1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,177
Teşekkürler Clare.
3
00:00:11,928 --> 00:00:13,096
Herkese merhaba.
4
00:00:13,805 --> 00:00:17,392
Birkaç kişi bana Byrde Aile Vakfı'nın
5
00:00:17,475 --> 00:00:21,604
birçok kişi tarafından
savaştığımız sorunun kaynağı sayılan
6
00:00:21,688 --> 00:00:28,486
Shaw Medikal Çözümler gibi bir şirketle
neden çalışmak istediğini sordu.
7
00:00:29,070 --> 00:00:30,488
Buna itiraz etmeyeceğim.
8
00:00:32,532 --> 00:00:33,700
Suçlular.
9
00:00:34,701 --> 00:00:36,327
Ama size şunu söyleyeceğim,
10
00:00:36,411 --> 00:00:38,496
Clare Shaw ve şirketi için
11
00:00:38,580 --> 00:00:42,959
cezalarını ödeyip
hayatlarına devam etmek kolay olurdu.
12
00:00:43,668 --> 00:00:46,212
Birçok ilaç şirketi bunu yaptı.
13
00:00:46,296 --> 00:00:49,883
Zarar verdikleri gruplarla
ilişki kurmayı reddediyorlar.
14
00:00:49,966 --> 00:00:53,636
Hatalarını doğrudan
düzeltmeye çalışmayı bırakın,
15
00:00:53,720 --> 00:00:55,346
kabul bile etmiyorlar.
16
00:00:56,139 --> 00:00:58,516
Clare Shaw bunu değiştirdi.
17
00:00:58,600 --> 00:01:01,686
Shaw Medikal'in hatalarını
telafi etmek istiyor.
18
00:01:02,187 --> 00:01:03,897
Çözüme maddi destek sunup
19
00:01:03,980 --> 00:01:06,483
opioit krizinin
en çok etkilediği gruplarda
20
00:01:06,566 --> 00:01:08,109
bir fark yaratmak istiyor.
21
00:01:08,193 --> 00:01:11,071
İşte bu nedenle Byrde Aile Vakfı
22
00:01:11,154 --> 00:01:15,283
Ozarks'ta üç yeni
bölge rehabilitasyon merkezi açmak için
23
00:01:15,366 --> 00:01:18,745
Shaw Medikal'le çalışmaktan gurur duyuyor.
24
00:01:20,038 --> 00:01:25,627
Orta Batı'da opioit krizinden
etkilenmemiş bir aile bulmak zor.
25
00:01:35,261 --> 00:01:36,513
Benimki dâhil.
26
00:01:39,557 --> 00:01:41,309
Kardeşim Ben
27
00:01:42,685 --> 00:01:44,896
hayatı boyunca bağımlılıkla savaştı.
28
00:01:44,979 --> 00:01:48,399
Bu yüzden bu merkezler
benim için çok önemli.
29
00:01:49,067 --> 00:01:52,153
Bu yüzden Shaw Medikal'in,
hatalarını telafi etmesine
30
00:01:52,237 --> 00:01:53,655
izin vermek istiyorum.
31
00:01:53,738 --> 00:01:57,867
Ben gençliğinde
böyle hizmetlerle karşılaşsaydı
32
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
gereken yardımı alırdı
33
00:01:59,452 --> 00:02:02,080
ve ailem bugün
onun nerede olduğunu bilirdi.
34
00:02:03,832 --> 00:02:07,961
Umudumuz bir gün
tüm ailelerin güvende olması.
35
00:02:12,215 --> 00:02:13,049
Teşekkürler.
36
00:02:45,039 --> 00:02:47,000
Dönüşte otobüse binmen gerekecek.
37
00:02:47,625 --> 00:02:49,085
SAT kursun yok muydu?
38
00:02:49,169 --> 00:02:50,795
Annem ofise bakmamı istedi.
39
00:02:53,047 --> 00:02:53,882
Ne?
40
00:02:54,632 --> 00:02:57,510
Kurs önemli.
Sırf annem mutlu olsun diye ekme.
41
00:02:57,594 --> 00:02:59,846
Ekmiyorum. Telafi edeceğim.
42
00:03:01,097 --> 00:03:02,140
Edeceğim!
43
00:03:04,934 --> 00:03:06,019
Açmam lazım.
44
00:03:09,731 --> 00:03:10,565
Alo?
45
00:03:10,648 --> 00:03:11,941
Buraya gelmen lazım.
46
00:03:12,025 --> 00:03:15,028
Çok nakdimiz var.
Renovasyonda büyük düşünmeliyiz.
47
00:03:15,111 --> 00:03:17,113
İkinci kasayı almam gerekti.
48
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
Yani, güzel bir sorun tabii
49
00:03:19,282 --> 00:03:21,534
ama artık aklamamız şart.
50
00:03:22,202 --> 00:03:23,536
Okuldan sonra gelirim.
51
00:03:23,620 --> 00:03:26,706
Birkaç gece işlemi yapıp
fazlalığı biraz azaltırız.
52
00:03:28,791 --> 00:03:31,085
Bir dakika bekle.
53
00:03:33,755 --> 00:03:36,466
Hey, Janet Rae! Gel bakalım buraya.
54
00:03:40,345 --> 00:03:43,139
Şikâyet geldi. 12 numarada para kaybolmuş.
55
00:03:43,223 --> 00:03:44,182
Ne yaptın?
56
00:03:44,682 --> 00:03:46,601
Bir şey almadım, yemin ederim.
57
00:03:46,684 --> 00:03:51,022
Evet, muhtemelen cebinden falan düştü.
58
00:03:51,105 --> 00:03:52,523
Akşam gölden dönünce
59
00:03:52,607 --> 00:03:55,193
yatağın altında bulurlar
herhâlde, değil mi?
60
00:03:57,362 --> 00:03:58,571
Bence de bulurlar.
61
00:04:00,531 --> 00:04:01,366
Güzel.
62
00:04:07,872 --> 00:04:09,290
Uğraştığım şeyi duydun mu?
63
00:04:09,374 --> 00:04:11,542
Yönetmem gerekeceğini bilseydim
64
00:04:11,626 --> 00:04:15,380
jet ski dükkânı falan gibi
eğlenceli bir işletme satın alırdım.
65
00:04:15,880 --> 00:04:18,299
Müdür alsana. Güvendiğin birini.
66
00:04:18,800 --> 00:04:20,468
Burada güvenecek kim var ki?
67
00:04:20,969 --> 00:04:24,097
İşimizi anlamayacak kadar
aptal birini al o zaman.
68
00:04:27,350 --> 00:04:28,977
Beni düşünmen çok hoş.
69
00:04:29,060 --> 00:04:31,729
Aklıma gelen ilk isimdin. Yemin ederim.
70
00:04:31,813 --> 00:04:33,314
Teşekkürler. Bak…
71
00:04:33,815 --> 00:04:36,276
Lickety Splitz işini siktim, biliyorum.
72
00:04:36,359 --> 00:04:38,736
Hayır, Jade'i siktin. Arada fark var.
73
00:04:38,820 --> 00:04:40,280
İyi bir müdürdün.
74
00:04:41,281 --> 00:04:44,158
-Nasıl ayrıldığımızı söyledi mi?
-Görüşmüyoruz.
75
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
Mesajla. Evet, mesajla.
76
00:04:46,202 --> 00:04:47,870
Annemi de rehin verdi.
77
00:04:48,579 --> 00:04:50,373
Anneni mi?
78
00:04:50,456 --> 00:04:53,126
Evet, bir işlemle küller sıkıştırılıp…
79
00:04:53,209 --> 00:04:54,669
Bilmek istemiyorum.
80
00:04:55,920 --> 00:04:56,963
Hayır!
81
00:04:57,046 --> 00:04:59,382
-Hayır! Siktir!
-Hayır!
82
00:05:04,512 --> 00:05:06,806
Gel, Lazy-O'da müdür ol.
83
00:05:06,889 --> 00:05:10,143
Kazanacağın para
Jade'i pişman etmeye yeter de artar.
84
00:05:30,163 --> 00:05:31,205
Endişeleneyim mi?
85
00:05:31,914 --> 00:05:32,790
Ne konuda?
86
00:05:33,291 --> 00:05:36,961
Deminki konuda.
Senin endişelendiğin her neyse.
87
00:05:38,338 --> 00:05:41,758
Bu ay üçüncü kez bir sevkiyata el konuldu.
88
00:05:43,926 --> 00:05:47,513
-Vay canına. Yine para kamyonu mu?
-Haberleri varmış gibi.
89
00:05:48,181 --> 00:05:50,183
Yani, belki de…
90
00:05:50,266 --> 00:05:53,770
Yıllık gelirinizin
çok küçük bir yüzdesi bu, değil mi?
91
00:05:53,853 --> 00:05:57,607
Zayiat olarak bakabilirsin,
iş yapmanın maliyeti.
92
00:05:57,690 --> 00:06:00,943
Bu farklı.
Genellikle Uyuşturucu Dairesi olur.
93
00:06:01,611 --> 00:06:04,072
Bu kez adamlarım FBI'ı görmüş.
94
00:06:04,947 --> 00:06:05,948
FBl mı?
95
00:06:10,244 --> 00:06:11,704
Senin federal bakabilir.
96
00:06:12,663 --> 00:06:14,332
Muhbir var mı, öğrenir.
97
00:06:17,418 --> 00:06:18,252
Sorarım.
98
00:06:18,753 --> 00:06:20,922
Numarasını ver. Ben sorarım.
99
00:06:21,631 --> 00:06:24,717
Sadece benimle görüşeceğini düşünüyorum.
100
00:06:25,927 --> 00:06:26,969
Yola bak.
101
00:06:27,595 --> 00:06:28,429
Lütfen.
102
00:06:29,013 --> 00:06:30,348
Sorarım.
103
00:06:45,988 --> 00:06:46,989
Kollarını kaldır.
104
00:06:52,787 --> 00:06:54,330
Tamam, adam temiz. Hadi.
105
00:06:55,706 --> 00:06:58,209
Önce içindekilere bakayım. Şunu aç.
106
00:07:01,712 --> 00:07:02,588
Saf.
107
00:07:08,761 --> 00:07:10,304
-Şunu da.
-Hepsi içinde.
108
00:07:10,388 --> 00:07:11,556
Hadi açalım.
109
00:07:12,640 --> 00:07:13,474
Teşekkürler.
110
00:07:29,532 --> 00:07:30,408
Tamam mı?
111
00:07:30,950 --> 00:07:33,244
Güzel. Tamam, hadi yükleyelim.
112
00:07:33,744 --> 00:07:34,620
Yükleyelim.
113
00:07:34,704 --> 00:07:37,707
Bunlar da hava yolu konşimenton,
114
00:07:37,790 --> 00:07:41,627
gümrük manifeston
ve rıhtım makbuzun. Tamam mı?
115
00:07:44,088 --> 00:07:44,922
Tamam mı?
116
00:07:49,427 --> 00:07:50,344
Haber mi var?
117
00:07:51,345 --> 00:07:53,347
Sevkiyat fabrikaya gidiyormuş.
118
00:07:55,808 --> 00:07:57,143
Ne zaman kesinleşir?
119
00:07:57,852 --> 00:07:59,437
Springfield'a indiğinde
120
00:08:00,146 --> 00:08:02,148
sisteme girecekler.
121
00:08:02,231 --> 00:08:05,026
Uyarı çıkmazsa tamamdır.
122
00:08:06,527 --> 00:08:08,613
Sabah Ticari İşler'i arayacağım.
123
00:08:08,696 --> 00:08:10,948
10.00'da ilk taksidiniz ödenmiş olur.
124
00:08:11,616 --> 00:08:14,827
Harika. Çok büyük bir fark yaratacak bu.
125
00:08:16,621 --> 00:08:17,455
Şöyle ki…
126
00:08:19,040 --> 00:08:22,668
Ağabeyim ailemizin haysiyetini
iki paralık ettikten sonra bile
127
00:08:22,752 --> 00:08:26,964
babam şirketi bana yönettirme konusunda
tereddüdünü korudu.
128
00:08:28,424 --> 00:08:29,383
Merak etme.
129
00:08:30,259 --> 00:08:31,886
Marty bu işte çok iyi.
130
00:08:32,887 --> 00:08:33,888
Olmak zorunda.
131
00:08:49,153 --> 00:08:50,112
Durun, siz…
132
00:08:50,613 --> 00:08:51,656
-Evet.
-Evet.
133
00:08:51,739 --> 00:08:53,658
Hadi. Benimle geliyorsun.
134
00:08:54,283 --> 00:08:55,993
Üzgünüm, gelemem. İşim var.
135
00:08:56,077 --> 00:08:58,913
Senin lüks aracın.
Nasıl gittiğini görmelisin.
136
00:08:59,914 --> 00:09:02,041
Araba gibi gider herhâlde.
137
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
Hayır cevabını kabul etmiyorum.
138
00:09:04,168 --> 00:09:06,963
Açıkçası orada yasaklıyım. Uzun hikâye.
139
00:09:07,046 --> 00:09:09,465
Siktir et. Oraya döktüğümüz paralarla…
140
00:09:09,549 --> 00:09:12,218
Seni bizimle sokmak zorundalar.
Sen! Adamım!
141
00:09:12,301 --> 00:09:13,219
Evet Bay Stone.
142
00:09:13,302 --> 00:09:15,555
-Yerine bakarsın, ha?
-Tabii Bay Stone.
143
00:09:16,138 --> 00:09:17,223
Tabii bakar.
144
00:09:17,306 --> 00:09:19,767
Bana da Bayan Langmore mu diyeceksin?
145
00:09:20,351 --> 00:09:22,895
Yani, adam Kerry Stone.
146
00:09:25,064 --> 00:09:27,441
-Sikerler. Değil mi? Bilmiyorum.
-Mottom.
147
00:09:27,525 --> 00:09:28,985
-İşleri batırma.
-Tamam.
148
00:09:30,611 --> 00:09:31,862
İşleri batırma.
149
00:09:35,366 --> 00:09:36,534
Her şey yolunda mı?
150
00:09:37,034 --> 00:09:37,952
Ruth geldi.
151
00:09:38,035 --> 00:09:40,621
Kerry Stone ve başka büyük bahisçilerle.
152
00:09:40,705 --> 00:09:43,207
Onu da almazsak oynamayacaklarmış.
153
00:09:44,667 --> 00:09:46,836
Peki nasıl davranıyor?
154
00:09:46,919 --> 00:09:48,796
Bilmiyorum. Sinirli.
155
00:09:48,879 --> 00:09:49,922
Sabırsız.
156
00:09:50,464 --> 00:09:51,299
Yani…
157
00:09:52,466 --> 00:09:53,593
Ruth gibi işte.
158
00:09:54,427 --> 00:09:58,472
Sikeyim Marty, arkadaşlarımla
kart oynamak istiyorum sadece!
159
00:09:59,098 --> 00:10:00,266
Charlotte, onu ver.
160
00:10:03,311 --> 00:10:05,938
-Selam, neler oluyor?
-Bir şey olduğu yok.
161
00:10:06,022 --> 00:10:11,193
Tanrım! Bu arada büyük bahisçilerini
kumarhanenden soğutmadığım için
162
00:10:11,277 --> 00:10:12,862
bana teşekkür etmen lazım,
163
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
ergenini üstüme salman değil.
164
00:10:16,032 --> 00:10:17,742
Sana güveniyorum. Tamam mı?
165
00:10:18,284 --> 00:10:20,453
Kart oynamaya geldim, yemin ederim.
166
00:10:20,536 --> 00:10:21,746
Anladım.
167
00:10:21,829 --> 00:10:26,167
Charlotte'a, tamam dediğimi
ve geldiğimi söyle lütfen.
168
00:10:26,250 --> 00:10:27,126
Hoşça kal.
169
00:10:28,002 --> 00:10:28,878
Çekil.
170
00:10:29,837 --> 00:10:30,963
Geliyormuş.
171
00:10:32,882 --> 00:10:33,841
Charlotte mıydı?
172
00:10:34,508 --> 00:10:36,218
Selamımı söyleseydin.
173
00:10:39,180 --> 00:10:42,266
Ne bok yiyorsun öyle?
Durdurulmak mı istiyorsun?
174
00:10:42,350 --> 00:10:44,602
Niye bu kadar uyuzsun Marty?
175
00:10:45,186 --> 00:10:46,020
Hadi.
176
00:10:47,188 --> 00:10:48,272
Teşekkürler.
177
00:10:50,608 --> 00:10:51,692
Şerefe.
178
00:10:54,779 --> 00:10:56,781
-Atıyoruz Ruth! Hadi.
-Hadi.
179
00:10:56,864 --> 00:10:58,240
-11!
-Evet!
180
00:10:58,324 --> 00:10:59,950
-Evet!
-Evet!
181
00:11:00,034 --> 00:11:00,951
-Evet!
-Evet!
182
00:11:01,035 --> 00:11:01,869
Evet!
183
00:11:02,370 --> 00:11:03,746
Selam Carla!
184
00:11:03,829 --> 00:11:05,956
Masanın bu yanı daha eğlenceli gibi.
185
00:11:06,040 --> 00:11:09,043
-Bu sana mı?
-Hayır, arkadaşım Kerry'nin.
186
00:11:09,126 --> 00:11:10,878
Yalnız içirmezsin, değil mi?
187
00:11:11,379 --> 00:11:13,089
Benim için biraz erken.
188
00:11:14,256 --> 00:11:15,257
Doldur Carla.
189
00:11:15,341 --> 00:11:16,384
Altı. Kolay altı.
190
00:11:16,467 --> 00:11:18,177
Evet!
191
00:11:21,347 --> 00:11:23,849
…üç yeni rehabilitasyon merkezi yapılacak.
192
00:11:23,933 --> 00:11:26,477
Bölgeden iş kadını,
Byrde Vakfı eş kurucusu…
193
00:11:26,560 --> 00:11:28,813
-Başka ne alırsın?
-Su. Teşekkürler.
194
00:11:28,896 --> 00:11:33,234
…Byrde, ilaç devi Shaw Medikal'le
ortaklıklarını gururla açıkladı.
195
00:11:33,317 --> 00:11:35,069
EŞ KURUCU, BYRDE AİLE VAKFI
196
00:11:35,152 --> 00:11:37,279
Baksana, sesini açar mısın?
197
00:11:37,947 --> 00:11:39,532
Kardeşim Ben
198
00:11:41,283 --> 00:11:43,703
hayatı boyunca bağımlılıkla savaştı.
199
00:11:43,786 --> 00:11:47,123
Bu yüzden bu merkezler
benim için çok önemli.
200
00:11:47,206 --> 00:11:50,292
Bu yüzden Shaw Medikal'in
hatalarını telafi etmesine
201
00:11:50,376 --> 00:11:51,711
izin vermek istiyorum.
202
00:11:51,794 --> 00:11:55,840
Ben gençliğinde
böyle hizmetlerle karşılaşsaydı
203
00:11:55,923 --> 00:11:57,258
gereken yardımı alırdı
204
00:11:57,341 --> 00:12:00,219
ve ailem bugün
onun nerede olduğunu bilirdi.
205
00:12:00,302 --> 00:12:01,846
Bu ne lan?
206
00:12:01,929 --> 00:12:04,890
Umudumuz bir gün
tüm ailelerin güvende olması.
207
00:12:14,900 --> 00:12:17,945
Bugünkü basın toplantısını
izledim, iyiydin.
208
00:12:19,321 --> 00:12:20,197
Teşekkürler.
209
00:12:23,868 --> 00:12:27,872
Ben kısmını konuşmak ister misin?
210
00:12:32,209 --> 00:12:33,294
Yok, istemem.
211
00:12:38,591 --> 00:12:41,510
Çok ama çok kötü bir fikir de.
212
00:12:52,062 --> 00:12:53,063
Bahisler kapandı!
213
00:12:55,941 --> 00:12:58,235
Hadi, tekrar. Zor altı.
214
00:12:58,819 --> 00:13:01,155
-Evet!
-Tanrım!
215
00:13:11,582 --> 00:13:12,750
Evet!
216
00:13:13,417 --> 00:13:14,877
-Tanrım.
-Evet!
217
00:13:22,510 --> 00:13:23,344
Evet!
218
00:13:50,204 --> 00:13:52,414
Bilmiyorum!
219
00:13:52,498 --> 00:13:53,374
Pekâlâ.
220
00:13:57,419 --> 00:13:58,254
Dokuz!
221
00:14:05,678 --> 00:14:06,554
Kerry?
222
00:14:07,555 --> 00:14:09,265
Kerry!
223
00:14:12,017 --> 00:14:13,853
Kerry!
224
00:14:14,395 --> 00:14:16,021
Siktir!
225
00:14:16,105 --> 00:14:17,690
Kerry!
226
00:14:18,357 --> 00:14:19,608
Siktir!
227
00:14:22,987 --> 00:14:25,239
Sıçayım! Çekil!
228
00:14:29,368 --> 00:14:30,703
Ofisi aç lan!
229
00:14:31,203 --> 00:14:33,038
Ofisi aç lan hemen!
230
00:14:35,875 --> 00:14:39,837
İLK YARDIM
231
00:14:39,920 --> 00:14:41,297
Sıçayım. Çekilin!
232
00:14:42,131 --> 00:14:44,592
Çekilin. Siktir.
233
00:14:53,475 --> 00:14:54,935
Sıçtığımın embesili.
234
00:15:09,909 --> 00:15:11,118
Ne oldu yahu?
235
00:15:11,201 --> 00:15:13,203
MISSOURI BELLE KUMARHANESİ
236
00:15:17,207 --> 00:15:19,251
Kerry Stone aşırı doz eroin aldı
237
00:15:19,335 --> 00:15:21,462
ama iyileşecek.
238
00:15:22,922 --> 00:15:24,965
Eroini nereden buldu peki?
239
00:15:25,049 --> 00:15:26,550
Ben nereden bileyim be?
240
00:15:26,634 --> 00:15:27,509
Gerçekten mi?
241
00:15:27,593 --> 00:15:30,095
Tesadüfen eroin kullanan
büyük bahisçilerle
242
00:15:30,179 --> 00:15:32,181
kumarhanemize mi gelmiş bulundun?
243
00:15:32,264 --> 00:15:33,641
Sana güvenmiştim Ruth.
244
00:15:34,141 --> 00:15:36,936
Tek siklediğin bu, değil mi?
245
00:15:37,561 --> 00:15:40,230
Bir şeyin sana veya işletmene etkisi!
246
00:15:40,314 --> 00:15:42,191
Biri neredeyse ölüyordu!
247
00:15:42,274 --> 00:15:43,901
Aynen öyle. Senin yüzünden.
248
00:15:43,984 --> 00:15:47,613
-Ben onu kurtardım.
-Kendine yalan söylemekten bıkmaz mısın?
249
00:15:48,197 --> 00:15:50,199
Yalan konusunda ağzını açma sen.
250
00:15:50,282 --> 00:15:54,662
Şerif, adamın uyuşturucuyu
nereden bulduğunu bilip bilmediğimizi
251
00:15:54,745 --> 00:15:56,705
sorduğunda ne diyelim peki?
252
00:15:56,789 --> 00:15:57,665
Wendy.
253
00:15:57,748 --> 00:16:01,585
Bak, seni bir daha
buranın yakınında görmeyeyim, tamam mı?
254
00:16:01,669 --> 00:16:03,545
Evine git.
255
00:16:05,089 --> 00:16:05,923
Hadi!
256
00:16:32,157 --> 00:16:35,536
Bu saatte buraya ne halt etmeye geldiniz?
257
00:16:36,370 --> 00:16:40,374
Bir sorun yaşadık,
önce benden duymanı istedim.
258
00:16:40,457 --> 00:16:41,834
Onun suçu değildi.
259
00:16:44,169 --> 00:16:46,755
Kerry Stone kumarhanede aşırı doz aldı.
260
00:16:47,756 --> 00:16:51,635
Merak etme, iz bırakmadım.
Bizim malımız olduğu anlaşılmayacak.
261
00:16:51,719 --> 00:16:55,681
O adamı almanın
sorun çıkaracağını biliyordum!
262
00:16:55,764 --> 00:16:57,349
Hallettim, yemin ederim.
263
00:16:57,433 --> 00:17:01,520
Diğerleri polisler gelmeden gitti,
biz de bir bok anlatmadık.
264
00:17:01,603 --> 00:17:03,063
Evet, anlatmayız da.
265
00:17:03,564 --> 00:17:04,523
Tek kelime bile.
266
00:17:05,190 --> 00:17:07,609
Şerefim üstüne yemin ederim Bayan Snell.
267
00:17:08,861 --> 00:17:13,157
Yalnız yardımlarımın
takdir edildiğini bilmek isterim.
268
00:17:13,657 --> 00:17:14,658
Anlarsınız ya?
269
00:17:15,826 --> 00:17:18,370
Yani polise yalan söyleneceğini bilseydim…
270
00:17:18,454 --> 00:17:20,039
Taşak mı geçiyorsun lan?
271
00:17:20,956 --> 00:17:23,709
Ağzına sıçayım,
ne bok yiyorsun sen Darlene?
272
00:17:23,792 --> 00:17:27,755
Şantajı tanıyacak kadar
uzun süredir bu işteyim.
273
00:17:28,672 --> 00:17:30,215
Onun gibiler bırakmaz.
274
00:17:32,509 --> 00:17:34,970
Gömmek için en iyi arazi Long Meadow.
275
00:17:35,804 --> 00:17:37,639
Kostik götürmeyi unutmayın.
276
00:17:38,515 --> 00:17:40,059
Yatağa dönüyorum ben.
277
00:19:17,406 --> 00:19:18,240
Siktir!
278
00:19:27,291 --> 00:19:28,125
Siktir!
279
00:20:13,337 --> 00:20:14,171
Nasıl…
280
00:20:30,979 --> 00:20:33,899
Bu gece karavanda kalabilirsin istersen.
281
00:20:53,418 --> 00:20:55,003
BOONE'A HOŞ GELDİNİZ
282
00:21:10,894 --> 00:21:17,317
POLİS
283
00:21:26,076 --> 00:21:28,745
Merhaba. Bana yardımcı olabilir misiniz?
284
00:21:30,372 --> 00:21:31,581
Özel dedektifim.
285
00:21:42,634 --> 00:21:43,552
Nasıl gidiyor?
286
00:21:44,594 --> 00:21:45,512
Buralı mısınız?
287
00:21:45,595 --> 00:21:49,099
Yasa dışı uyuşturucuya
sıfır tolerans politikamız var.
288
00:21:51,351 --> 00:21:55,897
Missouri Belle
350'den fazla yerel iş yarattı Ann.
289
00:21:55,981 --> 00:21:58,317
Buna olumlu etki derdim, ya sen?
290
00:21:59,776 --> 00:22:01,653
Evet, işte bu yüzden
291
00:22:01,737 --> 00:22:06,158
uyuşturucu merkezlerimiz bölgeye
tam zamanında sağlanmış bir katkı olacak.
292
00:22:08,577 --> 00:22:09,578
Evet.
293
00:22:11,038 --> 00:22:11,997
Evet, doğru.
294
00:22:13,248 --> 00:22:16,168
Kardeşim Ben
hayatı boyunca bağımlılıkla savaştı.
295
00:22:16,251 --> 00:22:17,669
Çok acıydı.
296
00:22:17,753 --> 00:22:20,714
İlk aşırı dozunda 17 yaşındaydı.
297
00:22:20,797 --> 00:22:24,426
Kurduğumuz bu merkezler
memleketimizde yoktu, emin ol.
298
00:22:24,509 --> 00:22:26,845
Ve olsaydı belki de
299
00:22:28,638 --> 00:22:30,515
o şu anda burada olurdu,
300
00:22:31,099 --> 00:22:32,100
kayıp olmazdı.
301
00:22:37,356 --> 00:22:41,234
Teşekkürler Ann. Çok naziksin.
302
00:22:42,402 --> 00:22:45,822
Hikâyeyi kendi açımızdan
anlatmamıza izin verdin, sağ ol.
303
00:22:46,323 --> 00:22:47,741
Yarın mı yayınlanacak?
304
00:22:48,658 --> 00:22:51,203
Teşekkürler. Gerçekten minnettarız.
305
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
Tamam.
306
00:22:53,080 --> 00:22:55,582
Peki, tekrar sağ ol. Hoşça kal.
307
00:23:04,508 --> 00:23:06,635
O neydi öyle?
308
00:23:07,511 --> 00:23:11,681
Wendy, onun hakkında
konuşamazsın böyle. Tehlikeli.
309
00:23:25,487 --> 00:23:27,072
Bu konuda ne oluyor böyle?
310
00:23:28,907 --> 00:23:29,866
Söyler misin?
311
00:23:32,160 --> 00:23:33,161
Bu…
312
00:23:37,624 --> 00:23:38,667
İyi reklam.
313
00:24:14,578 --> 00:24:16,455
Ondan haber almadınız mı yani?
314
00:24:18,415 --> 00:24:20,792
Maalesef kaybolduğunu bile bilmiyordum.
315
00:24:21,626 --> 00:24:22,961
Tuhaf mı bu?
316
00:24:23,545 --> 00:24:25,589
Çok uzun süre haber almamak?
317
00:24:26,089 --> 00:24:29,801
Geçen dönem vekil öğretmenlik yaptı.
318
00:24:29,885 --> 00:24:30,969
Pazarları gelirdi.
319
00:24:31,052 --> 00:24:33,847
Ayinlerden sonra
birlikte Panthers'ı izlerdik
320
00:24:35,182 --> 00:24:36,850
ama telefonla arası kötüdür.
321
00:24:37,809 --> 00:24:40,979
O işten atıldığını
biliyor muydunuz? Mesele…
322
00:24:41,938 --> 00:24:45,358
Öğrenci malına zarar verme
ve hademeye saldırıymış.
323
00:24:45,442 --> 00:24:48,069
Konuyu açmamın tek nedeni
324
00:24:48,987 --> 00:24:51,907
böyle şeylere
yatkınlığı olup olmadığını öğrenmek.
325
00:24:53,158 --> 00:24:56,745
Şiddete. Yani, kaybolmasına
yol açacak herhangi bir şeye.
326
00:24:58,038 --> 00:25:00,999
Oğlumun bazı sorunları vardı.
Beyin kimyasında.
327
00:25:01,082 --> 00:25:03,668
Ebeveyn olarak yapacak bir şeyimiz yoktu.
328
00:25:03,752 --> 00:25:06,254
Beyin yapısı öyleydi.
329
00:25:07,714 --> 00:25:09,007
Kimsenin suçu değil.
330
00:25:10,091 --> 00:25:12,761
Herhâlde uyuşturucuyla da birleşince…
331
00:25:14,095 --> 00:25:14,971
Nasıl?
332
00:25:15,055 --> 00:25:16,765
Oğlunuzun uyuşturucu sorunu.
333
00:25:16,848 --> 00:25:18,600
Uyuşturucu sorunu yoktu.
334
00:25:19,309 --> 00:25:21,102
Kızınız tedavi merkezi açıyor,
335
00:25:21,186 --> 00:25:24,022
bir sebebinin
Ben'in hep uyuşturucuyla savaşması,
336
00:25:24,105 --> 00:25:28,235
onun da aynı durumdaki ailelere
yardım etmek istemesi olduğunu söyledi.
337
00:25:28,902 --> 00:25:30,070
Wendy mi dedi bunu?
338
00:25:30,695 --> 00:25:31,571
Evet.
339
00:25:35,659 --> 00:25:36,743
Yani…
340
00:25:38,161 --> 00:25:40,413
Yolunu uzun zaman önce kaybetti o.
341
00:25:41,122 --> 00:25:43,542
Sözlerine rağbet edilmemesini öneririm.
342
00:25:45,877 --> 00:25:47,712
Oğlunuz nereye gitmiş olabilir?
343
00:25:47,796 --> 00:25:50,131
Başkalarının bilmediği bir yer falan.
344
00:25:51,466 --> 00:25:54,511
Benzin depom dolu, kedi bakıcıda.
345
00:25:54,594 --> 00:25:57,681
Memnuniyetle her yere giderim,
herkesle konuşurum.
346
00:25:57,764 --> 00:25:59,599
Çok yer değiştirir
347
00:26:00,141 --> 00:26:02,978
ama bir süreliğine
Wilmington'da çevresi oldu,
348
00:26:03,061 --> 00:26:06,356
Knoxville'de de epey uzun süre çalıştı.
349
00:26:07,607 --> 00:26:09,484
Ben oradan başlardım herhâlde.
350
00:26:10,402 --> 00:26:13,071
Üzgünüm. Öğleden sonra ya, yoruldum.
351
00:26:13,154 --> 00:26:13,989
Tabii.
352
00:26:19,911 --> 00:26:21,788
Kilisede konuştuğun kişilere
353
00:26:22,872 --> 00:26:24,583
uyuşturucudan bahsettin mi?
354
00:26:25,250 --> 00:26:26,501
Hayır beyefendi.
355
00:27:07,709 --> 00:27:08,710
Ruth Langmore?
356
00:27:10,503 --> 00:27:11,338
Evet?
357
00:27:12,589 --> 00:27:14,007
Ben Şerif Guerrero.
358
00:27:14,090 --> 00:27:14,924
Merhaba.
359
00:27:16,009 --> 00:27:19,596
Dün gece Missouri Belle'de
Kerry Stone'la ne yapıyordun?
360
00:27:21,848 --> 00:27:22,932
Kumar oynuyordum.
361
00:27:25,435 --> 00:27:27,312
Ünlü bir şefle
362
00:27:27,395 --> 00:27:31,024
ve bir futbol takımının
sahiplerinden biriyle mi?
363
00:27:32,525 --> 00:27:33,568
Sanırım.
364
00:27:35,111 --> 00:27:36,696
Onu nereden tanıyorsun?
365
00:27:38,698 --> 00:27:41,034
Missouri Belle'de çalışıyordum,
366
00:27:42,911 --> 00:27:44,204
beni sevdi herhâlde.
367
00:27:46,039 --> 00:27:49,209
Diğer eski çalışanlarla da takılıyor mu?
368
00:27:50,335 --> 00:27:51,336
Bilmiyorum.
369
00:27:55,215 --> 00:27:57,759
Dün gece onu
naloksonla hayata döndürmüşsün.
370
00:27:59,052 --> 00:28:00,428
Artık hayatını borçlu.
371
00:28:02,055 --> 00:28:03,723
Ne kullandığını nereden bildin?
372
00:28:06,101 --> 00:28:07,185
Tahminim tuttu.
373
00:28:08,478 --> 00:28:10,355
Siciline baktım Ruth.
374
00:28:11,398 --> 00:28:14,901
Küçük hırsızlık, haneye tecavüz,
ehliyetsiz araç kullanma.
375
00:28:15,860 --> 00:28:19,614
İstersen arkanda bırakamayacağın
tek bir şey yok içinde.
376
00:28:20,198 --> 00:28:22,784
Ama uyuşturucu satmak, eroin satmak…
377
00:28:22,867 --> 00:28:24,411
Tavsiye için teşekkürler.
378
00:28:25,078 --> 00:28:25,912
Tamam mıyız?
379
00:28:27,038 --> 00:28:27,872
Pek sayılmaz.
380
00:28:29,499 --> 00:28:34,254
Bay Stone'un şoförü Brinkley Simmons'a
ulaşmakta zorlanıyorum.
381
00:28:34,754 --> 00:28:35,672
Tanıyor musun?
382
00:28:37,882 --> 00:28:40,176
Hiçbir fikrim yok. Üzgünüm.
383
00:28:40,260 --> 00:28:41,886
Buralı olduğunu sanmıyorum.
384
00:28:46,391 --> 00:28:47,225
Peki.
385
00:28:48,810 --> 00:28:50,603
Hareketlerine dikkat et Ruth.
386
00:28:51,271 --> 00:28:52,313
Ederim tabii.
387
00:29:21,760 --> 00:29:23,344
Her şey yolunda mı?
388
00:29:25,930 --> 00:29:27,223
Ağız arıyor.
389
00:29:32,353 --> 00:29:33,605
Ben eve döneyim.
390
00:29:40,737 --> 00:29:42,363
İstersen kalabilirsin.
391
00:29:43,865 --> 00:29:47,452
Hayır, sorun yok.
Darlene endişelenecek. Beni bırakır mısın?
392
00:29:51,581 --> 00:29:52,415
Tabii.
393
00:29:59,339 --> 00:30:01,966
Daha önce uyuşturucu olayı yaşadınız mı?
394
00:30:02,967 --> 00:30:05,595
Kesinlikle buna benzer bir şey olmadı.
395
00:30:05,678 --> 00:30:09,015
Otoparkta ara sıra ot içiyorlar,
o tip şeyler oluyor,
396
00:30:09,098 --> 00:30:11,518
genellikle güvenlik hallediyor.
397
00:30:12,811 --> 00:30:15,522
Takılanlardan
emniyetin tanıdığı biri var mı?
398
00:30:15,605 --> 00:30:19,025
Ağır sabıkalı, şartlı tahliyesini
ihlal eden, eski hükümlü?
399
00:30:23,279 --> 00:30:24,906
Arayı kapatıyorum, üzgünüm.
400
00:30:25,490 --> 00:30:27,450
Şerif vekili olmanın zararları.
401
00:30:28,284 --> 00:30:29,577
Uyarıldığımız olmadı.
402
00:30:32,288 --> 00:30:33,790
Peki ya Ruth Langmore?
403
00:30:34,958 --> 00:30:37,544
-Ne olmuş?
-Aşırı doz alan adamlaymış.
404
00:30:37,627 --> 00:30:39,128
Çalışanınızdı, değil mi?
405
00:30:39,629 --> 00:30:40,713
Evet, öyleydi.
406
00:30:43,258 --> 00:30:44,968
Neden işten çıkardınız acaba?
407
00:30:45,051 --> 00:30:46,636
Yok, kendisi bıraktı.
408
00:30:47,637 --> 00:30:49,472
Daha büyük bir şey arıyormuş.
409
00:30:50,640 --> 00:30:54,644
Peki o daha büyük şey ne oldu tam olarak?
410
00:30:55,228 --> 00:30:58,565
Lazy-O Motel'i satın aldı,
411
00:30:58,648 --> 00:31:00,817
şu anda orayı işletiyor.
412
00:31:01,985 --> 00:31:04,279
Bu yaştaki bir kız için büyük para.
413
00:31:04,362 --> 00:31:06,489
Yani, aslında… Gördünüz mü orayı?
414
00:31:07,657 --> 00:31:11,035
Bir de biz ona buradayken
çok iyi para ödüyorduk.
415
00:31:11,119 --> 00:31:13,329
Kuzeni Wyatt'la çalışacağını söyledi.
416
00:31:13,413 --> 00:31:15,331
Wyatt, Darlene Snell'le yaşıyor.
417
00:31:15,415 --> 00:31:17,959
Belki de Darlene ona nakit sağlamıştır.
418
00:31:18,042 --> 00:31:23,006
Açıkçası, bence…
419
00:31:23,089 --> 00:31:26,467
Lazy-O boktan bir yer.
420
00:31:26,968 --> 00:31:27,927
Kusura bakmayın.
421
00:31:28,011 --> 00:31:31,514
Küçük bir işletme kredisine
hak kazandığına eminim.
422
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
Yani bu…
423
00:31:38,438 --> 00:31:39,564
Teşekkürler.
424
00:31:40,815 --> 00:31:42,609
Aydınlatıcı oldu.
425
00:31:43,109 --> 00:31:46,613
Öyle mi? Umarım. Güzel bir gün geçirin.
426
00:31:53,870 --> 00:31:54,829
O neydi öyle?
427
00:31:55,330 --> 00:31:57,248
Sorularını cevapladım sadece.
428
00:31:58,458 --> 00:32:00,168
Onu Ruth'a yönlendiriyorsun.
429
00:32:00,668 --> 00:32:02,754
Onu korumamız için bir sebep yok.
430
00:32:02,837 --> 00:32:03,671
Öyle mi?
431
00:32:05,173 --> 00:32:08,760
Oğlumuzun Ruth'a çalıştığını
unuttun herhâlde.
432
00:32:08,843 --> 00:32:11,012
Ruth yakalanırsa o da yakalanır.
433
00:32:11,095 --> 00:32:13,056
Belki onun için en iyisi budur.
434
00:32:13,556 --> 00:32:15,475
Şaka yaptığını söyle.
435
00:32:15,558 --> 00:32:16,434
Reşit değil.
436
00:32:17,018 --> 00:32:19,228
18 yaşında sicili mühürlenecek.
437
00:32:20,021 --> 00:32:22,106
Peki. Bu konuşmayı yapmayacağım.
438
00:32:22,190 --> 00:32:23,399
Onu kaybediyoruz.
439
00:32:23,483 --> 00:32:26,277
Hapse mi attıracaksın?
Yapmamız gereken bu mu?
440
00:32:26,361 --> 00:32:29,072
Hapis cezası almaz. Bağlantılarımız var.
441
00:32:29,155 --> 00:32:32,200
Şerif nezaretinde
bir gece belki. Sonra eve gelir.
442
00:32:32,784 --> 00:32:34,160
Evde olsun istiyorum.
443
00:32:34,243 --> 00:32:36,496
Kendi suçuma geç kaldım. Görüşürüz.
444
00:32:56,057 --> 00:32:57,016
Olanları anlat.
445
00:32:58,643 --> 00:33:02,063
Yolu kapatmışlardı.
446
00:33:03,523 --> 00:33:05,066
Geri çekilemedik,
447
00:33:06,985 --> 00:33:08,069
sonra geldiler.
448
00:33:08,152 --> 00:33:10,822
İşte yeni biri var mı?
449
00:33:10,905 --> 00:33:13,574
Hayır. Her zamanki kişiler.
450
00:33:14,075 --> 00:33:16,035
Kaç FBI ajanı gördün?
451
00:33:16,119 --> 00:33:16,953
Bilmiyorum.
452
00:33:17,036 --> 00:33:18,246
Üç.
453
00:33:19,247 --> 00:33:20,289
Belki dört.
454
00:33:21,958 --> 00:33:23,126
Kadın gördün mü?
455
00:33:24,711 --> 00:33:25,545
Bilmiyorum.
456
00:33:30,633 --> 00:33:32,301
Hatırlamak senin işin.
457
00:33:33,302 --> 00:33:35,638
Aptala yatma o yüzden. Konuş.
458
00:33:35,722 --> 00:33:37,056
Çok ajan vardı.
459
00:33:37,682 --> 00:33:40,059
Yüz görmedim, sadece üniforma gördüm.
460
00:33:40,143 --> 00:33:44,105
Polis, sınır devriyesi,
Uyuşturucu Dairesi, FBI…
461
00:33:44,564 --> 00:33:46,149
Hemen yere yatırılmış.
462
00:33:46,232 --> 00:33:48,234
Kimseyi teşhis edememesi normal.
463
00:33:51,612 --> 00:33:53,906
Vücut kamerası görüntülerini
alabilir misin?
464
00:33:54,741 --> 00:33:56,325
Delillerden biri olarak.
465
00:33:58,453 --> 00:33:59,704
Sorun olmaz.
466
00:34:01,330 --> 00:34:03,207
Aldığın an görmek istiyorum.
467
00:34:15,344 --> 00:34:16,179
Selam.
468
00:34:18,014 --> 00:34:18,848
Selam.
469
00:34:22,101 --> 00:34:23,936
Dün gece için üzgünüm.
470
00:34:25,480 --> 00:34:26,314
Biliyorum.
471
00:34:28,691 --> 00:34:30,359
Zeke seni özledi.
472
00:34:38,117 --> 00:34:39,410
Selam dostum.
473
00:34:40,244 --> 00:34:42,163
Onu geri getirdiğin için sağ ol.
474
00:34:42,663 --> 00:34:45,416
Wendy Byrde'ü haberlerde görmüşsündür.
475
00:34:46,709 --> 00:34:48,169
Evet, gördüm.
476
00:34:48,711 --> 00:34:52,924
O zaman sevgilinle ilgili
berbat yalanını da duydun.
477
00:34:54,342 --> 00:34:57,845
O saçmalıkları
duymak zorunda kaldığın için üzgünüm.
478
00:34:57,929 --> 00:35:01,015
O yılan kadın tam bir lanet.
479
00:35:01,682 --> 00:35:04,435
Rehabilitasyon planımı çaldı,
biliyor musun?
480
00:35:06,020 --> 00:35:07,814
İzinlerimi kaybettim.
481
00:35:08,689 --> 00:35:11,442
Şeytanın bizzat gelip
kurtaracağını düşünmesem
482
00:35:11,984 --> 00:35:14,779
kazığa bağlayıp yakardım onu.
483
00:35:17,198 --> 00:35:18,533
Evet, şey…
484
00:35:20,368 --> 00:35:21,702
Görüşürüz Darlene.
485
00:35:22,912 --> 00:35:24,539
Görüşürüz canım.
486
00:35:40,513 --> 00:35:43,850
Baksana! Bir şeyde yardımın lazım.
487
00:35:44,350 --> 00:35:45,434
Kuzenin için.
488
00:35:51,983 --> 00:35:54,610
Evet, konaklamanız nasıldı Bay Stone?
489
00:35:57,446 --> 00:35:59,740
Harikaydı. Sağ ol.
490
00:36:00,241 --> 00:36:01,159
Güzel.
491
00:36:04,162 --> 00:36:06,914
Bu arada size
kişisel bir soru sorabilir miyim?
492
00:36:08,583 --> 00:36:10,001
Tabii. Neden olmasın?
493
00:36:10,710 --> 00:36:12,378
Paella yapıyor musunuz?
494
00:36:13,629 --> 00:36:14,630
Pardon?
495
00:36:14,714 --> 00:36:17,175
Eski nişanlıma paella yapmaya çalıştım,
496
00:36:17,258 --> 00:36:19,635
tadının gerçeğine benzemediğini söyledi.
497
00:36:20,261 --> 00:36:23,806
Ben de karşımda olduğunuzdan
498
00:36:23,890 --> 00:36:28,269
ve insan biriyle tekrar birleşip
birleşmeyeceğini bilemediğinden dedim ki…
499
00:36:29,312 --> 00:36:31,647
Ne var elimizde? Biraz tavuk.
500
00:36:32,523 --> 00:36:33,816
-Sosis.
-Evet.
501
00:36:33,900 --> 00:36:35,234
-Karides.
-Evet.
502
00:36:35,735 --> 00:36:37,195
-Kalamar.
-Ah, evet.
503
00:36:37,278 --> 00:36:38,988
Evet. Belki biraz tavuk suyu.
504
00:36:39,071 --> 00:36:40,448
-Evet.
-Domates.
505
00:36:40,531 --> 00:36:42,283
-Soğan.
-Aynen. Evet.
506
00:36:42,366 --> 00:36:43,451
-Sarımsak.
-Evet.
507
00:36:43,534 --> 00:36:44,619
Midye.
508
00:36:44,702 --> 00:36:47,121
Evet. Kısık ateşte pişireceksin dostum.
509
00:36:48,581 --> 00:36:49,415
Vay canına.
510
00:36:50,583 --> 00:36:52,084
Evet, teşekkürler.
511
00:36:53,252 --> 00:36:54,086
Bir şey değil.
512
00:37:07,600 --> 00:37:10,228
Şoförüm işi bıraktı.
Havaalanına ben götüreceğim.
513
00:37:15,233 --> 00:37:16,400
İyi misin?
514
00:37:16,484 --> 00:37:19,570
Hayır. Ama bu senin sorunun değil.
515
00:37:20,196 --> 00:37:22,823
Söz, döndüğünde
yine lüks araca bineceksin.
516
00:37:24,992 --> 00:37:26,244
Geri dönmeyeceğim.
517
00:37:27,245 --> 00:37:28,871
Kötü bir geceydi sadece.
518
00:37:35,461 --> 00:37:36,837
40'ıma yaklaştım.
519
00:37:37,838 --> 00:37:42,051
Gece boktan Amerika'nın ortasında
boktan bir kumarhanede ölümden döndüm.
520
00:37:43,719 --> 00:37:48,724
Böyle bir yerden,
benzerine düşmek için kurtulmadım ben.
521
00:37:53,354 --> 00:37:54,230
Üzgünüm.
522
00:37:56,232 --> 00:37:57,149
Bitti.
523
00:38:11,872 --> 00:38:12,707
Alo?
524
00:38:13,499 --> 00:38:14,583
Jonah?
525
00:38:14,667 --> 00:38:15,626
Evet, ben Jonah.
526
00:38:16,127 --> 00:38:17,295
Merhaba büyükbaba.
527
00:38:18,296 --> 00:38:19,964
Sesin büyük sesi gibi!
528
00:38:20,715 --> 00:38:23,050
Evet, sesim değişti sanırım.
529
00:38:23,676 --> 00:38:24,760
Annen evde mi?
530
00:38:26,178 --> 00:38:27,555
Evet, burada.
531
00:38:42,903 --> 00:38:43,863
Merhaba baba.
532
00:38:43,946 --> 00:38:47,158
Kardeşinin kayıp olduğunu
söylemeyi planlıyor muydun?
533
00:38:49,076 --> 00:38:51,537
Üzgünüm. İlgileneceğini düşünmedim.
534
00:38:52,038 --> 00:38:54,874
Bunu kendi salonumda bir yabancıdan duymak
535
00:38:54,957 --> 00:38:57,710
beni nasıl gösteriyor, farkında mısın?
536
00:38:59,587 --> 00:39:00,504
Wendy?
537
00:39:01,881 --> 00:39:03,507
Wendy Marie, duyuyor musun?
538
00:39:14,560 --> 00:39:16,103
Neredesin sen?
539
00:39:16,729 --> 00:39:18,230
Sanırım bir köstebek var.
540
00:39:19,857 --> 00:39:20,733
Nasıl yani?
541
00:39:20,816 --> 00:39:22,943
Zayiat konusunu konuşmuştuk ya?
542
00:39:23,486 --> 00:39:25,279
İş yapmanın maliyetini.
543
00:39:25,363 --> 00:39:26,280
Evet. Ne olmuş?
544
00:39:26,781 --> 00:39:28,991
Birisi FBI'a bilgi vermiş.
545
00:39:31,118 --> 00:39:32,912
Bu mümkün değil.
546
00:39:32,995 --> 00:39:35,331
Kadın baskındaymış. Kanıtım var.
547
00:39:37,917 --> 00:39:39,335
Marty?
548
00:39:41,420 --> 00:39:42,254
Yani…
549
00:39:43,339 --> 00:39:47,635
Orada olsa bile
hâlâ ekibin bir parçası olduğundandır.
550
00:39:47,718 --> 00:39:49,845
İşini yapmayı reddedemez.
551
00:39:49,929 --> 00:39:51,180
Çok şüphe çeker.
552
00:39:51,680 --> 00:39:53,099
Neden seni uyarmadı?
553
00:39:54,308 --> 00:39:55,142
Bilmiyorum.
554
00:39:55,226 --> 00:39:58,646
Belki vakti olmadı
ya da diğer ajanlarlaydı.
555
00:39:58,729 --> 00:40:00,981
Ona güvenebileceğini söylemiştin.
556
00:40:01,065 --> 00:40:03,359
Güvenebilirim, güvenebiliriz.
557
00:40:03,442 --> 00:40:05,236
Hayır. "Biz" deme.
558
00:40:07,571 --> 00:40:08,989
Şu anda "biz" yok.
559
00:40:11,575 --> 00:40:15,287
Bir saniye.
Beni mi köstebek olmakla suçluyorsun?
560
00:40:15,371 --> 00:40:18,040
Biliyorsun ki
teslimat yerlerinizi bilmiyorum.
561
00:40:18,541 --> 00:40:20,543
Hayatta olmanın tek sebebi de bu.
562
00:40:22,420 --> 00:40:25,381
-Ona başka kimin erişimi var?
-Sadece benim var.
563
00:40:25,464 --> 00:40:28,342
Bok gibi bir tesadüften
başka bir şey değil.
564
00:40:28,426 --> 00:40:30,553
Tamam mı? Hepsi bu.
565
00:40:30,636 --> 00:40:34,515
Ekibin bir parçası olarak
baskına gitmek zorunda kalmış.
566
00:40:34,598 --> 00:40:36,308
Adamlarını izliyorlar.
567
00:40:36,392 --> 00:40:38,686
Mantıklı gelen tek şey bu, tamam mı?
568
00:40:38,769 --> 00:40:41,730
Ama iyice araştıracağım, söz.
569
00:40:41,814 --> 00:40:45,025
Sorunun ne olduğunu öğrenene dek
teslimat yapmayacağım.
570
00:40:46,569 --> 00:40:48,863
O Nazi'ye de söyle, siktirsin gitsin.
571
00:40:49,864 --> 00:40:51,740
Javi?
572
00:40:53,576 --> 00:40:54,994
Ne oldu? Ne söyledi?
573
00:40:55,077 --> 00:40:56,579
Gelmeyeceğini.
574
00:40:59,290 --> 00:41:01,083
Ve siktirip gitmeni.
575
00:41:03,043 --> 00:41:05,713
Wendy, bir sorunumuz var.
576
00:41:06,797 --> 00:41:10,050
Javi, paranın yakalanmasında
Maya'yı tespit etmiş.
577
00:41:12,428 --> 00:41:13,304
Ve?
578
00:41:13,387 --> 00:41:15,055
Bize biraz zaman kazandırdım
579
00:41:15,139 --> 00:41:20,102
ama biz köstebeği bulana dek
teslimat yapmayacakmış.
580
00:41:31,322 --> 00:41:32,406
Navarro'yu ararım.
581
00:41:32,490 --> 00:41:34,325
Bence Clare'e de söylemelisin.
582
00:41:37,578 --> 00:41:38,913
Öğrendiğine eminim.
583
00:41:40,456 --> 00:41:41,790
Ne halt edeceğiz?
584
00:41:42,291 --> 00:41:46,045
Bilmiyorum. Ama onu rahatlatabilir misin?
585
00:41:46,545 --> 00:41:48,923
Ben de eve giderken bir şey düşünürüm.
586
00:41:49,006 --> 00:41:49,840
Hoşça kal.
587
00:41:52,885 --> 00:41:54,678
-Çözeceğiz.
-Çözseniz iyi olur.
588
00:41:55,221 --> 00:41:58,724
Vakfınız geçen hafta
birçok maddi vaatte bulundu.
589
00:42:02,061 --> 00:42:03,896
Biliyorsun, size yardım edemem.
590
00:42:04,396 --> 00:42:07,525
Müdahale etmem
onda şüphe uyandırır, biliyorsun.
591
00:42:08,025 --> 00:42:09,902
Ondan korktuğunu söyleme bana.
592
00:42:10,402 --> 00:42:13,739
Wendy, bu da
o konuşmalardan biri mi olacak?
593
00:42:14,240 --> 00:42:16,158
İşimi öğretmeye çalıştığın.
594
00:42:16,242 --> 00:42:19,161
Bence geleceğini düşünmenin vakti geldi.
595
00:42:19,995 --> 00:42:21,163
Nasılmış geleceğim?
596
00:42:21,956 --> 00:42:25,668
Temiz, özgür, kurtulmuş olmak,
ailenin güvenliği mi istediğin?
597
00:42:26,252 --> 00:42:28,045
Neyi feda etmeye hazırsın?
598
00:42:28,128 --> 00:42:29,964
Kimi feda etmeye hazırsın?
599
00:42:30,047 --> 00:42:32,591
Çünkü bir şey vermeden
o geleceği alamazsın.
600
00:42:36,512 --> 00:42:38,472
Bahsettiğin bu gelecekte
601
00:42:40,015 --> 00:42:40,975
sen ve ben
602
00:42:42,643 --> 00:42:43,686
arkadaş mıyız?
603
00:42:45,396 --> 00:42:46,397
Bilmiyorum.
604
00:42:47,022 --> 00:42:48,691
Sesini duymak güzeldi.
605
00:43:14,508 --> 00:43:16,927
Havamda değilim Marty. Siktir git.
606
00:43:19,722 --> 00:43:21,181
Şey, ben…
607
00:43:23,726 --> 00:43:28,063
…dün gece çok sert davrandıysam
608
00:43:29,440 --> 00:43:31,317
özür dilemek istedim.
609
00:43:40,659 --> 00:43:41,493
İyi misin?
610
00:43:48,709 --> 00:43:50,878
Tanıştığımızda hakkımda ne düşündün?
611
00:43:55,549 --> 00:43:58,177
Senin…
612
00:44:01,388 --> 00:44:04,058
…zeki olduğunu düşündüm.
613
00:44:07,353 --> 00:44:08,896
Serseri olduğumu düşündün.
614
00:44:13,067 --> 00:44:15,069
Sana iş verdim, değil mi?
615
00:44:16,528 --> 00:44:18,280
O işi vermeni ben sağladım.
616
00:44:19,365 --> 00:44:21,700
Evet, çünkü zekiydin.
617
00:44:32,670 --> 00:44:34,213
Tanrı şerefsiz.
618
00:44:35,047 --> 00:44:35,881
Değil mi?
619
00:44:37,841 --> 00:44:42,429
Hayatımın ne kadar boktan olduğunu
bilecek kadar zeki yapmış beni.
620
00:44:43,389 --> 00:44:46,517
Ama ondan götümü kurtaracak
zekâyı vermemiş.
621
00:44:53,565 --> 00:44:54,983
Bunda yardım edebilirim.
622
00:44:58,821 --> 00:44:59,780
Ben…
623
00:45:04,993 --> 00:45:07,955
Seni istediğin her yere götürebilecek
624
00:45:09,331 --> 00:45:12,000
büyük bir ödeme yapabilirim,
625
00:45:12,835 --> 00:45:14,169
eğer ilgilenirsen.
626
00:45:15,421 --> 00:45:17,673
Yine bir Marty Byrde planı.
627
00:45:19,466 --> 00:45:23,011
Kabul etmem
tam bir aptallık olurdu, değil mi?
628
00:45:25,514 --> 00:45:26,390
Bilmiyorum.
629
00:45:31,103 --> 00:45:31,937
Evet…
630
00:45:33,689 --> 00:45:34,523
Devam et.
631
00:45:35,774 --> 00:45:36,692
Nedir teklifin?
632
00:45:39,153 --> 00:45:40,779
Ürününüzü almak istiyorum.
633
00:45:43,115 --> 00:45:44,074
Saf hâliyle.
634
00:45:44,616 --> 00:45:45,534
Hepsini.
635
00:45:48,662 --> 00:45:50,122
Şaka, değil mi?
636
00:45:50,205 --> 00:45:52,708
Hayır. Ve hemen lazım.
637
00:45:55,377 --> 00:45:57,337
Uyuşturucu satmaya mı başladın?
638
00:45:59,965 --> 00:46:01,049
Benim için değil.
639
00:46:03,385 --> 00:46:04,511
Anlaşabilir miyiz?
640
00:46:10,768 --> 00:46:11,727
Bilmiyorum.
641
00:46:12,978 --> 00:46:14,438
Düşünmem lazım.
642
00:46:16,398 --> 00:46:18,025
Artık iş ortaklarım var.
643
00:46:21,195 --> 00:46:22,029
Peki.
644
00:46:32,539 --> 00:46:34,750
Niye Ben'le ilgili yalan söyledi?
645
00:46:39,129 --> 00:46:40,214
Keşke bilsem.
646
00:48:43,795 --> 00:48:47,215
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay
647
00:48:47,299 --> 00:48:51,219
ESTEBAN 'STEVE' HERNANDEZ ANISINA