1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,177 ‫תודה, קלייר.‬ 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,096 ‫שלום לכולם.‬ 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,765 ‫כמה אנשים שאלו אותי‬ 5 00:00:15,849 --> 00:00:21,604 ‫למה קרן משפחת בירד מוכנה‬ ‫לעבוד עם "שו פתרונות רפואיים"‬ 6 00:00:21,688 --> 00:00:25,108 ‫אף על פי שאנשים רבים מרגישים שהחברה הזאת‬ 7 00:00:26,026 --> 00:00:28,486 ‫היא הגורם לבעיה שבאנו להילחם בה.‬ 8 00:00:29,070 --> 00:00:30,405 ‫ואיני חולקת על כך.‬ 9 00:00:32,532 --> 00:00:33,616 ‫הם נושאים באשמה.‬ 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,369 ‫אבל אגיד לכם‬ 11 00:00:36,453 --> 00:00:40,790 ‫שהיה קל לקלייר שו ולחברה שלה‬ 12 00:00:40,874 --> 00:00:42,792 ‫לשלם את הקנס ולהמשיך כרגיל.‬ 13 00:00:43,668 --> 00:00:46,212 ‫חברות תרופות רבות עשו את זה.‬ 14 00:00:46,296 --> 00:00:49,883 ‫הן מסרבות לתקשר עם הקהילות שהן פגעו בהן.‬ 15 00:00:49,966 --> 00:00:52,093 ‫הן מסרבות להכיר בטעויות שלהן,‬ 16 00:00:52,177 --> 00:00:55,388 ‫ובוודאי שאינן מנסות לתקן אותן.‬ 17 00:00:56,222 --> 00:00:58,516 ‫קלייר שו שינתה את זה.‬ 18 00:00:58,600 --> 00:01:01,770 ‫היא רוצה לכפר על הטעויות‬ ‫של "שו פתרונות רפואיים",‬ 19 00:01:02,270 --> 00:01:03,980 ‫לגבות את ההבטחות במעשים‬ 20 00:01:04,064 --> 00:01:08,193 ‫ולחולל שינוי בקהילות‬ ‫שנפגעו בצורה הקשה ביותר ממשבר האופיואידים.‬ 21 00:01:08,276 --> 00:01:11,071 ‫ולכן קרן משפחת בירד‬ 22 00:01:11,154 --> 00:01:13,823 ‫גאה לשתף פעולה עם "שו פתרונות רפואיים"‬ 23 00:01:13,907 --> 00:01:16,868 ‫ולהקים שלושה מרכזי גמילה אזוריים‬ 24 00:01:16,951 --> 00:01:18,578 ‫כאן באוזרקס.‬ 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,582 ‫קשה למצוא משפחה במערב התיכון‬ 26 00:01:23,208 --> 00:01:25,460 ‫שמשבר האופיואידים פסח עליה.‬ 27 00:01:35,386 --> 00:01:36,429 ‫גם המשפחה שלי.‬ 28 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 ‫אחי הצעיר בן…‬ 29 00:01:42,811 --> 00:01:44,896 ‫נאבק בהתמכרות כל חייו.‬ 30 00:01:44,979 --> 00:01:48,274 ‫לכן המרכזים האלה חשובים לי מאוד.‬ 31 00:01:49,109 --> 00:01:53,655 ‫לכן אני מוכנה לאפשר ל"שו פתרונות רפואיים"‬ ‫לכפר על הטעויות שלה.‬ 32 00:01:53,738 --> 00:01:57,784 ‫אילו השירותים הללו‬ ‫היו זמינים לבן בצעירותו,‬ 33 00:01:57,867 --> 00:01:59,369 ‫הוא היה מקבל עזרה,‬ 34 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 ‫והמשפחה שלי הייתה יודעת‬ ‫איפה אחי נמצא היום.‬ 35 00:02:03,832 --> 00:02:07,752 ‫אנו מקווים שיום יבוא‬ ‫וכל המשפחות תהיינה מוגנות.‬ 36 00:02:12,257 --> 00:02:13,133 ‫תודה.‬ 37 00:02:45,248 --> 00:02:46,958 ‫אתה צריך לחזור היום באוטובוס.‬ 38 00:02:47,667 --> 00:02:50,879 ‫חשבתי שיש לך שיעור הכנה ל-SAT.‬ ‫-אימא צריכה שאהיה במשרד.‬ 39 00:02:53,131 --> 00:02:53,965 ‫מה?‬ 40 00:02:54,757 --> 00:02:57,594 ‫השיעורים האלה חשובים.‬ ‫אל תוותרי עליהם בשביל אימא.‬ 41 00:02:57,677 --> 00:02:59,804 ‫אני לא מוותרת עליהם. אשלים את החומר.‬ 42 00:03:01,097 --> 00:03:02,015 ‫באמת!‬ 43 00:03:05,018 --> 00:03:06,019 ‫אני חייב לענות.‬ 44 00:03:09,772 --> 00:03:10,607 ‫הלו?‬ 45 00:03:10,690 --> 00:03:12,108 ‫היי, אני צריכה שתבוא.‬ 46 00:03:12,192 --> 00:03:15,195 ‫יש לנו יותר מדי מזומנים.‬ ‫צריך להרחיב את השיפוץ.‬ 47 00:03:15,278 --> 00:03:17,197 ‫הייתי צריכה לקנות כספת שנייה.‬ 48 00:03:17,280 --> 00:03:19,324 ‫כלומר, זאת בעיה טובה,‬ 49 00:03:19,407 --> 00:03:21,534 ‫אבל אנחנו חייבים להלבין את הכסף.‬ 50 00:03:22,243 --> 00:03:23,369 ‫אבוא אחרי הלימודים.‬ 51 00:03:23,453 --> 00:03:26,623 ‫נעשה כמה הפקדות ליליות‬ ‫כדי להקטין את הסכום העודף.‬ 52 00:03:28,833 --> 00:03:31,085 ‫היי, חכה שנייה.‬ 53 00:03:33,755 --> 00:03:36,466 ‫היי, ג'נט ריי! בואי הנה!‬ 54 00:03:40,386 --> 00:03:41,596 ‫אורחים התלוננו.‬ 55 00:03:41,679 --> 00:03:43,181 ‫כסף נעלם מחדר 12.‬ 56 00:03:43,264 --> 00:03:44,224 ‫מה עשית?‬ 57 00:03:44,724 --> 00:03:47,393 ‫לא לקחתי כלום, מבטיחה.‬ ‫-כן…‬ 58 00:03:48,144 --> 00:03:51,022 ‫הכסף כנראה נפל להם מהכיס או משהו כזה.‬ 59 00:03:51,105 --> 00:03:55,193 ‫אני בטוחה שהם ימצאו אותו מתחת למיטה‬ ‫כשהם יחזרו מהאגם הלילה, נכון?‬ 60 00:03:57,445 --> 00:03:58,446 ‫אני בטוחה.‬ 61 00:04:00,615 --> 00:04:01,491 ‫יופי.‬ 62 00:04:07,914 --> 00:04:11,542 ‫שמעת עם מה אני צריכה להתמודד?‬ ‫אילו ידעתי שאצטרך להתעסק בניהול,‬ 63 00:04:11,626 --> 00:04:13,336 ‫הייתי קונה עסק כיפי,‬ 64 00:04:13,419 --> 00:04:15,421 ‫כמו חנות אופנועי ים או משהו כזה.‬ 65 00:04:15,922 --> 00:04:17,215 ‫אולי תשכרי מנהל?‬ 66 00:04:17,298 --> 00:04:18,675 ‫מישהו שאת סומכת עליו.‬ 67 00:04:18,758 --> 00:04:20,301 ‫על מי אתה סומך כאן?‬ 68 00:04:21,010 --> 00:04:24,097 ‫טוב, אז תשכרי מישהו טיפש‬ ‫שלא יקלוט מה אנחנו עושים.‬ 69 00:04:27,433 --> 00:04:28,977 ‫ממש נחמד מצידך לחשוב עליי.‬ 70 00:04:29,060 --> 00:04:31,729 ‫חשבתי ישר עליך, נשבעת.‬ 71 00:04:31,813 --> 00:04:33,064 ‫תודה. תקשיבי…‬ 72 00:04:33,731 --> 00:04:36,442 ‫אני יודע שפישלתי‬ ‫ב"ליקטי ספליטז". אני מכיר בזה.‬ 73 00:04:36,526 --> 00:04:37,735 ‫לא, דפקת את ג'ייד.‬ 74 00:04:37,819 --> 00:04:38,820 ‫יש הבדל.‬ 75 00:04:38,903 --> 00:04:40,154 ‫היית מנהל טוב.‬ 76 00:04:41,281 --> 00:04:44,242 ‫כן, היא אמרה לך שנפרדנו?‬ ‫-לא, אנחנו לא נפגשות.‬ 77 00:04:44,325 --> 00:04:47,787 ‫בהודעה. כן, בהודעה.‬ ‫והיא משכנה את אימא שלי.‬ 78 00:04:48,579 --> 00:04:50,039 ‫אימא שלך?‬ 79 00:04:50,540 --> 00:04:54,669 ‫כן, יש תהליך שבו דוחסים את האפר…‬ ‫-יודע מה? אני לא רוצה לדעת.‬ 80 00:04:55,962 --> 00:04:56,963 ‫לא!‬ 81 00:04:57,046 --> 00:04:59,382 ‫לא! פאק!‬ ‫-לא!‬ 82 00:05:04,595 --> 00:05:06,973 ‫בוא לנהל את ה"לייזי-או" בשבילי,‬ 83 00:05:07,056 --> 00:05:10,059 ‫ותרוויח סכומים שיגרמו לג'ייד להצטער.‬ 84 00:05:14,897 --> 00:05:15,982 ‫לא אכפת לי.‬ 85 00:05:16,065 --> 00:05:19,819 ‫תשכור מאבטחים, תעשה מה שצריך,‬ ‫העיקר שזה לא יקרה שוב, הבנת?‬ 86 00:05:21,279 --> 00:05:23,448 ‫בסדר. ביי.‬ 87 00:05:30,163 --> 00:05:31,205 ‫אני צריך לדאוג?‬ 88 00:05:31,998 --> 00:05:33,374 ‫בקשר למה?‬ 89 00:05:33,458 --> 00:05:36,961 ‫בקשר למה שמדאיג אותך.‬ 90 00:05:38,379 --> 00:05:41,758 ‫זו הפעם השלישית החודש שתפסו לנו משלוח.‬ 91 00:05:43,968 --> 00:05:45,720 ‫וואו. עוד משאית כסף?‬ 92 00:05:45,803 --> 00:05:47,513 ‫כאילו הם ידעו שהיא מגיעה.‬ 93 00:05:48,181 --> 00:05:49,974 ‫טוב, אולי…‬ 94 00:05:50,058 --> 00:05:53,936 ‫זה אחוז קטן מאוד‬ ‫מההכנסות השנתיות שלך, נכון?‬ 95 00:05:54,020 --> 00:05:57,607 ‫אולי תראה את זה כקורבן הכרחי. מחיר העסקים.‬ 96 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 ‫זה שונה.‬ 97 00:05:58,983 --> 00:06:00,943 ‫לרוב מדובר במנהל לאכיפת סמים.‬ 98 00:06:01,611 --> 00:06:03,905 ‫הפעם האנשים שלי ראו סוכני FBI.‬ 99 00:06:04,947 --> 00:06:05,948 ‫FBI?‬ 100 00:06:10,244 --> 00:06:11,704 ‫הסוכנת שלך יכולה לברר?‬ 101 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 ‫לגלות אם יש מודיע?‬ 102 00:06:17,543 --> 00:06:18,669 ‫אני אשאל.‬ 103 00:06:18,753 --> 00:06:20,797 ‫תן לי את המספר שלה. אני אשאל.‬ 104 00:06:21,631 --> 00:06:24,717 ‫אני חושב שהיא תדבר רק איתי.‬ 105 00:06:26,010 --> 00:06:28,429 ‫עיניים על הכביש. בבקשה.‬ 106 00:06:29,013 --> 00:06:30,348 ‫אתה יודע, אני אשאל.‬ 107 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 ‫להרים זרועות.‬ 108 00:06:52,829 --> 00:06:54,330 ‫בסדר, הוא לא חמוש. קדימה.‬ 109 00:06:55,748 --> 00:06:58,126 ‫אני אבדוק קודם את הסחורה. תפתח את הארגז.‬ 110 00:07:01,754 --> 00:07:02,588 ‫זה טהור.‬ 111 00:07:08,845 --> 00:07:10,471 ‫עכשיו זה.‬ ‫-הכול פה, גבר.‬ 112 00:07:10,555 --> 00:07:11,556 ‫פשוט תפתח אותו.‬ 113 00:07:12,640 --> 00:07:13,474 ‫תודה.‬ 114 00:07:29,532 --> 00:07:30,408 ‫הכול בסדר?‬ 115 00:07:30,992 --> 00:07:33,244 ‫יופי. טוב, תעמיסו אותם.‬ 116 00:07:33,744 --> 00:07:34,579 ‫תעמיסו אותם.‬ 117 00:07:34,662 --> 00:07:37,790 ‫הינה שטר המטען,‬ 118 00:07:37,874 --> 00:07:41,752 ‫הצהרת המכס ואישור השילוח, בסדר? אז…‬ 119 00:07:44,088 --> 00:07:45,006 ‫בסדר?‬ 120 00:07:49,469 --> 00:07:50,470 ‫חדשות?‬ 121 00:07:51,387 --> 00:07:53,347 ‫המשלוח בדרך למפעל.‬ 122 00:07:55,808 --> 00:07:57,143 ‫מתי נדע בוודאות?‬ 123 00:07:57,810 --> 00:07:59,437 ‫ברגע שהוא יגיע לספרינגפילד,‬ 124 00:08:00,146 --> 00:08:02,190 ‫יכניסו אותו למערכת.‬ 125 00:08:02,273 --> 00:08:05,026 ‫כל עוד זה יעבור חלק, נהיה בסדר.‬ 126 00:08:06,527 --> 00:08:08,654 ‫אתקשר למחלקת הכספים בבוקר.‬ 127 00:08:08,738 --> 00:08:10,990 ‫תקבלי את התשלום הראשון עד עשר בבוקר.‬ 128 00:08:11,616 --> 00:08:14,827 ‫נפלא. זה יחולל שינוי עצום.‬ 129 00:08:16,621 --> 00:08:17,455 ‫את יודעת…‬ 130 00:08:19,081 --> 00:08:22,752 ‫אפילו אחרי שאחי‬ ‫הרס את המוניטין המשפחתי שלנו,‬ 131 00:08:22,835 --> 00:08:26,964 ‫אבי עדיין היסס‬ ‫לתת לי הזדמנות לנהל את החברה.‬ 132 00:08:28,466 --> 00:08:29,509 ‫אל תדאגי.‬ 133 00:08:30,259 --> 00:08:31,886 ‫מרטי טוב מאוד בזה.‬ 134 00:08:32,929 --> 00:08:33,846 ‫חסר לו שלא.‬ 135 00:08:49,153 --> 00:08:50,530 ‫רגע, אתה…‬ 136 00:08:50,613 --> 00:08:51,656 ‫כן.‬ ‫-כן!‬ 137 00:08:51,739 --> 00:08:53,658 ‫בואי. את נוסעת איתי.‬ 138 00:08:54,283 --> 00:08:55,993 ‫סליחה, לא יכולה. יש לי עבודה.‬ 139 00:08:56,077 --> 00:08:58,913 ‫זו הלימוזינה שלך.‬ ‫מחובתך לבדוק איך האוטו נוסע.‬ 140 00:08:59,914 --> 00:09:02,041 ‫אני מניחה שהוא נוסע כמו אוטו.‬ 141 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 ‫אני לא מוכן לקבל סירוב.‬ 142 00:09:04,168 --> 00:09:06,963 ‫האמת היא שאני מוחרמת מהקזינו.‬ ‫זה סיפור ארוך.‬ 143 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 ‫שיזדיינו! אנחנו שופכים שם כמויות של כסף.‬ 144 00:09:09,632 --> 00:09:12,385 ‫יהיו חייבים לתת לך להיכנס איתנו. אתה! אחי!‬ 145 00:09:12,468 --> 00:09:13,302 ‫כן, מר סטון?‬ 146 00:09:13,386 --> 00:09:15,555 ‫תחליף אותה, נכון?‬ ‫-ברור, מר סטון.‬ 147 00:09:16,138 --> 00:09:17,390 ‫ברור שהוא יחליף אותך.‬ 148 00:09:17,473 --> 00:09:19,767 ‫תתחיל לקרוא לי גברת לנגמור עכשיו?‬ 149 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 ‫טוב, זה קרי סטון.‬ 150 00:09:24,981 --> 00:09:27,483 ‫על הזין שלי, נכון? לא יודעת.‬ ‫-זה המוטו שלי.‬ 151 00:09:27,567 --> 00:09:28,985 ‫אל תפשל.‬ ‫-כן.‬ 152 00:09:30,570 --> 00:09:31,862 ‫אל תפשל.‬ 153 00:09:35,408 --> 00:09:36,534 ‫היי, הכול בסדר?‬ 154 00:09:37,076 --> 00:09:37,952 ‫רות פה.‬ 155 00:09:38,035 --> 00:09:40,621 ‫היא באה עם קרי סטון ועוד כמה מהמרים כבדים.‬ 156 00:09:40,705 --> 00:09:43,207 ‫הם אומרים שהם לא יהמרו אם לא נכניס אותה.‬ 157 00:09:44,792 --> 00:09:46,877 ‫טוב, איך היא מתנהגת?‬ 158 00:09:46,961 --> 00:09:48,796 ‫לא יודעת. עצבנית.‬ 159 00:09:48,879 --> 00:09:49,922 ‫חסרת סבלנות.‬ 160 00:09:50,506 --> 00:09:51,424 ‫אתה יודע…‬ 161 00:09:52,508 --> 00:09:53,509 ‫כמו רות.‬ 162 00:09:54,552 --> 00:09:58,472 ‫לעזאזל, מרטי! אני רק רוצה‬ ‫לשחק קלפים עם החברים שלי!‬ 163 00:09:59,181 --> 00:10:00,516 ‫שרלוט, תעבירי לי אותה.‬ 164 00:10:03,352 --> 00:10:05,938 ‫היי, מה קורה?‬ ‫-כלום לא קורה.‬ 165 00:10:06,022 --> 00:10:11,193 ‫אלוהים! ולפרוטוקול, אני לא מנסה‬ ‫להרחיק את המהמרים הכבדים מהקזינו שלך,‬ 166 00:10:11,277 --> 00:10:12,862 ‫אז אתה צריך להודות לי,‬ 167 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 ‫לא לשסות בי את הבת המחורבנת שלך.‬ 168 00:10:16,032 --> 00:10:17,742 ‫אני סומך עלייך. בסדר?‬ 169 00:10:18,326 --> 00:10:20,453 ‫באתי רק לשחק קלפים. אני מבטיחה.‬ 170 00:10:20,536 --> 00:10:21,495 ‫בסדר.‬ 171 00:10:21,996 --> 00:10:26,167 ‫תמסרי לשרלוט שנתתי לך אישור‬ ‫ושעוד מעט אגיע, בבקשה.‬ 172 00:10:26,250 --> 00:10:27,126 ‫ביי.‬ 173 00:10:28,002 --> 00:10:29,003 ‫זוז.‬ 174 00:10:29,879 --> 00:10:30,963 ‫הוא בדרך.‬ 175 00:10:32,882 --> 00:10:33,883 ‫זאת הייתה שרלוט?‬ 176 00:10:34,592 --> 00:10:36,260 ‫היית צריך למסור לה ד"ש ממני.‬ 177 00:10:39,263 --> 00:10:41,974 ‫היי, מה לעזאזל אתה עושה?‬ ‫אתה רוצה שיעצרו אותך?‬ 178 00:10:42,475 --> 00:10:44,602 ‫למה אתה כזה לחוץ, מרטי?‬ 179 00:10:45,186 --> 00:10:46,020 ‫תשתה.‬ 180 00:10:47,229 --> 00:10:48,272 ‫תודה.‬ 181 00:10:50,691 --> 00:10:51,692 ‫לחיים.‬ 182 00:10:54,779 --> 00:10:56,781 ‫יופי, רות! קדימה, לכי על זה.‬ 183 00:10:56,864 --> 00:10:58,240 ‫אחת עשרה!‬ ‫-כן!‬ 184 00:10:58,324 --> 00:10:59,367 ‫כן!‬ 185 00:11:01,118 --> 00:11:02,286 ‫כן.‬ 186 00:11:02,370 --> 00:11:03,788 ‫היי, קרלה.‬ 187 00:11:03,871 --> 00:11:05,956 ‫כיף יותר בצד הזה של השולחן.‬ 188 00:11:06,040 --> 00:11:08,959 ‫זה בשבילך?‬ ‫-לא, זה בשביל החבר שלי קרי.‬ 189 00:11:09,043 --> 00:11:10,878 ‫לא תכריחי אותי לשתות לבד, נכון?‬ 190 00:11:11,420 --> 00:11:13,089 ‫קצת מוקדם בשבילי.‬ 191 00:11:14,256 --> 00:11:15,257 ‫תמזגי לי, קרלה.‬ 192 00:11:15,341 --> 00:11:16,509 ‫שש. שש קל.‬ 193 00:11:16,592 --> 00:11:18,177 ‫כן!‬ 194 00:11:21,514 --> 00:11:24,100 ‫…להקים שלושה מרכזי גמילה חדשים.‬ 195 00:11:24,183 --> 00:11:26,686 ‫אשת העסקים המקומית ומייסדת קרן בירד…‬ 196 00:11:26,769 --> 00:11:28,813 ‫מה תרצי?‬ ‫-רק מים, תודה.‬ 197 00:11:28,896 --> 00:11:30,981 ‫…הכריזה בגאווה על שיתוף פעולה‬ 198 00:11:31,065 --> 00:11:33,317 ‫עם ענקית התרופות "שו פתרונות רפואיים".‬ 199 00:11:33,401 --> 00:11:35,069 ‫- וונדי בירד‬ ‫מייסדת קרן בירד -‬ 200 00:11:35,152 --> 00:11:37,279 ‫היי, את יכולה להגביר?‬ 201 00:11:37,947 --> 00:11:39,532 ‫אחי הצעיר בן…‬ 202 00:11:41,325 --> 00:11:43,786 ‫נאבק בהתמכרות כל חייו.‬ 203 00:11:43,869 --> 00:11:47,123 ‫לכן המרכזים האלה חשובים לי מאוד.‬ 204 00:11:47,206 --> 00:11:51,669 ‫לכן אני מוכנה לאפשר ל"שו פתרונות רפואיים"‬ ‫לכפר על הטעויות שלה.‬ 205 00:11:51,752 --> 00:11:55,923 ‫אילו השירותים הללו‬ ‫היו זמינים לבן בצעירותו,‬ 206 00:11:56,424 --> 00:11:57,508 ‫הוא היה מקבל עזרה,‬ 207 00:11:57,591 --> 00:12:00,344 ‫והמשפחה שלי הייתה יודעת‬ ‫איפה אחי נמצא היום.‬ 208 00:12:00,428 --> 00:12:01,929 ‫מה נסגר?‬ 209 00:12:02,012 --> 00:12:04,890 ‫אנו מקווים שיום יבוא‬ ‫וכל המשפחות תהיינה מוגנות.‬ 210 00:12:14,942 --> 00:12:17,945 ‫ראיתי את מסיבת העיתונאים היום. כל הכבוד.‬ 211 00:12:19,363 --> 00:12:20,197 ‫תודה.‬ 212 00:12:23,909 --> 00:12:27,872 ‫את רוצה לדבר על כל הקטע של בן?‬ 213 00:12:32,209 --> 00:12:33,169 ‫לא ממש, לא.‬ 214 00:12:38,591 --> 00:12:41,343 ‫כי זה רעיון ממש גרוע.‬ 215 00:12:52,021 --> 00:12:52,938 ‫לא להמר יותר!‬ 216 00:12:55,941 --> 00:12:58,235 ‫תזרקי שוב. דאבל שלוש.‬ 217 00:12:58,819 --> 00:13:01,155 ‫כן!‬ ‫-אלוהים!‬ 218 00:13:11,582 --> 00:13:12,750 ‫כן!‬ 219 00:13:13,417 --> 00:13:14,877 ‫אלוהים.‬ ‫-כן!‬ 220 00:13:22,176 --> 00:13:23,344 ‫כן!‬ 221 00:13:50,204 --> 00:13:52,414 ‫אני לא יודעת!‬ 222 00:13:52,498 --> 00:13:53,374 ‫טוב.‬ 223 00:13:57,419 --> 00:13:58,337 ‫תשע!‬ 224 00:14:05,678 --> 00:14:06,554 ‫קרי?‬ 225 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 ‫קרי!‬ 226 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 ‫קרי!‬ 227 00:14:14,353 --> 00:14:16,230 ‫פאק!‬ 228 00:14:16,313 --> 00:14:18,274 ‫קרי!‬ 229 00:14:18,357 --> 00:14:19,608 ‫פאק!‬ 230 00:14:22,987 --> 00:14:25,322 ‫שיט! זוז!‬ 231 00:14:29,326 --> 00:14:30,828 ‫תפתח את המשרד!‬ 232 00:14:31,704 --> 00:14:33,038 ‫תפתח את המשרד עכשיו!‬ 233 00:14:35,875 --> 00:14:39,837 ‫- עזרה ראשונה -‬ 234 00:14:39,920 --> 00:14:41,297 ‫שיט. זוז!‬ 235 00:14:42,256 --> 00:14:44,592 ‫זוז. פאק.‬ 236 00:14:53,517 --> 00:14:54,935 ‫בן זונה מטומטם.‬ 237 00:15:09,992 --> 00:15:11,118 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 238 00:15:11,201 --> 00:15:13,203 ‫- מיזורי בל קזינו -‬ 239 00:15:17,333 --> 00:15:19,335 ‫קרי סטון לקח מנת יתר של הרואין,‬ 240 00:15:19,418 --> 00:15:21,462 ‫אבל הוא יהיה בסדר.‬ 241 00:15:22,963 --> 00:15:24,965 ‫ואיפה הוא השיג את ההרואין?‬ 242 00:15:25,049 --> 00:15:27,509 ‫מאיפה לי לדעת?‬ ‫-באמת?‬ 243 00:15:27,593 --> 00:15:29,428 ‫רק במקרה באת לקזינו שלנו‬ 244 00:15:29,511 --> 00:15:32,181 ‫עם מהמרים כבדים שרק במקרה הסניפו הרואין?‬ 245 00:15:32,264 --> 00:15:33,641 ‫סמכתי עלייך, רות.‬ 246 00:15:34,141 --> 00:15:36,936 ‫זה כל מה שמעניין אתכם, נכון?‬ 247 00:15:37,561 --> 00:15:40,230 ‫איך משהו משפיע עליכם או על העסק שלכם!‬ 248 00:15:40,314 --> 00:15:42,191 ‫מישהו כמעט מת הלילה!‬ 249 00:15:42,274 --> 00:15:43,901 ‫בדיוק. בגללך.‬ 250 00:15:43,984 --> 00:15:45,736 ‫אני הצלתי אותו.‬ 251 00:15:45,819 --> 00:15:47,613 ‫לא נמאס לך לשקר לעצמך?‬ 252 00:15:47,696 --> 00:15:50,199 ‫אל תדברי איתי על שקרים.‬ 253 00:15:50,282 --> 00:15:51,951 ‫אז מה נגיד לשריף‬ 254 00:15:52,034 --> 00:15:56,705 ‫כשהיא תשאל אותנו אם אנחנו יודעים‬ ‫איך האיש הזה השיג סמים?‬ 255 00:15:56,789 --> 00:15:57,665 ‫וונדי…‬ 256 00:15:57,748 --> 00:16:02,336 ‫תקשיבי, אני לא רוצה‬ ‫לראות אותך שוב פה, בסדר? לכי הביתה.‬ 257 00:16:02,920 --> 00:16:03,921 ‫לכי הביתה!‬ 258 00:16:05,172 --> 00:16:06,090 ‫לכי!‬ 259 00:16:32,157 --> 00:16:35,452 ‫מה לעזאזל את עושה פה בשעה כזאת?‬ 260 00:16:36,370 --> 00:16:40,416 ‫הייתה לנו פשלה, ורציתי שתשמעי על זה ממני.‬ 261 00:16:40,499 --> 00:16:41,667 ‫זו לא אשמתה.‬ 262 00:16:44,211 --> 00:16:46,755 ‫קרי סטון לקח מנת יתר בקזינו.‬ 263 00:16:47,756 --> 00:16:51,677 ‫אל תדאגי, טשטשתי את העקבות.‬ ‫אף אחד לא יגלה שהסמים הגיעו מאיתנו.‬ 264 00:16:51,760 --> 00:16:55,681 ‫ידעתי שלצרף אותו לעסק יעשה צרות!‬ 265 00:16:55,764 --> 00:16:57,349 ‫טיפלתי בזה. אני מבטיחה.‬ 266 00:16:57,433 --> 00:17:00,352 ‫שאר החברים שלו הסתלקו לפני שהשוטרים באו,‬ 267 00:17:00,436 --> 00:17:01,520 ‫ולא אמרנו כלום.‬ 268 00:17:01,603 --> 00:17:04,523 ‫כן, ולא נגיד. שום מילה.‬ 269 00:17:05,232 --> 00:17:07,609 ‫אני נשבע לך בכבוד שלי, גברת סנל.‬ 270 00:17:08,777 --> 00:17:09,653 ‫אבל…‬ 271 00:17:10,571 --> 00:17:14,658 ‫אני רק רוצה לוודא שמעריכים את העזרה שלי,‬ ‫אם את מבינה למה אני מתכוון.‬ 272 00:17:15,826 --> 00:17:18,370 ‫אילו ידעתי שאצטרך‬ ‫לשקר למשטרה במסגרת העבודה…‬ 273 00:17:18,454 --> 00:17:20,039 ‫אתה צוחק עליי כרגע?‬ 274 00:17:20,831 --> 00:17:23,709 ‫מה נסגר? מה לעזאזל עובר עלייך, דרלין?‬ 275 00:17:23,792 --> 00:17:27,629 ‫אני בעסק הזה כבר הרבה זמן,‬ ‫ואני יודעת מתי סוחטים אותי!‬ 276 00:17:28,672 --> 00:17:30,215 ‫טיפוסים כמוהו לא מפסיקים.‬ 277 00:17:32,551 --> 00:17:34,845 ‫הכי טוב לקבור אותו בלונג מדו.‬ 278 00:17:35,804 --> 00:17:37,639 ‫קחי איתך סודה קאוסטית.‬ 279 00:17:38,557 --> 00:17:40,059 ‫אני חוזרת למיטה.‬ 280 00:19:17,406 --> 00:19:18,240 ‫פאק!‬ 281 00:19:27,291 --> 00:19:28,125 ‫פאק!‬ 282 00:20:13,378 --> 00:20:14,421 ‫מה…‬ 283 00:20:31,063 --> 00:20:33,899 ‫אתה יכול לישון בקרוואן הלילה אם אתה רוצה.‬ 284 00:20:53,418 --> 00:20:55,003 ‫- ברוכים הבאים לבון -‬ 285 00:21:10,894 --> 00:21:17,317 ‫- משטרה -‬ 286 00:21:26,159 --> 00:21:28,745 ‫שלום. אני מקווה שתוכל לעזור לי.‬ 287 00:21:30,080 --> 00:21:31,581 ‫אני בלש פרטי.‬ 288 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 ‫מה נשמע?‬ 289 00:21:44,678 --> 00:21:45,595 ‫אתה מהאזור?‬ 290 00:21:45,679 --> 00:21:48,932 ‫יש לנו מדיניות אפס סובלנות‬ ‫בכל הקשור לשימוש בסמים.‬ 291 00:21:51,393 --> 00:21:55,897 ‫"מיזורי בל"‬ ‫יצר למעלה מ-350 משרות לתושבי האזור, אן.‬ 292 00:21:55,981 --> 00:21:58,317 ‫לדעתי זו השפעה חיובית, לא?‬ 293 00:21:59,776 --> 00:22:02,988 ‫כן, ולכן מרכזי הגמילה שלנו‬ 294 00:22:03,071 --> 00:22:06,033 ‫הם תוספת נחוצה לקהילה.‬ 295 00:22:08,577 --> 00:22:09,578 ‫כן.‬ 296 00:22:11,079 --> 00:22:11,955 ‫כן, נכון.‬ 297 00:22:13,248 --> 00:22:16,168 ‫אחי בן נאבק בהתמכרות כל חייו.‬ 298 00:22:16,251 --> 00:22:17,753 ‫זה היה שובר לב.‬ 299 00:22:17,836 --> 00:22:20,797 ‫הוא היה בן 17 בפעם הראשונה שלקח מנת יתר.‬ 300 00:22:20,881 --> 00:22:24,509 ‫ובעיר שלנו לא היו מרכזי גמילה‬ ‫כמו אלה שאנחנו בונים, כמובן.‬ 301 00:22:24,593 --> 00:22:26,845 ‫אילו היו, אולי…‬ 302 00:22:28,597 --> 00:22:30,515 ‫הוא היה כאן עכשיו‬ 303 00:22:31,058 --> 00:22:32,142 ‫ולא נעדר.‬ 304 00:22:37,356 --> 00:22:41,234 ‫תודה, אן. נחמד מאוד מצידך.‬ 305 00:22:42,402 --> 00:22:45,697 ‫ותודה שנתת לנו לספר את הצד שלנו בסיפור.‬ 306 00:22:46,323 --> 00:22:47,699 ‫הכתבה תתפרסם מחר?‬ 307 00:22:48,992 --> 00:22:51,203 ‫תודה. אנחנו מאוד מעריכים את זה.‬ 308 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 ‫בסדר.‬ 309 00:22:53,080 --> 00:22:55,624 ‫טוב, שוב תודה. ביי-ביי.‬ 310 00:23:04,508 --> 00:23:06,635 ‫מה זה היה?‬ 311 00:23:07,469 --> 00:23:11,473 ‫את יודעת, וונדי, את לא יכולה‬ ‫לדבר עליו ככה. זה חסר אחריות.‬ 312 00:23:25,487 --> 00:23:27,072 ‫מה המטרה של זה?‬ 313 00:23:28,824 --> 00:23:29,908 ‫את יכולה להגיד לי?‬ 314 00:23:32,202 --> 00:23:33,203 ‫זה…‬ 315 00:23:37,624 --> 00:23:38,625 ‫טוב לתדמית שלנו.‬ 316 00:24:14,578 --> 00:24:16,413 ‫אז לא שמעת ממנו?‬ 317 00:24:18,415 --> 00:24:20,625 ‫לצערי, בכלל לא ידעתי שהוא נעדר.‬ 318 00:24:21,626 --> 00:24:22,961 ‫זה יוצא דופן?‬ 319 00:24:23,587 --> 00:24:25,589 ‫לא לשמוע ממנו במשך כל כך הרבה זמן?‬ 320 00:24:26,089 --> 00:24:29,843 ‫הוא עבד כמורה מחליף בסמסטר שעבר.‬ 321 00:24:29,926 --> 00:24:31,052 ‫הוא בא בימי ראשון‬ 322 00:24:31,136 --> 00:24:33,930 ‫וצפינו יחד ב"פנתרס" אחרי הכנסייה, אבל…‬ 323 00:24:35,223 --> 00:24:36,766 ‫הוא לא חובב שיחות טלפון.‬ 324 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 ‫ידעת שהוא פוטר? אמרו שהוא…‬ 325 00:24:42,022 --> 00:24:45,567 ‫הרס רכוש של תלמיד ותקף עובד תחזוקה.‬ 326 00:24:45,650 --> 00:24:48,069 ‫אני מזכיר את זה רק כי רציתי לדעת‬ 327 00:24:49,029 --> 00:24:51,781 ‫אם הייתה לו נטייה להתנהגות כזאת.‬ 328 00:24:53,283 --> 00:24:56,745 ‫אלימות? כלומר, כל דבר‬ ‫שעשוי להסביר את היעדרותו.‬ 329 00:24:58,038 --> 00:24:59,623 ‫לבן שלי היו בעיות.‬ 330 00:24:59,706 --> 00:25:01,500 ‫שיבושים בכימיה של המוח.‬ 331 00:25:01,583 --> 00:25:03,793 ‫לא משהו שהורה יכול לפתור.‬ 332 00:25:03,877 --> 00:25:06,254 ‫פשוט… חיווט.‬ 333 00:25:07,756 --> 00:25:08,882 ‫אף אחד לא אשם.‬ 334 00:25:10,091 --> 00:25:12,761 ‫אני מניח שבשילוב עם הסמים…‬ 335 00:25:14,095 --> 00:25:14,971 ‫סליחה?‬ 336 00:25:15,055 --> 00:25:16,765 ‫ההתמכרות של הבן שלך לסמים.‬ 337 00:25:16,848 --> 00:25:18,600 ‫הוא לא היה מכור לסמים.‬ 338 00:25:19,351 --> 00:25:21,811 ‫הבת שלך מקימה מרכזי גמילה,‬ 339 00:25:21,895 --> 00:25:25,190 ‫והיא אמרה שאחת מהסיבות לכך‬ ‫היא שבן נאבק כל חייו בהתמכרות,‬ 340 00:25:25,273 --> 00:25:27,817 ‫והיא רוצה לעזור למשפחות שנמצאות במצב דומה.‬ 341 00:25:28,944 --> 00:25:30,070 ‫וונדי אמרה את זה?‬ 342 00:25:30,695 --> 00:25:31,655 ‫כן.‬ 343 00:25:35,659 --> 00:25:36,660 ‫טוב…‬ 344 00:25:38,161 --> 00:25:40,413 ‫היא סטתה מדרך הישר לפני זמן רב.‬ 345 00:25:41,122 --> 00:25:43,542 ‫המילים שלה לא שוות הרבה.‬ 346 00:25:45,835 --> 00:25:50,131 ‫יש לך מושג איפה הבן שלך עשוי להיות?‬ ‫אולי מקום שאנשים אחרים לא יודעים עליו?‬ 347 00:25:51,508 --> 00:25:54,511 ‫יש לי מכל דלק מלא, שמרטף לחתול.‬ 348 00:25:54,594 --> 00:25:57,681 ‫אין לי בעיה לנסוע לכל מקום‬ ‫ולדבר עם כל אחד.‬ 349 00:25:57,764 --> 00:25:59,599 ‫הוא עובר הרבה ממקום למקום,‬ 350 00:26:00,183 --> 00:26:03,061 ‫אבל הוא השתקע לזמן מה בווילמינגטון,‬ 351 00:26:03,144 --> 00:26:06,356 ‫והוא גר תקופה די ארוכה בנוקסוויל.‬ 352 00:26:07,607 --> 00:26:09,484 ‫הייתי מתחיל שם.‬ 353 00:26:10,402 --> 00:26:13,071 ‫סליחה, כבר אחר הצוהריים, ואני עייף.‬ 354 00:26:13,154 --> 00:26:13,989 ‫כמובן.‬ 355 00:26:19,995 --> 00:26:21,788 ‫האנשים שדיברת איתם בכנסייה…‬ 356 00:26:22,914 --> 00:26:24,583 ‫אמרת להם משהו על הסמים?‬ 357 00:26:25,250 --> 00:26:26,626 ‫לא, אדוני. לא אמרתי.‬ 358 00:27:07,709 --> 00:27:08,585 ‫רות לנגמור?‬ 359 00:27:10,503 --> 00:27:11,338 ‫כן?‬ 360 00:27:12,631 --> 00:27:14,674 ‫השריף גררו. היי.‬ 361 00:27:16,051 --> 00:27:19,596 ‫אני יכולה לשאול‬ ‫מה עשית אמש ב"מיזורי בל" עם קרי סטון?‬ 362 00:27:21,890 --> 00:27:22,807 ‫הימרתי.‬ 363 00:27:25,435 --> 00:27:27,312 ‫עם שף מפורסם‬ 364 00:27:27,395 --> 00:27:30,982 ‫ואדם שיש בבעלותו קבוצת פוטבול?‬ 365 00:27:32,567 --> 00:27:33,485 ‫כנראה.‬ 366 00:27:35,111 --> 00:27:36,613 ‫איך את מכירה את מר סטון?‬ 367 00:27:38,657 --> 00:27:41,034 ‫עבדתי בעבר ב"מיזורי בל" ו…‬ 368 00:27:42,911 --> 00:27:44,245 ‫כנראה מצאתי חן בעיניו.‬ 369 00:27:45,997 --> 00:27:49,209 ‫הוא נוהג לבלות עם עוד עובדים לשעבר?‬ 370 00:27:50,377 --> 00:27:51,336 ‫אני לא יודעת.‬ 371 00:27:55,256 --> 00:27:57,801 ‫שמעתי שהזרקת לו נרקן‬ ‫והחזרת אותו לחיים אמש.‬ 372 00:27:59,052 --> 00:28:00,428 ‫הוא חייב לך טובה.‬ 373 00:28:02,097 --> 00:28:03,515 ‫איך ידעת מה הוא לקח?‬ 374 00:28:06,142 --> 00:28:07,185 ‫ניחוש מוצלח.‬ 375 00:28:08,520 --> 00:28:10,313 ‫בדקתי את התיק הפלילי שלך, רות.‬ 376 00:28:11,398 --> 00:28:14,901 ‫גניבה, פריצה, נהיגה ללא רישיון.‬ 377 00:28:15,860 --> 00:28:19,614 ‫דברים שתוכלי להשאיר בעבר, אם תרצי.‬ 378 00:28:20,198 --> 00:28:22,826 ‫אבל סחר בסמים? סחר בהרואין?‬ 379 00:28:22,909 --> 00:28:24,244 ‫תודה על העצה.‬ 380 00:28:25,078 --> 00:28:25,912 ‫סיימנו?‬ 381 00:28:27,038 --> 00:28:28,039 ‫לא ממש.‬ 382 00:28:29,499 --> 00:28:32,919 ‫אני מתקשה לאתר את הנהג של מר סטון,‬ 383 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 ‫ברינקלי סימונס.‬ 384 00:28:34,796 --> 00:28:35,630 ‫את מכירה אותו?‬ 385 00:28:37,924 --> 00:28:40,176 ‫אין לי מושג. מצטערת.‬ 386 00:28:40,260 --> 00:28:41,761 ‫נראה לי שהוא לא מהאזור.‬ 387 00:28:46,391 --> 00:28:47,308 ‫בסדר.‬ 388 00:28:48,810 --> 00:28:50,186 ‫תיזהרי במעשייך, רות.‬ 389 00:28:51,312 --> 00:28:52,313 ‫בהחלט.‬ 390 00:29:21,760 --> 00:29:23,261 ‫הכול בסדר?‬ 391 00:29:25,972 --> 00:29:27,223 ‫היא סתם מחטטת.‬ 392 00:29:32,312 --> 00:29:33,688 ‫אני צריך לחזור הביתה.‬ 393 00:29:40,737 --> 00:29:42,405 ‫אתה יכול להישאר אם אתה רוצה.‬ 394 00:29:43,865 --> 00:29:45,366 ‫לא, זה בסדר. דרלין תדאג.‬ 395 00:29:45,450 --> 00:29:47,452 ‫את יכולה להסיע אותי?‬ 396 00:29:51,581 --> 00:29:52,457 ‫בטח.‬ 397 00:29:54,918 --> 00:29:59,297 ‫- מיזורי בל -‬ 398 00:29:59,380 --> 00:30:01,966 ‫היו אצלכם תקריות שקשורות לסמים בעבר?‬ 399 00:30:02,926 --> 00:30:05,595 ‫בהחלט לא שום דבר כזה.‬ 400 00:30:05,678 --> 00:30:09,015 ‫רק אנשים שמעשנים גראס בחניון, דברים כאלה,‬ 401 00:30:09,098 --> 00:30:11,434 ‫והמאבטחים בדרך כלל מטפלים בזה.‬ 402 00:30:12,811 --> 00:30:15,146 ‫מגיעים הנה אנשים שהסתבכו עם החוק?‬ 403 00:30:15,647 --> 00:30:18,817 ‫פושעים מוכרים,‬ ‫חשודים ששוחררו בערבות, אסירים לשעבר?‬ 404 00:30:23,363 --> 00:30:24,823 ‫סליחה שאני לא מעודכנת.‬ 405 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 ‫זו הבעיה כשאת רק ממלאת מקום.‬ 406 00:30:28,284 --> 00:30:29,577 ‫לא הזהירו אותנו לגבי אף אחד.‬ 407 00:30:32,288 --> 00:30:33,790 ‫מה עם רות לנגמור?‬ 408 00:30:34,999 --> 00:30:36,000 ‫מה איתה?‬ 409 00:30:36,084 --> 00:30:39,170 ‫היא הייתה עם האדם שלקח מנת יתר.‬ ‫היא עבדה אצלכם, נכון?‬ 410 00:30:39,671 --> 00:30:40,713 ‫כן.‬ 411 00:30:43,299 --> 00:30:46,636 ‫תוכלו להגיד לי למה פיטרתם אותה?‬ ‫-היא התפטרה, למען האמת.‬ 412 00:30:47,679 --> 00:30:49,472 ‫אמרה שהיא מחפשת משהו גדול יותר.‬ 413 00:30:50,640 --> 00:30:54,644 ‫ומה בדיוק היה הדבר הגדול יותר?‬ 414 00:30:55,228 --> 00:30:58,648 ‫היא קנתה את מלון "לייזי-או",‬ 415 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 ‫והיא מנהלת אותו עכשיו.‬ 416 00:31:01,985 --> 00:31:03,862 ‫זה הרבה כסף לבחורה בגילה.‬ 417 00:31:04,362 --> 00:31:06,489 ‫טוב… ראית את המלון?‬ 418 00:31:07,699 --> 00:31:11,035 ‫חוץ מזה, היא קיבלה‬ ‫משכורת טובה מאוד כשהיא עבדה פה.‬ 419 00:31:11,119 --> 00:31:15,415 ‫היא אמרה שהיא תעבוד עם וויאט, בן הדוד שלה.‬ ‫הוא גר עם דרלין סנל.‬ 420 00:31:15,498 --> 00:31:17,959 ‫אולי דרלין עזרה לה במימון.‬ 421 00:31:18,042 --> 00:31:22,046 ‫בכנות, אני חושב ש…‬ 422 00:31:23,131 --> 00:31:26,509 ‫ה"לייזי-או" הוא חור תחת.‬ 423 00:31:27,051 --> 00:31:27,969 ‫סליחה על השפה.‬ 424 00:31:28,052 --> 00:31:31,514 ‫אני די בטוח שהיא קיבלה הלוואה לעסק קטן.‬ 425 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 ‫זה, את יודעת…‬ 426 00:31:38,479 --> 00:31:39,564 ‫טוב, תודה.‬ 427 00:31:40,857 --> 00:31:42,650 ‫זה היה מועיל מאוד.‬ 428 00:31:43,151 --> 00:31:46,571 ‫כן, בסדר. אני מקווה. תיהני מהמשך היום.‬ 429 00:31:53,870 --> 00:31:55,246 ‫מה לעזאזל זה היה?‬ 430 00:31:55,330 --> 00:31:57,248 ‫רק עניתי על שאלות.‬ 431 00:31:58,458 --> 00:32:00,001 ‫את מכוונת אותה ישר לרות.‬ 432 00:32:00,668 --> 00:32:02,754 ‫אין לנו סיבה להגן עליה.‬ 433 00:32:02,837 --> 00:32:03,671 ‫לא?‬ 434 00:32:05,214 --> 00:32:08,843 ‫אולי שכחת שהבן שלנו עובד אצל רות.‬ 435 00:32:08,927 --> 00:32:11,012 ‫אם רות תסתבך, הוא יסתבך.‬ 436 00:32:11,095 --> 00:32:12,972 ‫אולי זה הכי טוב בשבילו.‬ 437 00:32:13,556 --> 00:32:15,516 ‫תגידי לי שאת צוחקת.‬ 438 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 ‫הוא קטין.‬ 439 00:32:17,018 --> 00:32:18,811 ‫התיק שלו ייסגר כשימלאו לו 18.‬ 440 00:32:20,021 --> 00:32:23,483 ‫בסדר. אני לא מנהל את השיחה הזאת.‬ ‫-אנחנו מאבדים אותו, מרטי.‬ 441 00:32:23,566 --> 00:32:26,277 ‫ואת רוצה להכניס אותו לכלא?‬ ‫זה מה שכדאי לעשות?‬ 442 00:32:26,361 --> 00:32:28,738 ‫הוא לא ייכנס לכלא. יש לנו קשרים.‬ 443 00:32:29,238 --> 00:32:32,200 ‫אולי לילה אחד במעצר, ואז הוא יחזור הביתה.‬ 444 00:32:32,867 --> 00:32:36,454 ‫אני רוצה שהוא יחזור הביתה, מרטי.‬ ‫-אני מאחר לפשע שלי. נתראה.‬ 445 00:32:46,798 --> 00:32:47,674 ‫היי, סנטוס.‬ 446 00:32:49,384 --> 00:32:50,301 ‫הכול בסדר?‬ 447 00:32:51,511 --> 00:32:52,470 ‫הכול מצוין.‬ 448 00:32:53,054 --> 00:32:53,930 ‫יופי.‬ 449 00:32:56,099 --> 00:32:57,100 ‫תספר לי מה קרה.‬ 450 00:32:58,643 --> 00:33:02,063 ‫הם חסמו את הכביש.‬ 451 00:33:03,523 --> 00:33:05,066 ‫לא יכולנו לנסוע אחורה,‬ 452 00:33:06,985 --> 00:33:08,069 ‫ואז הם באו.‬ 453 00:33:08,152 --> 00:33:10,822 ‫יש מישהו חדש בעבודה?‬ 454 00:33:10,905 --> 00:33:13,574 ‫לא. אותם אנשים כמו תמיד.‬ 455 00:33:14,075 --> 00:33:16,953 ‫כמה סוכני FBI ראית?‬ ‫-אני לא בטוח.‬ 456 00:33:17,036 --> 00:33:20,123 ‫שלושה. אולי ארבעה.‬ 457 00:33:22,000 --> 00:33:23,084 ‫ראית אישה?‬ 458 00:33:24,752 --> 00:33:25,712 ‫אני לא בטוח.‬ 459 00:33:30,633 --> 00:33:32,301 ‫התפקיד שלך הוא לזכור.‬ 460 00:33:33,302 --> 00:33:35,638 ‫אז אל תשחק אותה טיפש. תדבר.‬ 461 00:33:35,722 --> 00:33:37,015 ‫היו המון סוכנים.‬ 462 00:33:37,682 --> 00:33:39,851 ‫לא ראיתי פרצופים, רק מדים.‬ 463 00:33:39,934 --> 00:33:44,105 ‫המשטרה, משמר הגבול,‬ ‫המנהל לאכיפת סמים, ה-FBI…‬ 464 00:33:44,605 --> 00:33:46,149 ‫הצמידו אותו לקרקע די מהר.‬ 465 00:33:46,232 --> 00:33:48,317 ‫לא מפתיע שהוא לא יכול לזהות אף אחד.‬ 466 00:33:51,696 --> 00:33:53,823 ‫את יכולה להשיג את צילומי מצלמת הגוף?‬ 467 00:33:54,741 --> 00:33:56,325 ‫כחלק מגילוי הראיות?‬ 468 00:33:58,453 --> 00:33:59,704 ‫זו לא תהיה בעיה.‬ 469 00:34:01,289 --> 00:34:03,082 ‫תראי לי אותם ברגע שתקבלי אותם.‬ 470 00:34:15,344 --> 00:34:16,179 ‫היי.‬ 471 00:34:17,513 --> 00:34:18,556 ‫היי.‬ 472 00:34:22,101 --> 00:34:23,853 ‫אני מצטערת על אתמול בלילה.‬ 473 00:34:25,521 --> 00:34:26,355 ‫אני יודע.‬ 474 00:34:28,691 --> 00:34:30,276 ‫זיק התגעגע אליך.‬ 475 00:34:38,117 --> 00:34:39,410 ‫היי, ילדון.‬ 476 00:34:40,286 --> 00:34:42,038 ‫תודה שהחזרת אותו.‬ 477 00:34:42,705 --> 00:34:45,416 ‫אני מניחה שראית את וונדי בירד בחדשות.‬ 478 00:34:46,709 --> 00:34:48,169 ‫כן, ראיתי.‬ 479 00:34:48,753 --> 00:34:52,924 ‫אז ראית אותה מספרת שקר נורא על החבר שלך.‬ 480 00:34:54,342 --> 00:34:57,845 ‫אני מצטערת שנאלצת לשמוע את השטויות האלה.‬ 481 00:34:57,929 --> 00:35:00,932 ‫האישה הזאת היא נחש מחורבן.‬ 482 00:35:01,682 --> 00:35:04,435 ‫את יודעת שהיא גנבה את מרכזי הגמילה שלי?‬ 483 00:35:05,978 --> 00:35:07,730 ‫ביטלו לי את אישורי הבנייה.‬ 484 00:35:08,689 --> 00:35:11,234 ‫הייתי מעלה אותה על המוקד‬ 485 00:35:11,943 --> 00:35:14,779 ‫אילולא חשבתי‬ ‫שהשטן בכבודו ובעצמו יבוא ויציל אותה.‬ 486 00:35:17,198 --> 00:35:18,449 ‫כן. אני…‬ 487 00:35:20,368 --> 00:35:21,702 ‫נתראה אחר כך, דרלין.‬ 488 00:35:22,954 --> 00:35:24,372 ‫נתראה אחר כך, מתוקה.‬ 489 00:35:40,596 --> 00:35:43,808 ‫היי! אני רוצה שתעזור לי לעשות משהו‬ 490 00:35:44,308 --> 00:35:45,434 ‫בשביל בת הדודה שלך.‬ 491 00:35:51,983 --> 00:35:54,610 ‫אז… נהנית מהשהות במלון, מר סטון?‬ 492 00:35:57,446 --> 00:35:59,740 ‫היה נהדר. תודה.‬ 493 00:36:00,241 --> 00:36:01,159 ‫יופי.‬ 494 00:36:04,203 --> 00:36:06,914 ‫היי, אפשר לשאול אותך שאלה אישית?‬ 495 00:36:08,583 --> 00:36:10,001 ‫בטח. למה לא?‬ 496 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 ‫אתה מכין פאייה?‬ 497 00:36:13,671 --> 00:36:14,714 ‫סליחה?‬ 498 00:36:14,797 --> 00:36:17,258 ‫ניסיתי להכין פאייה לארוסתי לשעבר,‬ 499 00:36:17,341 --> 00:36:19,635 ‫והיא אמרה לי שאין לה טעם אותנטי.‬ 500 00:36:20,344 --> 00:36:23,848 ‫אז חשבתי שמאחר שאתה פה מולי,‬ 501 00:36:23,931 --> 00:36:28,269 ‫ואף פעם אי אפשר לדעת‬ ‫אם תחדש את הקשר עם מישהי, אז אולי…‬ 502 00:36:29,270 --> 00:36:31,606 ‫על מה אנחנו מדברים? קצת עוף.‬ 503 00:36:32,523 --> 00:36:33,816 ‫נקניק.‬ ‫-כן.‬ 504 00:36:33,900 --> 00:36:35,234 ‫שרימפס.‬ ‫-כן.‬ 505 00:36:35,735 --> 00:36:37,278 ‫קלמרי.‬ ‫-כן.‬ 506 00:36:37,361 --> 00:36:39,363 ‫כן. אולי קצת ציר עוף.‬ ‫-כן.‬ 507 00:36:39,447 --> 00:36:41,407 ‫עגבניות. בצל.‬ 508 00:36:41,490 --> 00:36:43,034 ‫בדיוק. כן.‬ ‫-שום.‬ 509 00:36:43,117 --> 00:36:44,202 ‫כן.‬ ‫-צדפות.‬ 510 00:36:44,744 --> 00:36:46,996 ‫כן. אתה הורג את המנה, אחי.‬ 511 00:36:48,581 --> 00:36:49,415 ‫וואו.‬ 512 00:36:50,583 --> 00:36:52,084 ‫כן, תודה על זה.‬ 513 00:36:53,336 --> 00:36:54,212 ‫כן.‬ 514 00:37:07,600 --> 00:37:10,228 ‫הנהג שלי התפטר. אני אסיע אותך לשדה התעופה.‬ 515 00:37:15,233 --> 00:37:16,442 ‫אתה בסדר?‬ 516 00:37:16,525 --> 00:37:17,860 ‫לא. אבל…‬ 517 00:37:17,944 --> 00:37:19,445 ‫זאת לא הבעיה שלך.‬ 518 00:37:20,196 --> 00:37:22,740 ‫אני מבטיחה שתחכה לך לימוזינה כשתחזור.‬ 519 00:37:24,992 --> 00:37:26,118 ‫אני לא חוזר.‬ 520 00:37:27,245 --> 00:37:28,788 ‫זה היה רק לילה רע.‬ 521 00:37:35,503 --> 00:37:36,796 ‫אני כמעט בן 40.‬ 522 00:37:37,880 --> 00:37:41,842 ‫ואתמול בלילה כמעט מתתי בקזינו נידח‬ ‫באמצע אזור נידח באמריקה.‬ 523 00:37:43,761 --> 00:37:46,097 ‫התאמצתי לצאת ממקום כזה,‬ 524 00:37:46,180 --> 00:37:48,516 ‫ואני לא אידרדר אליו שוב.‬ 525 00:37:53,396 --> 00:37:54,272 ‫אני מצטער.‬ 526 00:37:56,274 --> 00:37:57,108 ‫אנחנו סיימנו.‬ 527 00:38:11,872 --> 00:38:12,748 ‫הלו?‬ 528 00:38:13,541 --> 00:38:15,543 ‫ג'ונה?‬ ‫-כן, זה ג'ונה.‬ 529 00:38:16,127 --> 00:38:17,169 ‫היי, סבא.‬ 530 00:38:18,337 --> 00:38:19,880 ‫אתה נשמע בוגר כל כך!‬ 531 00:38:20,715 --> 00:38:23,050 ‫כן, אני מניח שהקול שלי השתנה.‬ 532 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 ‫אימא שלך בבית?‬ 533 00:38:26,220 --> 00:38:27,471 ‫כן, היא כאן.‬ 534 00:38:42,945 --> 00:38:43,863 ‫היי, אבא.‬ 535 00:38:43,946 --> 00:38:47,158 ‫תכננת להגיד לי שאחיך נעדר?‬ 536 00:38:49,118 --> 00:38:51,495 ‫סליחה, לא חשבתי שזה יעניין אותך.‬ 537 00:38:52,038 --> 00:38:54,040 ‫יש לך מושג איך זה גורם לי להיראות?‬ 538 00:38:54,123 --> 00:38:56,334 ‫נאלצתי לשמוע את זה מאדם זר‬ 539 00:38:56,417 --> 00:38:57,710 ‫בסלון שלי.‬ 540 00:38:59,587 --> 00:39:00,504 ‫וונדי?‬ 541 00:39:01,922 --> 00:39:03,466 ‫וונדי מארי, את שומעת אותי?‬ 542 00:39:14,560 --> 00:39:15,936 ‫איפה אתה, לעזאזל?‬ 543 00:39:16,687 --> 00:39:18,230 ‫אני חושב שיש אצלנו חפרפרת.‬ 544 00:39:19,899 --> 00:39:20,816 ‫על מה אתה מדבר?‬ 545 00:39:20,900 --> 00:39:22,985 ‫זוכר את הקורבן ההכרחי שדיברנו עליו?‬ 546 00:39:23,486 --> 00:39:26,197 ‫מחיר העסקים?‬ ‫-כן. מה העניין?‬ 547 00:39:26,739 --> 00:39:28,908 ‫מישהו מסר מידע ל-FBI.‬ 548 00:39:31,118 --> 00:39:32,912 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 549 00:39:32,995 --> 00:39:35,289 ‫היא הייתה בפשיטה. יש לי הוכחה.‬ 550 00:39:38,042 --> 00:39:39,335 ‫מרטי?‬ 551 00:39:41,462 --> 00:39:42,463 ‫אתה יודע…‬ 552 00:39:43,339 --> 00:39:46,300 ‫גם אם היא הייתה שם, היא עדיין…‬ 553 00:39:46,384 --> 00:39:47,635 ‫היא חלק מכוח משימה,‬ 554 00:39:47,718 --> 00:39:51,138 ‫אז היא לא יכולה לסרב‬ ‫לעשות את העבודה שלה. זה יעורר חשד.‬ 555 00:39:51,680 --> 00:39:53,057 ‫למה היא לא הזהירה אותך?‬ 556 00:39:54,308 --> 00:39:55,142 ‫אני לא יודע.‬ 557 00:39:55,226 --> 00:39:58,729 ‫אולי לא היה לה זמן,‬ ‫אולי הסוכנים האחרים היו לידה.‬ 558 00:39:58,813 --> 00:40:01,023 ‫אמרת שאתה יכול לבטוח בה.‬ 559 00:40:01,107 --> 00:40:03,359 ‫אני יכול. אנחנו יכולים.‬ 560 00:40:03,442 --> 00:40:05,111 ‫לא. אל תגיד "אנחנו".‬ 561 00:40:07,571 --> 00:40:08,989 ‫אין "אנחנו" כרגע.‬ 562 00:40:11,450 --> 00:40:15,162 ‫רגע, אתה חושב שאני החפרפרת?‬ 563 00:40:15,246 --> 00:40:18,040 ‫אני לא יודע לאן המשלוחים מגיעים.‬ ‫אתה יודע את זה.‬ 564 00:40:18,541 --> 00:40:20,543 ‫וזו הסיבה היחידה שאתה עדיין בחיים.‬ 565 00:40:22,420 --> 00:40:23,796 ‫למי עוד יש גישה אליה?‬ 566 00:40:23,879 --> 00:40:25,464 ‫לאף אחד חוץ ממני.‬ 567 00:40:25,548 --> 00:40:28,426 ‫זה פשוט צירוף מקרים דפוק.‬ 568 00:40:28,509 --> 00:40:30,636 ‫בסדר? זה הכול.‬ 569 00:40:30,719 --> 00:40:34,598 ‫היא נאלצה להשתתף בפשיטה‬ ‫כי היא שייכת לכוח המשימה.‬ 570 00:40:34,682 --> 00:40:36,434 ‫הם עוקבים אחרי האנשים שלך.‬ 571 00:40:36,517 --> 00:40:38,686 ‫זה ההסבר ההגיוני היחיד, בסדר?‬ 572 00:40:38,769 --> 00:40:41,647 ‫אבל אני ארד לשורש העניין, אני מבטיח.‬ 573 00:40:41,730 --> 00:40:44,984 ‫לא יהיו עוד משלוחים עד שאגלה מה השתבש.‬ 574 00:40:46,652 --> 00:40:48,863 ‫ותגיד לנאצי שילך להזדיין.‬ 575 00:40:49,864 --> 00:40:51,699 ‫חא… חאבי?‬ 576 00:40:53,576 --> 00:40:55,035 ‫מה יש? מה הוא אמר?‬ 577 00:40:55,578 --> 00:40:56,579 ‫הוא לא בא.‬ 578 00:40:59,290 --> 00:41:01,000 ‫ולך להזדיין.‬ 579 00:41:03,085 --> 00:41:05,713 ‫וונדי, יש לנו בעיה.‬ 580 00:41:06,839 --> 00:41:10,050 ‫חאבי גילה שמאיה השתתפה‬ ‫בפשיטה על משלוח הכסף.‬ 581 00:41:12,470 --> 00:41:13,429 ‫אז?‬ 582 00:41:13,512 --> 00:41:15,181 ‫אז השגתי לנו קצת זמן,‬ 583 00:41:15,264 --> 00:41:20,102 ‫אבל לא יהיו עוד משלוחים‬ ‫עד שנמצא את החפרפרת.‬ 584 00:41:31,363 --> 00:41:33,741 ‫אתקשר לנבארו.‬ ‫-לדעתי צריך לספר גם לקלייר.‬ 585 00:41:37,578 --> 00:41:38,996 ‫אני די בטוחה שהיא יודעת.‬ 586 00:41:40,456 --> 00:41:42,208 ‫מה לעזאזל נעשה?‬ 587 00:41:42,291 --> 00:41:45,920 ‫אני לא יודע. את יכולה להרגיע אותה?‬ 588 00:41:46,545 --> 00:41:48,923 ‫אני אחשוב על משהו בדרך הביתה.‬ 589 00:41:49,006 --> 00:41:49,882 ‫ביי.‬ 590 00:41:52,885 --> 00:41:54,553 ‫נתקן את זה.‬ ‫-חסר לכם שלא.‬ 591 00:41:55,221 --> 00:41:58,724 ‫הקרן שלך הבטיחה הרבה‬ ‫הבטחות כספיות בשבוע האחרון.‬ 592 00:42:02,144 --> 00:42:03,812 ‫אני לא יכול לעזור לך, וונדי.‬ 593 00:42:04,355 --> 00:42:07,483 ‫אם אתערב, זה רק יעורר את חשדו,‬ ‫את יודעת את זה.‬ 594 00:42:08,025 --> 00:42:09,985 ‫אל תגיד לי שאתה מפחד ממנו.‬ 595 00:42:10,486 --> 00:42:13,739 ‫וונדי, זו תהיה שיחה כזאת?‬ 596 00:42:14,281 --> 00:42:16,158 ‫תנסי להגיד לי איך להתנהל?‬ 597 00:42:16,242 --> 00:42:19,161 ‫אני חושבת שהגיע הזמן‬ ‫שתחליט איך העתיד שלך ייראה.‬ 598 00:42:19,995 --> 00:42:21,163 ‫ואיך הוא ייראה?‬ 599 00:42:21,997 --> 00:42:25,668 ‫אתה רוצה לנקות את שמך? להיות חופשי?‬ ‫להגן על המשפחה שלך?‬ 600 00:42:26,293 --> 00:42:28,128 ‫מה אתה מוכן להקריב?‬ 601 00:42:28,212 --> 00:42:29,964 ‫את מי אתה מוכן להקריב?‬ 602 00:42:30,047 --> 00:42:32,675 ‫כי לעולם לא תזכה בעתיד הזה‬ ‫בלי להקריב משהו.‬ 603 00:42:36,428 --> 00:42:38,472 ‫בעתיד הזה שאת מתארת…‬ 604 00:42:40,015 --> 00:42:40,975 ‫את ואני…‬ 605 00:42:42,643 --> 00:42:43,686 ‫אנחנו חברים?‬ 606 00:42:45,354 --> 00:42:46,438 ‫אני לא יודעת.‬ 607 00:42:47,064 --> 00:42:48,607 ‫נחמד לשמוע את הקול שלך.‬ 608 00:43:14,508 --> 00:43:16,802 ‫אין לי כוח, מרטי. לך תזדיין.‬ 609 00:43:19,722 --> 00:43:21,056 ‫טוב, אני…‬ 610 00:43:23,726 --> 00:43:28,063 ‫רציתי להגיד שאני מצטער אם…‬ 611 00:43:29,440 --> 00:43:31,317 ‫אם הייתי קשוח מדי אתמול בלילה.‬ 612 00:43:40,701 --> 00:43:41,577 ‫את בסדר?‬ 613 00:43:48,709 --> 00:43:50,878 ‫מה חשבת עליי בפעם הראשונה שנפגשנו?‬ 614 00:43:55,591 --> 00:43:58,677 ‫חשבתי ש…‬ 615 00:44:01,472 --> 00:44:04,016 ‫חשבתי שאת חכמה.‬ 616 00:44:07,394 --> 00:44:08,812 ‫חשבת שאני זבל.‬ 617 00:44:12,983 --> 00:44:15,027 ‫שכרתי אותך, לא?‬ 618 00:44:16,528 --> 00:44:18,113 ‫הכרחתי אותך לשכור אותי.‬ 619 00:44:19,740 --> 00:44:21,617 ‫כן, כי את חכמה.‬ 620 00:44:32,711 --> 00:44:34,171 ‫אלוהים הוא בנזונה.‬ 621 00:44:35,047 --> 00:44:35,881 ‫נכון?‬ 622 00:44:37,841 --> 00:44:42,304 ‫הוא נתן לי מספיק שכל‬ ‫להבין כמה החיים שלי דפוקים,‬ 623 00:44:43,347 --> 00:44:46,433 ‫אבל לא מספיק שכל כדי לצאת מהחיים האלה.‬ 624 00:44:53,607 --> 00:44:54,775 ‫אני יכול לעזור בזה.‬ 625 00:44:58,821 --> 00:44:59,697 ‫אני…‬ 626 00:45:04,993 --> 00:45:07,830 ‫אני יכול לארגן לך עסקה משתלמת מאוד‬ 627 00:45:09,498 --> 00:45:12,000 ‫שתאפשר לך ללכת לאן שתרצי,‬ 628 00:45:12,835 --> 00:45:14,169 ‫אם זה מעניין אותך.‬ 629 00:45:15,421 --> 00:45:17,464 ‫עוד מזימה של מרטי בירד.‬ 630 00:45:19,466 --> 00:45:22,886 ‫אני אהיה מטומטמת לגמרי אם אסכים, נכון?‬ 631 00:45:25,514 --> 00:45:26,432 ‫אני לא יודע.‬ 632 00:45:31,103 --> 00:45:31,937 ‫טוב…‬ 633 00:45:33,772 --> 00:45:34,606 ‫דבר.‬ 634 00:45:35,733 --> 00:45:36,692 ‫מה אתה מציע?‬ 635 00:45:39,111 --> 00:45:40,779 ‫אני רוצה לקנות את המוצר שלך.‬ 636 00:45:43,073 --> 00:45:45,325 ‫טהור. כל המלאי שלך.‬ 637 00:45:48,662 --> 00:45:49,872 ‫אתה צוחק עליי, נכון?‬ 638 00:45:50,372 --> 00:45:52,541 ‫לא. ואני צריך את זה בדחיפות.‬ 639 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 ‫אתה סוחר סמים עכשיו, או…?‬ 640 00:45:59,923 --> 00:46:01,049 ‫זה לא בשבילי.‬ 641 00:46:03,427 --> 00:46:04,470 ‫אפשר לסגור עסקה?‬ 642 00:46:10,768 --> 00:46:11,643 ‫אני לא יודעת.‬ 643 00:46:12,936 --> 00:46:14,438 ‫אני צריכה לחשוב על זה.‬ 644 00:46:16,398 --> 00:46:18,025 ‫יש לי שותפים עסקיים עכשיו.‬ 645 00:46:21,236 --> 00:46:22,070 ‫בסדר.‬ 646 00:46:32,581 --> 00:46:34,750 ‫למה לעזאזל היא שיקרה בקשר לבן?‬ 647 00:46:39,213 --> 00:46:40,297 ‫הלוואי שידעתי.‬ 648 00:48:47,299 --> 00:48:51,219 ‫- לזכרו של אסטבן 'סטיב' הרננדז -‬