1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,386
Obrigada, Clare.
3
00:00:11,928 --> 00:00:13,221
Olá a todos.
4
00:00:13,805 --> 00:00:15,724
Algumas pessoas perguntaram-me
5
00:00:15,807 --> 00:00:19,728
porque é que a Fundação Família Byrde
trabalharia com uma empresa
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,604
como a Shaw Medical Solutions,
7
00:00:21,688 --> 00:00:25,150
já que muitos veem esta empresa
8
00:00:25,900 --> 00:00:28,486
como a causa do problema que combatemos.
9
00:00:28,570 --> 00:00:30,488
Não vou negar isso.
10
00:00:32,490 --> 00:00:33,700
Eles têm culpa.
11
00:00:34,701 --> 00:00:36,286
Deixem-me que vos diga,
12
00:00:36,369 --> 00:00:40,707
para Clare Shaw
e para a sua empresa, teria sido fácil
13
00:00:40,790 --> 00:00:43,084
pagar as multas e seguir em frente.
14
00:00:43,585 --> 00:00:46,212
Muitas farmacêuticas
fizeram exatamente isso.
15
00:00:46,296 --> 00:00:49,883
Recusam-se a envolver-se
com as comunidades que prejudicaram.
16
00:00:49,966 --> 00:00:52,093
Nem sequer admitem o erro,
17
00:00:52,177 --> 00:00:55,388
quanto mais tentar corrigir
isso diretamente.
18
00:00:56,097 --> 00:00:58,516
Clare Shaw mudou isso.
19
00:00:58,600 --> 00:01:02,062
Quer redimir-se dos erros
cometidos pela empresa.
20
00:01:02,145 --> 00:01:08,109
Está disposta a investir nas comunidades
mais atingidas pela crise dos opiáceos.
21
00:01:08,193 --> 00:01:13,823
Por isso, a Fundação Família Byrde
orgulha-se de colaborar com a Shaw Medical
22
00:01:13,907 --> 00:01:18,578
na abertura de três
centros de reabilitação nas Ozarks.
23
00:01:19,996 --> 00:01:22,999
É difícil encontrar
uma família do Centro-Oeste
24
00:01:23,083 --> 00:01:25,794
que não tenha sofrido
com a crise dos opiáceos.
25
00:01:35,345 --> 00:01:36,513
Incluindo a minha.
26
00:01:39,516 --> 00:01:41,309
O meu irmão mais novo, o Ben,
27
00:01:42,769 --> 00:01:44,896
passou a vida a combater a dependência.
28
00:01:44,979 --> 00:01:48,483
É por isso que estes centros
são muito importantes para mim.
29
00:01:49,067 --> 00:01:51,027
É por isso que estou disposta
30
00:01:51,111 --> 00:01:53,655
a deixar que a Shaw Medical
se redima dos seus erros.
31
00:01:53,738 --> 00:01:57,867
Se o Ben tivesse serviços
como este quando era mais novo,
32
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
teria a ajuda de que precisava
33
00:01:59,577 --> 00:02:02,080
e a minha família saberia
do seu paradeiro.
34
00:02:03,790 --> 00:02:07,961
Esperamos que, um dia,
todas as famílias estejam a salvo.
35
00:02:12,173 --> 00:02:13,091
Obrigada.
36
00:02:45,081 --> 00:02:47,083
Tens de voltar de autocarro.
37
00:02:47,584 --> 00:02:50,879
- Não tinhas explicações?
- A mãe precisa de mim no escritório.
38
00:02:53,047 --> 00:02:53,965
O que foi?
39
00:02:54,591 --> 00:02:57,594
Não faltes às explicações
para fazer a vontade à mãe.
40
00:02:57,677 --> 00:02:59,929
Não vou. Compenso depois.
41
00:03:01,055 --> 00:03:02,015
A sério.
42
00:03:04,934 --> 00:03:06,019
Tenho de atender.
43
00:03:09,772 --> 00:03:12,066
- Estou?
- Tens de vir aqui.
44
00:03:12,150 --> 00:03:15,195
Temos muito dinheiro.
Há que pensar na remodelação.
45
00:03:15,278 --> 00:03:19,240
Tive de comprar um segundo cofre.
É um bom problema,
46
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
mas temos de o lavar, percebes?
47
00:03:22,243 --> 00:03:23,453
Vou aí depois das aulas.
48
00:03:23,536 --> 00:03:26,831
Podemos fazer depósitos noturnos
para aliviar o excesso.
49
00:03:28,791 --> 00:03:31,085
Dá-me um segundinho.
50
00:03:34,505 --> 00:03:36,883
Janet Rae! Anda aqui, pá!
51
00:03:40,303 --> 00:03:43,181
Recebi uma queixa,
desapareceu dinheiro no quarto 12.
52
00:03:43,264 --> 00:03:44,182
O que fizeste?
53
00:03:44,682 --> 00:03:47,393
- Não roubei nada, prometo.
- Pois…
54
00:03:48,144 --> 00:03:51,022
Deve ter caído de um bolso ou assim.
55
00:03:51,105 --> 00:03:55,193
Vão encontrá-lo debaixo da cama
quando voltarem do lago, não vão?
56
00:03:57,445 --> 00:03:58,613
Aposto que sim.
57
00:04:00,573 --> 00:04:01,491
Ótimo.
58
00:04:07,956 --> 00:04:09,374
Ouviste o que tenho de aturar?
59
00:04:09,457 --> 00:04:11,542
Se soubesse que tinha de gerir isto,
60
00:04:11,626 --> 00:04:15,797
teria comprado um negócio divertido,
como uma loja de motas de água.
61
00:04:15,880 --> 00:04:18,716
E se contratasses um gerente?
Alguém em quem confies.
62
00:04:18,800 --> 00:04:20,426
Em quem posso confiar?
63
00:04:20,927 --> 00:04:24,097
Então, contrata um parvo
que não saiba o que fazemos.
64
00:04:27,350 --> 00:04:28,977
Ainda bem que pensaste em mim.
65
00:04:29,060 --> 00:04:31,771
Foi o primeiro nome
que me veio à cabeça, juro.
66
00:04:31,854 --> 00:04:33,189
Obrigado. Ouve…
67
00:04:33,773 --> 00:04:36,317
Sei que fiz asneira no Lickety Splitz.
68
00:04:36,401 --> 00:04:38,736
Não, tu lixaste a Jade. É diferente.
69
00:04:38,820 --> 00:04:40,697
Foste um bom gerente na mesma.
70
00:04:41,281 --> 00:04:44,117
- Ela disse-te que acabámos?
- Não, não socializamos.
71
00:04:44,200 --> 00:04:47,787
Foi por mensagem, isso mesmo.
E penhorou a minha mãe.
72
00:04:48,663 --> 00:04:50,373
A tua mãe?
73
00:04:50,456 --> 00:04:53,209
As cinzas podem ser transformadas em…
74
00:04:53,293 --> 00:04:54,669
Não quero saber.
75
00:04:55,878 --> 00:04:57,672
Não!
76
00:04:57,755 --> 00:04:59,382
- Não!
- Foda-se!
77
00:05:04,512 --> 00:05:06,806
Torna-te gerente do Lazy-O
78
00:05:06,889 --> 00:05:10,268
e vais ganhar o suficiente
para que a Jade se arrependa.
79
00:05:14,856 --> 00:05:15,982
Não quero saber.
80
00:05:16,065 --> 00:05:17,984
Contrata seguranças,
faz o que for preciso,
81
00:05:18,067 --> 00:05:20,028
mas não deixes que volte a acontecer.
82
00:05:21,237 --> 00:05:23,448
Está bem, adeus.
83
00:05:30,121 --> 00:05:31,205
Devo preocupar-me?
84
00:05:31,914 --> 00:05:33,041
Com o quê?
85
00:05:33,124 --> 00:05:37,045
Com essa coisa que te preocupa.
86
00:05:38,254 --> 00:05:41,758
É a terceira vez este mês
que nos apreendem um carregamento.
87
00:05:43,926 --> 00:05:45,720
Outro carregamento valioso?
88
00:05:45,803 --> 00:05:47,513
Parece que estavam à espera.
89
00:05:48,181 --> 00:05:50,892
Bem, isso é apenas
90
00:05:50,975 --> 00:05:54,103
uma percentagem pequena
dos teus lucros anuais, certo?
91
00:05:54,187 --> 00:05:57,523
Vê isso como uma quebra,
o custo de fazer negócios.
92
00:05:57,607 --> 00:06:00,860
Foi diferente. Costuma ser a DEA.
93
00:06:01,611 --> 00:06:04,113
Desta vez, os meus homens viram o FBI.
94
00:06:04,947 --> 00:06:05,948
O FBI?
95
00:06:10,244 --> 00:06:11,704
A tua agente podia bisbilhotar
96
00:06:12,663 --> 00:06:14,332
e ver se há um informador.
97
00:06:17,460 --> 00:06:18,628
Vou perguntar.
98
00:06:18,711 --> 00:06:21,005
Dá-me o número dela. Eu pergunto.
99
00:06:21,631 --> 00:06:24,717
Acho que ela só fala comigo.
100
00:06:25,885 --> 00:06:28,429
Olhos na estrada. Por favor.
101
00:06:29,013 --> 00:06:30,348
Eu pergunto.
102
00:06:45,863 --> 00:06:46,948
Levanta os braços.
103
00:06:52,787 --> 00:06:54,330
Ele não tem nada. Vamos.
104
00:06:55,748 --> 00:06:58,251
Primeiro, quero ver o conteúdo. Abre essa.
105
00:07:01,754 --> 00:07:02,588
É pura.
106
00:07:08,761 --> 00:07:10,304
- Agora, aquela.
- Está tudo, meu.
107
00:07:10,388 --> 00:07:11,722
Abre lá isso.
108
00:07:12,640 --> 00:07:13,474
Obrigado.
109
00:07:29,532 --> 00:07:30,450
Tudo em ordem?
110
00:07:30,950 --> 00:07:33,161
Sim, vamos carregá-las.
111
00:07:33,661 --> 00:07:37,915
Carrega. Aqui tens
o documento de transporte,
112
00:07:37,999 --> 00:07:41,794
a declaração aduaneira
e o recibo do porto. Está bem?
113
00:07:44,088 --> 00:07:45,089
Está bem?
114
00:07:49,427 --> 00:07:50,470
Novidades?
115
00:07:51,304 --> 00:07:53,431
O carregamento está a caminho da fábrica.
116
00:07:55,766 --> 00:07:57,143
Quando teremos a certeza?
117
00:07:57,768 --> 00:07:59,437
Quando chegar a Springfield,
118
00:08:00,146 --> 00:08:02,190
eles registarão no sistema.
119
00:08:02,273 --> 00:08:05,193
Se nada for assinalado,
não haverá problema.
120
00:08:06,402 --> 00:08:08,613
Vou ligar ao setor financeiro de manhã,
121
00:08:08,696 --> 00:08:10,948
receberão a primeira prestação
às 10 horas.
122
00:08:11,616 --> 00:08:14,827
Ótimo. Isso vai fazer muita diferença.
123
00:08:16,579 --> 00:08:17,413
Bem…
124
00:08:18,998 --> 00:08:22,668
Mesmo depois de o meu irmão
manchar o nome da nossa família,
125
00:08:22,752 --> 00:08:27,006
o meu pai estava relutante em dar-me
a oportunidade de gerir a empresa.
126
00:08:28,424 --> 00:08:29,509
Não se preocupe.
127
00:08:30,218 --> 00:08:31,886
O Marty é ótimo nisto.
128
00:08:32,887 --> 00:08:33,888
É bom que seja.
129
00:08:49,153 --> 00:08:51,656
- Espera aí, tu és…
- Sim.
130
00:08:51,739 --> 00:08:53,658
Anda daí, vem comigo.
131
00:08:54,242 --> 00:08:55,993
Não posso, merdas do trabalho.
132
00:08:56,077 --> 00:08:58,913
É um condutor privado, tens de ver como é.
133
00:08:59,914 --> 00:09:02,041
Deve ser igual a um carro.
134
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
Não aceito um "não".
135
00:09:04,168 --> 00:09:06,963
Na verdade, fui banida.
É uma longa história.
136
00:09:07,046 --> 00:09:09,465
Eles que se fodam.
Nós deixamos lá muito dinheiro,
137
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
têm de te deixar entrar connosco.
138
00:09:11,175 --> 00:09:13,302
- Tu aí, amigo.
- Diga, Sr. Stone.
139
00:09:13,386 --> 00:09:15,555
- Tomas conta disto?
- Claro, Sr. Stone.
140
00:09:16,138 --> 00:09:17,265
Claro que tomas.
141
00:09:17,348 --> 00:09:19,767
Vais começar a chamar-me Sra. Langmore?
142
00:09:20,351 --> 00:09:22,895
Bem, é o Kerry Stone.
143
00:09:25,106 --> 00:09:27,441
- Que se foda.
- É o meu lema.
144
00:09:27,525 --> 00:09:29,110
- Não faças merda.
- Certo.
145
00:09:30,570 --> 00:09:31,862
Não faças merda.
146
00:09:35,366 --> 00:09:37,952
- Está tudo bem?
- A Ruth está aqui.
147
00:09:38,035 --> 00:09:40,621
Está com o Kerry Stone e outros jogadores.
148
00:09:40,705 --> 00:09:43,207
Dizem que só jogam se a deixarmos entrar.
149
00:09:44,667 --> 00:09:46,794
Como é que ela está?
150
00:09:46,877 --> 00:09:48,796
Não sei. Zangada.
151
00:09:48,879 --> 00:09:49,922
Impaciente.
152
00:09:50,423 --> 00:09:51,424
Tu sabes…
153
00:09:52,425 --> 00:09:53,593
Parece a Ruth.
154
00:09:54,468 --> 00:09:58,472
Porra, Marty! Só quero jogar às cartas
com os meus amigos.
155
00:09:59,056 --> 00:10:00,349
Charlotte, passa-lhe.
156
00:10:03,311 --> 00:10:05,938
- O que se passa?
- Não se passa nada.
157
00:10:06,022 --> 00:10:09,567
Credo! Para que conste,
agradece-me por não convencer
158
00:10:09,650 --> 00:10:12,820
os teus clientes
a não virem ao teu casino,
159
00:10:12,903 --> 00:10:15,406
e não ponhas a tua pirralha a chatear-me.
160
00:10:16,032 --> 00:10:17,742
Vou confiar em ti. Está bem?
161
00:10:18,284 --> 00:10:20,453
Só vim para jogar às cartas, juro.
162
00:10:20,536 --> 00:10:21,704
Já percebi.
163
00:10:21,787 --> 00:10:26,167
Diz à Charlotte que eu autorizo
e que estou a caminho, por favor.
164
00:10:26,250 --> 00:10:27,126
Adeus.
165
00:10:28,002 --> 00:10:29,003
Desanda.
166
00:10:29,837 --> 00:10:31,005
Ele está a caminho.
167
00:10:32,381 --> 00:10:33,799
Era a Charlotte?
168
00:10:34,508 --> 00:10:36,385
Devias ter dado cumprimentos meus.
169
00:10:39,263 --> 00:10:42,224
Que raio estás a fazer?
Queres que te mandem parar?
170
00:10:42,308 --> 00:10:44,685
Porque é que és tão certinho, Marty?
171
00:10:45,186 --> 00:10:46,020
Ándele.
172
00:10:47,188 --> 00:10:48,272
Obrigado.
173
00:10:50,608 --> 00:10:51,692
Saúde.
174
00:10:54,779 --> 00:10:56,697
Força, Ruth, vamos!
175
00:10:56,781 --> 00:10:57,823
Onze!
176
00:10:58,324 --> 00:10:59,367
Boa!
177
00:11:01,118 --> 00:11:02,286
Boa.
178
00:11:02,370 --> 00:11:03,788
Olá, Carla!
179
00:11:03,871 --> 00:11:06,707
Este lado parece mais divertido.
Isto é para ti?
180
00:11:06,791 --> 00:11:09,001
Não, é para o meu amigo Kerry.
181
00:11:09,085 --> 00:11:11,295
Não me vais fazer beber sozinho, pois não?
182
00:11:11,379 --> 00:11:13,089
É um pouco cedo para mim.
183
00:11:14,256 --> 00:11:15,257
Enche aí, Carla.
184
00:11:15,341 --> 00:11:16,509
Saiu seis.
185
00:11:16,592 --> 00:11:18,177
Sim!
186
00:11:21,514 --> 00:11:24,100
… para abrir três centros de reabilitação.
187
00:11:24,183 --> 00:11:26,477
Uma empresária local e a cofundadora da…
188
00:11:26,560 --> 00:11:28,813
- E mais?
- Só uma água, obrigada.
189
00:11:28,896 --> 00:11:30,981
Byrde anunciou com orgulho a parceria
190
00:11:31,065 --> 00:11:33,401
com a grande farmacêutica Shaw Medical.
191
00:11:36,028 --> 00:11:37,446
Podes aumentar o volume?
192
00:11:37,947 --> 00:11:39,782
O meu irmão mais novo, o Ben,
193
00:11:41,242 --> 00:11:43,661
passou a vida a combater a dependência.
194
00:11:43,744 --> 00:11:47,164
É por isso que estes centros
são muito importantes para mim.
195
00:11:47,248 --> 00:11:49,166
É por isso que estou disposta
196
00:11:49,250 --> 00:11:51,669
a deixar que a Shaw Medical
se redima dos seus erros.
197
00:11:51,752 --> 00:11:55,840
Se o Ben tivesse serviços
como este quando era mais novo,
198
00:11:55,923 --> 00:11:57,508
teria a ajuda de que precisava
199
00:11:57,591 --> 00:12:00,219
e a minha família saberia
do seu paradeiro.
200
00:12:00,302 --> 00:12:01,846
Que merda é esta?
201
00:12:01,929 --> 00:12:04,890
Esperamos que, um dia,
todas as famílias estejam a salvo.
202
00:12:14,775 --> 00:12:18,070
Vi a conferência de imprensa de hoje.
Bom trabalho.
203
00:12:19,321 --> 00:12:20,156
Obrigada.
204
00:12:23,784 --> 00:12:27,997
Queres falar sobre aquilo do Ben?
205
00:12:32,209 --> 00:12:33,419
Nem por isso.
206
00:12:38,549 --> 00:12:41,260
Foi uma péssima ideia.
207
00:12:52,021 --> 00:12:53,147
Acabaram-se as apostas!
208
00:12:55,941 --> 00:12:58,319
Mais uma vez. Seis com par.
209
00:12:59,987 --> 00:13:01,155
Meu Deus!
210
00:13:13,417 --> 00:13:14,877
- Meu Deus!
- Sim!
211
00:13:50,204 --> 00:13:52,414
Não sei!
212
00:13:52,498 --> 00:13:53,374
Está bem.
213
00:13:57,419 --> 00:13:58,337
Nove!
214
00:14:05,636 --> 00:14:06,554
Kerry?
215
00:14:07,555 --> 00:14:08,931
Kerry!
216
00:14:12,017 --> 00:14:14,270
Kerry!
217
00:14:14,353 --> 00:14:16,230
Foda-se!
218
00:14:16,313 --> 00:14:18,190
Kerry!
219
00:14:18,274 --> 00:14:19,608
Foda-se!
220
00:14:22,987 --> 00:14:25,239
Merda! Sai daí!
221
00:14:29,326 --> 00:14:30,703
Abre a merda do escritório!
222
00:14:31,203 --> 00:14:33,038
Abre já a merda do escritório!
223
00:14:35,875 --> 00:14:39,837
PRIMEIROS SOCORROS
224
00:14:39,920 --> 00:14:41,297
Merda! Afastem-se!
225
00:14:42,131 --> 00:14:44,592
Afastem-se! Foda-se!
226
00:14:53,475 --> 00:14:55,185
Burro do caralho.
227
00:15:09,909 --> 00:15:11,118
Que raio aconteceu?
228
00:15:17,249 --> 00:15:19,418
O Kerry Stone teve
uma overdose de heroína,
229
00:15:19,501 --> 00:15:21,462
mas vai ficar bem.
230
00:15:22,922 --> 00:15:24,965
Onde é que arranjou a heroína?
231
00:15:25,049 --> 00:15:26,467
Como haveria de saber?
232
00:15:26,550 --> 00:15:29,470
A sério? Vieste ao nosso casino,
por coincidência,
233
00:15:29,553 --> 00:15:32,181
com um bando de apostadores
que consumem heroína?
234
00:15:32,264 --> 00:15:33,641
Confiei em ti, Ruth.
235
00:15:34,141 --> 00:15:36,936
É só essa merda que vos interessa, não é?
236
00:15:37,519 --> 00:15:40,230
Como vos afeta a vocês e ao vosso negócio.
237
00:15:40,314 --> 00:15:42,191
Uma pessoa quase morreu!
238
00:15:42,274 --> 00:15:43,901
Exatamente, por tua causa.
239
00:15:43,984 --> 00:15:47,613
- Eu salvei-o.
- Não te cansas de mentir a ti mesma?
240
00:15:47,696 --> 00:15:50,199
Não me fales de mentiras, caralho!
241
00:15:50,282 --> 00:15:51,951
O que devemos dizer à xerife
242
00:15:52,034 --> 00:15:56,664
quando nos perguntar se sabemos
como é que ele arranjou a droga?
243
00:15:56,747 --> 00:15:57,665
Wendy…
244
00:15:57,748 --> 00:16:01,585
Ouve, não te quero voltar
a ver aqui, está bem?
245
00:16:01,669 --> 00:16:03,545
Vai-te embora.
246
00:16:05,089 --> 00:16:06,090
Vai!
247
00:16:32,157 --> 00:16:35,452
Que raio fazes aqui a esta hora?
248
00:16:36,328 --> 00:16:40,374
Fizemos merda
e queria ser eu a dizer-te primeiro.
249
00:16:40,457 --> 00:16:41,834
A culpa não foi dela.
250
00:16:44,128 --> 00:16:46,755
O Kerry Stone teve uma overdose no casino.
251
00:16:47,589 --> 00:16:51,677
Não te preocupes, limpei as pistas.
Não vão saber que era da nossa.
252
00:16:51,760 --> 00:16:55,681
Eu sabia que metê-lo nisto
ia trazer problemas.
253
00:16:55,764 --> 00:16:57,349
Já tratei disso, juro.
254
00:16:57,433 --> 00:17:00,185
Os outros fugiram
antes de a polícia chegar,
255
00:17:00,269 --> 00:17:01,520
e não dissemos nada.
256
00:17:01,603 --> 00:17:04,523
E nós também não. Nem uma palavra.
257
00:17:05,232 --> 00:17:07,776
Conte comigo, Sra. Snell.
Pela minha honra.
258
00:17:08,777 --> 00:17:09,653
No entanto,
259
00:17:10,446 --> 00:17:13,449
gostava que a minha ajuda
fosse reconhecida,
260
00:17:13,532 --> 00:17:14,825
se é que me entende.
261
00:17:15,826 --> 00:17:18,370
Se soubesse que teria de mentir à polícia…
262
00:17:18,454 --> 00:17:20,039
Estás a gozar, caralho?
263
00:17:20,789 --> 00:17:23,709
Mas que raio? Que merda foi esta, Darlene?
264
00:17:23,792 --> 00:17:27,921
Estou nisto há tempo suficiente
para saber quando me chantageiam.
265
00:17:28,672 --> 00:17:30,215
A laia dele não para.
266
00:17:32,509 --> 00:17:35,179
O melhor sítio para o enterrar
é Long Meadow.
267
00:17:35,804 --> 00:17:37,890
Não te esqueças de levar lixívia.
268
00:17:38,515 --> 00:17:40,350
Vou voltar para a cama.
269
00:19:17,406 --> 00:19:18,240
Foda-se!
270
00:19:27,291 --> 00:19:28,125
Foda-se!
271
00:20:13,337 --> 00:20:14,421
Mas que…
272
00:20:30,979 --> 00:20:34,066
Podes dormir na caravana, se quiseres.
273
00:20:53,418 --> 00:20:55,003
BEM-VINDOS A BOONE
274
00:21:10,894 --> 00:21:13,480
POLÍCIA
275
00:21:26,159 --> 00:21:28,745
Olá. Será que me podia ajudar?
276
00:21:29,997 --> 00:21:31,581
Sou um investigador privado.
277
00:21:42,676 --> 00:21:43,677
Como está?
278
00:21:44,678 --> 00:21:45,595
É daqui?
279
00:21:46,555 --> 00:21:49,182
Temos tolerância zero
para com o consumo de drogas ilegais.
280
00:21:51,351 --> 00:21:55,897
O Missouri Belle criou
mais de 350 empregos, Ann.
281
00:21:55,981 --> 00:21:58,442
É uma influência positiva, não acha?
282
00:21:59,735 --> 00:22:02,988
Sim, é por isso que os nossos
centros de reabilitação
283
00:22:03,071 --> 00:22:06,199
são oportunos para a comunidade.
284
00:22:08,535 --> 00:22:09,828
Sim.
285
00:22:11,038 --> 00:22:12,122
Sim, isso mesmo.
286
00:22:13,165 --> 00:22:16,168
O meu irmão Ben passou a vida
a combater o vício.
287
00:22:16,251 --> 00:22:17,669
Foi devastador.
288
00:22:17,753 --> 00:22:20,714
A sua primeira overdose foi aos 17 anos.
289
00:22:20,797 --> 00:22:24,426
A nossa cidade não tinha
os centros que estamos a construir.
290
00:22:24,509 --> 00:22:26,845
Se tivesse, talvez…
291
00:22:28,597 --> 00:22:32,225
… estivesse aqui agora,
em vez de estar desaparecido.
292
00:22:37,272 --> 00:22:41,234
Obrigada, Ann.
É muito simpático da sua parte.
293
00:22:42,319 --> 00:22:45,697
Obrigada por nos deixar contar
o nosso lado da história.
294
00:22:46,281 --> 00:22:47,949
Vai sair amanhã?
295
00:22:48,533 --> 00:22:51,203
Obrigada. Agradecemos imenso.
296
00:22:51,286 --> 00:22:52,454
Certo.
297
00:22:53,080 --> 00:22:55,540
Obrigada mais uma vez. Adeus.
298
00:23:04,466 --> 00:23:06,885
O que foi isso?
299
00:23:07,427 --> 00:23:11,723
Wendy, não podes falar
dele assim. É imprudente.
300
00:23:25,445 --> 00:23:27,197
O que se está a passar?
301
00:23:28,865 --> 00:23:29,866
Podes dizer-me?
302
00:23:32,160 --> 00:23:33,286
É…
303
00:23:37,582 --> 00:23:38,667
… boa publicidade.
304
00:24:14,494 --> 00:24:16,538
Não tem notícias dele?
305
00:24:18,331 --> 00:24:20,876
Nem sabia que tinha desaparecido.
306
00:24:22,252 --> 00:24:23,462
Não é estranho?
307
00:24:23,545 --> 00:24:25,881
Passar tanto tempo sem notícias dele?
308
00:24:25,964 --> 00:24:29,759
Trabalhou como professor substituto
no semestre passado.
309
00:24:29,843 --> 00:24:31,052
Vinha cá aos domingos.
310
00:24:31,136 --> 00:24:34,055
Víamos os Panthers juntos depois da missa,
311
00:24:35,140 --> 00:24:36,850
mas ele não é de telefonemas.
312
00:24:37,809 --> 00:24:40,979
Sabia que perdeu o emprego?
Teve algo que ver
313
00:24:41,897 --> 00:24:45,567
com destruir propriedade de um aluno
e agredir um trabalhador.
314
00:24:45,650 --> 00:24:48,069
Só estou a falar disso para saber
315
00:24:48,987 --> 00:24:51,865
se ele tinha tendência
para esse tipo de coisas.
316
00:24:53,200 --> 00:24:56,870
Violência? Tudo o que possa
ter levado ao seu desaparecimento.
317
00:24:57,996 --> 00:25:00,999
O meu filho teve alguns problemas.
A química cerebral dele…
318
00:25:01,082 --> 00:25:03,793
Como pai, não há nada a fazer.
319
00:25:03,877 --> 00:25:06,254
É do sistema nervoso.
320
00:25:07,714 --> 00:25:08,965
Ninguém tem culpa.
321
00:25:10,050 --> 00:25:12,886
Presumo que meter drogas à mistura…
322
00:25:14,095 --> 00:25:14,971
O quê?
323
00:25:15,055 --> 00:25:18,600
- A toxicodependência dele.
- Não era toxicodependente.
324
00:25:19,226 --> 00:25:22,145
A sua filha vai abrir
uma clínica de reabilitação.
325
00:25:22,229 --> 00:25:25,065
Citou o vício do Ben como um dos motivos
326
00:25:25,148 --> 00:25:28,235
e disse que queria ajudar
famílias na mesma situação.
327
00:25:28,902 --> 00:25:30,153
A Wendy disse isso?
328
00:25:30,654 --> 00:25:31,655
Sim.
329
00:25:35,659 --> 00:25:36,660
Bem…
330
00:25:38,161 --> 00:25:40,580
Ela perdeu o rumo há muito tempo.
331
00:25:41,081 --> 00:25:43,750
Eu não daria
muita importância ao que ela diz.
332
00:25:45,877 --> 00:25:50,131
Sabe aonde poderá ter ido?
Um sítio que as pessoas desconheçam?
333
00:25:51,466 --> 00:25:54,511
Tenho o depósito cheio
e deixei o gato com a ama.
334
00:25:54,594 --> 00:25:57,681
Estou disposto a ir a qualquer lado
e a falar com qualquer pessoa.
335
00:25:57,764 --> 00:25:59,975
Ele passeia muito,
336
00:26:00,058 --> 00:26:02,978
mas tinha algumas pessoas em Wilmington
337
00:26:03,061 --> 00:26:06,356
e passou algum tempo em Knoxville.
338
00:26:07,566 --> 00:26:09,484
Eu começaria por aí.
339
00:26:10,360 --> 00:26:13,071
Desculpe, é de tarde, estou cansado.
340
00:26:13,154 --> 00:26:13,989
Ora essa.
341
00:26:19,911 --> 00:26:21,913
As pessoas da igreja com quem falou…
342
00:26:22,872 --> 00:26:24,583
Falou-lhes da droga?
343
00:26:25,250 --> 00:26:26,626
Não, senhor. Não falei.
344
00:27:07,667 --> 00:27:08,710
Ruth Langmore?
345
00:27:10,420 --> 00:27:11,338
Sim?
346
00:27:12,589 --> 00:27:14,674
Xerife Guerrero. Olá.
347
00:27:15,967 --> 00:27:17,427
Posso perguntar-lhe o que fazia
348
00:27:17,510 --> 00:27:19,763
ontem à noite no Missouri Belle
com o Kerry Stone?
349
00:27:21,806 --> 00:27:23,016
Estava a jogar.
350
00:27:25,352 --> 00:27:27,270
Com um chef famoso
351
00:27:27,354 --> 00:27:31,066
e o coproprietário
de uma equipa de futebol?
352
00:27:32,525 --> 00:27:33,735
Parece que sim.
353
00:27:35,070 --> 00:27:36,696
Como conhece o Sr. Stone?
354
00:27:38,615 --> 00:27:41,034
Eu trabalhava no Missouri Belle e…
355
00:27:42,869 --> 00:27:44,412
… ele achou-me piada.
356
00:27:45,955 --> 00:27:49,334
Ele sai com outras ex-funcionárias?
357
00:27:50,293 --> 00:27:51,419
Não lhe sei dizer.
358
00:27:55,173 --> 00:27:57,884
Ouvi dizer que ontem lhe salvou a vida.
359
00:27:59,010 --> 00:28:00,428
Parece que ele lhe deve uma.
360
00:28:02,055 --> 00:28:03,640
Como sabia o que tinha consumido?
361
00:28:06,017 --> 00:28:07,394
Foi um palpite sortudo.
362
00:28:08,478 --> 00:28:10,355
Vi o seu cadastro, Ruth.
363
00:28:11,398 --> 00:28:15,026
Pequenos roubos, invasão de propriedade,
condução sem carta.
364
00:28:15,860 --> 00:28:19,614
Se quiser, pode deixar
tudo isso no passado.
365
00:28:19,698 --> 00:28:22,742
Mas tráfico de droga? Heroína?
366
00:28:22,826 --> 00:28:24,327
Obrigada pelo conselho.
367
00:28:25,078 --> 00:28:25,912
Já acabou?
368
00:28:26,996 --> 00:28:28,039
Nem por isso.
369
00:28:29,416 --> 00:28:34,587
Não consigo encontrar
o condutor do Sr. Stone, Brinkley Simmons.
370
00:28:34,671 --> 00:28:35,672
Conhece-o?
371
00:28:37,882 --> 00:28:40,176
Não faço puto de ideia, desculpe.
372
00:28:40,260 --> 00:28:41,845
Acho que ele não é daqui.
373
00:28:46,391 --> 00:28:47,392
Está bem.
374
00:28:48,685 --> 00:28:50,603
Cuidado com as suas ações, Ruth.
375
00:28:51,187 --> 00:28:52,313
Pode crer.
376
00:29:21,760 --> 00:29:23,386
Está tudo bem?
377
00:29:25,930 --> 00:29:27,307
Está só a investigar.
378
00:29:32,228 --> 00:29:33,772
Tenho de voltar para casa.
379
00:29:40,695 --> 00:29:42,363
Se quiseres, podes ficar.
380
00:29:43,740 --> 00:29:46,159
Não é preciso, a Darlene está preocupada.
381
00:29:46,242 --> 00:29:47,577
Dás-me boleia?
382
00:29:51,581 --> 00:29:52,582
Claro.
383
00:29:59,380 --> 00:30:01,966
Tiveram outros incidentes
com drogas no passado?
384
00:30:02,926 --> 00:30:05,595
Nada como isto.
385
00:30:05,678 --> 00:30:09,015
Só pessoas a fumar erva
no estacionamento, coisas assim,
386
00:30:09,098 --> 00:30:11,643
os seguranças costumam tratar disso.
387
00:30:12,727 --> 00:30:15,438
Têm clientes conhecidos pelas autoridades?
388
00:30:15,522 --> 00:30:19,067
Criminosos conhecidos,
em liberdade condicional, ex-presidiários?
389
00:30:23,196 --> 00:30:24,906
Desculpem as perguntas todas.
390
00:30:25,406 --> 00:30:27,450
São ossos do ofício.
391
00:30:28,243 --> 00:30:29,577
Que nos tenham avisado, não.
392
00:30:32,247 --> 00:30:33,790
E a Ruth Langmore?
393
00:30:34,874 --> 00:30:37,502
- O que tem?
- Estava com o tipo da overdose.
394
00:30:37,585 --> 00:30:40,713
- Trabalhava para vocês, certo?
- Sim, trabalhava.
395
00:30:43,258 --> 00:30:46,636
- Porque a despediram?
- Ela demitiu-se.
396
00:30:47,637 --> 00:30:49,472
Disse que queria algo maior.
397
00:30:50,640 --> 00:30:54,644
Afinal, o que era esse algo maior?
398
00:30:55,228 --> 00:31:00,817
Ela comprou o motel Lazy-O
e passou a geri-lo
399
00:31:01,901 --> 00:31:04,279
É muito dinheiro para aquela idade.
400
00:31:04,362 --> 00:31:06,489
Bem, já viu aquilo?
401
00:31:07,615 --> 00:31:11,035
Pagávamos-lhe muito bem
quando ela trabalhava aqui.
402
00:31:11,119 --> 00:31:13,329
Ela disse que queria trabalhar
com o primo Wyatt.
403
00:31:13,413 --> 00:31:15,290
Ele vive com a Darlene Snell.
404
00:31:15,373 --> 00:31:17,959
Talvez a Darlene lhe tenha dado dinheiro.
405
00:31:18,042 --> 00:31:22,046
Para dizer a verdade, acho que…
406
00:31:23,089 --> 00:31:26,509
O Lazy-O é uma espelunca.
407
00:31:27,051 --> 00:31:29,804
Desculpe a linguagem,
de certeza que ela é elegível
408
00:31:29,888 --> 00:31:32,932
para receber um empréstimo
para pequenos negócios.
409
00:31:38,438 --> 00:31:39,564
Obrigada.
410
00:31:40,773 --> 00:31:42,609
Isto foi esclarecedor.
411
00:31:43,109 --> 00:31:46,571
Muito bem, espero que sim.
Resto de um bom dia.
412
00:31:53,786 --> 00:31:57,248
- Que merda foi aquela?
- Só respondi a perguntas.
413
00:31:58,416 --> 00:32:00,585
Estás a encaminhá-la para a Ruth.
414
00:32:00,668 --> 00:32:02,754
Não temos motivos para a proteger.
415
00:32:02,837 --> 00:32:03,671
Não?
416
00:32:05,131 --> 00:32:08,718
Esqueceste-te de que o nosso filho
trabalha para a Ruth.
417
00:32:08,801 --> 00:32:11,012
Se a Ruth for detida, ele também é.
418
00:32:11,095 --> 00:32:13,473
Talvez seja o melhor para ele.
419
00:32:13,556 --> 00:32:16,434
- Diz-me que estás a gozar.
- Ele é menor.
420
00:32:17,060 --> 00:32:19,228
Vai ficar com o cadastro limpo aos 18.
421
00:32:19,896 --> 00:32:22,106
Está bem, não vou ter esta conversa.
422
00:32:22,190 --> 00:32:26,277
- Estamos a perdê-lo, Marty.
- E queres que ele seja preso?
423
00:32:26,361 --> 00:32:29,072
Ele não vai cumprir pena, temos contactos.
424
00:32:29,155 --> 00:32:32,200
Talvez uma noite na esquadra
e volta para casa.
425
00:32:32,784 --> 00:32:34,160
Quero-o em casa, Marty.
426
00:32:34,243 --> 00:32:36,537
Estou atrasado para o meu crime, até logo.
427
00:32:46,714 --> 00:32:47,715
Olá, Santos.
428
00:32:49,342 --> 00:32:50,301
Estás bem?
429
00:32:51,511 --> 00:32:52,470
Estou ótimo.
430
00:32:52,971 --> 00:32:53,930
Ainda bem.
431
00:32:56,015 --> 00:32:57,058
O que se passou?
432
00:32:58,643 --> 00:33:02,063
Bloquearam a estrada.
433
00:33:03,439 --> 00:33:05,274
Não conseguimos voltar atrás.
434
00:33:06,943 --> 00:33:08,069
Depois, eles chegaram.
435
00:33:08,152 --> 00:33:10,822
Levaste alguém novo para o trabalho?
436
00:33:10,905 --> 00:33:13,574
Não. O mesmo de sempre.
437
00:33:14,075 --> 00:33:16,119
Quantos agentes do FBI viste?
438
00:33:16,202 --> 00:33:18,162
Não sei. Três…
439
00:33:19,163 --> 00:33:20,373
Talvez quatro.
440
00:33:21,916 --> 00:33:23,126
Viste alguma mulher?
441
00:33:24,711 --> 00:33:25,628
Não sei.
442
00:33:30,591 --> 00:33:32,301
O teu trabalho é lembrar-te.
443
00:33:33,261 --> 00:33:35,638
Não te faças de parvo. Fala.
444
00:33:35,722 --> 00:33:37,515
Havia muitos agentes.
445
00:33:37,598 --> 00:33:40,059
Não vi caras, só uniformes.
446
00:33:40,143 --> 00:33:44,063
A polícia, a patrulha de fronteira,
a DEA, o FBI…
447
00:33:44,564 --> 00:33:46,149
Ele foi logo imobilizado,
448
00:33:46,232 --> 00:33:48,234
é normal que não consiga
identificar ninguém.
449
00:33:51,696 --> 00:33:53,781
Consegue arranjar os vídeos dos agentes?
450
00:33:54,699 --> 00:33:56,743
Como parte da instrução.
451
00:33:58,411 --> 00:33:59,746
Não deve haver problema.
452
00:34:01,289 --> 00:34:03,207
Quero vê-los assim que os tiver.
453
00:34:15,344 --> 00:34:16,179
Olá.
454
00:34:17,513 --> 00:34:18,681
Olá.
455
00:34:22,060 --> 00:34:24,020
Desculpa pela noite passada.
456
00:34:25,480 --> 00:34:26,397
Eu sei.
457
00:34:28,649 --> 00:34:30,485
O Zeke sentiu a tua falta.
458
00:34:38,117 --> 00:34:39,410
Olá, pequenote.
459
00:34:40,203 --> 00:34:42,205
Obrigada por o trazeres de volta.
460
00:34:42,705 --> 00:34:45,416
Deves ter visto
a Wendy Byrde nas notícias.
461
00:34:46,667 --> 00:34:48,127
Sim, vi.
462
00:34:48,628 --> 00:34:51,339
Então, viste-a a contar
aquela mentira horrível
463
00:34:51,422 --> 00:34:52,924
sobre o teu namorado.
464
00:34:54,342 --> 00:34:57,845
Lamento que tenhas ouvido
aqueles disparates.
465
00:34:57,929 --> 00:35:01,099
Aquela víbora é uma maldição.
466
00:35:01,599 --> 00:35:04,852
Sabias que ela roubou
o meu plano das clínicas?
467
00:35:05,937 --> 00:35:07,855
Perdi as licenças.
468
00:35:08,689 --> 00:35:11,442
Queimava-a na fogueira,
469
00:35:11,984 --> 00:35:14,779
mas o Diabo era capaz de a vir salvar.
470
00:35:17,156 --> 00:35:18,533
Pois, até…
471
00:35:20,284 --> 00:35:21,702
Até logo, Darlene.
472
00:35:22,829 --> 00:35:24,539
Até logo, querida.
473
00:35:41,722 --> 00:35:45,434
Quero que me ajudes
com uma coisa para a tua prima.
474
00:35:51,941 --> 00:35:55,027
Como foi a sua estadia, Sr. Stone?
475
00:35:57,446 --> 00:35:59,740
Ótima, obrigado.
476
00:36:00,241 --> 00:36:01,159
Ainda bem.
477
00:36:04,162 --> 00:36:07,331
Posso fazer-lhe uma pergunta pessoal?
478
00:36:08,541 --> 00:36:10,084
Claro, porque não?
479
00:36:10,710 --> 00:36:12,378
Sabe fazer paelha?
480
00:36:13,629 --> 00:36:14,630
Desculpa?
481
00:36:14,714 --> 00:36:17,258
Tentei fazer paelha para a minha ex,
482
00:36:17,341 --> 00:36:19,635
mas ela disse que o sabor
não era autêntico.
483
00:36:20,219 --> 00:36:23,806
Já que está aqui à minha frente,
484
00:36:23,890 --> 00:36:28,269
e nunca se sabe quando voltarei
a estar com alguém que…
485
00:36:29,228 --> 00:36:31,814
O que usaste? Um pouco de frango?
486
00:36:32,523 --> 00:36:33,816
- Chouriço?
- Sim.
487
00:36:33,900 --> 00:36:35,234
- Camarão?
- Sim.
488
00:36:35,735 --> 00:36:37,195
- Calamares?
- Sim.
489
00:36:37,278 --> 00:36:39,238
- Caldo de galinha.
- Sim.
490
00:36:39,322 --> 00:36:42,241
- Tomates? Cebolas?
- Exatamente.
491
00:36:42,325 --> 00:36:43,451
- Alho?
- Sim.
492
00:36:43,534 --> 00:36:44,619
Mexilhões?
493
00:36:44,702 --> 00:36:47,121
Puseste merdas a mais, meu.
494
00:36:50,541 --> 00:36:52,126
Obrigado.
495
00:36:53,336 --> 00:36:54,212
De nada.
496
00:37:07,600 --> 00:37:10,228
O motorista despediu-se,
eu levo-te ao aeroporto.
497
00:37:15,191 --> 00:37:16,400
Estás bem?
498
00:37:16,484 --> 00:37:19,445
Não, mas isso não é problema teu.
499
00:37:20,196 --> 00:37:22,740
Quando voltares,
prometo que terás uma limusina.
500
00:37:24,951 --> 00:37:26,244
Não vou voltar.
501
00:37:27,245 --> 00:37:28,955
Foi só uma noite má.
502
00:37:35,419 --> 00:37:37,004
Estou a chegar aos 40.
503
00:37:37,797 --> 00:37:41,842
Ontem, quase morri num casino de merda
numa pasmaceira dos EUA.
504
00:37:43,678 --> 00:37:48,599
Não saí de um sítio destes
para acabar noutro igual.
505
00:37:53,354 --> 00:37:54,313
Desculpa.
506
00:37:56,232 --> 00:37:57,149
Acabou-se.
507
00:38:11,872 --> 00:38:12,790
Está?
508
00:38:13,499 --> 00:38:16,043
- Jonah?
- Sim, fala o Jonah.
509
00:38:16,127 --> 00:38:17,295
Olá, avô.
510
00:38:18,296 --> 00:38:20,006
Pareces crescido.
511
00:38:20,715 --> 00:38:23,050
Sim, acho que a minha voz mudou.
512
00:38:23,718 --> 00:38:24,927
A tua mãe está?
513
00:38:26,220 --> 00:38:27,555
Sim, está aqui.
514
00:38:42,945 --> 00:38:43,863
Olá, pai.
515
00:38:43,946 --> 00:38:47,158
Não me Ias avisar
do desaparecimento do teu irmão?
516
00:38:49,035 --> 00:38:51,954
Desculpa, não sabia
que estavas interessado.
517
00:38:52,038 --> 00:38:56,334
Fazes ideia da figura que fiz
ao ouvir isso de um estranho
518
00:38:56,417 --> 00:38:57,877
na minha sala de estar?
519
00:38:59,545 --> 00:39:00,504
Wendy?
520
00:39:01,881 --> 00:39:03,507
Wendy Marie, estás a ouvir?
521
00:39:14,560 --> 00:39:15,978
Onde raio estás?
522
00:39:16,645 --> 00:39:18,314
Acho que temos uma toupeira.
523
00:39:19,857 --> 00:39:23,319
- Como assim?
- Lembras-te da quebra de que falámos?
524
00:39:23,402 --> 00:39:26,614
- O custo de fazer negócios?
- Sim, o que tem?
525
00:39:26,697 --> 00:39:29,116
Alguém avisou o FBI.
526
00:39:31,118 --> 00:39:32,912
Isso não é possível.
527
00:39:32,995 --> 00:39:35,206
Ela esteve na rusga, tenho provas.
528
00:39:38,084 --> 00:39:39,335
Marty?
529
00:39:41,420 --> 00:39:42,713
Bem…
530
00:39:43,297 --> 00:39:47,635
Mesmo que estivesse,
ela faz parte da equipa de intervenção.
531
00:39:47,718 --> 00:39:51,514
Não pode recusar-se a trabalhar,
seria demasiado suspeito.
532
00:39:51,597 --> 00:39:52,973
Porque não te avisou?
533
00:39:54,266 --> 00:39:55,142
Não sei.
534
00:39:55,226 --> 00:39:58,646
Se calhar não teve tempo,
ou tinha os outros agentes por perto.
535
00:39:58,729 --> 00:40:00,981
Disseste que podias confiar nela.
536
00:40:01,065 --> 00:40:03,359
E posso. Nós podemos.
537
00:40:03,442 --> 00:40:05,111
Não. Não digas "nós".
538
00:40:07,530 --> 00:40:08,989
Já não há "nós".
539
00:40:11,534 --> 00:40:15,329
Espera aí, estás a acusar-me
de ser a toupeira?
540
00:40:15,413 --> 00:40:17,998
Não sei onde ficam os teus esconderijos.
541
00:40:18,499 --> 00:40:20,543
É só por isso que continuas vivo.
542
00:40:22,378 --> 00:40:25,464
- Quem mais tem acesso a ela?
- Ninguém, só eu.
543
00:40:25,548 --> 00:40:30,553
É uma coincidência de merda.
Não passa disso.
544
00:40:30,636 --> 00:40:34,473
Foi obrigada a ir para a rusga
por ser da equipa de intervenção.
545
00:40:34,557 --> 00:40:36,350
Estão a vigiar os teus homens.
546
00:40:36,434 --> 00:40:38,686
É a única coisa que faz sentido.
547
00:40:38,769 --> 00:40:41,647
Mas vou descobrir tudo, prometo.
548
00:40:41,730 --> 00:40:44,984
Não faço mais entregas
até saber o que correu mal.
549
00:40:46,652 --> 00:40:48,863
E manda o nazi à merda.
550
00:40:49,864 --> 00:40:51,699
Javi?
551
00:40:53,576 --> 00:40:55,077
Então? O que disse ele?
552
00:40:55,578 --> 00:40:56,579
Ele não vem.
553
00:40:59,248 --> 00:41:01,083
E vai à merda!
554
00:41:03,002 --> 00:41:05,713
Wendy, temos um problema.
555
00:41:06,797 --> 00:41:10,050
O Javi identificou a Maya na apreensão.
556
00:41:12,428 --> 00:41:13,387
E depois?
557
00:41:13,471 --> 00:41:15,181
Temos algum tempo,
558
00:41:15,264 --> 00:41:20,102
mas ele não vai fazer mais entregas
até encontrarmos a toupeira.
559
00:41:31,322 --> 00:41:34,450
- Vou ligar ao Navarro.
- Também tens de contar à Clare.
560
00:41:37,536 --> 00:41:39,038
De certeza que ela sabe.
561
00:41:40,414 --> 00:41:41,916
Que raio vamos fazer?
562
00:41:42,416 --> 00:41:46,045
Não sei. Mas podes tranquilizá-la?
563
00:41:46,545 --> 00:41:48,923
Vou pensar em algo a caminho de casa.
564
00:41:49,006 --> 00:41:49,882
Adeus.
565
00:41:52,843 --> 00:41:54,678
- Vamos resolver isto.
- É bom que sim.
566
00:41:55,179 --> 00:41:58,724
A vossa fundação fez muitas
promessas financeiras na última semana.
567
00:42:02,228 --> 00:42:04,271
Sabe que não posso ajudar, Wendy.
568
00:42:04,355 --> 00:42:07,525
Se interviesse, só levantaria suspeitas.
569
00:42:08,025 --> 00:42:09,902
Não me diga que tem medo dele.
570
00:42:10,402 --> 00:42:14,073
Wendy, isto vai ser uma daquelas conversas
571
00:42:14,156 --> 00:42:16,158
em que me tenta dizer o que fazer?
572
00:42:16,242 --> 00:42:19,161
Acho que está na altura
de pensar no seu futuro.
573
00:42:19,954 --> 00:42:21,163
Como assim?
574
00:42:21,914 --> 00:42:24,333
Quer ficar sem cadastro? Em liberdade?
575
00:42:24,416 --> 00:42:27,962
Quer a sua família a salvo?
O que está disposto a sacrificar?
576
00:42:28,045 --> 00:42:29,964
Quem está disposto a sacrificar?
577
00:42:30,047 --> 00:42:32,591
Nunca terá esse futuro
sem abdicar de algo.
578
00:42:36,512 --> 00:42:38,597
Nesse futuro de que fala,
579
00:42:39,974 --> 00:42:40,975
nós os dois…
580
00:42:42,643 --> 00:42:43,686
… somos amigos?
581
00:42:45,354 --> 00:42:46,438
Não sei.
582
00:42:47,022 --> 00:42:48,691
Foi bom ouvir a sua voz.
583
00:43:14,466 --> 00:43:16,802
Não estou com disposição, baza daqui!
584
00:43:19,680 --> 00:43:21,140
Bem, eu…
585
00:43:23,684 --> 00:43:28,063
Queria pedir-te desculpa
586
00:43:29,356 --> 00:43:31,483
por ontem ter sido rude.
587
00:43:40,618 --> 00:43:41,577
Estás bem?
588
00:43:48,626 --> 00:43:50,919
O que achaste de mim quando me conheceste?
589
00:43:55,507 --> 00:43:58,177
Achei-te…
590
00:44:01,430 --> 00:44:04,016
Achei-te inteligente.
591
00:44:07,394 --> 00:44:08,854
Achaste-me escória.
592
00:44:12,983 --> 00:44:15,235
Dei-te trabalho, não dei?
593
00:44:16,487 --> 00:44:18,405
Porque eu te obriguei.
594
00:44:19,365 --> 00:44:21,742
Sim, porque foste inteligente.
595
00:44:32,628 --> 00:44:34,296
Deus é um cabrão.
596
00:44:35,005 --> 00:44:35,923
Não é?
597
00:44:37,800 --> 00:44:42,471
Deu-me inteligência suficiente
para saber que a minha vida é uma merda,
598
00:44:43,347 --> 00:44:46,517
mas não o suficiente
para conseguir sair dela.
599
00:44:53,524 --> 00:44:54,900
Posso ajudar-te nisso.
600
00:44:58,821 --> 00:44:59,780
Eu…
601
00:45:04,952 --> 00:45:07,913
Posso fazer-te um grande pagamento.
602
00:45:09,289 --> 00:45:12,000
Com ele, podes ir aonde quiseres,
603
00:45:12,668 --> 00:45:14,169
se estiveres interessada.
604
00:45:15,337 --> 00:45:17,548
Mais um esquema do Marty Byrde.
605
00:45:19,466 --> 00:45:23,011
Isso ia fazer-me passar
por uma burra de merda, não ia?
606
00:45:25,472 --> 00:45:26,598
Não sei.
607
00:45:31,061 --> 00:45:31,895
Bem…
608
00:45:33,689 --> 00:45:34,606
Continua.
609
00:45:35,733 --> 00:45:36,692
O que queres?
610
00:45:39,111 --> 00:45:40,779
Quero comprar o teu produto.
611
00:45:43,031 --> 00:45:45,325
Puro. Quero tudo.
612
00:45:48,620 --> 00:45:50,122
Estás a gozar, não estás?
613
00:45:50,205 --> 00:45:52,583
Não. E preciso dele para ontem.
614
00:45:55,377 --> 00:45:57,337
Viraste traficante?
615
00:45:59,882 --> 00:46:01,049
Não é para mim.
616
00:46:03,343 --> 00:46:04,595
Temos acordo?
617
00:46:10,726 --> 00:46:11,727
Não sei.
618
00:46:12,895 --> 00:46:14,438
Tenho de pensar nisso.
619
00:46:16,356 --> 00:46:18,025
Agora, tenho sócios.
620
00:46:21,153 --> 00:46:22,070
Está bem.
621
00:46:32,498 --> 00:46:34,750
Porque é que ela mentiu sobre o Ben?
622
00:46:39,129 --> 00:46:40,297
Quem me dera saber.
623
00:48:47,299 --> 00:48:51,219
EM MEMÓRIA DE
ESTEBAN 'STEVE' HERNANDEZ
624
00:48:51,303 --> 00:48:56,308
Legendas: Pedro Marques