1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,177
Grazie, Clare.
3
00:00:11,886 --> 00:00:13,096
Ciao a tutti.
4
00:00:13,805 --> 00:00:15,765
Alcune persone mi hanno chiesto
5
00:00:15,849 --> 00:00:19,352
perché la Fondazione Byrde
volesse lavorare con un'azienda
6
00:00:19,936 --> 00:00:21,604
come la Shaw Medical,
7
00:00:21,688 --> 00:00:25,025
quando in tanti oggi pensano
che abbiano causato loro
8
00:00:26,067 --> 00:00:28,486
il problema che noi vogliamo combattere.
9
00:00:28,570 --> 00:00:30,196
E non posso dargli torto.
10
00:00:32,532 --> 00:00:33,616
Sono colpevoli.
11
00:00:34,701 --> 00:00:38,496
Ciò che posso dirvi, però,
è che sarebbe stato facile
12
00:00:38,580 --> 00:00:42,792
per Clare Shaw e la sua azienda
pagare le multe e voltare pagina.
13
00:00:43,668 --> 00:00:46,212
Molti altri hanno fatto così,
14
00:00:46,296 --> 00:00:49,883
evitando di misurarsi
con le comunità che hanno danneggiato.
15
00:00:49,966 --> 00:00:55,138
Rifiutandosi di ammettere l'errore,
figuriamoci cercare di fare ammenda.
16
00:00:56,181 --> 00:00:58,516
Clare Shaw ha cambiato tutto questo.
17
00:00:58,600 --> 00:01:01,311
Vuole rimediare agli errori commessi,
18
00:01:02,187 --> 00:01:05,940
metterci la faccia
e fare la differenza per le comunità
19
00:01:06,024 --> 00:01:08,193
colpite maggiormente dagli oppioidi.
20
00:01:08,276 --> 00:01:11,071
Ed è per questo che la Fondazione Byrde
21
00:01:11,154 --> 00:01:16,868
è fiera di lavorare con la Shaw Medical
per aprire tre nuovi centri di recupero
22
00:01:16,951 --> 00:01:18,578
proprio qui a Ozark.
23
00:01:20,163 --> 00:01:22,707
È difficile trovare
una famiglia nel Midwest
24
00:01:23,208 --> 00:01:25,668
che non sia stata toccata dagli oppioidi.
25
00:01:35,428 --> 00:01:36,429
Inclusa la mia.
26
00:01:39,557 --> 00:01:41,309
Mio fratello minore, Ben,
27
00:01:42,769 --> 00:01:44,896
lotta con la dipendenza da sempre.
28
00:01:44,979 --> 00:01:48,233
Perciò questi centri
sono così importanti per me,
29
00:01:49,109 --> 00:01:53,655
e per questo aiuterò la Shaw Medical
a rimediare ai propri errori.
30
00:01:53,738 --> 00:01:57,867
Se Ben avesse avuto accesso
a strutture simili, da giovane,
31
00:01:57,951 --> 00:02:02,080
avrebbe ricevuto aiuto e la mia famiglia
ora saprebbe dove si trova.
32
00:02:03,832 --> 00:02:07,752
La speranza è che un giorno
tutte le famiglie siano al sicuro.
33
00:02:12,215 --> 00:02:13,091
Grazie.
34
00:02:45,123 --> 00:02:47,041
Devi tornare con l'autobus oggi.
35
00:02:47,667 --> 00:02:50,837
- E la preparazione ai SAT?
- Devo andare in ufficio.
36
00:02:53,131 --> 00:02:53,965
Cosa c'è?
37
00:02:54,799 --> 00:02:57,594
Non devi saltarla per far felice la mamma.
38
00:02:57,677 --> 00:02:59,679
Lo so, recupererò.
39
00:03:01,181 --> 00:03:02,015
Dico davvero.
40
00:03:05,018 --> 00:03:06,019
Devo rispondere.
41
00:03:09,772 --> 00:03:10,607
Pronto?
42
00:03:10,690 --> 00:03:15,195
Devi venire. Abbiamo troppi soldi.
Dobbiamo velocizzare la ristrutturazione.
43
00:03:15,278 --> 00:03:17,197
Ho comprato un'altra cassaforte.
44
00:03:17,280 --> 00:03:21,534
È un bel problema, sia chiaro,
ma dobbiamo riciclarli, ok?
45
00:03:22,285 --> 00:03:25,163
Vengo dopo la scuola,
facciamo depositi notturni.
46
00:03:25,246 --> 00:03:26,873
Ridurrà un po' l'eccedenza.
47
00:03:28,917 --> 00:03:31,085
Ehi, aspetta un secondo.
48
00:03:33,880 --> 00:03:36,466
Ehi, Janet Rae! Porta qui le chiappe.
49
00:03:40,220 --> 00:03:44,224
Ho ricevuto una lamentela.
Contanti mancanti dalla 12. Che hai fatto?
50
00:03:44,724 --> 00:03:46,684
Non ho preso niente, lo giuro.
51
00:03:46,768 --> 00:03:51,022
Gli saranno caduti dalle tasche, magari.
52
00:03:51,105 --> 00:03:55,193
Scommetto che li troveranno sotto il letto
quando torneranno dal lago.
53
00:03:57,445 --> 00:03:58,446
Sicuramente.
54
00:04:00,531 --> 00:04:01,366
Bene.
55
00:04:07,956 --> 00:04:09,374
Vedi che mi tocca fare?
56
00:04:09,457 --> 00:04:13,670
Non era mia intenzione gestirlo
o avrei comprato qualcosa di divertente,
57
00:04:13,753 --> 00:04:15,797
tipo un negozio di jet ski.
58
00:04:15,880 --> 00:04:20,760
- Assumi qualcuno di fidato per farlo.
- E di chi ti fidi tu, qui intorno?
59
00:04:20,843 --> 00:04:24,097
Allora assumi uno stupido
che non capirà cosa facciamo.
60
00:04:27,267 --> 00:04:28,977
Grazie per aver pensato a me.
61
00:04:29,060 --> 00:04:31,729
Mi sei venuto in mente per primo, giuro.
62
00:04:31,813 --> 00:04:33,022
Grazie. Senti,
63
00:04:33,815 --> 00:04:36,401
so che ho fatto un casino
al Lickety Splitz.
64
00:04:36,484 --> 00:04:40,280
Ti sei fatto Jade. È diverso.
Ma eri un bravo manager.
65
00:04:41,281 --> 00:04:44,242
- Sai che mi ha lasciato?
- Non siamo così amiche.
66
00:04:44,325 --> 00:04:47,787
Per messaggio.
E ha pure impegnato mia madre.
67
00:04:48,579 --> 00:04:50,039
Tua madre?
68
00:04:50,540 --> 00:04:53,209
Sì, con le sue ceneri avevo fatto fare…
69
00:04:53,293 --> 00:04:54,669
Non voglio saperlo.
70
00:04:55,962 --> 00:04:56,963
No!
71
00:04:57,046 --> 00:04:59,382
- No! Cazzo!
- No!
72
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
Vieni a gestire il Lazy-O per me
73
00:05:07,056 --> 00:05:10,059
e guadagnerai abbastanza
da far pentire Jade.
74
00:05:30,038 --> 00:05:31,205
Devo preoccuparmi?
75
00:05:32,040 --> 00:05:33,291
Per cosa?
76
00:05:33,374 --> 00:05:36,961
Per qualsiasi cosa preoccupi te.
77
00:05:38,463 --> 00:05:41,758
Questa è la terza spedizione
che ci sequestrano.
78
00:05:44,052 --> 00:05:45,720
Un camion di soldi?
79
00:05:45,803 --> 00:05:47,513
Come se lo aspettassero.
80
00:05:48,181 --> 00:05:53,936
Beh, insomma, quanto sarà,
una piccola parte dei vostri guadagni, no?
81
00:05:54,020 --> 00:05:57,565
Sono dei danni normali,
il prezzo degli affari.
82
00:05:57,648 --> 00:05:58,900
Non è come al solito.
83
00:05:58,983 --> 00:06:00,860
Normalmente c'è la DEA.
84
00:06:01,611 --> 00:06:03,905
Stavolta c'era l'FBI.
85
00:06:05,073 --> 00:06:05,948
L'FBI?
86
00:06:10,244 --> 00:06:14,332
Magari la tua amica può indagare.
Capire se c'è un informatore.
87
00:06:17,543 --> 00:06:20,797
- Lo chiederò.
- Dammi il suo numero, lo faccio io.
88
00:06:21,631 --> 00:06:24,717
No, lei ha rapporti soltanto con me.
89
00:06:26,010 --> 00:06:28,429
Guarda la strada, per favore.
90
00:06:29,013 --> 00:06:30,765
Tranquillo, glielo chiedo.
91
00:06:46,030 --> 00:06:47,156
Alzate le braccia.
92
00:06:52,703 --> 00:06:54,330
Va bene, è pulito. Andiamo.
93
00:06:55,748 --> 00:06:58,251
Prima controllo il contenuto. Apri quello.
94
00:07:01,754 --> 00:07:02,588
È pura.
95
00:07:08,845 --> 00:07:10,430
- Ora quello.
- C'è tutto.
96
00:07:10,513 --> 00:07:11,556
Aprilo e basta.
97
00:07:12,640 --> 00:07:13,474
Grazie.
98
00:07:29,532 --> 00:07:30,408
Siamo a posto?
99
00:07:31,075 --> 00:07:33,244
Bene. Ok, carichiamola.
100
00:07:33,828 --> 00:07:37,790
Questa è la lettera di vettura aerea,
101
00:07:37,874 --> 00:07:41,752
il documento della dogana
e la ricevuta portuale, ok?
102
00:07:44,172 --> 00:07:45,089
Va bene?
103
00:07:49,427 --> 00:07:50,344
Novità?
104
00:07:51,345 --> 00:07:53,514
Il carico sta andando alla fabbrica.
105
00:07:55,766 --> 00:07:57,143
Quando ne saremo certi?
106
00:07:57,852 --> 00:07:59,437
Atterrato a Springfield,
107
00:08:00,146 --> 00:08:02,190
lo inseriranno nel sistema.
108
00:08:02,273 --> 00:08:05,026
Se non scattano allarmi, siamo a posto.
109
00:08:06,527 --> 00:08:11,032
Chiamerò la contabilità domattina.
Riceverete il pagamento per le 10:00.
110
00:08:11,616 --> 00:08:14,827
Fantastico. Farà una grande differenza.
111
00:08:16,746 --> 00:08:22,668
Anche dopo che mio fratello ha trascinato
nel fango il nome della famiglia,
112
00:08:22,752 --> 00:08:26,964
mio padre non voleva concedermi
di gestire l'azienda.
113
00:08:28,508 --> 00:08:29,509
Non preoccuparti.
114
00:08:30,301 --> 00:08:31,886
Marty è molto bravo.
115
00:08:32,929 --> 00:08:33,888
Lo spero bene.
116
00:08:49,153 --> 00:08:51,656
- Ehi, aspetta, tu… Sì.
- Sì.
117
00:08:51,739 --> 00:08:53,658
Dai. Vieni con me.
118
00:08:54,283 --> 00:08:55,993
Non posso. Impegni di lavoro.
119
00:08:56,077 --> 00:08:58,913
È il tuo servizio limousine.
Devi vedere come va.
120
00:08:59,914 --> 00:09:02,041
Immagino che vada come un'auto.
121
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
Non accetto rifiuti.
122
00:09:04,168 --> 00:09:06,963
La verità è che non posso entrare.
Storia lunga.
123
00:09:07,046 --> 00:09:09,549
Fanculo. Con tutti i soldi che gli diamo?
124
00:09:09,632 --> 00:09:12,343
Dovranno farti entrare con noi. Tu! Amico.
125
00:09:12,426 --> 00:09:14,554
- Sì, sig. Stone.
- Puoi coprirla, no?
126
00:09:14,637 --> 00:09:17,306
- Certo, sig. Stone.
- Certo che sì.
127
00:09:17,390 --> 00:09:19,767
Non provare a chiamarmi sig.na Langmore.
128
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
Insomma, lui è Kerry Stone.
129
00:09:23,646 --> 00:09:25,773
Ah, al diavolo.
130
00:09:25,856 --> 00:09:27,441
- Giusto?
- È il mio motto.
131
00:09:27,525 --> 00:09:28,985
- Non fare casini.
- Sì.
132
00:09:30,570 --> 00:09:31,862
Non fare casini.
133
00:09:35,408 --> 00:09:37,952
- Ehi, va tutto bene?
- C'è Ruth.
134
00:09:38,035 --> 00:09:43,207
È qui con Kerry Stone e altri pezzi grossi
che dicono che giocheranno solo con lei.
135
00:09:44,792 --> 00:09:46,877
Come si comporta?
136
00:09:46,961 --> 00:09:48,796
Non lo so. Infastidita.
137
00:09:48,879 --> 00:09:49,922
Impaziente.
138
00:09:50,464 --> 00:09:53,509
Sai, la solita Ruth.
139
00:09:54,552 --> 00:09:58,472
Cazzo, Marty, voglio solo
giocare a carte coi miei amici!
140
00:09:59,098 --> 00:10:00,349
Charlotte, passamela.
141
00:10:03,436 --> 00:10:05,938
- Ehi, che succede?
- Non succede niente.
142
00:10:06,022 --> 00:10:09,567
Già solo per il fatto
di non convincere i tuoi pezzi grossi
143
00:10:09,650 --> 00:10:15,114
a cambiare casinò dovresti ringraziarmi,
non sguinzagliarmi contro un'adolescente.
144
00:10:16,032 --> 00:10:17,742
Mi fido di te. Ok?
145
00:10:18,326 --> 00:10:20,453
Sono qui solo per giocare. Lo giuro.
146
00:10:20,536 --> 00:10:21,412
Capito.
147
00:10:21,954 --> 00:10:26,167
Di' a Charlotte che ho dato l'ok
e che sto arrivando.
148
00:10:26,250 --> 00:10:27,126
Ciao.
149
00:10:27,960 --> 00:10:28,836
Spostati.
150
00:10:29,879 --> 00:10:30,963
Sta arrivando.
151
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
Era Charlotte?
152
00:10:34,592 --> 00:10:36,218
Dovevi salutarmela.
153
00:10:39,263 --> 00:10:41,891
Che cazzo stai facendo?
Vuoi farti fermare?
154
00:10:42,391 --> 00:10:44,518
Perché hai una scopa in culo, Marty?
155
00:10:47,229 --> 00:10:48,189
Grazie.
156
00:10:50,691 --> 00:10:51,692
Salute.
157
00:10:54,779 --> 00:10:56,781
Ci siamo, Ruth! Forza! Andiamo.
158
00:10:56,864 --> 00:10:58,240
- Undici!
- Sì!
159
00:10:58,324 --> 00:10:59,367
Sì!
160
00:11:01,118 --> 00:11:02,286
Sì.
161
00:11:02,370 --> 00:11:05,956
- Ciao, Carla.
- Ci si diverte di più da questo lato.
162
00:11:06,040 --> 00:11:09,043
- È tuo?
- No, è per il mio amico Kerry.
163
00:11:09,126 --> 00:11:11,295
Non mi farai bere da solo, vero?
164
00:11:11,379 --> 00:11:13,089
È un po' presto per me.
165
00:11:14,256 --> 00:11:15,257
Riempi, Carla.
166
00:11:15,341 --> 00:11:16,509
Sei. Totale di sei.
167
00:11:16,592 --> 00:11:18,177
Sì!
168
00:11:21,514 --> 00:11:24,100
…ospitare tre nuovi centri di recupero.
169
00:11:24,183 --> 00:11:26,686
Un'imprenditrice locale
della Fondazione Byrde…
170
00:11:26,769 --> 00:11:28,813
- Cosa ti do?
- Solo dell'acqua.
171
00:11:28,896 --> 00:11:33,234
…ha annunciato la partnership
col gigante farmaceutico Shaw Medical.
172
00:11:35,152 --> 00:11:37,279
Ehi, puoi alzare il volume?
173
00:11:37,947 --> 00:11:39,532
Mio fratello, Ben,
174
00:11:41,325 --> 00:11:43,786
lotta con la dipendenza da sempre.
175
00:11:43,869 --> 00:11:46,831
Perciò questi centri
sono così importanti per me,
176
00:11:47,331 --> 00:11:51,669
e per questo aiuterò la Shaw Medical
a rimediare ai propri errori.
177
00:11:51,752 --> 00:11:55,840
Se Ben avesse avuto accesso
a strutture simili, da giovane,
178
00:11:56,424 --> 00:12:00,428
avrebbe ricevuto aiuto e la mia famiglia
ora saprebbe dove si trova.
179
00:12:00,511 --> 00:12:01,637
Ma che cazzo?
180
00:12:01,721 --> 00:12:04,890
La speranza è che un giorno
tutte le famiglie siano al sicuro.
181
00:12:14,942 --> 00:12:18,028
Ho visto la conferenza stampa di oggi.
Ottimo lavoro.
182
00:12:19,321 --> 00:12:20,156
Grazie.
183
00:12:23,868 --> 00:12:27,788
Vuoi parlare della storia di Ben?
184
00:12:32,209 --> 00:12:33,169
Non proprio, no.
185
00:12:38,591 --> 00:12:41,177
Perché è una pessima idea.
186
00:12:51,979 --> 00:12:52,938
Basta scommesse!
187
00:12:55,941 --> 00:12:58,235
Di nuovo, ancora sei.
188
00:12:58,819 --> 00:13:01,155
- Sì.
- Oddio!
189
00:13:11,582 --> 00:13:12,750
Sì!
190
00:13:13,417 --> 00:13:14,877
- Oddio.
- Sì!
191
00:13:22,176 --> 00:13:23,344
Oh, sì!
192
00:13:50,204 --> 00:13:52,414
Non lo so!
193
00:13:52,498 --> 00:13:53,374
Va bene.
194
00:13:57,419 --> 00:13:58,337
Nove!
195
00:14:05,678 --> 00:14:06,554
Kerry?
196
00:14:07,555 --> 00:14:08,848
Kerry!
197
00:14:12,017 --> 00:14:14,270
Kerry!
198
00:14:14,353 --> 00:14:16,230
Cazzo!
199
00:14:16,313 --> 00:14:18,190
Kerry!
200
00:14:18,274 --> 00:14:19,608
Cazzo!
201
00:14:22,987 --> 00:14:25,239
Merda! Spostati!
202
00:14:29,326 --> 00:14:30,828
Apri l'ufficio, cazzo!
203
00:14:31,704 --> 00:14:33,038
Apri subito l'ufficio!
204
00:14:39,920 --> 00:14:41,297
Merda. Spostati!
205
00:14:42,256 --> 00:14:44,592
Spostati. Cazzo.
206
00:14:53,517 --> 00:14:54,935
Brutto stronzo!
207
00:15:09,950 --> 00:15:11,118
Cos'è successo?
208
00:15:17,333 --> 00:15:21,462
Kerry Stone è andato in overdose
di eroina, ma starà bene.
209
00:15:23,005 --> 00:15:24,965
E dove ha preso l'eroina?
210
00:15:25,049 --> 00:15:26,634
Che cazzo ne so io?
211
00:15:26,717 --> 00:15:29,261
Davvero? Ti sei presentata al casinò
212
00:15:29,345 --> 00:15:32,181
con dei pezzi grossi
guarda caso fatti di eroina?
213
00:15:32,264 --> 00:15:36,936
- Mi sono fidato di te, Ruth.
- È l'unica cosa che vi interessa, vero?
214
00:15:37,519 --> 00:15:40,230
Il riflesso che avrà sull'attività.
215
00:15:40,314 --> 00:15:42,191
Qualcuno è quasi morto!
216
00:15:42,274 --> 00:15:43,901
Esatto. Per colpa tua.
217
00:15:43,984 --> 00:15:45,736
Io l'ho salvato.
218
00:15:45,819 --> 00:15:50,199
- Ti stanchi mai di mentire a te stessa?
- Proprio tu parli di bugie?
219
00:15:50,282 --> 00:15:56,372
Cosa diremo allo sceriffo quando chiederà
dove quell'uomo può aver preso la droga?
220
00:15:56,872 --> 00:16:03,545
Wendy… Senti, non voglio più vederti
da queste parti, ok? Torna a casa.
221
00:16:05,172 --> 00:16:06,090
Forza!
222
00:16:32,658 --> 00:16:35,452
Che diavolo ci fai qui a quest'ora?
223
00:16:36,370 --> 00:16:40,416
È successo un casino,
e volevo che lo sapessi prima da me.
224
00:16:40,499 --> 00:16:41,834
Non è stata colpa sua.
225
00:16:44,253 --> 00:16:46,755
Kerry Stone è andato
in overdose al casinò.
226
00:16:47,798 --> 00:16:51,677
Ho coperto le mie tracce,
nessuno saprà che era roba tua.
227
00:16:51,760 --> 00:16:55,681
Sapevo che quel tipo
avrebbe portato solo guai.
228
00:16:55,764 --> 00:16:57,474
Me ne sono occupata, giuro.
229
00:16:57,558 --> 00:17:01,520
Gli altri sono andati via,
e noi non abbiamo detto niente.
230
00:17:01,603 --> 00:17:04,523
Sì, e non lo faremo. Non una parola.
231
00:17:05,190 --> 00:17:07,693
Può contarci, sig.ra Snell. Sul mio onore.
232
00:17:08,777 --> 00:17:09,653
Vorrei, però,
233
00:17:10,487 --> 00:17:13,157
essere sicuro
che il mio aiuto sia apprezzato.
234
00:17:13,657 --> 00:17:14,867
Capisce che intendo?
235
00:17:15,826 --> 00:17:18,495
Se avessi saputo
che questo lavoro comportava…
236
00:17:18,579 --> 00:17:20,039
Mi prendi per il culo?
237
00:17:20,789 --> 00:17:23,709
Ma porca troia,
che cazzo ti prende, Darlene?
238
00:17:23,792 --> 00:17:27,629
Sono in affari da tanto tempo
e riconosco quando mi ricattano.
239
00:17:28,672 --> 00:17:30,215
Quella gente non si ferma.
240
00:17:32,509 --> 00:17:34,845
Lo seppellirete a Long Meadow.
241
00:17:35,804 --> 00:17:37,639
Portatevi della lisciva.
242
00:17:38,599 --> 00:17:40,059
Io torno a dormire.
243
00:19:17,406 --> 00:19:18,240
Cazzo!
244
00:19:27,291 --> 00:19:28,125
Cazzo!
245
00:20:13,337 --> 00:20:14,296
Ma che…
246
00:20:31,104 --> 00:20:33,899
Puoi dormire da me, se vuoi, stanotte.
247
00:20:53,418 --> 00:20:55,003
BENVENUTI A BOONE
248
00:21:26,159 --> 00:21:28,745
Salve, mi chiedevo se potesse aiutarmi.
249
00:21:30,080 --> 00:21:31,581
Sono un investigatore.
250
00:21:42,676 --> 00:21:43,677
Come va?
251
00:21:44,678 --> 00:21:45,595
È di qui?
252
00:21:45,679 --> 00:21:48,849
Abbiamo tolleranza zero
riguardo all'uso di droghe.
253
00:21:51,476 --> 00:21:55,897
Il Missouri Belle
ha creato più di 350 lavori, Ann.
254
00:21:55,981 --> 00:21:58,317
Direi che è un'influenza positiva, no?
255
00:21:59,818 --> 00:22:05,866
Sì, ed ecco perché i centri di recupero
sono così importanti per la comunità.
256
00:22:08,618 --> 00:22:09,494
Sì.
257
00:22:11,121 --> 00:22:11,955
Sì, esatto.
258
00:22:13,081 --> 00:22:16,168
Mio fratello
lotta con la dipendenza da sempre.
259
00:22:16,251 --> 00:22:17,586
È devastante.
260
00:22:17,669 --> 00:22:20,797
La prima volta che è andato in overdose
aveva 17 anni.
261
00:22:20,881 --> 00:22:24,509
La nostra città non aveva le strutture
che stiamo costruendo.
262
00:22:24,593 --> 00:22:26,845
Se le avesse avute, forse…
263
00:22:28,680 --> 00:22:30,515
ora sarebbe qui
264
00:22:31,058 --> 00:22:32,142
e non chissà dove.
265
00:22:37,397 --> 00:22:41,234
Beh, grazie, Ann. È molto gentile.
266
00:22:42,277 --> 00:22:45,906
E grazie per averci permesso
di raccontare la nostra versione.
267
00:22:46,406 --> 00:22:47,699
Uscirà domani?
268
00:22:48,658 --> 00:22:51,203
Grazie. Lo apprezziamo molto.
269
00:22:51,286 --> 00:22:52,204
Ok.
270
00:22:52,996 --> 00:22:55,665
Va bene, grazie ancora. Ciao.
271
00:23:04,466 --> 00:23:06,510
Ma che cosa dici?
272
00:23:07,511 --> 00:23:11,431
Sai, Wendy, non puoi parlare
di lui così. È pericoloso.
273
00:23:25,445 --> 00:23:26,947
Cosa stai facendo?
274
00:23:28,448 --> 00:23:29,616
Puoi dirmelo?
275
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
Faccio…
276
00:23:37,582 --> 00:23:38,792
pubbliche relazioni.
277
00:24:14,494 --> 00:24:16,371
Non l'ha sentito?
278
00:24:18,331 --> 00:24:20,625
Non sapevo che fosse scomparso.
279
00:24:22,252 --> 00:24:25,922
È strano per lui
non farsi sentire così a lungo?
280
00:24:26,006 --> 00:24:29,759
Lo scorso semestre faceva il supplente.
281
00:24:29,843 --> 00:24:33,847
Veniva la domenica.
Guardavamo i Panthers dopo la messa, ma…
282
00:24:35,098 --> 00:24:36,600
non è uno che chiama.
283
00:24:37,809 --> 00:24:40,979
Sapeva che aveva perso il lavoro?
Che aveva…
284
00:24:42,022 --> 00:24:45,567
distrutto la proprietà scolastica
e attaccato un manutentore?
285
00:24:45,650 --> 00:24:48,069
Ne parlo solo perché mi chiedo
286
00:24:48,945 --> 00:24:52,032
se non avesse la propensione
a quel genere di cose.
287
00:24:53,283 --> 00:24:56,745
La violenza? Qualcosa che possa
averlo portato a sparire.
288
00:24:57,913 --> 00:25:01,500
Mio figlio aveva dei problemi.
La chimica del suo cervello…
289
00:25:01,583 --> 00:25:06,254
Come genitore, non potevo fare niente.
Aveva i cavi incrociati.
290
00:25:07,589 --> 00:25:09,007
Non è colpa di nessuno.
291
00:25:10,091 --> 00:25:12,761
Immagino che questo, unito alla droga…
292
00:25:14,054 --> 00:25:16,765
- Come?
- Il problema di droga di suo figlio?
293
00:25:16,848 --> 00:25:18,600
Non aveva problemi di droga.
294
00:25:19,351 --> 00:25:21,811
Sua figlia aprirà un centro di recupero
295
00:25:21,895 --> 00:25:25,190
e dice di essere motivata
dalla battaglia di Ben
296
00:25:25,273 --> 00:25:27,817
e dal voler aiutare le famiglie
come la vostra.
297
00:25:28,860 --> 00:25:29,903
L'ha detto Wendy?
298
00:25:30,695 --> 00:25:31,571
Sì.
299
00:25:35,659 --> 00:25:36,535
Beh,
300
00:25:38,161 --> 00:25:40,413
ha perso la strada tanto tempo fa.
301
00:25:41,039 --> 00:25:43,542
Non darei molta importanza a ciò che dice.
302
00:25:45,877 --> 00:25:50,131
Sa dov'è finito suo figlio?
Forse in un posto che altri non conoscono?
303
00:25:51,424 --> 00:25:54,511
Ho il serbatoio pieno,
il gatto è con la cat-sitter.
304
00:25:54,594 --> 00:25:57,681
Posso andare dove vuole
e parlare con chi vuole.
305
00:25:57,764 --> 00:25:59,599
Lui va sempre in giro,
306
00:26:00,225 --> 00:26:06,356
ma aveva degli amici a Wilmington
e ha passato molto tempo a Knoxville.
307
00:26:07,607 --> 00:26:09,484
Probabilmente inizierei da lì.
308
00:26:10,402 --> 00:26:12,988
Scusi, è pomeriggio, sono stanco.
309
00:26:13,071 --> 00:26:13,989
Certo.
310
00:26:19,995 --> 00:26:21,788
Alle persone della chiesa
311
00:26:22,831 --> 00:26:24,416
ha parlato della droga?
312
00:26:25,208 --> 00:26:26,376
No, signore.
313
00:27:07,709 --> 00:27:08,668
Ruth Langmore?
314
00:27:10,503 --> 00:27:11,338
Sì?
315
00:27:12,714 --> 00:27:14,674
Sceriffo Guerrero. Salve.
316
00:27:16,092 --> 00:27:19,596
Posso sapere cosa faceva
ieri sera con Kerry Stone?
317
00:27:21,848 --> 00:27:23,058
Giocavamo d'azzardo.
318
00:27:25,310 --> 00:27:26,895
Con uno chef famoso
319
00:27:27,437 --> 00:27:30,982
e uno che possiede
parte di una squadra di football?
320
00:27:32,651 --> 00:27:33,568
Esatto.
321
00:27:34,986 --> 00:27:36,613
Come conosce il sig. Stone?
322
00:27:38,657 --> 00:27:40,909
Lavoravo al Missouri Belle e…
323
00:27:42,869 --> 00:27:44,204
gli sono simpatica.
324
00:27:46,081 --> 00:27:49,209
E lui frequenta molti ex dipendenti?
325
00:27:50,335 --> 00:27:51,211
Non saprei.
326
00:27:55,131 --> 00:27:57,634
Ho saputo che l'ha rianimato ieri sera.
327
00:27:59,094 --> 00:28:00,428
Ora è anche in debito.
328
00:28:01,971 --> 00:28:03,723
Come sapeva di cos'era fatto?
329
00:28:06,101 --> 00:28:07,185
Pura fortuna.
330
00:28:08,436 --> 00:28:10,230
Ho letto il suo fascicolo.
331
00:28:11,398 --> 00:28:14,901
Furtarelli, scasso, guida senza patente.
332
00:28:15,777 --> 00:28:19,614
Sono piccolezze,
facili da lasciarsi alle spalle, volendo.
333
00:28:19,698 --> 00:28:24,244
- Ma spacciare droga? Spacciare eroina?
- Grazie per il consiglio.
334
00:28:25,078 --> 00:28:25,912
Ha finito?
335
00:28:27,038 --> 00:28:27,956
Non proprio.
336
00:28:29,499 --> 00:28:32,919
Non riesco a rintracciare
l'autista del signor Stone,
337
00:28:33,002 --> 00:28:34,337
Brinkley Simmons.
338
00:28:34,838 --> 00:28:35,672
Lo conosce?
339
00:28:37,924 --> 00:28:41,761
Mai sentito nominare. Scusi.
Non credo sia del posto.
340
00:28:46,474 --> 00:28:47,392
Ok.
341
00:28:48,643 --> 00:28:50,603
Righi dritto, mi raccomando.
342
00:28:51,312 --> 00:28:52,313
Può scommetterci.
343
00:29:21,760 --> 00:29:23,261
Va tutto bene?
344
00:29:25,972 --> 00:29:27,223
Le solite domande.
345
00:29:32,353 --> 00:29:33,688
Devo tornare a casa.
346
00:29:40,737 --> 00:29:42,238
Puoi restare, se vuoi.
347
00:29:43,907 --> 00:29:47,452
No. Darlene sarà preoccupata.
Mi dai un passaggio?
348
00:29:51,581 --> 00:29:52,457
Certo.
349
00:29:59,380 --> 00:30:01,966
Avete avuto altri problemi con le droghe?
350
00:30:03,009 --> 00:30:05,595
Di certo niente di questo genere.
351
00:30:05,678 --> 00:30:09,015
Ogni tanto
qualcuno fuma erba nel parcheggio,
352
00:30:09,098 --> 00:30:11,434
ma se ne occupa la sicurezza.
353
00:30:12,811 --> 00:30:15,146
Bazzica qualcuno di conosciuto, qui?
354
00:30:15,647 --> 00:30:18,775
Criminali, ex detenuti o pregiudicati?
355
00:30:23,321 --> 00:30:24,823
Non sono molto informata.
356
00:30:25,448 --> 00:30:27,450
Sa, facendo la sostituta…
357
00:30:28,284 --> 00:30:29,577
Non che io sappia.
358
00:30:32,288 --> 00:30:33,790
E Ruth Langmore?
359
00:30:34,874 --> 00:30:37,126
- Ruth cosa?
- Era con lo chef drogato.
360
00:30:37,627 --> 00:30:39,087
Lavorava per lei, vero?
361
00:30:39,712 --> 00:30:40,713
Sì.
362
00:30:43,383 --> 00:30:46,636
- Perché l'ha licenziata?
- È andata via da sola.
363
00:30:47,637 --> 00:30:49,472
Cercava qualcosa di più grande.
364
00:30:50,640 --> 00:30:54,644
E cos'ha trovato,
esattamente, di più grande?
365
00:30:55,228 --> 00:31:00,817
Ha comprato il Motel Lazy-O e lo gestisce.
366
00:31:01,985 --> 00:31:04,279
Sono molti soldi per una ragazzina.
367
00:31:04,362 --> 00:31:06,489
Beh, insomma… L'ha visto?
368
00:31:07,657 --> 00:31:10,952
E poi guadagnava molto bene
quando lavorava qui.
369
00:31:11,035 --> 00:31:13,329
Voleva lavorare con suo cugino Wyatt.
370
00:31:13,413 --> 00:31:15,206
Vive con Darlene Snell.
371
00:31:15,290 --> 00:31:17,834
Forse Darlene
l'ha aiutata di tasca propria.
372
00:31:17,917 --> 00:31:22,881
Onestamente, per quanto ne so io, il…
373
00:31:22,964 --> 00:31:26,426
Il Lazy-O è una topaia di merda.
374
00:31:27,051 --> 00:31:31,514
Mi scusi. È possibile che abbia ottenuto
un prestito per le piccole imprese.
375
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
Sì, insomma…
376
00:31:38,521 --> 00:31:39,564
Beh, grazie.
377
00:31:40,815 --> 00:31:42,567
È stato illuminante.
378
00:31:43,151 --> 00:31:46,529
Lo spero. Buon proseguimento di giornata.
379
00:31:53,953 --> 00:31:55,246
Che cazzo hai fatto?
380
00:31:55,330 --> 00:31:57,248
Ho risposto alle domande.
381
00:31:58,499 --> 00:32:00,585
L'hai indirizzata verso Ruth.
382
00:32:00,668 --> 00:32:02,754
Non abbiamo motivo di proteggerla.
383
00:32:02,837 --> 00:32:03,671
No?
384
00:32:05,214 --> 00:32:08,843
Forse hai dimenticato
che nostro figlio lavora per Ruth.
385
00:32:08,927 --> 00:32:11,012
Se affonda lei, affonda anche lui.
386
00:32:11,095 --> 00:32:13,473
Forse sarebbe la cosa migliore.
387
00:32:13,556 --> 00:32:15,433
Dimmi che scherzi, cazzo.
388
00:32:15,516 --> 00:32:18,770
È minorenne.
La fedina verrebbe ripulita a 18 anni.
389
00:32:20,063 --> 00:32:23,441
- Ok, non voglio parlarne.
- Lo stiamo perdendo, Marty.
390
00:32:23,524 --> 00:32:26,235
E la soluzione
sarebbe mandarlo in prigione?
391
00:32:26,319 --> 00:32:29,113
Non sconterebbe pene.
Abbiamo delle conoscenze.
392
00:32:29,197 --> 00:32:32,200
Al massimo una notte dallo sceriffo.
E poi a casa.
393
00:32:32,909 --> 00:32:36,496
- Lo voglio a casa.
- Sono in ritardo per il mio reato. Ciao.
394
00:32:56,057 --> 00:32:57,308
Dimmi cos'è successo.
395
00:32:58,643 --> 00:33:02,063
Hanno bloccato la strada.
396
00:33:03,439 --> 00:33:04,899
Non si poteva più…
397
00:33:06,985 --> 00:33:08,069
tornare indietro.
398
00:33:08,152 --> 00:33:10,822
C'era qualcuno di nuovo in squadra?
399
00:33:10,905 --> 00:33:13,574
No, sempre gli stessi.
400
00:33:14,075 --> 00:33:15,827
Quanti agenti hai visto?
401
00:33:16,327 --> 00:33:20,123
Non so. Tre… Forse quattro.
402
00:33:21,958 --> 00:33:23,084
C'era una donna?
403
00:33:24,794 --> 00:33:25,712
Non lo so.
404
00:33:30,675 --> 00:33:32,301
Il tuo lavoro è ricordare.
405
00:33:33,428 --> 00:33:35,638
Non fare il finto tonto. Parla.
406
00:33:35,722 --> 00:33:37,682
C'erano tanti agenti.
407
00:33:37,765 --> 00:33:39,851
Non ho visto facce, solo uniformi.
408
00:33:39,934 --> 00:33:44,105
Polizia, guardia di frontiera, DEA, FBI…
409
00:33:44,564 --> 00:33:48,234
L'hanno messo faccia a terra.
Ci credo che non ricorda i visi.
410
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
Puoi ottenere i filmati delle body cam?
411
00:33:54,866 --> 00:33:56,325
Come parte delle prove?
412
00:33:58,453 --> 00:33:59,704
Credo si possa fare.
413
00:34:01,414 --> 00:34:03,332
Voglio vederli appena li ricevi.
414
00:34:15,344 --> 00:34:16,179
Ciao.
415
00:34:17,513 --> 00:34:18,347
Ciao.
416
00:34:22,101 --> 00:34:23,770
Mi dispiace per ieri sera.
417
00:34:25,563 --> 00:34:26,397
Lo so.
418
00:34:28,733 --> 00:34:30,401
Zeke sente la tua mancanza.
419
00:34:38,117 --> 00:34:39,410
Ehi, bello.
420
00:34:40,244 --> 00:34:42,163
Grazie per averlo riportato qui.
421
00:34:42,663 --> 00:34:45,416
Hai visto Wendy Byrde in TV?
422
00:34:46,751 --> 00:34:48,127
Sì, l'ho vista.
423
00:34:48,669 --> 00:34:52,924
Allora hai visto che ha detto una bugia
sul tuo ragazzo.
424
00:34:54,342 --> 00:34:57,845
Mi dispiace tu abbia dovuto
sentire quelle stronzate.
425
00:34:57,929 --> 00:35:00,932
Quella serpe è una maledizione.
426
00:35:01,724 --> 00:35:04,393
Ha rubato il mio piano per le cliniche.
427
00:35:05,978 --> 00:35:07,647
Ho perso i permessi.
428
00:35:08,689 --> 00:35:11,234
La brucerei sul rogo,
429
00:35:11,984 --> 00:35:14,779
ma il Diavolo in persona
verrebbe a salvarla.
430
00:35:17,156 --> 00:35:18,407
Sì, beh…
431
00:35:20,368 --> 00:35:21,702
Ci vediamo presto.
432
00:35:22,954 --> 00:35:24,539
A presto, cara.
433
00:35:40,471 --> 00:35:43,724
Ehi. Devi aiutarmi a fare una cosa.
434
00:35:44,308 --> 00:35:45,434
Per tua cugina.
435
00:35:52,024 --> 00:35:54,569
Allora, com'è stata la sua permanenza?
436
00:35:57,488 --> 00:35:59,657
Ottima, grazie.
437
00:36:00,241 --> 00:36:01,159
Bene.
438
00:36:04,245 --> 00:36:06,914
Posso farle una domanda personale?
439
00:36:08,499 --> 00:36:09,834
Certo. Spara.
440
00:36:10,710 --> 00:36:12,044
Sa fare la paella?
441
00:36:13,504 --> 00:36:14,547
Come?
442
00:36:14,630 --> 00:36:19,635
Ho provato a fare la paella per la mia ex,
e lei ha detto che non era autentica.
443
00:36:20,344 --> 00:36:23,848
Quindi, visto che ho uno chef
qui davanti a me, ho pensato
444
00:36:23,931 --> 00:36:28,269
che non si sa mai
che torniamo insieme e potrebbe…
445
00:36:29,228 --> 00:36:31,522
Cosa ci hai messo? Un po' di pollo?
446
00:36:32,607 --> 00:36:33,816
- Salsiccia?
- Sì.
447
00:36:33,900 --> 00:36:35,234
- Gamberetti.
- Sì.
448
00:36:35,776 --> 00:36:37,236
- Calamari.
- Sì.
449
00:36:37,320 --> 00:36:39,071
Sì. Un po' di brodo di pollo?
450
00:36:39,155 --> 00:36:40,448
- Sì.
- Pomodori.
451
00:36:40,531 --> 00:36:42,283
- Cipolle.
- Esatto. Sì.
452
00:36:42,366 --> 00:36:43,451
- Aglio.
- Sì.
453
00:36:43,534 --> 00:36:44,619
Cozze.
454
00:36:44,702 --> 00:36:47,038
Sì. Troppa carne al fuoco, amico.
455
00:36:48,581 --> 00:36:49,415
Wow.
456
00:36:50,583 --> 00:36:52,084
Sì, grazie.
457
00:36:53,336 --> 00:36:54,212
Sì.
458
00:37:07,600 --> 00:37:10,228
L'autista si è licenziato,
ti accompagno io.
459
00:37:15,233 --> 00:37:16,442
Stai bene?
460
00:37:16,525 --> 00:37:19,362
No, ma non è un tuo problema.
461
00:37:20,196 --> 00:37:22,865
Quando torni,
vengo a prenderti in limousine.
462
00:37:25,076 --> 00:37:26,118
Non tornerò.
463
00:37:27,245 --> 00:37:28,788
È stata una serata storta.
464
00:37:35,503 --> 00:37:36,796
Vado per i 40.
465
00:37:37,880 --> 00:37:41,842
E ieri sono quasi morto in un casinò
di merda in una città di merda.
466
00:37:43,761 --> 00:37:48,516
Non si esce da un posto così
per ficcarsi in un posto uguale.
467
00:37:53,437 --> 00:37:54,313
Mi dispiace.
468
00:37:56,232 --> 00:37:57,149
Abbiamo chiuso.
469
00:38:11,998 --> 00:38:12,873
Pronto?
470
00:38:13,541 --> 00:38:14,583
Jonah?
471
00:38:14,667 --> 00:38:16,043
Sì, sono io.
472
00:38:16,127 --> 00:38:17,169
Ciao, nonno.
473
00:38:18,337 --> 00:38:19,797
Che voce da adulto!
474
00:38:20,756 --> 00:38:23,050
Sì, è cambiata ultimamente.
475
00:38:23,718 --> 00:38:24,927
Tua madre è in casa?
476
00:38:26,304 --> 00:38:27,555
Sì, te la passo.
477
00:38:42,987 --> 00:38:43,863
Ciao, papà.
478
00:38:43,946 --> 00:38:47,158
Quando volevi dirmi
che tuo fratello è scomparso?
479
00:38:49,160 --> 00:38:51,954
Scusa, non avevo capito
che ti importasse.
480
00:38:52,038 --> 00:38:56,334
Hai idea di che figura ci faccio
venendolo a sapere da uno sconosciuto
481
00:38:56,417 --> 00:38:57,710
nel mio salotto?
482
00:38:59,545 --> 00:39:00,379
Wendy?
483
00:39:01,922 --> 00:39:03,341
Wendy Marie, mi senti?
484
00:39:14,560 --> 00:39:15,770
Dove cazzo sei?
485
00:39:16,562 --> 00:39:18,230
Credo che abbiamo una talpa.
486
00:39:19,899 --> 00:39:20,900
Di che parli?
487
00:39:20,983 --> 00:39:24,862
Sai i danni di cui abbiamo parlato?
Il prezzo degli affari?
488
00:39:25,363 --> 00:39:26,322
Sì, e allora?
489
00:39:26,822 --> 00:39:28,824
Qualcuno ha avvertito l'FBI.
490
00:39:31,118 --> 00:39:32,912
Non è possibile.
491
00:39:32,995 --> 00:39:35,206
Era al sequestro, ho le prove.
492
00:39:38,417 --> 00:39:39,335
Marty?
493
00:39:41,379 --> 00:39:42,546
Sai,
494
00:39:43,339 --> 00:39:47,635
anche se fosse,
lei è parte di una task force.
495
00:39:47,718 --> 00:39:51,514
Deve fare il suo lavoro
o desterebbe sospetti.
496
00:39:51,597 --> 00:39:53,015
Perché non ha avvertito?
497
00:39:54,266 --> 00:39:55,142
Non lo so.
498
00:39:55,226 --> 00:39:58,729
Forse non ne ha avuto il tempo,
o aveva gente intorno.
499
00:39:58,813 --> 00:40:01,023
Avevi detto che era affidabile.
500
00:40:01,107 --> 00:40:03,359
Sì, noi possiamo fidarci di lei.
501
00:40:03,442 --> 00:40:05,111
No, non dire noi.
502
00:40:07,530 --> 00:40:08,989
Non c'è nessun noi.
503
00:40:11,659 --> 00:40:15,329
Scusa, stai per caso
accusando me di essere la talpa?
504
00:40:15,413 --> 00:40:17,915
Io non so dove avvengono le consegne.
505
00:40:18,499 --> 00:40:20,543
Infatti è per questo che sei vivo.
506
00:40:22,461 --> 00:40:23,796
Chi altro lo sa?
507
00:40:23,879 --> 00:40:25,464
Solo io.
508
00:40:25,548 --> 00:40:28,426
È solo un'assurda coincidenza.
509
00:40:28,509 --> 00:40:30,636
Ok? Niente di più.
510
00:40:30,719 --> 00:40:34,598
È stata chiamata sul campo
come membro della task force.
511
00:40:34,682 --> 00:40:38,686
Monitorano i tuoi uomini.
Non c'è altra spiegazione logica.
512
00:40:38,769 --> 00:40:41,647
Ma giuro che arriverò
in fondo a questa faccenda.
513
00:40:41,730 --> 00:40:44,984
Non farò altre consegne
finché non sarà tutto chiarito.
514
00:40:46,652 --> 00:40:48,863
E di' al nazi di andare affanculo.
515
00:40:50,239 --> 00:40:51,574
Javi?
516
00:40:53,576 --> 00:40:55,494
Cos'ha detto?
517
00:40:55,578 --> 00:40:56,579
Che non viene.
518
00:40:59,331 --> 00:41:00,916
E di andare affanculo.
519
00:41:02,960 --> 00:41:05,504
Wendy, abbiamo un problema.
520
00:41:06,922 --> 00:41:10,050
Javi ha visto Maya al sequestro.
521
00:41:12,511 --> 00:41:13,429
E?
522
00:41:13,512 --> 00:41:15,181
Ho guadagnato del tempo,
523
00:41:15,264 --> 00:41:20,102
ma non farà altre consegne
finché non troviamo la talpa.
524
00:41:31,405 --> 00:41:32,448
Chiamo Navarro.
525
00:41:32,531 --> 00:41:34,450
Devi dirlo anche a Clare.
526
00:41:37,661 --> 00:41:38,913
Credo lo sappia.
527
00:41:40,331 --> 00:41:41,916
Che cazzo facciamo?
528
00:41:42,416 --> 00:41:45,920
Non lo so, ma puoi tranquillizzarla?
529
00:41:46,545 --> 00:41:48,923
E io penserò a qualcosa
tornando a casa.
530
00:41:49,006 --> 00:41:49,882
Ciao.
531
00:41:52,843 --> 00:41:54,678
- Risolveremo tutto.
- Lo spero.
532
00:41:55,262 --> 00:41:58,724
La tua fondazione ha fatto molte promesse.
533
00:42:02,353 --> 00:42:04,146
Sai che non posso aiutarti.
534
00:42:04,230 --> 00:42:07,525
Un mio intervento
lo farebbe soltanto insospettire.
535
00:42:08,526 --> 00:42:10,402
Non dirmi che lo temi.
536
00:42:10,486 --> 00:42:16,158
Wendy, sarà una di quelle conversazioni
in cui mi dici come fare il mio lavoro?
537
00:42:16,242 --> 00:42:19,161
Credo solo sia il caso
di pensare al tuo futuro.
538
00:42:20,037 --> 00:42:21,163
Cioè?
539
00:42:21,997 --> 00:42:24,333
Vuoi la libertà? Essere pulito?
540
00:42:24,416 --> 00:42:28,045
Sicurezza per la famiglia?
Cosa sei disposto a sacrificare?
541
00:42:28,128 --> 00:42:29,964
Chi sei disposto a sacrificare?
542
00:42:30,047 --> 00:42:32,716
Perché per quel futuro
devi rinunciare a qualcosa.
543
00:42:36,512 --> 00:42:38,472
In questo futuro di cui parli
544
00:42:40,140 --> 00:42:40,975
io e te…
545
00:42:42,768 --> 00:42:43,686
siamo amici?
546
00:42:45,521 --> 00:42:46,438
Non lo so.
547
00:42:47,022 --> 00:42:48,983
È un piacere sentire la tua voce.
548
00:43:14,383 --> 00:43:16,719
Non sono dell'umore, Marty, vaffanculo.
549
00:43:19,680 --> 00:43:20,931
Beh, io…
550
00:43:23,684 --> 00:43:27,938
volevo scusarmi se…
551
00:43:29,356 --> 00:43:31,317
sono stato brusco ieri.
552
00:43:40,701 --> 00:43:41,577
Stai bene?
553
00:43:48,667 --> 00:43:50,961
Cosa hai pensato di me la prima volta?
554
00:43:55,549 --> 00:43:58,802
Ho pensato che…
555
00:44:01,472 --> 00:44:04,016
fossi una ragazza intelligente.
556
00:44:07,269 --> 00:44:08,937
O che fossi una delinquente?
557
00:44:13,108 --> 00:44:15,027
Ti ho dato un lavoro, no?
558
00:44:16,570 --> 00:44:18,280
Ti ho costretto a darmelo.
559
00:44:19,406 --> 00:44:21,533
Sì, perché sei intelligente.
560
00:44:32,670 --> 00:44:34,088
Dio è uno stronzo.
561
00:44:35,047 --> 00:44:35,881
Vero?
562
00:44:37,841 --> 00:44:42,221
Mi ha fatta abbastanza intelligente
da capire che sto scazzando,
563
00:44:43,430 --> 00:44:46,517
ma non abbastanza
da capire come tirarmene fuori.
564
00:44:53,565 --> 00:44:54,817
Posso aiutarti.
565
00:44:58,821 --> 00:44:59,697
Io…
566
00:45:04,952 --> 00:45:07,705
posso farti ottenere abbastanza soldi
567
00:45:09,331 --> 00:45:11,834
da farti andare ovunque vuoi,
568
00:45:12,835 --> 00:45:14,169
se ti interessa.
569
00:45:15,421 --> 00:45:17,464
Un altro trucco alla Marty Byrde.
570
00:45:19,466 --> 00:45:22,803
Ci farò la figura della cretina credulona?
571
00:45:25,556 --> 00:45:26,432
Non lo so.
572
00:45:31,145 --> 00:45:31,979
Beh,
573
00:45:33,731 --> 00:45:34,565
sentiamo.
574
00:45:35,816 --> 00:45:36,692
Che cosa vuoi?
575
00:45:39,153 --> 00:45:40,779
Comprare il tuo prodotto.
576
00:45:43,157 --> 00:45:45,325
Non tagliato, tutto.
577
00:45:48,662 --> 00:45:50,289
Mi prendi per il culo?
578
00:45:50,372 --> 00:45:52,541
No, e mi serve per ieri.
579
00:45:55,461 --> 00:45:57,337
Che fai, spacci ora?
580
00:45:59,923 --> 00:46:00,966
Non è per me…
581
00:46:03,469 --> 00:46:04,511
Ci stai?
582
00:46:10,768 --> 00:46:11,643
Non lo so.
583
00:46:12,978 --> 00:46:14,438
Devo pensarci.
584
00:46:16,440 --> 00:46:18,025
Ho dei soci, ora.
585
00:46:21,236 --> 00:46:22,070
Ok.
586
00:46:32,498 --> 00:46:34,625
Perché ha mentito riguardo a Ben?
587
00:46:39,213 --> 00:46:40,297
Vorrei saperlo.
588
00:48:47,341 --> 00:48:51,261
IN RICORDO DI
ESTEBAN "STEVE" HERNANDEZ
589
00:48:51,345 --> 00:48:54,765
Sottotitoli: Marta Di Martino