1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,136 Obrigada, Clare. 3 00:00:11,928 --> 00:00:13,054 Olá a todos. 4 00:00:13,763 --> 00:00:15,640 Algumas pessoas me perguntaram 5 00:00:15,724 --> 00:00:19,728 por que a nossa fundação está disposta a trabalhar com uma empresa 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,604 como a Shaw Medical Solutions, 7 00:00:21,688 --> 00:00:25,150 quando muitos acreditam que essa empresa 8 00:00:25,984 --> 00:00:28,486 é a causa do problema que viemos combater. 9 00:00:28,570 --> 00:00:30,321 E não vou questionar isso. 10 00:00:32,490 --> 00:00:33,700 Eles são culpados. 11 00:00:34,701 --> 00:00:38,496 Mas o que vou dizer é que teria sido fácil 12 00:00:38,580 --> 00:00:42,917 para a Clare Shaw e a empresa pagarem as multas e seguirem em frente. 13 00:00:43,543 --> 00:00:46,212 Muitas empresas farmacêuticas fizeram isso. 14 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 Elas se recusaram a interagir com a comunidade que afetaram, 15 00:00:50,008 --> 00:00:52,093 a admitir que cometeram um erro, 16 00:00:52,177 --> 00:00:55,388 muito menos tentaram resolver isso diretamente. 17 00:00:56,097 --> 00:00:58,516 A Clare Shaw mudou isso. 18 00:00:58,600 --> 00:01:01,644 Ela quer corrigir os erros da Shaw Medical, 19 00:01:02,187 --> 00:01:03,813 cumprir o que prometeram 20 00:01:03,897 --> 00:01:08,193 e fazer a diferença nas comunidades mais atingidas pela crise de opioides. 21 00:01:08,276 --> 00:01:11,863 E é por isso que a Fundação Família Byrde se orgulha 22 00:01:11,946 --> 00:01:13,823 em colaborar com a Shaw Medical 23 00:01:13,907 --> 00:01:16,868 para entregar três novos centros de reabilitação 24 00:01:16,951 --> 00:01:18,661 bem aqui em Ozarks. 25 00:01:19,954 --> 00:01:22,665 É difícil encontrar uma família no Centro-Oeste 26 00:01:23,166 --> 00:01:25,668 que não tenha sido afetada pelos opioides. 27 00:01:35,261 --> 00:01:36,346 Incluindo a minha. 28 00:01:39,516 --> 00:01:41,184 Meu irmão mais novo, Ben… 29 00:01:42,644 --> 00:01:44,896 tem lutado contra o vício a vida toda. 30 00:01:44,979 --> 00:01:48,358 Por isso esses centros são tão importantes para mim. 31 00:01:49,109 --> 00:01:53,571 Por isso estou disposta a deixar a Shaw Medical se redimir. 32 00:01:53,655 --> 00:01:57,909 Se o Ben tivesse encontrado esses serviços quando era jovem, 33 00:01:57,992 --> 00:02:02,080 ele teria recebido ajuda, e a minha família saberia onde ele está. 34 00:02:03,790 --> 00:02:07,669 O que esperamos é que, um dia, todas as famílias estejam seguras. 35 00:02:12,215 --> 00:02:13,091 Obrigada. 36 00:02:45,039 --> 00:02:46,958 Vai ter que pegar o ônibus hoje. 37 00:02:47,584 --> 00:02:51,087 - Não ia se preparar pro SAT? - A mamãe me quer no escritório. 38 00:02:53,089 --> 00:02:53,923 O que foi? 39 00:02:54,591 --> 00:02:55,466 É importante. 40 00:02:55,550 --> 00:02:59,929 - Não deixe de fazer pra agradar a mamãe. - Não vou, eu faço depois. 41 00:03:01,097 --> 00:03:01,931 Eu vou fazer. 42 00:03:04,934 --> 00:03:06,019 Preciso atender. 43 00:03:09,689 --> 00:03:10,523 Alô? 44 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 Preciso que venha aqui. 45 00:03:12,066 --> 00:03:15,069 Tem dinheiro pra caralho. Precisamos de algo melhor. 46 00:03:15,153 --> 00:03:17,113 Tive que comprar outro cofre. 47 00:03:17,197 --> 00:03:21,576 É um bom problema pra se ter, mas temos que fazer a lavagem, sabe? 48 00:03:22,160 --> 00:03:23,369 Vou depois da aula. 49 00:03:23,453 --> 00:03:26,706 Dá pra fazer depósitos noturnos pra aliviar o excedente. 50 00:03:28,791 --> 00:03:31,044 Espera só um pouquinho. 51 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 Ei, Janet Rae! 52 00:03:35,340 --> 00:03:36,883 Venha já pra cá! 53 00:03:40,220 --> 00:03:41,554 Recebi uma reclamação. 54 00:03:41,638 --> 00:03:44,182 Dinheiro sumiu do quarto 12. O que você fez? 55 00:03:44,682 --> 00:03:46,643 Não peguei nada, eu juro. 56 00:03:46,726 --> 00:03:51,022 É, deve ter caído do bolso ou algo assim. 57 00:03:51,105 --> 00:03:55,193 Aposto que vão achar embaixo da cama quando voltarem do lago, não é? 58 00:03:57,320 --> 00:03:58,488 Aposto que sim. 59 00:04:00,531 --> 00:04:01,366 Ótimo. 60 00:04:07,830 --> 00:04:09,332 Viu o que sobrou pra mim? 61 00:04:09,415 --> 00:04:11,542 Se soubesse que ia ter que gerir, 62 00:04:11,626 --> 00:04:15,380 teria comprado um negócio divertido, como uma loja de jet ski. 63 00:04:15,922 --> 00:04:17,215 Contrate um gerente. 64 00:04:17,298 --> 00:04:20,385 - Alguém de confiança. - Quem é de confiança aqui? 65 00:04:20,969 --> 00:04:24,097 Então chame alguém burro que não se dê conta de tudo. 66 00:04:27,308 --> 00:04:28,977 Que bom que pensou em mim. 67 00:04:29,060 --> 00:04:32,355 - Primeiro nome que pensei, eu juro. - Obrigado. 68 00:04:32,438 --> 00:04:36,317 Olha, sei que fodi com tudo no Lickety Splitz. 69 00:04:36,401 --> 00:04:40,280 Você fodeu a Jade, é diferente. Era um bom gerente, mesmo assim. 70 00:04:41,281 --> 00:04:44,117 - Ela disse que terminamos? - Não somos amigas. 71 00:04:44,200 --> 00:04:45,451 Por mensagem. 72 00:04:45,535 --> 00:04:47,662 Pois é, e penhorou a minha mãe. 73 00:04:48,496 --> 00:04:49,956 A sua mãe? 74 00:04:50,456 --> 00:04:53,209 Tem um processo em que as cinzas são colocadas… 75 00:04:53,293 --> 00:04:54,669 Não quero saber. 76 00:04:55,920 --> 00:04:56,963 Não! 77 00:04:57,046 --> 00:04:59,382 - Não! Porra! - Não! 78 00:04:59,465 --> 00:05:00,300 Merda! 79 00:05:04,470 --> 00:05:06,931 Venha administrar o Lazy-O pra mim. 80 00:05:07,015 --> 00:05:10,101 Vai ganhar o bastante pra fazer a Jade se arrepender. 81 00:05:14,856 --> 00:05:15,982 Não quero saber. 82 00:05:16,065 --> 00:05:19,861 Coloque seguranças, faça o que for, mas que não aconteça de novo. 83 00:05:21,070 --> 00:05:21,904 Beleza. 84 00:05:22,488 --> 00:05:23,448 Tchau. 85 00:05:30,121 --> 00:05:31,205 Devo me preocupar? 86 00:05:31,956 --> 00:05:33,166 Com o quê? 87 00:05:33,249 --> 00:05:36,836 Com o que está deixando você preocupado. 88 00:05:38,338 --> 00:05:41,758 É a terceira vez no mês que a remessa é confiscada. 89 00:05:43,926 --> 00:05:45,720 Nossa. Outro caminhão de dinheiro? 90 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Até parece que sabiam. 91 00:05:48,181 --> 00:05:53,936 Bom, talvez seja uma pequena porcentagem da sua receita anual, não? 92 00:05:54,020 --> 00:05:57,523 Veja isso como um gasto, o preço de fazer negócios. 93 00:05:57,607 --> 00:05:58,900 É diferente. 94 00:05:58,983 --> 00:06:00,860 Geralmente, é a DEA. 95 00:06:01,611 --> 00:06:04,030 Desta vez, meus caras viram o FBI. 96 00:06:04,864 --> 00:06:05,907 FBI? 97 00:06:10,203 --> 00:06:11,704 Sua agente pode ver isso. 98 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 Ver se tem um informante. 99 00:06:17,502 --> 00:06:18,628 Vou pedir. 100 00:06:18,711 --> 00:06:20,797 Passe o número dela, eu peço. 101 00:06:21,631 --> 00:06:24,717 Acho que ela só vai falar comigo. 102 00:06:25,968 --> 00:06:28,429 Preste atenção na estrada, por favor. 103 00:06:29,013 --> 00:06:30,139 Eu vou pedir. 104 00:06:46,072 --> 00:06:47,031 Erga os braços. 105 00:06:52,787 --> 00:06:54,330 Não tem nada, anda. 106 00:06:55,665 --> 00:06:58,167 Vou conferir o produto antes. Abra aquele. 107 00:07:01,712 --> 00:07:02,547 É pura. 108 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 - Agora aquele. - Está tudo aí. 109 00:07:10,430 --> 00:07:11,472 Vamos abrir. 110 00:07:12,640 --> 00:07:13,474 Obrigado. 111 00:07:29,532 --> 00:07:30,366 Tudo certo? 112 00:07:30,950 --> 00:07:33,119 Ótimo. Beleza, vamos carregar. 113 00:07:33,703 --> 00:07:34,620 Vamos carregar. 114 00:07:34,704 --> 00:07:37,790 Aqui está o conhecimento de embarque, 115 00:07:37,874 --> 00:07:40,835 o manifesto aduaneiro e o recibo portuário, beleza? 116 00:07:40,918 --> 00:07:41,836 Está tudo aqui. 117 00:07:44,088 --> 00:07:45,006 Beleza? 118 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Alguma novidade? 119 00:07:51,345 --> 00:07:53,431 A remessa está indo para a fábrica. 120 00:07:55,725 --> 00:07:57,101 Quando teremos certeza? 121 00:07:57,768 --> 00:07:59,479 Quando pousar em Springfield, 122 00:08:00,146 --> 00:08:02,190 vão dar a entrada no sistema. 123 00:08:02,273 --> 00:08:05,026 Se nada chamar atenção, vai dar tudo certo. 124 00:08:06,444 --> 00:08:10,990 Vou ligar para o financeiro amanhã. Vai receber a primeira parcela até às 10h. 125 00:08:11,616 --> 00:08:14,827 Que maravilha. Vai fazer uma grande diferença. 126 00:08:16,621 --> 00:08:17,455 Sabe… 127 00:08:18,998 --> 00:08:22,543 mesmo depois de o meu irmão jogar nosso sobrenome na lama, 128 00:08:22,627 --> 00:08:26,839 meu pai ainda hesitou em me deixar assumir a empresa. 129 00:08:28,466 --> 00:08:29,425 Não se preocupe. 130 00:08:30,259 --> 00:08:31,886 O Marty é ótimo nisso. 131 00:08:32,887 --> 00:08:33,804 É bom que seja. 132 00:08:49,153 --> 00:08:51,656 - Espera, você… É! - É. 133 00:08:51,739 --> 00:08:53,658 Anda, você vem comigo. 134 00:08:54,242 --> 00:08:55,993 Desculpa, não dá. Trabalho. 135 00:08:56,077 --> 00:08:58,913 É seu serviço de limusine, tem que ver como é. 136 00:08:59,914 --> 00:09:01,624 Deve ser como andar de carro. 137 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 Não aceito "não" como resposta. 138 00:09:04,168 --> 00:09:06,963 A verdade é que fui banida. Longa história. 139 00:09:07,046 --> 00:09:11,050 Foda-se. Com o dinheiro que vamos gastar, vão ter que deixar entrar. 140 00:09:11,133 --> 00:09:13,135 - Você, parceiro. - Sim, Sr. Stone. 141 00:09:13,219 --> 00:09:15,555 - Você dá conta, né? - Claro, Sr. Stone. 142 00:09:16,138 --> 00:09:17,181 Claro que ele dá. 143 00:09:17,265 --> 00:09:19,767 Vai começar a me chamar de Srta. Langmore? 144 00:09:20,351 --> 00:09:22,895 Bom, ele é o Kerry Stone. 145 00:09:25,022 --> 00:09:27,358 - Que se foda, né? Sei lá. - É meu lema. 146 00:09:27,441 --> 00:09:28,943 - Não foda com nada. - Tá. 147 00:09:30,611 --> 00:09:31,862 Não foda com nada. 148 00:09:35,366 --> 00:09:36,450 Oi, está tudo bem? 149 00:09:36,951 --> 00:09:37,952 A Ruth está aqui. 150 00:09:38,035 --> 00:09:40,621 Veio com o Kerry Stone e outros apostadores. 151 00:09:40,705 --> 00:09:43,207 Não vão jogar se não a deixarmos entrar. 152 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 Como ela está agindo? 153 00:09:46,961 --> 00:09:48,796 Sei lá, está irritada. 154 00:09:48,879 --> 00:09:49,922 Impaciente. 155 00:09:50,423 --> 00:09:51,257 Sabe… 156 00:09:52,466 --> 00:09:53,593 do jeito da Ruth. 157 00:09:54,385 --> 00:09:58,431 Puta que pariu, Marty, só quero jogar cartas com os meus amigos! 158 00:09:59,056 --> 00:10:00,182 Passa pra ela. 159 00:10:03,311 --> 00:10:04,353 O que foi? 160 00:10:04,437 --> 00:10:06,606 Não foi nada. Meu Deus! 161 00:10:06,689 --> 00:10:11,152 E, pra constar, o fato de eu não falar para os apostadores não virem aqui 162 00:10:11,235 --> 00:10:15,197 já é motivo pra me agradecer, não mandar sua filha pra cima de mim. 163 00:10:16,032 --> 00:10:17,742 Vou confiar em você, beleza? 164 00:10:18,284 --> 00:10:20,453 Só vim jogar cartas, eu prometo. 165 00:10:20,536 --> 00:10:21,412 Entendi. 166 00:10:21,912 --> 00:10:26,167 Diga a Charlotte que não tem problema e que estou a caminho, por favor. 167 00:10:26,250 --> 00:10:27,126 Tchau. 168 00:10:28,002 --> 00:10:28,878 Sai da frente. 169 00:10:29,879 --> 00:10:30,963 Ele está vindo. 170 00:10:32,381 --> 00:10:33,507 Era a Charlotte? 171 00:10:34,467 --> 00:10:36,302 Devia ter dado um "oi" por mim. 172 00:10:39,180 --> 00:10:41,891 Que merda é essa? Está querendo ser parado? 173 00:10:42,391 --> 00:10:44,518 Por que você é tão careta, Marty? 174 00:10:45,144 --> 00:10:45,978 Ándele. 175 00:10:47,229 --> 00:10:48,189 Obrigado. 176 00:10:50,650 --> 00:10:51,692 Saúde. 177 00:10:54,779 --> 00:10:56,238 Vamos lá, Ruth! Anda! 178 00:10:56,822 --> 00:10:57,657 Onze! 179 00:10:58,324 --> 00:10:59,325 Isso! 180 00:11:01,035 --> 00:11:01,869 Isso. 181 00:11:02,370 --> 00:11:03,746 Oi, Carla! 182 00:11:03,829 --> 00:11:05,956 Parece que está mais divertido aqui. 183 00:11:06,040 --> 00:11:09,001 - É pra você? - Não, é pro meu amigo Kerry aqui. 184 00:11:09,085 --> 00:11:10,795 Vai me fazer beber sozinho? 185 00:11:11,462 --> 00:11:13,130 Está um pouco cedo pra mim. 186 00:11:14,256 --> 00:11:15,257 Manda, Carla. 187 00:11:15,341 --> 00:11:16,509 Deu seis. 188 00:11:16,592 --> 00:11:18,177 Isso! 189 00:11:21,263 --> 00:11:23,766 …abrir três novos centros de reabilitação. 190 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 A empresária local e cofundadora da fundação… 191 00:11:26,560 --> 00:11:29,021 - O que vai querer? - Só água, obrigada. 192 00:11:29,105 --> 00:11:32,900 …teve o orgulho de anunciar a parceria com a grande Shaw Medical. 193 00:11:32,983 --> 00:11:35,069 WENDY BYRDE COFUNDADORA, FUNDAÇÃO FAMÍLIA BYRDE 194 00:11:35,152 --> 00:11:37,154 Pode aumentar o volume? 195 00:11:37,947 --> 00:11:39,532 Meu irmão mais novo, Ben… 196 00:11:41,242 --> 00:11:43,661 tem lutado contra o vício a vida toda. 197 00:11:43,744 --> 00:11:46,997 Por isso esses centros são tão importantes para mim. 198 00:11:47,081 --> 00:11:51,669 Por isso estou disposta a deixar a Shaw Medical se redimir. 199 00:11:51,752 --> 00:11:55,840 Se o Ben tivesse encontrado esses serviços quando era jovem, 200 00:11:55,923 --> 00:12:00,219 ele teria recebido ajuda, e a minha família saberia onde ele está. 201 00:12:00,302 --> 00:12:01,804 Que porra é essa? 202 00:12:01,887 --> 00:12:04,890 O que esperamos é que, um dia, todas as famílias estejam seguras. 203 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 Vi a coletiva de imprensa. Bom trabalho. 204 00:12:19,321 --> 00:12:20,156 Obrigada. 205 00:12:23,868 --> 00:12:27,788 Você quer conversar sobre essa situação do Ben? 206 00:12:32,209 --> 00:12:33,169 Não. 207 00:12:38,507 --> 00:12:41,260 Porque é uma péssima ideia. 208 00:12:52,021 --> 00:12:53,022 Sem mais apostas. 209 00:12:55,900 --> 00:12:58,235 Vai de novo. Dupla de três. 210 00:13:00,112 --> 00:13:01,155 Meu Deus! 211 00:13:11,582 --> 00:13:12,666 É isso aí! 212 00:13:13,209 --> 00:13:14,877 - Meu Deus. - Isso! 213 00:13:22,510 --> 00:13:23,344 Isso! 214 00:13:50,204 --> 00:13:52,081 Não sei! 215 00:13:52,581 --> 00:13:53,457 Beleza. 216 00:13:57,419 --> 00:13:58,254 Nove! 217 00:14:05,678 --> 00:14:06,554 Kerry? 218 00:14:07,555 --> 00:14:08,931 Kerry! 219 00:14:12,101 --> 00:14:13,853 Kerry! 220 00:14:14,353 --> 00:14:16,230 Merda! 221 00:14:16,313 --> 00:14:17,690 Kerry! 222 00:14:18,315 --> 00:14:19,608 Caralho! 223 00:14:21,026 --> 00:14:22,278 Caralho! 224 00:14:22,987 --> 00:14:25,197 Merda! Sai da frente! 225 00:14:29,243 --> 00:14:30,536 Abre o escritório! 226 00:14:31,078 --> 00:14:33,038 Abre a porra do escritório agora! 227 00:14:35,875 --> 00:14:39,837 PRIMEIROS SOCORROS 228 00:14:39,920 --> 00:14:41,297 Merda! Saiam da frente! 229 00:14:42,047 --> 00:14:42,882 Saiam! 230 00:14:42,965 --> 00:14:44,508 Caralho. 231 00:14:53,475 --> 00:14:54,894 Seu burro do caralho. 232 00:15:09,909 --> 00:15:11,118 O que aconteceu? 233 00:15:17,207 --> 00:15:21,462 O Kerry Stone teve overdose de heroína, mas vai ficar bem. 234 00:15:22,963 --> 00:15:24,965 E onde ele conseguiu a heroína? 235 00:15:25,049 --> 00:15:27,509 - Como é que eu vou saber? - É sério? 236 00:15:27,593 --> 00:15:32,181 Você veio com um bando de apostadores que, por acaso, estavam usando heroína? 237 00:15:32,264 --> 00:15:33,641 Confiei em você, Ruth. 238 00:15:34,141 --> 00:15:36,936 É só isso que importa pra vocês, não é? 239 00:15:37,561 --> 00:15:40,230 Como algo afeta vocês ou o negócio. 240 00:15:40,314 --> 00:15:42,191 Alguém quase morreu hoje! 241 00:15:42,274 --> 00:15:43,901 Exatamente, por sua causa. 242 00:15:43,984 --> 00:15:47,613 - Eu o salvei. - Não cansa de mentir pra si mesma? 243 00:15:47,696 --> 00:15:50,199 Não venha falar de mentiras. 244 00:15:50,282 --> 00:15:51,951 O que vamos dizer à xerife 245 00:15:52,034 --> 00:15:56,622 quando ela nos perguntar se temos ideia de onde a droga saiu? 246 00:15:56,705 --> 00:15:57,665 Wendy. 247 00:15:57,748 --> 00:16:01,585 Olha, não quero ver você por aqui de novo, entendeu? 248 00:16:01,669 --> 00:16:03,545 Vai pra casa. 249 00:16:05,047 --> 00:16:05,923 Anda! 250 00:16:32,157 --> 00:16:35,494 O que está fazendo aqui uma hora dessas? 251 00:16:36,370 --> 00:16:40,332 Uma merda aconteceu, e queria que ouvisse de mim primeiro. 252 00:16:40,416 --> 00:16:41,750 Não foi culpa dela. 253 00:16:44,128 --> 00:16:46,755 O Kerry Stone teve uma overdose no cassino. 254 00:16:47,673 --> 00:16:51,677 Não se preocupe, cobri os rastros. Não vão saber que a droga é nossa. 255 00:16:51,760 --> 00:16:55,681 Sabia que o envolver seria um problema. 256 00:16:55,764 --> 00:16:57,349 Cuidei de tudo, eu juro. 257 00:16:57,433 --> 00:17:00,394 Os outros foram embora antes de a polícia aparecer. 258 00:17:00,477 --> 00:17:01,520 Não falamos nada. 259 00:17:01,603 --> 00:17:04,523 É, e não vamos falar. Nem um pio. 260 00:17:05,149 --> 00:17:07,818 Pode acreditar, Sra. Snell. Dou minha palavra. 261 00:17:08,777 --> 00:17:13,032 Mas eu quero ter certeza de que minha ajuda seja valorizada, 262 00:17:13,574 --> 00:17:14,783 se é que me entende. 263 00:17:15,826 --> 00:17:18,370 Se soubesse que era pra mentir pra polícia… 264 00:17:18,454 --> 00:17:20,039 Está de sacanagem comigo? 265 00:17:20,789 --> 00:17:21,832 Mas que porra! 266 00:17:21,915 --> 00:17:23,709 Que merda é essa, Darlene? 267 00:17:23,792 --> 00:17:27,796 Estou nisso há bastante tempo pra saber que estou sendo chantageada. 268 00:17:28,547 --> 00:17:30,215 Gente da laia dele não para. 269 00:17:32,509 --> 00:17:35,095 O melhor lugar pra enterrá-lo é Long Meadow. 270 00:17:35,804 --> 00:17:37,639 Não esqueça a soda cáustica. 271 00:17:38,515 --> 00:17:40,100 Vou voltar pra cama. 272 00:19:17,406 --> 00:19:18,240 Merda! 273 00:19:27,291 --> 00:19:28,125 Porra! 274 00:20:13,378 --> 00:20:14,338 Mas que… 275 00:20:30,979 --> 00:20:33,899 Pode dormir nos trailers hoje, se quiser. 276 00:20:53,418 --> 00:20:55,003 BOAS-VINDAS A BOONE 277 00:21:10,894 --> 00:21:17,317 POLÍCIA 278 00:21:26,159 --> 00:21:28,745 Oi. Queria saber se pode me ajudar. 279 00:21:30,080 --> 00:21:31,581 Sou detetive particular. 280 00:21:42,676 --> 00:21:43,552 Como vai? 281 00:21:44,636 --> 00:21:45,554 Você é daqui? 282 00:21:45,637 --> 00:21:49,016 Temos tolerância zero em se tratando de drogas ilícitas. 283 00:21:51,351 --> 00:21:55,897 O Missouri Belle gerou mais de 350 empregos, Ann. 284 00:21:55,981 --> 00:21:58,442 Diria que é uma boa influência, não acha? 285 00:21:59,735 --> 00:22:06,033 Sim, por isso as nossas clínicas são um acréscimo tão crucial à comunidade. 286 00:22:08,577 --> 00:22:09,661 Sim. 287 00:22:11,038 --> 00:22:11,955 Isso mesmo. 288 00:22:13,206 --> 00:22:16,168 Meu irmão Ben lutou contra o vício a vida toda. 289 00:22:16,251 --> 00:22:17,669 Foi terrível. 290 00:22:17,753 --> 00:22:20,630 Teve uma overdose pela primeira vez aos 17 anos. 291 00:22:20,714 --> 00:22:24,551 A cidade não tinha os centros que estamos construindo, eu garanto. 292 00:22:24,634 --> 00:22:26,803 E, se tivesse, talvez… 293 00:22:28,597 --> 00:22:32,059 ele estaria aqui agora e não desaparecido. 294 00:22:37,314 --> 00:22:41,234 Obrigada, Ann. É muito gentil da sua parte. 295 00:22:42,361 --> 00:22:45,655 E agradeço por nos deixar contar nosso lado da história. 296 00:22:46,323 --> 00:22:47,824 Vai sair amanhã? 297 00:22:48,617 --> 00:22:51,203 Obrigada. Nós agradecemos muito. 298 00:22:51,286 --> 00:22:52,329 Tudo bem. 299 00:22:53,038 --> 00:22:54,456 Obrigada de novo. Tchau. 300 00:22:54,956 --> 00:22:55,874 Tchau. 301 00:23:04,508 --> 00:23:06,635 O que foi isso? 302 00:23:07,469 --> 00:23:10,472 Wendy, não pode ficar falando dele assim. 303 00:23:10,555 --> 00:23:11,556 É imprudência. 304 00:23:25,445 --> 00:23:27,072 O que está acontecendo? 305 00:23:28,865 --> 00:23:29,866 Pode me dizer? 306 00:23:32,202 --> 00:23:33,245 É… 307 00:23:37,624 --> 00:23:38,583 boa publicidade. 308 00:24:14,536 --> 00:24:16,288 Então não teve notícias dele? 309 00:24:18,331 --> 00:24:20,792 Eu nem sabia que ele tinha desaparecido. 310 00:24:21,543 --> 00:24:22,961 Isso é estranho? 311 00:24:23,462 --> 00:24:25,589 Ficar tanto tempo sem notícias dele? 312 00:24:26,089 --> 00:24:29,843 Ele trabalhou como professor substituto no semestre passado. 313 00:24:29,926 --> 00:24:31,052 Vinha aos domingos. 314 00:24:31,136 --> 00:24:34,347 Assistíamos ao jogo dos Panthers depois da igreja, mas… 315 00:24:35,140 --> 00:24:36,892 ele não era de ficar ligando. 316 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 Sabia que ele perdeu o emprego? Parece que foi por… 317 00:24:41,771 --> 00:24:45,567 destruir bens de um aluno e agredir um funcionário da manutenção. 318 00:24:45,650 --> 00:24:48,153 Só toquei no assunto porque fiquei pensando 319 00:24:48,987 --> 00:24:51,907 se ele tinha tendência a fazer esse tipo de coisa. 320 00:24:53,200 --> 00:24:56,661 Violência? Qualquer coisa que possa justificar o sumiço. 321 00:24:57,996 --> 00:25:01,500 Meu filho tinha alguns problemas. A química cerebral dele… 322 00:25:01,583 --> 00:25:03,793 Como pai, não havia nada a ser feito. 323 00:25:03,877 --> 00:25:06,254 Era algo mental. 324 00:25:07,714 --> 00:25:08,840 Ninguém teve culpa. 325 00:25:10,050 --> 00:25:12,844 Imagino que, combinado com as drogas… 326 00:25:14,095 --> 00:25:14,971 O quê? 327 00:25:15,055 --> 00:25:16,765 O problema dele com drogas. 328 00:25:16,848 --> 00:25:18,600 Não tinha problema nenhum. 329 00:25:19,267 --> 00:25:21,853 Sua filha está abrindo uma clínica. 330 00:25:21,937 --> 00:25:25,190 Ela disse que uma das razões era o vício contínuo do Ben 331 00:25:25,273 --> 00:25:27,817 e que queria ajudar famílias nessa situação. 332 00:25:28,902 --> 00:25:30,195 A Wendy disse isso? 333 00:25:30,695 --> 00:25:31,571 Disse. 334 00:25:35,659 --> 00:25:36,743 Bom… 335 00:25:38,161 --> 00:25:40,455 ela se perdeu há muito tempo. 336 00:25:41,122 --> 00:25:43,625 Não acreditaria muito no que ela diz. 337 00:25:45,877 --> 00:25:50,131 Tem ideia do paradeiro do seu filho? Talvez um lugar onde ninguém saiba? 338 00:25:51,466 --> 00:25:54,511 Meu tanque está cheio, e a gata está sendo cuidada. 339 00:25:54,594 --> 00:25:57,681 Posso ir pra qualquer lugar, falar com qualquer um. 340 00:25:57,764 --> 00:26:00,058 Ele vive indo de um lugar pro outro, 341 00:26:00,141 --> 00:26:03,061 mas ele conhecia um pessoal em Wilmington 342 00:26:03,144 --> 00:26:06,356 e passou um bom tempo em Knoxville. 343 00:26:07,607 --> 00:26:09,067 Eu começaria por lá. 344 00:26:10,360 --> 00:26:13,071 Desculpe, eu fico cansado à tarde. 345 00:26:13,154 --> 00:26:13,989 Claro. 346 00:26:19,828 --> 00:26:21,913 O pessoal da igreja com quem falou… 347 00:26:22,831 --> 00:26:24,624 Você comentou sobre as drogas? 348 00:26:25,250 --> 00:26:26,459 Não, senhor. 349 00:27:07,667 --> 00:27:08,668 Ruth Langmore? 350 00:27:10,462 --> 00:27:11,296 Pois não? 351 00:27:12,589 --> 00:27:14,674 Xerife Guerrero. Oi. 352 00:27:15,925 --> 00:27:19,721 Pode dizer o que fazia ontem no Missouri Belle com o Kerry Stone? 353 00:27:21,848 --> 00:27:22,932 Estava apostando. 354 00:27:25,435 --> 00:27:27,312 Com um chef famoso 355 00:27:27,395 --> 00:27:30,982 e um cara que é dono de parte de um time de futebol? 356 00:27:32,525 --> 00:27:33,610 É o que parece. 357 00:27:35,070 --> 00:27:36,738 De onde conhece o Sr. Stone? 358 00:27:38,657 --> 00:27:41,034 Eu já trabalhei no Missouri Belle e… 359 00:27:42,786 --> 00:27:44,412 acho que ele gostou de mim. 360 00:27:45,997 --> 00:27:49,250 Ele sempre anda com ex-funcionários? 361 00:27:50,293 --> 00:27:51,294 Não sei dizer. 362 00:27:55,173 --> 00:27:57,676 Soube que o salvou de uma overdose ontem. 363 00:27:58,968 --> 00:28:00,845 Parece que ele te deve uma. 364 00:28:02,013 --> 00:28:03,723 Como sabia o que ele tinha usado? 365 00:28:06,101 --> 00:28:07,227 Foi pura sorte. 366 00:28:08,478 --> 00:28:10,271 Dei uma olhada na sua ficha. 367 00:28:11,398 --> 00:28:14,818 Furtos, invasão de propriedade, dirigir sem habilitação. 368 00:28:15,860 --> 00:28:19,614 Nada que não possa deixar pra trás, se você quiser. 369 00:28:19,698 --> 00:28:22,742 Mas traficar drogas? Heroína? 370 00:28:22,826 --> 00:28:24,244 Obrigada pelo conselho. 371 00:28:25,078 --> 00:28:25,912 Já terminou? 372 00:28:27,038 --> 00:28:27,956 Ainda não. 373 00:28:29,457 --> 00:28:32,919 Não estou conseguindo localizar o motorista do Sr. Stone, 374 00:28:33,002 --> 00:28:34,254 Brinkley Simmons. 375 00:28:34,754 --> 00:28:35,672 Você o conhece? 376 00:28:37,924 --> 00:28:40,176 Não faço ideia, desculpa. 377 00:28:40,260 --> 00:28:41,761 Não deve ser daqui. 378 00:28:46,391 --> 00:28:47,225 Tudo bem. 379 00:28:48,810 --> 00:28:50,603 Cuidado com o que faz, Ruth. 380 00:28:51,187 --> 00:28:52,188 Pode deixar. 381 00:29:21,760 --> 00:29:23,344 Está tudo bem? 382 00:29:25,889 --> 00:29:27,432 Ela só está jogando verde. 383 00:29:32,270 --> 00:29:33,813 Melhor eu voltar pra casa. 384 00:29:40,737 --> 00:29:42,238 Pode ficar, se quiser. 385 00:29:43,823 --> 00:29:47,535 Não, tudo bem. A Darlene vai se preocupar. Pode dar uma carona? 386 00:29:51,581 --> 00:29:52,415 Claro. 387 00:29:59,339 --> 00:30:01,966 Já teve algum outro incidente com drogas? 388 00:30:02,967 --> 00:30:05,553 Nada desse tipo, com certeza. 389 00:30:05,637 --> 00:30:09,015 Só gente fumando maconha no estacionamento e tal. 390 00:30:09,098 --> 00:30:11,434 Os seguranças lidam com isso. 391 00:30:12,685 --> 00:30:15,438 Alguém conhecido da polícia fica por aqui? 392 00:30:15,522 --> 00:30:19,150 Criminosos conhecidos, violadores da condicional, ex-detentos? 393 00:30:23,279 --> 00:30:27,450 Perdão por tantas perguntas. É o problema de ser xerife interina. 394 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 Não que a gente saiba. 395 00:30:32,288 --> 00:30:33,790 E a Ruth Langmore? 396 00:30:34,874 --> 00:30:37,544 - O que tem? - Estava com o rapaz da overdose. 397 00:30:37,627 --> 00:30:40,713 - Ela trabalhou pra vocês, certo? - Sim, trabalhou. 398 00:30:43,216 --> 00:30:46,636 - Pode dizer por que a demitiram? - Ela pediu demissão. 399 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 Disse que queria algo melhor. 400 00:30:50,598 --> 00:30:54,644 E o que exatamente seria esse algo melhor? 401 00:30:54,727 --> 00:31:00,817 Ela comprou o Motel Lazy-O e o está administrando agora. 402 00:31:01,901 --> 00:31:04,279 Muito dinheiro pra alguém da idade dela. 403 00:31:04,362 --> 00:31:06,489 Bom, é… Você já viu como é? 404 00:31:07,657 --> 00:31:11,035 Nós a pagávamos muito bem quando ela trabalhava aqui. 405 00:31:11,119 --> 00:31:13,329 Ela queria trabalhar com o primo, Wyatt. 406 00:31:13,413 --> 00:31:15,248 Ele mora com a Darlene Snell. 407 00:31:15,331 --> 00:31:17,917 Vai ver a Darlene a ajudou com o dinheiro. 408 00:31:18,001 --> 00:31:22,046 Sinceramente, eu acho que… É que… 409 00:31:23,089 --> 00:31:27,719 O Lazy-O é uma bosta. Perdão pelo linguajar. 410 00:31:27,802 --> 00:31:31,514 Ela deve ter sido qualificada pra um empréstimo de microempresa. 411 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Isso é, sabe… 412 00:31:38,438 --> 00:31:39,480 Bom, obrigada. 413 00:31:40,773 --> 00:31:42,525 Foi esclarecedor. 414 00:31:43,109 --> 00:31:46,571 Beleza, tomara mesmo. Tenha um bom dia. 415 00:31:53,870 --> 00:31:55,246 Que porra foi essa? 416 00:31:55,330 --> 00:31:57,248 Só estava respondendo. 417 00:31:58,374 --> 00:32:00,168 Você a mandou direto pra Ruth. 418 00:32:00,668 --> 00:32:02,754 Não temos por que protegê-la. 419 00:32:02,837 --> 00:32:03,671 Não? 420 00:32:05,173 --> 00:32:08,676 Talvez tenha esquecido que o nosso filho trabalha pra Ruth. 421 00:32:08,760 --> 00:32:11,012 Se ela se ferrar, ele também se ferra. 422 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 Talvez seja o melhor pra ele. 423 00:32:13,556 --> 00:32:16,434 - Diga que é piada. - Ele é menor de idade. 424 00:32:17,018 --> 00:32:19,228 A ficha é arquivada aos 18 anos. 425 00:32:20,605 --> 00:32:23,608 - Não vou ficar discutindo. - Vamos perdê-lo, Marty. 426 00:32:23,691 --> 00:32:25,234 E o quer na cadeia? 427 00:32:25,318 --> 00:32:29,155 - É o que devemos fazer? - Ele não cumpriria pena. Temos contatos. 428 00:32:29,238 --> 00:32:32,200 Talvez passe uma noite na cela e volta pra casa. 429 00:32:32,825 --> 00:32:34,160 Eu o quero em casa. 430 00:32:34,243 --> 00:32:36,579 Estou atrasado pro meu crime. Até mais. 431 00:32:46,714 --> 00:32:47,674 Oi, Santos. 432 00:32:49,342 --> 00:32:50,176 Tudo bem? 433 00:32:51,427 --> 00:32:52,387 Tudo muito bem. 434 00:32:53,012 --> 00:32:53,846 Que bom. 435 00:32:56,015 --> 00:32:57,100 Conte o que houve. 436 00:32:58,643 --> 00:33:02,063 A estrada foi bloqueada. 437 00:33:03,481 --> 00:33:05,191 Não tinha como dar a volta. 438 00:33:06,943 --> 00:33:08,069 E aí eles chegaram. 439 00:33:08,152 --> 00:33:10,822 Chamou alguém novo pra trabalhar? 440 00:33:10,905 --> 00:33:13,533 Não, são os mesmos de sempre. 441 00:33:14,075 --> 00:33:16,953 - Quantos agentes do FBI você viu? - Não sei. 442 00:33:17,036 --> 00:33:18,079 Três. 443 00:33:19,205 --> 00:33:20,206 Talvez quatro. 444 00:33:21,958 --> 00:33:23,084 Viu uma mulher? 445 00:33:24,711 --> 00:33:25,545 Não sei. 446 00:33:30,591 --> 00:33:32,301 É seu trabalho lembrar. 447 00:33:33,261 --> 00:33:35,638 Então não se faça de besta. Fale. 448 00:33:35,722 --> 00:33:37,015 Tinha tantos agentes. 449 00:33:37,682 --> 00:33:40,101 Não vi os rostos, só os uniformes. 450 00:33:40,184 --> 00:33:43,980 A polícia, a patrulha da fronteira, a DEA e o FBI. 451 00:33:44,480 --> 00:33:46,149 Ele foi pro chão bem rápido. 452 00:33:46,232 --> 00:33:48,234 Não é surpresa que não reconheça. 453 00:33:51,696 --> 00:33:56,743 Consegue as imagens da câmera corporal? Como parte das pistas? 454 00:33:58,369 --> 00:33:59,704 Não deve ser problema. 455 00:34:01,330 --> 00:34:03,124 Quero ver assim que conseguir. 456 00:34:15,344 --> 00:34:16,179 Oi. 457 00:34:17,513 --> 00:34:18,514 Oi. 458 00:34:22,101 --> 00:34:23,853 Sinto muito por ontem. 459 00:34:25,521 --> 00:34:26,355 Eu sei. 460 00:34:28,691 --> 00:34:30,276 O Zeke sentiu a sua falta. 461 00:34:38,076 --> 00:34:39,285 Oi, carinha. 462 00:34:40,244 --> 00:34:42,121 Obrigada por trazê-lo de volta. 463 00:34:42,705 --> 00:34:45,416 Deve ter visto a Wendy Byrde no noticiário. 464 00:34:46,751 --> 00:34:48,127 É, eu vi. 465 00:34:48,711 --> 00:34:52,924 Então viu a mentira terrível que ela contou sobre o seu namorado. 466 00:34:54,342 --> 00:34:57,845 Lamento que tenha tido que ouvir essa bobagem. 467 00:34:57,929 --> 00:35:00,932 Aquela cobra é uma praga. 468 00:35:01,641 --> 00:35:04,852 Sabia que ela roubou meu plano dos centros? 469 00:35:05,978 --> 00:35:07,772 Perdi minhas licenças. 470 00:35:08,689 --> 00:35:11,234 Eu a tacaria em uma fogueira 471 00:35:11,943 --> 00:35:14,779 se não achasse que o Diabo a salvaria. 472 00:35:17,156 --> 00:35:18,407 É, eu… 473 00:35:20,326 --> 00:35:21,702 Até depois, Darlene. 474 00:35:22,870 --> 00:35:24,455 Até mais, querida. 475 00:35:41,764 --> 00:35:45,434 Quero que me ajude com uma coisa pra sua prima. 476 00:35:51,983 --> 00:35:54,610 Como foi a sua estadia, Sr. Stone? 477 00:35:57,405 --> 00:35:59,740 Ótima, obrigado. 478 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 Que bom. 479 00:36:04,120 --> 00:36:07,331 Posso fazer uma pergunta indiscreta? 480 00:36:08,541 --> 00:36:10,042 Claro, por que não? 481 00:36:10,710 --> 00:36:12,170 O senhor faz paella? 482 00:36:13,588 --> 00:36:14,547 O quê? 483 00:36:14,630 --> 00:36:19,635 Eu tentei fazer paella pra minha ex-noiva, e ela disse que não ficou autêntica. 484 00:36:20,261 --> 00:36:23,764 Então eu pensei, já que está aqui na minha frente, 485 00:36:23,848 --> 00:36:26,642 e vai saber se vou acabar voltando com ela, 486 00:36:26,726 --> 00:36:28,269 que o senhor poderia… 487 00:36:29,270 --> 00:36:31,647 O que você colocou? Um pouco de frango? 488 00:36:32,523 --> 00:36:33,816 - Linguiça? - Sim. 489 00:36:33,900 --> 00:36:35,151 - Camarão? - Sim. 490 00:36:35,693 --> 00:36:37,153 - Lula? - Sim. 491 00:36:37,236 --> 00:36:39,363 - Um pouco de caldo de frango? - Sim. 492 00:36:39,447 --> 00:36:40,448 Tomates? 493 00:36:40,531 --> 00:36:42,241 - Cebola? - Isso. Sim. 494 00:36:42,325 --> 00:36:43,451 - Alho? - Sim. 495 00:36:43,534 --> 00:36:44,619 Mexilhões? 496 00:36:44,702 --> 00:36:47,038 É, está colocando coisa demais, cara. 497 00:36:48,581 --> 00:36:49,540 Nossa. 498 00:36:50,499 --> 00:36:52,001 Eu agradeço. 499 00:36:53,294 --> 00:36:54,170 É. 500 00:37:07,600 --> 00:37:10,228 O motorista se demitiu. Eu te levo ao aeroporto. 501 00:37:15,149 --> 00:37:16,359 Tudo bem? 502 00:37:16,442 --> 00:37:19,403 Não, mas não é problema seu. 503 00:37:20,196 --> 00:37:22,740 Prometo que vai ter limusine quando voltar. 504 00:37:24,951 --> 00:37:26,118 Não vou voltar. 505 00:37:27,245 --> 00:37:28,788 Foi só uma noite ruim. 506 00:37:35,419 --> 00:37:36,796 Estou chegando aos 40. 507 00:37:37,713 --> 00:37:41,717 Ontem, quase morri numa merda de cassino num fim de mundo. 508 00:37:43,719 --> 00:37:48,557 Não saí de um buraco desse só pra acabar em outro. 509 00:37:53,354 --> 00:37:54,313 Sinto muito. 510 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Paramos por aqui. 511 00:38:11,872 --> 00:38:12,748 Alô? 512 00:38:13,541 --> 00:38:15,626 - Jonah? - Sim, é o Jonah. 513 00:38:16,127 --> 00:38:17,253 Oi, vô. 514 00:38:18,337 --> 00:38:19,880 Que voz de adulto! 515 00:38:20,673 --> 00:38:22,967 É, acho que a minha voz mudou. 516 00:38:23,676 --> 00:38:24,719 Sua mãe está aí? 517 00:38:26,220 --> 00:38:27,430 Sim, ela está aqui. 518 00:38:42,903 --> 00:38:43,863 Oi, pai. 519 00:38:43,946 --> 00:38:46,741 Você ia me contar que seu irmão desapareceu? 520 00:38:49,076 --> 00:38:51,954 Desculpe, não sabia que ficaria interessado. 521 00:38:52,038 --> 00:38:56,334 Tem ideia de como é pra mim ficar sabendo de um completo estranho 522 00:38:56,417 --> 00:38:57,793 na minha própria sala? 523 00:38:59,587 --> 00:39:00,421 Wendy? 524 00:39:01,839 --> 00:39:03,382 Wendy Marie, está ouvindo? 525 00:39:14,560 --> 00:39:15,811 Cadê você? 526 00:39:16,645 --> 00:39:18,230 Acho que temos um espião. 527 00:39:19,815 --> 00:39:20,775 Como assim? 528 00:39:20,858 --> 00:39:25,196 Lembra-se da conversa sobre os gastos? O custo de fazer negócios? 529 00:39:25,279 --> 00:39:26,238 Sim, o que tem? 530 00:39:26,781 --> 00:39:28,949 Alguém avisou o maldito FBI. 531 00:39:31,118 --> 00:39:32,912 Não é possível. 532 00:39:32,995 --> 00:39:35,206 Ela estava na operação. Tenho provas. 533 00:39:38,417 --> 00:39:39,335 Marty? 534 00:39:41,420 --> 00:39:42,254 Sabe… 535 00:39:43,339 --> 00:39:47,635 mesmo que estivesse, ela ainda faz parte da força-tarefa. 536 00:39:47,718 --> 00:39:51,180 Ela não pode recusar o trabalho. Seria muito suspeito. 537 00:39:51,680 --> 00:39:53,140 Por que não te avisou? 538 00:39:54,266 --> 00:39:55,142 Não sei. 539 00:39:55,226 --> 00:39:58,729 Não teve tempo ou os outros agentes estavam perto. 540 00:39:58,813 --> 00:40:00,981 Você disse que podemos confiar nela. 541 00:40:01,065 --> 00:40:03,359 Eu posso, a gente pode. 542 00:40:03,442 --> 00:40:05,194 Não, não vem com "a gente". 543 00:40:07,530 --> 00:40:08,989 Não tem isso agora. 544 00:40:11,659 --> 00:40:15,246 Espera, está me acusando de ser o informante? 545 00:40:15,329 --> 00:40:17,915 Não sei onde são suas entregas, sabe disso. 546 00:40:18,457 --> 00:40:20,501 Só por isso ainda está vivo. 547 00:40:22,420 --> 00:40:25,464 - Quem mais tem acesso a ela? - Ninguém além de mim. 548 00:40:25,548 --> 00:40:28,342 Isso é só uma maldita coincidência. 549 00:40:28,426 --> 00:40:30,553 Tá? É só isso. 550 00:40:30,636 --> 00:40:34,515 Ela foi forçada a participar por fazer parte da força-tarefa. 551 00:40:34,598 --> 00:40:36,434 Estão monitorando seus homens. 552 00:40:36,517 --> 00:40:38,686 É a única coisa que faz sentido, tá? 553 00:40:38,769 --> 00:40:41,647 Mas vou descobrir o que houve, eu prometo. 554 00:40:41,730 --> 00:40:44,859 Não vou entregar mais nada até saber o que deu errado. 555 00:40:46,569 --> 00:40:48,779 E mande o nazista ir se foder. 556 00:40:49,864 --> 00:40:51,699 Javi? 557 00:40:53,576 --> 00:40:55,077 E aí? O que ele disse? 558 00:40:55,578 --> 00:40:56,579 Ele não vem. 559 00:40:59,290 --> 00:41:01,083 E mandou você se foder. 560 00:41:03,043 --> 00:41:05,713 Wendy, temos um problema. 561 00:41:06,755 --> 00:41:10,050 O Javi reconheceu a Maya na apreensão do dinheiro. 562 00:41:12,428 --> 00:41:13,304 E? 563 00:41:13,387 --> 00:41:15,055 Eu ganhei um tempo, 564 00:41:15,139 --> 00:41:20,102 mas ele não vai mais fazer entregas até descobrirmos quem é o informante. 565 00:41:31,280 --> 00:41:34,325 - Vou ligar pro Navarro. - E é bom avisar a Clare. 566 00:41:37,578 --> 00:41:38,954 Acho que ela já sabe. 567 00:41:40,372 --> 00:41:42,082 O que vamos fazer? 568 00:41:42,166 --> 00:41:46,045 Não sei, mas pode tranquilizá-la? 569 00:41:46,545 --> 00:41:48,923 Vou pensar em algo no caminho de casa. 570 00:41:49,006 --> 00:41:49,882 Tchau. 571 00:41:52,885 --> 00:41:54,553 - Vamos resolver. - Acho bom. 572 00:41:55,221 --> 00:41:58,307 Sua fundação fez muitas promessas semana passada. 573 00:42:02,102 --> 00:42:03,938 Sabe que não posso te ajudar. 574 00:42:04,021 --> 00:42:07,274 Intervir só vai levantar suspeitas, você sabe disso. 575 00:42:08,025 --> 00:42:09,902 Não me diga que tem medo dele. 576 00:42:10,444 --> 00:42:14,073 Wendy, vai ser uma daquelas conversas, é? 577 00:42:14,156 --> 00:42:16,158 Quando tenta dizer como devo agir? 578 00:42:16,242 --> 00:42:19,161 Só acho que chegou a hora de pensar no seu futuro. 579 00:42:19,954 --> 00:42:21,080 E como vai ser? 580 00:42:21,914 --> 00:42:24,333 Quer ficar limpo, livre, solto? 581 00:42:24,416 --> 00:42:27,962 Quer a sua família a salvo? O que está disposto a sacrificar? 582 00:42:28,045 --> 00:42:29,964 Quem está disposto a sacrificar? 583 00:42:30,047 --> 00:42:32,716 Não vai ter esse futuro sem abrir mão de algo. 584 00:42:36,554 --> 00:42:38,597 Nesse futuro que está falando, 585 00:42:40,057 --> 00:42:40,891 você e eu… 586 00:42:42,601 --> 00:42:43,686 seremos amigos? 587 00:42:45,396 --> 00:42:46,313 Não sei. 588 00:42:47,022 --> 00:42:48,399 É bom ouvir a sua voz. 589 00:43:14,466 --> 00:43:16,844 Não estou a fim, Marty. Some daqui. 590 00:43:19,680 --> 00:43:21,056 Bom, eu… 591 00:43:23,726 --> 00:43:27,980 queria pedir desculpas, se… 592 00:43:29,398 --> 00:43:31,358 peguei pesado demais ontem. 593 00:43:40,618 --> 00:43:41,493 Tudo bem? 594 00:43:48,626 --> 00:43:50,878 O que achou de mim quando me conheceu? 595 00:43:55,549 --> 00:43:58,844 Eu achei que… 596 00:44:01,388 --> 00:44:04,016 Achei que era esperta. 597 00:44:07,269 --> 00:44:08,854 Achou que eu não prestava. 598 00:44:12,983 --> 00:44:15,027 Eu te dei um emprego, não? 599 00:44:16,528 --> 00:44:18,238 Eu fiz você me dar. 600 00:44:19,406 --> 00:44:21,659 Sim, porque foi esperta. 601 00:44:32,628 --> 00:44:34,171 Deus é um desgraçado. 602 00:44:35,005 --> 00:44:35,839 Não é? 603 00:44:37,841 --> 00:44:42,388 Me fez ser bem esperta pra saber como a minha vida é fodida. 604 00:44:43,347 --> 00:44:46,266 Mas não o bastante pra sair disso. 605 00:44:53,524 --> 00:44:54,858 Posso ajudar com isso. 606 00:44:58,737 --> 00:44:59,780 Eu… 607 00:45:04,952 --> 00:45:07,830 Eu posso conseguir um dinheiro pra você 608 00:45:09,331 --> 00:45:11,959 que vai te levar aonde quiser ir, 609 00:45:12,793 --> 00:45:14,169 se tiver interesse. 610 00:45:15,337 --> 00:45:17,464 Mais um esquema do Marty Byrde. 611 00:45:19,425 --> 00:45:22,886 Aí eu seria imbecil pra caralho, não é? 612 00:45:25,431 --> 00:45:26,306 Não sei. 613 00:45:31,061 --> 00:45:31,895 Bom… 614 00:45:33,647 --> 00:45:34,523 pode falar. 615 00:45:35,733 --> 00:45:36,650 O que é? 616 00:45:39,069 --> 00:45:40,612 Quero comprar seu produto. 617 00:45:43,073 --> 00:45:45,325 E puro, tudo. 618 00:45:48,662 --> 00:45:50,122 Está de sacanagem? 619 00:45:50,205 --> 00:45:52,499 Não, e preciso disso pra ontem. 620 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 Você é traficante agora ou… 621 00:45:59,923 --> 00:46:01,049 Não é pra mim. 622 00:46:03,302 --> 00:46:04,553 Vamos fechar negócio? 623 00:46:10,768 --> 00:46:11,643 Não sei. 624 00:46:12,936 --> 00:46:14,354 Tenho que pensar. 625 00:46:16,356 --> 00:46:17,983 Agora eu tenho sócios. 626 00:46:21,153 --> 00:46:22,029 Tudo bem. 627 00:46:32,539 --> 00:46:34,666 Por que ela mentiu sobre o Ben? 628 00:46:39,129 --> 00:46:40,297 Eu queria saber. 629 00:48:43,795 --> 00:48:47,215 Legendas: Camila Duque 630 00:48:47,299 --> 00:48:51,219 EM MEMÓRIA DE ESTEBAN "STEVE" HERNANDEZ