1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,136
Obrigada, Clare.
3
00:00:11,928 --> 00:00:13,054
Olá a todos.
4
00:00:13,763 --> 00:00:15,640
Algumas pessoas me perguntaram
5
00:00:15,724 --> 00:00:19,728
por que a nossa fundação está disposta
a trabalhar com uma empresa
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,604
como a Shaw Medical Solutions,
7
00:00:21,688 --> 00:00:25,150
quando muitos acreditam que essa empresa
8
00:00:25,984 --> 00:00:28,486
é a causa do problema que viemos combater.
9
00:00:28,570 --> 00:00:30,321
E não vou questionar isso.
10
00:00:32,490 --> 00:00:33,700
Eles são culpados.
11
00:00:34,701 --> 00:00:38,496
Mas o que vou dizer é que teria sido fácil
12
00:00:38,580 --> 00:00:42,917
para a Clare Shaw e a empresa
pagarem as multas e seguirem em frente.
13
00:00:43,543 --> 00:00:46,212
Muitas empresas farmacêuticas
fizeram isso.
14
00:00:46,296 --> 00:00:49,924
Elas se recusaram a interagir
com a comunidade que afetaram,
15
00:00:50,008 --> 00:00:52,093
a admitir que cometeram um erro,
16
00:00:52,177 --> 00:00:55,388
muito menos tentaram
resolver isso diretamente.
17
00:00:56,097 --> 00:00:58,516
A Clare Shaw mudou isso.
18
00:00:58,600 --> 00:01:01,644
Ela quer corrigir os erros
da Shaw Medical,
19
00:01:02,187 --> 00:01:03,813
cumprir o que prometeram
20
00:01:03,897 --> 00:01:08,193
e fazer a diferença nas comunidades
mais atingidas pela crise de opioides.
21
00:01:08,276 --> 00:01:11,863
E é por isso
que a Fundação Família Byrde se orgulha
22
00:01:11,946 --> 00:01:13,823
em colaborar com a Shaw Medical
23
00:01:13,907 --> 00:01:16,868
para entregar
três novos centros de reabilitação
24
00:01:16,951 --> 00:01:18,661
bem aqui em Ozarks.
25
00:01:19,954 --> 00:01:22,665
É difícil encontrar uma família
no Centro-Oeste
26
00:01:23,166 --> 00:01:25,668
que não tenha sido afetada pelos opioides.
27
00:01:35,261 --> 00:01:36,346
Incluindo a minha.
28
00:01:39,516 --> 00:01:41,184
Meu irmão mais novo, Ben…
29
00:01:42,644 --> 00:01:44,896
tem lutado contra o vício a vida toda.
30
00:01:44,979 --> 00:01:48,358
Por isso esses centros
são tão importantes para mim.
31
00:01:49,109 --> 00:01:53,571
Por isso estou disposta a deixar
a Shaw Medical se redimir.
32
00:01:53,655 --> 00:01:57,909
Se o Ben tivesse encontrado
esses serviços quando era jovem,
33
00:01:57,992 --> 00:02:02,080
ele teria recebido ajuda,
e a minha família saberia onde ele está.
34
00:02:03,790 --> 00:02:07,669
O que esperamos é que, um dia,
todas as famílias estejam seguras.
35
00:02:12,215 --> 00:02:13,091
Obrigada.
36
00:02:45,039 --> 00:02:46,958
Vai ter que pegar o ônibus hoje.
37
00:02:47,584 --> 00:02:51,087
- Não ia se preparar pro SAT?
- A mamãe me quer no escritório.
38
00:02:53,089 --> 00:02:53,923
O que foi?
39
00:02:54,591 --> 00:02:55,466
É importante.
40
00:02:55,550 --> 00:02:59,929
- Não deixe de fazer pra agradar a mamãe.
- Não vou, eu faço depois.
41
00:03:01,097 --> 00:03:01,931
Eu vou fazer.
42
00:03:04,934 --> 00:03:06,019
Preciso atender.
43
00:03:09,689 --> 00:03:10,523
Alô?
44
00:03:10,607 --> 00:03:11,983
Preciso que venha aqui.
45
00:03:12,066 --> 00:03:15,069
Tem dinheiro pra caralho.
Precisamos de algo melhor.
46
00:03:15,153 --> 00:03:17,113
Tive que comprar outro cofre.
47
00:03:17,197 --> 00:03:21,576
É um bom problema pra se ter,
mas temos que fazer a lavagem, sabe?
48
00:03:22,160 --> 00:03:23,369
Vou depois da aula.
49
00:03:23,453 --> 00:03:26,706
Dá pra fazer depósitos noturnos
pra aliviar o excedente.
50
00:03:28,791 --> 00:03:31,044
Espera só um pouquinho.
51
00:03:33,254 --> 00:03:35,256
Ei, Janet Rae!
52
00:03:35,340 --> 00:03:36,883
Venha já pra cá!
53
00:03:40,220 --> 00:03:41,554
Recebi uma reclamação.
54
00:03:41,638 --> 00:03:44,182
Dinheiro sumiu do quarto 12.
O que você fez?
55
00:03:44,682 --> 00:03:46,643
Não peguei nada, eu juro.
56
00:03:46,726 --> 00:03:51,022
É, deve ter caído do bolso ou algo assim.
57
00:03:51,105 --> 00:03:55,193
Aposto que vão achar embaixo da cama
quando voltarem do lago, não é?
58
00:03:57,320 --> 00:03:58,488
Aposto que sim.
59
00:04:00,531 --> 00:04:01,366
Ótimo.
60
00:04:07,830 --> 00:04:09,332
Viu o que sobrou pra mim?
61
00:04:09,415 --> 00:04:11,542
Se soubesse que ia ter que gerir,
62
00:04:11,626 --> 00:04:15,380
teria comprado um negócio divertido,
como uma loja de jet ski.
63
00:04:15,922 --> 00:04:17,215
Contrate um gerente.
64
00:04:17,298 --> 00:04:20,385
- Alguém de confiança.
- Quem é de confiança aqui?
65
00:04:20,969 --> 00:04:24,097
Então chame alguém burro
que não se dê conta de tudo.
66
00:04:27,308 --> 00:04:28,977
Que bom que pensou em mim.
67
00:04:29,060 --> 00:04:32,355
- Primeiro nome que pensei, eu juro.
- Obrigado.
68
00:04:32,438 --> 00:04:36,317
Olha, sei que fodi com tudo
no Lickety Splitz.
69
00:04:36,401 --> 00:04:40,280
Você fodeu a Jade, é diferente.
Era um bom gerente, mesmo assim.
70
00:04:41,281 --> 00:04:44,117
- Ela disse que terminamos?
- Não somos amigas.
71
00:04:44,200 --> 00:04:45,451
Por mensagem.
72
00:04:45,535 --> 00:04:47,662
Pois é, e penhorou a minha mãe.
73
00:04:48,496 --> 00:04:49,956
A sua mãe?
74
00:04:50,456 --> 00:04:53,209
Tem um processo
em que as cinzas são colocadas…
75
00:04:53,293 --> 00:04:54,669
Não quero saber.
76
00:04:55,920 --> 00:04:56,963
Não!
77
00:04:57,046 --> 00:04:59,382
- Não! Porra!
- Não!
78
00:04:59,465 --> 00:05:00,300
Merda!
79
00:05:04,470 --> 00:05:06,931
Venha administrar o Lazy-O pra mim.
80
00:05:07,015 --> 00:05:10,101
Vai ganhar o bastante
pra fazer a Jade se arrepender.
81
00:05:14,856 --> 00:05:15,982
Não quero saber.
82
00:05:16,065 --> 00:05:19,861
Coloque seguranças, faça o que for,
mas que não aconteça de novo.
83
00:05:21,070 --> 00:05:21,904
Beleza.
84
00:05:22,488 --> 00:05:23,448
Tchau.
85
00:05:30,121 --> 00:05:31,205
Devo me preocupar?
86
00:05:31,956 --> 00:05:33,166
Com o quê?
87
00:05:33,249 --> 00:05:36,836
Com o que está deixando você preocupado.
88
00:05:38,338 --> 00:05:41,758
É a terceira vez no mês
que a remessa é confiscada.
89
00:05:43,926 --> 00:05:45,720
Nossa. Outro caminhão de dinheiro?
90
00:05:45,803 --> 00:05:47,430
Até parece que sabiam.
91
00:05:48,181 --> 00:05:53,936
Bom, talvez seja uma pequena porcentagem
da sua receita anual, não?
92
00:05:54,020 --> 00:05:57,523
Veja isso como um gasto,
o preço de fazer negócios.
93
00:05:57,607 --> 00:05:58,900
É diferente.
94
00:05:58,983 --> 00:06:00,860
Geralmente, é a DEA.
95
00:06:01,611 --> 00:06:04,030
Desta vez, meus caras viram o FBI.
96
00:06:04,864 --> 00:06:05,907
FBI?
97
00:06:10,203 --> 00:06:11,704
Sua agente pode ver isso.
98
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
Ver se tem um informante.
99
00:06:17,502 --> 00:06:18,628
Vou pedir.
100
00:06:18,711 --> 00:06:20,797
Passe o número dela, eu peço.
101
00:06:21,631 --> 00:06:24,717
Acho que ela só vai falar comigo.
102
00:06:25,968 --> 00:06:28,429
Preste atenção na estrada, por favor.
103
00:06:29,013 --> 00:06:30,139
Eu vou pedir.
104
00:06:46,072 --> 00:06:47,031
Erga os braços.
105
00:06:52,787 --> 00:06:54,330
Não tem nada, anda.
106
00:06:55,665 --> 00:06:58,167
Vou conferir o produto antes. Abra aquele.
107
00:07:01,712 --> 00:07:02,547
É pura.
108
00:07:08,553 --> 00:07:10,346
- Agora aquele.
- Está tudo aí.
109
00:07:10,430 --> 00:07:11,472
Vamos abrir.
110
00:07:12,640 --> 00:07:13,474
Obrigado.
111
00:07:29,532 --> 00:07:30,366
Tudo certo?
112
00:07:30,950 --> 00:07:33,119
Ótimo. Beleza, vamos carregar.
113
00:07:33,703 --> 00:07:34,620
Vamos carregar.
114
00:07:34,704 --> 00:07:37,790
Aqui está o conhecimento de embarque,
115
00:07:37,874 --> 00:07:40,835
o manifesto aduaneiro
e o recibo portuário, beleza?
116
00:07:40,918 --> 00:07:41,836
Está tudo aqui.
117
00:07:44,088 --> 00:07:45,006
Beleza?
118
00:07:49,427 --> 00:07:50,428
Alguma novidade?
119
00:07:51,345 --> 00:07:53,431
A remessa está indo para a fábrica.
120
00:07:55,725 --> 00:07:57,101
Quando teremos certeza?
121
00:07:57,768 --> 00:07:59,479
Quando pousar em Springfield,
122
00:08:00,146 --> 00:08:02,190
vão dar a entrada no sistema.
123
00:08:02,273 --> 00:08:05,026
Se nada chamar atenção,
vai dar tudo certo.
124
00:08:06,444 --> 00:08:10,990
Vou ligar para o financeiro amanhã.
Vai receber a primeira parcela até às 10h.
125
00:08:11,616 --> 00:08:14,827
Que maravilha.
Vai fazer uma grande diferença.
126
00:08:16,621 --> 00:08:17,455
Sabe…
127
00:08:18,998 --> 00:08:22,543
mesmo depois de o meu irmão
jogar nosso sobrenome na lama,
128
00:08:22,627 --> 00:08:26,839
meu pai ainda hesitou
em me deixar assumir a empresa.
129
00:08:28,466 --> 00:08:29,425
Não se preocupe.
130
00:08:30,259 --> 00:08:31,886
O Marty é ótimo nisso.
131
00:08:32,887 --> 00:08:33,804
É bom que seja.
132
00:08:49,153 --> 00:08:51,656
- Espera, você… É!
- É.
133
00:08:51,739 --> 00:08:53,658
Anda, você vem comigo.
134
00:08:54,242 --> 00:08:55,993
Desculpa, não dá. Trabalho.
135
00:08:56,077 --> 00:08:58,913
É seu serviço de limusine,
tem que ver como é.
136
00:08:59,914 --> 00:09:01,624
Deve ser como andar de carro.
137
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
Não aceito "não" como resposta.
138
00:09:04,168 --> 00:09:06,963
A verdade é que fui banida.
Longa história.
139
00:09:07,046 --> 00:09:11,050
Foda-se. Com o dinheiro que vamos gastar,
vão ter que deixar entrar.
140
00:09:11,133 --> 00:09:13,135
- Você, parceiro.
- Sim, Sr. Stone.
141
00:09:13,219 --> 00:09:15,555
- Você dá conta, né?
- Claro, Sr. Stone.
142
00:09:16,138 --> 00:09:17,181
Claro que ele dá.
143
00:09:17,265 --> 00:09:19,767
Vai começar a me chamar de Srta. Langmore?
144
00:09:20,351 --> 00:09:22,895
Bom, ele é o Kerry Stone.
145
00:09:25,022 --> 00:09:27,358
- Que se foda, né? Sei lá.
- É meu lema.
146
00:09:27,441 --> 00:09:28,943
- Não foda com nada.
- Tá.
147
00:09:30,611 --> 00:09:31,862
Não foda com nada.
148
00:09:35,366 --> 00:09:36,450
Oi, está tudo bem?
149
00:09:36,951 --> 00:09:37,952
A Ruth está aqui.
150
00:09:38,035 --> 00:09:40,621
Veio com o Kerry Stone
e outros apostadores.
151
00:09:40,705 --> 00:09:43,207
Não vão jogar se não a deixarmos entrar.
152
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
Como ela está agindo?
153
00:09:46,961 --> 00:09:48,796
Sei lá, está irritada.
154
00:09:48,879 --> 00:09:49,922
Impaciente.
155
00:09:50,423 --> 00:09:51,257
Sabe…
156
00:09:52,466 --> 00:09:53,593
do jeito da Ruth.
157
00:09:54,385 --> 00:09:58,431
Puta que pariu, Marty,
só quero jogar cartas com os meus amigos!
158
00:09:59,056 --> 00:10:00,182
Passa pra ela.
159
00:10:03,311 --> 00:10:04,353
O que foi?
160
00:10:04,437 --> 00:10:06,606
Não foi nada. Meu Deus!
161
00:10:06,689 --> 00:10:11,152
E, pra constar, o fato de eu não falar
para os apostadores não virem aqui
162
00:10:11,235 --> 00:10:15,197
já é motivo pra me agradecer,
não mandar sua filha pra cima de mim.
163
00:10:16,032 --> 00:10:17,742
Vou confiar em você, beleza?
164
00:10:18,284 --> 00:10:20,453
Só vim jogar cartas, eu prometo.
165
00:10:20,536 --> 00:10:21,412
Entendi.
166
00:10:21,912 --> 00:10:26,167
Diga a Charlotte que não tem problema
e que estou a caminho, por favor.
167
00:10:26,250 --> 00:10:27,126
Tchau.
168
00:10:28,002 --> 00:10:28,878
Sai da frente.
169
00:10:29,879 --> 00:10:30,963
Ele está vindo.
170
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
Era a Charlotte?
171
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Devia ter dado um "oi" por mim.
172
00:10:39,180 --> 00:10:41,891
Que merda é essa?
Está querendo ser parado?
173
00:10:42,391 --> 00:10:44,518
Por que você é tão careta, Marty?
174
00:10:45,144 --> 00:10:45,978
Ándele.
175
00:10:47,229 --> 00:10:48,189
Obrigado.
176
00:10:50,650 --> 00:10:51,692
Saúde.
177
00:10:54,779 --> 00:10:56,238
Vamos lá, Ruth! Anda!
178
00:10:56,822 --> 00:10:57,657
Onze!
179
00:10:58,324 --> 00:10:59,325
Isso!
180
00:11:01,035 --> 00:11:01,869
Isso.
181
00:11:02,370 --> 00:11:03,746
Oi, Carla!
182
00:11:03,829 --> 00:11:05,956
Parece que está mais divertido aqui.
183
00:11:06,040 --> 00:11:09,001
- É pra você?
- Não, é pro meu amigo Kerry aqui.
184
00:11:09,085 --> 00:11:10,795
Vai me fazer beber sozinho?
185
00:11:11,462 --> 00:11:13,130
Está um pouco cedo pra mim.
186
00:11:14,256 --> 00:11:15,257
Manda, Carla.
187
00:11:15,341 --> 00:11:16,509
Deu seis.
188
00:11:16,592 --> 00:11:18,177
Isso!
189
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
…abrir três novos centros de reabilitação.
190
00:11:23,849 --> 00:11:26,477
A empresária local e cofundadora
da fundação…
191
00:11:26,560 --> 00:11:29,021
- O que vai querer?
- Só água, obrigada.
192
00:11:29,105 --> 00:11:32,900
…teve o orgulho de anunciar a parceria
com a grande Shaw Medical.
193
00:11:32,983 --> 00:11:35,069
WENDY BYRDE
COFUNDADORA, FUNDAÇÃO FAMÍLIA BYRDE
194
00:11:35,152 --> 00:11:37,154
Pode aumentar o volume?
195
00:11:37,947 --> 00:11:39,532
Meu irmão mais novo, Ben…
196
00:11:41,242 --> 00:11:43,661
tem lutado contra o vício a vida toda.
197
00:11:43,744 --> 00:11:46,997
Por isso esses centros
são tão importantes para mim.
198
00:11:47,081 --> 00:11:51,669
Por isso estou disposta a deixar
a Shaw Medical se redimir.
199
00:11:51,752 --> 00:11:55,840
Se o Ben tivesse encontrado
esses serviços quando era jovem,
200
00:11:55,923 --> 00:12:00,219
ele teria recebido ajuda,
e a minha família saberia onde ele está.
201
00:12:00,302 --> 00:12:01,804
Que porra é essa?
202
00:12:01,887 --> 00:12:04,890
O que esperamos é que, um dia,
todas as famílias estejam seguras.
203
00:12:15,067 --> 00:12:17,945
Vi a coletiva de imprensa. Bom trabalho.
204
00:12:19,321 --> 00:12:20,156
Obrigada.
205
00:12:23,868 --> 00:12:27,788
Você quer conversar
sobre essa situação do Ben?
206
00:12:32,209 --> 00:12:33,169
Não.
207
00:12:38,507 --> 00:12:41,260
Porque é uma péssima ideia.
208
00:12:52,021 --> 00:12:53,022
Sem mais apostas.
209
00:12:55,900 --> 00:12:58,235
Vai de novo. Dupla de três.
210
00:13:00,112 --> 00:13:01,155
Meu Deus!
211
00:13:11,582 --> 00:13:12,666
É isso aí!
212
00:13:13,209 --> 00:13:14,877
- Meu Deus.
- Isso!
213
00:13:22,510 --> 00:13:23,344
Isso!
214
00:13:50,204 --> 00:13:52,081
Não sei!
215
00:13:52,581 --> 00:13:53,457
Beleza.
216
00:13:57,419 --> 00:13:58,254
Nove!
217
00:14:05,678 --> 00:14:06,554
Kerry?
218
00:14:07,555 --> 00:14:08,931
Kerry!
219
00:14:12,101 --> 00:14:13,853
Kerry!
220
00:14:14,353 --> 00:14:16,230
Merda!
221
00:14:16,313 --> 00:14:17,690
Kerry!
222
00:14:18,315 --> 00:14:19,608
Caralho!
223
00:14:21,026 --> 00:14:22,278
Caralho!
224
00:14:22,987 --> 00:14:25,197
Merda! Sai da frente!
225
00:14:29,243 --> 00:14:30,536
Abre o escritório!
226
00:14:31,078 --> 00:14:33,038
Abre a porra do escritório agora!
227
00:14:35,875 --> 00:14:39,837
PRIMEIROS SOCORROS
228
00:14:39,920 --> 00:14:41,297
Merda! Saiam da frente!
229
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
Saiam!
230
00:14:42,965 --> 00:14:44,508
Caralho.
231
00:14:53,475 --> 00:14:54,894
Seu burro do caralho.
232
00:15:09,909 --> 00:15:11,118
O que aconteceu?
233
00:15:17,207 --> 00:15:21,462
O Kerry Stone teve overdose de heroína,
mas vai ficar bem.
234
00:15:22,963 --> 00:15:24,965
E onde ele conseguiu a heroína?
235
00:15:25,049 --> 00:15:27,509
- Como é que eu vou saber?
- É sério?
236
00:15:27,593 --> 00:15:32,181
Você veio com um bando de apostadores
que, por acaso, estavam usando heroína?
237
00:15:32,264 --> 00:15:33,641
Confiei em você, Ruth.
238
00:15:34,141 --> 00:15:36,936
É só isso que importa pra vocês, não é?
239
00:15:37,561 --> 00:15:40,230
Como algo afeta vocês ou o negócio.
240
00:15:40,314 --> 00:15:42,191
Alguém quase morreu hoje!
241
00:15:42,274 --> 00:15:43,901
Exatamente, por sua causa.
242
00:15:43,984 --> 00:15:47,613
- Eu o salvei.
- Não cansa de mentir pra si mesma?
243
00:15:47,696 --> 00:15:50,199
Não venha falar de mentiras.
244
00:15:50,282 --> 00:15:51,951
O que vamos dizer à xerife
245
00:15:52,034 --> 00:15:56,622
quando ela nos perguntar
se temos ideia de onde a droga saiu?
246
00:15:56,705 --> 00:15:57,665
Wendy.
247
00:15:57,748 --> 00:16:01,585
Olha, não quero ver você
por aqui de novo, entendeu?
248
00:16:01,669 --> 00:16:03,545
Vai pra casa.
249
00:16:05,047 --> 00:16:05,923
Anda!
250
00:16:32,157 --> 00:16:35,494
O que está fazendo aqui uma hora dessas?
251
00:16:36,370 --> 00:16:40,332
Uma merda aconteceu,
e queria que ouvisse de mim primeiro.
252
00:16:40,416 --> 00:16:41,750
Não foi culpa dela.
253
00:16:44,128 --> 00:16:46,755
O Kerry Stone teve uma overdose
no cassino.
254
00:16:47,673 --> 00:16:51,677
Não se preocupe, cobri os rastros.
Não vão saber que a droga é nossa.
255
00:16:51,760 --> 00:16:55,681
Sabia que o envolver seria um problema.
256
00:16:55,764 --> 00:16:57,349
Cuidei de tudo, eu juro.
257
00:16:57,433 --> 00:17:00,394
Os outros foram embora
antes de a polícia aparecer.
258
00:17:00,477 --> 00:17:01,520
Não falamos nada.
259
00:17:01,603 --> 00:17:04,523
É, e não vamos falar. Nem um pio.
260
00:17:05,149 --> 00:17:07,818
Pode acreditar, Sra. Snell.
Dou minha palavra.
261
00:17:08,777 --> 00:17:13,032
Mas eu quero ter certeza
de que minha ajuda seja valorizada,
262
00:17:13,574 --> 00:17:14,783
se é que me entende.
263
00:17:15,826 --> 00:17:18,370
Se soubesse
que era pra mentir pra polícia…
264
00:17:18,454 --> 00:17:20,039
Está de sacanagem comigo?
265
00:17:20,789 --> 00:17:21,832
Mas que porra!
266
00:17:21,915 --> 00:17:23,709
Que merda é essa, Darlene?
267
00:17:23,792 --> 00:17:27,796
Estou nisso há bastante tempo
pra saber que estou sendo chantageada.
268
00:17:28,547 --> 00:17:30,215
Gente da laia dele não para.
269
00:17:32,509 --> 00:17:35,095
O melhor lugar pra enterrá-lo
é Long Meadow.
270
00:17:35,804 --> 00:17:37,639
Não esqueça a soda cáustica.
271
00:17:38,515 --> 00:17:40,100
Vou voltar pra cama.
272
00:19:17,406 --> 00:19:18,240
Merda!
273
00:19:27,291 --> 00:19:28,125
Porra!
274
00:20:13,378 --> 00:20:14,338
Mas que…
275
00:20:30,979 --> 00:20:33,899
Pode dormir nos trailers hoje, se quiser.
276
00:20:53,418 --> 00:20:55,003
BOAS-VINDAS A BOONE
277
00:21:10,894 --> 00:21:17,317
POLÍCIA
278
00:21:26,159 --> 00:21:28,745
Oi. Queria saber se pode me ajudar.
279
00:21:30,080 --> 00:21:31,581
Sou detetive particular.
280
00:21:42,676 --> 00:21:43,552
Como vai?
281
00:21:44,636 --> 00:21:45,554
Você é daqui?
282
00:21:45,637 --> 00:21:49,016
Temos tolerância zero
em se tratando de drogas ilícitas.
283
00:21:51,351 --> 00:21:55,897
O Missouri Belle gerou
mais de 350 empregos, Ann.
284
00:21:55,981 --> 00:21:58,442
Diria que é uma boa influência, não acha?
285
00:21:59,735 --> 00:22:06,033
Sim, por isso as nossas clínicas
são um acréscimo tão crucial à comunidade.
286
00:22:08,577 --> 00:22:09,661
Sim.
287
00:22:11,038 --> 00:22:11,955
Isso mesmo.
288
00:22:13,206 --> 00:22:16,168
Meu irmão Ben
lutou contra o vício a vida toda.
289
00:22:16,251 --> 00:22:17,669
Foi terrível.
290
00:22:17,753 --> 00:22:20,630
Teve uma overdose
pela primeira vez aos 17 anos.
291
00:22:20,714 --> 00:22:24,551
A cidade não tinha os centros
que estamos construindo, eu garanto.
292
00:22:24,634 --> 00:22:26,803
E, se tivesse, talvez…
293
00:22:28,597 --> 00:22:32,059
ele estaria aqui agora e não desaparecido.
294
00:22:37,314 --> 00:22:41,234
Obrigada, Ann.
É muito gentil da sua parte.
295
00:22:42,361 --> 00:22:45,655
E agradeço por nos deixar contar
nosso lado da história.
296
00:22:46,323 --> 00:22:47,824
Vai sair amanhã?
297
00:22:48,617 --> 00:22:51,203
Obrigada. Nós agradecemos muito.
298
00:22:51,286 --> 00:22:52,329
Tudo bem.
299
00:22:53,038 --> 00:22:54,456
Obrigada de novo. Tchau.
300
00:22:54,956 --> 00:22:55,874
Tchau.
301
00:23:04,508 --> 00:23:06,635
O que foi isso?
302
00:23:07,469 --> 00:23:10,472
Wendy, não pode ficar falando dele assim.
303
00:23:10,555 --> 00:23:11,556
É imprudência.
304
00:23:25,445 --> 00:23:27,072
O que está acontecendo?
305
00:23:28,865 --> 00:23:29,866
Pode me dizer?
306
00:23:32,202 --> 00:23:33,245
É…
307
00:23:37,624 --> 00:23:38,583
boa publicidade.
308
00:24:14,536 --> 00:24:16,288
Então não teve notícias dele?
309
00:24:18,331 --> 00:24:20,792
Eu nem sabia que ele tinha desaparecido.
310
00:24:21,543 --> 00:24:22,961
Isso é estranho?
311
00:24:23,462 --> 00:24:25,589
Ficar tanto tempo sem notícias dele?
312
00:24:26,089 --> 00:24:29,843
Ele trabalhou como professor substituto
no semestre passado.
313
00:24:29,926 --> 00:24:31,052
Vinha aos domingos.
314
00:24:31,136 --> 00:24:34,347
Assistíamos ao jogo dos Panthers
depois da igreja, mas…
315
00:24:35,140 --> 00:24:36,892
ele não era de ficar ligando.
316
00:24:37,809 --> 00:24:40,979
Sabia que ele perdeu o emprego?
Parece que foi por…
317
00:24:41,771 --> 00:24:45,567
destruir bens de um aluno
e agredir um funcionário da manutenção.
318
00:24:45,650 --> 00:24:48,153
Só toquei no assunto
porque fiquei pensando
319
00:24:48,987 --> 00:24:51,907
se ele tinha tendência
a fazer esse tipo de coisa.
320
00:24:53,200 --> 00:24:56,661
Violência? Qualquer coisa
que possa justificar o sumiço.
321
00:24:57,996 --> 00:25:01,500
Meu filho tinha alguns problemas.
A química cerebral dele…
322
00:25:01,583 --> 00:25:03,793
Como pai, não havia nada a ser feito.
323
00:25:03,877 --> 00:25:06,254
Era algo mental.
324
00:25:07,714 --> 00:25:08,840
Ninguém teve culpa.
325
00:25:10,050 --> 00:25:12,844
Imagino que, combinado com as drogas…
326
00:25:14,095 --> 00:25:14,971
O quê?
327
00:25:15,055 --> 00:25:16,765
O problema dele com drogas.
328
00:25:16,848 --> 00:25:18,600
Não tinha problema nenhum.
329
00:25:19,267 --> 00:25:21,853
Sua filha está abrindo uma clínica.
330
00:25:21,937 --> 00:25:25,190
Ela disse que uma das razões
era o vício contínuo do Ben
331
00:25:25,273 --> 00:25:27,817
e que queria ajudar famílias
nessa situação.
332
00:25:28,902 --> 00:25:30,195
A Wendy disse isso?
333
00:25:30,695 --> 00:25:31,571
Disse.
334
00:25:35,659 --> 00:25:36,743
Bom…
335
00:25:38,161 --> 00:25:40,455
ela se perdeu há muito tempo.
336
00:25:41,122 --> 00:25:43,625
Não acreditaria muito no que ela diz.
337
00:25:45,877 --> 00:25:50,131
Tem ideia do paradeiro do seu filho?
Talvez um lugar onde ninguém saiba?
338
00:25:51,466 --> 00:25:54,511
Meu tanque está cheio,
e a gata está sendo cuidada.
339
00:25:54,594 --> 00:25:57,681
Posso ir pra qualquer lugar,
falar com qualquer um.
340
00:25:57,764 --> 00:26:00,058
Ele vive indo de um lugar pro outro,
341
00:26:00,141 --> 00:26:03,061
mas ele conhecia um pessoal em Wilmington
342
00:26:03,144 --> 00:26:06,356
e passou um bom tempo em Knoxville.
343
00:26:07,607 --> 00:26:09,067
Eu começaria por lá.
344
00:26:10,360 --> 00:26:13,071
Desculpe, eu fico cansado à tarde.
345
00:26:13,154 --> 00:26:13,989
Claro.
346
00:26:19,828 --> 00:26:21,913
O pessoal da igreja com quem falou…
347
00:26:22,831 --> 00:26:24,624
Você comentou sobre as drogas?
348
00:26:25,250 --> 00:26:26,459
Não, senhor.
349
00:27:07,667 --> 00:27:08,668
Ruth Langmore?
350
00:27:10,462 --> 00:27:11,296
Pois não?
351
00:27:12,589 --> 00:27:14,674
Xerife Guerrero. Oi.
352
00:27:15,925 --> 00:27:19,721
Pode dizer o que fazia ontem
no Missouri Belle com o Kerry Stone?
353
00:27:21,848 --> 00:27:22,932
Estava apostando.
354
00:27:25,435 --> 00:27:27,312
Com um chef famoso
355
00:27:27,395 --> 00:27:30,982
e um cara que é dono
de parte de um time de futebol?
356
00:27:32,525 --> 00:27:33,610
É o que parece.
357
00:27:35,070 --> 00:27:36,738
De onde conhece o Sr. Stone?
358
00:27:38,657 --> 00:27:41,034
Eu já trabalhei no Missouri Belle e…
359
00:27:42,786 --> 00:27:44,412
acho que ele gostou de mim.
360
00:27:45,997 --> 00:27:49,250
Ele sempre anda com ex-funcionários?
361
00:27:50,293 --> 00:27:51,294
Não sei dizer.
362
00:27:55,173 --> 00:27:57,676
Soube que o salvou de uma overdose ontem.
363
00:27:58,968 --> 00:28:00,845
Parece que ele te deve uma.
364
00:28:02,013 --> 00:28:03,723
Como sabia o que ele tinha usado?
365
00:28:06,101 --> 00:28:07,227
Foi pura sorte.
366
00:28:08,478 --> 00:28:10,271
Dei uma olhada na sua ficha.
367
00:28:11,398 --> 00:28:14,818
Furtos, invasão de propriedade,
dirigir sem habilitação.
368
00:28:15,860 --> 00:28:19,614
Nada que não possa deixar pra trás,
se você quiser.
369
00:28:19,698 --> 00:28:22,742
Mas traficar drogas? Heroína?
370
00:28:22,826 --> 00:28:24,244
Obrigada pelo conselho.
371
00:28:25,078 --> 00:28:25,912
Já terminou?
372
00:28:27,038 --> 00:28:27,956
Ainda não.
373
00:28:29,457 --> 00:28:32,919
Não estou conseguindo localizar
o motorista do Sr. Stone,
374
00:28:33,002 --> 00:28:34,254
Brinkley Simmons.
375
00:28:34,754 --> 00:28:35,672
Você o conhece?
376
00:28:37,924 --> 00:28:40,176
Não faço ideia, desculpa.
377
00:28:40,260 --> 00:28:41,761
Não deve ser daqui.
378
00:28:46,391 --> 00:28:47,225
Tudo bem.
379
00:28:48,810 --> 00:28:50,603
Cuidado com o que faz, Ruth.
380
00:28:51,187 --> 00:28:52,188
Pode deixar.
381
00:29:21,760 --> 00:29:23,344
Está tudo bem?
382
00:29:25,889 --> 00:29:27,432
Ela só está jogando verde.
383
00:29:32,270 --> 00:29:33,813
Melhor eu voltar pra casa.
384
00:29:40,737 --> 00:29:42,238
Pode ficar, se quiser.
385
00:29:43,823 --> 00:29:47,535
Não, tudo bem. A Darlene vai se preocupar.
Pode dar uma carona?
386
00:29:51,581 --> 00:29:52,415
Claro.
387
00:29:59,339 --> 00:30:01,966
Já teve algum outro incidente com drogas?
388
00:30:02,967 --> 00:30:05,553
Nada desse tipo, com certeza.
389
00:30:05,637 --> 00:30:09,015
Só gente fumando maconha
no estacionamento e tal.
390
00:30:09,098 --> 00:30:11,434
Os seguranças lidam com isso.
391
00:30:12,685 --> 00:30:15,438
Alguém conhecido da polícia fica por aqui?
392
00:30:15,522 --> 00:30:19,150
Criminosos conhecidos,
violadores da condicional, ex-detentos?
393
00:30:23,279 --> 00:30:27,450
Perdão por tantas perguntas.
É o problema de ser xerife interina.
394
00:30:28,201 --> 00:30:29,577
Não que a gente saiba.
395
00:30:32,288 --> 00:30:33,790
E a Ruth Langmore?
396
00:30:34,874 --> 00:30:37,544
- O que tem?
- Estava com o rapaz da overdose.
397
00:30:37,627 --> 00:30:40,713
- Ela trabalhou pra vocês, certo?
- Sim, trabalhou.
398
00:30:43,216 --> 00:30:46,636
- Pode dizer por que a demitiram?
- Ela pediu demissão.
399
00:30:47,637 --> 00:30:49,472
Disse que queria algo melhor.
400
00:30:50,598 --> 00:30:54,644
E o que exatamente seria esse algo melhor?
401
00:30:54,727 --> 00:31:00,817
Ela comprou o Motel Lazy-O
e o está administrando agora.
402
00:31:01,901 --> 00:31:04,279
Muito dinheiro pra alguém da idade dela.
403
00:31:04,362 --> 00:31:06,489
Bom, é… Você já viu como é?
404
00:31:07,657 --> 00:31:11,035
Nós a pagávamos muito bem
quando ela trabalhava aqui.
405
00:31:11,119 --> 00:31:13,329
Ela queria trabalhar com o primo, Wyatt.
406
00:31:13,413 --> 00:31:15,248
Ele mora com a Darlene Snell.
407
00:31:15,331 --> 00:31:17,917
Vai ver a Darlene a ajudou com o dinheiro.
408
00:31:18,001 --> 00:31:22,046
Sinceramente, eu acho que… É que…
409
00:31:23,089 --> 00:31:27,719
O Lazy-O é uma bosta.
Perdão pelo linguajar.
410
00:31:27,802 --> 00:31:31,514
Ela deve ter sido qualificada
pra um empréstimo de microempresa.
411
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
Isso é, sabe…
412
00:31:38,438 --> 00:31:39,480
Bom, obrigada.
413
00:31:40,773 --> 00:31:42,525
Foi esclarecedor.
414
00:31:43,109 --> 00:31:46,571
Beleza, tomara mesmo. Tenha um bom dia.
415
00:31:53,870 --> 00:31:55,246
Que porra foi essa?
416
00:31:55,330 --> 00:31:57,248
Só estava respondendo.
417
00:31:58,374 --> 00:32:00,168
Você a mandou direto pra Ruth.
418
00:32:00,668 --> 00:32:02,754
Não temos por que protegê-la.
419
00:32:02,837 --> 00:32:03,671
Não?
420
00:32:05,173 --> 00:32:08,676
Talvez tenha esquecido
que o nosso filho trabalha pra Ruth.
421
00:32:08,760 --> 00:32:11,012
Se ela se ferrar, ele também se ferra.
422
00:32:11,095 --> 00:32:13,056
Talvez seja o melhor pra ele.
423
00:32:13,556 --> 00:32:16,434
- Diga que é piada.
- Ele é menor de idade.
424
00:32:17,018 --> 00:32:19,228
A ficha é arquivada aos 18 anos.
425
00:32:20,605 --> 00:32:23,608
- Não vou ficar discutindo.
- Vamos perdê-lo, Marty.
426
00:32:23,691 --> 00:32:25,234
E o quer na cadeia?
427
00:32:25,318 --> 00:32:29,155
- É o que devemos fazer?
- Ele não cumpriria pena. Temos contatos.
428
00:32:29,238 --> 00:32:32,200
Talvez passe uma noite na cela
e volta pra casa.
429
00:32:32,825 --> 00:32:34,160
Eu o quero em casa.
430
00:32:34,243 --> 00:32:36,579
Estou atrasado pro meu crime. Até mais.
431
00:32:46,714 --> 00:32:47,674
Oi, Santos.
432
00:32:49,342 --> 00:32:50,176
Tudo bem?
433
00:32:51,427 --> 00:32:52,387
Tudo muito bem.
434
00:32:53,012 --> 00:32:53,846
Que bom.
435
00:32:56,015 --> 00:32:57,100
Conte o que houve.
436
00:32:58,643 --> 00:33:02,063
A estrada foi bloqueada.
437
00:33:03,481 --> 00:33:05,191
Não tinha como dar a volta.
438
00:33:06,943 --> 00:33:08,069
E aí eles chegaram.
439
00:33:08,152 --> 00:33:10,822
Chamou alguém novo pra trabalhar?
440
00:33:10,905 --> 00:33:13,533
Não, são os mesmos de sempre.
441
00:33:14,075 --> 00:33:16,953
- Quantos agentes do FBI você viu?
- Não sei.
442
00:33:17,036 --> 00:33:18,079
Três.
443
00:33:19,205 --> 00:33:20,206
Talvez quatro.
444
00:33:21,958 --> 00:33:23,084
Viu uma mulher?
445
00:33:24,711 --> 00:33:25,545
Não sei.
446
00:33:30,591 --> 00:33:32,301
É seu trabalho lembrar.
447
00:33:33,261 --> 00:33:35,638
Então não se faça de besta. Fale.
448
00:33:35,722 --> 00:33:37,015
Tinha tantos agentes.
449
00:33:37,682 --> 00:33:40,101
Não vi os rostos, só os uniformes.
450
00:33:40,184 --> 00:33:43,980
A polícia, a patrulha da fronteira,
a DEA e o FBI.
451
00:33:44,480 --> 00:33:46,149
Ele foi pro chão bem rápido.
452
00:33:46,232 --> 00:33:48,234
Não é surpresa que não reconheça.
453
00:33:51,696 --> 00:33:56,743
Consegue as imagens da câmera corporal?
Como parte das pistas?
454
00:33:58,369 --> 00:33:59,704
Não deve ser problema.
455
00:34:01,330 --> 00:34:03,124
Quero ver assim que conseguir.
456
00:34:15,344 --> 00:34:16,179
Oi.
457
00:34:17,513 --> 00:34:18,514
Oi.
458
00:34:22,101 --> 00:34:23,853
Sinto muito por ontem.
459
00:34:25,521 --> 00:34:26,355
Eu sei.
460
00:34:28,691 --> 00:34:30,276
O Zeke sentiu a sua falta.
461
00:34:38,076 --> 00:34:39,285
Oi, carinha.
462
00:34:40,244 --> 00:34:42,121
Obrigada por trazê-lo de volta.
463
00:34:42,705 --> 00:34:45,416
Deve ter visto a Wendy Byrde
no noticiário.
464
00:34:46,751 --> 00:34:48,127
É, eu vi.
465
00:34:48,711 --> 00:34:52,924
Então viu a mentira terrível
que ela contou sobre o seu namorado.
466
00:34:54,342 --> 00:34:57,845
Lamento que tenha tido
que ouvir essa bobagem.
467
00:34:57,929 --> 00:35:00,932
Aquela cobra é uma praga.
468
00:35:01,641 --> 00:35:04,852
Sabia que ela roubou
meu plano dos centros?
469
00:35:05,978 --> 00:35:07,772
Perdi minhas licenças.
470
00:35:08,689 --> 00:35:11,234
Eu a tacaria em uma fogueira
471
00:35:11,943 --> 00:35:14,779
se não achasse que o Diabo a salvaria.
472
00:35:17,156 --> 00:35:18,407
É, eu…
473
00:35:20,326 --> 00:35:21,702
Até depois, Darlene.
474
00:35:22,870 --> 00:35:24,455
Até mais, querida.
475
00:35:41,764 --> 00:35:45,434
Quero que me ajude
com uma coisa pra sua prima.
476
00:35:51,983 --> 00:35:54,610
Como foi a sua estadia, Sr. Stone?
477
00:35:57,405 --> 00:35:59,740
Ótima, obrigado.
478
00:36:00,241 --> 00:36:01,242
Que bom.
479
00:36:04,120 --> 00:36:07,331
Posso fazer uma pergunta indiscreta?
480
00:36:08,541 --> 00:36:10,042
Claro, por que não?
481
00:36:10,710 --> 00:36:12,170
O senhor faz paella?
482
00:36:13,588 --> 00:36:14,547
O quê?
483
00:36:14,630 --> 00:36:19,635
Eu tentei fazer paella pra minha ex-noiva,
e ela disse que não ficou autêntica.
484
00:36:20,261 --> 00:36:23,764
Então eu pensei,
já que está aqui na minha frente,
485
00:36:23,848 --> 00:36:26,642
e vai saber
se vou acabar voltando com ela,
486
00:36:26,726 --> 00:36:28,269
que o senhor poderia…
487
00:36:29,270 --> 00:36:31,647
O que você colocou? Um pouco de frango?
488
00:36:32,523 --> 00:36:33,816
- Linguiça?
- Sim.
489
00:36:33,900 --> 00:36:35,151
- Camarão?
- Sim.
490
00:36:35,693 --> 00:36:37,153
- Lula?
- Sim.
491
00:36:37,236 --> 00:36:39,363
- Um pouco de caldo de frango?
- Sim.
492
00:36:39,447 --> 00:36:40,448
Tomates?
493
00:36:40,531 --> 00:36:42,241
- Cebola?
- Isso. Sim.
494
00:36:42,325 --> 00:36:43,451
- Alho?
- Sim.
495
00:36:43,534 --> 00:36:44,619
Mexilhões?
496
00:36:44,702 --> 00:36:47,038
É, está colocando coisa demais, cara.
497
00:36:48,581 --> 00:36:49,540
Nossa.
498
00:36:50,499 --> 00:36:52,001
Eu agradeço.
499
00:36:53,294 --> 00:36:54,170
É.
500
00:37:07,600 --> 00:37:10,228
O motorista se demitiu.
Eu te levo ao aeroporto.
501
00:37:15,149 --> 00:37:16,359
Tudo bem?
502
00:37:16,442 --> 00:37:19,403
Não, mas não é problema seu.
503
00:37:20,196 --> 00:37:22,740
Prometo que vai ter limusine
quando voltar.
504
00:37:24,951 --> 00:37:26,118
Não vou voltar.
505
00:37:27,245 --> 00:37:28,788
Foi só uma noite ruim.
506
00:37:35,419 --> 00:37:36,796
Estou chegando aos 40.
507
00:37:37,713 --> 00:37:41,717
Ontem, quase morri numa merda de cassino
num fim de mundo.
508
00:37:43,719 --> 00:37:48,557
Não saí de um buraco desse
só pra acabar em outro.
509
00:37:53,354 --> 00:37:54,313
Sinto muito.
510
00:37:56,148 --> 00:37:57,191
Paramos por aqui.
511
00:38:11,872 --> 00:38:12,748
Alô?
512
00:38:13,541 --> 00:38:15,626
- Jonah?
- Sim, é o Jonah.
513
00:38:16,127 --> 00:38:17,253
Oi, vô.
514
00:38:18,337 --> 00:38:19,880
Que voz de adulto!
515
00:38:20,673 --> 00:38:22,967
É, acho que a minha voz mudou.
516
00:38:23,676 --> 00:38:24,719
Sua mãe está aí?
517
00:38:26,220 --> 00:38:27,430
Sim, ela está aqui.
518
00:38:42,903 --> 00:38:43,863
Oi, pai.
519
00:38:43,946 --> 00:38:46,741
Você ia me contar
que seu irmão desapareceu?
520
00:38:49,076 --> 00:38:51,954
Desculpe, não sabia
que ficaria interessado.
521
00:38:52,038 --> 00:38:56,334
Tem ideia de como é pra mim
ficar sabendo de um completo estranho
522
00:38:56,417 --> 00:38:57,793
na minha própria sala?
523
00:38:59,587 --> 00:39:00,421
Wendy?
524
00:39:01,839 --> 00:39:03,382
Wendy Marie, está ouvindo?
525
00:39:14,560 --> 00:39:15,811
Cadê você?
526
00:39:16,645 --> 00:39:18,230
Acho que temos um espião.
527
00:39:19,815 --> 00:39:20,775
Como assim?
528
00:39:20,858 --> 00:39:25,196
Lembra-se da conversa sobre os gastos?
O custo de fazer negócios?
529
00:39:25,279 --> 00:39:26,238
Sim, o que tem?
530
00:39:26,781 --> 00:39:28,949
Alguém avisou o maldito FBI.
531
00:39:31,118 --> 00:39:32,912
Não é possível.
532
00:39:32,995 --> 00:39:35,206
Ela estava na operação. Tenho provas.
533
00:39:38,417 --> 00:39:39,335
Marty?
534
00:39:41,420 --> 00:39:42,254
Sabe…
535
00:39:43,339 --> 00:39:47,635
mesmo que estivesse,
ela ainda faz parte da força-tarefa.
536
00:39:47,718 --> 00:39:51,180
Ela não pode recusar o trabalho.
Seria muito suspeito.
537
00:39:51,680 --> 00:39:53,140
Por que não te avisou?
538
00:39:54,266 --> 00:39:55,142
Não sei.
539
00:39:55,226 --> 00:39:58,729
Não teve tempo
ou os outros agentes estavam perto.
540
00:39:58,813 --> 00:40:00,981
Você disse que podemos confiar nela.
541
00:40:01,065 --> 00:40:03,359
Eu posso, a gente pode.
542
00:40:03,442 --> 00:40:05,194
Não, não vem com "a gente".
543
00:40:07,530 --> 00:40:08,989
Não tem isso agora.
544
00:40:11,659 --> 00:40:15,246
Espera, está me acusando
de ser o informante?
545
00:40:15,329 --> 00:40:17,915
Não sei onde são suas entregas,
sabe disso.
546
00:40:18,457 --> 00:40:20,501
Só por isso ainda está vivo.
547
00:40:22,420 --> 00:40:25,464
- Quem mais tem acesso a ela?
- Ninguém além de mim.
548
00:40:25,548 --> 00:40:28,342
Isso é só uma maldita coincidência.
549
00:40:28,426 --> 00:40:30,553
Tá? É só isso.
550
00:40:30,636 --> 00:40:34,515
Ela foi forçada a participar
por fazer parte da força-tarefa.
551
00:40:34,598 --> 00:40:36,434
Estão monitorando seus homens.
552
00:40:36,517 --> 00:40:38,686
É a única coisa que faz sentido, tá?
553
00:40:38,769 --> 00:40:41,647
Mas vou descobrir o que houve, eu prometo.
554
00:40:41,730 --> 00:40:44,859
Não vou entregar mais nada
até saber o que deu errado.
555
00:40:46,569 --> 00:40:48,779
E mande o nazista ir se foder.
556
00:40:49,864 --> 00:40:51,699
Javi?
557
00:40:53,576 --> 00:40:55,077
E aí? O que ele disse?
558
00:40:55,578 --> 00:40:56,579
Ele não vem.
559
00:40:59,290 --> 00:41:01,083
E mandou você se foder.
560
00:41:03,043 --> 00:41:05,713
Wendy, temos um problema.
561
00:41:06,755 --> 00:41:10,050
O Javi reconheceu a Maya
na apreensão do dinheiro.
562
00:41:12,428 --> 00:41:13,304
E?
563
00:41:13,387 --> 00:41:15,055
Eu ganhei um tempo,
564
00:41:15,139 --> 00:41:20,102
mas ele não vai mais fazer entregas
até descobrirmos quem é o informante.
565
00:41:31,280 --> 00:41:34,325
- Vou ligar pro Navarro.
- E é bom avisar a Clare.
566
00:41:37,578 --> 00:41:38,954
Acho que ela já sabe.
567
00:41:40,372 --> 00:41:42,082
O que vamos fazer?
568
00:41:42,166 --> 00:41:46,045
Não sei, mas pode tranquilizá-la?
569
00:41:46,545 --> 00:41:48,923
Vou pensar em algo no caminho de casa.
570
00:41:49,006 --> 00:41:49,882
Tchau.
571
00:41:52,885 --> 00:41:54,553
- Vamos resolver.
- Acho bom.
572
00:41:55,221 --> 00:41:58,307
Sua fundação fez
muitas promessas semana passada.
573
00:42:02,102 --> 00:42:03,938
Sabe que não posso te ajudar.
574
00:42:04,021 --> 00:42:07,274
Intervir só vai levantar suspeitas,
você sabe disso.
575
00:42:08,025 --> 00:42:09,902
Não me diga que tem medo dele.
576
00:42:10,444 --> 00:42:14,073
Wendy, vai ser uma daquelas conversas, é?
577
00:42:14,156 --> 00:42:16,158
Quando tenta dizer como devo agir?
578
00:42:16,242 --> 00:42:19,161
Só acho que chegou a hora
de pensar no seu futuro.
579
00:42:19,954 --> 00:42:21,080
E como vai ser?
580
00:42:21,914 --> 00:42:24,333
Quer ficar limpo, livre, solto?
581
00:42:24,416 --> 00:42:27,962
Quer a sua família a salvo?
O que está disposto a sacrificar?
582
00:42:28,045 --> 00:42:29,964
Quem está disposto a sacrificar?
583
00:42:30,047 --> 00:42:32,716
Não vai ter esse futuro
sem abrir mão de algo.
584
00:42:36,554 --> 00:42:38,597
Nesse futuro que está falando,
585
00:42:40,057 --> 00:42:40,891
você e eu…
586
00:42:42,601 --> 00:42:43,686
seremos amigos?
587
00:42:45,396 --> 00:42:46,313
Não sei.
588
00:42:47,022 --> 00:42:48,399
É bom ouvir a sua voz.
589
00:43:14,466 --> 00:43:16,844
Não estou a fim, Marty. Some daqui.
590
00:43:19,680 --> 00:43:21,056
Bom, eu…
591
00:43:23,726 --> 00:43:27,980
queria pedir desculpas, se…
592
00:43:29,398 --> 00:43:31,358
peguei pesado demais ontem.
593
00:43:40,618 --> 00:43:41,493
Tudo bem?
594
00:43:48,626 --> 00:43:50,878
O que achou de mim quando me conheceu?
595
00:43:55,549 --> 00:43:58,844
Eu achei que…
596
00:44:01,388 --> 00:44:04,016
Achei que era esperta.
597
00:44:07,269 --> 00:44:08,854
Achou que eu não prestava.
598
00:44:12,983 --> 00:44:15,027
Eu te dei um emprego, não?
599
00:44:16,528 --> 00:44:18,238
Eu fiz você me dar.
600
00:44:19,406 --> 00:44:21,659
Sim, porque foi esperta.
601
00:44:32,628 --> 00:44:34,171
Deus é um desgraçado.
602
00:44:35,005 --> 00:44:35,839
Não é?
603
00:44:37,841 --> 00:44:42,388
Me fez ser bem esperta
pra saber como a minha vida é fodida.
604
00:44:43,347 --> 00:44:46,266
Mas não o bastante pra sair disso.
605
00:44:53,524 --> 00:44:54,858
Posso ajudar com isso.
606
00:44:58,737 --> 00:44:59,780
Eu…
607
00:45:04,952 --> 00:45:07,830
Eu posso conseguir um dinheiro pra você
608
00:45:09,331 --> 00:45:11,959
que vai te levar aonde quiser ir,
609
00:45:12,793 --> 00:45:14,169
se tiver interesse.
610
00:45:15,337 --> 00:45:17,464
Mais um esquema do Marty Byrde.
611
00:45:19,425 --> 00:45:22,886
Aí eu seria imbecil pra caralho, não é?
612
00:45:25,431 --> 00:45:26,306
Não sei.
613
00:45:31,061 --> 00:45:31,895
Bom…
614
00:45:33,647 --> 00:45:34,523
pode falar.
615
00:45:35,733 --> 00:45:36,650
O que é?
616
00:45:39,069 --> 00:45:40,612
Quero comprar seu produto.
617
00:45:43,073 --> 00:45:45,325
E puro, tudo.
618
00:45:48,662 --> 00:45:50,122
Está de sacanagem?
619
00:45:50,205 --> 00:45:52,499
Não, e preciso disso pra ontem.
620
00:45:55,377 --> 00:45:57,337
Você é traficante agora ou…
621
00:45:59,923 --> 00:46:01,049
Não é pra mim.
622
00:46:03,302 --> 00:46:04,553
Vamos fechar negócio?
623
00:46:10,768 --> 00:46:11,643
Não sei.
624
00:46:12,936 --> 00:46:14,354
Tenho que pensar.
625
00:46:16,356 --> 00:46:17,983
Agora eu tenho sócios.
626
00:46:21,153 --> 00:46:22,029
Tudo bem.
627
00:46:32,539 --> 00:46:34,666
Por que ela mentiu sobre o Ben?
628
00:46:39,129 --> 00:46:40,297
Eu queria saber.
629
00:48:43,795 --> 00:48:47,215
Legendas: Camila Duque
630
00:48:47,299 --> 00:48:51,219
EM MEMÓRIA DE ESTEBAN "STEVE" HERNANDEZ