1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,177 Grazie, Clare. 3 00:00:11,886 --> 00:00:13,096 Ciao a tutti. 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,765 Alcune persone mi hanno chiesto 5 00:00:15,849 --> 00:00:19,352 perché la Fondazione Byrde volesse lavorare con un'azienda 6 00:00:19,936 --> 00:00:21,604 come la Shaw Medical, 7 00:00:21,688 --> 00:00:25,025 quando in tanti oggi pensano che abbiano causato loro 8 00:00:26,067 --> 00:00:28,486 il problema che noi vogliamo combattere. 9 00:00:28,570 --> 00:00:30,196 E non posso dargli torto. 10 00:00:32,532 --> 00:00:33,616 Sono colpevoli. 11 00:00:34,701 --> 00:00:38,496 Ciò che posso dirvi, però, è che sarebbe stato facile 12 00:00:38,580 --> 00:00:42,792 per Clare Shaw e la sua azienda pagare le multe e voltare pagina. 13 00:00:43,668 --> 00:00:46,212 Molti altri hanno fatto così, 14 00:00:46,296 --> 00:00:49,883 evitando di misurarsi con le comunità che hanno danneggiato. 15 00:00:49,966 --> 00:00:55,138 Rifiutandosi di ammettere l'errore, figuriamoci cercare di fare ammenda. 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,516 Clare Shaw ha cambiato tutto questo. 17 00:00:58,600 --> 00:01:01,311 Vuole rimediare agli errori commessi, 18 00:01:02,187 --> 00:01:05,940 metterci la faccia e fare la differenza per le comunità 19 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 colpite maggiormente dagli oppioidi. 20 00:01:08,276 --> 00:01:11,071 Ed è per questo che la Fondazione Byrde 21 00:01:11,154 --> 00:01:16,868 è fiera di lavorare con la Shaw Medical per aprire tre nuovi centri di recupero 22 00:01:16,951 --> 00:01:18,578 proprio qui a Ozark. 23 00:01:20,163 --> 00:01:22,707 È difficile trovare una famiglia nel Midwest 24 00:01:23,208 --> 00:01:25,668 che non sia stata toccata dagli oppioidi. 25 00:01:35,428 --> 00:01:36,429 Inclusa la mia. 26 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 Mio fratello minore, Ben, 27 00:01:42,769 --> 00:01:44,896 lotta con la dipendenza da sempre. 28 00:01:44,979 --> 00:01:48,233 Perciò questi centri sono così importanti per me, 29 00:01:49,109 --> 00:01:53,655 e per questo aiuterò la Shaw Medical a rimediare ai propri errori. 30 00:01:53,738 --> 00:01:57,867 Se Ben avesse avuto accesso a strutture simili, da giovane, 31 00:01:57,951 --> 00:02:02,080 avrebbe ricevuto aiuto e la mia famiglia ora saprebbe dove si trova. 32 00:02:03,832 --> 00:02:07,752 La speranza è che un giorno tutte le famiglie siano al sicuro. 33 00:02:12,215 --> 00:02:13,091 Grazie. 34 00:02:45,123 --> 00:02:47,041 Devi tornare con l'autobus oggi. 35 00:02:47,667 --> 00:02:50,837 - E la preparazione ai SAT? - Devo andare in ufficio. 36 00:02:53,131 --> 00:02:53,965 Cosa c'è? 37 00:02:54,799 --> 00:02:57,594 Non devi saltarla per far felice la mamma. 38 00:02:57,677 --> 00:02:59,679 Lo so, recupererò. 39 00:03:01,181 --> 00:03:02,015 Dico davvero. 40 00:03:05,018 --> 00:03:06,019 Devo rispondere. 41 00:03:09,772 --> 00:03:10,607 Pronto? 42 00:03:10,690 --> 00:03:15,195 Devi venire. Abbiamo troppi soldi. Dobbiamo velocizzare la ristrutturazione. 43 00:03:15,278 --> 00:03:17,197 Ho comprato un'altra cassaforte. 44 00:03:17,280 --> 00:03:21,534 È un bel problema, sia chiaro, ma dobbiamo riciclarli, ok? 45 00:03:22,285 --> 00:03:25,163 Vengo dopo la scuola, facciamo depositi notturni. 46 00:03:25,246 --> 00:03:26,873 Ridurrà un po' l'eccedenza. 47 00:03:28,917 --> 00:03:31,085 Ehi, aspetta un secondo. 48 00:03:33,880 --> 00:03:36,466 Ehi, Janet Rae! Porta qui le chiappe. 49 00:03:40,220 --> 00:03:44,224 Ho ricevuto una lamentela. Contanti mancanti dalla 12. Che hai fatto? 50 00:03:44,724 --> 00:03:46,684 Non ho preso niente, lo giuro. 51 00:03:46,768 --> 00:03:51,022 Gli saranno caduti dalle tasche, magari. 52 00:03:51,105 --> 00:03:55,193 Scommetto che li troveranno sotto il letto quando torneranno dal lago. 53 00:03:57,445 --> 00:03:58,446 Sicuramente. 54 00:04:00,531 --> 00:04:01,366 Bene. 55 00:04:07,956 --> 00:04:09,374 Vedi che mi tocca fare? 56 00:04:09,457 --> 00:04:13,670 Non era mia intenzione gestirlo o avrei comprato qualcosa di divertente, 57 00:04:13,753 --> 00:04:15,797 tipo un negozio di jet ski. 58 00:04:15,880 --> 00:04:20,760 - Assumi qualcuno di fidato per farlo. - E di chi ti fidi tu, qui intorno? 59 00:04:20,843 --> 00:04:24,097 Allora assumi uno stupido che non capirà cosa facciamo. 60 00:04:27,267 --> 00:04:28,977 Grazie per aver pensato a me. 61 00:04:29,060 --> 00:04:31,729 Mi sei venuto in mente per primo, giuro. 62 00:04:31,813 --> 00:04:33,022 Grazie. Senti, 63 00:04:33,815 --> 00:04:36,401 so che ho fatto un casino al Lickety Splitz. 64 00:04:36,484 --> 00:04:40,280 Ti sei fatto Jade. È diverso. Ma eri un bravo manager. 65 00:04:41,281 --> 00:04:44,242 - Sai che mi ha lasciato? - Non siamo così amiche. 66 00:04:44,325 --> 00:04:47,787 Per messaggio. E ha pure impegnato mia madre. 67 00:04:48,579 --> 00:04:50,039 Tua madre? 68 00:04:50,540 --> 00:04:53,209 Sì, con le sue ceneri avevo fatto fare… 69 00:04:53,293 --> 00:04:54,669 Non voglio saperlo. 70 00:04:55,962 --> 00:04:56,963 No! 71 00:04:57,046 --> 00:04:59,382 - No! Cazzo! - No! 72 00:05:04,595 --> 00:05:06,973 Vieni a gestire il Lazy-O per me 73 00:05:07,056 --> 00:05:10,059 e guadagnerai abbastanza da far pentire Jade. 74 00:05:30,038 --> 00:05:31,205 Devo preoccuparmi? 75 00:05:32,040 --> 00:05:33,291 Per cosa? 76 00:05:33,374 --> 00:05:36,961 Per qualsiasi cosa preoccupi te. 77 00:05:38,463 --> 00:05:41,758 Questa è la terza spedizione che ci sequestrano. 78 00:05:44,052 --> 00:05:45,720 Un camion di soldi? 79 00:05:45,803 --> 00:05:47,513 Come se lo aspettassero. 80 00:05:48,181 --> 00:05:53,936 Beh, insomma, quanto sarà, una piccola parte dei vostri guadagni, no? 81 00:05:54,020 --> 00:05:57,565 Sono dei danni normali, il prezzo degli affari. 82 00:05:57,648 --> 00:05:58,900 Non è come al solito. 83 00:05:58,983 --> 00:06:00,860 Normalmente c'è la DEA. 84 00:06:01,611 --> 00:06:03,905 Stavolta c'era l'FBI. 85 00:06:05,073 --> 00:06:05,948 L'FBI? 86 00:06:10,244 --> 00:06:14,332 Magari la tua amica può indagare. Capire se c'è un informatore. 87 00:06:17,543 --> 00:06:20,797 - Lo chiederò. - Dammi il suo numero, lo faccio io. 88 00:06:21,631 --> 00:06:24,717 No, lei ha rapporti soltanto con me. 89 00:06:26,010 --> 00:06:28,429 Guarda la strada, per favore. 90 00:06:29,013 --> 00:06:30,765 Tranquillo, glielo chiedo. 91 00:06:46,030 --> 00:06:47,156 Alzate le braccia. 92 00:06:52,703 --> 00:06:54,330 Va bene, è pulito. Andiamo. 93 00:06:55,748 --> 00:06:58,251 Prima controllo il contenuto. Apri quello. 94 00:07:01,754 --> 00:07:02,588 È pura. 95 00:07:08,845 --> 00:07:10,430 - Ora quello. - C'è tutto. 96 00:07:10,513 --> 00:07:11,556 Aprilo e basta. 97 00:07:12,640 --> 00:07:13,474 Grazie. 98 00:07:29,532 --> 00:07:30,408 Siamo a posto? 99 00:07:31,075 --> 00:07:33,244 Bene. Ok, carichiamola. 100 00:07:33,828 --> 00:07:37,790 Questa è la lettera di vettura aerea, 101 00:07:37,874 --> 00:07:41,752 il documento della dogana e la ricevuta portuale, ok? 102 00:07:44,172 --> 00:07:45,089 Va bene? 103 00:07:49,427 --> 00:07:50,344 Novità? 104 00:07:51,345 --> 00:07:53,514 Il carico sta andando alla fabbrica. 105 00:07:55,766 --> 00:07:57,143 Quando ne saremo certi? 106 00:07:57,852 --> 00:07:59,437 Atterrato a Springfield, 107 00:08:00,146 --> 00:08:02,190 lo inseriranno nel sistema. 108 00:08:02,273 --> 00:08:05,026 Se non scattano allarmi, siamo a posto. 109 00:08:06,527 --> 00:08:11,032 Chiamerò la contabilità domattina. Riceverete il pagamento per le 10:00. 110 00:08:11,616 --> 00:08:14,827 Fantastico. Farà una grande differenza. 111 00:08:16,746 --> 00:08:22,668 Anche dopo che mio fratello ha trascinato nel fango il nome della famiglia, 112 00:08:22,752 --> 00:08:26,964 mio padre non voleva concedermi di gestire l'azienda. 113 00:08:28,508 --> 00:08:29,509 Non preoccuparti. 114 00:08:30,301 --> 00:08:31,886 Marty è molto bravo. 115 00:08:32,929 --> 00:08:33,888 Lo spero bene. 116 00:08:49,153 --> 00:08:51,656 - Ehi, aspetta, tu… Sì. - Sì. 117 00:08:51,739 --> 00:08:53,658 Dai. Vieni con me. 118 00:08:54,283 --> 00:08:55,993 Non posso. Impegni di lavoro. 119 00:08:56,077 --> 00:08:58,913 È il tuo servizio limousine. Devi vedere come va. 120 00:08:59,914 --> 00:09:02,041 Immagino che vada come un'auto. 121 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 Non accetto rifiuti. 122 00:09:04,168 --> 00:09:06,963 La verità è che non posso entrare. Storia lunga. 123 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 Fanculo. Con tutti i soldi che gli diamo? 124 00:09:09,632 --> 00:09:12,343 Dovranno farti entrare con noi. Tu! Amico. 125 00:09:12,426 --> 00:09:14,554 - Sì, sig. Stone. - Puoi coprirla, no? 126 00:09:14,637 --> 00:09:17,306 - Certo, sig. Stone. - Certo che sì. 127 00:09:17,390 --> 00:09:19,767 Non provare a chiamarmi sig.na Langmore. 128 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 Insomma, lui è Kerry Stone. 129 00:09:23,646 --> 00:09:25,773 Ah, al diavolo. 130 00:09:25,856 --> 00:09:27,441 - Giusto? - È il mio motto. 131 00:09:27,525 --> 00:09:28,985 - Non fare casini. - Sì. 132 00:09:30,570 --> 00:09:31,862 Non fare casini. 133 00:09:35,408 --> 00:09:37,952 - Ehi, va tutto bene? - C'è Ruth. 134 00:09:38,035 --> 00:09:43,207 È qui con Kerry Stone e altri pezzi grossi che dicono che giocheranno solo con lei. 135 00:09:44,792 --> 00:09:46,877 Come si comporta? 136 00:09:46,961 --> 00:09:48,796 Non lo so. Infastidita. 137 00:09:48,879 --> 00:09:49,922 Impaziente. 138 00:09:50,464 --> 00:09:53,509 Sai, la solita Ruth. 139 00:09:54,552 --> 00:09:58,472 Cazzo, Marty, voglio solo giocare a carte coi miei amici! 140 00:09:59,098 --> 00:10:00,349 Charlotte, passamela. 141 00:10:03,436 --> 00:10:05,938 - Ehi, che succede? - Non succede niente. 142 00:10:06,022 --> 00:10:09,567 Già solo per il fatto di non convincere i tuoi pezzi grossi 143 00:10:09,650 --> 00:10:15,114 a cambiare casinò dovresti ringraziarmi, non sguinzagliarmi contro un'adolescente. 144 00:10:16,032 --> 00:10:17,742 Mi fido di te. Ok? 145 00:10:18,326 --> 00:10:20,453 Sono qui solo per giocare. Lo giuro. 146 00:10:20,536 --> 00:10:21,412 Capito. 147 00:10:21,954 --> 00:10:26,167 Di' a Charlotte che ho dato l'ok e che sto arrivando. 148 00:10:26,250 --> 00:10:27,126 Ciao. 149 00:10:27,960 --> 00:10:28,836 Spostati. 150 00:10:29,879 --> 00:10:30,963 Sta arrivando. 151 00:10:32,381 --> 00:10:33,507 Era Charlotte? 152 00:10:34,592 --> 00:10:36,218 Dovevi salutarmela. 153 00:10:39,263 --> 00:10:41,891 Che cazzo stai facendo? Vuoi farti fermare? 154 00:10:42,391 --> 00:10:44,518 Perché hai una scopa in culo, Marty? 155 00:10:47,229 --> 00:10:48,189 Grazie. 156 00:10:50,691 --> 00:10:51,692 Salute. 157 00:10:54,779 --> 00:10:56,781 Ci siamo, Ruth! Forza! Andiamo. 158 00:10:56,864 --> 00:10:58,240 - Undici! - Sì! 159 00:10:58,324 --> 00:10:59,367 Sì! 160 00:11:01,118 --> 00:11:02,286 Sì. 161 00:11:02,370 --> 00:11:05,956 - Ciao, Carla. - Ci si diverte di più da questo lato. 162 00:11:06,040 --> 00:11:09,043 - È tuo? - No, è per il mio amico Kerry. 163 00:11:09,126 --> 00:11:11,295 Non mi farai bere da solo, vero? 164 00:11:11,379 --> 00:11:13,089 È un po' presto per me. 165 00:11:14,256 --> 00:11:15,257 Riempi, Carla. 166 00:11:15,341 --> 00:11:16,509 Sei. Totale di sei. 167 00:11:16,592 --> 00:11:18,177 Sì! 168 00:11:21,514 --> 00:11:24,100 …ospitare tre nuovi centri di recupero. 169 00:11:24,183 --> 00:11:26,686 Un'imprenditrice locale della Fondazione Byrde… 170 00:11:26,769 --> 00:11:28,813 - Cosa ti do? - Solo dell'acqua. 171 00:11:28,896 --> 00:11:33,234 …ha annunciato la partnership col gigante farmaceutico Shaw Medical. 172 00:11:35,152 --> 00:11:37,279 Ehi, puoi alzare il volume? 173 00:11:37,947 --> 00:11:39,532 Mio fratello, Ben, 174 00:11:41,325 --> 00:11:43,786 lotta con la dipendenza da sempre. 175 00:11:43,869 --> 00:11:46,831 Perciò questi centri sono così importanti per me, 176 00:11:47,331 --> 00:11:51,669 e per questo aiuterò la Shaw Medical a rimediare ai propri errori. 177 00:11:51,752 --> 00:11:55,840 Se Ben avesse avuto accesso a strutture simili, da giovane, 178 00:11:56,424 --> 00:12:00,428 avrebbe ricevuto aiuto e la mia famiglia ora saprebbe dove si trova. 179 00:12:00,511 --> 00:12:01,637 Ma che cazzo? 180 00:12:01,721 --> 00:12:04,890 La speranza è che un giorno tutte le famiglie siano al sicuro. 181 00:12:14,942 --> 00:12:18,028 Ho visto la conferenza stampa di oggi. Ottimo lavoro. 182 00:12:19,321 --> 00:12:20,156 Grazie. 183 00:12:23,868 --> 00:12:27,788 Vuoi parlare della storia di Ben? 184 00:12:32,209 --> 00:12:33,169 Non proprio, no. 185 00:12:38,591 --> 00:12:41,177 Perché è una pessima idea. 186 00:12:51,979 --> 00:12:52,938 Basta scommesse! 187 00:12:55,941 --> 00:12:58,235 Di nuovo, ancora sei. 188 00:12:58,819 --> 00:13:01,155 - Sì. - Oddio! 189 00:13:11,582 --> 00:13:12,750 Sì! 190 00:13:13,417 --> 00:13:14,877 - Oddio. - Sì! 191 00:13:22,176 --> 00:13:23,344 Oh, sì! 192 00:13:50,204 --> 00:13:52,414 Non lo so! 193 00:13:52,498 --> 00:13:53,374 Va bene. 194 00:13:57,419 --> 00:13:58,337 Nove! 195 00:14:05,678 --> 00:14:06,554 Kerry? 196 00:14:07,555 --> 00:14:08,848 Kerry! 197 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 Kerry! 198 00:14:14,353 --> 00:14:16,230 Cazzo! 199 00:14:16,313 --> 00:14:18,190 Kerry! 200 00:14:18,274 --> 00:14:19,608 Cazzo! 201 00:14:22,987 --> 00:14:25,239 Merda! Spostati! 202 00:14:29,326 --> 00:14:30,828 Apri l'ufficio, cazzo! 203 00:14:31,704 --> 00:14:33,038 Apri subito l'ufficio! 204 00:14:39,920 --> 00:14:41,297 Merda. Spostati! 205 00:14:42,256 --> 00:14:44,592 Spostati. Cazzo. 206 00:14:53,517 --> 00:14:54,935 Brutto stronzo! 207 00:15:09,950 --> 00:15:11,118 Cos'è successo? 208 00:15:17,333 --> 00:15:21,462 Kerry Stone è andato in overdose di eroina, ma starà bene. 209 00:15:23,005 --> 00:15:24,965 E dove ha preso l'eroina? 210 00:15:25,049 --> 00:15:26,634 Che cazzo ne so io? 211 00:15:26,717 --> 00:15:29,261 Davvero? Ti sei presentata al casinò 212 00:15:29,345 --> 00:15:32,181 con dei pezzi grossi guarda caso fatti di eroina? 213 00:15:32,264 --> 00:15:36,936 - Mi sono fidato di te, Ruth. - È l'unica cosa che vi interessa, vero? 214 00:15:37,519 --> 00:15:40,230 Il riflesso che avrà sull'attività. 215 00:15:40,314 --> 00:15:42,191 Qualcuno è quasi morto! 216 00:15:42,274 --> 00:15:43,901 Esatto. Per colpa tua. 217 00:15:43,984 --> 00:15:45,736 Io l'ho salvato. 218 00:15:45,819 --> 00:15:50,199 - Ti stanchi mai di mentire a te stessa? - Proprio tu parli di bugie? 219 00:15:50,282 --> 00:15:56,372 Cosa diremo allo sceriffo quando chiederà dove quell'uomo può aver preso la droga? 220 00:15:56,872 --> 00:16:03,545 Wendy… Senti, non voglio più vederti da queste parti, ok? Torna a casa. 221 00:16:05,172 --> 00:16:06,090 Forza! 222 00:16:32,658 --> 00:16:35,452 Che diavolo ci fai qui a quest'ora? 223 00:16:36,370 --> 00:16:40,416 È successo un casino, e volevo che lo sapessi prima da me. 224 00:16:40,499 --> 00:16:41,834 Non è stata colpa sua. 225 00:16:44,253 --> 00:16:46,755 Kerry Stone è andato in overdose al casinò. 226 00:16:47,798 --> 00:16:51,677 Ho coperto le mie tracce, nessuno saprà che era roba tua. 227 00:16:51,760 --> 00:16:55,681 Sapevo che quel tipo avrebbe portato solo guai. 228 00:16:55,764 --> 00:16:57,474 Me ne sono occupata, giuro. 229 00:16:57,558 --> 00:17:01,520 Gli altri sono andati via, e noi non abbiamo detto niente. 230 00:17:01,603 --> 00:17:04,523 Sì, e non lo faremo. Non una parola. 231 00:17:05,190 --> 00:17:07,693 Può contarci, sig.ra Snell. Sul mio onore. 232 00:17:08,777 --> 00:17:09,653 Vorrei, però, 233 00:17:10,487 --> 00:17:13,157 essere sicuro che il mio aiuto sia apprezzato. 234 00:17:13,657 --> 00:17:14,867 Capisce che intendo? 235 00:17:15,826 --> 00:17:18,495 Se avessi saputo che questo lavoro comportava… 236 00:17:18,579 --> 00:17:20,039 Mi prendi per il culo? 237 00:17:20,789 --> 00:17:23,709 Ma porca troia, che cazzo ti prende, Darlene? 238 00:17:23,792 --> 00:17:27,629 Sono in affari da tanto tempo e riconosco quando mi ricattano. 239 00:17:28,672 --> 00:17:30,215 Quella gente non si ferma. 240 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 Lo seppellirete a Long Meadow. 241 00:17:35,804 --> 00:17:37,639 Portatevi della lisciva. 242 00:17:38,599 --> 00:17:40,059 Io torno a dormire. 243 00:19:17,406 --> 00:19:18,240 Cazzo! 244 00:19:27,291 --> 00:19:28,125 Cazzo! 245 00:20:13,337 --> 00:20:14,296 Ma che… 246 00:20:31,104 --> 00:20:33,899 Puoi dormire da me, se vuoi, stanotte. 247 00:20:53,418 --> 00:20:55,003 BENVENUTI A BOONE 248 00:21:26,159 --> 00:21:28,745 Salve, mi chiedevo se potesse aiutarmi. 249 00:21:30,080 --> 00:21:31,581 Sono un investigatore. 250 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 Come va? 251 00:21:44,678 --> 00:21:45,595 È di qui? 252 00:21:45,679 --> 00:21:48,849 Abbiamo tolleranza zero riguardo all'uso di droghe. 253 00:21:51,476 --> 00:21:55,897 Il Missouri Belle ha creato più di 350 lavori, Ann. 254 00:21:55,981 --> 00:21:58,317 Direi che è un'influenza positiva, no? 255 00:21:59,818 --> 00:22:05,866 Sì, ed ecco perché i centri di recupero sono così importanti per la comunità. 256 00:22:08,618 --> 00:22:09,494 Sì. 257 00:22:11,121 --> 00:22:11,955 Sì, esatto. 258 00:22:13,081 --> 00:22:16,168 Mio fratello lotta con la dipendenza da sempre. 259 00:22:16,251 --> 00:22:17,586 È devastante. 260 00:22:17,669 --> 00:22:20,797 La prima volta che è andato in overdose aveva 17 anni. 261 00:22:20,881 --> 00:22:24,509 La nostra città non aveva le strutture che stiamo costruendo. 262 00:22:24,593 --> 00:22:26,845 Se le avesse avute, forse… 263 00:22:28,680 --> 00:22:30,515 ora sarebbe qui 264 00:22:31,058 --> 00:22:32,142 e non chissà dove. 265 00:22:37,397 --> 00:22:41,234 Beh, grazie, Ann. È molto gentile. 266 00:22:42,277 --> 00:22:45,906 E grazie per averci permesso di raccontare la nostra versione. 267 00:22:46,406 --> 00:22:47,699 Uscirà domani? 268 00:22:48,658 --> 00:22:51,203 Grazie. Lo apprezziamo molto. 269 00:22:51,286 --> 00:22:52,204 Ok. 270 00:22:52,996 --> 00:22:55,665 Va bene, grazie ancora. Ciao. 271 00:23:04,466 --> 00:23:06,510 Ma che cosa dici? 272 00:23:07,511 --> 00:23:11,431 Sai, Wendy, non puoi parlare di lui così. È pericoloso. 273 00:23:25,445 --> 00:23:26,947 Cosa stai facendo? 274 00:23:28,448 --> 00:23:29,616 Puoi dirmelo? 275 00:23:32,160 --> 00:23:33,036 Faccio… 276 00:23:37,582 --> 00:23:38,792 pubbliche relazioni. 277 00:24:14,494 --> 00:24:16,371 Non l'ha sentito? 278 00:24:18,331 --> 00:24:20,625 Non sapevo che fosse scomparso. 279 00:24:22,252 --> 00:24:25,922 È strano per lui non farsi sentire così a lungo? 280 00:24:26,006 --> 00:24:29,759 Lo scorso semestre faceva il supplente. 281 00:24:29,843 --> 00:24:33,847 Veniva la domenica. Guardavamo i Panthers dopo la messa, ma… 282 00:24:35,098 --> 00:24:36,600 non è uno che chiama. 283 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 Sapeva che aveva perso il lavoro? Che aveva… 284 00:24:42,022 --> 00:24:45,567 distrutto la proprietà scolastica e attaccato un manutentore? 285 00:24:45,650 --> 00:24:48,069 Ne parlo solo perché mi chiedo 286 00:24:48,945 --> 00:24:52,032 se non avesse la propensione a quel genere di cose. 287 00:24:53,283 --> 00:24:56,745 La violenza? Qualcosa che possa averlo portato a sparire. 288 00:24:57,913 --> 00:25:01,500 Mio figlio aveva dei problemi. La chimica del suo cervello… 289 00:25:01,583 --> 00:25:06,254 Come genitore, non potevo fare niente. Aveva i cavi incrociati. 290 00:25:07,589 --> 00:25:09,007 Non è colpa di nessuno. 291 00:25:10,091 --> 00:25:12,761 Immagino che questo, unito alla droga… 292 00:25:14,054 --> 00:25:16,765 - Come? - Il problema di droga di suo figlio? 293 00:25:16,848 --> 00:25:18,600 Non aveva problemi di droga. 294 00:25:19,351 --> 00:25:21,811 Sua figlia aprirà un centro di recupero 295 00:25:21,895 --> 00:25:25,190 e dice di essere motivata dalla battaglia di Ben 296 00:25:25,273 --> 00:25:27,817 e dal voler aiutare le famiglie come la vostra. 297 00:25:28,860 --> 00:25:29,903 L'ha detto Wendy? 298 00:25:30,695 --> 00:25:31,571 Sì. 299 00:25:35,659 --> 00:25:36,535 Beh, 300 00:25:38,161 --> 00:25:40,413 ha perso la strada tanto tempo fa. 301 00:25:41,039 --> 00:25:43,542 Non darei molta importanza a ciò che dice. 302 00:25:45,877 --> 00:25:50,131 Sa dov'è finito suo figlio? Forse in un posto che altri non conoscono? 303 00:25:51,424 --> 00:25:54,511 Ho il serbatoio pieno, il gatto è con la cat-sitter. 304 00:25:54,594 --> 00:25:57,681 Posso andare dove vuole e parlare con chi vuole. 305 00:25:57,764 --> 00:25:59,599 Lui va sempre in giro, 306 00:26:00,225 --> 00:26:06,356 ma aveva degli amici a Wilmington e ha passato molto tempo a Knoxville. 307 00:26:07,607 --> 00:26:09,484 Probabilmente inizierei da lì. 308 00:26:10,402 --> 00:26:12,988 Scusi, è pomeriggio, sono stanco. 309 00:26:13,071 --> 00:26:13,989 Certo. 310 00:26:19,995 --> 00:26:21,788 Alle persone della chiesa 311 00:26:22,831 --> 00:26:24,416 ha parlato della droga? 312 00:26:25,208 --> 00:26:26,376 No, signore. 313 00:27:07,709 --> 00:27:08,668 Ruth Langmore? 314 00:27:10,503 --> 00:27:11,338 Sì? 315 00:27:12,714 --> 00:27:14,674 Sceriffo Guerrero. Salve. 316 00:27:16,092 --> 00:27:19,596 Posso sapere cosa faceva ieri sera con Kerry Stone? 317 00:27:21,848 --> 00:27:23,058 Giocavamo d'azzardo. 318 00:27:25,310 --> 00:27:26,895 Con uno chef famoso 319 00:27:27,437 --> 00:27:30,982 e uno che possiede parte di una squadra di football? 320 00:27:32,651 --> 00:27:33,568 Esatto. 321 00:27:34,986 --> 00:27:36,613 Come conosce il sig. Stone? 322 00:27:38,657 --> 00:27:40,909 Lavoravo al Missouri Belle e… 323 00:27:42,869 --> 00:27:44,204 gli sono simpatica. 324 00:27:46,081 --> 00:27:49,209 E lui frequenta molti ex dipendenti? 325 00:27:50,335 --> 00:27:51,211 Non saprei. 326 00:27:55,131 --> 00:27:57,634 Ho saputo che l'ha rianimato ieri sera. 327 00:27:59,094 --> 00:28:00,428 Ora è anche in debito. 328 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 Come sapeva di cos'era fatto? 329 00:28:06,101 --> 00:28:07,185 Pura fortuna. 330 00:28:08,436 --> 00:28:10,230 Ho letto il suo fascicolo. 331 00:28:11,398 --> 00:28:14,901 Furtarelli, scasso, guida senza patente. 332 00:28:15,777 --> 00:28:19,614 Sono piccolezze, facili da lasciarsi alle spalle, volendo. 333 00:28:19,698 --> 00:28:24,244 - Ma spacciare droga? Spacciare eroina? - Grazie per il consiglio. 334 00:28:25,078 --> 00:28:25,912 Ha finito? 335 00:28:27,038 --> 00:28:27,956 Non proprio. 336 00:28:29,499 --> 00:28:32,919 Non riesco a rintracciare l'autista del signor Stone, 337 00:28:33,002 --> 00:28:34,337 Brinkley Simmons. 338 00:28:34,838 --> 00:28:35,672 Lo conosce? 339 00:28:37,924 --> 00:28:41,761 Mai sentito nominare. Scusi. Non credo sia del posto. 340 00:28:46,474 --> 00:28:47,392 Ok. 341 00:28:48,643 --> 00:28:50,603 Righi dritto, mi raccomando. 342 00:28:51,312 --> 00:28:52,313 Può scommetterci. 343 00:29:21,760 --> 00:29:23,261 Va tutto bene? 344 00:29:25,972 --> 00:29:27,223 Le solite domande. 345 00:29:32,353 --> 00:29:33,688 Devo tornare a casa. 346 00:29:40,737 --> 00:29:42,238 Puoi restare, se vuoi. 347 00:29:43,907 --> 00:29:47,452 No. Darlene sarà preoccupata. Mi dai un passaggio? 348 00:29:51,581 --> 00:29:52,457 Certo. 349 00:29:59,380 --> 00:30:01,966 Avete avuto altri problemi con le droghe? 350 00:30:03,009 --> 00:30:05,595 Di certo niente di questo genere. 351 00:30:05,678 --> 00:30:09,015 Ogni tanto qualcuno fuma erba nel parcheggio, 352 00:30:09,098 --> 00:30:11,434 ma se ne occupa la sicurezza. 353 00:30:12,811 --> 00:30:15,146 Bazzica qualcuno di conosciuto, qui? 354 00:30:15,647 --> 00:30:18,775 Criminali, ex detenuti o pregiudicati? 355 00:30:23,321 --> 00:30:24,823 Non sono molto informata. 356 00:30:25,448 --> 00:30:27,450 Sa, facendo la sostituta… 357 00:30:28,284 --> 00:30:29,577 Non che io sappia. 358 00:30:32,288 --> 00:30:33,790 E Ruth Langmore? 359 00:30:34,874 --> 00:30:37,126 - Ruth cosa? - Era con lo chef drogato. 360 00:30:37,627 --> 00:30:39,087 Lavorava per lei, vero? 361 00:30:39,712 --> 00:30:40,713 Sì. 362 00:30:43,383 --> 00:30:46,636 - Perché l'ha licenziata? - È andata via da sola. 363 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 Cercava qualcosa di più grande. 364 00:30:50,640 --> 00:30:54,644 E cos'ha trovato, esattamente, di più grande? 365 00:30:55,228 --> 00:31:00,817 Ha comprato il Motel Lazy-O e lo gestisce. 366 00:31:01,985 --> 00:31:04,279 Sono molti soldi per una ragazzina. 367 00:31:04,362 --> 00:31:06,489 Beh, insomma… L'ha visto? 368 00:31:07,657 --> 00:31:10,952 E poi guadagnava molto bene quando lavorava qui. 369 00:31:11,035 --> 00:31:13,329 Voleva lavorare con suo cugino Wyatt. 370 00:31:13,413 --> 00:31:15,206 Vive con Darlene Snell. 371 00:31:15,290 --> 00:31:17,834 Forse Darlene l'ha aiutata di tasca propria. 372 00:31:17,917 --> 00:31:22,881 Onestamente, per quanto ne so io, il… 373 00:31:22,964 --> 00:31:26,426 Il Lazy-O è una topaia di merda. 374 00:31:27,051 --> 00:31:31,514 Mi scusi. È possibile che abbia ottenuto un prestito per le piccole imprese. 375 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Sì, insomma… 376 00:31:38,521 --> 00:31:39,564 Beh, grazie. 377 00:31:40,815 --> 00:31:42,567 È stato illuminante. 378 00:31:43,151 --> 00:31:46,529 Lo spero. Buon proseguimento di giornata. 379 00:31:53,953 --> 00:31:55,246 Che cazzo hai fatto? 380 00:31:55,330 --> 00:31:57,248 Ho risposto alle domande. 381 00:31:58,499 --> 00:32:00,585 L'hai indirizzata verso Ruth. 382 00:32:00,668 --> 00:32:02,754 Non abbiamo motivo di proteggerla. 383 00:32:02,837 --> 00:32:03,671 No? 384 00:32:05,214 --> 00:32:08,843 Forse hai dimenticato che nostro figlio lavora per Ruth. 385 00:32:08,927 --> 00:32:11,012 Se affonda lei, affonda anche lui. 386 00:32:11,095 --> 00:32:13,473 Forse sarebbe la cosa migliore. 387 00:32:13,556 --> 00:32:15,433 Dimmi che scherzi, cazzo. 388 00:32:15,516 --> 00:32:18,770 È minorenne. La fedina verrebbe ripulita a 18 anni. 389 00:32:20,063 --> 00:32:23,441 - Ok, non voglio parlarne. - Lo stiamo perdendo, Marty. 390 00:32:23,524 --> 00:32:26,235 E la soluzione sarebbe mandarlo in prigione? 391 00:32:26,319 --> 00:32:29,113 Non sconterebbe pene. Abbiamo delle conoscenze. 392 00:32:29,197 --> 00:32:32,200 Al massimo una notte dallo sceriffo. E poi a casa. 393 00:32:32,909 --> 00:32:36,496 - Lo voglio a casa. - Sono in ritardo per il mio reato. Ciao. 394 00:32:56,057 --> 00:32:57,308 Dimmi cos'è successo. 395 00:32:58,643 --> 00:33:02,063 Hanno bloccato la strada. 396 00:33:03,439 --> 00:33:04,899 Non si poteva più… 397 00:33:06,985 --> 00:33:08,069 tornare indietro. 398 00:33:08,152 --> 00:33:10,822 C'era qualcuno di nuovo in squadra? 399 00:33:10,905 --> 00:33:13,574 No, sempre gli stessi. 400 00:33:14,075 --> 00:33:15,827 Quanti agenti hai visto? 401 00:33:16,327 --> 00:33:20,123 Non so. Tre… Forse quattro. 402 00:33:21,958 --> 00:33:23,084 C'era una donna? 403 00:33:24,794 --> 00:33:25,712 Non lo so. 404 00:33:30,675 --> 00:33:32,301 Il tuo lavoro è ricordare. 405 00:33:33,428 --> 00:33:35,638 Non fare il finto tonto. Parla. 406 00:33:35,722 --> 00:33:37,682 C'erano tanti agenti. 407 00:33:37,765 --> 00:33:39,851 Non ho visto facce, solo uniformi. 408 00:33:39,934 --> 00:33:44,105 Polizia, guardia di frontiera, DEA, FBI… 409 00:33:44,564 --> 00:33:48,234 L'hanno messo faccia a terra. Ci credo che non ricorda i visi. 410 00:33:51,612 --> 00:33:53,948 Puoi ottenere i filmati delle body cam? 411 00:33:54,866 --> 00:33:56,325 Come parte delle prove? 412 00:33:58,453 --> 00:33:59,704 Credo si possa fare. 413 00:34:01,414 --> 00:34:03,332 Voglio vederli appena li ricevi. 414 00:34:15,344 --> 00:34:16,179 Ciao. 415 00:34:17,513 --> 00:34:18,347 Ciao. 416 00:34:22,101 --> 00:34:23,770 Mi dispiace per ieri sera. 417 00:34:25,563 --> 00:34:26,397 Lo so. 418 00:34:28,733 --> 00:34:30,401 Zeke sente la tua mancanza. 419 00:34:38,117 --> 00:34:39,410 Ehi, bello. 420 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 Grazie per averlo riportato qui. 421 00:34:42,663 --> 00:34:45,416 Hai visto Wendy Byrde in TV? 422 00:34:46,751 --> 00:34:48,127 Sì, l'ho vista. 423 00:34:48,669 --> 00:34:52,924 Allora hai visto che ha detto una bugia sul tuo ragazzo. 424 00:34:54,342 --> 00:34:57,845 Mi dispiace tu abbia dovuto sentire quelle stronzate. 425 00:34:57,929 --> 00:35:00,932 Quella serpe è una maledizione. 426 00:35:01,724 --> 00:35:04,393 Ha rubato il mio piano per le cliniche. 427 00:35:05,978 --> 00:35:07,647 Ho perso i permessi. 428 00:35:08,689 --> 00:35:11,234 La brucerei sul rogo, 429 00:35:11,984 --> 00:35:14,779 ma il Diavolo in persona verrebbe a salvarla. 430 00:35:17,156 --> 00:35:18,407 Sì, beh… 431 00:35:20,368 --> 00:35:21,702 Ci vediamo presto. 432 00:35:22,954 --> 00:35:24,539 A presto, cara. 433 00:35:40,471 --> 00:35:43,724 Ehi. Devi aiutarmi a fare una cosa. 434 00:35:44,308 --> 00:35:45,434 Per tua cugina. 435 00:35:52,024 --> 00:35:54,569 Allora, com'è stata la sua permanenza? 436 00:35:57,488 --> 00:35:59,657 Ottima, grazie. 437 00:36:00,241 --> 00:36:01,159 Bene. 438 00:36:04,245 --> 00:36:06,914 Posso farle una domanda personale? 439 00:36:08,499 --> 00:36:09,834 Certo. Spara. 440 00:36:10,710 --> 00:36:12,044 Sa fare la paella? 441 00:36:13,504 --> 00:36:14,547 Come? 442 00:36:14,630 --> 00:36:19,635 Ho provato a fare la paella per la mia ex, e lei ha detto che non era autentica. 443 00:36:20,344 --> 00:36:23,848 Quindi, visto che ho uno chef qui davanti a me, ho pensato 444 00:36:23,931 --> 00:36:28,269 che non si sa mai che torniamo insieme e potrebbe… 445 00:36:29,228 --> 00:36:31,522 Cosa ci hai messo? Un po' di pollo? 446 00:36:32,607 --> 00:36:33,816 - Salsiccia? - Sì. 447 00:36:33,900 --> 00:36:35,234 - Gamberetti. - Sì. 448 00:36:35,776 --> 00:36:37,236 - Calamari. - Sì. 449 00:36:37,320 --> 00:36:39,071 Sì. Un po' di brodo di pollo? 450 00:36:39,155 --> 00:36:40,448 - Sì. - Pomodori. 451 00:36:40,531 --> 00:36:42,283 - Cipolle. - Esatto. Sì. 452 00:36:42,366 --> 00:36:43,451 - Aglio. - Sì. 453 00:36:43,534 --> 00:36:44,619 Cozze. 454 00:36:44,702 --> 00:36:47,038 Sì. Troppa carne al fuoco, amico. 455 00:36:48,581 --> 00:36:49,415 Wow. 456 00:36:50,583 --> 00:36:52,084 Sì, grazie. 457 00:36:53,336 --> 00:36:54,212 Sì. 458 00:37:07,600 --> 00:37:10,228 L'autista si è licenziato, ti accompagno io. 459 00:37:15,233 --> 00:37:16,442 Stai bene? 460 00:37:16,525 --> 00:37:19,362 No, ma non è un tuo problema. 461 00:37:20,196 --> 00:37:22,865 Quando torni, vengo a prenderti in limousine. 462 00:37:25,076 --> 00:37:26,118 Non tornerò. 463 00:37:27,245 --> 00:37:28,788 È stata una serata storta. 464 00:37:35,503 --> 00:37:36,796 Vado per i 40. 465 00:37:37,880 --> 00:37:41,842 E ieri sono quasi morto in un casinò di merda in una città di merda. 466 00:37:43,761 --> 00:37:48,516 Non si esce da un posto così per ficcarsi in un posto uguale. 467 00:37:53,437 --> 00:37:54,313 Mi dispiace. 468 00:37:56,232 --> 00:37:57,149 Abbiamo chiuso. 469 00:38:11,998 --> 00:38:12,873 Pronto? 470 00:38:13,541 --> 00:38:14,583 Jonah? 471 00:38:14,667 --> 00:38:16,043 Sì, sono io. 472 00:38:16,127 --> 00:38:17,169 Ciao, nonno. 473 00:38:18,337 --> 00:38:19,797 Che voce da adulto! 474 00:38:20,756 --> 00:38:23,050 Sì, è cambiata ultimamente. 475 00:38:23,718 --> 00:38:24,927 Tua madre è in casa? 476 00:38:26,304 --> 00:38:27,555 Sì, te la passo. 477 00:38:42,987 --> 00:38:43,863 Ciao, papà. 478 00:38:43,946 --> 00:38:47,158 Quando volevi dirmi che tuo fratello è scomparso? 479 00:38:49,160 --> 00:38:51,954 Scusa, non avevo capito che ti importasse. 480 00:38:52,038 --> 00:38:56,334 Hai idea di che figura ci faccio venendolo a sapere da uno sconosciuto 481 00:38:56,417 --> 00:38:57,710 nel mio salotto? 482 00:38:59,545 --> 00:39:00,379 Wendy? 483 00:39:01,922 --> 00:39:03,341 Wendy Marie, mi senti? 484 00:39:14,560 --> 00:39:15,770 Dove cazzo sei? 485 00:39:16,562 --> 00:39:18,230 Credo che abbiamo una talpa. 486 00:39:19,899 --> 00:39:20,900 Di che parli? 487 00:39:20,983 --> 00:39:24,862 Sai i danni di cui abbiamo parlato? Il prezzo degli affari? 488 00:39:25,363 --> 00:39:26,322 Sì, e allora? 489 00:39:26,822 --> 00:39:28,824 Qualcuno ha avvertito l'FBI. 490 00:39:31,118 --> 00:39:32,912 Non è possibile. 491 00:39:32,995 --> 00:39:35,206 Era al sequestro, ho le prove. 492 00:39:38,417 --> 00:39:39,335 Marty? 493 00:39:41,379 --> 00:39:42,546 Sai, 494 00:39:43,339 --> 00:39:47,635 anche se fosse, lei è parte di una task force. 495 00:39:47,718 --> 00:39:51,514 Deve fare il suo lavoro o desterebbe sospetti. 496 00:39:51,597 --> 00:39:53,015 Perché non ha avvertito? 497 00:39:54,266 --> 00:39:55,142 Non lo so. 498 00:39:55,226 --> 00:39:58,729 Forse non ne ha avuto il tempo, o aveva gente intorno. 499 00:39:58,813 --> 00:40:01,023 Avevi detto che era affidabile. 500 00:40:01,107 --> 00:40:03,359 Sì, noi possiamo fidarci di lei. 501 00:40:03,442 --> 00:40:05,111 No, non dire noi. 502 00:40:07,530 --> 00:40:08,989 Non c'è nessun noi. 503 00:40:11,659 --> 00:40:15,329 Scusa, stai per caso accusando me di essere la talpa? 504 00:40:15,413 --> 00:40:17,915 Io non so dove avvengono le consegne. 505 00:40:18,499 --> 00:40:20,543 Infatti è per questo che sei vivo. 506 00:40:22,461 --> 00:40:23,796 Chi altro lo sa? 507 00:40:23,879 --> 00:40:25,464 Solo io. 508 00:40:25,548 --> 00:40:28,426 È solo un'assurda coincidenza. 509 00:40:28,509 --> 00:40:30,636 Ok? Niente di più. 510 00:40:30,719 --> 00:40:34,598 È stata chiamata sul campo come membro della task force. 511 00:40:34,682 --> 00:40:38,686 Monitorano i tuoi uomini. Non c'è altra spiegazione logica. 512 00:40:38,769 --> 00:40:41,647 Ma giuro che arriverò in fondo a questa faccenda. 513 00:40:41,730 --> 00:40:44,984 Non farò altre consegne finché non sarà tutto chiarito. 514 00:40:46,652 --> 00:40:48,863 E di' al nazi di andare affanculo. 515 00:40:50,239 --> 00:40:51,574 Javi? 516 00:40:53,576 --> 00:40:55,494 Cos'ha detto? 517 00:40:55,578 --> 00:40:56,579 Che non viene. 518 00:40:59,331 --> 00:41:00,916 E di andare affanculo. 519 00:41:02,960 --> 00:41:05,504 Wendy, abbiamo un problema. 520 00:41:06,922 --> 00:41:10,050 Javi ha visto Maya al sequestro. 521 00:41:12,511 --> 00:41:13,429 E? 522 00:41:13,512 --> 00:41:15,181 Ho guadagnato del tempo, 523 00:41:15,264 --> 00:41:20,102 ma non farà altre consegne finché non troviamo la talpa. 524 00:41:31,405 --> 00:41:32,448 Chiamo Navarro. 525 00:41:32,531 --> 00:41:34,450 Devi dirlo anche a Clare. 526 00:41:37,661 --> 00:41:38,913 Credo lo sappia. 527 00:41:40,331 --> 00:41:41,916 Che cazzo facciamo? 528 00:41:42,416 --> 00:41:45,920 Non lo so, ma puoi tranquillizzarla? 529 00:41:46,545 --> 00:41:48,923 E io penserò a qualcosa tornando a casa. 530 00:41:49,006 --> 00:41:49,882 Ciao. 531 00:41:52,843 --> 00:41:54,678 - Risolveremo tutto. - Lo spero. 532 00:41:55,262 --> 00:41:58,724 La tua fondazione ha fatto molte promesse. 533 00:42:02,353 --> 00:42:04,146 Sai che non posso aiutarti. 534 00:42:04,230 --> 00:42:07,525 Un mio intervento lo farebbe soltanto insospettire. 535 00:42:08,526 --> 00:42:10,402 Non dirmi che lo temi. 536 00:42:10,486 --> 00:42:16,158 Wendy, sarà una di quelle conversazioni in cui mi dici come fare il mio lavoro? 537 00:42:16,242 --> 00:42:19,161 Credo solo sia il caso di pensare al tuo futuro. 538 00:42:20,037 --> 00:42:21,163 Cioè? 539 00:42:21,997 --> 00:42:24,333 Vuoi la libertà? Essere pulito? 540 00:42:24,416 --> 00:42:28,045 Sicurezza per la famiglia? Cosa sei disposto a sacrificare? 541 00:42:28,128 --> 00:42:29,964 Chi sei disposto a sacrificare? 542 00:42:30,047 --> 00:42:32,716 Perché per quel futuro devi rinunciare a qualcosa. 543 00:42:36,512 --> 00:42:38,472 In questo futuro di cui parli 544 00:42:40,140 --> 00:42:40,975 io e te… 545 00:42:42,768 --> 00:42:43,686 siamo amici? 546 00:42:45,521 --> 00:42:46,438 Non lo so. 547 00:42:47,022 --> 00:42:48,983 È un piacere sentire la tua voce. 548 00:43:14,383 --> 00:43:16,719 Non sono dell'umore, Marty, vaffanculo. 549 00:43:19,680 --> 00:43:20,931 Beh, io… 550 00:43:23,684 --> 00:43:27,938 volevo scusarmi se… 551 00:43:29,356 --> 00:43:31,317 sono stato brusco ieri. 552 00:43:40,701 --> 00:43:41,577 Stai bene? 553 00:43:48,667 --> 00:43:50,961 Cosa hai pensato di me la prima volta? 554 00:43:55,549 --> 00:43:58,802 Ho pensato che… 555 00:44:01,472 --> 00:44:04,016 fossi una ragazza intelligente. 556 00:44:07,269 --> 00:44:08,937 O che fossi una delinquente? 557 00:44:13,108 --> 00:44:15,027 Ti ho dato un lavoro, no? 558 00:44:16,570 --> 00:44:18,280 Ti ho costretto a darmelo. 559 00:44:19,406 --> 00:44:21,533 Sì, perché sei intelligente. 560 00:44:32,670 --> 00:44:34,088 Dio è uno stronzo. 561 00:44:35,047 --> 00:44:35,881 Vero? 562 00:44:37,841 --> 00:44:42,221 Mi ha fatta abbastanza intelligente da capire che sto scazzando, 563 00:44:43,430 --> 00:44:46,517 ma non abbastanza da capire come tirarmene fuori. 564 00:44:53,565 --> 00:44:54,817 Posso aiutarti. 565 00:44:58,821 --> 00:44:59,697 Io… 566 00:45:04,952 --> 00:45:07,705 posso farti ottenere abbastanza soldi 567 00:45:09,331 --> 00:45:11,834 da farti andare ovunque vuoi, 568 00:45:12,835 --> 00:45:14,169 se ti interessa. 569 00:45:15,421 --> 00:45:17,464 Un altro trucco alla Marty Byrde. 570 00:45:19,466 --> 00:45:22,803 Ci farò la figura della cretina credulona? 571 00:45:25,556 --> 00:45:26,432 Non lo so. 572 00:45:31,145 --> 00:45:31,979 Beh, 573 00:45:33,731 --> 00:45:34,565 sentiamo. 574 00:45:35,816 --> 00:45:36,692 Che cosa vuoi? 575 00:45:39,153 --> 00:45:40,779 Comprare il tuo prodotto. 576 00:45:43,157 --> 00:45:45,325 Non tagliato, tutto. 577 00:45:48,662 --> 00:45:50,289 Mi prendi per il culo? 578 00:45:50,372 --> 00:45:52,541 No, e mi serve per ieri. 579 00:45:55,461 --> 00:45:57,337 Che fai, spacci ora? 580 00:45:59,923 --> 00:46:00,966 Non è per me… 581 00:46:03,469 --> 00:46:04,511 Ci stai? 582 00:46:10,768 --> 00:46:11,643 Non lo so. 583 00:46:12,978 --> 00:46:14,438 Devo pensarci. 584 00:46:16,440 --> 00:46:18,025 Ho dei soci, ora. 585 00:46:21,236 --> 00:46:22,070 Ok. 586 00:46:32,498 --> 00:46:34,625 Perché ha mentito riguardo a Ben? 587 00:46:39,213 --> 00:46:40,297 Vorrei saperlo. 588 00:48:47,341 --> 00:48:51,261 IN RICORDO DI ESTEBAN "STEVE" HERNANDEZ 589 00:48:51,345 --> 00:48:54,765 Sottotitoli: Marta Di Martino