1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,177 Teşekkürler Clare. 3 00:00:11,928 --> 00:00:13,096 Herkese merhaba. 4 00:00:13,805 --> 00:00:17,392 Birkaç kişi bana Byrde Aile Vakfı'nın 5 00:00:17,475 --> 00:00:21,604 birçok kişi tarafından savaştığımız sorunun kaynağı sayılan 6 00:00:21,688 --> 00:00:28,486 Shaw Medikal Çözümler gibi bir şirketle neden çalışmak istediğini sordu. 7 00:00:29,070 --> 00:00:30,488 Buna itiraz etmeyeceğim. 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,700 Suçlular. 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 Ama size şunu söyleyeceğim, 10 00:00:36,411 --> 00:00:38,496 Clare Shaw ve şirketi için 11 00:00:38,580 --> 00:00:42,959 cezalarını ödeyip hayatlarına devam etmek kolay olurdu. 12 00:00:43,668 --> 00:00:46,212 Birçok ilaç şirketi bunu yaptı. 13 00:00:46,296 --> 00:00:49,883 Zarar verdikleri gruplarla ilişki kurmayı reddediyorlar. 14 00:00:49,966 --> 00:00:53,636 Hatalarını doğrudan düzeltmeye çalışmayı bırakın, 15 00:00:53,720 --> 00:00:55,346 kabul bile etmiyorlar. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,516 Clare Shaw bunu değiştirdi. 17 00:00:58,600 --> 00:01:01,686 Shaw Medikal'in hatalarını telafi etmek istiyor. 18 00:01:02,187 --> 00:01:03,897 Çözüme maddi destek sunup 19 00:01:03,980 --> 00:01:06,483 opioit krizinin en çok etkilediği gruplarda 20 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 bir fark yaratmak istiyor. 21 00:01:08,193 --> 00:01:11,071 İşte bu nedenle Byrde Aile Vakfı 22 00:01:11,154 --> 00:01:15,283 Ozarks'ta üç yeni bölge rehabilitasyon merkezi açmak için 23 00:01:15,366 --> 00:01:18,745 Shaw Medikal'le çalışmaktan gurur duyuyor. 24 00:01:20,038 --> 00:01:25,627 Orta Batı'da opioit krizinden etkilenmemiş bir aile bulmak zor. 25 00:01:35,261 --> 00:01:36,513 Benimki dâhil. 26 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 Kardeşim Ben 27 00:01:42,685 --> 00:01:44,896 hayatı boyunca bağımlılıkla savaştı. 28 00:01:44,979 --> 00:01:48,399 Bu yüzden bu merkezler benim için çok önemli. 29 00:01:49,067 --> 00:01:52,153 Bu yüzden Shaw Medikal'in, hatalarını telafi etmesine 30 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 izin vermek istiyorum. 31 00:01:53,738 --> 00:01:57,867 Ben gençliğinde böyle hizmetlerle karşılaşsaydı 32 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 gereken yardımı alırdı 33 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 ve ailem bugün onun nerede olduğunu bilirdi. 34 00:02:03,832 --> 00:02:07,961 Umudumuz bir gün tüm ailelerin güvende olması. 35 00:02:12,215 --> 00:02:13,049 Teşekkürler. 36 00:02:45,039 --> 00:02:47,000 Dönüşte otobüse binmen gerekecek. 37 00:02:47,625 --> 00:02:49,085 SAT kursun yok muydu? 38 00:02:49,169 --> 00:02:50,795 Annem ofise bakmamı istedi. 39 00:02:53,047 --> 00:02:53,882 Ne? 40 00:02:54,632 --> 00:02:57,510 Kurs önemli. Sırf annem mutlu olsun diye ekme. 41 00:02:57,594 --> 00:02:59,846 Ekmiyorum. Telafi edeceğim. 42 00:03:01,097 --> 00:03:02,140 Edeceğim! 43 00:03:04,934 --> 00:03:06,019 Açmam lazım. 44 00:03:09,731 --> 00:03:10,565 Alo? 45 00:03:10,648 --> 00:03:11,941 Buraya gelmen lazım. 46 00:03:12,025 --> 00:03:15,028 Çok nakdimiz var. Renovasyonda büyük düşünmeliyiz. 47 00:03:15,111 --> 00:03:17,113 İkinci kasayı almam gerekti. 48 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 Yani, güzel bir sorun tabii 49 00:03:19,282 --> 00:03:21,534 ama artık aklamamız şart. 50 00:03:22,202 --> 00:03:23,536 Okuldan sonra gelirim. 51 00:03:23,620 --> 00:03:26,706 Birkaç gece işlemi yapıp fazlalığı biraz azaltırız. 52 00:03:28,791 --> 00:03:31,085 Bir dakika bekle. 53 00:03:33,755 --> 00:03:36,466 Hey, Janet Rae! Gel bakalım buraya. 54 00:03:40,345 --> 00:03:43,139 Şikâyet geldi. 12 numarada para kaybolmuş. 55 00:03:43,223 --> 00:03:44,182 Ne yaptın? 56 00:03:44,682 --> 00:03:46,601 Bir şey almadım, yemin ederim. 57 00:03:46,684 --> 00:03:51,022 Evet, muhtemelen cebinden falan düştü. 58 00:03:51,105 --> 00:03:52,523 Akşam gölden dönünce 59 00:03:52,607 --> 00:03:55,193 yatağın altında bulurlar herhâlde, değil mi? 60 00:03:57,362 --> 00:03:58,571 Bence de bulurlar. 61 00:04:00,531 --> 00:04:01,366 Güzel. 62 00:04:07,872 --> 00:04:09,290 Uğraştığım şeyi duydun mu? 63 00:04:09,374 --> 00:04:11,542 Yönetmem gerekeceğini bilseydim 64 00:04:11,626 --> 00:04:15,380 jet ski dükkânı falan gibi eğlenceli bir işletme satın alırdım. 65 00:04:15,880 --> 00:04:18,299 Müdür alsana. Güvendiğin birini. 66 00:04:18,800 --> 00:04:20,468 Burada güvenecek kim var ki? 67 00:04:20,969 --> 00:04:24,097 İşimizi anlamayacak kadar aptal birini al o zaman. 68 00:04:27,350 --> 00:04:28,977 Beni düşünmen çok hoş. 69 00:04:29,060 --> 00:04:31,729 Aklıma gelen ilk isimdin. Yemin ederim. 70 00:04:31,813 --> 00:04:33,314 Teşekkürler. Bak… 71 00:04:33,815 --> 00:04:36,276 Lickety Splitz işini siktim, biliyorum. 72 00:04:36,359 --> 00:04:38,736 Hayır, Jade'i siktin. Arada fark var. 73 00:04:38,820 --> 00:04:40,280 İyi bir müdürdün. 74 00:04:41,281 --> 00:04:44,158 -Nasıl ayrıldığımızı söyledi mi? -Görüşmüyoruz. 75 00:04:44,242 --> 00:04:46,119 Mesajla. Evet, mesajla. 76 00:04:46,202 --> 00:04:47,870 Annemi de rehin verdi. 77 00:04:48,579 --> 00:04:50,373 Anneni mi? 78 00:04:50,456 --> 00:04:53,126 Evet, bir işlemle küller sıkıştırılıp… 79 00:04:53,209 --> 00:04:54,669 Bilmek istemiyorum. 80 00:04:55,920 --> 00:04:56,963 Hayır! 81 00:04:57,046 --> 00:04:59,382 -Hayır! Siktir! -Hayır! 82 00:05:04,512 --> 00:05:06,806 Gel, Lazy-O'da müdür ol. 83 00:05:06,889 --> 00:05:10,143 Kazanacağın para Jade'i pişman etmeye yeter de artar. 84 00:05:30,163 --> 00:05:31,205 Endişeleneyim mi? 85 00:05:31,914 --> 00:05:32,790 Ne konuda? 86 00:05:33,291 --> 00:05:36,961 Deminki konuda. Senin endişelendiğin her neyse. 87 00:05:38,338 --> 00:05:41,758 Bu ay üçüncü kez bir sevkiyata el konuldu. 88 00:05:43,926 --> 00:05:47,513 -Vay canına. Yine para kamyonu mu? -Haberleri varmış gibi. 89 00:05:48,181 --> 00:05:50,183 Yani, belki de… 90 00:05:50,266 --> 00:05:53,770 Yıllık gelirinizin çok küçük bir yüzdesi bu, değil mi? 91 00:05:53,853 --> 00:05:57,607 Zayiat olarak bakabilirsin, iş yapmanın maliyeti. 92 00:05:57,690 --> 00:06:00,943 Bu farklı. Genellikle Uyuşturucu Dairesi olur. 93 00:06:01,611 --> 00:06:04,072 Bu kez adamlarım FBI'ı görmüş. 94 00:06:04,947 --> 00:06:05,948 FBl mı? 95 00:06:10,244 --> 00:06:11,704 Senin federal bakabilir. 96 00:06:12,663 --> 00:06:14,332 Muhbir var mı, öğrenir. 97 00:06:17,418 --> 00:06:18,252 Sorarım. 98 00:06:18,753 --> 00:06:20,922 Numarasını ver. Ben sorarım. 99 00:06:21,631 --> 00:06:24,717 Sadece benimle görüşeceğini düşünüyorum. 100 00:06:25,927 --> 00:06:26,969 Yola bak. 101 00:06:27,595 --> 00:06:28,429 Lütfen. 102 00:06:29,013 --> 00:06:30,348 Sorarım. 103 00:06:45,988 --> 00:06:46,989 Kollarını kaldır. 104 00:06:52,787 --> 00:06:54,330 Tamam, adam temiz. Hadi. 105 00:06:55,706 --> 00:06:58,209 Önce içindekilere bakayım. Şunu aç. 106 00:07:01,712 --> 00:07:02,588 Saf. 107 00:07:08,761 --> 00:07:10,304 -Şunu da. -Hepsi içinde. 108 00:07:10,388 --> 00:07:11,556 Hadi açalım. 109 00:07:12,640 --> 00:07:13,474 Teşekkürler. 110 00:07:29,532 --> 00:07:30,408 Tamam mı? 111 00:07:30,950 --> 00:07:33,244 Güzel. Tamam, hadi yükleyelim. 112 00:07:33,744 --> 00:07:34,620 Yükleyelim. 113 00:07:34,704 --> 00:07:37,707 Bunlar da hava yolu konşimenton, 114 00:07:37,790 --> 00:07:41,627 gümrük manifeston ve rıhtım makbuzun. Tamam mı? 115 00:07:44,088 --> 00:07:44,922 Tamam mı? 116 00:07:49,427 --> 00:07:50,344 Haber mi var? 117 00:07:51,345 --> 00:07:53,347 Sevkiyat fabrikaya gidiyormuş. 118 00:07:55,808 --> 00:07:57,143 Ne zaman kesinleşir? 119 00:07:57,852 --> 00:07:59,437 Springfield'a indiğinde 120 00:08:00,146 --> 00:08:02,148 sisteme girecekler. 121 00:08:02,231 --> 00:08:05,026 Uyarı çıkmazsa tamamdır. 122 00:08:06,527 --> 00:08:08,613 Sabah Ticari İşler'i arayacağım. 123 00:08:08,696 --> 00:08:10,948 10.00'da ilk taksidiniz ödenmiş olur. 124 00:08:11,616 --> 00:08:14,827 Harika. Çok büyük bir fark yaratacak bu. 125 00:08:16,621 --> 00:08:17,455 Şöyle ki… 126 00:08:19,040 --> 00:08:22,668 Ağabeyim ailemizin haysiyetini iki paralık ettikten sonra bile 127 00:08:22,752 --> 00:08:26,964 babam şirketi bana yönettirme konusunda tereddüdünü korudu. 128 00:08:28,424 --> 00:08:29,383 Merak etme. 129 00:08:30,259 --> 00:08:31,886 Marty bu işte çok iyi. 130 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 Olmak zorunda. 131 00:08:49,153 --> 00:08:50,112 Durun, siz… 132 00:08:50,613 --> 00:08:51,656 -Evet. -Evet. 133 00:08:51,739 --> 00:08:53,658 Hadi. Benimle geliyorsun. 134 00:08:54,283 --> 00:08:55,993 Üzgünüm, gelemem. İşim var. 135 00:08:56,077 --> 00:08:58,913 Senin lüks aracın. Nasıl gittiğini görmelisin. 136 00:08:59,914 --> 00:09:02,041 Araba gibi gider herhâlde. 137 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 Hayır cevabını kabul etmiyorum. 138 00:09:04,168 --> 00:09:06,963 Açıkçası orada yasaklıyım. Uzun hikâye. 139 00:09:07,046 --> 00:09:09,465 Siktir et. Oraya döktüğümüz paralarla… 140 00:09:09,549 --> 00:09:12,218 Seni bizimle sokmak zorundalar. Sen! Adamım! 141 00:09:12,301 --> 00:09:13,219 Evet Bay Stone. 142 00:09:13,302 --> 00:09:15,555 -Yerine bakarsın, ha? -Tabii Bay Stone. 143 00:09:16,138 --> 00:09:17,223 Tabii bakar. 144 00:09:17,306 --> 00:09:19,767 Bana da Bayan Langmore mu diyeceksin? 145 00:09:20,351 --> 00:09:22,895 Yani, adam Kerry Stone. 146 00:09:25,064 --> 00:09:27,441 -Sikerler. Değil mi? Bilmiyorum. -Mottom. 147 00:09:27,525 --> 00:09:28,985 -İşleri batırma. -Tamam. 148 00:09:30,611 --> 00:09:31,862 İşleri batırma. 149 00:09:35,366 --> 00:09:36,534 Her şey yolunda mı? 150 00:09:37,034 --> 00:09:37,952 Ruth geldi. 151 00:09:38,035 --> 00:09:40,621 Kerry Stone ve başka büyük bahisçilerle. 152 00:09:40,705 --> 00:09:43,207 Onu da almazsak oynamayacaklarmış. 153 00:09:44,667 --> 00:09:46,836 Peki nasıl davranıyor? 154 00:09:46,919 --> 00:09:48,796 Bilmiyorum. Sinirli. 155 00:09:48,879 --> 00:09:49,922 Sabırsız. 156 00:09:50,464 --> 00:09:51,299 Yani… 157 00:09:52,466 --> 00:09:53,593 Ruth gibi işte. 158 00:09:54,427 --> 00:09:58,472 Sikeyim Marty, arkadaşlarımla kart oynamak istiyorum sadece! 159 00:09:59,098 --> 00:10:00,266 Charlotte, onu ver. 160 00:10:03,311 --> 00:10:05,938 -Selam, neler oluyor? -Bir şey olduğu yok. 161 00:10:06,022 --> 00:10:11,193 Tanrım! Bu arada büyük bahisçilerini kumarhanenden soğutmadığım için 162 00:10:11,277 --> 00:10:12,862 bana teşekkür etmen lazım, 163 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 ergenini üstüme salman değil. 164 00:10:16,032 --> 00:10:17,742 Sana güveniyorum. Tamam mı? 165 00:10:18,284 --> 00:10:20,453 Kart oynamaya geldim, yemin ederim. 166 00:10:20,536 --> 00:10:21,746 Anladım. 167 00:10:21,829 --> 00:10:26,167 Charlotte'a, tamam dediğimi ve geldiğimi söyle lütfen. 168 00:10:26,250 --> 00:10:27,126 Hoşça kal. 169 00:10:28,002 --> 00:10:28,878 Çekil. 170 00:10:29,837 --> 00:10:30,963 Geliyormuş. 171 00:10:32,882 --> 00:10:33,841 Charlotte mıydı? 172 00:10:34,508 --> 00:10:36,218 Selamımı söyleseydin. 173 00:10:39,180 --> 00:10:42,266 Ne bok yiyorsun öyle? Durdurulmak mı istiyorsun? 174 00:10:42,350 --> 00:10:44,602 Niye bu kadar uyuzsun Marty? 175 00:10:45,186 --> 00:10:46,020 Hadi. 176 00:10:47,188 --> 00:10:48,272 Teşekkürler. 177 00:10:50,608 --> 00:10:51,692 Şerefe. 178 00:10:54,779 --> 00:10:56,781 -Atıyoruz Ruth! Hadi. -Hadi. 179 00:10:56,864 --> 00:10:58,240 -11! -Evet! 180 00:10:58,324 --> 00:10:59,950 -Evet! -Evet! 181 00:11:00,034 --> 00:11:00,951 -Evet! -Evet! 182 00:11:01,035 --> 00:11:01,869 Evet! 183 00:11:02,370 --> 00:11:03,746 Selam Carla! 184 00:11:03,829 --> 00:11:05,956 Masanın bu yanı daha eğlenceli gibi. 185 00:11:06,040 --> 00:11:09,043 -Bu sana mı? -Hayır, arkadaşım Kerry'nin. 186 00:11:09,126 --> 00:11:10,878 Yalnız içirmezsin, değil mi? 187 00:11:11,379 --> 00:11:13,089 Benim için biraz erken. 188 00:11:14,256 --> 00:11:15,257 Doldur Carla. 189 00:11:15,341 --> 00:11:16,384 Altı. Kolay altı. 190 00:11:16,467 --> 00:11:18,177 Evet! 191 00:11:21,347 --> 00:11:23,849 …üç yeni rehabilitasyon merkezi yapılacak. 192 00:11:23,933 --> 00:11:26,477 Bölgeden iş kadını, Byrde Vakfı eş kurucusu… 193 00:11:26,560 --> 00:11:28,813 -Başka ne alırsın? -Su. Teşekkürler. 194 00:11:28,896 --> 00:11:33,234 …Byrde, ilaç devi Shaw Medikal'le ortaklıklarını gururla açıkladı. 195 00:11:33,317 --> 00:11:35,069 EŞ KURUCU, BYRDE AİLE VAKFI 196 00:11:35,152 --> 00:11:37,279 Baksana, sesini açar mısın? 197 00:11:37,947 --> 00:11:39,532 Kardeşim Ben 198 00:11:41,283 --> 00:11:43,703 hayatı boyunca bağımlılıkla savaştı. 199 00:11:43,786 --> 00:11:47,123 Bu yüzden bu merkezler benim için çok önemli. 200 00:11:47,206 --> 00:11:50,292 Bu yüzden Shaw Medikal'in hatalarını telafi etmesine 201 00:11:50,376 --> 00:11:51,711 izin vermek istiyorum. 202 00:11:51,794 --> 00:11:55,840 Ben gençliğinde böyle hizmetlerle karşılaşsaydı 203 00:11:55,923 --> 00:11:57,258 gereken yardımı alırdı 204 00:11:57,341 --> 00:12:00,219 ve ailem bugün onun nerede olduğunu bilirdi. 205 00:12:00,302 --> 00:12:01,846 Bu ne lan? 206 00:12:01,929 --> 00:12:04,890 Umudumuz bir gün tüm ailelerin güvende olması. 207 00:12:14,900 --> 00:12:17,945 Bugünkü basın toplantısını izledim, iyiydin. 208 00:12:19,321 --> 00:12:20,197 Teşekkürler. 209 00:12:23,868 --> 00:12:27,872 Ben kısmını konuşmak ister misin? 210 00:12:32,209 --> 00:12:33,294 Yok, istemem. 211 00:12:38,591 --> 00:12:41,510 Çok ama çok kötü bir fikir de. 212 00:12:52,062 --> 00:12:53,063 Bahisler kapandı! 213 00:12:55,941 --> 00:12:58,235 Hadi, tekrar. Zor altı. 214 00:12:58,819 --> 00:13:01,155 -Evet! -Tanrım! 215 00:13:11,582 --> 00:13:12,750 Evet! 216 00:13:13,417 --> 00:13:14,877 -Tanrım. -Evet! 217 00:13:22,510 --> 00:13:23,344 Evet! 218 00:13:50,204 --> 00:13:52,414 Bilmiyorum! 219 00:13:52,498 --> 00:13:53,374 Pekâlâ. 220 00:13:57,419 --> 00:13:58,254 Dokuz! 221 00:14:05,678 --> 00:14:06,554 Kerry? 222 00:14:07,555 --> 00:14:09,265 Kerry! 223 00:14:12,017 --> 00:14:13,853 Kerry! 224 00:14:14,395 --> 00:14:16,021 Siktir! 225 00:14:16,105 --> 00:14:17,690 Kerry! 226 00:14:18,357 --> 00:14:19,608 Siktir! 227 00:14:22,987 --> 00:14:25,239 Sıçayım! Çekil! 228 00:14:29,368 --> 00:14:30,703 Ofisi aç lan! 229 00:14:31,203 --> 00:14:33,038 Ofisi aç lan hemen! 230 00:14:35,875 --> 00:14:39,837 İLK YARDIM 231 00:14:39,920 --> 00:14:41,297 Sıçayım. Çekilin! 232 00:14:42,131 --> 00:14:44,592 Çekilin. Siktir. 233 00:14:53,475 --> 00:14:54,935 Sıçtığımın embesili. 234 00:15:09,909 --> 00:15:11,118 Ne oldu yahu? 235 00:15:11,201 --> 00:15:13,203 MISSOURI BELLE KUMARHANESİ 236 00:15:17,207 --> 00:15:19,251 Kerry Stone aşırı doz eroin aldı 237 00:15:19,335 --> 00:15:21,462 ama iyileşecek. 238 00:15:22,922 --> 00:15:24,965 Eroini nereden buldu peki? 239 00:15:25,049 --> 00:15:26,550 Ben nereden bileyim be? 240 00:15:26,634 --> 00:15:27,509 Gerçekten mi? 241 00:15:27,593 --> 00:15:30,095 Tesadüfen eroin kullanan büyük bahisçilerle 242 00:15:30,179 --> 00:15:32,181 kumarhanemize mi gelmiş bulundun? 243 00:15:32,264 --> 00:15:33,641 Sana güvenmiştim Ruth. 244 00:15:34,141 --> 00:15:36,936 Tek siklediğin bu, değil mi? 245 00:15:37,561 --> 00:15:40,230 Bir şeyin sana veya işletmene etkisi! 246 00:15:40,314 --> 00:15:42,191 Biri neredeyse ölüyordu! 247 00:15:42,274 --> 00:15:43,901 Aynen öyle. Senin yüzünden. 248 00:15:43,984 --> 00:15:47,613 -Ben onu kurtardım. -Kendine yalan söylemekten bıkmaz mısın? 249 00:15:48,197 --> 00:15:50,199 Yalan konusunda ağzını açma sen. 250 00:15:50,282 --> 00:15:54,662 Şerif, adamın uyuşturucuyu nereden bulduğunu bilip bilmediğimizi 251 00:15:54,745 --> 00:15:56,705 sorduğunda ne diyelim peki? 252 00:15:56,789 --> 00:15:57,665 Wendy. 253 00:15:57,748 --> 00:16:01,585 Bak, seni bir daha buranın yakınında görmeyeyim, tamam mı? 254 00:16:01,669 --> 00:16:03,545 Evine git. 255 00:16:05,089 --> 00:16:05,923 Hadi! 256 00:16:32,157 --> 00:16:35,536 Bu saatte buraya ne halt etmeye geldiniz? 257 00:16:36,370 --> 00:16:40,374 Bir sorun yaşadık, önce benden duymanı istedim. 258 00:16:40,457 --> 00:16:41,834 Onun suçu değildi. 259 00:16:44,169 --> 00:16:46,755 Kerry Stone kumarhanede aşırı doz aldı. 260 00:16:47,756 --> 00:16:51,635 Merak etme, iz bırakmadım. Bizim malımız olduğu anlaşılmayacak. 261 00:16:51,719 --> 00:16:55,681 O adamı almanın sorun çıkaracağını biliyordum! 262 00:16:55,764 --> 00:16:57,349 Hallettim, yemin ederim. 263 00:16:57,433 --> 00:17:01,520 Diğerleri polisler gelmeden gitti, biz de bir bok anlatmadık. 264 00:17:01,603 --> 00:17:03,063 Evet, anlatmayız da. 265 00:17:03,564 --> 00:17:04,523 Tek kelime bile. 266 00:17:05,190 --> 00:17:07,609 Şerefim üstüne yemin ederim Bayan Snell. 267 00:17:08,861 --> 00:17:13,157 Yalnız yardımlarımın takdir edildiğini bilmek isterim. 268 00:17:13,657 --> 00:17:14,658 Anlarsınız ya? 269 00:17:15,826 --> 00:17:18,370 Yani polise yalan söyleneceğini bilseydim… 270 00:17:18,454 --> 00:17:20,039 Taşak mı geçiyorsun lan? 271 00:17:20,956 --> 00:17:23,709 Ağzına sıçayım, ne bok yiyorsun sen Darlene? 272 00:17:23,792 --> 00:17:27,755 Şantajı tanıyacak kadar uzun süredir bu işteyim. 273 00:17:28,672 --> 00:17:30,215 Onun gibiler bırakmaz. 274 00:17:32,509 --> 00:17:34,970 Gömmek için en iyi arazi Long Meadow. 275 00:17:35,804 --> 00:17:37,639 Kostik götürmeyi unutmayın. 276 00:17:38,515 --> 00:17:40,059 Yatağa dönüyorum ben. 277 00:19:17,406 --> 00:19:18,240 Siktir! 278 00:19:27,291 --> 00:19:28,125 Siktir! 279 00:20:13,337 --> 00:20:14,171 Nasıl… 280 00:20:30,979 --> 00:20:33,899 Bu gece karavanda kalabilirsin istersen. 281 00:20:53,418 --> 00:20:55,003 BOONE'A HOŞ GELDİNİZ 282 00:21:10,894 --> 00:21:17,317 POLİS 283 00:21:26,076 --> 00:21:28,745 Merhaba. Bana yardımcı olabilir misiniz? 284 00:21:30,372 --> 00:21:31,581 Özel dedektifim. 285 00:21:42,634 --> 00:21:43,552 Nasıl gidiyor? 286 00:21:44,594 --> 00:21:45,512 Buralı mısınız? 287 00:21:45,595 --> 00:21:49,099 Yasa dışı uyuşturucuya sıfır tolerans politikamız var. 288 00:21:51,351 --> 00:21:55,897 Missouri Belle 350'den fazla yerel iş yarattı Ann. 289 00:21:55,981 --> 00:21:58,317 Buna olumlu etki derdim, ya sen? 290 00:21:59,776 --> 00:22:01,653 Evet, işte bu yüzden 291 00:22:01,737 --> 00:22:06,158 uyuşturucu merkezlerimiz bölgeye tam zamanında sağlanmış bir katkı olacak. 292 00:22:08,577 --> 00:22:09,578 Evet. 293 00:22:11,038 --> 00:22:11,997 Evet, doğru. 294 00:22:13,248 --> 00:22:16,168 Kardeşim Ben hayatı boyunca bağımlılıkla savaştı. 295 00:22:16,251 --> 00:22:17,669 Çok acıydı. 296 00:22:17,753 --> 00:22:20,714 İlk aşırı dozunda 17 yaşındaydı. 297 00:22:20,797 --> 00:22:24,426 Kurduğumuz bu merkezler memleketimizde yoktu, emin ol. 298 00:22:24,509 --> 00:22:26,845 Ve olsaydı belki de 299 00:22:28,638 --> 00:22:30,515 o şu anda burada olurdu, 300 00:22:31,099 --> 00:22:32,100 kayıp olmazdı. 301 00:22:37,356 --> 00:22:41,234 Teşekkürler Ann. Çok naziksin. 302 00:22:42,402 --> 00:22:45,822 Hikâyeyi kendi açımızdan anlatmamıza izin verdin, sağ ol. 303 00:22:46,323 --> 00:22:47,741 Yarın mı yayınlanacak? 304 00:22:48,658 --> 00:22:51,203 Teşekkürler. Gerçekten minnettarız. 305 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 Tamam. 306 00:22:53,080 --> 00:22:55,582 Peki, tekrar sağ ol. Hoşça kal. 307 00:23:04,508 --> 00:23:06,635 O neydi öyle? 308 00:23:07,511 --> 00:23:11,681 Wendy, onun hakkında konuşamazsın böyle. Tehlikeli. 309 00:23:25,487 --> 00:23:27,072 Bu konuda ne oluyor böyle? 310 00:23:28,907 --> 00:23:29,866 Söyler misin? 311 00:23:32,160 --> 00:23:33,161 Bu… 312 00:23:37,624 --> 00:23:38,667 İyi reklam. 313 00:24:14,578 --> 00:24:16,455 Ondan haber almadınız mı yani? 314 00:24:18,415 --> 00:24:20,792 Maalesef kaybolduğunu bile bilmiyordum. 315 00:24:21,626 --> 00:24:22,961 Tuhaf mı bu? 316 00:24:23,545 --> 00:24:25,589 Çok uzun süre haber almamak? 317 00:24:26,089 --> 00:24:29,801 Geçen dönem vekil öğretmenlik yaptı. 318 00:24:29,885 --> 00:24:30,969 Pazarları gelirdi. 319 00:24:31,052 --> 00:24:33,847 Ayinlerden sonra birlikte Panthers'ı izlerdik 320 00:24:35,182 --> 00:24:36,850 ama telefonla arası kötüdür. 321 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 O işten atıldığını biliyor muydunuz? Mesele… 322 00:24:41,938 --> 00:24:45,358 Öğrenci malına zarar verme ve hademeye saldırıymış. 323 00:24:45,442 --> 00:24:48,069 Konuyu açmamın tek nedeni 324 00:24:48,987 --> 00:24:51,907 böyle şeylere yatkınlığı olup olmadığını öğrenmek. 325 00:24:53,158 --> 00:24:56,745 Şiddete. Yani, kaybolmasına yol açacak herhangi bir şeye. 326 00:24:58,038 --> 00:25:00,999 Oğlumun bazı sorunları vardı. Beyin kimyasında. 327 00:25:01,082 --> 00:25:03,668 Ebeveyn olarak yapacak bir şeyimiz yoktu. 328 00:25:03,752 --> 00:25:06,254 Beyin yapısı öyleydi. 329 00:25:07,714 --> 00:25:09,007 Kimsenin suçu değil. 330 00:25:10,091 --> 00:25:12,761 Herhâlde uyuşturucuyla da birleşince… 331 00:25:14,095 --> 00:25:14,971 Nasıl? 332 00:25:15,055 --> 00:25:16,765 Oğlunuzun uyuşturucu sorunu. 333 00:25:16,848 --> 00:25:18,600 Uyuşturucu sorunu yoktu. 334 00:25:19,309 --> 00:25:21,102 Kızınız tedavi merkezi açıyor, 335 00:25:21,186 --> 00:25:24,022 bir sebebinin Ben'in hep uyuşturucuyla savaşması, 336 00:25:24,105 --> 00:25:28,235 onun da aynı durumdaki ailelere yardım etmek istemesi olduğunu söyledi. 337 00:25:28,902 --> 00:25:30,070 Wendy mi dedi bunu? 338 00:25:30,695 --> 00:25:31,571 Evet. 339 00:25:35,659 --> 00:25:36,743 Yani… 340 00:25:38,161 --> 00:25:40,413 Yolunu uzun zaman önce kaybetti o. 341 00:25:41,122 --> 00:25:43,542 Sözlerine rağbet edilmemesini öneririm. 342 00:25:45,877 --> 00:25:47,712 Oğlunuz nereye gitmiş olabilir? 343 00:25:47,796 --> 00:25:50,131 Başkalarının bilmediği bir yer falan. 344 00:25:51,466 --> 00:25:54,511 Benzin depom dolu, kedi bakıcıda. 345 00:25:54,594 --> 00:25:57,681 Memnuniyetle her yere giderim, herkesle konuşurum. 346 00:25:57,764 --> 00:25:59,599 Çok yer değiştirir 347 00:26:00,141 --> 00:26:02,978 ama bir süreliğine Wilmington'da çevresi oldu, 348 00:26:03,061 --> 00:26:06,356 Knoxville'de de epey uzun süre çalıştı. 349 00:26:07,607 --> 00:26:09,484 Ben oradan başlardım herhâlde. 350 00:26:10,402 --> 00:26:13,071 Üzgünüm. Öğleden sonra ya, yoruldum. 351 00:26:13,154 --> 00:26:13,989 Tabii. 352 00:26:19,911 --> 00:26:21,788 Kilisede konuştuğun kişilere 353 00:26:22,872 --> 00:26:24,583 uyuşturucudan bahsettin mi? 354 00:26:25,250 --> 00:26:26,501 Hayır beyefendi. 355 00:27:07,709 --> 00:27:08,710 Ruth Langmore? 356 00:27:10,503 --> 00:27:11,338 Evet? 357 00:27:12,589 --> 00:27:14,007 Ben Şerif Guerrero. 358 00:27:14,090 --> 00:27:14,924 Merhaba. 359 00:27:16,009 --> 00:27:19,596 Dün gece Missouri Belle'de Kerry Stone'la ne yapıyordun? 360 00:27:21,848 --> 00:27:22,932 Kumar oynuyordum. 361 00:27:25,435 --> 00:27:27,312 Ünlü bir şefle 362 00:27:27,395 --> 00:27:31,024 ve bir futbol takımının sahiplerinden biriyle mi? 363 00:27:32,525 --> 00:27:33,568 Sanırım. 364 00:27:35,111 --> 00:27:36,696 Onu nereden tanıyorsun? 365 00:27:38,698 --> 00:27:41,034 Missouri Belle'de çalışıyordum, 366 00:27:42,911 --> 00:27:44,204 beni sevdi herhâlde. 367 00:27:46,039 --> 00:27:49,209 Diğer eski çalışanlarla da takılıyor mu? 368 00:27:50,335 --> 00:27:51,336 Bilmiyorum. 369 00:27:55,215 --> 00:27:57,759 Dün gece onu naloksonla hayata döndürmüşsün. 370 00:27:59,052 --> 00:28:00,428 Artık hayatını borçlu. 371 00:28:02,055 --> 00:28:03,723 Ne kullandığını nereden bildin? 372 00:28:06,101 --> 00:28:07,185 Tahminim tuttu. 373 00:28:08,478 --> 00:28:10,355 Siciline baktım Ruth. 374 00:28:11,398 --> 00:28:14,901 Küçük hırsızlık, haneye tecavüz, ehliyetsiz araç kullanma. 375 00:28:15,860 --> 00:28:19,614 İstersen arkanda bırakamayacağın tek bir şey yok içinde. 376 00:28:20,198 --> 00:28:22,784 Ama uyuşturucu satmak, eroin satmak… 377 00:28:22,867 --> 00:28:24,411 Tavsiye için teşekkürler. 378 00:28:25,078 --> 00:28:25,912 Tamam mıyız? 379 00:28:27,038 --> 00:28:27,872 Pek sayılmaz. 380 00:28:29,499 --> 00:28:34,254 Bay Stone'un şoförü Brinkley Simmons'a ulaşmakta zorlanıyorum. 381 00:28:34,754 --> 00:28:35,672 Tanıyor musun? 382 00:28:37,882 --> 00:28:40,176 Hiçbir fikrim yok. Üzgünüm. 383 00:28:40,260 --> 00:28:41,886 Buralı olduğunu sanmıyorum. 384 00:28:46,391 --> 00:28:47,225 Peki. 385 00:28:48,810 --> 00:28:50,603 Hareketlerine dikkat et Ruth. 386 00:28:51,271 --> 00:28:52,313 Ederim tabii. 387 00:29:21,760 --> 00:29:23,344 Her şey yolunda mı? 388 00:29:25,930 --> 00:29:27,223 Ağız arıyor. 389 00:29:32,353 --> 00:29:33,605 Ben eve döneyim. 390 00:29:40,737 --> 00:29:42,363 İstersen kalabilirsin. 391 00:29:43,865 --> 00:29:47,452 Hayır, sorun yok. Darlene endişelenecek. Beni bırakır mısın? 392 00:29:51,581 --> 00:29:52,415 Tabii. 393 00:29:59,339 --> 00:30:01,966 Daha önce uyuşturucu olayı yaşadınız mı? 394 00:30:02,967 --> 00:30:05,595 Kesinlikle buna benzer bir şey olmadı. 395 00:30:05,678 --> 00:30:09,015 Otoparkta ara sıra ot içiyorlar, o tip şeyler oluyor, 396 00:30:09,098 --> 00:30:11,518 genellikle güvenlik hallediyor. 397 00:30:12,811 --> 00:30:15,522 Takılanlardan emniyetin tanıdığı biri var mı? 398 00:30:15,605 --> 00:30:19,025 Ağır sabıkalı, şartlı tahliyesini ihlal eden, eski hükümlü? 399 00:30:23,279 --> 00:30:24,906 Arayı kapatıyorum, üzgünüm. 400 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 Şerif vekili olmanın zararları. 401 00:30:28,284 --> 00:30:29,577 Uyarıldığımız olmadı. 402 00:30:32,288 --> 00:30:33,790 Peki ya Ruth Langmore? 403 00:30:34,958 --> 00:30:37,544 -Ne olmuş? -Aşırı doz alan adamlaymış. 404 00:30:37,627 --> 00:30:39,128 Çalışanınızdı, değil mi? 405 00:30:39,629 --> 00:30:40,713 Evet, öyleydi. 406 00:30:43,258 --> 00:30:44,968 Neden işten çıkardınız acaba? 407 00:30:45,051 --> 00:30:46,636 Yok, kendisi bıraktı. 408 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 Daha büyük bir şey arıyormuş. 409 00:30:50,640 --> 00:30:54,644 Peki o daha büyük şey ne oldu tam olarak? 410 00:30:55,228 --> 00:30:58,565 Lazy-O Motel'i satın aldı, 411 00:30:58,648 --> 00:31:00,817 şu anda orayı işletiyor. 412 00:31:01,985 --> 00:31:04,279 Bu yaştaki bir kız için büyük para. 413 00:31:04,362 --> 00:31:06,489 Yani, aslında… Gördünüz mü orayı? 414 00:31:07,657 --> 00:31:11,035 Bir de biz ona buradayken çok iyi para ödüyorduk. 415 00:31:11,119 --> 00:31:13,329 Kuzeni Wyatt'la çalışacağını söyledi. 416 00:31:13,413 --> 00:31:15,331 Wyatt, Darlene Snell'le yaşıyor. 417 00:31:15,415 --> 00:31:17,959 Belki de Darlene ona nakit sağlamıştır. 418 00:31:18,042 --> 00:31:23,006 Açıkçası, bence… 419 00:31:23,089 --> 00:31:26,467 Lazy-O boktan bir yer. 420 00:31:26,968 --> 00:31:27,927 Kusura bakmayın. 421 00:31:28,011 --> 00:31:31,514 Küçük bir işletme kredisine hak kazandığına eminim. 422 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Yani bu… 423 00:31:38,438 --> 00:31:39,564 Teşekkürler. 424 00:31:40,815 --> 00:31:42,609 Aydınlatıcı oldu. 425 00:31:43,109 --> 00:31:46,613 Öyle mi? Umarım. Güzel bir gün geçirin. 426 00:31:53,870 --> 00:31:54,829 O neydi öyle? 427 00:31:55,330 --> 00:31:57,248 Sorularını cevapladım sadece. 428 00:31:58,458 --> 00:32:00,168 Onu Ruth'a yönlendiriyorsun. 429 00:32:00,668 --> 00:32:02,754 Onu korumamız için bir sebep yok. 430 00:32:02,837 --> 00:32:03,671 Öyle mi? 431 00:32:05,173 --> 00:32:08,760 Oğlumuzun Ruth'a çalıştığını unuttun herhâlde. 432 00:32:08,843 --> 00:32:11,012 Ruth yakalanırsa o da yakalanır. 433 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 Belki onun için en iyisi budur. 434 00:32:13,556 --> 00:32:15,475 Şaka yaptığını söyle. 435 00:32:15,558 --> 00:32:16,434 Reşit değil. 436 00:32:17,018 --> 00:32:19,228 18 yaşında sicili mühürlenecek. 437 00:32:20,021 --> 00:32:22,106 Peki. Bu konuşmayı yapmayacağım. 438 00:32:22,190 --> 00:32:23,399 Onu kaybediyoruz. 439 00:32:23,483 --> 00:32:26,277 Hapse mi attıracaksın? Yapmamız gereken bu mu? 440 00:32:26,361 --> 00:32:29,072 Hapis cezası almaz. Bağlantılarımız var. 441 00:32:29,155 --> 00:32:32,200 Şerif nezaretinde bir gece belki. Sonra eve gelir. 442 00:32:32,784 --> 00:32:34,160 Evde olsun istiyorum. 443 00:32:34,243 --> 00:32:36,496 Kendi suçuma geç kaldım. Görüşürüz. 444 00:32:56,057 --> 00:32:57,016 Olanları anlat. 445 00:32:58,643 --> 00:33:02,063 Yolu kapatmışlardı. 446 00:33:03,523 --> 00:33:05,066 Geri çekilemedik, 447 00:33:06,985 --> 00:33:08,069 sonra geldiler. 448 00:33:08,152 --> 00:33:10,822 İşte yeni biri var mı? 449 00:33:10,905 --> 00:33:13,574 Hayır. Her zamanki kişiler. 450 00:33:14,075 --> 00:33:16,035 Kaç FBI ajanı gördün? 451 00:33:16,119 --> 00:33:16,953 Bilmiyorum. 452 00:33:17,036 --> 00:33:18,246 Üç. 453 00:33:19,247 --> 00:33:20,289 Belki dört. 454 00:33:21,958 --> 00:33:23,126 Kadın gördün mü? 455 00:33:24,711 --> 00:33:25,545 Bilmiyorum. 456 00:33:30,633 --> 00:33:32,301 Hatırlamak senin işin. 457 00:33:33,302 --> 00:33:35,638 Aptala yatma o yüzden. Konuş. 458 00:33:35,722 --> 00:33:37,056 Çok ajan vardı. 459 00:33:37,682 --> 00:33:40,059 Yüz görmedim, sadece üniforma gördüm. 460 00:33:40,143 --> 00:33:44,105 Polis, sınır devriyesi, Uyuşturucu Dairesi, FBI… 461 00:33:44,564 --> 00:33:46,149 Hemen yere yatırılmış. 462 00:33:46,232 --> 00:33:48,234 Kimseyi teşhis edememesi normal. 463 00:33:51,612 --> 00:33:53,906 Vücut kamerası görüntülerini alabilir misin? 464 00:33:54,741 --> 00:33:56,325 Delillerden biri olarak. 465 00:33:58,453 --> 00:33:59,704 Sorun olmaz. 466 00:34:01,330 --> 00:34:03,207 Aldığın an görmek istiyorum. 467 00:34:15,344 --> 00:34:16,179 Selam. 468 00:34:18,014 --> 00:34:18,848 Selam. 469 00:34:22,101 --> 00:34:23,936 Dün gece için üzgünüm. 470 00:34:25,480 --> 00:34:26,314 Biliyorum. 471 00:34:28,691 --> 00:34:30,359 Zeke seni özledi. 472 00:34:38,117 --> 00:34:39,410 Selam dostum. 473 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 Onu geri getirdiğin için sağ ol. 474 00:34:42,663 --> 00:34:45,416 Wendy Byrde'ü haberlerde görmüşsündür. 475 00:34:46,709 --> 00:34:48,169 Evet, gördüm. 476 00:34:48,711 --> 00:34:52,924 O zaman sevgilinle ilgili berbat yalanını da duydun. 477 00:34:54,342 --> 00:34:57,845 O saçmalıkları duymak zorunda kaldığın için üzgünüm. 478 00:34:57,929 --> 00:35:01,015 O yılan kadın tam bir lanet. 479 00:35:01,682 --> 00:35:04,435 Rehabilitasyon planımı çaldı, biliyor musun? 480 00:35:06,020 --> 00:35:07,814 İzinlerimi kaybettim. 481 00:35:08,689 --> 00:35:11,442 Şeytanın bizzat gelip kurtaracağını düşünmesem 482 00:35:11,984 --> 00:35:14,779 kazığa bağlayıp yakardım onu. 483 00:35:17,198 --> 00:35:18,533 Evet, şey… 484 00:35:20,368 --> 00:35:21,702 Görüşürüz Darlene. 485 00:35:22,912 --> 00:35:24,539 Görüşürüz canım. 486 00:35:40,513 --> 00:35:43,850 Baksana! Bir şeyde yardımın lazım. 487 00:35:44,350 --> 00:35:45,434 Kuzenin için. 488 00:35:51,983 --> 00:35:54,610 Evet, konaklamanız nasıldı Bay Stone? 489 00:35:57,446 --> 00:35:59,740 Harikaydı. Sağ ol. 490 00:36:00,241 --> 00:36:01,159 Güzel. 491 00:36:04,162 --> 00:36:06,914 Bu arada size kişisel bir soru sorabilir miyim? 492 00:36:08,583 --> 00:36:10,001 Tabii. Neden olmasın? 493 00:36:10,710 --> 00:36:12,378 Paella yapıyor musunuz? 494 00:36:13,629 --> 00:36:14,630 Pardon? 495 00:36:14,714 --> 00:36:17,175 Eski nişanlıma paella yapmaya çalıştım, 496 00:36:17,258 --> 00:36:19,635 tadının gerçeğine benzemediğini söyledi. 497 00:36:20,261 --> 00:36:23,806 Ben de karşımda olduğunuzdan 498 00:36:23,890 --> 00:36:28,269 ve insan biriyle tekrar birleşip birleşmeyeceğini bilemediğinden dedim ki… 499 00:36:29,312 --> 00:36:31,647 Ne var elimizde? Biraz tavuk. 500 00:36:32,523 --> 00:36:33,816 -Sosis. -Evet. 501 00:36:33,900 --> 00:36:35,234 -Karides. -Evet. 502 00:36:35,735 --> 00:36:37,195 -Kalamar. -Ah, evet. 503 00:36:37,278 --> 00:36:38,988 Evet. Belki biraz tavuk suyu. 504 00:36:39,071 --> 00:36:40,448 -Evet. -Domates. 505 00:36:40,531 --> 00:36:42,283 -Soğan. -Aynen. Evet. 506 00:36:42,366 --> 00:36:43,451 -Sarımsak. -Evet. 507 00:36:43,534 --> 00:36:44,619 Midye. 508 00:36:44,702 --> 00:36:47,121 Evet. Kısık ateşte pişireceksin dostum. 509 00:36:48,581 --> 00:36:49,415 Vay canına. 510 00:36:50,583 --> 00:36:52,084 Evet, teşekkürler. 511 00:36:53,252 --> 00:36:54,086 Bir şey değil. 512 00:37:07,600 --> 00:37:10,228 Şoförüm işi bıraktı. Havaalanına ben götüreceğim. 513 00:37:15,233 --> 00:37:16,400 İyi misin? 514 00:37:16,484 --> 00:37:19,570 Hayır. Ama bu senin sorunun değil. 515 00:37:20,196 --> 00:37:22,823 Söz, döndüğünde yine lüks araca bineceksin. 516 00:37:24,992 --> 00:37:26,244 Geri dönmeyeceğim. 517 00:37:27,245 --> 00:37:28,871 Kötü bir geceydi sadece. 518 00:37:35,461 --> 00:37:36,837 40'ıma yaklaştım. 519 00:37:37,838 --> 00:37:42,051 Gece boktan Amerika'nın ortasında boktan bir kumarhanede ölümden döndüm. 520 00:37:43,719 --> 00:37:48,724 Böyle bir yerden, benzerine düşmek için kurtulmadım ben. 521 00:37:53,354 --> 00:37:54,230 Üzgünüm. 522 00:37:56,232 --> 00:37:57,149 Bitti. 523 00:38:11,872 --> 00:38:12,707 Alo? 524 00:38:13,499 --> 00:38:14,583 Jonah? 525 00:38:14,667 --> 00:38:15,626 Evet, ben Jonah. 526 00:38:16,127 --> 00:38:17,295 Merhaba büyükbaba. 527 00:38:18,296 --> 00:38:19,964 Sesin büyük sesi gibi! 528 00:38:20,715 --> 00:38:23,050 Evet, sesim değişti sanırım. 529 00:38:23,676 --> 00:38:24,760 Annen evde mi? 530 00:38:26,178 --> 00:38:27,555 Evet, burada. 531 00:38:42,903 --> 00:38:43,863 Merhaba baba. 532 00:38:43,946 --> 00:38:47,158 Kardeşinin kayıp olduğunu söylemeyi planlıyor muydun? 533 00:38:49,076 --> 00:38:51,537 Üzgünüm. İlgileneceğini düşünmedim. 534 00:38:52,038 --> 00:38:54,874 Bunu kendi salonumda bir yabancıdan duymak 535 00:38:54,957 --> 00:38:57,710 beni nasıl gösteriyor, farkında mısın? 536 00:38:59,587 --> 00:39:00,504 Wendy? 537 00:39:01,881 --> 00:39:03,507 Wendy Marie, duyuyor musun? 538 00:39:14,560 --> 00:39:16,103 Neredesin sen? 539 00:39:16,729 --> 00:39:18,230 Sanırım bir köstebek var. 540 00:39:19,857 --> 00:39:20,733 Nasıl yani? 541 00:39:20,816 --> 00:39:22,943 Zayiat konusunu konuşmuştuk ya? 542 00:39:23,486 --> 00:39:25,279 İş yapmanın maliyetini. 543 00:39:25,363 --> 00:39:26,280 Evet. Ne olmuş? 544 00:39:26,781 --> 00:39:28,991 Birisi FBI'a bilgi vermiş. 545 00:39:31,118 --> 00:39:32,912 Bu mümkün değil. 546 00:39:32,995 --> 00:39:35,331 Kadın baskındaymış. Kanıtım var. 547 00:39:37,917 --> 00:39:39,335 Marty? 548 00:39:41,420 --> 00:39:42,254 Yani… 549 00:39:43,339 --> 00:39:47,635 Orada olsa bile hâlâ ekibin bir parçası olduğundandır. 550 00:39:47,718 --> 00:39:49,845 İşini yapmayı reddedemez. 551 00:39:49,929 --> 00:39:51,180 Çok şüphe çeker. 552 00:39:51,680 --> 00:39:53,099 Neden seni uyarmadı? 553 00:39:54,308 --> 00:39:55,142 Bilmiyorum. 554 00:39:55,226 --> 00:39:58,646 Belki vakti olmadı ya da diğer ajanlarlaydı. 555 00:39:58,729 --> 00:40:00,981 Ona güvenebileceğini söylemiştin. 556 00:40:01,065 --> 00:40:03,359 Güvenebilirim, güvenebiliriz. 557 00:40:03,442 --> 00:40:05,236 Hayır. "Biz" deme. 558 00:40:07,571 --> 00:40:08,989 Şu anda "biz" yok. 559 00:40:11,575 --> 00:40:15,287 Bir saniye. Beni mi köstebek olmakla suçluyorsun? 560 00:40:15,371 --> 00:40:18,040 Biliyorsun ki teslimat yerlerinizi bilmiyorum. 561 00:40:18,541 --> 00:40:20,543 Hayatta olmanın tek sebebi de bu. 562 00:40:22,420 --> 00:40:25,381 -Ona başka kimin erişimi var? -Sadece benim var. 563 00:40:25,464 --> 00:40:28,342 Bok gibi bir tesadüften başka bir şey değil. 564 00:40:28,426 --> 00:40:30,553 Tamam mı? Hepsi bu. 565 00:40:30,636 --> 00:40:34,515 Ekibin bir parçası olarak baskına gitmek zorunda kalmış. 566 00:40:34,598 --> 00:40:36,308 Adamlarını izliyorlar. 567 00:40:36,392 --> 00:40:38,686 Mantıklı gelen tek şey bu, tamam mı? 568 00:40:38,769 --> 00:40:41,730 Ama iyice araştıracağım, söz. 569 00:40:41,814 --> 00:40:45,025 Sorunun ne olduğunu öğrenene dek teslimat yapmayacağım. 570 00:40:46,569 --> 00:40:48,863 O Nazi'ye de söyle, siktirsin gitsin. 571 00:40:49,864 --> 00:40:51,740 Javi? 572 00:40:53,576 --> 00:40:54,994 Ne oldu? Ne söyledi? 573 00:40:55,077 --> 00:40:56,579 Gelmeyeceğini. 574 00:40:59,290 --> 00:41:01,083 Ve siktirip gitmeni. 575 00:41:03,043 --> 00:41:05,713 Wendy, bir sorunumuz var. 576 00:41:06,797 --> 00:41:10,050 Javi, paranın yakalanmasında Maya'yı tespit etmiş. 577 00:41:12,428 --> 00:41:13,304 Ve? 578 00:41:13,387 --> 00:41:15,055 Bize biraz zaman kazandırdım 579 00:41:15,139 --> 00:41:20,102 ama biz köstebeği bulana dek teslimat yapmayacakmış. 580 00:41:31,322 --> 00:41:32,406 Navarro'yu ararım. 581 00:41:32,490 --> 00:41:34,325 Bence Clare'e de söylemelisin. 582 00:41:37,578 --> 00:41:38,913 Öğrendiğine eminim. 583 00:41:40,456 --> 00:41:41,790 Ne halt edeceğiz? 584 00:41:42,291 --> 00:41:46,045 Bilmiyorum. Ama onu rahatlatabilir misin? 585 00:41:46,545 --> 00:41:48,923 Ben de eve giderken bir şey düşünürüm. 586 00:41:49,006 --> 00:41:49,840 Hoşça kal. 587 00:41:52,885 --> 00:41:54,678 -Çözeceğiz. -Çözseniz iyi olur. 588 00:41:55,221 --> 00:41:58,724 Vakfınız geçen hafta birçok maddi vaatte bulundu. 589 00:42:02,061 --> 00:42:03,896 Biliyorsun, size yardım edemem. 590 00:42:04,396 --> 00:42:07,525 Müdahale etmem onda şüphe uyandırır, biliyorsun. 591 00:42:08,025 --> 00:42:09,902 Ondan korktuğunu söyleme bana. 592 00:42:10,402 --> 00:42:13,739 Wendy, bu da o konuşmalardan biri mi olacak? 593 00:42:14,240 --> 00:42:16,158 İşimi öğretmeye çalıştığın. 594 00:42:16,242 --> 00:42:19,161 Bence geleceğini düşünmenin vakti geldi. 595 00:42:19,995 --> 00:42:21,163 Nasılmış geleceğim? 596 00:42:21,956 --> 00:42:25,668 Temiz, özgür, kurtulmuş olmak, ailenin güvenliği mi istediğin? 597 00:42:26,252 --> 00:42:28,045 Neyi feda etmeye hazırsın? 598 00:42:28,128 --> 00:42:29,964 Kimi feda etmeye hazırsın? 599 00:42:30,047 --> 00:42:32,591 Çünkü bir şey vermeden o geleceği alamazsın. 600 00:42:36,512 --> 00:42:38,472 Bahsettiğin bu gelecekte 601 00:42:40,015 --> 00:42:40,975 sen ve ben 602 00:42:42,643 --> 00:42:43,686 arkadaş mıyız? 603 00:42:45,396 --> 00:42:46,397 Bilmiyorum. 604 00:42:47,022 --> 00:42:48,691 Sesini duymak güzeldi. 605 00:43:14,508 --> 00:43:16,927 Havamda değilim Marty. Siktir git. 606 00:43:19,722 --> 00:43:21,181 Şey, ben… 607 00:43:23,726 --> 00:43:28,063 …dün gece çok sert davrandıysam 608 00:43:29,440 --> 00:43:31,317 özür dilemek istedim. 609 00:43:40,659 --> 00:43:41,493 İyi misin? 610 00:43:48,709 --> 00:43:50,878 Tanıştığımızda hakkımda ne düşündün? 611 00:43:55,549 --> 00:43:58,177 Senin… 612 00:44:01,388 --> 00:44:04,058 …zeki olduğunu düşündüm. 613 00:44:07,353 --> 00:44:08,896 Serseri olduğumu düşündün. 614 00:44:13,067 --> 00:44:15,069 Sana iş verdim, değil mi? 615 00:44:16,528 --> 00:44:18,280 O işi vermeni ben sağladım. 616 00:44:19,365 --> 00:44:21,700 Evet, çünkü zekiydin. 617 00:44:32,670 --> 00:44:34,213 Tanrı şerefsiz. 618 00:44:35,047 --> 00:44:35,881 Değil mi? 619 00:44:37,841 --> 00:44:42,429 Hayatımın ne kadar boktan olduğunu bilecek kadar zeki yapmış beni. 620 00:44:43,389 --> 00:44:46,517 Ama ondan götümü kurtaracak zekâyı vermemiş. 621 00:44:53,565 --> 00:44:54,983 Bunda yardım edebilirim. 622 00:44:58,821 --> 00:44:59,780 Ben… 623 00:45:04,993 --> 00:45:07,955 Seni istediğin her yere götürebilecek 624 00:45:09,331 --> 00:45:12,000 büyük bir ödeme yapabilirim, 625 00:45:12,835 --> 00:45:14,169 eğer ilgilenirsen. 626 00:45:15,421 --> 00:45:17,673 Yine bir Marty Byrde planı. 627 00:45:19,466 --> 00:45:23,011 Kabul etmem tam bir aptallık olurdu, değil mi? 628 00:45:25,514 --> 00:45:26,390 Bilmiyorum. 629 00:45:31,103 --> 00:45:31,937 Evet… 630 00:45:33,689 --> 00:45:34,523 Devam et. 631 00:45:35,774 --> 00:45:36,692 Nedir teklifin? 632 00:45:39,153 --> 00:45:40,779 Ürününüzü almak istiyorum. 633 00:45:43,115 --> 00:45:44,074 Saf hâliyle. 634 00:45:44,616 --> 00:45:45,534 Hepsini. 635 00:45:48,662 --> 00:45:50,122 Şaka, değil mi? 636 00:45:50,205 --> 00:45:52,708 Hayır. Ve hemen lazım. 637 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 Uyuşturucu satmaya mı başladın? 638 00:45:59,965 --> 00:46:01,049 Benim için değil. 639 00:46:03,385 --> 00:46:04,511 Anlaşabilir miyiz? 640 00:46:10,768 --> 00:46:11,727 Bilmiyorum. 641 00:46:12,978 --> 00:46:14,438 Düşünmem lazım. 642 00:46:16,398 --> 00:46:18,025 Artık iş ortaklarım var. 643 00:46:21,195 --> 00:46:22,029 Peki. 644 00:46:32,539 --> 00:46:34,750 Niye Ben'le ilgili yalan söyledi? 645 00:46:39,129 --> 00:46:40,214 Keşke bilsem. 646 00:48:43,795 --> 00:48:47,215 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay 647 00:48:47,299 --> 00:48:51,219 ESTEBAN 'STEVE' HERNANDEZ ANISINA