1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,386 Obrigada, Clare. 3 00:00:11,928 --> 00:00:13,221 Olá a todos. 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,724 Algumas pessoas perguntaram-me 5 00:00:15,807 --> 00:00:19,728 porque é que a Fundação Família Byrde trabalharia com uma empresa 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,604 como a Shaw Medical Solutions, 7 00:00:21,688 --> 00:00:25,150 já que muitos veem esta empresa 8 00:00:25,900 --> 00:00:28,486 como a causa do problema que combatemos. 9 00:00:28,570 --> 00:00:30,488 Não vou negar isso. 10 00:00:32,490 --> 00:00:33,700 Eles têm culpa. 11 00:00:34,701 --> 00:00:36,286 Deixem-me que vos diga, 12 00:00:36,369 --> 00:00:40,707 para Clare Shaw e para a sua empresa, teria sido fácil 13 00:00:40,790 --> 00:00:43,084 pagar as multas e seguir em frente. 14 00:00:43,585 --> 00:00:46,212 Muitas farmacêuticas fizeram exatamente isso. 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,883 Recusam-se a envolver-se com as comunidades que prejudicaram. 16 00:00:49,966 --> 00:00:52,093 Nem sequer admitem o erro, 17 00:00:52,177 --> 00:00:55,388 quanto mais tentar corrigir isso diretamente. 18 00:00:56,097 --> 00:00:58,516 Clare Shaw mudou isso. 19 00:00:58,600 --> 00:01:02,062 Quer redimir-se dos erros cometidos pela empresa. 20 00:01:02,145 --> 00:01:08,109 Está disposta a investir nas comunidades mais atingidas pela crise dos opiáceos. 21 00:01:08,193 --> 00:01:13,823 Por isso, a Fundação Família Byrde orgulha-se de colaborar com a Shaw Medical 22 00:01:13,907 --> 00:01:18,578 na abertura de três centros de reabilitação nas Ozarks. 23 00:01:19,996 --> 00:01:22,999 É difícil encontrar uma família do Centro-Oeste 24 00:01:23,083 --> 00:01:25,794 que não tenha sofrido com a crise dos opiáceos. 25 00:01:35,345 --> 00:01:36,513 Incluindo a minha. 26 00:01:39,516 --> 00:01:41,309 O meu irmão mais novo, o Ben, 27 00:01:42,769 --> 00:01:44,896 passou a vida a combater a dependência. 28 00:01:44,979 --> 00:01:48,483 É por isso que estes centros são muito importantes para mim. 29 00:01:49,067 --> 00:01:51,027 É por isso que estou disposta 30 00:01:51,111 --> 00:01:53,655 a deixar que a Shaw Medical se redima dos seus erros. 31 00:01:53,738 --> 00:01:57,867 Se o Ben tivesse serviços como este quando era mais novo, 32 00:01:57,951 --> 00:01:59,494 teria a ajuda de que precisava 33 00:01:59,577 --> 00:02:02,080 e a minha família saberia do seu paradeiro. 34 00:02:03,790 --> 00:02:07,961 Esperamos que, um dia, todas as famílias estejam a salvo. 35 00:02:12,173 --> 00:02:13,091 Obrigada. 36 00:02:45,081 --> 00:02:47,083 Tens de voltar de autocarro. 37 00:02:47,584 --> 00:02:50,879 - Não tinhas explicações? - A mãe precisa de mim no escritório. 38 00:02:53,047 --> 00:02:53,965 O que foi? 39 00:02:54,591 --> 00:02:57,594 Não faltes às explicações para fazer a vontade à mãe. 40 00:02:57,677 --> 00:02:59,929 Não vou. Compenso depois. 41 00:03:01,055 --> 00:03:02,015 A sério. 42 00:03:04,934 --> 00:03:06,019 Tenho de atender. 43 00:03:09,772 --> 00:03:12,066 - Estou? - Tens de vir aqui. 44 00:03:12,150 --> 00:03:15,195 Temos muito dinheiro. Há que pensar na remodelação. 45 00:03:15,278 --> 00:03:19,240 Tive de comprar um segundo cofre. É um bom problema, 46 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 mas temos de o lavar, percebes? 47 00:03:22,243 --> 00:03:23,453 Vou aí depois das aulas. 48 00:03:23,536 --> 00:03:26,831 Podemos fazer depósitos noturnos para aliviar o excesso. 49 00:03:28,791 --> 00:03:31,085 Dá-me um segundinho. 50 00:03:34,505 --> 00:03:36,883 Janet Rae! Anda aqui, pá! 51 00:03:40,303 --> 00:03:43,181 Recebi uma queixa, desapareceu dinheiro no quarto 12. 52 00:03:43,264 --> 00:03:44,182 O que fizeste? 53 00:03:44,682 --> 00:03:47,393 - Não roubei nada, prometo. - Pois… 54 00:03:48,144 --> 00:03:51,022 Deve ter caído de um bolso ou assim. 55 00:03:51,105 --> 00:03:55,193 Vão encontrá-lo debaixo da cama quando voltarem do lago, não vão? 56 00:03:57,445 --> 00:03:58,613 Aposto que sim. 57 00:04:00,573 --> 00:04:01,491 Ótimo. 58 00:04:07,956 --> 00:04:09,374 Ouviste o que tenho de aturar? 59 00:04:09,457 --> 00:04:11,542 Se soubesse que tinha de gerir isto, 60 00:04:11,626 --> 00:04:15,797 teria comprado um negócio divertido, como uma loja de motas de água. 61 00:04:15,880 --> 00:04:18,716 E se contratasses um gerente? Alguém em quem confies. 62 00:04:18,800 --> 00:04:20,426 Em quem posso confiar? 63 00:04:20,927 --> 00:04:24,097 Então, contrata um parvo que não saiba o que fazemos. 64 00:04:27,350 --> 00:04:28,977 Ainda bem que pensaste em mim. 65 00:04:29,060 --> 00:04:31,771 Foi o primeiro nome que me veio à cabeça, juro. 66 00:04:31,854 --> 00:04:33,189 Obrigado. Ouve… 67 00:04:33,773 --> 00:04:36,317 Sei que fiz asneira no Lickety Splitz. 68 00:04:36,401 --> 00:04:38,736 Não, tu lixaste a Jade. É diferente. 69 00:04:38,820 --> 00:04:40,697 Foste um bom gerente na mesma. 70 00:04:41,281 --> 00:04:44,117 - Ela disse-te que acabámos? - Não, não socializamos. 71 00:04:44,200 --> 00:04:47,787 Foi por mensagem, isso mesmo. E penhorou a minha mãe. 72 00:04:48,663 --> 00:04:50,373 A tua mãe? 73 00:04:50,456 --> 00:04:53,209 As cinzas podem ser transformadas em… 74 00:04:53,293 --> 00:04:54,669 Não quero saber. 75 00:04:55,878 --> 00:04:57,672 Não! 76 00:04:57,755 --> 00:04:59,382 - Não! - Foda-se! 77 00:05:04,512 --> 00:05:06,806 Torna-te gerente do Lazy-O 78 00:05:06,889 --> 00:05:10,268 e vais ganhar o suficiente para que a Jade se arrependa. 79 00:05:14,856 --> 00:05:15,982 Não quero saber. 80 00:05:16,065 --> 00:05:17,984 Contrata seguranças, faz o que for preciso, 81 00:05:18,067 --> 00:05:20,028 mas não deixes que volte a acontecer. 82 00:05:21,237 --> 00:05:23,448 Está bem, adeus. 83 00:05:30,121 --> 00:05:31,205 Devo preocupar-me? 84 00:05:31,914 --> 00:05:33,041 Com o quê? 85 00:05:33,124 --> 00:05:37,045 Com essa coisa que te preocupa. 86 00:05:38,254 --> 00:05:41,758 É a terceira vez este mês que nos apreendem um carregamento. 87 00:05:43,926 --> 00:05:45,720 Outro carregamento valioso? 88 00:05:45,803 --> 00:05:47,513 Parece que estavam à espera. 89 00:05:48,181 --> 00:05:50,892 Bem, isso é apenas 90 00:05:50,975 --> 00:05:54,103 uma percentagem pequena dos teus lucros anuais, certo? 91 00:05:54,187 --> 00:05:57,523 Vê isso como uma quebra, o custo de fazer negócios. 92 00:05:57,607 --> 00:06:00,860 Foi diferente. Costuma ser a DEA. 93 00:06:01,611 --> 00:06:04,113 Desta vez, os meus homens viram o FBI. 94 00:06:04,947 --> 00:06:05,948 O FBI? 95 00:06:10,244 --> 00:06:11,704 A tua agente podia bisbilhotar 96 00:06:12,663 --> 00:06:14,332 e ver se há um informador. 97 00:06:17,460 --> 00:06:18,628 Vou perguntar. 98 00:06:18,711 --> 00:06:21,005 Dá-me o número dela. Eu pergunto. 99 00:06:21,631 --> 00:06:24,717 Acho que ela só fala comigo. 100 00:06:25,885 --> 00:06:28,429 Olhos na estrada. Por favor. 101 00:06:29,013 --> 00:06:30,348 Eu pergunto. 102 00:06:45,863 --> 00:06:46,948 Levanta os braços. 103 00:06:52,787 --> 00:06:54,330 Ele não tem nada. Vamos. 104 00:06:55,748 --> 00:06:58,251 Primeiro, quero ver o conteúdo. Abre essa. 105 00:07:01,754 --> 00:07:02,588 É pura. 106 00:07:08,761 --> 00:07:10,304 - Agora, aquela. - Está tudo, meu. 107 00:07:10,388 --> 00:07:11,722 Abre lá isso. 108 00:07:12,640 --> 00:07:13,474 Obrigado. 109 00:07:29,532 --> 00:07:30,450 Tudo em ordem? 110 00:07:30,950 --> 00:07:33,161 Sim, vamos carregá-las. 111 00:07:33,661 --> 00:07:37,915 Carrega. Aqui tens o documento de transporte, 112 00:07:37,999 --> 00:07:41,794 a declaração aduaneira e o recibo do porto. Está bem? 113 00:07:44,088 --> 00:07:45,089 Está bem? 114 00:07:49,427 --> 00:07:50,470 Novidades? 115 00:07:51,304 --> 00:07:53,431 O carregamento está a caminho da fábrica. 116 00:07:55,766 --> 00:07:57,143 Quando teremos a certeza? 117 00:07:57,768 --> 00:07:59,437 Quando chegar a Springfield, 118 00:08:00,146 --> 00:08:02,190 eles registarão no sistema. 119 00:08:02,273 --> 00:08:05,193 Se nada for assinalado, não haverá problema. 120 00:08:06,402 --> 00:08:08,613 Vou ligar ao setor financeiro de manhã, 121 00:08:08,696 --> 00:08:10,948 receberão a primeira prestação às 10 horas. 122 00:08:11,616 --> 00:08:14,827 Ótimo. Isso vai fazer muita diferença. 123 00:08:16,579 --> 00:08:17,413 Bem… 124 00:08:18,998 --> 00:08:22,668 Mesmo depois de o meu irmão manchar o nome da nossa família, 125 00:08:22,752 --> 00:08:27,006 o meu pai estava relutante em dar-me a oportunidade de gerir a empresa. 126 00:08:28,424 --> 00:08:29,509 Não se preocupe. 127 00:08:30,218 --> 00:08:31,886 O Marty é ótimo nisto. 128 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 É bom que seja. 129 00:08:49,153 --> 00:08:51,656 - Espera aí, tu és… - Sim. 130 00:08:51,739 --> 00:08:53,658 Anda daí, vem comigo. 131 00:08:54,242 --> 00:08:55,993 Não posso, merdas do trabalho. 132 00:08:56,077 --> 00:08:58,913 É um condutor privado, tens de ver como é. 133 00:08:59,914 --> 00:09:02,041 Deve ser igual a um carro. 134 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 Não aceito um "não". 135 00:09:04,168 --> 00:09:06,963 Na verdade, fui banida. É uma longa história. 136 00:09:07,046 --> 00:09:09,465 Eles que se fodam. Nós deixamos lá muito dinheiro, 137 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 têm de te deixar entrar connosco. 138 00:09:11,175 --> 00:09:13,302 - Tu aí, amigo. - Diga, Sr. Stone. 139 00:09:13,386 --> 00:09:15,555 - Tomas conta disto? - Claro, Sr. Stone. 140 00:09:16,138 --> 00:09:17,265 Claro que tomas. 141 00:09:17,348 --> 00:09:19,767 Vais começar a chamar-me Sra. Langmore? 142 00:09:20,351 --> 00:09:22,895 Bem, é o Kerry Stone. 143 00:09:25,106 --> 00:09:27,441 - Que se foda. - É o meu lema. 144 00:09:27,525 --> 00:09:29,110 - Não faças merda. - Certo. 145 00:09:30,570 --> 00:09:31,862 Não faças merda. 146 00:09:35,366 --> 00:09:37,952 - Está tudo bem? - A Ruth está aqui. 147 00:09:38,035 --> 00:09:40,621 Está com o Kerry Stone e outros jogadores. 148 00:09:40,705 --> 00:09:43,207 Dizem que só jogam se a deixarmos entrar. 149 00:09:44,667 --> 00:09:46,794 Como é que ela está? 150 00:09:46,877 --> 00:09:48,796 Não sei. Zangada. 151 00:09:48,879 --> 00:09:49,922 Impaciente. 152 00:09:50,423 --> 00:09:51,424 Tu sabes… 153 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 Parece a Ruth. 154 00:09:54,468 --> 00:09:58,472 Porra, Marty! Só quero jogar às cartas com os meus amigos. 155 00:09:59,056 --> 00:10:00,349 Charlotte, passa-lhe. 156 00:10:03,311 --> 00:10:05,938 - O que se passa? - Não se passa nada. 157 00:10:06,022 --> 00:10:09,567 Credo! Para que conste, agradece-me por não convencer 158 00:10:09,650 --> 00:10:12,820 os teus clientes a não virem ao teu casino, 159 00:10:12,903 --> 00:10:15,406 e não ponhas a tua pirralha a chatear-me. 160 00:10:16,032 --> 00:10:17,742 Vou confiar em ti. Está bem? 161 00:10:18,284 --> 00:10:20,453 Só vim para jogar às cartas, juro. 162 00:10:20,536 --> 00:10:21,704 Já percebi. 163 00:10:21,787 --> 00:10:26,167 Diz à Charlotte que eu autorizo e que estou a caminho, por favor. 164 00:10:26,250 --> 00:10:27,126 Adeus. 165 00:10:28,002 --> 00:10:29,003 Desanda. 166 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 Ele está a caminho. 167 00:10:32,381 --> 00:10:33,799 Era a Charlotte? 168 00:10:34,508 --> 00:10:36,385 Devias ter dado cumprimentos meus. 169 00:10:39,263 --> 00:10:42,224 Que raio estás a fazer? Queres que te mandem parar? 170 00:10:42,308 --> 00:10:44,685 Porque é que és tão certinho, Marty? 171 00:10:45,186 --> 00:10:46,020 Ándele. 172 00:10:47,188 --> 00:10:48,272 Obrigado. 173 00:10:50,608 --> 00:10:51,692 Saúde. 174 00:10:54,779 --> 00:10:56,697 Força, Ruth, vamos! 175 00:10:56,781 --> 00:10:57,823 Onze! 176 00:10:58,324 --> 00:10:59,367 Boa! 177 00:11:01,118 --> 00:11:02,286 Boa. 178 00:11:02,370 --> 00:11:03,788 Olá, Carla! 179 00:11:03,871 --> 00:11:06,707 Este lado parece mais divertido. Isto é para ti? 180 00:11:06,791 --> 00:11:09,001 Não, é para o meu amigo Kerry. 181 00:11:09,085 --> 00:11:11,295 Não me vais fazer beber sozinho, pois não? 182 00:11:11,379 --> 00:11:13,089 É um pouco cedo para mim. 183 00:11:14,256 --> 00:11:15,257 Enche aí, Carla. 184 00:11:15,341 --> 00:11:16,509 Saiu seis. 185 00:11:16,592 --> 00:11:18,177 Sim! 186 00:11:21,514 --> 00:11:24,100 … para abrir três centros de reabilitação. 187 00:11:24,183 --> 00:11:26,477 Uma empresária local e a cofundadora da… 188 00:11:26,560 --> 00:11:28,813 - E mais? - Só uma água, obrigada. 189 00:11:28,896 --> 00:11:30,981 Byrde anunciou com orgulho a parceria 190 00:11:31,065 --> 00:11:33,401 com a grande farmacêutica Shaw Medical. 191 00:11:36,028 --> 00:11:37,446 Podes aumentar o volume? 192 00:11:37,947 --> 00:11:39,782 O meu irmão mais novo, o Ben, 193 00:11:41,242 --> 00:11:43,661 passou a vida a combater a dependência. 194 00:11:43,744 --> 00:11:47,164 É por isso que estes centros são muito importantes para mim. 195 00:11:47,248 --> 00:11:49,166 É por isso que estou disposta 196 00:11:49,250 --> 00:11:51,669 a deixar que a Shaw Medical se redima dos seus erros. 197 00:11:51,752 --> 00:11:55,840 Se o Ben tivesse serviços como este quando era mais novo, 198 00:11:55,923 --> 00:11:57,508 teria a ajuda de que precisava 199 00:11:57,591 --> 00:12:00,219 e a minha família saberia do seu paradeiro. 200 00:12:00,302 --> 00:12:01,846 Que merda é esta? 201 00:12:01,929 --> 00:12:04,890 Esperamos que, um dia, todas as famílias estejam a salvo. 202 00:12:14,775 --> 00:12:18,070 Vi a conferência de imprensa de hoje. Bom trabalho. 203 00:12:19,321 --> 00:12:20,156 Obrigada. 204 00:12:23,784 --> 00:12:27,997 Queres falar sobre aquilo do Ben? 205 00:12:32,209 --> 00:12:33,419 Nem por isso. 206 00:12:38,549 --> 00:12:41,260 Foi uma péssima ideia. 207 00:12:52,021 --> 00:12:53,147 Acabaram-se as apostas! 208 00:12:55,941 --> 00:12:58,319 Mais uma vez. Seis com par. 209 00:12:59,987 --> 00:13:01,155 Meu Deus! 210 00:13:13,417 --> 00:13:14,877 - Meu Deus! - Sim! 211 00:13:50,204 --> 00:13:52,414 Não sei! 212 00:13:52,498 --> 00:13:53,374 Está bem. 213 00:13:57,419 --> 00:13:58,337 Nove! 214 00:14:05,636 --> 00:14:06,554 Kerry? 215 00:14:07,555 --> 00:14:08,931 Kerry! 216 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 Kerry! 217 00:14:14,353 --> 00:14:16,230 Foda-se! 218 00:14:16,313 --> 00:14:18,190 Kerry! 219 00:14:18,274 --> 00:14:19,608 Foda-se! 220 00:14:22,987 --> 00:14:25,239 Merda! Sai daí! 221 00:14:29,326 --> 00:14:30,703 Abre a merda do escritório! 222 00:14:31,203 --> 00:14:33,038 Abre já a merda do escritório! 223 00:14:35,875 --> 00:14:39,837 PRIMEIROS SOCORROS 224 00:14:39,920 --> 00:14:41,297 Merda! Afastem-se! 225 00:14:42,131 --> 00:14:44,592 Afastem-se! Foda-se! 226 00:14:53,475 --> 00:14:55,185 Burro do caralho. 227 00:15:09,909 --> 00:15:11,118 Que raio aconteceu? 228 00:15:17,249 --> 00:15:19,418 O Kerry Stone teve uma overdose de heroína, 229 00:15:19,501 --> 00:15:21,462 mas vai ficar bem. 230 00:15:22,922 --> 00:15:24,965 Onde é que arranjou a heroína? 231 00:15:25,049 --> 00:15:26,467 Como haveria de saber? 232 00:15:26,550 --> 00:15:29,470 A sério? Vieste ao nosso casino, por coincidência, 233 00:15:29,553 --> 00:15:32,181 com um bando de apostadores que consumem heroína? 234 00:15:32,264 --> 00:15:33,641 Confiei em ti, Ruth. 235 00:15:34,141 --> 00:15:36,936 É só essa merda que vos interessa, não é? 236 00:15:37,519 --> 00:15:40,230 Como vos afeta a vocês e ao vosso negócio. 237 00:15:40,314 --> 00:15:42,191 Uma pessoa quase morreu! 238 00:15:42,274 --> 00:15:43,901 Exatamente, por tua causa. 239 00:15:43,984 --> 00:15:47,613 - Eu salvei-o. - Não te cansas de mentir a ti mesma? 240 00:15:47,696 --> 00:15:50,199 Não me fales de mentiras, caralho! 241 00:15:50,282 --> 00:15:51,951 O que devemos dizer à xerife 242 00:15:52,034 --> 00:15:56,664 quando nos perguntar se sabemos como é que ele arranjou a droga? 243 00:15:56,747 --> 00:15:57,665 Wendy… 244 00:15:57,748 --> 00:16:01,585 Ouve, não te quero voltar a ver aqui, está bem? 245 00:16:01,669 --> 00:16:03,545 Vai-te embora. 246 00:16:05,089 --> 00:16:06,090 Vai! 247 00:16:32,157 --> 00:16:35,452 Que raio fazes aqui a esta hora? 248 00:16:36,328 --> 00:16:40,374 Fizemos merda e queria ser eu a dizer-te primeiro. 249 00:16:40,457 --> 00:16:41,834 A culpa não foi dela. 250 00:16:44,128 --> 00:16:46,755 O Kerry Stone teve uma overdose no casino. 251 00:16:47,589 --> 00:16:51,677 Não te preocupes, limpei as pistas. Não vão saber que era da nossa. 252 00:16:51,760 --> 00:16:55,681 Eu sabia que metê-lo nisto ia trazer problemas. 253 00:16:55,764 --> 00:16:57,349 Já tratei disso, juro. 254 00:16:57,433 --> 00:17:00,185 Os outros fugiram antes de a polícia chegar, 255 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 e não dissemos nada. 256 00:17:01,603 --> 00:17:04,523 E nós também não. Nem uma palavra. 257 00:17:05,232 --> 00:17:07,776 Conte comigo, Sra. Snell. Pela minha honra. 258 00:17:08,777 --> 00:17:09,653 No entanto, 259 00:17:10,446 --> 00:17:13,449 gostava que a minha ajuda fosse reconhecida, 260 00:17:13,532 --> 00:17:14,825 se é que me entende. 261 00:17:15,826 --> 00:17:18,370 Se soubesse que teria de mentir à polícia… 262 00:17:18,454 --> 00:17:20,039 Estás a gozar, caralho? 263 00:17:20,789 --> 00:17:23,709 Mas que raio? Que merda foi esta, Darlene? 264 00:17:23,792 --> 00:17:27,921 Estou nisto há tempo suficiente para saber quando me chantageiam. 265 00:17:28,672 --> 00:17:30,215 A laia dele não para. 266 00:17:32,509 --> 00:17:35,179 O melhor sítio para o enterrar é Long Meadow. 267 00:17:35,804 --> 00:17:37,890 Não te esqueças de levar lixívia. 268 00:17:38,515 --> 00:17:40,350 Vou voltar para a cama. 269 00:19:17,406 --> 00:19:18,240 Foda-se! 270 00:19:27,291 --> 00:19:28,125 Foda-se! 271 00:20:13,337 --> 00:20:14,421 Mas que… 272 00:20:30,979 --> 00:20:34,066 Podes dormir na caravana, se quiseres. 273 00:20:53,418 --> 00:20:55,003 BEM-VINDOS A BOONE 274 00:21:10,894 --> 00:21:13,480 POLÍCIA 275 00:21:26,159 --> 00:21:28,745 Olá. Será que me podia ajudar? 276 00:21:29,997 --> 00:21:31,581 Sou um investigador privado. 277 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 Como está? 278 00:21:44,678 --> 00:21:45,595 É daqui? 279 00:21:46,555 --> 00:21:49,182 Temos tolerância zero para com o consumo de drogas ilegais. 280 00:21:51,351 --> 00:21:55,897 O Missouri Belle criou mais de 350 empregos, Ann. 281 00:21:55,981 --> 00:21:58,442 É uma influência positiva, não acha? 282 00:21:59,735 --> 00:22:02,988 Sim, é por isso que os nossos centros de reabilitação 283 00:22:03,071 --> 00:22:06,199 são oportunos para a comunidade. 284 00:22:08,535 --> 00:22:09,828 Sim. 285 00:22:11,038 --> 00:22:12,122 Sim, isso mesmo. 286 00:22:13,165 --> 00:22:16,168 O meu irmão Ben passou a vida a combater o vício. 287 00:22:16,251 --> 00:22:17,669 Foi devastador. 288 00:22:17,753 --> 00:22:20,714 A sua primeira overdose foi aos 17 anos. 289 00:22:20,797 --> 00:22:24,426 A nossa cidade não tinha os centros que estamos a construir. 290 00:22:24,509 --> 00:22:26,845 Se tivesse, talvez… 291 00:22:28,597 --> 00:22:32,225 … estivesse aqui agora, em vez de estar desaparecido. 292 00:22:37,272 --> 00:22:41,234 Obrigada, Ann. É muito simpático da sua parte. 293 00:22:42,319 --> 00:22:45,697 Obrigada por nos deixar contar o nosso lado da história. 294 00:22:46,281 --> 00:22:47,949 Vai sair amanhã? 295 00:22:48,533 --> 00:22:51,203 Obrigada. Agradecemos imenso. 296 00:22:51,286 --> 00:22:52,454 Certo. 297 00:22:53,080 --> 00:22:55,540 Obrigada mais uma vez. Adeus. 298 00:23:04,466 --> 00:23:06,885 O que foi isso? 299 00:23:07,427 --> 00:23:11,723 Wendy, não podes falar dele assim. É imprudente. 300 00:23:25,445 --> 00:23:27,197 O que se está a passar? 301 00:23:28,865 --> 00:23:29,866 Podes dizer-me? 302 00:23:32,160 --> 00:23:33,286 É… 303 00:23:37,582 --> 00:23:38,667 … boa publicidade. 304 00:24:14,494 --> 00:24:16,538 Não tem notícias dele? 305 00:24:18,331 --> 00:24:20,876 Nem sabia que tinha desaparecido. 306 00:24:22,252 --> 00:24:23,462 Não é estranho? 307 00:24:23,545 --> 00:24:25,881 Passar tanto tempo sem notícias dele? 308 00:24:25,964 --> 00:24:29,759 Trabalhou como professor substituto no semestre passado. 309 00:24:29,843 --> 00:24:31,052 Vinha cá aos domingos. 310 00:24:31,136 --> 00:24:34,055 Víamos os Panthers juntos depois da missa, 311 00:24:35,140 --> 00:24:36,850 mas ele não é de telefonemas. 312 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 Sabia que perdeu o emprego? Teve algo que ver 313 00:24:41,897 --> 00:24:45,567 com destruir propriedade de um aluno e agredir um trabalhador. 314 00:24:45,650 --> 00:24:48,069 Só estou a falar disso para saber 315 00:24:48,987 --> 00:24:51,865 se ele tinha tendência para esse tipo de coisas. 316 00:24:53,200 --> 00:24:56,870 Violência? Tudo o que possa ter levado ao seu desaparecimento. 317 00:24:57,996 --> 00:25:00,999 O meu filho teve alguns problemas. A química cerebral dele… 318 00:25:01,082 --> 00:25:03,793 Como pai, não há nada a fazer. 319 00:25:03,877 --> 00:25:06,254 É do sistema nervoso. 320 00:25:07,714 --> 00:25:08,965 Ninguém tem culpa. 321 00:25:10,050 --> 00:25:12,886 Presumo que meter drogas à mistura… 322 00:25:14,095 --> 00:25:14,971 O quê? 323 00:25:15,055 --> 00:25:18,600 - A toxicodependência dele. - Não era toxicodependente. 324 00:25:19,226 --> 00:25:22,145 A sua filha vai abrir uma clínica de reabilitação. 325 00:25:22,229 --> 00:25:25,065 Citou o vício do Ben como um dos motivos 326 00:25:25,148 --> 00:25:28,235 e disse que queria ajudar famílias na mesma situação. 327 00:25:28,902 --> 00:25:30,153 A Wendy disse isso? 328 00:25:30,654 --> 00:25:31,655 Sim. 329 00:25:35,659 --> 00:25:36,660 Bem… 330 00:25:38,161 --> 00:25:40,580 Ela perdeu o rumo há muito tempo. 331 00:25:41,081 --> 00:25:43,750 Eu não daria muita importância ao que ela diz. 332 00:25:45,877 --> 00:25:50,131 Sabe aonde poderá ter ido? Um sítio que as pessoas desconheçam? 333 00:25:51,466 --> 00:25:54,511 Tenho o depósito cheio e deixei o gato com a ama. 334 00:25:54,594 --> 00:25:57,681 Estou disposto a ir a qualquer lado e a falar com qualquer pessoa. 335 00:25:57,764 --> 00:25:59,975 Ele passeia muito, 336 00:26:00,058 --> 00:26:02,978 mas tinha algumas pessoas em Wilmington 337 00:26:03,061 --> 00:26:06,356 e passou algum tempo em Knoxville. 338 00:26:07,566 --> 00:26:09,484 Eu começaria por aí. 339 00:26:10,360 --> 00:26:13,071 Desculpe, é de tarde, estou cansado. 340 00:26:13,154 --> 00:26:13,989 Ora essa. 341 00:26:19,911 --> 00:26:21,913 As pessoas da igreja com quem falou… 342 00:26:22,872 --> 00:26:24,583 Falou-lhes da droga? 343 00:26:25,250 --> 00:26:26,626 Não, senhor. Não falei. 344 00:27:07,667 --> 00:27:08,710 Ruth Langmore? 345 00:27:10,420 --> 00:27:11,338 Sim? 346 00:27:12,589 --> 00:27:14,674 Xerife Guerrero. Olá. 347 00:27:15,967 --> 00:27:17,427 Posso perguntar-lhe o que fazia 348 00:27:17,510 --> 00:27:19,763 ontem à noite no Missouri Belle com o Kerry Stone? 349 00:27:21,806 --> 00:27:23,016 Estava a jogar. 350 00:27:25,352 --> 00:27:27,270 Com um chef famoso 351 00:27:27,354 --> 00:27:31,066 e o coproprietário de uma equipa de futebol? 352 00:27:32,525 --> 00:27:33,735 Parece que sim. 353 00:27:35,070 --> 00:27:36,696 Como conhece o Sr. Stone? 354 00:27:38,615 --> 00:27:41,034 Eu trabalhava no Missouri Belle e… 355 00:27:42,869 --> 00:27:44,412 … ele achou-me piada. 356 00:27:45,955 --> 00:27:49,334 Ele sai com outras ex-funcionárias? 357 00:27:50,293 --> 00:27:51,419 Não lhe sei dizer. 358 00:27:55,173 --> 00:27:57,884 Ouvi dizer que ontem lhe salvou a vida. 359 00:27:59,010 --> 00:28:00,428 Parece que ele lhe deve uma. 360 00:28:02,055 --> 00:28:03,640 Como sabia o que tinha consumido? 361 00:28:06,017 --> 00:28:07,394 Foi um palpite sortudo. 362 00:28:08,478 --> 00:28:10,355 Vi o seu cadastro, Ruth. 363 00:28:11,398 --> 00:28:15,026 Pequenos roubos, invasão de propriedade, condução sem carta. 364 00:28:15,860 --> 00:28:19,614 Se quiser, pode deixar tudo isso no passado. 365 00:28:19,698 --> 00:28:22,742 Mas tráfico de droga? Heroína? 366 00:28:22,826 --> 00:28:24,327 Obrigada pelo conselho. 367 00:28:25,078 --> 00:28:25,912 Já acabou? 368 00:28:26,996 --> 00:28:28,039 Nem por isso. 369 00:28:29,416 --> 00:28:34,587 Não consigo encontrar o condutor do Sr. Stone, Brinkley Simmons. 370 00:28:34,671 --> 00:28:35,672 Conhece-o? 371 00:28:37,882 --> 00:28:40,176 Não faço puto de ideia, desculpe. 372 00:28:40,260 --> 00:28:41,845 Acho que ele não é daqui. 373 00:28:46,391 --> 00:28:47,392 Está bem. 374 00:28:48,685 --> 00:28:50,603 Cuidado com as suas ações, Ruth. 375 00:28:51,187 --> 00:28:52,313 Pode crer. 376 00:29:21,760 --> 00:29:23,386 Está tudo bem? 377 00:29:25,930 --> 00:29:27,307 Está só a investigar. 378 00:29:32,228 --> 00:29:33,772 Tenho de voltar para casa. 379 00:29:40,695 --> 00:29:42,363 Se quiseres, podes ficar. 380 00:29:43,740 --> 00:29:46,159 Não é preciso, a Darlene está preocupada. 381 00:29:46,242 --> 00:29:47,577 Dás-me boleia? 382 00:29:51,581 --> 00:29:52,582 Claro. 383 00:29:59,380 --> 00:30:01,966 Tiveram outros incidentes com drogas no passado? 384 00:30:02,926 --> 00:30:05,595 Nada como isto. 385 00:30:05,678 --> 00:30:09,015 Só pessoas a fumar erva no estacionamento, coisas assim, 386 00:30:09,098 --> 00:30:11,643 os seguranças costumam tratar disso. 387 00:30:12,727 --> 00:30:15,438 Têm clientes conhecidos pelas autoridades? 388 00:30:15,522 --> 00:30:19,067 Criminosos conhecidos, em liberdade condicional, ex-presidiários? 389 00:30:23,196 --> 00:30:24,906 Desculpem as perguntas todas. 390 00:30:25,406 --> 00:30:27,450 São ossos do ofício. 391 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 Que nos tenham avisado, não. 392 00:30:32,247 --> 00:30:33,790 E a Ruth Langmore? 393 00:30:34,874 --> 00:30:37,502 - O que tem? - Estava com o tipo da overdose. 394 00:30:37,585 --> 00:30:40,713 - Trabalhava para vocês, certo? - Sim, trabalhava. 395 00:30:43,258 --> 00:30:46,636 - Porque a despediram? - Ela demitiu-se. 396 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 Disse que queria algo maior. 397 00:30:50,640 --> 00:30:54,644 Afinal, o que era esse algo maior? 398 00:30:55,228 --> 00:31:00,817 Ela comprou o motel Lazy-O e passou a geri-lo 399 00:31:01,901 --> 00:31:04,279 É muito dinheiro para aquela idade. 400 00:31:04,362 --> 00:31:06,489 Bem, já viu aquilo? 401 00:31:07,615 --> 00:31:11,035 Pagávamos-lhe muito bem quando ela trabalhava aqui. 402 00:31:11,119 --> 00:31:13,329 Ela disse que queria trabalhar com o primo Wyatt. 403 00:31:13,413 --> 00:31:15,290 Ele vive com a Darlene Snell. 404 00:31:15,373 --> 00:31:17,959 Talvez a Darlene lhe tenha dado dinheiro. 405 00:31:18,042 --> 00:31:22,046 Para dizer a verdade, acho que… 406 00:31:23,089 --> 00:31:26,509 O Lazy-O é uma espelunca. 407 00:31:27,051 --> 00:31:29,804 Desculpe a linguagem, de certeza que ela é elegível 408 00:31:29,888 --> 00:31:32,932 para receber um empréstimo para pequenos negócios. 409 00:31:38,438 --> 00:31:39,564 Obrigada. 410 00:31:40,773 --> 00:31:42,609 Isto foi esclarecedor. 411 00:31:43,109 --> 00:31:46,571 Muito bem, espero que sim. Resto de um bom dia. 412 00:31:53,786 --> 00:31:57,248 - Que merda foi aquela? - Só respondi a perguntas. 413 00:31:58,416 --> 00:32:00,585 Estás a encaminhá-la para a Ruth. 414 00:32:00,668 --> 00:32:02,754 Não temos motivos para a proteger. 415 00:32:02,837 --> 00:32:03,671 Não? 416 00:32:05,131 --> 00:32:08,718 Esqueceste-te de que o nosso filho trabalha para a Ruth. 417 00:32:08,801 --> 00:32:11,012 Se a Ruth for detida, ele também é. 418 00:32:11,095 --> 00:32:13,473 Talvez seja o melhor para ele. 419 00:32:13,556 --> 00:32:16,434 - Diz-me que estás a gozar. - Ele é menor. 420 00:32:17,060 --> 00:32:19,228 Vai ficar com o cadastro limpo aos 18. 421 00:32:19,896 --> 00:32:22,106 Está bem, não vou ter esta conversa. 422 00:32:22,190 --> 00:32:26,277 - Estamos a perdê-lo, Marty. - E queres que ele seja preso? 423 00:32:26,361 --> 00:32:29,072 Ele não vai cumprir pena, temos contactos. 424 00:32:29,155 --> 00:32:32,200 Talvez uma noite na esquadra e volta para casa. 425 00:32:32,784 --> 00:32:34,160 Quero-o em casa, Marty. 426 00:32:34,243 --> 00:32:36,537 Estou atrasado para o meu crime, até logo. 427 00:32:46,714 --> 00:32:47,715 Olá, Santos. 428 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 Estás bem? 429 00:32:51,511 --> 00:32:52,470 Estou ótimo. 430 00:32:52,971 --> 00:32:53,930 Ainda bem. 431 00:32:56,015 --> 00:32:57,058 O que se passou? 432 00:32:58,643 --> 00:33:02,063 Bloquearam a estrada. 433 00:33:03,439 --> 00:33:05,274 Não conseguimos voltar atrás. 434 00:33:06,943 --> 00:33:08,069 Depois, eles chegaram. 435 00:33:08,152 --> 00:33:10,822 Levaste alguém novo para o trabalho? 436 00:33:10,905 --> 00:33:13,574 Não. O mesmo de sempre. 437 00:33:14,075 --> 00:33:16,119 Quantos agentes do FBI viste? 438 00:33:16,202 --> 00:33:18,162 Não sei. Três… 439 00:33:19,163 --> 00:33:20,373 Talvez quatro. 440 00:33:21,916 --> 00:33:23,126 Viste alguma mulher? 441 00:33:24,711 --> 00:33:25,628 Não sei. 442 00:33:30,591 --> 00:33:32,301 O teu trabalho é lembrar-te. 443 00:33:33,261 --> 00:33:35,638 Não te faças de parvo. Fala. 444 00:33:35,722 --> 00:33:37,515 Havia muitos agentes. 445 00:33:37,598 --> 00:33:40,059 Não vi caras, só uniformes. 446 00:33:40,143 --> 00:33:44,063 A polícia, a patrulha de fronteira, a DEA, o FBI… 447 00:33:44,564 --> 00:33:46,149 Ele foi logo imobilizado, 448 00:33:46,232 --> 00:33:48,234 é normal que não consiga identificar ninguém. 449 00:33:51,696 --> 00:33:53,781 Consegue arranjar os vídeos dos agentes? 450 00:33:54,699 --> 00:33:56,743 Como parte da instrução. 451 00:33:58,411 --> 00:33:59,746 Não deve haver problema. 452 00:34:01,289 --> 00:34:03,207 Quero vê-los assim que os tiver. 453 00:34:15,344 --> 00:34:16,179 Olá. 454 00:34:17,513 --> 00:34:18,681 Olá. 455 00:34:22,060 --> 00:34:24,020 Desculpa pela noite passada. 456 00:34:25,480 --> 00:34:26,397 Eu sei. 457 00:34:28,649 --> 00:34:30,485 O Zeke sentiu a tua falta. 458 00:34:38,117 --> 00:34:39,410 Olá, pequenote. 459 00:34:40,203 --> 00:34:42,205 Obrigada por o trazeres de volta. 460 00:34:42,705 --> 00:34:45,416 Deves ter visto a Wendy Byrde nas notícias. 461 00:34:46,667 --> 00:34:48,127 Sim, vi. 462 00:34:48,628 --> 00:34:51,339 Então, viste-a a contar aquela mentira horrível 463 00:34:51,422 --> 00:34:52,924 sobre o teu namorado. 464 00:34:54,342 --> 00:34:57,845 Lamento que tenhas ouvido aqueles disparates. 465 00:34:57,929 --> 00:35:01,099 Aquela víbora é uma maldição. 466 00:35:01,599 --> 00:35:04,852 Sabias que ela roubou o meu plano das clínicas? 467 00:35:05,937 --> 00:35:07,855 Perdi as licenças. 468 00:35:08,689 --> 00:35:11,442 Queimava-a na fogueira, 469 00:35:11,984 --> 00:35:14,779 mas o Diabo era capaz de a vir salvar. 470 00:35:17,156 --> 00:35:18,533 Pois, até… 471 00:35:20,284 --> 00:35:21,702 Até logo, Darlene. 472 00:35:22,829 --> 00:35:24,539 Até logo, querida. 473 00:35:41,722 --> 00:35:45,434 Quero que me ajudes com uma coisa para a tua prima. 474 00:35:51,941 --> 00:35:55,027 Como foi a sua estadia, Sr. Stone? 475 00:35:57,446 --> 00:35:59,740 Ótima, obrigado. 476 00:36:00,241 --> 00:36:01,159 Ainda bem. 477 00:36:04,162 --> 00:36:07,331 Posso fazer-lhe uma pergunta pessoal? 478 00:36:08,541 --> 00:36:10,084 Claro, porque não? 479 00:36:10,710 --> 00:36:12,378 Sabe fazer paelha? 480 00:36:13,629 --> 00:36:14,630 Desculpa? 481 00:36:14,714 --> 00:36:17,258 Tentei fazer paelha para a minha ex, 482 00:36:17,341 --> 00:36:19,635 mas ela disse que o sabor não era autêntico. 483 00:36:20,219 --> 00:36:23,806 Já que está aqui à minha frente, 484 00:36:23,890 --> 00:36:28,269 e nunca se sabe quando voltarei a estar com alguém que… 485 00:36:29,228 --> 00:36:31,814 O que usaste? Um pouco de frango? 486 00:36:32,523 --> 00:36:33,816 - Chouriço? - Sim. 487 00:36:33,900 --> 00:36:35,234 - Camarão? - Sim. 488 00:36:35,735 --> 00:36:37,195 - Calamares? - Sim. 489 00:36:37,278 --> 00:36:39,238 - Caldo de galinha. - Sim. 490 00:36:39,322 --> 00:36:42,241 - Tomates? Cebolas? - Exatamente. 491 00:36:42,325 --> 00:36:43,451 - Alho? - Sim. 492 00:36:43,534 --> 00:36:44,619 Mexilhões? 493 00:36:44,702 --> 00:36:47,121 Puseste merdas a mais, meu. 494 00:36:50,541 --> 00:36:52,126 Obrigado. 495 00:36:53,336 --> 00:36:54,212 De nada. 496 00:37:07,600 --> 00:37:10,228 O motorista despediu-se, eu levo-te ao aeroporto. 497 00:37:15,191 --> 00:37:16,400 Estás bem? 498 00:37:16,484 --> 00:37:19,445 Não, mas isso não é problema teu. 499 00:37:20,196 --> 00:37:22,740 Quando voltares, prometo que terás uma limusina. 500 00:37:24,951 --> 00:37:26,244 Não vou voltar. 501 00:37:27,245 --> 00:37:28,955 Foi só uma noite má. 502 00:37:35,419 --> 00:37:37,004 Estou a chegar aos 40. 503 00:37:37,797 --> 00:37:41,842 Ontem, quase morri num casino de merda numa pasmaceira dos EUA. 504 00:37:43,678 --> 00:37:48,599 Não saí de um sítio destes para acabar noutro igual. 505 00:37:53,354 --> 00:37:54,313 Desculpa. 506 00:37:56,232 --> 00:37:57,149 Acabou-se. 507 00:38:11,872 --> 00:38:12,790 Está? 508 00:38:13,499 --> 00:38:16,043 - Jonah? - Sim, fala o Jonah. 509 00:38:16,127 --> 00:38:17,295 Olá, avô. 510 00:38:18,296 --> 00:38:20,006 Pareces crescido. 511 00:38:20,715 --> 00:38:23,050 Sim, acho que a minha voz mudou. 512 00:38:23,718 --> 00:38:24,927 A tua mãe está? 513 00:38:26,220 --> 00:38:27,555 Sim, está aqui. 514 00:38:42,945 --> 00:38:43,863 Olá, pai. 515 00:38:43,946 --> 00:38:47,158 Não me Ias avisar do desaparecimento do teu irmão? 516 00:38:49,035 --> 00:38:51,954 Desculpa, não sabia que estavas interessado. 517 00:38:52,038 --> 00:38:56,334 Fazes ideia da figura que fiz ao ouvir isso de um estranho 518 00:38:56,417 --> 00:38:57,877 na minha sala de estar? 519 00:38:59,545 --> 00:39:00,504 Wendy? 520 00:39:01,881 --> 00:39:03,507 Wendy Marie, estás a ouvir? 521 00:39:14,560 --> 00:39:15,978 Onde raio estás? 522 00:39:16,645 --> 00:39:18,314 Acho que temos uma toupeira. 523 00:39:19,857 --> 00:39:23,319 - Como assim? - Lembras-te da quebra de que falámos? 524 00:39:23,402 --> 00:39:26,614 - O custo de fazer negócios? - Sim, o que tem? 525 00:39:26,697 --> 00:39:29,116 Alguém avisou o FBI. 526 00:39:31,118 --> 00:39:32,912 Isso não é possível. 527 00:39:32,995 --> 00:39:35,206 Ela esteve na rusga, tenho provas. 528 00:39:38,084 --> 00:39:39,335 Marty? 529 00:39:41,420 --> 00:39:42,713 Bem… 530 00:39:43,297 --> 00:39:47,635 Mesmo que estivesse, ela faz parte da equipa de intervenção. 531 00:39:47,718 --> 00:39:51,514 Não pode recusar-se a trabalhar, seria demasiado suspeito. 532 00:39:51,597 --> 00:39:52,973 Porque não te avisou? 533 00:39:54,266 --> 00:39:55,142 Não sei. 534 00:39:55,226 --> 00:39:58,646 Se calhar não teve tempo, ou tinha os outros agentes por perto. 535 00:39:58,729 --> 00:40:00,981 Disseste que podias confiar nela. 536 00:40:01,065 --> 00:40:03,359 E posso. Nós podemos. 537 00:40:03,442 --> 00:40:05,111 Não. Não digas "nós". 538 00:40:07,530 --> 00:40:08,989 Já não há "nós". 539 00:40:11,534 --> 00:40:15,329 Espera aí, estás a acusar-me de ser a toupeira? 540 00:40:15,413 --> 00:40:17,998 Não sei onde ficam os teus esconderijos. 541 00:40:18,499 --> 00:40:20,543 É só por isso que continuas vivo. 542 00:40:22,378 --> 00:40:25,464 - Quem mais tem acesso a ela? - Ninguém, só eu. 543 00:40:25,548 --> 00:40:30,553 É uma coincidência de merda. Não passa disso. 544 00:40:30,636 --> 00:40:34,473 Foi obrigada a ir para a rusga por ser da equipa de intervenção. 545 00:40:34,557 --> 00:40:36,350 Estão a vigiar os teus homens. 546 00:40:36,434 --> 00:40:38,686 É a única coisa que faz sentido. 547 00:40:38,769 --> 00:40:41,647 Mas vou descobrir tudo, prometo. 548 00:40:41,730 --> 00:40:44,984 Não faço mais entregas até saber o que correu mal. 549 00:40:46,652 --> 00:40:48,863 E manda o nazi à merda. 550 00:40:49,864 --> 00:40:51,699 Javi? 551 00:40:53,576 --> 00:40:55,077 Então? O que disse ele? 552 00:40:55,578 --> 00:40:56,579 Ele não vem. 553 00:40:59,248 --> 00:41:01,083 E vai à merda! 554 00:41:03,002 --> 00:41:05,713 Wendy, temos um problema. 555 00:41:06,797 --> 00:41:10,050 O Javi identificou a Maya na apreensão. 556 00:41:12,428 --> 00:41:13,387 E depois? 557 00:41:13,471 --> 00:41:15,181 Temos algum tempo, 558 00:41:15,264 --> 00:41:20,102 mas ele não vai fazer mais entregas até encontrarmos a toupeira. 559 00:41:31,322 --> 00:41:34,450 - Vou ligar ao Navarro. - Também tens de contar à Clare. 560 00:41:37,536 --> 00:41:39,038 De certeza que ela sabe. 561 00:41:40,414 --> 00:41:41,916 Que raio vamos fazer? 562 00:41:42,416 --> 00:41:46,045 Não sei. Mas podes tranquilizá-la? 563 00:41:46,545 --> 00:41:48,923 Vou pensar em algo a caminho de casa. 564 00:41:49,006 --> 00:41:49,882 Adeus. 565 00:41:52,843 --> 00:41:54,678 - Vamos resolver isto. - É bom que sim. 566 00:41:55,179 --> 00:41:58,724 A vossa fundação fez muitas promessas financeiras na última semana. 567 00:42:02,228 --> 00:42:04,271 Sabe que não posso ajudar, Wendy. 568 00:42:04,355 --> 00:42:07,525 Se interviesse, só levantaria suspeitas. 569 00:42:08,025 --> 00:42:09,902 Não me diga que tem medo dele. 570 00:42:10,402 --> 00:42:14,073 Wendy, isto vai ser uma daquelas conversas 571 00:42:14,156 --> 00:42:16,158 em que me tenta dizer o que fazer? 572 00:42:16,242 --> 00:42:19,161 Acho que está na altura de pensar no seu futuro. 573 00:42:19,954 --> 00:42:21,163 Como assim? 574 00:42:21,914 --> 00:42:24,333 Quer ficar sem cadastro? Em liberdade? 575 00:42:24,416 --> 00:42:27,962 Quer a sua família a salvo? O que está disposto a sacrificar? 576 00:42:28,045 --> 00:42:29,964 Quem está disposto a sacrificar? 577 00:42:30,047 --> 00:42:32,591 Nunca terá esse futuro sem abdicar de algo. 578 00:42:36,512 --> 00:42:38,597 Nesse futuro de que fala, 579 00:42:39,974 --> 00:42:40,975 nós os dois… 580 00:42:42,643 --> 00:42:43,686 … somos amigos? 581 00:42:45,354 --> 00:42:46,438 Não sei. 582 00:42:47,022 --> 00:42:48,691 Foi bom ouvir a sua voz. 583 00:43:14,466 --> 00:43:16,802 Não estou com disposição, baza daqui! 584 00:43:19,680 --> 00:43:21,140 Bem, eu… 585 00:43:23,684 --> 00:43:28,063 Queria pedir-te desculpa 586 00:43:29,356 --> 00:43:31,483 por ontem ter sido rude. 587 00:43:40,618 --> 00:43:41,577 Estás bem? 588 00:43:48,626 --> 00:43:50,919 O que achaste de mim quando me conheceste? 589 00:43:55,507 --> 00:43:58,177 Achei-te… 590 00:44:01,430 --> 00:44:04,016 Achei-te inteligente. 591 00:44:07,394 --> 00:44:08,854 Achaste-me escória. 592 00:44:12,983 --> 00:44:15,235 Dei-te trabalho, não dei? 593 00:44:16,487 --> 00:44:18,405 Porque eu te obriguei. 594 00:44:19,365 --> 00:44:21,742 Sim, porque foste inteligente. 595 00:44:32,628 --> 00:44:34,296 Deus é um cabrão. 596 00:44:35,005 --> 00:44:35,923 Não é? 597 00:44:37,800 --> 00:44:42,471 Deu-me inteligência suficiente para saber que a minha vida é uma merda, 598 00:44:43,347 --> 00:44:46,517 mas não o suficiente para conseguir sair dela. 599 00:44:53,524 --> 00:44:54,900 Posso ajudar-te nisso. 600 00:44:58,821 --> 00:44:59,780 Eu… 601 00:45:04,952 --> 00:45:07,913 Posso fazer-te um grande pagamento. 602 00:45:09,289 --> 00:45:12,000 Com ele, podes ir aonde quiseres, 603 00:45:12,668 --> 00:45:14,169 se estiveres interessada. 604 00:45:15,337 --> 00:45:17,548 Mais um esquema do Marty Byrde. 605 00:45:19,466 --> 00:45:23,011 Isso ia fazer-me passar por uma burra de merda, não ia? 606 00:45:25,472 --> 00:45:26,598 Não sei. 607 00:45:31,061 --> 00:45:31,895 Bem… 608 00:45:33,689 --> 00:45:34,606 Continua. 609 00:45:35,733 --> 00:45:36,692 O que queres? 610 00:45:39,111 --> 00:45:40,779 Quero comprar o teu produto. 611 00:45:43,031 --> 00:45:45,325 Puro. Quero tudo. 612 00:45:48,620 --> 00:45:50,122 Estás a gozar, não estás? 613 00:45:50,205 --> 00:45:52,583 Não. E preciso dele para ontem. 614 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 Viraste traficante? 615 00:45:59,882 --> 00:46:01,049 Não é para mim. 616 00:46:03,343 --> 00:46:04,595 Temos acordo? 617 00:46:10,726 --> 00:46:11,727 Não sei. 618 00:46:12,895 --> 00:46:14,438 Tenho de pensar nisso. 619 00:46:16,356 --> 00:46:18,025 Agora, tenho sócios. 620 00:46:21,153 --> 00:46:22,070 Está bem. 621 00:46:32,498 --> 00:46:34,750 Porque é que ela mentiu sobre o Ben? 622 00:46:39,129 --> 00:46:40,297 Quem me dera saber. 623 00:48:47,299 --> 00:48:51,219 EM MEMÓRIA DE ESTEBAN 'STEVE' HERNANDEZ 624 00:48:51,303 --> 00:48:56,308 Legendas: Pedro Marques