pasé.
578
00:43:40,701 --> 00:43:41,577
¿Estás bien?
579
00:43:48,751 --> 00:43:50,961
¿Qué pensaste de mí al conocerme?
580
00:43:55,633 --> 00:43:58,177
Pensé que…
581
00:44:01,472 --> 00:44:04,016
Pensé que eras lista.
582
00:44:07,394 --> 00:44:08,896
Pensaste que era gentuza.
583
00:44:13,108 --> 00:44:15,027
Te di trabajo, ¿no?
584
00:44:16,570 --> 00:44:18,280
Te obligué a dármelo.
585
00:44:19,490 --> 00:44:21,617
Sí, porque fuiste lista.
586
00:44:32,753 --> 00:44:34,171
Dios es un cabronazo.
587
00:44:35,089 --> 00:44:35,923
¿No crees?
588
00:44:37,925 --> 00:44:42,304
Me hizo lo bastante lista
para ver que mi vida es una mierda.
589
00:44:43,430 --> 00:44:46,308
Pero no lo suficiente para cambiarla.
590
00:44:53,649 --> 00:44:54,900
Yo puedo ayudarte.
591
00:44:58,904 --> 00:44:59,780
Puedo…
592
00:45:05,077 --> 00:45:07,830
Puedo conseguirte dinero
593
00:45:09,498 --> 00:45:12,000
para irte adonde quieras,
594
00:45:12,835 --> 00:45:14,169
si te interesa.
595
00:45:15,421 --> 00:45:17,464
Otra argucia de Marty Byrde.
596
00:45:19,550 --> 00:45:22,886
Sería una imbécil de cojones, ¿no?
597
00:45:25,556 --> 00:45:26,432
No sé.
598
00:45:31,186 --> 00:45:32,020
Vale…
599
00:45:33,772 --> 00:45:34,606
continúa.
600
00:45:35,816 --> 00:45:36,692
¿Qué quieres?
601
00:45:39,153 --> 00:45:40,779
Quiero comprar tu producto.
602
00:45:43,157 --> 00:45:45,325
Sin cortar. Todo.
603
00:45:48,662 --> 00:45:50,289
Me tomas el pelo, ¿verdad?
604
00:45:50,372 --> 00:45:52,541
No. Y lo necesito para ayer.
605
00:45:55,461 --> 00:45:57,337
¿Ahora traficas o…?
606
00:46:00,007 --> 00:46:01,049
No es para mí.
607
00:46:03,469 --> 00:46:04,511
¿Negociamos?
608
00:46:10,851 --> 00:46:11,727
No sé.
609
00:46:12,978 --> 00:46:14,438
Me lo pensaré.
610
00:46:16,440 --> 00:46:18,025
Ahora tengo socios.
611
00:46:21,236 --> 00:46:22,070
Vale.
612
00:46:32,623 --> 00:46:34,750
¿Por qué coño mintió sobre Ben?
613
00:46:39,213 --> 00:46:40,297
Ojalá lo supiera.
614
00:48:44,838 --> 00:48:47,257
Subtítulos: Juan Villena Mateos
615
00:48:47,341 --> 00:48:51,219
EN RECUERDO DE
ESTEBAN "STEVE" HERNANDEZ