1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,177 ‎고마워요, 클레어 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,054 ‎안녕하세요 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,724 ‎몇몇 분이 묻더군요 5 00:00:15,807 --> 00:00:19,310 ‎버드 패밀리 재단은 ‎왜 이 회사와 협업하느냐고요 6 00:00:19,936 --> 00:00:21,604 ‎쇼 메디컬 솔루션과 말이죠 7 00:00:21,688 --> 00:00:25,025 ‎현재 많은 분들이 보시기에 ‎이 회사는 8 00:00:26,067 --> 00:00:28,486 ‎우리가 해결하려는 문제의 ‎주범이니까요 9 00:00:29,070 --> 00:00:30,530 ‎그 여론에 반박하진 않겠습니다 10 00:00:32,532 --> 00:00:33,700 ‎과실이 있으니까요 11 00:00:34,701 --> 00:00:36,870 ‎드리고 싶은 말씀은 이겁니다 12 00:00:36,953 --> 00:00:40,790 ‎클레어 쇼와 쇼 메디컬 입장에선 ‎더 쉬운 길이 있었습니다 13 00:00:40,874 --> 00:00:42,917 ‎벌금을 내고 잊는 거죠 14 00:00:43,626 --> 00:00:46,212 ‎수많은 제약회사가 ‎그렇게 해왔고요 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,883 ‎자신들로 인해 해를 입은 ‎지역사회와 얽히길 거부하고 16 00:00:49,966 --> 00:00:52,093 ‎실수조차 인정하려 들지 않습니다 17 00:00:52,177 --> 00:00:55,346 ‎실수를 바로잡으려는 노력은 ‎기대도 못 하죠 18 00:00:56,181 --> 00:00:58,516 ‎클레어 쇼가 그걸 바꿔놨습니다 19 00:00:59,100 --> 00:01:01,728 ‎쇼 메디컬의 실수를 ‎만회하려는 마음으로 20 00:01:02,228 --> 00:01:03,980 ‎말을 앞세우기보단 돈을 들여서 21 00:01:04,064 --> 00:01:08,109 ‎오피오이드 위기의 타격이 ‎가장 컸던 지역들을 돕기로 했죠 22 00:01:08,193 --> 00:01:09,694 ‎바로 그래서 23 00:01:09,778 --> 00:01:11,362 ‎우리 버드 패밀리 재단은 24 00:01:11,446 --> 00:01:13,823 ‎자랑스러운 마음으로 ‎쇼 메디컬과 함께 25 00:01:13,907 --> 00:01:18,745 ‎이곳 오자크에 재활 센터 세 곳을 ‎설립하려 합니다 26 00:01:20,080 --> 00:01:22,499 ‎중서부의 수많은 가정 중에 27 00:01:23,166 --> 00:01:25,710 ‎오피오이드 위기의 영향을 ‎받지 않은 곳은 찾기 힘들죠 28 00:01:35,261 --> 00:01:36,596 ‎제 가정도 마찬가지입니다 29 00:01:39,516 --> 00:01:41,142 ‎제 남동생인 벤은 30 00:01:42,811 --> 00:01:44,896 ‎평생 중독 문제로 고생했죠 31 00:01:44,979 --> 00:01:48,483 ‎그래서 재활 센터 건립이 ‎제게 더욱 중요한 겁니다 32 00:01:49,067 --> 00:01:51,111 ‎그래서 기꺼운 마음으로 33 00:01:51,194 --> 00:01:53,655 ‎쇼 메디컬이 실수를 ‎만회하도록 돕고 싶습니다 34 00:01:53,738 --> 00:01:57,867 ‎벤이 좀 더 어릴 때 ‎이런 서비스가 있었다면 35 00:01:57,951 --> 00:02:02,080 ‎필요한 도움도 받았을 거고 ‎지금 우린 벤의 행방을 알겠죠 36 00:02:03,832 --> 00:02:05,166 ‎저희는 희망합니다 37 00:02:05,875 --> 00:02:07,919 ‎언젠가 모든 가정이 안전해지길 38 00:02:12,257 --> 00:02:13,133 ‎감사합니다 39 00:02:45,123 --> 00:02:46,958 ‎오늘은 집에 버스 타고 가 40 00:02:47,625 --> 00:02:49,085 ‎오늘 SAT 준비 수업 있잖아 41 00:02:49,169 --> 00:02:50,712 ‎엄마가 사무실 좀 봐달라셔 42 00:02:53,131 --> 00:02:53,965 ‎왜? 43 00:02:54,674 --> 00:02:57,594 ‎엄마한테 예쁨 받겠다고 ‎중요한 수업을 빼먹지는 마 44 00:02:57,677 --> 00:02:59,971 ‎그런 거 아니야, 다 보충할 거야 45 00:03:01,139 --> 00:03:02,015 ‎진짜야 46 00:03:05,018 --> 00:03:06,019 ‎전화받아야겠다 47 00:03:09,772 --> 00:03:12,025 ‎- 여보세요 ‎- 너 얼른 좀 와야겠다 48 00:03:12,108 --> 00:03:15,111 ‎현금이 더럽게 많이 들어와서 ‎인테리어 더 해야 할 것 같아 49 00:03:15,195 --> 00:03:17,197 ‎금고까지 하나 더 샀다니까 50 00:03:17,280 --> 00:03:19,866 ‎행복한 비명인 건 알지만 51 00:03:19,949 --> 00:03:21,534 ‎이거 세탁해야 하잖아 52 00:03:22,243 --> 00:03:23,745 ‎학교 끝나고 갈게요 53 00:03:23,828 --> 00:03:26,706 ‎밤에 입금 몇 건 하면 ‎좀 진정될 거예요 54 00:03:28,917 --> 00:03:31,085 ‎저기, 잠깐만 기다려 봐 55 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 ‎어이, 재닛 레이! 56 00:03:35,340 --> 00:03:36,466 ‎냉큼 이리 와봐 57 00:03:40,345 --> 00:03:41,596 ‎불만이 접수됐어 58 00:03:41,679 --> 00:03:44,224 ‎12호에서 현금이 없어졌다는데 ‎뭔 짓 한 거야? 59 00:03:44,724 --> 00:03:47,393 ‎- 난 절대 안 훔쳤어요 ‎- 그래 60 00:03:48,144 --> 00:03:51,022 ‎주머니에서 떨어졌을지도 모르겠네 61 00:03:51,105 --> 00:03:55,193 ‎그 방 손님들 호수에서 돌아오면 ‎침대 밑 같은 데서 발견하겠지? 62 00:03:57,445 --> 00:03:58,571 ‎아마 그럴걸요 63 00:04:00,615 --> 00:04:01,449 ‎좋아 64 00:04:08,039 --> 00:04:09,374 ‎나 뭔 일 하는지 들었지? 65 00:04:09,457 --> 00:04:13,336 ‎진짜 운영해야 할 줄 알았으면 ‎좀 재밌는 걸 인수했을 거야 66 00:04:13,419 --> 00:04:15,421 ‎제트스키 가게 같은 거 67 00:04:15,922 --> 00:04:18,258 ‎매니저를 고용하면 되죠 ‎믿을 만한 사람으로요 68 00:04:18,800 --> 00:04:20,468 ‎여기 믿을 인간이 어디 있냐? 69 00:04:20,969 --> 00:04:24,097 ‎그럼 우리 일 눈치 못 챌 만큼 ‎멍청한 사람을 고용해요 70 00:04:27,350 --> 00:04:28,977 ‎날 생각해 줘서 고마워요 71 00:04:29,060 --> 00:04:31,729 ‎제일 먼저 떠오르더라니까요 72 00:04:31,813 --> 00:04:33,189 ‎고마워요, 있잖아요 73 00:04:33,815 --> 00:04:36,401 ‎리케티 스플리츠에서 ‎내가 멍청하게 군 거 알아요 74 00:04:36,484 --> 00:04:38,736 ‎제이드랑 잔 것 말고는 ‎나쁜 거 없었어요 75 00:04:38,820 --> 00:04:40,280 ‎매니저로는 괜찮았는데 76 00:04:41,281 --> 00:04:42,740 ‎제이드가 ‎우리 헤어진 얘기 했어요? 77 00:04:42,824 --> 00:04:44,158 ‎걔랑 안 친해요 78 00:04:44,242 --> 00:04:45,535 ‎문자로 차였어요 79 00:04:45,618 --> 00:04:47,787 ‎게다가 우리 엄마를 ‎전당포에 맡겼더라고요 80 00:04:48,579 --> 00:04:50,039 ‎엄마를요? 81 00:04:50,540 --> 00:04:53,209 ‎그런 서비스가 있거든요 ‎화장하고 남은 재를… 82 00:04:53,293 --> 00:04:54,669 ‎알고 싶지 않네요 83 00:04:55,962 --> 00:04:56,963 ‎안 돼! 84 00:04:57,046 --> 00:04:59,382 ‎안 돼, 썅! 85 00:05:04,595 --> 00:05:06,973 ‎레이지오 매니저로 일하면 86 00:05:07,056 --> 00:05:10,059 ‎제이드가 후회하고도 ‎남을 만큼 벌 수 있는데 87 00:05:30,163 --> 00:05:31,205 ‎내가 걱정할 일인가요? 88 00:05:31,998 --> 00:05:32,874 ‎뭐가요? 89 00:05:33,374 --> 00:05:36,961 ‎당신이 걱정하는 그 일 말이에요 90 00:05:38,463 --> 00:05:41,758 ‎이번 달에만 벌써 세 번째 ‎물건을 압수당했어요 91 00:05:43,968 --> 00:05:45,720 ‎현금 수송 트럭을 또요? 92 00:05:45,803 --> 00:05:47,513 ‎알고 덮친 것 같단 말이지 93 00:05:49,098 --> 00:05:54,187 ‎그래도 1년 수입을 생각하면 ‎굉장히 적은 액수잖아요 94 00:05:54,270 --> 00:05:57,607 ‎그냥 사업하다 보면 생기는 ‎손실 같은 거라고 생각해요 95 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 ‎상황이 달라요 96 00:05:58,983 --> 00:06:00,860 ‎보통은 DEA가 덮치는데 97 00:06:01,611 --> 00:06:03,905 ‎이번엔 FBI도 있었대요 98 00:06:04,989 --> 00:06:05,948 ‎FBI가요? 99 00:06:10,244 --> 00:06:11,704 ‎당신 요원이 들쑤시는 거 아닌가? 100 00:06:12,747 --> 00:06:14,332 ‎정보원 있나 알아봐요 101 00:06:17,543 --> 00:06:18,669 ‎물어볼게요 102 00:06:18,753 --> 00:06:20,880 ‎번호 줘요, 내가 물어보죠 103 00:06:21,631 --> 00:06:24,717 ‎그 사람은 나하고만 얘기해요 104 00:06:26,010 --> 00:06:28,429 ‎앞 좀 보면 안 될까요? 105 00:06:29,013 --> 00:06:30,348 ‎꼭 물어볼게요 106 00:06:46,030 --> 00:06:47,031 ‎팔 벌려요 107 00:06:52,870 --> 00:06:54,330 ‎무기 없으니까 얼른 하죠 108 00:06:55,748 --> 00:06:58,251 ‎물건부터 봅시다, 저거 열어봐요 109 00:07:01,754 --> 00:07:02,672 ‎다 제대로 있어요 110 00:07:08,845 --> 00:07:10,430 ‎- 저것도 ‎- 다 제대로라니까 111 00:07:10,513 --> 00:07:11,556 ‎그냥 보여줘요 112 00:07:12,640 --> 00:07:13,474 ‎고마워요 113 00:07:29,532 --> 00:07:30,408 ‎됐죠? 114 00:07:30,950 --> 00:07:33,244 ‎좋네요, 얼른 실읍시다 115 00:07:33,744 --> 00:07:34,620 ‎저쪽에 실어요 116 00:07:34,704 --> 00:07:37,790 ‎여기 항공화물 운송장이랑 117 00:07:37,874 --> 00:07:41,752 ‎세관 적하목록이랑 ‎항만 수취증이에요 118 00:07:44,172 --> 00:07:45,089 ‎됐죠? 119 00:07:49,469 --> 00:07:50,386 ‎소식 왔어요? 120 00:07:51,387 --> 00:07:53,347 ‎물건을 공장으로 옮기고 있대요 121 00:07:55,808 --> 00:07:57,143 ‎언제쯤 안심해도 될까요? 122 00:07:57,810 --> 00:07:59,437 ‎스프링필드에 도착해서 123 00:08:00,146 --> 00:08:02,190 ‎시스템에 등록한 후에도 124 00:08:02,273 --> 00:08:05,026 ‎특별히 문제가 안 생기면 되죠 125 00:08:06,527 --> 00:08:08,654 ‎그럼 아침에 담당 부서에 연락해서 126 00:08:08,738 --> 00:08:10,740 ‎오전 10시까지 1회분 입금할게요 127 00:08:11,616 --> 00:08:12,658 ‎잘됐네요 128 00:08:13,159 --> 00:08:14,869 ‎많은 게 달라질 거예요 129 00:08:16,621 --> 00:08:17,455 ‎있잖아요 130 00:08:19,040 --> 00:08:22,668 ‎오빠 때문에 집안 체면이 ‎땅에 떨어진 후에도 131 00:08:22,752 --> 00:08:26,964 ‎아버지는 내게 회사 맡기길 ‎주저하셨어요 132 00:08:28,508 --> 00:08:29,467 ‎걱정 마세요 133 00:08:30,301 --> 00:08:31,886 ‎마티 진짜 능력 있거든요 134 00:08:32,929 --> 00:08:33,804 ‎그래야죠 135 00:08:49,153 --> 00:08:51,656 ‎- 잠깐만요, 혹시… ‎- 맞아요 136 00:08:51,739 --> 00:08:53,658 ‎타요, 같이 갑시다 137 00:08:54,283 --> 00:08:55,993 ‎일해야 돼서 못 가요 138 00:08:56,077 --> 00:08:58,496 ‎그쪽이 불러준 리무진인데 ‎한번 타봐야죠 139 00:08:59,914 --> 00:09:01,624 ‎차가 다 똑같지 무슨 140 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 ‎거절은 안 받아줄 건데 141 00:09:03,668 --> 00:09:06,963 ‎사실 나 거기 출입 금지예요 ‎얘기하자면 길고 142 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 ‎우리가 거기 뿌리는 돈이 얼만데 143 00:09:09,632 --> 00:09:11,092 ‎우리랑 가면 괜찮아요 144 00:09:11,175 --> 00:09:13,302 ‎- 거기 형씨 ‎- 네, 스톤 씨 145 00:09:13,386 --> 00:09:14,470 ‎혼자 할 수 있죠? 146 00:09:14,554 --> 00:09:15,555 ‎물론입니다, 스톤 씨 147 00:09:16,138 --> 00:09:17,265 ‎할 수 있다잖아요 148 00:09:17,348 --> 00:09:19,767 ‎나도 랭모어 씨라고 부르려나? 149 00:09:20,351 --> 00:09:21,185 ‎그게 아니라 150 00:09:21,686 --> 00:09:22,895 ‎케리 스톤이잖아요 151 00:09:25,022 --> 00:09:26,691 ‎될 대로 되라지 152 00:09:26,774 --> 00:09:28,985 ‎- 내 모토가 그건데 ‎- 개판 치지 말아요 153 00:09:30,570 --> 00:09:31,862 ‎개판 치지 마요 154 00:09:35,408 --> 00:09:36,576 ‎무슨 일 있니? 155 00:09:37,076 --> 00:09:37,952 ‎루스가 왔어요 156 00:09:38,035 --> 00:09:40,621 ‎케리 스톤이랑 ‎거물들 몇이랑 같이 왔는데 157 00:09:40,705 --> 00:09:43,207 ‎루스 안 들여보내면 ‎자기들도 게임 안 한대요 158 00:09:44,792 --> 00:09:46,460 ‎걔 태도는 어때? 159 00:09:46,961 --> 00:09:47,962 ‎글쎄요 160 00:09:48,045 --> 00:09:49,922 ‎짜증도 내고 성질도 급하고 161 00:09:50,464 --> 00:09:51,299 ‎아시잖아요 162 00:09:52,466 --> 00:09:53,593 ‎루스가 늘 그렇죠 163 00:09:54,552 --> 00:09:55,720 ‎진짜 너무하시네 164 00:09:55,803 --> 00:09:58,472 ‎친구들이랑 게임 좀 하겠다는데 165 00:09:59,223 --> 00:10:00,349 ‎샬럿, 전화 좀 바꿔줘 166 00:10:03,394 --> 00:10:05,938 ‎- 무슨 일이야? ‎- 일 같은 거 없거든요? 167 00:10:06,022 --> 00:10:07,648 ‎한 가지 짚고 넘어가자면 168 00:10:07,732 --> 00:10:11,193 ‎부자 단골들 다른 카지노로 ‎데려가지 않은 것만으로도 169 00:10:11,277 --> 00:10:12,862 ‎내게 고마워해야죠 170 00:10:12,945 --> 00:10:15,197 ‎망할 십 대 딸 내세워 ‎으르렁댈 게 아니라 171 00:10:16,032 --> 00:10:17,742 ‎너 믿을게, 알았지? 172 00:10:18,284 --> 00:10:20,453 ‎진짜 게임만 할 거라니까요 173 00:10:21,037 --> 00:10:21,912 ‎알았어 174 00:10:21,996 --> 00:10:26,167 ‎샬럿한테 내가 괜찮다고 했고 ‎지금 가는 중이라고 전해줘 175 00:10:26,250 --> 00:10:27,126 ‎끊어요 176 00:10:28,044 --> 00:10:28,919 ‎비켜요 177 00:10:29,879 --> 00:10:30,963 ‎오고 있대 178 00:10:32,882 --> 00:10:33,883 ‎샬럿입니까? 179 00:10:34,550 --> 00:10:36,218 ‎내 인사도 전해주시지 180 00:10:39,263 --> 00:10:41,974 ‎뭐 하는 짓이에요? ‎경찰에 걸리려고 그래요? 181 00:10:42,475 --> 00:10:44,602 ‎뭘 그리 빡빡하게 사시나 182 00:10:45,186 --> 00:10:46,020 ‎받아요 183 00:10:47,188 --> 00:10:48,147 ‎고맙네요 184 00:10:50,691 --> 00:10:51,692 ‎건배 185 00:10:54,779 --> 00:10:56,364 ‎루스, 얼른 던져요 186 00:10:56,864 --> 00:10:57,823 ‎11입니다 187 00:11:02,370 --> 00:11:03,788 ‎안녕, 칼라 188 00:11:03,871 --> 00:11:05,956 ‎테이블 반대편이 훨씬 재밌죠? 189 00:11:06,040 --> 00:11:09,043 ‎- 샴페인 주문하셨나요? ‎- 내 친구 케리가 마실 거예요 190 00:11:09,126 --> 00:11:10,878 ‎설마 혼자 마시라고요? 191 00:11:11,379 --> 00:11:13,089 ‎좀 이른 것 같아서요 192 00:11:14,256 --> 00:11:15,257 ‎한 잔 줘요, 칼라 193 00:11:15,341 --> 00:11:16,509 ‎이지 6입니다 194 00:11:16,592 --> 00:11:18,177 ‎그렇지! 195 00:11:21,514 --> 00:11:24,100 ‎재활 센터 세 곳이 설립됩니다 196 00:11:24,183 --> 00:11:26,477 ‎한 여성 기업가와 ‎버드 재단의 공동 설립자인… 197 00:11:26,560 --> 00:11:28,813 ‎- 뭐 드릴까요? ‎- 물이면 돼요, 고마워요 198 00:11:28,896 --> 00:11:30,981 ‎거대 제약회사 ‎쇼 메디컬과의 파트너십을 199 00:11:31,065 --> 00:11:33,234 ‎자랑스럽게 선언했습니다 200 00:11:33,317 --> 00:11:35,069 ‎"웬디 버드 ‎버드 패밀리 재단 공동 설립자" 201 00:11:35,653 --> 00:11:37,279 ‎볼륨 좀 키워줄래요? 202 00:11:37,947 --> 00:11:39,532 ‎제 남동생인 벤은 203 00:11:41,325 --> 00:11:43,703 ‎평생 중독 문제로 고생했죠 204 00:11:43,786 --> 00:11:47,164 ‎그래서 재활 센터 건립이 ‎제게 더욱 중요한 겁니다 205 00:11:47,248 --> 00:11:49,208 ‎그래서 기꺼운 마음으로 206 00:11:49,291 --> 00:11:51,669 ‎쇼 메디컬이 실수를 ‎만회하도록 돕고 싶습니다 207 00:11:51,752 --> 00:11:56,340 ‎벤이 좀 더 어릴 때 ‎이런 서비스가 있었다면 208 00:11:56,424 --> 00:12:00,219 ‎필요한 도움도 받았을 거고 ‎지금 우린 벤의 행방을 알겠죠 209 00:12:00,302 --> 00:12:01,887 ‎뭔 개소리야? 210 00:12:01,971 --> 00:12:04,890 ‎저희는 희망합니다 ‎모든 가정이 안전해지길 211 00:12:14,900 --> 00:12:17,945 ‎오늘 기자회견 봤어, 잘하던데 212 00:12:19,321 --> 00:12:20,156 ‎고마워 213 00:12:23,868 --> 00:12:27,872 ‎벤에 대해 언급했던 거 ‎얘기 좀 할까? 214 00:12:32,209 --> 00:12:33,377 ‎안 하고 싶은데 215 00:12:38,591 --> 00:12:41,427 ‎그거 굉장히 안 좋은 생각이야 216 00:12:52,021 --> 00:12:53,063 ‎베팅 끝났습니다 217 00:12:55,941 --> 00:12:58,319 ‎다시 던져요, 하드 6 나와라 218 00:13:00,029 --> 00:13:01,155 ‎저게 뭐야! 219 00:13:13,417 --> 00:13:14,877 ‎- 끗발 죽이네 ‎- 그러게 220 00:13:50,204 --> 00:13:52,414 ‎나도 뭔지 모르겠어요 221 00:13:57,419 --> 00:13:58,337 ‎9입니다 222 00:14:05,678 --> 00:14:06,554 ‎케리? 223 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 ‎케리! 224 00:14:12,142 --> 00:14:14,270 ‎케리! 225 00:14:14,353 --> 00:14:16,230 ‎썅! 이게 뭐야! 226 00:14:16,313 --> 00:14:18,190 ‎케리! 227 00:14:18,274 --> 00:14:19,608 ‎썅! 228 00:14:22,987 --> 00:14:25,239 ‎젠장, 비켜요! 229 00:14:29,326 --> 00:14:30,828 ‎사무실 문 당장 열어! 230 00:14:31,704 --> 00:14:33,038 ‎당장 열라니까! 231 00:14:35,875 --> 00:14:39,837 ‎"구급약품" 232 00:14:39,920 --> 00:14:41,297 ‎젠장, 비켜요! 233 00:14:42,256 --> 00:14:44,592 ‎비켜요, 안 돼 234 00:14:53,517 --> 00:14:55,060 ‎이 등신 새끼 235 00:15:09,992 --> 00:15:11,118 ‎이게 다 무슨 일이야? 236 00:15:11,201 --> 00:15:13,203 ‎"미주리 벨 카지노" 237 00:15:17,333 --> 00:15:19,960 ‎케리 스톤이 ‎헤로인 과용으로 쓰러졌는데 238 00:15:20,044 --> 00:15:21,462 ‎괜찮을 거예요 239 00:15:22,963 --> 00:15:24,548 ‎헤로인은 어디서 구했대? 240 00:15:25,049 --> 00:15:26,550 ‎내가 그걸 어떻게 알아요? 241 00:15:26,634 --> 00:15:27,509 ‎진짜 몰라? 242 00:15:27,593 --> 00:15:30,346 ‎어쩌다 보니 거물들이랑 ‎카지노에 놀러 왔는데 243 00:15:30,429 --> 00:15:32,181 ‎어쩌다 보니 ‎그 거물이 헤로인을 했다? 244 00:15:32,264 --> 00:15:33,641 ‎난 널 믿어줬어 245 00:15:34,141 --> 00:15:36,936 ‎당신들한테 중요한 건 ‎늘 그것뿐이지? 246 00:15:37,561 --> 00:15:40,230 ‎당신들이나 사업에 ‎문제 생기는 것만 겁나지? 247 00:15:40,314 --> 00:15:42,191 ‎사람이 죽을 뻔했어 248 00:15:42,274 --> 00:15:43,901 ‎그래, 너 때문에 249 00:15:43,984 --> 00:15:45,235 ‎내가 살렸어 250 00:15:45,319 --> 00:15:47,613 ‎자신한테 거짓말하는 거 안 지쳐? 251 00:15:48,197 --> 00:15:50,199 ‎누가 누구한테 거짓말 운운하지? 252 00:15:50,282 --> 00:15:51,951 ‎보안관한텐 뭐라고 할까? 253 00:15:52,034 --> 00:15:56,705 ‎저 남자가 약을 어디서 구했는지 ‎아냐고 물어볼 텐데 254 00:15:56,789 --> 00:15:57,665 ‎웬디 255 00:15:57,748 --> 00:16:01,585 ‎이봐, 다시는 이 근처에서 ‎네 얼굴 안 보고 싶다, 알았지? 256 00:16:01,669 --> 00:16:03,545 ‎돌아가, 어서 257 00:16:05,172 --> 00:16:06,090 ‎얼른! 258 00:16:32,157 --> 00:16:35,452 ‎이 시간에 여긴 왜 온 거야? 259 00:16:36,370 --> 00:16:37,830 ‎엿같은 일이 생겼는데 260 00:16:37,913 --> 00:16:40,416 ‎나한테 듣는 게 좋을 것 같아서요 261 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 ‎루스 탓이 아닙니다 262 00:16:44,211 --> 00:16:47,339 ‎케리 스톤이 카지노에서 ‎헤로인 과다로 실려 갔어요 263 00:16:47,840 --> 00:16:51,635 ‎추적은 안 되게 해뒀으니까 ‎우리 물건인 거 절대 안 들켜요 264 00:16:51,719 --> 00:16:55,681 ‎그 인간 끌어들이면 ‎문제 생길 줄 알았어 265 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 ‎내가 다 해결했어요 266 00:16:57,474 --> 00:17:01,520 ‎케리 친구들은 경찰 오기 전에 ‎자리 떴고 우린 아무 말 안 했어요 267 00:17:01,603 --> 00:17:02,980 ‎앞으로도 안 할 겁니다 268 00:17:03,564 --> 00:17:04,523 ‎한 마디도요 269 00:17:05,232 --> 00:17:07,568 ‎제 명예를 걸고 약속합니다 270 00:17:08,777 --> 00:17:09,653 ‎그런데… 271 00:17:10,529 --> 00:17:13,157 ‎도와드린 부분에 대해 ‎인사는 받고 싶네요 272 00:17:13,657 --> 00:17:14,658 ‎이해되시죠? 273 00:17:15,325 --> 00:17:18,370 ‎경찰한테 거짓말까지 ‎해야 한다는 걸 알았으면… 274 00:17:18,454 --> 00:17:20,039 ‎지금 나랑 장난하자는 거야? 275 00:17:20,789 --> 00:17:23,709 ‎뭔 짓거리예요? ‎이게 뭔 개같은 짓거리냐고! 276 00:17:23,792 --> 00:17:27,755 ‎나만큼 이 일을 오래 하면 ‎협박은 금방 알아채게 돼 있지 277 00:17:28,797 --> 00:17:30,215 ‎저런 것들은 끝이 없어 278 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 ‎롱메도에 묻는 게 제일 나을 거야 279 00:17:35,804 --> 00:17:37,639 ‎잿물 꼭 가져가고 280 00:17:38,557 --> 00:17:40,184 ‎난 자던 잠 마저 자야겠어 281 00:19:17,406 --> 00:19:18,240 ‎썅! 282 00:19:27,291 --> 00:19:28,125 ‎썅! 283 00:20:13,378 --> 00:20:14,421 ‎이게 뭐야? 284 00:20:31,063 --> 00:20:34,066 ‎오늘 트레일러에서 자도 돼 285 00:20:53,418 --> 00:20:55,003 ‎"어서 오세요 ‎분입니다" 286 00:21:10,894 --> 00:21:13,772 ‎"경찰" 287 00:21:26,159 --> 00:21:28,745 ‎안녕하세요 ‎좀 여쭤볼 게 있어서요 288 00:21:30,080 --> 00:21:31,581 ‎사립탐정입니다 289 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 ‎안녕하십니까 290 00:21:44,678 --> 00:21:45,595 ‎이 지역 분이세요? 291 00:21:45,679 --> 00:21:48,974 ‎불법 약물에 대해서는 ‎한 치의 양보도 없습니다 292 00:21:51,351 --> 00:21:55,897 ‎미주리 벨 덕분에 지역 주민들 ‎350명이 일자리를 얻었어요, 앤 293 00:21:55,981 --> 00:21:58,317 ‎그 정도면 ‎긍정적인 영향력 아닌가요? 294 00:21:59,776 --> 00:22:02,988 ‎네, 그래서 ‎재활 센터를 설립하는 게 295 00:22:03,071 --> 00:22:06,033 ‎시기적으로 적절하다는 겁니다 296 00:22:08,618 --> 00:22:09,661 ‎네 297 00:22:11,079 --> 00:22:11,997 ‎맞아요 298 00:22:13,248 --> 00:22:14,666 ‎제 동생 벤은 299 00:22:14,750 --> 00:22:17,669 ‎평생 중독 문제로 힘들어했고 ‎정말 고통스러웠어요 300 00:22:17,753 --> 00:22:20,756 ‎처음 남용 문제를 겪었을 땐 ‎겨우 17살이었어요 301 00:22:20,839 --> 00:22:24,468 ‎지금 설립하려는 것 같은 기관이 ‎저희 고향엔 없었죠 302 00:22:24,551 --> 00:22:26,845 ‎그런 게 있었다면, 어쩌면… 303 00:22:28,638 --> 00:22:30,599 ‎벤은 지금 제 곁에 있겠죠 304 00:22:31,099 --> 00:22:32,100 ‎실종되지 않았을 거예요 305 00:22:37,356 --> 00:22:39,900 ‎고마워요, 앤 ‎정말이지… 306 00:22:39,983 --> 00:22:41,234 ‎정말 친절하시네요 307 00:22:42,402 --> 00:22:45,781 ‎저희 입장 얘기할 기회를 ‎주신 것도 감사해요 308 00:22:46,323 --> 00:22:47,783 ‎내일 보도될까요? 309 00:22:48,658 --> 00:22:51,203 ‎감사해요 ‎정말 큰 도움이 됐습니다 310 00:22:51,286 --> 00:22:52,287 ‎네 311 00:22:53,121 --> 00:22:55,499 ‎다시 한번 감사해요 ‎안녕히 계세요 312 00:23:04,508 --> 00:23:06,718 ‎방금 뭐 한 거야? 313 00:23:07,469 --> 00:23:11,640 ‎벤 얘기를 그런 식으로 하다니 ‎너무 생각 없는 짓이잖아 314 00:23:25,487 --> 00:23:26,988 ‎대체 왜 이러는 거야? 315 00:23:28,907 --> 00:23:29,866 ‎말해줄래? 316 00:23:32,244 --> 00:23:33,161 ‎그게 317 00:23:37,666 --> 00:23:38,667 ‎홍보에 좋으니까 318 00:24:14,578 --> 00:24:16,371 ‎연락이 없었다는 거군요 319 00:24:18,415 --> 00:24:20,792 ‎실종됐다는 것도 몰랐어요 320 00:24:21,626 --> 00:24:23,044 ‎자주 있는 일인가요? 321 00:24:23,587 --> 00:24:25,589 ‎연락 없이 잠적하길 잘 하나요? 322 00:24:26,089 --> 00:24:31,052 ‎지난 학기엔 대체 교사 일을 하며 ‎일요일에 한 번씩 와서 323 00:24:31,136 --> 00:24:34,139 ‎같이 예배 갔다가 ‎팬서스 경기를 보곤 했는데 324 00:24:35,223 --> 00:24:36,725 ‎전화는 원래 잘 안 해요 325 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 ‎해고된 건 알고 계셨나요? ‎문제가 있었다던데… 326 00:24:42,022 --> 00:24:45,567 ‎학생들 물건을 못 쓰게 만들고 ‎관리 직원을 폭행했답니다 327 00:24:45,650 --> 00:24:48,069 ‎궁금해서 여쭤보려고 ‎말씀드리는 겁니다 328 00:24:49,070 --> 00:24:51,781 ‎원래 그런 행동을 자주 했나요? 329 00:24:53,241 --> 00:24:56,745 ‎폭력이라거나 실종의 원인이 ‎될 만한 뭔가가 있었나 해서요 330 00:24:58,038 --> 00:25:01,500 ‎아들 녀석은 ‎머릿속에 문제가 있었는데 331 00:25:01,583 --> 00:25:03,710 ‎부모가 해결할 수 있는 ‎차원이 아니었어요 332 00:25:03,793 --> 00:25:06,254 ‎회로가 엉켰다고 할까 333 00:25:07,714 --> 00:25:08,882 ‎누구 탓도 아니죠 334 00:25:10,091 --> 00:25:12,844 ‎거기에 약물 문제까지 있었으니 335 00:25:14,095 --> 00:25:14,971 ‎뭐라고요? 336 00:25:15,055 --> 00:25:16,765 ‎아드님 약물 문제요 337 00:25:16,848 --> 00:25:18,600 ‎그런 거 없었는데요 338 00:25:19,309 --> 00:25:22,187 ‎따님이 약물 관련 재활 센터를 ‎설립하려 하는데 339 00:25:22,270 --> 00:25:25,190 ‎벤이 약물 문제로 ‎평생 고통을 받았기 때문에 340 00:25:25,273 --> 00:25:27,817 ‎같은 상황의 가족들을 ‎돕고 싶다고 하더라고요 341 00:25:28,944 --> 00:25:30,070 ‎웬디가 그랬다고요? 342 00:25:30,695 --> 00:25:31,571 ‎그렇습니다 343 00:25:35,742 --> 00:25:36,660 ‎글쎄요 344 00:25:38,161 --> 00:25:40,497 ‎아주 오래전에 길을 잃은 아이라 345 00:25:41,122 --> 00:25:43,625 ‎그 애가 하는 말을 ‎다 믿으면 안 될 거요 346 00:25:45,919 --> 00:25:48,380 ‎아드님이 계실 만한 곳을 ‎아시나요? 347 00:25:48,463 --> 00:25:50,131 ‎다른 사람은 모르는 곳이라거나 348 00:25:51,466 --> 00:25:54,511 ‎휘발유 빵빵하게 넣었고 ‎고양이도 맡겨뒀으니 349 00:25:54,594 --> 00:25:57,264 ‎어디든 가서 ‎누구든 만날 수 있거든요 350 00:25:57,764 --> 00:25:59,599 ‎여기저기 많이 떠돌긴 했는데 351 00:26:00,225 --> 00:26:03,061 ‎윌밍턴에서 잠시 ‎사람들을 알고 지냈어요 352 00:26:03,144 --> 00:26:06,356 ‎그리고 녹스빌에서는 ‎꽤 오래 머물렀지요 353 00:26:07,649 --> 00:26:09,484 ‎나라면 거기부터 가볼 거요 354 00:26:10,402 --> 00:26:13,071 ‎미안하지만 ‎오후가 되니 피곤하군요 355 00:26:13,154 --> 00:26:13,989 ‎아닙니다 356 00:26:19,995 --> 00:26:21,871 ‎교회 사람들 만났다고 했는데 357 00:26:22,914 --> 00:26:24,499 ‎혹시 약물 얘기도 했소? 358 00:26:25,292 --> 00:26:26,459 ‎안 했습니다 359 00:27:07,709 --> 00:27:08,668 ‎루스 랭모어? 360 00:27:10,503 --> 00:27:11,338 ‎그런데요? 361 00:27:12,589 --> 00:27:13,632 ‎게레로 보안관이에요 362 00:27:14,132 --> 00:27:14,966 ‎안녕하세요 363 00:27:16,092 --> 00:27:19,596 ‎어젯밤 미주리 벨에서 ‎케리 스톤과 뭘 하셨나요? 364 00:27:21,890 --> 00:27:22,807 ‎게임 했죠 365 00:27:25,435 --> 00:27:27,312 ‎유명 셰프랑 366 00:27:27,395 --> 00:27:30,899 ‎풋볼팀 공동 구단주랑 같이요? 367 00:27:32,609 --> 00:27:33,568 ‎그렇죠 368 00:27:35,111 --> 00:27:36,655 ‎스톤 씨하고는 ‎어떻게 아는 사이죠? 369 00:27:38,698 --> 00:27:40,950 ‎예전에 미주리 벨에서 일했는데 370 00:27:42,994 --> 00:27:44,204 ‎내가 마음에 들었나 봐요 371 00:27:45,997 --> 00:27:49,209 ‎스톤 씨는 다른 예전 직원들과도 ‎두루두루 어울리는 편인가요? 372 00:27:50,377 --> 00:27:51,252 ‎아닐걸요 373 00:27:55,215 --> 00:27:57,717 ‎어제 날록손을 주사해서 ‎그 사람을 살렸다던데 374 00:27:59,052 --> 00:28:00,428 ‎생명의 은인이네요 375 00:28:02,055 --> 00:28:03,431 ‎헤로인을 한 건 어떻게 알았죠? 376 00:28:06,142 --> 00:28:07,185 ‎찍었는데요 377 00:28:08,520 --> 00:28:10,313 ‎당신 기록을 좀 봤어요 378 00:28:11,439 --> 00:28:14,859 ‎좀도둑질, 불법침입, 무면허 운전 379 00:28:15,860 --> 00:28:19,614 ‎전부 다 마음만 먹으면 ‎잊고 살 수 있는 것들이죠 380 00:28:20,198 --> 00:28:22,826 ‎하지만 마약을, 그것도 헤로인을? 381 00:28:22,909 --> 00:28:24,244 ‎충고 고맙네요 382 00:28:25,078 --> 00:28:25,912 ‎끝난 거죠? 383 00:28:27,038 --> 00:28:27,956 ‎아직이에요 384 00:28:29,499 --> 00:28:32,919 ‎스톤 씨 운전기사랑 ‎연락이 안 되더군요 385 00:28:33,002 --> 00:28:34,337 ‎브링클리 시먼스 386 00:28:34,838 --> 00:28:35,672 ‎아시나요? 387 00:28:37,966 --> 00:28:40,176 ‎전혀 모르겠어서 미안하네요 388 00:28:40,260 --> 00:28:41,761 ‎이 동네 사람 아닐걸요 389 00:28:46,474 --> 00:28:47,392 ‎알았어요 390 00:28:48,810 --> 00:28:50,186 ‎뭐든 신중히 생각해요 391 00:28:51,312 --> 00:28:52,313 ‎꼭 그럴게요 392 00:29:21,760 --> 00:29:23,261 ‎괜찮은 거야? 393 00:29:25,972 --> 00:29:27,223 ‎떠보러 온 거야 394 00:29:32,353 --> 00:29:33,688 ‎집에 가야겠어 395 00:29:40,779 --> 00:29:42,280 ‎여기 있고 싶으면 있어도 돼 396 00:29:43,907 --> 00:29:47,452 ‎괜찮아, 달린이 걱정할 거야 ‎나 좀 태워다 줄래? 397 00:29:51,623 --> 00:29:52,499 ‎그래 398 00:29:59,380 --> 00:30:01,966 ‎예전에도 ‎약물 관련 사고가 있었나요? 399 00:30:03,009 --> 00:30:05,595 ‎이런 문제는 없었습니다 400 00:30:05,678 --> 00:30:09,015 ‎기껏해야 주차장에서 ‎대마초 피우는 정도였고 401 00:30:09,098 --> 00:30:11,434 ‎보안 요원들이 잘 해결했죠 402 00:30:12,811 --> 00:30:15,188 ‎경찰에서 주시하는 인물이 ‎드나든 적은요? 403 00:30:15,688 --> 00:30:18,817 ‎중범죄자, 가석방 규칙 위반자 ‎전과자 같은 사람들요 404 00:30:23,321 --> 00:30:24,823 ‎모르는 게 많아서 죄송하네요 405 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 ‎보안관 대행 자리가 이렇답니다 406 00:30:28,326 --> 00:30:29,577 ‎저희가 알기론 없습니다 407 00:30:32,288 --> 00:30:33,790 ‎루스 랭모어는요? 408 00:30:34,999 --> 00:30:37,126 ‎- 루스가 왜요? ‎- 남용 당사자와 동행했잖아요 409 00:30:37,627 --> 00:30:39,087 ‎여기서 일했었죠? 410 00:30:39,629 --> 00:30:40,630 ‎그랬죠 411 00:30:43,299 --> 00:30:45,009 ‎해고 사유를 알 수 있을까요? 412 00:30:45,093 --> 00:30:46,636 ‎제 발로 나갔어요 413 00:30:47,720 --> 00:30:49,472 ‎더 돈이 될 만한 일을 하겠다고요 414 00:30:50,640 --> 00:30:54,644 ‎그래서 더 돈이 될 만한 일로 ‎뭘 선택했나요? 415 00:30:55,228 --> 00:30:58,648 ‎레이지오 모텔을 사서 416 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 ‎지금 운영 중입니다 417 00:31:01,985 --> 00:31:03,862 ‎어린 나이에 돈이 많네요 418 00:31:04,362 --> 00:31:06,489 ‎글쎄요, 거기 가보셨어요? 419 00:31:07,699 --> 00:31:11,035 ‎그리고 여기서 일할 때 ‎봉급을 꽤 후하게 줬어요 420 00:31:11,119 --> 00:31:13,329 ‎사촌 동생 와이엇하고 ‎일할 거랬어요 421 00:31:13,413 --> 00:31:15,331 ‎와이엇은 달린 스넬과 같이 살죠 422 00:31:15,415 --> 00:31:17,959 ‎달린이 도와줘서 ‎많은 돈이 생긴 걸 수도 있어요 423 00:31:18,042 --> 00:31:19,127 ‎그게 말이죠 424 00:31:19,210 --> 00:31:22,630 ‎제 생각에는 그러니까… 425 00:31:23,172 --> 00:31:26,509 ‎레이지오가 ‎아주 거지 같은 데거든요 426 00:31:27,051 --> 00:31:28,511 ‎말이 거칠어서 죄송하지만 427 00:31:28,595 --> 00:31:31,514 ‎아마 기업 대출을 ‎좀 받았을 겁니다 428 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 ‎그래서… 429 00:31:38,479 --> 00:31:39,564 ‎감사합니다 430 00:31:40,857 --> 00:31:42,650 ‎많은 걸 얻고 가네요 431 00:31:43,151 --> 00:31:46,571 ‎네, 다행이네요 ‎좋은 하루 보내세요 432 00:31:53,870 --> 00:31:54,829 ‎뭐 하는 짓이야? 433 00:31:55,330 --> 00:31:57,248 ‎질문에 대답한 건데 434 00:31:58,458 --> 00:32:00,084 ‎루스를 지목한 셈이잖아 435 00:32:00,668 --> 00:32:02,754 ‎걔 보호할 이유 없잖아 436 00:32:02,837 --> 00:32:03,671 ‎그래? 437 00:32:05,214 --> 00:32:08,843 ‎잊었나 본데 ‎우리 아들이 루스랑 일해 438 00:32:08,927 --> 00:32:11,012 ‎루스가 잡히면 조나도 잡히는 거야 439 00:32:11,596 --> 00:32:13,056 ‎그게 나을지도 몰라 440 00:32:13,556 --> 00:32:15,475 ‎그따위 소리가 나와? 441 00:32:15,558 --> 00:32:16,434 ‎미성년자잖아 442 00:32:17,060 --> 00:32:18,811 ‎18살 되면 기록은 봉인될 거야 443 00:32:20,063 --> 00:32:22,148 ‎그렇군, 더 얘기하기 싫어 444 00:32:22,231 --> 00:32:23,483 ‎애가 엇나가잖아 445 00:32:23,566 --> 00:32:26,277 ‎그래서 감옥에 보내겠단 거야? 446 00:32:26,361 --> 00:32:29,113 ‎우리 인맥이 있는데 ‎실형을 살 리는 없어 447 00:32:29,197 --> 00:32:32,200 ‎기껏해야 보안관서 유치장에서 ‎하룻밤 재워 보내겠지 448 00:32:32,867 --> 00:32:34,202 ‎난 애를 되찾고 싶어 449 00:32:34,285 --> 00:32:36,496 ‎나도 중범죄 저지르러 간다 ‎나중에 봐 450 00:32:56,099 --> 00:32:57,183 ‎어떻게 된 건지 말해봐 451 00:32:58,643 --> 00:33:02,063 ‎그것들이 길을 막고 있었어요 452 00:33:03,523 --> 00:33:05,108 ‎돌아갈 수도 없었고요 453 00:33:06,985 --> 00:33:08,069 ‎그렇게 당했죠 454 00:33:08,152 --> 00:33:10,822 ‎새로 합류한 놈이 있었나? 455 00:33:10,905 --> 00:33:13,574 ‎아뇨, 늘 하던 애들입니다 456 00:33:14,075 --> 00:33:15,827 ‎FBI는 몇이나 봤지? 457 00:33:16,327 --> 00:33:18,121 ‎글쎄요, 3명? 458 00:33:19,163 --> 00:33:20,123 ‎4명쯤일 겁니다 459 00:33:22,000 --> 00:33:23,084 ‎여자도 있었나? 460 00:33:24,794 --> 00:33:25,712 ‎모르겠습니다 461 00:33:30,675 --> 00:33:32,301 ‎그걸 기억하는 게 네 일이야 462 00:33:33,428 --> 00:33:35,638 ‎멍청하게 굴지 말고 말해 463 00:33:35,722 --> 00:33:37,015 ‎요원이 너무 많았어요 464 00:33:37,765 --> 00:33:40,101 ‎얼굴은 못 보고 옷만 봤어요 465 00:33:40,184 --> 00:33:44,105 ‎경찰, 국경 순찰대, DEA, FBI… 466 00:33:44,605 --> 00:33:48,234 ‎곧장 바닥에 엎드리게 했으니 ‎제대로 못 알아본 게 당연합니다 467 00:33:51,779 --> 00:33:53,698 ‎보디캠 영상 구할 수 있나? 468 00:33:54,782 --> 00:33:56,743 ‎재판 준비용으로 469 00:33:58,453 --> 00:33:59,704 ‎어려울 거 없습니다 470 00:34:01,414 --> 00:34:03,207 ‎입수하면 바로 가져와 471 00:34:15,344 --> 00:34:16,179 ‎달린 472 00:34:18,014 --> 00:34:18,848 ‎그래 473 00:34:22,185 --> 00:34:23,853 ‎어제 일은 미안해 474 00:34:25,563 --> 00:34:26,397 ‎알아요 475 00:34:28,691 --> 00:34:30,276 ‎지크가 널 찾았어 476 00:34:38,117 --> 00:34:39,410 ‎안녕, 아가야 477 00:34:40,328 --> 00:34:42,121 ‎데려다줘서 고마워 478 00:34:42,705 --> 00:34:45,416 ‎뉴스에서 웬디 버드 봤지? 479 00:34:46,751 --> 00:34:48,169 ‎네, 봤어요 480 00:34:48,753 --> 00:34:51,005 ‎끔찍한 거짓말 하는 것도 봤겠네 481 00:34:51,506 --> 00:34:52,924 ‎네 애인에 대해서 482 00:34:54,383 --> 00:34:57,845 ‎그런 어처구니없는 소리를 ‎들어야 하다니 안타깝구나 483 00:34:57,929 --> 00:35:01,057 ‎그 뱀 같은 여자는 ‎그야말로 저주야 484 00:35:01,724 --> 00:35:04,852 ‎내 재활 센터 아이디어도 ‎가로챈 거 알아? 485 00:35:06,020 --> 00:35:07,730 ‎허가가 안 났어 486 00:35:08,689 --> 00:35:11,234 ‎당장 화형시키고 싶은데 487 00:35:12,026 --> 00:35:14,779 ‎악마가 나타나 구해줄 게 ‎뻔해서 참는 거야 488 00:35:17,198 --> 00:35:18,533 ‎네, 그럼… 489 00:35:20,368 --> 00:35:21,702 ‎나중에 봐요, 달린 490 00:35:22,954 --> 00:35:24,539 ‎나중에 보자, 아가 491 00:35:40,429 --> 00:35:41,264 ‎와이엇 492 00:35:41,764 --> 00:35:43,891 ‎나 좀 도와줘야겠어 493 00:35:44,392 --> 00:35:45,434 ‎네 사촌 일이야 494 00:35:52,024 --> 00:35:54,610 ‎머무는 동안 즐거우셨나요? 495 00:35:57,446 --> 00:35:58,364 ‎최고였죠 496 00:35:59,115 --> 00:36:00,158 ‎고맙네요 497 00:36:00,241 --> 00:36:01,159 ‎다행이네요 498 00:36:04,245 --> 00:36:05,413 ‎저기요 499 00:36:05,496 --> 00:36:07,331 ‎개인적인 질문 하나 해도 될까요? 500 00:36:08,583 --> 00:36:10,001 ‎뭐 그럽시다 501 00:36:11,210 --> 00:36:12,378 ‎파에야도 만드세요? 502 00:36:13,671 --> 00:36:14,630 ‎뭐라고요? 503 00:36:14,714 --> 00:36:17,258 ‎전 약혼자한테 ‎파에야를 만들어 줬었는데 504 00:36:17,341 --> 00:36:19,635 ‎맛이 제대로가 아니라더라고요 505 00:36:20,303 --> 00:36:23,848 ‎그런데 이렇게 ‎스톤 씨를 직접 만났고 506 00:36:23,931 --> 00:36:28,269 ‎이런 분과 만날 기회가 ‎언제 또 있을지 모르니까요 507 00:36:29,312 --> 00:36:31,647 ‎뭘 넣었는데요? 닭고기? 508 00:36:32,523 --> 00:36:33,733 ‎- 소시지 ‎- 네 509 00:36:33,816 --> 00:36:35,151 ‎- 새우 ‎- 네 510 00:36:35,735 --> 00:36:37,195 ‎- 오징어 ‎- 넣었죠 511 00:36:37,278 --> 00:36:39,030 ‎치킨스톡도 좀 넣었겠고 512 00:36:39,113 --> 00:36:40,448 ‎- 그럼요 ‎- 토마토도? 513 00:36:40,531 --> 00:36:42,283 ‎- 양파 ‎- 물론이죠 514 00:36:42,366 --> 00:36:43,451 ‎- 마늘 ‎- 네 515 00:36:43,534 --> 00:36:44,619 ‎홍합도? 516 00:36:44,702 --> 00:36:47,038 ‎아주 망하려고 작정을 했네 517 00:36:50,583 --> 00:36:52,084 ‎조언 감사합니다 518 00:36:53,336 --> 00:36:54,212 ‎그래요 519 00:37:07,600 --> 00:37:10,228 ‎기사가 그만둬서 ‎내가 데려다줄게요 520 00:37:15,233 --> 00:37:16,442 ‎괜찮아요? 521 00:37:16,525 --> 00:37:19,487 ‎안 괜찮긴 한데 ‎그거 걱정할 때가 아니에요 522 00:37:20,196 --> 00:37:22,740 ‎다음엔 리무진 다시 불러줄게요 523 00:37:25,034 --> 00:37:26,118 ‎다음은 없어요 524 00:37:27,245 --> 00:37:28,788 ‎운이 안 좋았던 거예요 525 00:37:35,503 --> 00:37:36,796 ‎나 곧 마흔이에요 526 00:37:37,880 --> 00:37:41,842 ‎그런데 어젯밤 똥통 같은 동네의 ‎똥통 같은 카지노에서 죽을 뻔했죠 527 00:37:43,761 --> 00:37:46,555 ‎죽어라 노력해서 ‎똥통에서 빠져나왔는데 528 00:37:47,056 --> 00:37:48,599 ‎또 다른 똥통에 빠질 순 없어요 529 00:37:53,437 --> 00:37:54,313 ‎미안해요 530 00:37:56,232 --> 00:37:57,149 ‎거래는 끝이에요 531 00:38:11,914 --> 00:38:12,873 ‎여보세요 532 00:38:13,624 --> 00:38:14,667 ‎조나냐? 533 00:38:14,750 --> 00:38:16,043 ‎네, 저예요 534 00:38:16,127 --> 00:38:17,169 ‎안녕하세요, 할아버지 535 00:38:18,421 --> 00:38:19,880 ‎목소리가 어른 같네 536 00:38:20,756 --> 00:38:23,050 ‎목소리가 변하긴 했죠 537 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 ‎엄마 있냐? 538 00:38:26,220 --> 00:38:27,388 ‎옆에 계세요 539 00:38:42,945 --> 00:38:43,863 ‎아빠 540 00:38:43,946 --> 00:38:46,741 ‎동생이 실종됐는데 ‎나한텐 왜 말 안 한 거냐? 541 00:38:49,118 --> 00:38:51,537 ‎죄송해요 ‎관심 없으실 줄 알았네요 542 00:38:52,038 --> 00:38:56,334 ‎생판 남한테 그런 얘길 들으면 ‎내가 뭐가 되냐? 543 00:38:56,417 --> 00:38:57,710 ‎그것도 내 집 거실에서 544 00:38:59,587 --> 00:39:00,421 ‎웬디? 545 00:39:01,922 --> 00:39:03,341 ‎웬디 마리, 듣고 있는 거냐? 546 00:39:15,061 --> 00:39:16,103 ‎지금 대체 어딥니까? 547 00:39:16,729 --> 00:39:18,147 ‎첩자가 있는 것 같아요 548 00:39:19,899 --> 00:39:20,900 ‎뭔 소리예요? 549 00:39:20,983 --> 00:39:22,943 ‎손실 얘기 한 거 기억납니까? 550 00:39:23,486 --> 00:39:25,279 ‎사업하다 보면 생기는 손실 551 00:39:25,363 --> 00:39:26,280 ‎그게 왜요? 552 00:39:26,781 --> 00:39:28,908 ‎누가 그 망할 FBI한테 ‎정보를 줬어요 553 00:39:31,118 --> 00:39:32,912 ‎그럴 리가 없어요 554 00:39:32,995 --> 00:39:35,289 ‎현장에 그 여자가 있었다는 ‎증거가 있다고 555 00:39:38,167 --> 00:39:39,335 ‎마티 556 00:39:41,462 --> 00:39:42,713 ‎있잖아요 557 00:39:43,339 --> 00:39:45,174 ‎진짜 거기 있었다면 558 00:39:45,257 --> 00:39:48,302 ‎여전히 그 팀 소속이니까 559 00:39:48,386 --> 00:39:51,597 ‎의심받을까 봐 작전 참여를 ‎거부 못 한 걸 겁니다 560 00:39:51,680 --> 00:39:52,973 ‎당신한테 경고도 안 하고? 561 00:39:54,266 --> 00:39:55,142 ‎글쎄요 562 00:39:55,226 --> 00:39:58,729 ‎시간이 없었거나 ‎옆에 누가 있었겠죠 563 00:39:58,813 --> 00:40:00,981 ‎그 여자 믿는다고 했잖아요 564 00:40:01,065 --> 00:40:03,359 ‎네, 우리 그 사람 믿어도 돼요 565 00:40:03,442 --> 00:40:05,111 ‎아니, '우리'가 아니지 566 00:40:07,613 --> 00:40:08,989 ‎지금은 우리가 아니야 567 00:40:11,659 --> 00:40:15,329 ‎지금 내가 그 첩자라고 ‎생각하는 겁니까? 568 00:40:15,413 --> 00:40:17,915 ‎난 배송 위치도 모르잖아요 569 00:40:18,499 --> 00:40:20,543 ‎그래서 지금 ‎당신이 살아 있는 거요 570 00:40:22,420 --> 00:40:23,712 ‎그 여자랑 연락 닿는 사람은? 571 00:40:23,796 --> 00:40:25,464 ‎나밖에 없어요 572 00:40:25,548 --> 00:40:28,300 ‎그냥 개같이 꼬인 우연이에요 573 00:40:28,384 --> 00:40:30,511 ‎그게 다라고요 574 00:40:30,594 --> 00:40:34,473 ‎팀원이니까 기습 작전에 ‎동원된 것뿐이라고요 575 00:40:34,557 --> 00:40:38,686 ‎FBI에서 당신네 부하들을 ‎눈여겨보고 있었던 게 분명해요 576 00:40:38,769 --> 00:40:41,730 ‎그래도 내가 제대로 알아볼게요 577 00:40:41,814 --> 00:40:44,984 ‎어떻게 된 건지 알기 전엔 ‎배달 안 할 거요 578 00:40:46,652 --> 00:40:48,863 ‎그리고 그 나치한테는 ‎꺼지라고 전해요 579 00:40:50,364 --> 00:40:51,699 ‎하비? 580 00:40:53,576 --> 00:40:54,952 ‎뭐랍니까? 581 00:40:55,578 --> 00:40:56,579 ‎안 온대요 582 00:40:59,290 --> 00:41:01,000 ‎그리고 꺼지랍니다 583 00:41:03,085 --> 00:41:05,713 ‎웬디, 문제가 생겼어 584 00:41:06,922 --> 00:41:10,050 ‎수송 차량 압수 작전 현장에 ‎마야가 있는 걸 하비가 봤어 585 00:41:12,511 --> 00:41:13,387 ‎그래서? 586 00:41:13,471 --> 00:41:15,264 ‎시간을 좀 벌긴 했는데 587 00:41:15,347 --> 00:41:20,102 ‎첩자를 찾아낼 때까지 ‎배달을 안 하겠대 588 00:41:31,405 --> 00:41:32,448 ‎나바로랑 통화할게 589 00:41:32,531 --> 00:41:34,325 ‎클레어한테도 말해 590 00:41:37,578 --> 00:41:38,829 ‎이미 알 거야 591 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 ‎우리 이제 어쩌지? 592 00:41:42,416 --> 00:41:46,045 ‎나도 잘 모르겠는데 ‎일단 안심 좀 시켜줄래? 593 00:41:46,545 --> 00:41:48,923 ‎집에 가면서 생각 좀 해볼게 594 00:41:49,006 --> 00:41:49,882 ‎끊어 595 00:41:52,885 --> 00:41:54,553 ‎- 해결할게요 ‎- 그래야죠 596 00:41:55,262 --> 00:41:58,724 ‎지난주에 당신네 재단이 ‎돈 관련 약속을 많이 했잖아요 597 00:42:02,269 --> 00:42:03,896 ‎난 도와줄 수 없어 598 00:42:04,396 --> 00:42:07,525 ‎끼어들었다간 ‎괜히 의심만 살 거 알잖아 599 00:42:08,526 --> 00:42:09,985 ‎설마 조카가 무서워요? 600 00:42:10,486 --> 00:42:13,739 ‎웬디, 또 그런 대화를 ‎시작하는 건가? 601 00:42:14,240 --> 00:42:16,158 ‎내게 조언 같은 걸 하려고? 602 00:42:16,242 --> 00:42:19,161 ‎당신 미래가 어떤 모습일지 ‎생각해 볼 필요가 있겠어요 603 00:42:19,995 --> 00:42:21,121 ‎어떤 모습일까? 604 00:42:21,997 --> 00:42:25,668 ‎말끔하고 자유롭게 시작하고 싶고 ‎가족을 지키고 싶어요? 605 00:42:26,252 --> 00:42:28,128 ‎어디까지 희생할 수 있죠? 606 00:42:28,212 --> 00:42:29,964 ‎누구까지 희생시킬 수 있죠? 607 00:42:30,047 --> 00:42:32,716 ‎뭔가 포기하지 않고는 ‎그런 미래 절대 못 누려요 608 00:42:36,512 --> 00:42:38,597 ‎당신이 말하는 그 미래에 609 00:42:40,015 --> 00:42:40,975 ‎당신과 나는 610 00:42:42,643 --> 00:42:43,686 ‎친구인가? 611 00:42:45,396 --> 00:42:46,438 ‎모르죠 612 00:42:47,064 --> 00:42:48,774 ‎목소리 들으니 좋군 613 00:43:14,508 --> 00:43:16,719 ‎나 기분 별로니까 꺼져요 614 00:43:19,722 --> 00:43:21,056 ‎실은… 615 00:43:23,726 --> 00:43:24,852 ‎너한테 616 00:43:25,728 --> 00:43:28,063 ‎사과하고 싶어서 617 00:43:29,356 --> 00:43:31,400 ‎어제 내가 좀 심했지? 618 00:43:40,659 --> 00:43:41,577 ‎괜찮아? 619 00:43:48,709 --> 00:43:50,961 ‎날 처음 봤을 때 ‎어떻게 생각했어요? 620 00:43:55,633 --> 00:43:58,177 ‎어떻게 생각했냐면… 621 00:44:01,472 --> 00:44:04,016 ‎똑똑한 아이라고 생각했어 622 00:44:07,394 --> 00:44:08,812 ‎쓰레기라고 생각했으면서 623 00:44:13,108 --> 00:44:15,110 ‎내가 너 고용했잖아 624 00:44:16,570 --> 00:44:18,280 ‎내가 그러게 만든 거죠 625 00:44:19,490 --> 00:44:21,617 ‎네가 똑똑하니까 된 거지 626 00:44:32,670 --> 00:44:34,171 ‎신은 개자식이에요 627 00:44:35,047 --> 00:44:35,881 ‎안 그래요? 628 00:44:37,841 --> 00:44:39,968 ‎애매하게 똑똑하게 만들어 놔서 629 00:44:40,052 --> 00:44:42,471 ‎내 인생이 ‎얼마나 개같은지는 아는데 630 00:44:43,389 --> 00:44:46,600 ‎거기서 탈출은 못 하고 있잖아 631 00:44:53,565 --> 00:44:54,817 ‎내가 도와줄 수 있어 632 00:44:58,821 --> 00:44:59,780 ‎내가… 633 00:45:04,993 --> 00:45:07,830 ‎내가 돈을 벌게 해줄게 634 00:45:09,498 --> 00:45:12,000 ‎어디든 갈 수 있을 만큼 635 00:45:12,835 --> 00:45:14,169 ‎관심 있어? 636 00:45:15,421 --> 00:45:17,464 ‎마티 버드께서 또 머리 굴리시네 637 00:45:19,466 --> 00:45:22,928 ‎거기에 넘어가면 ‎난 또 구제 불능 등신 되겠죠? 638 00:45:25,514 --> 00:45:26,432 ‎글쎄 639 00:45:31,145 --> 00:45:31,979 ‎그럼 640 00:45:33,731 --> 00:45:34,565 ‎말해봐요 641 00:45:35,774 --> 00:45:36,650 ‎뭔데요? 642 00:45:39,111 --> 00:45:40,529 ‎네 물건을 사고 싶어 643 00:45:43,115 --> 00:45:45,325 ‎불순물 없이, 전부 다 644 00:45:48,662 --> 00:45:49,872 ‎장난하는 거죠? 645 00:45:50,372 --> 00:45:52,541 ‎아니, 엄청 급하게 필요해 646 00:45:55,377 --> 00:45:57,379 ‎이제 마약 거래까지 해요? 647 00:45:59,923 --> 00:46:01,049 ‎내가 쓸 건 아니고 648 00:46:03,427 --> 00:46:04,511 ‎거래 가능할까? 649 00:46:10,809 --> 00:46:11,685 ‎모르겠어요 650 00:46:12,936 --> 00:46:14,396 ‎생각 좀 해볼게요 651 00:46:16,398 --> 00:46:17,983 ‎동업자도 있고 652 00:46:21,195 --> 00:46:22,070 ‎그래 653 00:46:32,539 --> 00:46:34,875 ‎벤에 대해선 ‎왜 거짓말을 지껄인 거래요? 654 00:46:39,171 --> 00:46:40,339 ‎나도 알고 싶네 655 00:48:47,299 --> 00:48:51,219 ‎"에스테반 '스티브' 에르난데스를 ‎추모합니다" 656 00:48:51,303 --> 00:48:53,305 ‎자막: 여리나