1 00:01:25,580 --> 00:01:29,000 MET DANK AAN PUNEET ISSAR, HET DISTRICTSBESTUUR VAN LUDHIANA, PUNJAB... 2 00:01:29,160 --> 00:01:30,750 ...DE POLITIE VAN LUDHIANA, INWONERS VAN PUNJAB... 3 00:01:30,910 --> 00:01:33,830 ...EN DE INDIASE WORSTELBOND VOOR HUN HULP EN STEUN. 4 00:01:34,000 --> 00:01:36,710 TIJDENS HET MAKEN VAN DEZE FILM ZIJN GEEN DIEREN GEWOND GERAAKT. 5 00:01:37,000 --> 00:01:38,580 DEZE FILM IS GEÏNSPIREERD OP MAHAVIR SINGH PHOGAT EN DOCHTERS... 6 00:01:38,680 --> 00:01:40,410 ...GEETA EN BABITA. BEPAALDE PERSONAGES, INSTITUTEN EN VOORVALLEN... 7 00:01:40,500 --> 00:01:42,210 ...ZIJN FICTIEF EN OM CINEMATOGRAFISCHE REDENEN GEBRUIKT. 8 00:01:42,290 --> 00:01:43,360 OPTREDENS EN VOORVALLEN IN DEZE FILM... 9 00:01:43,460 --> 00:01:45,380 ...ANDERS DAN MAHAVIR SINGH, GEETA EN BABITA EN OVEREENKOMSTEN MET ANDEREN... 10 00:01:45,460 --> 00:01:46,660 ...LEVEND OF DOOD, ZIJN ONBEDOELD EN PUUR TOEVAL. 11 00:01:50,410 --> 00:01:51,750 Is het beeld nu goed? 12 00:01:53,080 --> 00:01:54,120 Nee. 13 00:01:55,790 --> 00:01:57,080 En nu? 14 00:01:57,960 --> 00:01:59,080 Nee. 15 00:02:00,750 --> 00:02:01,830 En nu? 16 00:02:02,460 --> 00:02:03,910 Nee. 17 00:02:05,830 --> 00:02:06,960 En nu? 18 00:02:08,000 --> 00:02:09,750 Zet dat stomme ding nou eens goed. 19 00:02:11,960 --> 00:02:14,790 Welkom in de worstelarena van de Olympische Spelen in Seoul. 20 00:02:15,080 --> 00:02:18,000 We hopen op een spannende wedstrijd. -Nu is het beeld goed. 21 00:02:18,080 --> 00:02:20,540 Zal ik naar beneden komen? -Nee. 22 00:02:20,830 --> 00:02:22,250 Blijf 'm vasthouden. 23 00:02:25,960 --> 00:02:29,160 De laatste wedstrijd in de categorie tot 72 kilo... 24 00:02:29,370 --> 00:02:32,960 ...tussen worstelaars uit Rusland en Amerika. 25 00:02:34,000 --> 00:02:37,540 Ondanks dat worstelen in India zo'n populaire sport is... 26 00:02:38,660 --> 00:02:42,120 ...hebben Indiase worstelaars tijdens de spelen slecht gepresteerd. 27 00:02:43,370 --> 00:02:45,960 Zelfs onze jongens kunnen medailles halen. 28 00:02:47,000 --> 00:02:48,830 Maar waar is de steun? 29 00:02:50,080 --> 00:02:52,370 Geen geld, geen faciliteiten. 30 00:02:53,080 --> 00:02:55,580 Hoe kunnen onze jongens dan iets winnen? 31 00:02:56,960 --> 00:02:59,580 Als je een medaille met woorden kon winnen... 32 00:03:00,910 --> 00:03:03,250 ...had je er allang een gewonnen. 33 00:03:07,370 --> 00:03:08,710 Ben jij hier nieuw? 34 00:03:11,620 --> 00:03:13,120 Dat dacht ik al. 35 00:03:15,790 --> 00:03:17,790 Stap maar eens in een worstelarena. 36 00:03:18,790 --> 00:03:21,080 Voor het is begonnen, ren je al voor je leven. 37 00:03:23,210 --> 00:03:25,160 Heb jij kennelijk al vaak gedaan. 38 00:03:27,710 --> 00:03:28,660 Rennen voor je leven. 39 00:03:29,660 --> 00:03:33,040 Als dit een arena was, konden we zien wie er zou gaan rennen. 40 00:03:33,790 --> 00:03:35,620 Waar hebben we een arena voor nodig? 41 00:03:38,710 --> 00:03:40,960 Nu het moment waar we op hebben gewacht. 42 00:03:41,370 --> 00:03:43,750 Alles staat klaar voor een groot gevecht. 43 00:03:44,040 --> 00:03:46,660 De spanning is hier te snijden. 44 00:03:47,960 --> 00:03:51,250 Beide worstelaars lopen naar de ring. 45 00:03:51,910 --> 00:03:53,750 Je hebt helemaal gelijk, Tom. 46 00:03:54,000 --> 00:03:57,250 Het lijkt een interessant gevecht te worden. 47 00:03:57,790 --> 00:03:59,250 Het publiek is opgewonden. 48 00:04:02,750 --> 00:04:05,330 De worstelaars staan nu tegenover elkaar. 49 00:04:06,460 --> 00:04:09,870 We zullen zien hoe het afloopt. 50 00:04:10,750 --> 00:04:12,080 De gebruikelijke handdruk. 51 00:04:12,580 --> 00:04:15,500 De scheidsrechter fluit en de wedstrijd begint. 52 00:04:23,250 --> 00:04:25,830 Hij ligt. 53 00:04:26,250 --> 00:04:29,290 De Russische worstelaar gaat al snel onderuit. 54 00:04:29,500 --> 00:04:33,080 Teveel zelfvertrouwen blijkt vaak fataal te zijn. 55 00:04:33,580 --> 00:04:37,620 Wil je het nog een keer proberen? 56 00:04:45,660 --> 00:04:48,620 Ze bereiden zich nu voor op de volgende ronde. 57 00:04:49,660 --> 00:04:55,120 Ja, Tom, deze wedstrijd lijkt niet zo makkelijk als we hadden verwacht. 58 00:04:55,870 --> 00:04:57,500 Eens kijken wat er nu gebeurt. 59 00:04:59,160 --> 00:05:01,750 Beide worstelaars testen elkaar uit. 60 00:05:01,830 --> 00:05:04,410 Prachtige aanval. En een even mooie verdediging. 61 00:05:07,040 --> 00:05:09,460 En dat was een schitterende beweging. 62 00:05:10,160 --> 00:05:12,500 Wat een fantastische beweging. 63 00:05:12,830 --> 00:05:14,910 Hij wist niet wat hem overkwam. 64 00:05:17,620 --> 00:05:19,290 Hier volgt een aanval. 65 00:05:19,910 --> 00:05:21,580 En dat is een tegenaanval. 66 00:05:22,870 --> 00:05:25,540 En het is voorbij. Helemaal voorbij. 67 00:05:26,540 --> 00:05:30,500 David is Goliath geworden en Goliath is David geworden. 68 00:05:30,750 --> 00:05:31,960 Goed gezegd, Tom. 69 00:05:32,080 --> 00:05:36,500 Niemand had verwacht dat de Rus zo snel verslagen zou worden. 70 00:05:36,660 --> 00:05:37,620 Wat een wedstrijd. 71 00:05:37,910 --> 00:05:39,750 Dit is worstelen op topniveau. 72 00:05:42,250 --> 00:05:43,620 Je bent goed. 73 00:05:45,080 --> 00:05:46,960 Je hebt een landskampioen verslagen. 74 00:05:47,960 --> 00:05:49,580 Wees niet ontmoedigd. 75 00:05:50,660 --> 00:05:52,790 Je hebt verloren van een nationaal kampioen. 76 00:06:02,750 --> 00:06:04,540 Dit is m'n oom. 77 00:06:05,250 --> 00:06:06,870 Mahavir Singh Phogat. 78 00:06:07,500 --> 00:06:13,540 Hij stopte jaren geleden met worstelen, maar het worstelen laat hem niet los. 79 00:06:25,120 --> 00:06:27,250 ik ben een blijver 80 00:06:27,710 --> 00:06:30,120 ik versla de besten 81 00:06:30,330 --> 00:06:32,710 ik ben een blijver 82 00:06:33,000 --> 00:06:35,370 ik versla de besten 83 00:06:36,080 --> 00:06:41,460 van de baarmoeder tot het graf, je leven is een worstelwedstrijd 84 00:06:41,540 --> 00:06:43,710 dus zet 'm op, o worstelaar! 85 00:06:44,160 --> 00:06:46,410 zet 'm op, o worstelaar! 86 00:06:46,870 --> 00:06:49,160 je roem kan stijgen en dalen 87 00:06:49,250 --> 00:06:52,160 want boven in de hemel zijn je sterren ook aan het worstelen 88 00:06:52,250 --> 00:06:54,250 dus zet 'm op, o worstelaar! 89 00:06:55,000 --> 00:06:57,410 zet 'm op, o worstelaar! 90 00:06:58,250 --> 00:07:03,500 wanneer je hart bonst van angst 91 00:07:03,580 --> 00:07:06,290 klop dan op je rug en houd goede moed 92 00:07:06,370 --> 00:07:08,750 en alles komt in orde 93 00:07:09,000 --> 00:07:14,290 elke uitdaging is als een dolle olifant 94 00:07:14,370 --> 00:07:17,210 die voor je staat en je woest aanstaart 95 00:07:17,290 --> 00:07:18,870 en je bedreigt 96 00:07:18,960 --> 00:07:21,960 dus ga recht op 'm af 97 00:07:22,040 --> 00:07:24,660 daar ben je voor geboren! 98 00:07:24,750 --> 00:07:26,160 dus zet 'm op, o worstelaar! 99 00:07:27,370 --> 00:07:29,460 zet 'm op, o worstelaar! 100 00:07:29,960 --> 00:07:32,750 je roem kan stijgen en dalen 101 00:07:32,830 --> 00:07:35,370 in de hemel zijn jouw sterren ook aan het worstelen 102 00:07:35,460 --> 00:07:37,210 dus zet 'm op, o worstelaar! 103 00:07:38,120 --> 00:07:39,500 zet 'm op, o worstelaar! 104 00:07:40,580 --> 00:07:42,290 zet 'm op, o worstelaar! 105 00:07:43,330 --> 00:07:44,790 zet 'm op, o worstelaar! 106 00:07:46,040 --> 00:07:47,540 zet 'm op, o worstelaar! 107 00:07:48,710 --> 00:07:50,250 zet 'm op, o worstelaar! 108 00:07:51,370 --> 00:07:53,000 zet 'm op, o worstelaar! 109 00:07:54,210 --> 00:07:55,790 zet 'm op, o worstelaar! 110 00:07:57,750 --> 00:07:59,120 De kleinste zal winnen. 111 00:08:01,660 --> 00:08:02,870 Zie je wel? 112 00:08:03,290 --> 00:08:06,540 Met alleen een getraind lichaam ben je nog geen worstelaar. 113 00:08:06,790 --> 00:08:08,120 Kom hier, jongen. 114 00:08:09,580 --> 00:08:13,120 Worstelen zit je in het bloed, je moet ermee geboren worden. 115 00:08:13,790 --> 00:08:15,960 Hier, koop wat melk voor jezelf. 116 00:08:16,710 --> 00:08:17,790 Veel succes. 117 00:08:30,620 --> 00:08:32,120 NATIONAAL WORSTELKAMPIOENSCHAP INDIA 118 00:08:53,660 --> 00:08:57,750 Als er geen eten meer op je bord ligt, wat eet je dan? Medailles? 119 00:08:59,460 --> 00:09:01,750 Niemand geeft nog een zier om worstelen. 120 00:09:02,080 --> 00:09:05,330 Accepteer gewoon de baan die je wordt aangeboden. 121 00:09:11,910 --> 00:09:13,540 Waarom ben je ermee gestopt? 122 00:09:15,620 --> 00:09:17,210 Ik had geen keus. 123 00:09:19,960 --> 00:09:22,460 Met worstelen kreeg ik respect, bekendheid... 124 00:09:23,910 --> 00:09:25,370 ...maar geen geld. 125 00:09:27,160 --> 00:09:28,250 Dus ging ik werken. 126 00:09:28,620 --> 00:09:33,540 Elke worstelaar droomt ervan om het land eer en glorie te schenken. 127 00:09:36,540 --> 00:09:41,210 Maar als het land hem niet steunt, hoe ver kan een worstelaar dan gaan? 128 00:09:55,210 --> 00:10:00,750 Het is niet jouw schuld dat je geen medaille voor je land kon winnen. 129 00:10:01,410 --> 00:10:04,500 Hoelang blijf je nog depressief door die herinneringen? 130 00:10:10,790 --> 00:10:15,960 Wat ik niet heb kunnen doen, zal onze zoon doen. 131 00:10:18,410 --> 00:10:20,910 Hij zal een gouden medaille voor ons land winnen. 132 00:10:23,290 --> 00:10:25,500 Onze vlag zal het hoogst wapperen. 133 00:10:26,870 --> 00:10:28,000 Let op mijn woorden. 134 00:10:34,580 --> 00:10:40,000 Die dag was m'n oom zo nerveus als een leerling die z'n uitslag te horen krijgt. 135 00:10:40,460 --> 00:10:43,370 Maak je geen zorgen, broer. Het komt wel goed. 136 00:10:55,370 --> 00:10:56,710 Het is een meisje. 137 00:11:03,870 --> 00:11:06,330 Oom had gehoopt op een jongen. 138 00:11:07,080 --> 00:11:08,290 Hij kreeg een meisje. 139 00:11:08,460 --> 00:11:09,500 Geeft niet. 140 00:11:11,500 --> 00:11:14,000 Nu heb je een nichtje, Omkar. 141 00:11:14,710 --> 00:11:16,460 Ik was echt gelukkig. 142 00:11:17,080 --> 00:11:19,210 Maar m'n oom deed net alsof. 143 00:11:21,160 --> 00:11:22,830 En toen begon het allemaal. 144 00:11:23,290 --> 00:11:26,250 Opeens wist iedereen in het dorp precies... 145 00:11:26,410 --> 00:11:30,540 ...hoe je een jongen kon verwekken. 146 00:11:31,410 --> 00:11:34,540 Geef een zwarte koe snoepjes van wit sesamzaad... 147 00:11:34,620 --> 00:11:38,910 ...dat je voor zonsondergang linkshandig in platbroden wikkelt. Dan heb je 'n zoon. 148 00:11:39,000 --> 00:11:42,040 Mahavir, hier heb je een speciaal gebed voor een zoon. 149 00:11:42,870 --> 00:11:45,290 Zeg het dagelijks op. 150 00:11:47,160 --> 00:11:48,910 Hier, eet dit op. 151 00:11:49,330 --> 00:11:50,500 Eet op. 152 00:11:51,330 --> 00:11:52,540 Blijf nou staan. 153 00:11:55,120 --> 00:11:58,790 Mahavir, zorg ervoor dat je het alleen op een zondag probeert. 154 00:11:59,580 --> 00:12:03,120 Beheers je aandrang op alle andere dagen. 155 00:12:04,870 --> 00:12:06,250 Snap je? 156 00:12:07,330 --> 00:12:09,120 Mensen bleven maar advies geven. 157 00:12:09,210 --> 00:12:10,660 Kijk eens. 158 00:12:10,910 --> 00:12:12,960 Oom en tante bleven alles proberen. 159 00:12:13,830 --> 00:12:17,370 De dag van de bevalling was gekomen, net als het halve dorp... 160 00:12:17,710 --> 00:12:19,540 ...om eer op te strijken voor 'n zoon. 161 00:12:19,620 --> 00:12:23,080 Geeta, je zult een broertje krijgen. Je kunt met hem spelen. 162 00:12:32,000 --> 00:12:33,120 Het is een meisje. 163 00:12:35,330 --> 00:12:39,540 Maar m'n oom kreeg geen zoon, en de dorpelingen konden geen eer opstrijken. 164 00:12:40,870 --> 00:12:45,040 Hoe kon het ondanks al die 'onfeilbare technieken' toch misgaan? 165 00:12:47,290 --> 00:12:49,870 Ze heeft een zwarte buffel gevoerd, geen koe. 166 00:12:50,040 --> 00:12:52,540 Else, kijk eens naar m'n nicht uit Rohtak. 167 00:12:52,620 --> 00:12:54,500 Ze kreeg drie zoons in drie jaar. 168 00:12:54,580 --> 00:12:59,960 Als je het gebed omgekeerd opzegt, zijn de resultaten ook omgekeerd. 169 00:13:00,040 --> 00:13:02,410 Zelfbeheersing is een deugd. 170 00:13:02,500 --> 00:13:06,540 Ik had hem gezegd om het alleen op zondagen te proberen. 171 00:13:07,160 --> 00:13:10,330 Hij zal wel elke dag de teugels hebben gevierd. 172 00:13:13,540 --> 00:13:15,750 Ik kon je geen zoon geven. 173 00:13:20,160 --> 00:13:22,580 Het is niet jouw schuld. 174 00:13:24,370 --> 00:13:25,870 En begrijp me goed. 175 00:13:27,830 --> 00:13:30,870 Ik hou heel veel van Geeta en Babita. 176 00:13:33,580 --> 00:13:39,000 Maar alleen een jongen kan m'n droom vervullen. 177 00:13:54,790 --> 00:13:56,500 De jaren verstreken. 178 00:13:58,000 --> 00:14:01,660 Oom was vastberaden. Hij wilde per se een zoon. 179 00:14:05,120 --> 00:14:07,660 Maar God was misschien ook vastberaden. 180 00:14:08,210 --> 00:14:10,040 Het derde kind was een meisje... 181 00:14:11,290 --> 00:14:12,790 ...en het vierde ook. 182 00:14:22,540 --> 00:14:25,960 Deze keer was ook ik teleurgesteld. 183 00:14:41,620 --> 00:14:43,330 Het eten is klaar, papa. 184 00:14:44,750 --> 00:14:45,960 We gaan eten. 185 00:14:59,710 --> 00:15:02,330 Draai 'm om of hij verbrandt. 186 00:15:08,620 --> 00:15:10,410 Lust je nog meer, papa? 187 00:15:13,080 --> 00:15:20,080 Daarna gaf oom z'n verlangen naar een zoon op, evenals z'n droom. 188 00:15:22,620 --> 00:15:24,580 Hé, Mahavir Singhji. 189 00:15:25,710 --> 00:15:27,370 Wat is er met hem? 190 00:15:30,790 --> 00:15:33,500 Kom je vanavond naar de worstelwedstrijd kijken? 191 00:15:36,250 --> 00:15:38,210 Nee. Ga jij maar kijken. 192 00:15:40,870 --> 00:15:41,870 Hé, Mahavir. 193 00:15:44,000 --> 00:15:47,040 Ik heb een zoon gekregen. Hier, neem wat snoepjes. 194 00:16:33,870 --> 00:16:35,040 Wat is er gebeurd? 195 00:16:35,290 --> 00:16:38,460 Kijk toch eens, ze zijn helemaal in elkaar geslagen. 196 00:16:38,870 --> 00:16:42,040 Zeg dan iets. -Ja, helemaal in elkaar geslagen. 197 00:16:42,540 --> 00:16:45,370 Ze hebben overal blauwe plekken. -Overal blauwe plekken. 198 00:16:47,460 --> 00:16:50,250 Waarom heb je ze geslagen? -Heb ik niet gedaan, oom. 199 00:16:50,910 --> 00:16:52,870 Geeta en Babita hebben het gedaan. 200 00:17:05,910 --> 00:17:07,660 Zij zijn begonnen. 201 00:17:08,000 --> 00:17:10,500 Hij noemde mij een sukkel en Babita een heks. 202 00:17:10,830 --> 00:17:12,370 Dus gaven we ze klappen. 203 00:17:13,000 --> 00:17:15,830 Zoveel klappen vanwege zo'n futiliteit? 204 00:17:18,250 --> 00:17:20,620 Dat hadden ze inderdaad niet moeten doen. 205 00:17:21,870 --> 00:17:23,460 Vergeef hen. Het zijn kinderen. 206 00:17:23,750 --> 00:17:28,250 We zien het door de vingers omdat ze jouw dochters zijn. 207 00:17:29,120 --> 00:17:30,160 Schiet op. 208 00:17:30,250 --> 00:17:32,080 Klappen krijgen van meisjes. 209 00:17:37,210 --> 00:17:38,370 Kom hier. 210 00:17:40,870 --> 00:17:41,750 Kom hier. 211 00:17:45,750 --> 00:17:48,250 We zullen niet meer vechten, papa. 212 00:17:49,120 --> 00:17:51,120 Vertel eerst hoe het jullie is gelukt. 213 00:17:55,660 --> 00:17:58,210 Eerst noemde hij mij een sukkel, maar ik zei niks. 214 00:17:58,540 --> 00:18:01,290 Toen noemde hij haar een heks, en dat ging te ver. 215 00:18:01,370 --> 00:18:04,040 Ik pakte hem vast en stompte hem zo... 216 00:18:05,040 --> 00:18:07,080 Toen viel die andere jongen aan. 217 00:18:07,290 --> 00:18:09,750 Ik pakte z'n haar, duwde hem op de grond... 218 00:18:09,830 --> 00:18:12,080 ...en stompte met m'n elleboog op z'n rug. 219 00:18:30,960 --> 00:18:34,960 Ze zeggen dat een strohalm al genoeg is voor iemand die verdrinkt. 220 00:18:35,290 --> 00:18:38,370 Oom had niet één, maar twee lijfwachten gevonden. 221 00:18:50,370 --> 00:18:53,160 Al die tijd verlangde ik wanhopig naar een zoon... 222 00:18:53,250 --> 00:18:56,290 ...om een gouden medaille voor het land te winnen. 223 00:18:58,580 --> 00:19:02,620 Maar ik besefte niet dat een medaille altijd een medaille blijft. 224 00:19:03,500 --> 00:19:05,330 Of een jongen die wint of een meisje. 225 00:19:07,500 --> 00:19:11,330 Vanaf nu doen Geeta en Babita geen huishoudelijke klusjes meer. 226 00:19:13,080 --> 00:19:15,660 Worstelen zit ze in het bloed. 227 00:19:16,960 --> 00:19:19,580 Vanaf nu zullen ze alleen nog maar worstelen. 228 00:19:21,750 --> 00:19:24,250 Worstelen is voor jongens. 229 00:19:24,620 --> 00:19:29,620 Vind je onze meisjes minder dan jongens? -Ik heb meisjes nog nooit zien worstelen. 230 00:19:32,210 --> 00:19:36,160 Wat zullen de dorpelingen zeggen? -Hoelang zullen ze het erover hebben? 231 00:19:39,410 --> 00:19:41,710 Stel dat de meisjes hun handen en benen breken? 232 00:19:43,370 --> 00:19:44,710 Die lappen we weer op. 233 00:19:47,460 --> 00:19:49,160 Waar zal het geld vandaan komen? 234 00:19:50,710 --> 00:19:51,620 Geen idee. 235 00:19:56,040 --> 00:19:59,370 Verpest hun leven niet met jouw passie. 236 00:20:04,580 --> 00:20:06,290 Laat me het een jaar proberen. 237 00:20:08,080 --> 00:20:10,750 Het komende jaar verberg jij je gevoelens. 238 00:20:13,540 --> 00:20:15,160 Als ik het mis heb... 239 00:20:16,210 --> 00:20:18,910 ...zal ik m'n droom voor eeuwig begraven. 240 00:20:31,330 --> 00:20:33,210 Morgenvroeg om vijf uur zijn jullie op. 241 00:20:36,250 --> 00:20:37,410 Waarom, papa? 242 00:20:42,960 --> 00:20:44,960 Voor jullie favoriete snack, golgappa's. 243 00:20:48,620 --> 00:20:49,710 Vijf uur. Goed? 244 00:20:52,870 --> 00:20:54,540 Wat heb je nou weer geflikt? 245 00:20:55,000 --> 00:20:57,120 Ik dacht dat jij iets had geflikt. 246 00:21:02,160 --> 00:21:03,120 Eten. 247 00:21:06,960 --> 00:21:08,000 Hoe smaakt het? 248 00:21:09,370 --> 00:21:11,120 Iets te flauw. 249 00:21:11,910 --> 00:21:13,540 Oké, maak het maar pittiger. 250 00:21:18,080 --> 00:21:20,000 Eet nu maar zoveel als je wilt. 251 00:21:21,540 --> 00:21:25,410 Want vanaf vandaag zullen jullie het leven van een worstelaar leiden. 252 00:21:30,620 --> 00:21:36,120 En worstelaars mogen geen ingemaakt, vet of gekruid voedsel eten. 253 00:21:37,000 --> 00:21:38,660 Alles wat jullie het liefst eten. 254 00:21:43,870 --> 00:21:45,910 Dit is jullie laatste lekkernij. 255 00:21:56,040 --> 00:21:59,080 een messias voor de buitenwereld 256 00:21:59,160 --> 00:22:01,330 een tiran voor je gezin 257 00:22:01,410 --> 00:22:03,250 Vooruit, sneller, Babita. 258 00:22:03,330 --> 00:22:09,790 o papa, laat ons deze marteling niet doorstaan! 259 00:22:10,580 --> 00:22:15,330 een messias voor andere mensen een tiran voor je gezin 260 00:22:15,410 --> 00:22:17,750 Het is moeilijk om in deze kleren te rennen. 261 00:22:17,960 --> 00:22:22,750 o papa, laat ons deze marteling niet doorstaan! 262 00:22:23,460 --> 00:22:28,080 martel ons niet zo! 263 00:22:33,250 --> 00:22:34,540 o papa! 264 00:22:37,790 --> 00:22:38,830 o papa! 265 00:22:46,910 --> 00:22:50,120 o papa, jij bent... 266 00:22:50,660 --> 00:22:51,580 Niet stoppen. 267 00:22:51,660 --> 00:22:56,250 o papa, jij schaadt onze gezondheid 268 00:22:56,330 --> 00:23:01,210 o papa, jij schaadt onze gezondheid 269 00:23:01,540 --> 00:23:03,370 heb medelijden met ons 270 00:23:03,460 --> 00:23:06,210 wij zijn kleine kinderen 271 00:23:06,290 --> 00:23:08,210 heb medelijden met ons 272 00:23:08,290 --> 00:23:10,000 wij zijn kleine kinderen 273 00:23:10,080 --> 00:23:13,080 zo veel discipline 274 00:23:14,460 --> 00:23:19,120 zo veel discipline dat we willen sterven 275 00:23:19,210 --> 00:23:24,120 o papa, jij schaadt onze gezondheid 276 00:23:24,370 --> 00:23:26,290 heb medelijden met ons 277 00:23:26,370 --> 00:23:28,500 wij zijn kleine kinderen 278 00:23:29,000 --> 00:23:30,960 heb medelijden met ons 279 00:23:31,330 --> 00:23:32,460 wij zijn kleine kinderen 280 00:23:32,910 --> 00:23:36,160 zo veel discipline 281 00:23:37,160 --> 00:23:41,830 zo veel discipline dat we willen sterven 282 00:23:41,910 --> 00:23:46,790 o papa, je schaadt onze gezondheid 283 00:23:47,080 --> 00:23:49,660 Niemand zou ooit zo zwaar zijn gestraft... 284 00:23:50,410 --> 00:23:52,870 ...voor het in elkaar slaan van twee jongens. 285 00:23:54,210 --> 00:23:59,460 Hij schold mij uit. Waarom moest jij hem dan slaan? 286 00:24:00,830 --> 00:24:02,080 Zeg jij het maar. 287 00:24:05,410 --> 00:24:09,370 je hebt een eind gemaakt aan onze picknicks en uitstapjes 288 00:24:09,460 --> 00:24:11,370 dit is een marteling 289 00:24:11,460 --> 00:24:14,290 een zware marteling! 290 00:24:14,370 --> 00:24:18,410 tegen kinderen zeggen dat ze niet van hun jeugd mogen genieten 291 00:24:18,500 --> 00:24:20,620 dit is een marteling 292 00:24:20,710 --> 00:24:23,000 een zware marteling! 293 00:24:28,410 --> 00:24:30,660 toffees, spelletjes en speelgoed 294 00:24:30,750 --> 00:24:32,960 overheerlijke lekkernijen 295 00:24:33,040 --> 00:24:35,040 hebben ons vaarwel gezegd 296 00:24:35,210 --> 00:24:37,460 sinds jouw uitbrander 297 00:24:37,540 --> 00:24:41,620 dit is voor ons de tijd voor plezier en spelletjes 298 00:24:42,210 --> 00:24:46,540 waarom wordt die gemeten met een stopwatch? 299 00:24:46,750 --> 00:24:50,620 ons geluk is als een auto met panne 300 00:24:51,210 --> 00:24:55,000 ons geluk is als een auto met panne 301 00:24:55,080 --> 00:24:58,330 en onze papa 302 00:24:59,750 --> 00:25:04,250 en onze papa is de chauffeur van die auto 303 00:25:04,330 --> 00:25:09,500 o papa, je schaadt onze gezondheid 304 00:25:09,580 --> 00:25:13,410 je hebt ons lekker en pikant eten verboden 305 00:25:13,500 --> 00:25:15,830 dit is een marteling 306 00:25:15,910 --> 00:25:18,250 een zware marteling! 307 00:25:18,500 --> 00:25:22,500 je vraagt tere popjes om sterker te worden 308 00:25:22,580 --> 00:25:25,210 dit is een marteling 309 00:25:25,290 --> 00:25:27,330 een zware marteling! 310 00:25:28,210 --> 00:25:31,370 We zullen alles doen wat je zegt, mama. 311 00:25:31,580 --> 00:25:33,330 Maar red ons van dat worstelen. 312 00:25:33,500 --> 00:25:36,410 Vergeet een jaar lang dat je een moeder hebt. 313 00:25:38,040 --> 00:25:40,120 Hé, nu al vergeten? 314 00:25:41,660 --> 00:25:45,000 Compleet absurd, Mahavir. Meisjes in de worstelarena? 315 00:25:45,370 --> 00:25:47,370 Moet ik op deze leeftijd nog zondigen? 316 00:25:50,710 --> 00:25:52,910 onze jeugd is weggegooid 317 00:25:53,000 --> 00:25:55,160 de tuin staat niet meer in bloei 318 00:25:55,250 --> 00:25:59,500 op welke oorlog bereiden we ons eigenlijk voor? 319 00:25:59,660 --> 00:26:04,080 dag en nacht huilen we tranen met tuiten 320 00:26:04,410 --> 00:26:08,910 je bent nog steeds niet tevreden, dictator, wij zijn jouw offers 321 00:26:09,080 --> 00:26:13,330 vind je ons dan zo hopeloos? 322 00:26:13,410 --> 00:26:17,210 vind je ons dan zo hopeloos? 323 00:26:17,290 --> 00:26:21,660 jij bent nog erger 324 00:26:21,830 --> 00:26:26,160 jij bent nog erger dan schurken uit Bollywood-films 325 00:26:26,500 --> 00:26:31,710 o papa, je schaadt onze gezondheid 326 00:26:31,870 --> 00:26:33,580 Babita... 327 00:26:37,540 --> 00:26:40,540 Wil jij m'n benen masseren? 328 00:26:41,000 --> 00:26:44,580 Ik wou jou hetzelfde vragen. 329 00:27:22,580 --> 00:27:24,870 Respecteer altijd Moeder Aarde. 330 00:27:26,250 --> 00:27:28,580 Hoe meer je haar respecteert... 331 00:27:29,080 --> 00:27:31,460 ...hoe meer respect je terugkrijgt. 332 00:27:58,330 --> 00:28:01,660 Oom had Geeta en Babita aan het worstelen gekregen... 333 00:28:02,040 --> 00:28:03,790 ...maar er ontbrak nog iets. 334 00:28:04,000 --> 00:28:07,040 Om de meisjes goed te trainen... 335 00:28:07,250 --> 00:28:09,660 ...moesten ze dat met goede worstelaars doen. 336 00:28:13,540 --> 00:28:14,710 Omkar? 337 00:28:15,580 --> 00:28:16,500 Hij. 338 00:28:17,750 --> 00:28:18,620 Ja. 339 00:28:18,960 --> 00:28:20,620 Gaat dat niet te ver, broer? 340 00:28:21,370 --> 00:28:26,410 Eerst laat je de meisjes worstelen, en nu moeten ze tegen jongens vechten? 341 00:28:27,750 --> 00:28:29,870 Ja of nee? 342 00:28:32,870 --> 00:28:34,790 Ik heb het hart niet om ja te zeggen. 343 00:28:35,830 --> 00:28:37,500 En niet het lef om nee te zeggen. 344 00:28:37,660 --> 00:28:39,790 Dan stuur hem maar naar ons. 345 00:28:46,370 --> 00:28:50,500 Door jullie twee zit ik nu tussen twee vuren. 346 00:28:50,910 --> 00:28:52,410 Klaag niet zo. 347 00:28:52,750 --> 00:28:57,080 Jij zit alleen tussen twee vuren. Wij zijn de oorlog in gedwongen. 348 00:28:57,410 --> 00:28:58,370 Blijf rennen. 349 00:28:59,080 --> 00:29:03,830 Waarom laat papa hem met ons trainen? Dat onderdeurtje is geen partij voor ons. 350 00:29:04,000 --> 00:29:06,250 Hij lijkt me een BBSS. 351 00:29:06,330 --> 00:29:09,500 Wat betekent dat? -Brutale bek, slappe spieren. 352 00:29:14,290 --> 00:29:15,210 BBSS, hè? 353 00:29:32,500 --> 00:29:34,620 Voorzichtig, ik ben je kleine nichtje. 354 00:29:34,870 --> 00:29:35,790 Ja hoor. 355 00:29:45,540 --> 00:29:48,710 Sorry dat ik het zeg, maar jullie zijn een beetje zwak. 356 00:29:49,120 --> 00:29:50,750 Wil je tegen mij vechten? 357 00:29:51,330 --> 00:29:52,830 Ik ben zo terug. 358 00:30:45,160 --> 00:30:47,290 Ik begrijp niet waar je mee bezig bent. 359 00:30:53,870 --> 00:30:55,080 Op een bepaald moment... 360 00:30:57,000 --> 00:31:01,370 ...kan ik óf hun coach, óf hun vader zijn. 361 00:31:05,040 --> 00:31:06,580 Als de coach bezig is... 362 00:31:08,580 --> 00:31:10,250 ...doet de vader een stapje terug. 363 00:31:17,330 --> 00:31:21,000 Sorry, dat ik je 'BBSS' noemde. -Schei toch uit met je sorry. 364 00:31:25,620 --> 00:31:30,870 Denk je dat dit een lolletje is? Laat je je door hem zomaar op de grond gooien? 365 00:31:31,620 --> 00:31:35,710 Als hij links aanvalt, versterk je jezelf daar en verdedig je jezelf. 366 00:31:36,250 --> 00:31:37,120 Sorry, papa. 367 00:31:37,580 --> 00:31:42,080 Kindje, dit is worstelen. Drie sorry's en de wedstrijd is voorbij. 368 00:31:43,210 --> 00:31:45,580 Vooruit, probeer het nog eens. 369 00:31:53,830 --> 00:31:55,580 Waar is jouw kracht gebleven? 370 00:31:59,870 --> 00:32:03,410 Dat je de meisjes leert worstelen is tot daaraan toe. 371 00:32:03,710 --> 00:32:05,870 Maar je gaat geen kip braden in mijn keuken. 372 00:32:05,960 --> 00:32:09,410 Probeer het te begrijpen. Worstelaars hebben eiwitten nodig. 373 00:32:09,660 --> 00:32:10,790 Kan me niet schelen. 374 00:32:11,210 --> 00:32:14,370 Als in mijn keuken vlees wordt bereid, stop ik met eten. 375 00:32:14,460 --> 00:32:18,040 Wil je dat ze zwakke worstelaars worden? -Kan me niet schelen. 376 00:32:18,210 --> 00:32:20,830 In mijn keuken wordt geen kip bereid. 377 00:32:24,250 --> 00:32:25,910 Omkar. -Ja? 378 00:32:26,080 --> 00:32:28,370 Kun jij koken? -Nee, oom. 379 00:32:28,460 --> 00:32:30,000 Leer het dan. 380 00:32:31,160 --> 00:32:35,410 We kunnen hun eten nu al niet betalen. Hoe kunnen we dan kip kopen? 381 00:32:35,660 --> 00:32:38,960 Wat? Je wilt kip ter waarde van 100 roepies voor 20 roepies? 382 00:32:39,410 --> 00:32:40,830 En ik profiteer daarvan? 383 00:32:41,750 --> 00:32:44,040 Maak dat sommetje dan eens voor me. 384 00:32:45,410 --> 00:32:48,790 Geeta en Babita zullen uiteindelijk beroemde worstelaars worden. 385 00:32:49,910 --> 00:32:55,330 Als mensen horen dat ze jouw kip eten, waar zullen ze die dan gaan kopen? 386 00:32:55,660 --> 00:32:58,000 Daar zit iets in. 387 00:32:58,250 --> 00:33:00,620 Maar slechts 20 roepies? -Er zijn meer winkels. 388 00:33:00,710 --> 00:33:02,120 Wacht, luister... 389 00:33:03,790 --> 00:33:05,540 Laten we er 40 van maken. 390 00:33:05,620 --> 00:33:07,830 25, en geen cent meer. 391 00:33:21,160 --> 00:33:22,870 Ik heb de uien bruingebakken. 392 00:33:23,410 --> 00:33:26,210 Maar deze pan komt niet meer in mijn keuken. 393 00:33:39,000 --> 00:33:41,540 Doe nu de kip in de pan. 394 00:33:48,290 --> 00:33:51,080 Laat 'm op laag vuur gaar worden. 395 00:34:02,040 --> 00:34:03,460 Je moet 'm met rijst eten. 396 00:34:04,620 --> 00:34:07,080 Maar het kan ook met brood. 397 00:34:16,790 --> 00:34:20,500 Oom vervulde zijn plicht en de dorpelingen vervulden hun plicht. 398 00:34:21,000 --> 00:34:25,000 Meisjes zijn het meest geschikt om te koken, niet om te worstelen. 399 00:34:25,160 --> 00:34:26,660 Mahavir Singh is gek geworden. 400 00:34:26,960 --> 00:34:29,210 Niet gek, maar schaamteloos. 401 00:34:29,290 --> 00:34:33,500 Hij laat z'n dochters broeken dragen en tegen jongens vechten. 402 00:34:33,870 --> 00:34:37,750 Sinds jullie worstelen, lopen jullie heel mannelijk. 403 00:34:37,960 --> 00:34:39,750 Wat zou er nog meer gebeuren? 404 00:34:40,080 --> 00:34:43,410 De volgende keer krijg je mijn vuist in je gezicht. 405 00:34:45,120 --> 00:34:48,500 Had je maar een jongen gebaard. 406 00:34:48,830 --> 00:34:51,160 Hun moeder protesteert niet. 407 00:34:52,410 --> 00:34:56,660 Het hele dorp lacht ons uit. Wie zal er met onze dochters trouwen? 408 00:34:58,500 --> 00:35:00,910 Ik maak ze zo sterk... 409 00:35:01,790 --> 00:35:05,370 ...dat de jongens niet hen kiezen, maar zij de jongens. 410 00:35:08,040 --> 00:35:11,330 Ik ga papa vandaag vertellen dat het worstelen niks voor ons is. 411 00:35:11,500 --> 00:35:12,620 Ik ook. 412 00:35:12,830 --> 00:35:15,620 J-O-N-G-E-N... jongen. 413 00:35:16,370 --> 00:35:19,410 K-A-T... kat. 414 00:35:20,660 --> 00:35:22,620 Het worstelen is niet goed... 415 00:35:23,710 --> 00:35:24,750 ...voor Babita. 416 00:35:26,710 --> 00:35:32,410 Ja, en Geeta wordt zo moe dat ze in de klas in slaap valt. 417 00:35:33,000 --> 00:35:36,580 Ze kan zich totaal niet concentreren op haar huiswerk. 418 00:35:37,580 --> 00:35:42,040 Babita's lichaam doet enorm veel pijn. Ze ligt de hele nacht te woelen. 419 00:35:42,580 --> 00:35:46,790 Op school wordt Geeta gepest. Ze noemen haar een man. 420 00:35:47,160 --> 00:35:48,160 Is dat niet rot? 421 00:35:49,750 --> 00:35:52,210 Dat lijken mij geen echte problemen. 422 00:35:52,870 --> 00:35:55,710 Ik hoor het wel als er een echt probleem is. Lees voor. 423 00:35:55,870 --> 00:35:59,790 O-L-I-F-A-N-T. 424 00:35:59,910 --> 00:36:03,370 Ons haar wordt steeds lelijker door het worstelen in de modder. 425 00:36:04,620 --> 00:36:06,040 Zij heeft zelfs luizen. 426 00:36:06,500 --> 00:36:08,080 Ik heb er vanavond acht gedood. 427 00:36:13,540 --> 00:36:14,960 Dat is een echt probleem. 428 00:36:16,910 --> 00:36:19,120 Morgenvroeg om vijf uur klaarstaan. 429 00:36:20,790 --> 00:36:22,120 Ga door. 430 00:36:23,000 --> 00:36:27,370 Papa, alsjeblieft. We hebben geen problemen. We vinden het zelfs leuk. 431 00:36:27,580 --> 00:36:31,500 Laat alsjeblieft niet ons haar afknippen. We zullen doen wat je zegt. 432 00:36:31,830 --> 00:36:34,660 Mama, zeg iets. Kijk toch eens wat papa doet. 433 00:36:34,750 --> 00:36:38,580 Laat alsjeblieft niet ons haar afknippen. We zullen doen wat je zegt. 434 00:36:38,660 --> 00:36:42,330 We zullen vroeg wakker worden, alles doen en nooit klagen. 435 00:36:42,410 --> 00:36:45,960 Maar laat alsjeblieft niet ons haar afknippen, papa. 436 00:36:47,540 --> 00:36:49,830 Knippen. -Knippen? 437 00:36:50,750 --> 00:36:52,330 Kun je het laten groeien? 438 00:36:54,290 --> 00:36:55,160 Knip het dan. 439 00:38:21,210 --> 00:38:25,250 Ze laten worstelen was tot daaraan toe, maar hun haar afknippen is wreed. 440 00:38:26,660 --> 00:38:28,120 Het zijn immers meisjes. 441 00:38:28,620 --> 00:38:31,500 Alles wat ik doe, is voor hun bestwil. 442 00:38:32,460 --> 00:38:36,660 Alles wat ze van het worstelen afleidt, maak ik korte metten mee. 443 00:38:38,620 --> 00:38:41,660 Is dat de volle maan of de zon? 444 00:38:41,750 --> 00:38:44,870 Ik ben in de war. Vandaag zijn ze allebei opgekomen. 445 00:38:46,330 --> 00:38:47,750 Laat hem maar, Babita. 446 00:38:47,910 --> 00:38:50,250 Het ligt aan onze sterren. 447 00:38:55,580 --> 00:38:59,370 Genoeg geworsteld. Nu is het tijd voor een straatgevecht. 448 00:39:00,160 --> 00:39:06,790 En toen ontstond er in Balali, een dorpje in Haryana, een grote opstand. 449 00:39:07,250 --> 00:39:12,370 Opstandelingen Geeta en Babita tegen dictator Mahavir Singh. 450 00:39:13,410 --> 00:39:17,250 Ooms gehele arsenaal werd stuk voor stuk uitgeschakeld. 451 00:39:18,540 --> 00:39:21,750 De alarmklok werd slinks gemanipuleerd. 452 00:39:36,540 --> 00:39:38,000 Wat is er aan de hand, papa? 453 00:39:39,410 --> 00:39:40,620 Je bent vandaag te laat. 454 00:39:41,460 --> 00:39:42,870 Het zal de leeftijd zijn. 455 00:39:43,290 --> 00:39:46,330 Geeft niet. We zijn toch al klaar met de training. 456 00:39:46,710 --> 00:39:47,710 Kom, Babita. 457 00:39:54,210 --> 00:39:57,250 Er zijn allerlei gloeilampen beschadigd. 458 00:39:59,080 --> 00:40:01,210 Waarom branden ze elke dag door? 459 00:40:01,370 --> 00:40:03,620 Slechte kwaliteit, papa. 460 00:40:04,460 --> 00:40:07,160 Blessures werden tot bondgenoot gemaakt. 461 00:40:09,000 --> 00:40:13,040 Op het slagveld gaven ze zich zonder verzet over. 462 00:40:15,250 --> 00:40:16,120 Moet je een klap? 463 00:40:16,210 --> 00:40:18,500 Hoewel oom beide handen nog had... 464 00:40:18,580 --> 00:40:22,040 ...voelde hij zich als het personage zonder armen uit de film Sholay. 465 00:40:22,120 --> 00:40:23,210 Wegwezen hier. 466 00:40:24,790 --> 00:40:29,040 Ik begreep niet hoe ik ineens zo sterk was geworden. 467 00:40:29,290 --> 00:40:32,330 Maar oom begreep heel goed waarom Geeta en Babita... 468 00:40:32,410 --> 00:40:34,790 ...ineens zo zwak waren geworden. 469 00:40:35,830 --> 00:40:39,460 Geeta en Babita dachten dat ze de oorlog hadden gewonnen. 470 00:40:42,750 --> 00:40:44,660 Gaan jullie naar Sunita's bruiloft? 471 00:40:45,000 --> 00:40:46,620 M... mammie. 472 00:40:46,790 --> 00:40:48,830 Willen jullie me voor schut zetten? 473 00:40:49,750 --> 00:40:51,080 Kies er een. 474 00:40:51,830 --> 00:40:52,830 Deze. 475 00:41:00,580 --> 00:41:01,790 Laat eens kijken. 476 00:41:04,460 --> 00:41:07,370 Eindelijk lijken m'n meisjes op meisjes. 477 00:41:11,040 --> 00:41:12,410 Zeg het niet tegen papa. 478 00:41:13,370 --> 00:41:14,870 Voor acht uur thuis zijn. 479 00:41:18,870 --> 00:41:22,540 ik ben gearriveerd, de blozende bruid 480 00:41:22,620 --> 00:41:26,330 ik ben gearriveerd, de blozende bruid 481 00:41:26,410 --> 00:41:30,250 verlegen en nerveus 482 00:41:30,330 --> 00:41:33,910 ik ben gearriveerd, de blozende bruid 483 00:41:46,620 --> 00:41:50,210 ik heb in mijn leven veel vreemde dingen gezien 484 00:41:50,500 --> 00:41:54,370 maar mijn bruidegom is wel het vreemdst van allemaal 485 00:41:58,250 --> 00:42:02,080 ik heb in mijn leven veel vreemde dingen gezien 486 00:42:02,160 --> 00:42:05,540 maar mijn bruidegom is wel het vreemdst van allemaal 487 00:42:05,750 --> 00:42:12,080 mij met hem laten trouwen is parels voor de zwijnen gooien 488 00:42:12,290 --> 00:42:16,000 mijn bruidegom is zo'n mislukkeling 489 00:42:16,120 --> 00:42:19,830 mijn bruidegom is zo'n mislukkeling 490 00:42:20,040 --> 00:42:27,040 mijn bruidegom is zo'n mislukkeling 491 00:42:36,960 --> 00:42:40,830 ik zei tegen mijn bruidegom, help me met opfrissen 492 00:42:40,910 --> 00:42:44,460 koop een tandenborstel voor me in de winkel 493 00:42:44,540 --> 00:42:48,290 maar in plaats van een tandenborstel 494 00:42:48,460 --> 00:42:50,910 kocht hij suikerriet op de akkers 495 00:42:51,000 --> 00:42:52,790 wat een mislukkeling! 496 00:42:54,870 --> 00:42:56,410 wat een mislukkeling! 497 00:42:58,710 --> 00:43:02,540 mijn bruidegom is een mislukkeling 498 00:43:02,620 --> 00:43:06,290 mijn bruidegom is een mislukkeling 499 00:43:06,460 --> 00:43:10,160 mijn bruidegom is een mislukkeling 500 00:43:32,410 --> 00:43:33,790 Laat hem maar, broer. 501 00:43:33,960 --> 00:43:35,580 Hij is gek. 502 00:43:49,750 --> 00:43:51,540 We hadden één dag niet getraind. 503 00:43:52,830 --> 00:43:55,580 Waarom moest daar zo'n heisa van gemaakt worden? 504 00:43:58,540 --> 00:44:01,080 Welke vader dwingt z'n dochters om te gaan worstelen? 505 00:44:03,120 --> 00:44:05,330 En laat ze om vijf uur opstaan om te hardlopen? 506 00:44:05,540 --> 00:44:07,460 Laat ze werken als slaven? 507 00:44:07,580 --> 00:44:09,250 Vechten als jongens? 508 00:44:09,330 --> 00:44:12,160 En als ze protesteren, laat hij hun haar afknippen. 509 00:44:13,290 --> 00:44:15,330 Hopelijk geeft God niemand meer zo'n vader. 510 00:44:18,330 --> 00:44:20,830 Had God mij maar zo'n vader gegeven. 511 00:44:27,000 --> 00:44:30,160 Jouw vader denkt tenminste nog aan je. 512 00:44:32,870 --> 00:44:37,120 Want anders is dit de realiteit: zodra een meisje is geboren... 513 00:44:37,750 --> 00:44:42,250 ...moet ze leren koken en schoonmaken en alle huishoudelijke klusjes doen. 514 00:44:45,040 --> 00:44:46,660 En zodra ze 14 wordt... 515 00:44:48,290 --> 00:44:49,710 ...wordt ze uitgehuwelijkt. 516 00:44:51,500 --> 00:44:53,000 Dan zijn ze die 'last' kwijt. 517 00:44:54,790 --> 00:44:57,040 Ze wordt aan een man gegeven... 518 00:44:58,290 --> 00:45:00,040 ...die ze nog nooit heeft gezien. 519 00:45:02,080 --> 00:45:03,580 Ze moet kinderen krijgen. 520 00:45:05,540 --> 00:45:06,870 Alleen daar is ze goed voor. 521 00:45:07,460 --> 00:45:10,540 Jouw vader beschouwt jou tenminste nog als zijn kind. 522 00:45:11,250 --> 00:45:15,160 Hij vecht tegen de hele wereld en tolereert zwijgend hun schimpscheuten. 523 00:45:16,040 --> 00:45:17,040 Waarom? 524 00:45:18,870 --> 00:45:21,750 Zodat jullie twee een toekomst, een leven kunnen hebben. 525 00:45:23,210 --> 00:45:24,790 Wat doet hij verkeerd? 526 00:46:32,250 --> 00:46:34,660 ik ben een blijver 527 00:46:34,750 --> 00:46:37,290 ik zal de besten verslaan 528 00:46:37,370 --> 00:46:40,120 ik ben een blijver 529 00:46:40,210 --> 00:46:42,120 ik zal de besten verslaan 530 00:46:42,290 --> 00:46:47,540 wanneer het lot je een kans geeft om jezelf te bewijzen 531 00:46:47,620 --> 00:46:52,910 heb je nauwelijks een paar dagen om je voor te bereiden 532 00:46:53,000 --> 00:46:58,370 in ruil daarvoor verlangt het je laatste zweetdruppeltje 533 00:46:58,460 --> 00:47:04,080 je weet zeker dat je er zo veel mee zult winnen 534 00:47:09,710 --> 00:47:15,500 het lot buigt voor jouw intense inspanning 535 00:47:15,580 --> 00:47:17,660 dus zet 'm op, o worstelaar! 536 00:47:18,160 --> 00:47:20,290 zet 'm op, o worstelaar! 537 00:47:21,290 --> 00:47:24,000 Die dag werd mij één ding duidelijk. 538 00:47:24,580 --> 00:47:29,870 Van Geeta en Babita weet ik het niet, maar het worstelen zat mij niet in het bloed. 539 00:47:31,660 --> 00:47:32,960 Kijk hem eens pruilen. 540 00:47:35,250 --> 00:47:38,040 Geef hem wat boter, mama. Hij is zo zwak geworden. 541 00:47:41,120 --> 00:47:43,410 Ik heb expres verloren om jullie blij te maken. 542 00:47:43,540 --> 00:47:46,460 Ga toch weg, BBSS. 'Expres verloren...' 543 00:47:47,870 --> 00:47:50,580 Wees gerust, dit blijft onder ons. 544 00:47:50,830 --> 00:47:54,540 Je bent immers familie. Jouw reputatie is ook onze reputatie. 545 00:47:54,620 --> 00:47:57,000 Niet zo arrogant. Je moet me morgen eens zien. 546 00:47:57,080 --> 00:47:58,750 Morgen kun je niks meer. 547 00:48:00,330 --> 00:48:02,500 Jawel, morgen vecht ik als een leeuw. 548 00:48:03,160 --> 00:48:06,790 Morgen gaan we naar Rohtak voor een worstelcompetitie. 549 00:48:12,330 --> 00:48:15,500 Maar ik ben nog niet klaar voor een worstelcompetitie. 550 00:48:15,870 --> 00:48:17,460 Wie heeft het over jou? 551 00:48:24,500 --> 00:48:28,290 Gaat zij tegen jongens vechten? Ze houdt het geen twee minuten vol. 552 00:48:28,500 --> 00:48:30,910 Waarom niet? Ben jij geen jongen? 553 00:48:32,210 --> 00:48:33,460 Jou heeft ze verslagen. 554 00:48:42,830 --> 00:48:45,290 Ik had al veel worstelcompetities gezien. 555 00:48:46,040 --> 00:48:51,290 Maar vandaag zou ik een wedstrijd zien die voor Haryana ongekend was. 556 00:48:52,460 --> 00:48:54,080 Een rel was onvermijdelijk. 557 00:48:58,330 --> 00:49:01,460 Mr Mahavir Singh Phogat, welkom. 558 00:49:01,540 --> 00:49:04,080 Wat een eer dat u naar de competitie komt kijken. 559 00:49:04,250 --> 00:49:07,000 Ik heb ook een worstelaar bij me. -Mag ik de naam? 560 00:49:07,160 --> 00:49:08,960 Geeta Kumari Phogat. 561 00:49:10,750 --> 00:49:11,830 Hoe? 562 00:49:18,460 --> 00:49:21,250 Laat u een meisje worstelen? -Ja. Nou en? 563 00:49:27,660 --> 00:49:28,580 Schrijf op. 564 00:49:30,620 --> 00:49:36,580 Meneer, zodra ik een kookwedstrijd organiseer, mag Geeta meedoen. 565 00:49:37,330 --> 00:49:38,910 Dit is een worstelcompetitie. 566 00:49:40,870 --> 00:49:44,830 We hebben lang gereisd. We gaan niet weg zonder gevecht. 567 00:49:46,460 --> 00:49:48,000 Of Geeta gaat vechten... 568 00:49:48,870 --> 00:49:49,750 ...of u en ik. 569 00:49:50,040 --> 00:49:53,040 Eerst kraamt u onzin uit, en nu bent u nog koppig ook. 570 00:49:53,160 --> 00:49:55,790 Hoezo? -Moet een meisje met jongens worstelen? 571 00:49:56,120 --> 00:49:59,620 U mag dan niets om uw eer geven, maar wij wel. 572 00:49:59,750 --> 00:50:01,500 Dit doe ik met uw eer. 573 00:50:02,330 --> 00:50:04,120 Alstublieft, meneer. 574 00:50:04,330 --> 00:50:08,080 Alstublieft... Wij hebben veel respect voor u. 575 00:50:08,290 --> 00:50:11,250 Maar wat u vraagt, kan niet. 576 00:50:13,960 --> 00:50:15,290 We kunnen dit niet doen. 577 00:50:28,040 --> 00:50:29,000 We gaan. 578 00:50:30,160 --> 00:50:31,250 Hoe durft hij... 579 00:50:34,160 --> 00:50:38,580 Je krijgt een kans in je schoot geworpen, en die laat je liggen? 580 00:50:39,660 --> 00:50:40,540 Wat bedoel je? 581 00:50:40,660 --> 00:50:43,120 Hoeveel jaar houden we al worstelcompetities? 582 00:50:43,500 --> 00:50:46,040 Vijf. -Hoeveel mensen zijn er wezen kijken? 583 00:50:46,620 --> 00:50:47,960 Heel weinig. 584 00:50:48,540 --> 00:50:51,080 Dus? -Denk nou eens na, sukkel. 585 00:50:51,250 --> 00:50:54,040 Hier hebben ze nog nooit een meisje zien worstelen. 586 00:50:54,210 --> 00:50:59,500 Hoeveel mensen zouden er komen kijken als 'n meisje met 'n jongen zou worstelen? 587 00:51:00,460 --> 00:51:02,710 Dan wordt de competitie een enorm succes. 588 00:51:03,000 --> 00:51:06,460 Stel dat ze haar armen of benen breekt? -Laat ze maar breken. 589 00:51:06,710 --> 00:51:08,660 Die verbind jij gewoon. 590 00:51:09,080 --> 00:51:13,870 Al vraag je maar twee roepies per kaartje, je worstelaars zullen maandenlang eten. 591 00:51:17,000 --> 00:51:18,210 Mahavirji... 592 00:51:20,460 --> 00:51:23,750 Dames en heren, jongens en meisjes. 593 00:51:23,910 --> 00:51:29,830 Jullie hebben een meisje vast wel over vuur zien lopen of een slang zien eten. 594 00:51:29,960 --> 00:51:32,910 Maar voor de eerste keer in de geschiedenis van Rohtak... 595 00:51:33,080 --> 00:51:35,660 ...zien jullie een meisje tegen een jongen worstelen... 596 00:51:35,910 --> 00:51:40,000 ...over een half uur in Lal Chowk. Kaartjes kosten twee roepies. 597 00:51:40,080 --> 00:51:42,040 Een worstelmeisje voor twee roepies. 598 00:51:43,620 --> 00:51:45,000 Je moet winnen. 599 00:51:47,910 --> 00:51:53,040 Al liet je je jongens tegen een leeuw vechten, zou het nog niet zo druk zijn. 600 00:52:00,870 --> 00:52:04,080 Wat denk je? Hoeveel seconden zou ze het volhouden? 601 00:52:04,330 --> 00:52:05,830 V... v... v... 602 00:52:05,910 --> 00:52:08,620 Tegen de tijd dat jij klaar bent, is zij al verslagen. 603 00:52:11,040 --> 00:52:13,160 Vecht ze ook in zo'n broek? 604 00:52:14,710 --> 00:52:17,500 Schei uit. -Ik hoopte het alleen maar. 605 00:52:19,620 --> 00:52:20,540 Waar is ze? 606 00:52:22,250 --> 00:52:23,910 Ze ziet er goed uit. 607 00:52:24,120 --> 00:52:28,620 Ik hoop dat haar T-shirt niet scheurt. -Ik hoop van wel. 608 00:52:37,790 --> 00:52:39,160 Zet 'm op, Geeta. 609 00:52:42,910 --> 00:52:45,040 Haar vader is gek geworden. 610 00:52:46,870 --> 00:52:48,870 Ken je de regels van modderworstelen? 611 00:52:50,080 --> 00:52:52,580 Kies dan van wie je wilt verliezen. 612 00:52:58,000 --> 00:52:59,660 Wie zou ze kiezen? 613 00:52:59,830 --> 00:53:02,160 Onze Magere Spin. 614 00:53:03,330 --> 00:53:06,000 Hij zal voor de eerste keer winnen. 615 00:53:18,080 --> 00:53:21,460 Oei, Jassi zal gehakt van haar maken. 616 00:53:21,540 --> 00:53:24,040 Drie van jullie kunnen gaan. 617 00:53:25,460 --> 00:53:27,540 Je dochter is gek geworden. 618 00:53:28,460 --> 00:53:30,580 Je kunt haar nu nog tegenhouden. 619 00:53:31,080 --> 00:53:33,540 Of ze vertrekt op een brancard. 620 00:53:34,750 --> 00:53:37,960 Voor je hier gaat vechten, moet je eerst tegen angst vechten. 621 00:53:39,540 --> 00:53:41,500 Zij heeft die tenminste overwonnen. 622 00:53:41,750 --> 00:53:44,370 Rustig aan, ze is een meisje. 623 00:53:44,960 --> 00:53:46,710 Maak die fout niet. 624 00:54:22,210 --> 00:54:24,250 Ga je ons nou voor schut zetten? 625 00:54:26,120 --> 00:54:27,790 Goed zo, Geeta. 626 00:55:00,580 --> 00:55:02,000 Wauw... 627 00:55:16,330 --> 00:55:17,580 Ze kan het schudden. 628 00:55:19,710 --> 00:55:21,790 Wat een redding. 629 00:55:56,460 --> 00:55:57,580 Goed gevochten. 630 00:55:58,000 --> 00:55:59,080 Uitstekend. 631 00:55:59,790 --> 00:56:03,540 Het comité beloont de winnaar, Jassi... 632 00:56:03,660 --> 00:56:06,040 ...met een geldprijs van 20 roepies. 633 00:56:07,250 --> 00:56:10,160 En van onze beschermheer Kartar Singh... 634 00:56:10,540 --> 00:56:14,040 ...een speciale prijs voor Geeta Kumari van 50 roepies. 635 00:56:23,620 --> 00:56:25,040 Sorry, papa. 636 00:56:28,080 --> 00:56:29,210 Geeft niet. 637 00:56:29,500 --> 00:56:30,540 Kom mee. 638 00:56:37,580 --> 00:56:40,620 Je had geluk, anders ging je op een brancard naar huis. 639 00:56:52,250 --> 00:56:53,250 Papa... 640 00:56:57,540 --> 00:56:59,210 Wanneer is het volgende gevecht? 641 00:57:29,660 --> 00:57:34,080 gekleed in korte broek en T-shirt, daar heb je een cycloon 642 00:57:34,160 --> 00:57:38,460 gekleed in korte broek en T-shirt, daar heb je een cycloon 643 00:57:38,540 --> 00:57:40,790 bel iedereen op, geef het door 644 00:57:40,870 --> 00:57:43,250 pas op voor de wilde kat 645 00:57:43,330 --> 00:57:45,500 of je nu uit Chandigarh of Delhi komt 646 00:57:45,580 --> 00:57:47,710 ze werkt je naar de grond 647 00:57:47,830 --> 00:57:51,000 ze zal je ledematen verplaatsen 648 00:57:51,080 --> 00:57:54,330 op jouw aanval volgt haar tegenaanval 649 00:57:54,410 --> 00:57:56,710 ze werkt je naar de grond, je gaat plat 650 00:57:56,790 --> 00:57:58,910 ze is een geduchte tegenstandster 651 00:57:59,000 --> 00:58:01,120 ze is een oerkracht! 652 00:58:01,210 --> 00:58:03,460 ze is een geduchte tegenstandster 653 00:58:03,540 --> 00:58:05,750 een oerkracht! 654 00:58:06,960 --> 00:58:09,870 Vanaf morgen moeten jullie haar ook zegenen. 655 00:58:10,160 --> 00:58:12,460 ze is een geduchte tegenstandster 656 00:58:12,790 --> 00:58:14,750 een oerkracht! 657 00:58:15,120 --> 00:58:16,910 wat een meid! 658 00:58:19,500 --> 00:58:21,750 wat een meid! 659 00:58:23,250 --> 00:58:26,540 luister, worstelaar! je ego zal in vlammen opgaan 660 00:58:26,620 --> 00:58:28,750 haar greep is zo vurig 661 00:58:28,830 --> 00:58:30,960 ze zal je eigenwaarde meten 662 00:58:31,040 --> 00:58:33,080 in piepkleine millimeters 663 00:58:33,160 --> 00:58:35,120 je zal buiten adem raken 664 00:58:35,410 --> 00:58:37,370 ze zal je keihard raken 665 00:58:37,660 --> 00:58:39,830 ze werkt je naar de grond 666 00:58:39,910 --> 00:58:42,910 ze zal je ledematen verplaatsen 667 00:58:43,000 --> 00:58:46,540 op jouw aanval volgt haar tegenaanval 668 00:58:46,620 --> 00:58:48,790 ze werkt je naar de grond, je gaat plat 669 00:58:48,870 --> 00:58:50,460 ze is een geduchte tegenstandster 670 00:58:51,620 --> 00:58:53,040 een oerkracht! 671 00:58:53,120 --> 00:58:55,500 ze is een geduchte tegenstandster 672 00:58:55,580 --> 00:58:57,460 een oerkracht! 673 00:58:57,540 --> 00:58:59,830 ze is een geduchte tegenstandster 674 00:58:59,960 --> 00:59:01,830 een oerkracht! 675 00:59:02,000 --> 00:59:04,290 ze is een geduchte tegenstandster 676 00:59:04,410 --> 00:59:06,290 een oerkracht! 677 00:59:06,710 --> 00:59:11,500 Geeta en Babita waren weer onderwerp van gesprek geworden. 678 00:59:11,580 --> 00:59:15,750 Deze twee meisjes komen uit Balali en verslaan jongens. 679 00:59:15,910 --> 00:59:18,250 Deze knaap heeft van een meisje verloren. 680 00:59:18,330 --> 00:59:19,910 Waarom vecht jij niet tegen haar? 681 00:59:20,210 --> 00:59:23,830 Maar deze keer kwamen er geen schimpscheuten, maar applaus. 682 00:59:24,830 --> 00:59:27,460 Sommigen wilden niet met de meisjes worstelen. 683 00:59:30,120 --> 00:59:33,000 En van sommigen mochten ze niet worstelen. 684 00:59:33,120 --> 00:59:34,540 Ga alstublieft weg. 685 00:59:36,830 --> 00:59:40,160 Geeta en Babita wonnen niet alleen wedstrijden, maar ook harten. 686 00:59:54,750 --> 01:00:00,210 14.900... 15.000... 15.150. 687 01:00:02,160 --> 01:00:04,540 Je bent nu een professionele worstelaar. 688 01:00:06,540 --> 01:00:09,540 Door haar selectie voor het staatsteam... 689 01:00:09,620 --> 01:00:12,790 ...heeft Geeta onze school én het hele district beroemd gemaakt. 690 01:00:12,960 --> 01:00:18,540 En we weten zeker dat ze onze stad ook in de Nationale Sub-Junioren trots zal maken. 691 01:00:23,830 --> 01:00:26,710 Twee maanden vrij? 692 01:00:27,040 --> 01:00:28,870 Gaat uw dochter trouwen? 693 01:00:29,790 --> 01:00:32,710 Ik moet Geeta op de nationale competitie voorbereiden. 694 01:00:34,960 --> 01:00:37,750 Vergeet het maar. 695 01:00:38,660 --> 01:00:41,540 Als ze ging trouwen, had ik het overwogen. 696 01:00:45,040 --> 01:00:47,460 Ik begrijp je besluiten niet. 697 01:00:48,080 --> 01:00:50,500 Ik had geen keus. 698 01:00:51,250 --> 01:00:54,790 Ik kon m'n droom niet loslaten, dus liet ik m'n baan los. 699 01:00:55,710 --> 01:00:57,210 Wat ga je nu doen? 700 01:00:58,830 --> 01:01:01,460 Ik ga ons eigen stuk land bewerken. 701 01:01:02,460 --> 01:01:06,500 Het is zwaar werk, maar dan heb ik tenminste nog tijd voor de meisjes. 702 01:01:14,410 --> 01:01:17,160 Titu, leg dit in de auto. 703 01:01:18,870 --> 01:01:20,500 Wacht... Ga maar. 704 01:01:23,040 --> 01:01:24,750 Mahavir, wat zei je ook alweer? 705 01:01:26,540 --> 01:01:29,290 Met financiering zou ik heel erg geholpen zijn. 706 01:01:30,290 --> 01:01:33,870 M'n dochter heeft nu het staatsniveau bereikt, dus... 707 01:01:33,960 --> 01:01:38,370 Is dat zo ontzettend belangrijk? Heb je dat ook bij damesworstelen? 708 01:01:38,620 --> 01:01:42,080 Je dochter heeft in haar eentje meegedaan en werd eerste. 709 01:01:44,620 --> 01:01:45,710 Waarom financiering? 710 01:01:49,460 --> 01:01:51,620 Ik wil een trainingsmat voor haar kopen. 711 01:01:53,870 --> 01:01:55,000 Ze is goed bezig. 712 01:01:55,830 --> 01:01:58,830 Als u haar nu steunt, zal ze het land ooit trots maken. 713 01:01:59,120 --> 01:02:03,160 Luister, Mahavir Singhji, zo veel geld krijgen we voor sport. 714 01:02:04,120 --> 01:02:05,620 En voor worstelen zo veel. 715 01:02:06,250 --> 01:02:10,910 Daar gaat het herenworstelen vanaf, coaching, diëten, reizen, apparatuur... 716 01:02:11,210 --> 01:02:13,500 ...en dan blijft er dit voor de dames over. 717 01:02:14,620 --> 01:02:17,250 En daarvoor koop je een zak snoep. 718 01:02:19,210 --> 01:02:20,500 Maar u krijgt onze steun. 719 01:02:27,210 --> 01:02:29,290 De reden dat India geen medailles wint... 720 01:02:30,410 --> 01:02:32,620 ...is door functionarissen zoals u. 721 01:02:33,750 --> 01:02:35,750 Oké, dat was het. 722 01:02:36,210 --> 01:02:38,460 Titu, ik wil m'n lunch. 723 01:02:40,790 --> 01:02:42,910 Mahavir Singhji, eet je mee? 724 01:02:49,620 --> 01:02:52,330 De Federatie is een broeiplaats voor die termieten. 725 01:02:54,250 --> 01:02:56,370 Zij hebben de sport geruïneerd. 726 01:03:02,160 --> 01:03:05,040 Sporters worden niet gesteund... 727 01:03:06,410 --> 01:03:09,540 ...alleen maar uitgescholden als ze niet winnen. 728 01:03:10,910 --> 01:03:13,410 Medaillewinnaars groeien niet aan bomen. 729 01:03:14,410 --> 01:03:16,660 Je moet ze koesteren. 730 01:03:17,410 --> 01:03:20,330 Met liefde, hard werken en passie. 731 01:03:24,330 --> 01:03:27,620 Maar hier geven die schurken niet eens geld voor een mat. 732 01:03:29,500 --> 01:03:31,540 Wat is een mat? 733 01:03:31,790 --> 01:03:35,330 Synthetische matrassen waar worstelaars op vechten. 734 01:03:37,080 --> 01:03:39,750 Een matras is een matras. 735 01:03:42,660 --> 01:03:43,580 Niet? 736 01:03:44,960 --> 01:03:46,500 Zei ik iets verkeerd? 737 01:03:56,330 --> 01:03:59,370 Oom had figuurlijk gesproken onze slaap al geruïneerd. 738 01:03:59,620 --> 01:04:02,250 Nu wilde hij het ook per se letterlijk doen. 739 01:04:17,460 --> 01:04:20,790 Worstelen op een mat is anders dan modderworstelen. 740 01:04:21,290 --> 01:04:23,160 Nu moeten we worstelen op de mat. 741 01:04:23,580 --> 01:04:26,330 Daarbij moet je punten scoren. 742 01:04:26,620 --> 01:04:31,620 Je kunt één, twee, drie of vijf punten scoren. 743 01:04:32,620 --> 01:04:33,830 Omkar... 744 01:04:37,910 --> 01:04:42,290 Als je de tegenstander om z'n middel pakt en hem op z'n knieën dwingt... 745 01:04:42,540 --> 01:04:44,000 ...scoor je één punt. 746 01:04:44,750 --> 01:04:49,040 Als je hem vanuit de grondpositie op z'n rug rolt... 747 01:04:49,330 --> 01:04:50,790 ...scoor je twee punten. 748 01:04:51,000 --> 01:04:52,620 Dat kan op diverse manieren. 749 01:04:53,000 --> 01:04:55,910 Oom... -Zo. 750 01:04:56,790 --> 01:05:00,250 Of vanuit de grondpositie op deze manier. 751 01:05:02,870 --> 01:05:09,080 Als je hem vanuit staande positie op z'n rug werpt... 752 01:05:09,290 --> 01:05:11,500 ...krijg je drie punten. 753 01:05:12,750 --> 01:05:14,000 Oom, alsjeblieft... 754 01:05:14,370 --> 01:05:16,000 Zo dus. Drie punten. 755 01:05:16,080 --> 01:05:18,750 Vanuit staande positie... op z'n rug. 756 01:05:19,580 --> 01:05:23,660 Vijf punten scoren is moeilijk, maar niet onmogelijk. 757 01:05:24,330 --> 01:05:29,910 Als je hem vanuit staande positie in een boog over je heen gooit... 758 01:05:30,000 --> 01:05:33,460 ...en hem op z'n rug laat belanden, scoor je vijf punten. 759 01:05:33,660 --> 01:05:35,330 Kijk maar. -Nee, oom. Niet doen. 760 01:05:35,410 --> 01:05:37,210 Kom hier. -Nee, alsjeblieft... 761 01:05:41,580 --> 01:05:43,330 Een echte mat ziet er anders uit. 762 01:05:45,500 --> 01:05:47,120 Die ziet er zo uit. 763 01:06:04,250 --> 01:06:07,040 We moeten in het gele gebied vechten. 764 01:06:07,460 --> 01:06:08,910 NATIONALE SUB-JUNIOREN 765 01:06:15,410 --> 01:06:18,040 De rode zone is een gevaarzone. 766 01:06:19,160 --> 01:06:22,080 Als je eruit stapt, verlies je een punt. 767 01:06:28,410 --> 01:06:29,620 RONDE 1 RONDE 2 RONDE 3 768 01:06:29,750 --> 01:06:32,500 Er zijn drie rondes van elk twee minuten. 769 01:06:33,620 --> 01:06:36,290 Drie rondes van elk twee minuten. 770 01:06:37,750 --> 01:06:41,960 Degene die twee van de drie rondes wint, heeft de wedstrijd gewonnen. 771 01:06:46,960 --> 01:06:49,370 Meneer, uw dochter weegt te weinig. 772 01:06:50,580 --> 01:06:52,960 En dus? -U kunt beter weer gaan. 773 01:06:53,290 --> 01:06:57,960 Geef haar te eten tot ze flink is aangekomen en kom volgend jaar terug. 774 01:06:58,410 --> 01:07:01,370 Als ze nu gaat vechten, breekt ze haar botten. 775 01:07:02,250 --> 01:07:05,000 Vertel me gewoon of ze mag worstelen of niet. 776 01:07:06,040 --> 01:07:08,460 Dat mag ze. 777 01:07:08,750 --> 01:07:10,250 Schrijf je maar in. 778 01:07:19,620 --> 01:07:20,540 Mooie beweging. 779 01:07:20,660 --> 01:07:21,540 GEETA 3 RESHMA 0 780 01:07:34,250 --> 01:07:37,160 Geeta had zwaargebouwde jongens verslagen. 781 01:07:37,460 --> 01:07:39,870 Hoelang zouden deze meisjes het volhouden? 782 01:07:43,370 --> 01:07:45,120 Is dat een meisje of een storm? 783 01:07:51,620 --> 01:07:55,790 NATIONALE KAMPIOEN SUB-JUNIOREN 784 01:07:56,620 --> 01:07:57,830 KAMPIOENSCHAPPEN VROUWEN 785 01:07:58,580 --> 01:08:02,620 Is ze te licht? -Ja, maar wat maakt het uit? 786 01:08:07,910 --> 01:08:08,870 Zet 'm op. 787 01:08:26,620 --> 01:08:32,660 NATIONALE KAMPIOEN JUNIOREN 788 01:08:46,830 --> 01:08:50,330 De tijd vloog voorbij. 789 01:08:52,410 --> 01:08:54,830 Geeta ging van de junioren naar de senioren. 790 01:08:56,750 --> 01:09:00,620 En oom van senior naar oudere burger. 791 01:09:04,460 --> 01:09:05,910 Zet 'm op, Geeta. 792 01:09:07,830 --> 01:09:11,580 Babita en ik gingen van een korte naar een lange broek. 793 01:09:35,620 --> 01:09:37,660 Duwen. Duw haar omlaag. 794 01:09:40,460 --> 01:09:42,080 Zijdelingse worp. 795 01:09:55,910 --> 01:09:58,410 Haryana heeft gewonnen. 796 01:10:20,750 --> 01:10:21,960 NATIONALE KAMPIOEN 797 01:10:41,120 --> 01:10:43,410 Ooms droom is eindelijk in vervulling gegaan. 798 01:10:43,750 --> 01:10:46,460 Nu kunnen we het allemaal rustig aan gaan doen. 799 01:10:46,870 --> 01:10:47,830 Nee. 800 01:10:49,750 --> 01:10:51,330 M'n droom is nog niet vervuld. 801 01:10:52,910 --> 01:10:55,750 Elk jaar is er een nationale kampioen. 802 01:10:57,000 --> 01:11:01,580 M'n droom is pas vervuld wanneer je geen goud voor jezelf hebt gewonnen... 803 01:11:02,120 --> 01:11:03,540 ...maar voor je land. 804 01:11:08,160 --> 01:11:12,410 Jullie kunnen vandaag nog feestvieren. Morgen bereiden we ons verder voor. 805 01:11:19,250 --> 01:11:20,410 Papa... 806 01:11:23,660 --> 01:11:25,370 Ik moet je spreken. 807 01:11:26,540 --> 01:11:27,460 Zeg het maar. 808 01:11:28,160 --> 01:11:33,370 Papa, nu ik nationaal kampioen ben... 809 01:11:35,540 --> 01:11:36,410 Ja? 810 01:11:36,500 --> 01:11:42,410 Alle nationale kampioenen moeten naar Patiala gaan... 811 01:11:42,500 --> 01:11:45,870 ...voor verdere training. Naar de Nationale Sportacademie. 812 01:11:46,000 --> 01:11:48,910 Vertel eens duidelijk wat je bedoelt. 813 01:11:49,960 --> 01:11:51,870 Ik moet er ook naartoe. 814 01:11:53,460 --> 01:11:56,290 Vanaf nu moet ik daar gaan trainen... 815 01:11:58,960 --> 01:12:00,580 ...onder de nationale coach. 816 01:12:09,540 --> 01:12:13,040 NATIONALE SPORTACADEMIE INDIA 817 01:12:15,660 --> 01:12:18,410 Geeta Kumari Phogat. Worstelen. 818 01:12:23,040 --> 01:12:24,290 ALLEEN MAAR DE BESTEN 819 01:12:37,540 --> 01:12:39,040 Het ziet er goed uit. 820 01:12:41,370 --> 01:12:42,790 Hopelijk is de coach goed. 821 01:12:48,000 --> 01:12:49,410 Meisjes, vooruit. 822 01:12:54,750 --> 01:13:00,120 Jullie zullen je allemaal wel verheugen op de geavanceerde training. 823 01:13:02,960 --> 01:13:06,290 Vergeet dat leren maar. Eerst moeten jullie leren vergeten. 824 01:13:07,370 --> 01:13:09,370 Vergeet de foute training die je kreeg. 825 01:13:09,870 --> 01:13:11,960 Foute diëten, oefeningen, technieken. 826 01:13:12,160 --> 01:13:16,660 Nadat jullie dat allemaal vergeten zijn, gaat jullie echte training beginnen... 827 01:13:16,960 --> 01:13:18,960 ...met de nationale coach Pramod Kadam. 828 01:13:20,460 --> 01:13:24,120 En jullie leren alleen wat ik jullie leer. 829 01:13:25,790 --> 01:13:27,290 Is dat duidelijk? -Ja, meneer. 830 01:13:30,660 --> 01:13:31,620 Goed. 831 01:13:32,210 --> 01:13:33,160 Ga je opwarmen. 832 01:13:33,710 --> 01:13:34,620 Breng me thee. 833 01:13:37,750 --> 01:13:41,710 Vooruit, meisjes. Het moet energieker. 834 01:13:42,000 --> 01:13:44,750 Juist, zo moet dat. Hou dat vol. 835 01:13:45,580 --> 01:13:46,910 Mooi. -Namasté. 836 01:13:48,460 --> 01:13:50,410 Ik ben Mahavir Singh Phogat. 837 01:13:50,790 --> 01:13:51,960 De vader van Geeta. 838 01:13:53,540 --> 01:13:56,120 Oké. -Ik heb haar getraind. 839 01:13:56,580 --> 01:13:58,790 Ja... Goed. 840 01:14:00,620 --> 01:14:04,500 Ze is goed. Heel sterk en een groot uithoudingsvermogen. 841 01:14:07,620 --> 01:14:09,830 Waar blijft m'n thee? 842 01:14:11,500 --> 01:14:12,870 Vooruit, dat moet beter. 843 01:14:20,620 --> 01:14:21,910 Ik heb één verzoek. 844 01:14:23,540 --> 01:14:28,500 Met de juiste coaching zal Geeta zeker een internationale medaille winnen. 845 01:14:34,410 --> 01:14:38,460 De hoek tussen je kuit en dij moet 90 graden zijn. 846 01:14:38,870 --> 01:14:40,250 Wie heeft je getraind? 847 01:14:42,620 --> 01:14:44,410 Wil je zo een medaille winnen? 848 01:14:49,830 --> 01:14:51,160 U heeft haar gebracht, hè? 849 01:14:52,540 --> 01:14:53,750 Dat heeft u nu gedaan. 850 01:14:55,540 --> 01:14:56,870 Laat de rest nu aan mij over. 851 01:14:58,870 --> 01:15:00,290 Verspil m'n tijd niet. 852 01:15:38,830 --> 01:15:40,040 Is Geeta gelukkig? 853 01:15:42,910 --> 01:15:45,370 Het instituut is heel groot, hè? 854 01:15:48,210 --> 01:15:51,120 Iedereen zal daar wel kampioen zijn, hè? 855 01:15:53,040 --> 01:15:54,540 En geweldige faciliteiten, hè? 856 01:15:54,790 --> 01:15:58,370 Heb je vandaag getraind? -Ja. En de coach is zeker de beste? 857 01:15:58,500 --> 01:16:00,120 Je wilt er zeker graag naartoe? 858 01:16:02,750 --> 01:16:04,460 Maar ik ben nog steeds je coach. 859 01:16:07,040 --> 01:16:08,830 Je eerste keer van huis weg? 860 01:16:10,540 --> 01:16:13,830 Wacht maar af, we zullen veel lol hebben. 861 01:16:15,710 --> 01:16:18,080 Meisjes, DDJL is nu op tv. 862 01:16:18,370 --> 01:16:21,040 Leuk. Laten we gaan kijken. 863 01:16:21,250 --> 01:16:24,910 Ik ga slapen. -Shahrukh Khan is onweerstaanbaar. 864 01:16:25,290 --> 01:16:27,210 Het is een zonde. Kom mee. 865 01:16:31,210 --> 01:16:35,710 Raj, als dat meisje van je houdt, draait ze zich om om naar je te kijken. 866 01:16:37,000 --> 01:16:38,040 Draai je nou om. 867 01:16:39,870 --> 01:16:40,830 Draai je om. 868 01:16:49,500 --> 01:16:52,290 Ze heeft zich omgedraaid. 869 01:17:03,710 --> 01:17:06,870 Laat je haar groeien. Zo gaat het nog dood. 870 01:17:07,960 --> 01:17:12,750 Een neushoorn gebruikt kracht, maar de tijger zowel kracht als techniek. 871 01:17:13,290 --> 01:17:15,250 Wees een tijger, geen neushoorn. 872 01:17:15,540 --> 01:17:16,410 Duidelijk? 873 01:17:26,000 --> 01:17:30,830 deze nieuwe kleuren, nieuwe geluiden waarom zijn mijn dagen ineens zo anders? 874 01:17:32,120 --> 01:17:34,330 ik weet niet 875 01:17:34,410 --> 01:17:36,910 waarom mijn hart vreugdesprongen maakt 876 01:17:37,000 --> 01:17:39,540 als een eekhoorn 877 01:17:40,410 --> 01:17:42,370 ik weet niet 878 01:17:42,460 --> 01:17:47,370 deze nieuwe kleuren, nieuwe geluiden waarom zijn mijn dagen ineens zo anders? 879 01:17:48,620 --> 01:17:50,750 ik weet niet 880 01:17:50,910 --> 01:17:53,330 waarom mijn hart vreugdesprongen maakt 881 01:17:53,410 --> 01:17:55,580 als een eekhoorn 882 01:17:55,660 --> 01:17:57,080 Zullen we vanavond uitgaan? 883 01:17:58,120 --> 01:18:01,120 is het weer een beetje onstuimig 884 01:18:01,210 --> 01:18:03,580 of is mijn geest in vervoering? 885 01:18:03,870 --> 01:18:06,040 Eén keer maakt geen verschil. 886 01:18:06,790 --> 01:18:09,410 de smaak van vrije wil 887 01:18:09,500 --> 01:18:13,120 is zo zoet 888 01:18:13,500 --> 01:18:15,210 ik weet niet 889 01:18:15,290 --> 01:18:18,620 waarom de takken van mijn verlangen 890 01:18:18,710 --> 01:18:20,620 plotseling vlammende bloemen hebben? 891 01:18:21,790 --> 01:18:23,830 ik weet niet 892 01:18:23,910 --> 01:18:26,410 waarom mijn hart vreugdesprongen maakt 893 01:18:26,500 --> 01:18:29,370 als een eekhoorn 894 01:18:30,040 --> 01:18:32,710 ik weet het niet 895 01:18:36,080 --> 01:18:38,160 Juist, zo moet dat. 896 01:18:38,250 --> 01:18:40,750 Eén fout kan je de medaille kosten. 897 01:18:48,290 --> 01:18:52,120 een nieuwe vriendschap ontluikt 898 01:18:52,330 --> 01:18:55,540 onder de grenzeloze open hemel 899 01:18:55,750 --> 01:18:58,120 die maakt de aarde jaloers 900 01:18:58,210 --> 01:19:04,000 ze klaagt dat ik word verwend 901 01:19:04,830 --> 01:19:08,620 ook het leven op dit moment 902 01:19:08,870 --> 01:19:12,370 lijkt het beu om te tellen 903 01:19:12,460 --> 01:19:14,580 het draagt coupletten voor 904 01:19:14,660 --> 01:19:17,660 met wiskundige vergelijkingen... 905 01:19:17,830 --> 01:19:20,210 Ja, papa, het trainen gaat goed. 906 01:19:20,410 --> 01:19:22,870 Ik ga nu. De coach wacht op me. Dag. 907 01:19:22,960 --> 01:19:27,580 ik heb de ruzies over goed of slecht achter me gelaten 908 01:19:27,960 --> 01:19:30,160 ik ben verder met mijn leven 909 01:19:30,250 --> 01:19:32,750 waarom maakt mijn hart vreugdesprongen 910 01:19:32,830 --> 01:19:35,120 als een eekhoorn? 911 01:19:38,330 --> 01:19:39,290 Kom hier. 912 01:19:41,540 --> 01:19:43,410 Vergeet de techniek van je papa. 913 01:19:44,000 --> 01:19:45,620 Onthoud alleen wat ik je leer. 914 01:19:46,080 --> 01:19:47,000 Begrepen? 915 01:19:48,580 --> 01:19:49,540 Hallo? 916 01:19:49,910 --> 01:19:51,660 Sorry, Geeta is op stap. 917 01:19:56,250 --> 01:19:59,410 Jarenlang heb ik expres van jullie twee verloren. 918 01:20:01,370 --> 01:20:02,540 Echt waar. 919 01:20:04,620 --> 01:20:06,160 Zo ja. Zie je wel? 920 01:20:07,540 --> 01:20:10,370 Worstelaars stralen alleen als hun techniek goed is. 921 01:20:11,120 --> 01:20:14,250 Word binnenkort nationaal kampioen. Dan word jij ook gekozen. 922 01:20:14,580 --> 01:20:16,830 Ja, wanneer kom je naar huis? 923 01:20:16,910 --> 01:20:18,160 Volgende week. 924 01:20:18,960 --> 01:20:21,540 Heb je iets nodig? -Nee, kom maar gewoon. 925 01:20:21,830 --> 01:20:22,790 Goed. 926 01:20:30,750 --> 01:20:33,080 Vond je het leuk? -Heel erg. 927 01:20:33,160 --> 01:20:36,370 Je hebt je haar laten groeien. Het ziet er goed uit. 928 01:20:37,540 --> 01:20:39,250 Je papa zal het niet leuk vinden. 929 01:20:42,540 --> 01:20:45,080 Niet alles kan nog gaan zoals hij het wil. 930 01:20:45,330 --> 01:20:48,620 De coach heeft er niks van gezegd, en hij is erg goed. 931 01:20:50,250 --> 01:20:54,540 Doe daar wat je wilt, maar wees hier een beetje voorzichtig. 932 01:20:54,620 --> 01:20:59,160 Mama, voor een echte training is veel vrijheid nodig. Niet al die beperkingen. 933 01:20:59,370 --> 01:21:02,500 We kijken naar films en tv en gaan uit eten. 934 01:21:02,830 --> 01:21:06,870 M'n prestaties zijn niet minder geworden. Ik ben de beste worstelaar van de NSA. 935 01:21:08,290 --> 01:21:09,620 Ben je weer thuis? 936 01:21:18,460 --> 01:21:20,410 Hoe gaat het? -Goed, papa. 937 01:21:22,000 --> 01:21:25,080 Hoe gaat de training? -Ze gaat naar Sydney voor een gevecht. 938 01:21:27,830 --> 01:21:30,870 Hoe gaat de training? -Heel goed, papa. 939 01:21:31,210 --> 01:21:34,250 Ik heb heel veel nieuwe dingen geleerd. 940 01:21:34,750 --> 01:21:37,870 Erg goede nieuwe strategieën, bewegingen, technieken. 941 01:21:38,290 --> 01:21:41,160 Ik ga haar misschien ook wat dingen leren. 942 01:21:42,460 --> 01:21:44,540 Zij moet ook nationaal kampioen worden. 943 01:21:47,000 --> 01:21:48,290 Je haar is langer geworden. 944 01:21:51,460 --> 01:21:52,710 Papa... -Nee. 945 01:21:54,540 --> 01:21:55,500 Het is prima. 946 01:22:01,620 --> 01:22:04,210 Niet alleen aanvallen, je moet ook verdedigen. 947 01:22:04,370 --> 01:22:05,540 Pak me vast. 948 01:22:05,790 --> 01:22:07,500 Hoe ga je jezelf nu bevrijden? 949 01:22:07,660 --> 01:22:11,290 Zo vastpakken, bevrijden en dan aanvallen. Begrepen? 950 01:22:11,370 --> 01:22:13,160 Dat is een oude techniek. 951 01:22:14,460 --> 01:22:15,330 Laat mij maar. 952 01:22:17,080 --> 01:22:17,960 Pak mij vast. 953 01:22:19,290 --> 01:22:20,410 Stevig. 954 01:22:21,500 --> 01:22:24,910 Hou je duimen zo en duw die armen opzij. 955 01:22:25,540 --> 01:22:28,000 Niet naar voren, maar naar opzij. Bevrijden en aanvallen. 956 01:22:28,080 --> 01:22:29,870 Wat was er mis met mijn techniek? 957 01:22:30,960 --> 01:22:33,790 Wat was er mis mee? -Niets. Hij is niet verkeerd. 958 01:22:33,960 --> 01:22:37,000 Maar deze is beter. De coach heeft het me geleerd. 959 01:22:37,160 --> 01:22:40,330 Dus nu ben je een internationale expert? 960 01:22:41,620 --> 01:22:42,960 Papa, ik wilde... 961 01:22:43,160 --> 01:22:48,580 Ik wil weten wat je van je coach hebt geleerd dat je vader je niet kon leren. 962 01:22:51,960 --> 01:22:53,660 Niet bij haar, doe het bij mij. 963 01:22:55,210 --> 01:22:56,330 Vooruit. 964 01:22:59,160 --> 01:23:00,960 Duw je duimen deze kant op. 965 01:23:05,830 --> 01:23:10,250 Dit heeft je coach je geleerd? Ga je zo een internationale medaille winnen? 966 01:23:18,660 --> 01:23:22,000 Ik was niet voorbereid. -Bereid je dan voor. 967 01:26:03,500 --> 01:26:05,040 Dit is wat ik bedoelde. 968 01:26:08,290 --> 01:26:09,370 Is er geen verschil? 969 01:26:55,540 --> 01:26:59,410 Wat vandaag gebeurde was niet goed. -Wat niet? 970 01:27:00,620 --> 01:27:04,830 Dit moest gebeuren. Iemand moest papa vertellen dat z'n technieken zwak zijn. 971 01:27:05,210 --> 01:27:07,080 Ze zijn niet zwak. 972 01:27:07,660 --> 01:27:09,330 Hij is zelf zwakker geworden. 973 01:27:09,750 --> 01:27:13,540 Vergeet niet dat je kampioen werd dankzij zijn 'zwakke' technieken. 974 01:27:13,750 --> 01:27:17,120 Met deze technieken kun je nationaal kampioen worden... 975 01:27:18,120 --> 01:27:22,500 ...maar geen internationaal kampioen. Hoe eerder je dat beseft, hoe beter. 976 01:27:28,000 --> 01:27:31,830 Goed. Blijf jij maar geloven in jouw technieken. 977 01:27:32,620 --> 01:27:34,370 Ik geloof nog steeds in papa. 978 01:27:35,870 --> 01:27:39,910 Ik bid tot God dat je goed vecht in de nationale kampioenschappen. 979 01:27:41,870 --> 01:27:45,460 En ik bid dat jij goed vecht in je internationale toernooi. 980 01:27:46,120 --> 01:27:49,120 deze wereld 981 01:27:50,540 --> 01:27:54,790 is een leugen 982 01:27:55,330 --> 01:28:01,750 mijn verdriet is echt 983 01:28:01,960 --> 01:28:07,460 als een luchtspiegeling, mijn geliefde 984 01:28:08,120 --> 01:28:12,870 is onze band 985 01:28:13,040 --> 01:28:15,750 die ogen 986 01:28:15,960 --> 01:28:21,410 die samen prachtige dromen hebben gedroomd 987 01:28:21,960 --> 01:28:26,870 ze huilen nu gescheiden van elkaar 988 01:28:28,040 --> 01:28:30,710 die ogen 989 01:28:30,960 --> 01:28:36,410 die vele nachten samen wakker zijn gebleven 990 01:28:36,910 --> 01:28:41,370 zelfs 's ochtends weigerden ze wakker te worden 991 01:28:41,460 --> 01:28:45,580 gescheiden zijn de paden 992 01:28:45,910 --> 01:28:51,710 van hen die hebben gezworen 993 01:28:51,790 --> 01:28:54,620 altijd samen te zullen lopen 994 01:28:54,830 --> 01:28:57,540 nu delen ze alleen droefenis 995 01:28:57,620 --> 01:29:00,460 die dromerige ogen 996 01:29:01,000 --> 01:29:06,210 die hoopvol door vensters keken 997 01:29:06,960 --> 01:29:12,250 zijn nu vervuld van wanhoop 998 01:29:36,460 --> 01:29:39,290 de adem is van slag 999 01:29:39,620 --> 01:29:42,620 door kwellende gedachten 1000 01:29:42,710 --> 01:29:48,410 waarom is deze ziel zo in de war? 1001 01:29:48,660 --> 01:29:51,210 waarom deze wanhoop? 1002 01:29:51,620 --> 01:29:54,540 deze ontmoediging? 1003 01:29:54,620 --> 01:30:00,870 waarom wordt het hart geteisterd door een storm van een miljoen vragen? 1004 01:30:01,080 --> 01:30:03,500 deze ogen 1005 01:30:03,870 --> 01:30:09,290 die straalden als sterren aan de hemel 1006 01:30:09,960 --> 01:30:15,580 zijn nu verdwenen in de donkere nacht 1007 01:30:16,120 --> 01:30:18,330 deze ogen 1008 01:30:19,000 --> 01:30:24,250 die zich te goed deden aan de warmte van de zon 1009 01:30:25,040 --> 01:30:29,040 zijn nu moe en zoeken de schaduw 1010 01:30:29,370 --> 01:30:33,540 gescheiden zijn de paden 1011 01:30:33,830 --> 01:30:39,540 van hen die zwoeren 1012 01:30:39,750 --> 01:30:42,660 altijd samen te wandelen 1013 01:30:42,750 --> 01:30:45,370 nu delen ze alleen droefenis 1014 01:30:45,460 --> 01:30:48,580 die dromerige ogen 1015 01:30:48,960 --> 01:30:54,330 die hoopvol door vensters keken 1016 01:30:55,000 --> 01:31:00,620 zijn nu vervuld van wanhoop 1017 01:31:01,460 --> 01:31:05,160 WERELDKAMPIOENSCHAP, SYDNEY 1018 01:31:09,410 --> 01:31:13,040 NATIONALE COMPETITIE, NEW DELHI 1019 01:31:29,620 --> 01:31:30,660 Zet 'm op, Babita. 1020 01:31:33,330 --> 01:31:34,620 Gooi haar neer. 1021 01:31:52,120 --> 01:31:53,870 Wat doe je nou, Geeta? 1022 01:31:56,790 --> 01:31:58,120 Zet 'm op. 1023 01:31:58,250 --> 01:31:59,540 Kom op. 1024 01:32:02,660 --> 01:32:04,910 Wat doe je nou, Geeta? Verdedigen. 1025 01:32:07,540 --> 01:32:08,910 Aanvallen. 1026 01:32:11,330 --> 01:32:12,290 Goed zo. 1027 01:32:17,080 --> 01:32:18,160 Verdedig jij je zo? 1028 01:32:18,410 --> 01:32:21,080 De volgende ronde aanvallend spelen. 1029 01:33:06,160 --> 01:33:08,120 Je ziet er niet gelukkig uit. 1030 01:33:10,000 --> 01:33:11,370 Heb ik niet goed gevochten? 1031 01:33:13,000 --> 01:33:16,870 Nee, liefje. Je vocht precies zoals ik had verwacht. 1032 01:33:20,330 --> 01:33:25,250 Maar ik had nooit verwacht dat Geeta zo zou vechten. 1033 01:33:29,830 --> 01:33:32,250 En nu ben jij ook nationaal kampioen geworden. 1034 01:33:32,580 --> 01:33:34,040 Ook jij gaat naar de NSA. 1035 01:33:34,790 --> 01:33:36,460 Je krijgt een nieuwe coach. 1036 01:33:37,960 --> 01:33:41,460 En je papa zal opnieuw oud worden. 1037 01:33:45,370 --> 01:33:46,290 Nee, papa. 1038 01:33:53,160 --> 01:33:55,460 Vergeet nooit... 1039 01:33:57,790 --> 01:33:59,710 ...hoe je zo ver bent gekomen. 1040 01:34:17,410 --> 01:34:18,710 Hé, kampioen. 1041 01:34:20,410 --> 01:34:21,410 Hallo, zus. 1042 01:34:25,040 --> 01:34:26,540 Nog steeds verdrietig? 1043 01:34:29,710 --> 01:34:30,660 Kom. 1044 01:34:31,080 --> 01:34:34,410 Wat heb je allemaal in die tas zitten? Hij is zo zwaar. 1045 01:34:35,290 --> 01:34:36,460 Hoi, Jasmeet. 1046 01:34:37,710 --> 01:34:40,370 Dit is Babita, m'n jongere zus. 1047 01:34:40,460 --> 01:34:43,330 Wauw, een familie van worstelaars. 1048 01:34:44,830 --> 01:34:47,870 Hier is de kantine, waar we onszelf vetmesten. 1049 01:34:52,460 --> 01:34:54,000 Dit is de lounge. 1050 01:34:54,160 --> 01:34:56,870 Hier ontspannen we onszelf en kijken we tv. 1051 01:34:57,660 --> 01:34:59,750 Waar is het trainingscentrum? 1052 01:35:02,080 --> 01:35:04,120 Jeetje, jij hebt er wel zin in. 1053 01:35:04,750 --> 01:35:07,250 Dat zie je morgen wel. Ga vandaag uitrusten. 1054 01:35:12,000 --> 01:35:15,000 Mag ik iets zeggen? Vat het niet verkeerd op. 1055 01:35:16,290 --> 01:35:17,410 Zeg het maar. 1056 01:35:18,000 --> 01:35:19,580 Je bent veel veranderd. 1057 01:35:22,540 --> 01:35:26,830 Ik weet nog de eerste keer dat je een wedstrijd verloor. 1058 01:35:27,660 --> 01:35:29,250 Je kon de hele nacht niet slapen. 1059 01:35:30,000 --> 01:35:33,540 En nu je een internationaal gevecht hebt verloren, ben je... 1060 01:35:34,500 --> 01:35:38,750 Het is absoluut niet aan je gezicht te zien. 1061 01:35:40,960 --> 01:35:43,000 Heeft papa je geleerd om dit te zeggen? 1062 01:35:44,210 --> 01:35:46,620 Ik herinner me z'n training nog erg goed. 1063 01:35:47,870 --> 01:35:49,160 Jij kennelijk niet. 1064 01:35:49,660 --> 01:35:54,040 Concentreer jij je nou maar op jouw training, dan doe ik dat op de mijne. 1065 01:35:55,160 --> 01:35:58,500 Waarom lees je mij de les? Ik heb maar één wedstrijd verloren. 1066 01:36:03,870 --> 01:36:04,750 MOSKOU 1067 01:36:04,830 --> 01:36:07,160 Geeta Kumari ligt ook in de tweede ronde achter. 1068 01:36:07,290 --> 01:36:10,160 Ze vocht goed, maar heeft weinig punten gehaald. 1069 01:36:10,410 --> 01:36:11,870 Geeta probeert het... 1070 01:36:12,750 --> 01:36:14,460 ...maar Kasha scoort één punt. 1071 01:36:15,330 --> 01:36:17,000 En het is voorbij. 1072 01:36:17,540 --> 01:36:20,960 Voor Geeta Kumari is het wereldkampioenschap nu al afgelopen. 1073 01:36:21,910 --> 01:36:24,410 Wat een teleurstelling. 1074 01:36:25,040 --> 01:36:28,960 Alweer een nederlaag voor Geeta Kumari Phogat uit India. 1075 01:36:32,000 --> 01:36:35,290 Ook in Jakarta ligt Geeta er na de eerste ronde uit. 1076 01:36:36,830 --> 01:36:40,500 Een vernederende nederlaag voor Geeta in Istanbul. 1077 01:36:40,750 --> 01:36:44,410 Ze zal langer moeten wachten om een internationale medaille te winnen. 1078 01:36:54,500 --> 01:36:56,040 Geeta, geef de moed niet op. 1079 01:36:56,210 --> 01:36:59,410 We hebben hard gewerkt en jij was goed, maar kon niet winnen. 1080 01:36:59,910 --> 01:37:02,000 Dan ben je nog geen slechte worstelaar. 1081 01:37:02,960 --> 01:37:05,830 Sommigen worden nu eenmaal geen internationaal kampioen. 1082 01:37:32,750 --> 01:37:34,160 Vind jij ook... 1083 01:37:36,540 --> 01:37:38,750 ...dat ik internationaal niet kan winnen? 1084 01:37:42,710 --> 01:37:44,370 Dat weet ik niet. 1085 01:37:46,040 --> 01:37:47,540 Ik weet alleen... 1086 01:37:48,830 --> 01:37:52,790 ...dat jij het meisje bent dat jongens versloeg met modderworstelen. 1087 01:37:54,870 --> 01:37:59,250 Jij werd, ondanks dat je te licht was, kampioen van de sub-junioren. 1088 01:38:01,460 --> 01:38:04,580 Drie jaar op een rij ben je nationaal kampioen geworden. 1089 01:38:07,710 --> 01:38:09,830 Als jij niet internationaal kunt winnen... 1090 01:38:10,460 --> 01:38:14,500 ...zou ik niet weten welk meisje in India dat wel zou kunnen. 1091 01:38:21,370 --> 01:38:23,540 Ik heb veel vertrouwen in jou... 1092 01:38:25,410 --> 01:38:27,750 ...maar lang niet zo veel als papa in je heeft. 1093 01:38:31,540 --> 01:38:32,910 Praat eens met hem. 1094 01:38:36,460 --> 01:38:40,370 Hoe kan ik hem onder ogen komen? -Hij is onze vader. 1095 01:38:42,330 --> 01:38:45,960 In het ergste geval geeft hij je een uitbrander. 1096 01:38:46,290 --> 01:38:47,330 Die moet je incasseren. 1097 01:38:48,500 --> 01:38:50,960 Z'n reprimandes hebben ons toch altijd geholpen? 1098 01:38:59,330 --> 01:39:00,330 Je medicijn. 1099 01:39:05,710 --> 01:39:09,790 Ik heb Babita gesproken. Ze zei dat de training goed ging. 1100 01:39:14,750 --> 01:39:15,660 En? 1101 01:39:18,620 --> 01:39:19,910 Met Geeta gaat het slecht. 1102 01:39:21,910 --> 01:39:23,330 Praat eens met haar. 1103 01:39:40,540 --> 01:39:41,660 Hallo? 1104 01:39:43,160 --> 01:39:44,160 Geeta? 1105 01:39:45,910 --> 01:39:47,540 Oké, wacht even. 1106 01:40:37,830 --> 01:40:39,330 Sorry, papa. 1107 01:41:06,120 --> 01:41:10,290 Al over zes maanden beginnen voor de 19e keer de Gemenebestspelen... 1108 01:41:10,370 --> 01:41:12,750 ...het grootste sportevenement van India. 1109 01:41:13,410 --> 01:41:18,830 We moeten nog zien hoe de Indiase sporters het zullen doen... 1110 01:41:19,080 --> 01:41:22,210 ...tegen de besten van de wereld. 1111 01:41:41,250 --> 01:41:44,790 Deze keer wil ik op de Gemenebestspelen drie medailles winnen. 1112 01:41:45,290 --> 01:41:49,210 Of die nu van jullie drie, jullie drie of jullie drie komen. Maakt me niet uit. 1113 01:41:49,290 --> 01:41:52,080 We hebben nog zes maanden. Doe je uiterste best. 1114 01:41:52,460 --> 01:41:53,410 Begrepen? 1115 01:41:53,830 --> 01:41:54,710 Aan de slag. 1116 01:41:55,080 --> 01:41:55,960 Geeta, kom eens hier. 1117 01:42:00,370 --> 01:42:04,870 Jij haalt één medaille, maar dan niet in de categorie waarin je vaak verliest... 1118 01:42:04,960 --> 01:42:08,790 ...maar in de categorie waarin je kunt winnen. Begrepen? 1119 01:42:10,000 --> 01:42:13,290 In de categorie tot 55 kilo hou jij je moeilijk staande. 1120 01:42:13,500 --> 01:42:15,870 Dat zul jij nu ook wel beseffen. 1121 01:42:16,250 --> 01:42:20,290 In de categorie tot 51 kilo blijf je overeind en win je misschien wel. 1122 01:42:21,790 --> 01:42:25,500 Hou van iedereen het dieet bij. Geen gerommel. 1123 01:42:27,620 --> 01:42:29,620 Ik wil in de 55 kilo-categorie vechten. 1124 01:42:31,710 --> 01:42:34,500 Dan bereik je helemaal niets. 1125 01:42:38,250 --> 01:42:41,410 Ze moet vier kilo afvallen. Verander haar dieet. 1126 01:42:41,620 --> 01:42:44,000 Morgen ga jij trainen voor de 51 kilo-categorie. 1127 01:42:45,120 --> 01:42:46,210 Kom, meisjes. 1128 01:42:50,210 --> 01:42:54,500 Waarom zou jij niet winnen in de 55 kilo- categorie? Je hoeft niet af te vallen. 1129 01:42:54,870 --> 01:42:57,500 Jij vecht in die categorie en gaat winnen. 1130 01:42:57,870 --> 01:42:59,160 Ik kom naar Patiala. 1131 01:43:07,040 --> 01:43:09,040 We kennen niemand in Patiala. 1132 01:43:09,870 --> 01:43:13,040 Hoe kun je daar zes maanden verblijven? -Ik huur iets. 1133 01:43:13,370 --> 01:43:15,710 En eten? -Ik kook zelf. 1134 01:43:15,830 --> 01:43:17,370 Ik zal wel koken, oom. 1135 01:43:18,750 --> 01:43:20,710 Ik kan misschien wel meegaan. 1136 01:43:21,750 --> 01:43:22,870 Wat ga je daar doen? 1137 01:43:23,210 --> 01:43:26,540 Vroeger presteerden ze goed als ze met mij trainden. 1138 01:43:26,790 --> 01:43:31,160 Dat zal nu weer zo zijn. Ik denk echt dat ik hen geluk breng. 1139 01:43:32,410 --> 01:43:33,910 Nou ja, dat denk ik dus. 1140 01:43:35,540 --> 01:43:39,040 En dan koop ik groenten voor je en hak ze fijn. 1141 01:43:39,290 --> 01:43:43,580 Ik doe boodschappen, masseer je voeten. Ik zorg dat je geen stress hebt. 1142 01:43:43,790 --> 01:43:47,330 Het zijn wel de Gemenebestspelen. We mogen geen risico's nemen. 1143 01:43:52,540 --> 01:43:54,330 Ga je voorbereiden op goud. 1144 01:44:00,710 --> 01:44:02,160 De kamer is bovenin. 1145 01:44:03,460 --> 01:44:04,370 Kom. 1146 01:44:07,620 --> 01:44:09,710 Is er geen andere kamer voor hetzelfde geld? 1147 01:44:10,000 --> 01:44:13,540 Hij is mooi. -Ja, zeg dat wel. 1148 01:44:13,830 --> 01:44:14,830 Dat geef ik toe. 1149 01:44:14,960 --> 01:44:17,910 NATIONALE SPORTACADEMIE INDIA 1150 01:44:20,080 --> 01:44:21,000 Ja? 1151 01:44:21,120 --> 01:44:25,250 Geeta en Babita Kumari's vader en volle neef. 1152 01:44:30,120 --> 01:44:31,910 Allemachtig... 1153 01:44:40,210 --> 01:44:42,460 Oom, is het hier niet prachtig? 1154 01:45:00,580 --> 01:45:01,790 Hoe is het, toppertje? 1155 01:45:06,330 --> 01:45:08,500 En met jou? -Goed, papa. 1156 01:45:10,040 --> 01:45:12,620 Waarom ben jij hier? -Oom wou per se dat ik meeging. 1157 01:45:12,830 --> 01:45:15,080 Het zijn de Gemenebestspelen. Dit moet goed gaan. 1158 01:45:15,160 --> 01:45:16,410 Hou je mond, BBSS. 1159 01:45:18,870 --> 01:45:22,710 Geeta's 51 kilo-training is begonnen en haar dieet ook. 1160 01:45:24,710 --> 01:45:29,660 Jij gaat verder met hun dieet en training. Ik doe de rest wel. 1161 01:45:32,120 --> 01:45:35,370 Hoe laat begint je training? -Morgenvroeg om zeven uur. 1162 01:45:36,250 --> 01:45:39,160 Oké. Morgenvroeg om vijf uur klaarstaan. 1163 01:45:51,710 --> 01:45:54,040 ik ben een blijver 1164 01:45:54,120 --> 01:45:56,790 ik versla de besten 1165 01:45:56,870 --> 01:45:59,540 ik ben een blijver 1166 01:45:59,620 --> 01:46:01,660 ik versla de besten 1167 01:46:01,750 --> 01:46:06,960 blijf altijd geloven in je dromen 1168 01:46:07,080 --> 01:46:12,410 luister niet naar wat negatievelingen en cynici zeggen 1169 01:46:12,500 --> 01:46:17,660 het is vandaag hun beurt laat ze hun zegje doen 1170 01:46:18,210 --> 01:46:19,080 Hier, pak aan. 1171 01:46:20,370 --> 01:46:22,120 Omkar, geef me je telefoon. 1172 01:46:22,500 --> 01:46:24,210 ook jij kunt je straks bewijzen! 1173 01:46:24,370 --> 01:46:25,270 Hou deze maar. 1174 01:46:29,160 --> 01:46:34,790 één brullende leeuw doet duizend blatende schapen verstommen 1175 01:46:34,870 --> 01:46:36,750 dus zet 'm op, o worstelaar! 1176 01:46:37,540 --> 01:46:39,370 zet 'm op, o worstelaar! 1177 01:46:40,160 --> 01:46:42,710 je roem kan stijgen en dalen 1178 01:46:42,790 --> 01:46:45,370 want in de hemel zijn je sterren ook aan het worstelen 1179 01:46:45,460 --> 01:46:47,250 dus zet 'm op, o worstelaar! 1180 01:46:48,370 --> 01:46:50,120 zet 'm op, o worstelaar! 1181 01:47:07,910 --> 01:47:11,460 Stop. Rechtstreekse aanvallen werken niet. 1182 01:47:11,830 --> 01:47:13,870 Breng je tegenstander in de war. 1183 01:47:15,000 --> 01:47:19,120 Maak een schijnbeweging en dan een echte beweging. 1184 01:47:23,620 --> 01:47:24,660 Meneer... 1185 01:47:34,830 --> 01:47:38,500 Ik heb haar op dieet gezet, maar ze is niet afgevallen. 1186 01:47:40,710 --> 01:47:42,080 Wat heb je uitgespookt? 1187 01:47:44,710 --> 01:47:47,000 Zeg je nog iets of blijf je huilen? 1188 01:47:52,540 --> 01:47:56,160 WEES VEILIG, WEES RESPECTVOL WEES VERANTWOORDELIJK 1189 01:47:57,040 --> 01:48:01,250 Gezien hun gedrag denk ik niet dat ze de NSA nodig hebben. 1190 01:48:02,370 --> 01:48:03,790 De rest laat ik aan u over. 1191 01:48:08,120 --> 01:48:10,000 Hebben jullie nog iets te zeggen? 1192 01:48:13,660 --> 01:48:15,830 Dus jullie geven je fout toe. 1193 01:48:16,580 --> 01:48:18,290 Ze hebben maar één fout. 1194 01:48:19,160 --> 01:48:20,750 Dat hun vader gek is. 1195 01:48:23,080 --> 01:48:26,580 Hij wil zo graag dat ze goud halen voor het land... 1196 01:48:27,660 --> 01:48:32,000 ...dat hij ze vroeger hun speelgoed heeft afgepakt en ze liet worstelen. 1197 01:48:33,580 --> 01:48:35,460 Ze weigerden en hij knipte hun haar af. 1198 01:48:36,290 --> 01:48:39,330 Om ze voor te bereiden, liet hij ze met jongens worstelen. 1199 01:48:39,790 --> 01:48:41,870 Hij liet zich door iedereen beschimpen... 1200 01:48:43,330 --> 01:48:45,540 ...zodat zij het land ooit trots zouden maken. 1201 01:48:55,080 --> 01:48:57,500 Kijk eens, meneer. 1202 01:48:57,660 --> 01:49:01,000 Deze 50 roepies heeft ze in Rohtak gewonnen. Dit was in Hisar. 1203 01:49:02,540 --> 01:49:03,830 Dit is in Chandigarh. 1204 01:49:04,460 --> 01:49:08,370 Dit... al deze dingen... 1205 01:49:09,120 --> 01:49:12,290 Deze meisjes hebben veel gedaan om dit te bereiken. 1206 01:49:13,000 --> 01:49:15,080 Zeg nou niet dat ze terug moeten. 1207 01:49:16,290 --> 01:49:19,330 Het is allemaal mijn schuld. M'n nederige excuses. 1208 01:49:27,910 --> 01:49:31,910 De coach is al tevreden met drie medailles, al zijn ze van brons. 1209 01:49:33,000 --> 01:49:35,410 Maar ik wil dat ons land goud wint. 1210 01:49:36,410 --> 01:49:37,910 En dit meisje kan dat. 1211 01:49:50,370 --> 01:49:51,910 Wachten jullie buiten even. 1212 01:50:01,710 --> 01:50:03,790 Jouw fout is dat je tijd hebt verspild. 1213 01:50:05,620 --> 01:50:08,620 Met 55 kilo wordt Geeta niet eens voor India geselecteerd. 1214 01:50:09,710 --> 01:50:12,290 Met 51 kilo had ze een medaille kunnen winnen. 1215 01:50:13,120 --> 01:50:17,370 Die had ze al veel eerder moeten winnen, in de categorie tot 55 kilo. 1216 01:50:18,120 --> 01:50:21,000 Daar ben jij verantwoordelijk voor. -Wat heb ik fout gedaan? 1217 01:50:21,210 --> 01:50:23,580 Geeta is van nature een goede aanvaller. 1218 01:50:24,370 --> 01:50:28,460 Door techniek boven instinct te stellen, heb je haar spel veranderd. 1219 01:50:29,080 --> 01:50:32,040 Alsof een tijger ineens als een olifant moet vechten. 1220 01:50:33,580 --> 01:50:36,460 Nu hebben we geen van beide meer. 1221 01:50:36,710 --> 01:50:40,290 Vertel jij me dan eens hoe je moet vechten voor een medaille. 1222 01:50:40,750 --> 01:50:44,500 Als je het goed vindt, wil ik dat hier en nu demonstreren. 1223 01:50:45,290 --> 01:50:46,620 U wordt binnen verwacht. 1224 01:50:51,040 --> 01:50:55,250 Ze zaten fout, maar het comité wil ze nog een kans geven. 1225 01:50:55,460 --> 01:50:56,330 Dank u wel. 1226 01:50:56,460 --> 01:51:01,540 Maar vanaf vandaag mag u het gebouw van de NSA niet meer betreden... 1227 01:51:02,080 --> 01:51:05,040 ...en zij mogen het niet meer verlaten. 1228 01:51:08,910 --> 01:51:09,870 Goed. 1229 01:51:16,330 --> 01:51:18,750 Schenk er vandaag ook een voor mij in. 1230 01:51:21,870 --> 01:51:22,830 Sorry. 1231 01:51:29,330 --> 01:51:30,250 Dank je. 1232 01:51:35,500 --> 01:51:39,620 We kwamen de hoofdrol spelen, maar de NSA heeft er een gastrol van gemaakt. 1233 01:51:40,540 --> 01:51:41,790 Laten we teruggaan. 1234 01:51:42,910 --> 01:51:44,080 Nee, Omkar. 1235 01:51:44,870 --> 01:51:47,460 Ze kunnen me de toegang daar ontzeggen... 1236 01:51:48,910 --> 01:51:52,040 ...maar ik blijf Geeta coachen. Dat kunnen ze niet voorkomen. 1237 01:51:53,710 --> 01:51:54,620 Proost, oom. 1238 01:51:57,080 --> 01:52:01,250 Tegen drie van hen bleef ik overeind, maar degene van wie ik verloor... 1239 01:52:01,540 --> 01:52:03,660 ...was kleiner dan ik en ook niet zo sterk. 1240 01:52:03,750 --> 01:52:07,000 Ze versloeg me met negen punten. -Is er een opname van? 1241 01:52:07,160 --> 01:52:09,080 Ja, in de bibliotheek. 1242 01:52:09,290 --> 01:52:11,460 Stuur me een kopie van alle opnames. 1243 01:52:18,080 --> 01:52:21,250 Nog maar drie maanden tot de Gemenebestspelen in Delhi. 1244 01:52:21,330 --> 01:52:25,540 Het enthousiasme is voelbaar in de Nationale Sportacademie in Patiala. 1245 01:52:28,080 --> 01:52:29,410 Waar gaan we heen? 1246 01:52:31,620 --> 01:52:34,660 Het enige wat ik niet fijn vond aan m'n oom... 1247 01:52:34,830 --> 01:52:39,580 ...was dat hij je voortdurend in het onzekere liet. Daar werd je gek van. 1248 01:52:43,080 --> 01:52:45,250 'CrazyCougar.com' 1249 01:52:45,540 --> 01:52:47,370 'De wellustige tante.' 1250 01:52:49,250 --> 01:52:51,960 Voor een goeie film moeten we naar Amar Mahal gaan. 1251 01:52:52,250 --> 01:52:55,210 Hier hebben ze geen fatsoenlijke films. -Stap af. 1252 01:52:58,040 --> 01:52:59,250 'Wilde dochter.' 1253 01:53:00,410 --> 01:53:01,830 Ja? -Wat kosten alle kaartjes... 1254 01:53:01,910 --> 01:53:03,620 ...voor de volgende voorstelling? 1255 01:53:04,460 --> 01:53:06,660 Welke film willen jullie zien? 1256 01:53:07,160 --> 01:53:08,410 Die hebben we bij ons. 1257 01:53:12,410 --> 01:53:13,620 Pauze. 1258 01:53:17,910 --> 01:53:18,830 Afspelen. 1259 01:53:32,330 --> 01:53:36,370 Zijn jullie klaar? -Uw volgende show is ook uitverkocht. 1260 01:53:36,580 --> 01:53:39,620 Wat zijn jullie eigenlijk van plan? 1261 01:53:39,790 --> 01:53:41,910 Wat is het voor een film? 1262 01:53:42,080 --> 01:53:45,040 Atlanta... Indonesië. 1263 01:53:45,250 --> 01:53:46,370 Geïmporteerd? -Ja. 1264 01:53:46,540 --> 01:53:50,660 Mag ik een kopie maken? Dan krijgt u 50 roepies korting. 1265 01:53:55,290 --> 01:53:58,210 Hoe kan ze nou winnen als ze zo vecht? 1266 01:53:58,870 --> 01:54:00,040 Oom... 1267 01:54:01,250 --> 01:54:05,250 U heeft de kennis vergaard... 1268 01:54:05,540 --> 01:54:07,040 ...maar hoe geeft u die door? 1269 01:54:07,250 --> 01:54:09,910 Bij de NSA word je meteen verwijderd. 1270 01:54:12,710 --> 01:54:13,790 Ga zitten. 1271 01:54:14,750 --> 01:54:16,250 Alweer die onzekerheid. 1272 01:54:17,000 --> 01:54:20,330 Is dat jouw manier van vechten? Als een bibberend katje? 1273 01:54:21,120 --> 01:54:23,160 Vecht dan helemaal niet. 1274 01:54:23,460 --> 01:54:26,460 Wat is er gebeurd? -Ik heb al je wedstrijden gezien. 1275 01:54:27,500 --> 01:54:29,790 Die hadden niets met worstelen te maken. 1276 01:54:30,870 --> 01:54:33,830 Heb je kopieën van de dvd's die je me hebt gegeven? 1277 01:54:34,290 --> 01:54:35,160 Ja, papa. 1278 01:54:35,330 --> 01:54:39,460 Kun je ze ook in je eentje bekijken? -Ik zal een laptop lenen. 1279 01:54:40,210 --> 01:54:42,960 Goed. Morgenvroeg om vijf uur klaarzitten. 1280 01:54:48,460 --> 01:54:53,040 Ik had van papa allang geen uitbrander meer gekregen. Het voelde goed. 1281 01:54:55,160 --> 01:54:57,290 Kijk naar het Jakarta-gevecht, eerste ronde. 1282 01:54:57,910 --> 01:55:01,080 Doe ik. -Ga naar drie minuten en 58 seconden. 1283 01:55:02,660 --> 01:55:06,410 Je ligt twee punten voor, en dan ga je in de verdediging. 1284 01:55:08,080 --> 01:55:09,540 Speel maar af. 1285 01:55:12,080 --> 01:55:13,580 Je gaf je voorsprong weg, hè? 1286 01:55:15,660 --> 01:55:18,620 Als de tegenstandster achterligt, dán moet je aanvallen. 1287 01:55:26,000 --> 01:55:27,120 Hoe deed je dat? 1288 01:55:28,620 --> 01:55:32,000 En als je moet verdedigen, val je aan en geef je punten weg. 1289 01:55:32,580 --> 01:55:35,250 Wanhopig op punten jagen is zinloos. 1290 01:55:35,540 --> 01:55:39,830 Je moet je hersenen gebruiken. Je hebt wedstrijden verloren die je kon winnen. 1291 01:55:48,460 --> 01:55:49,460 Zet 'm op, Geeta. 1292 01:55:49,710 --> 01:55:52,370 NATIONALE KWALIFICATIEWEDSTRIJDEN, PATIALA 1293 01:56:06,750 --> 01:56:09,540 Elke ronde duurt twee minuten. 1294 01:56:10,290 --> 01:56:15,080 Maar die twee minuten bestaan uit 120 seconden. 1295 01:56:15,620 --> 01:56:19,710 Wacht op die ene seconde dat de tegenstandster een fout maakt. 1296 01:56:24,460 --> 01:56:26,500 Ze is goed, hè? 1297 01:56:27,500 --> 01:56:28,370 Jazeker. 1298 01:56:30,040 --> 01:56:31,080 Erg goed. 1299 01:56:35,580 --> 01:56:37,410 Je bent er klaar voor, zo te zien. 1300 01:56:38,870 --> 01:56:40,120 Heb je het papa verteld? 1301 01:56:41,120 --> 01:56:42,040 Wat zei hij? 1302 01:56:43,080 --> 01:56:45,290 'Ik zou maar niet te vroeg juichen.' 1303 01:56:49,460 --> 01:56:51,660 GEMENEBESTSPELEN 2010 1304 01:56:51,830 --> 01:56:55,500 Een geweldige openingsceremonie van de Gemenebestspelen van 2010. 1305 01:56:57,790 --> 01:57:01,710 Gastland India laat z'n oude cultuur zien. 1306 01:57:01,960 --> 01:57:04,330 Zonder meer een trots moment. 1307 01:57:09,040 --> 01:57:12,080 En hier komt de Indiase delegatie. 1308 01:57:17,330 --> 01:57:20,370 Geef ze een daverend applaus. 1309 01:57:23,830 --> 01:57:27,160 Vergeet niet dat de beste sporters... 1310 01:57:27,250 --> 01:57:30,000 ...uit 72 landen meedoen. 1311 01:57:30,580 --> 01:57:34,290 Morgen zijn we terug om met de competitie van start te gaan. 1312 01:57:34,540 --> 01:57:36,580 Tot dan, goedenavond. 1313 01:57:42,370 --> 01:57:46,120 Geeta was behoorlijk nerveus voor haar eerste wedstrijd. 1314 01:57:46,460 --> 01:57:48,120 En dat was te verwachten. 1315 01:57:48,290 --> 01:57:52,830 Tot dan toe had ze slecht gepresteerd in internationale wedstrijden. 1316 01:57:53,410 --> 01:57:57,910 Maar ergens hoopte het land nog steeds dat ze iets zou bereiken. 1317 01:57:58,830 --> 01:58:03,210 En dit was waarschijnlijk haar laatste kans om zichzelf te bewijzen. 1318 01:58:08,910 --> 01:58:12,120 De eerste wedstrijd in de categorie tot 55 kilo is tussen... 1319 01:58:12,290 --> 01:58:16,000 ...Geeta Kumari uit India en Melissa Anderson uit Wales. 1320 01:58:16,410 --> 01:58:17,660 Zet 'm op, Geeta. 1321 01:58:18,040 --> 01:58:19,870 Geeta ziet er erg nerveus uit. 1322 01:58:20,040 --> 01:58:26,580 We zullen zien of ze deze keer de eerste twee rondes weet te overleven. 1323 01:58:27,160 --> 01:58:31,250 Nog even voor de toeschouwers: er zijn drie rondes van elk twee minuten. 1324 01:58:32,040 --> 01:58:34,960 Wie twee rondes wint, wint de wedstrijd. 1325 01:58:38,160 --> 01:58:40,250 Hiermee is de wedstrijd begonnen. 1326 01:58:42,460 --> 01:58:44,290 Beide worstelaars zijn heel alert. 1327 01:58:44,460 --> 01:58:46,660 Ze willen geen van beiden een punt verliezen. 1328 01:58:47,660 --> 01:58:50,460 Een goede aanval van Melissa. Geeta is in de problemen. 1329 01:58:52,500 --> 01:58:53,910 Eén punt voor Melissa. 1330 01:58:54,120 --> 01:58:56,580 Melissa, één, Geeta, nul. 1331 01:59:01,960 --> 01:59:04,710 Melissa lijkt sterker te zijn. 1332 01:59:06,460 --> 01:59:07,960 Weer drie punten voor Melissa. 1333 01:59:08,040 --> 01:59:09,210 Wat doe je nou, Geeta? 1334 01:59:10,540 --> 01:59:12,370 Melissa, vier, Geeta, nul. 1335 01:59:12,460 --> 01:59:14,660 Als Geeta nog twee punten weggeeft... 1336 01:59:14,790 --> 01:59:17,830 ...wint Melissa deze ronde door technische superioriteit. 1337 01:59:21,040 --> 01:59:24,080 Geeta valt aan, maar Melissa is nog in het voordeel. 1338 01:59:24,250 --> 01:59:26,370 En Melissa krijgt twee punten. 1339 01:59:28,580 --> 01:59:30,330 Precies waar we bang voor waren. 1340 01:59:31,250 --> 01:59:36,000 Melissa heeft de eerste ronde op techniek gewonnen. Zes-nul. 1341 01:59:37,080 --> 01:59:40,250 Wat doe je nou? Zo zwaar mag je niet verliezen. 1342 01:59:41,290 --> 01:59:44,410 Nu gaan we zien of Geeta zich na deze zware nederlaag... 1343 01:59:44,580 --> 01:59:47,370 ...in de tweede ronde kan herstellen. 1344 01:59:52,620 --> 01:59:55,620 Een goede aanval van Geeta. Een tegenaanval van Melissa. 1345 01:59:55,910 --> 01:59:57,710 Twee punten voor Melissa. 1346 01:59:59,370 --> 02:00:01,080 Nog een punt voor Melissa. 1347 02:00:01,660 --> 02:00:05,250 Geeta lijkt de wedstrijd te verliezen. 1348 02:00:06,750 --> 02:00:08,500 Je zult niet verliezen, Geeta. 1349 02:00:16,210 --> 02:00:17,620 Vooruit, Geeta. 1350 02:00:21,540 --> 02:00:23,210 Geeta ligt drie punten achter. 1351 02:00:23,620 --> 02:00:25,410 Ze moet nu snel scoren. 1352 02:00:27,080 --> 02:00:31,000 Geeta valt aan, maar krijgt er geen punten voor. 1353 02:00:32,210 --> 02:00:33,750 Dit is een goede kans. 1354 02:00:34,040 --> 02:00:35,830 Twee punten voor Geeta. 1355 02:00:36,410 --> 02:00:39,000 Melissa, drie, Geeta, twee. 1356 02:00:39,460 --> 02:00:43,710 Geeta probeert er nog meer te scoren, maar de scheidsrechter fluit. 1357 02:00:44,210 --> 02:00:46,120 De ronde is bijna afgelopen. 1358 02:00:46,250 --> 02:00:48,290 Geeta ligt nog steeds een punt achter. 1359 02:00:49,620 --> 02:00:50,710 Kom op, Geeta. 1360 02:00:51,000 --> 02:00:54,290 Geeta zal er waarschijnlijk na de eerste ronde uit liggen. 1361 02:00:55,250 --> 02:00:58,000 Geeta is in de problemen. 1362 02:01:00,790 --> 02:01:02,710 Geeta scoort drie punten. 1363 02:01:02,960 --> 02:01:05,210 Geeta, vijf, Melissa, drie. 1364 02:01:06,370 --> 02:01:10,830 Nog maar vier seconden te gaan. 1365 02:01:12,250 --> 02:01:13,500 Goed zo, Geeta. 1366 02:01:16,540 --> 02:01:19,040 Geeta is weer terug in de wedstrijd. 1367 02:01:19,120 --> 02:01:21,250 Allebei één ronde. 1368 02:01:21,410 --> 02:01:26,710 Geeta laat zien dat ze een nederlaag niet zo makkelijk accepteert. 1369 02:01:27,250 --> 02:01:30,210 Nu komt de laatste ronde. 1370 02:01:30,540 --> 02:01:32,120 Ga in de verdediging. 1371 02:01:34,620 --> 02:01:35,830 Begrepen? 1372 02:01:36,120 --> 02:01:37,580 Ga in de aanval. 1373 02:01:46,330 --> 02:01:47,870 En de laatste ronde begint. 1374 02:01:48,960 --> 02:01:50,830 Geeta in de aanval. 1375 02:01:54,370 --> 02:01:55,790 Eén punt voor Geeta. 1376 02:01:56,250 --> 02:01:58,580 Geeta, één, Melissa, nul. 1377 02:02:01,210 --> 02:02:03,120 Geeta heeft de sterkste aanval. 1378 02:02:03,790 --> 02:02:06,620 Geeta valt aan, maar scoort geen punten. 1379 02:02:06,870 --> 02:02:08,120 Nog een aanval. 1380 02:02:08,250 --> 02:02:10,040 Nog eens twee punten voor Geeta. 1381 02:02:10,370 --> 02:02:12,620 Geeta, drie, Melissa, nul. 1382 02:02:13,290 --> 02:02:15,660 Zal ze haar voorsprong vasthouden? 1383 02:02:17,580 --> 02:02:19,250 Heel goed. En nu verdedigen. 1384 02:02:20,710 --> 02:02:24,660 Geeta valt weer aan, maar Melissa doet een tegenaanval. 1385 02:02:24,960 --> 02:02:26,370 Geeta heeft het moeilijk. 1386 02:02:27,660 --> 02:02:29,290 Drie punten voor Melissa. 1387 02:02:29,460 --> 02:02:32,750 Ik zei dat je moest verdedigen. -Geeft niet. Blijf aanvallen. 1388 02:02:32,830 --> 02:02:34,960 De stand is gelijk: drie-drie. 1389 02:02:37,210 --> 02:02:39,370 Zet 'm op, Geeta. 1390 02:02:39,660 --> 02:02:42,000 Deze wedstrijd kan beide kanten opgaan. 1391 02:02:42,370 --> 02:02:46,500 Geeta leek te gaan winnen, maar heeft haar voorsprong verloren. 1392 02:02:46,830 --> 02:02:49,250 Beide worstelaars krijgen het nu moeilijk. 1393 02:02:49,620 --> 02:02:51,290 Geeta is in gevaar. 1394 02:02:51,460 --> 02:02:53,460 Tegenaanval. -Geweldige beweging. 1395 02:02:53,540 --> 02:02:54,870 Drie punten voor Geeta. 1396 02:02:54,960 --> 02:02:56,540 Hou haar op de grond, Geeta. 1397 02:02:56,620 --> 02:02:58,660 Nog een paar seconden tot het einde. 1398 02:02:58,750 --> 02:03:01,290 Kan Geeta haar daar vasthouden? 1399 02:03:02,580 --> 02:03:06,080 Geeta heeft deze wedstrijd gewonnen. 1400 02:03:08,000 --> 02:03:11,120 Geeta Kumari Phogat uit India... 1401 02:03:11,210 --> 02:03:17,000 ...heeft bewezen dat haar critici ongelijk hadden. 1402 02:03:18,660 --> 02:03:24,460 Een trots moment voor haar vader, Mahavir Singh Phogat. 1403 02:03:24,830 --> 02:03:28,000 En een trots moment voor het land. 1404 02:03:33,830 --> 02:03:38,580 Tot nu toe heeft India 5 gouden, 13 zilveren en 7 bronzen medailles gewonnen. 1405 02:03:39,210 --> 02:03:41,540 Bij het damesworstelen gaat Geeta Kumari Phogat... 1406 02:03:41,710 --> 02:03:45,330 ...naar de halve finale in de categorie tot 55 kilo. 1407 02:03:45,660 --> 02:03:49,960 Geeta staat nu tegenover Naomi Edwards uit Nigeria... 1408 02:03:50,120 --> 02:03:52,080 ...een tweevoudig wereldkampioen. 1409 02:03:52,750 --> 02:03:56,250 Wat denk je ervan? -Naomi is een zeer sterke worstelaar. 1410 02:03:56,330 --> 02:03:58,710 Bijzonder agressief en aanvallend. 1411 02:03:59,250 --> 02:04:03,830 Ze geeft haar tegenstandster geen enkele kans. 1412 02:04:08,290 --> 02:04:11,750 Het zal deze keer niet makkelijk worden voor Geeta. 1413 02:04:17,000 --> 02:04:21,660 Vandaag heb je gevochten zoals je zelf wou. Nu ga je doen wat ik zeg. 1414 02:04:22,210 --> 02:04:23,910 Anders kun je nooit winnen. 1415 02:04:24,000 --> 02:04:26,500 Dit zal moeilijk worden... 1416 02:04:26,870 --> 02:04:28,330 ...maar niet onmogelijk. 1417 02:04:29,500 --> 02:04:32,040 Je moet in de aanval gaan. 1418 02:04:32,160 --> 02:04:34,000 Je moet in de verdediging gaan. 1419 02:04:34,080 --> 02:04:35,660 Gewoon punten scoren. 1420 02:04:35,750 --> 02:04:38,120 Vecht niet om de punten. 1421 02:04:38,330 --> 02:04:40,120 Je zult allerlei kansen krijgen. 1422 02:04:40,210 --> 02:04:43,620 Geef haar geen kansen, want die krijg je van haar ook niet. 1423 02:04:44,000 --> 02:04:46,040 Neem haar elke keer in een houdgreep. 1424 02:04:46,960 --> 02:04:50,910 Als ze niet kan scoren, raakt ze gefrustreerd en geeft ze je een kans. 1425 02:04:51,080 --> 02:04:54,000 En dan moet je toeslaan. 1426 02:04:55,120 --> 02:04:58,410 De eerste halvefinalewedstrijd in de categorie tot 55 kilo. 1427 02:04:58,620 --> 02:05:02,660 Geeta Kumari uit India tegen Naomi Edwards uit Nigeria. 1428 02:05:06,580 --> 02:05:08,960 Naomi gaat meteen in de aanval. 1429 02:05:09,870 --> 02:05:12,710 En anders dan normaal gaat Geeta in de verdediging. 1430 02:05:14,330 --> 02:05:15,960 Naomi valt aan. 1431 02:05:16,040 --> 02:05:17,960 Geeta is in de problemen. 1432 02:05:18,040 --> 02:05:20,910 Geeta heeft een sterke verdediging. Naomi wil loskomen. 1433 02:05:21,210 --> 02:05:22,790 Geeta houdt haar tegen. 1434 02:05:22,870 --> 02:05:23,790 Stale. 1435 02:05:25,410 --> 02:05:27,410 En de scheidsrechter fluit af. 1436 02:05:28,620 --> 02:05:30,620 Naomi had een sterke aanval... 1437 02:05:30,910 --> 02:05:32,910 ...maar Geeta hield zich staande. 1438 02:05:33,620 --> 02:05:34,870 Ga aanvallen. 1439 02:05:35,580 --> 02:05:36,540 Wees voorzichtig. 1440 02:05:36,830 --> 02:05:38,160 De wedstrijd gaat verder. 1441 02:05:38,370 --> 02:05:41,910 Naomi gaat er stevig tegenaan. Ze lijkt gefrustreerd te zijn. 1442 02:05:43,370 --> 02:05:47,290 Naomi draait Geeta's pols om. De scheidsrechter waarschuwt. 1443 02:05:48,910 --> 02:05:51,210 Hij zet de wedstrijd stop. 1444 02:05:51,790 --> 02:05:56,000 Naomi krijgt een waarschuwing. 1445 02:05:56,080 --> 02:05:57,620 Hou vol, Geeta. 1446 02:05:59,710 --> 02:06:01,330 En het gaat weer verder. 1447 02:06:02,750 --> 02:06:04,250 Geeta houdt zich nog steeds in. 1448 02:06:04,750 --> 02:06:06,830 Naomi zoekt een kans om aan te vallen. 1449 02:06:07,830 --> 02:06:09,410 En ze valt aan. 1450 02:06:10,040 --> 02:06:11,660 Drie punten voor Naomi. 1451 02:06:12,620 --> 02:06:14,830 Geeta had haar goed van zich afgehouden. 1452 02:06:14,910 --> 02:06:18,040 Goed geprobeerd, maar Naomi doorbrak haar verdediging. 1453 02:06:18,160 --> 02:06:19,910 Naomi ligt voor. 1454 02:06:20,370 --> 02:06:23,250 Geeta moet snel in actie komen. 1455 02:06:23,660 --> 02:06:25,410 Naomi is nog steeds in de aanval. 1456 02:06:25,830 --> 02:06:28,540 Geeta zoekt een opening tijdens haar verdediging. 1457 02:06:29,580 --> 02:06:32,210 Geeta legt Naomi neer. Eén punt voor Geeta. 1458 02:06:32,290 --> 02:06:35,540 Ze probeert het nog steeds. Naomi is in de problemen. 1459 02:06:35,750 --> 02:06:38,460 Kan Geeta nog twee punten scoren? 1460 02:06:39,910 --> 02:06:41,660 En de tijd is om. 1461 02:06:41,870 --> 02:06:45,040 Geeta deed het goed, maar heeft de eerste ronde verloren. 1462 02:06:46,080 --> 02:06:48,870 Wat doe je nou? Waarom val je niet aan? 1463 02:06:56,080 --> 02:06:58,250 De tweede ronde begint. 1464 02:07:03,000 --> 02:07:04,500 Naomi gaat in de aanval. 1465 02:07:04,660 --> 02:07:07,410 Ze heeft geen openingen. 1466 02:07:07,500 --> 02:07:08,580 En Geeta verdedigt. 1467 02:07:08,660 --> 02:07:09,960 Volhouden, Geeta. 1468 02:07:10,330 --> 02:07:12,460 Naomi zoekt nog steeds een kans. 1469 02:07:12,540 --> 02:07:13,620 Geeta valt aan. 1470 02:07:13,910 --> 02:07:16,460 Naomi verdedigt zich. Tegenaanval. 1471 02:07:17,370 --> 02:07:19,370 Deze wedstrijd wordt steeds spannender. 1472 02:07:19,660 --> 02:07:22,120 Beide worstelaars testen elkaar uit. 1473 02:07:24,160 --> 02:07:28,580 Naomi wil Geeta omvergooien, maar Geeta verdedigt zich goed. 1474 02:07:29,410 --> 02:07:31,830 Ze hebben elkaar in een klem. 1475 02:07:32,290 --> 02:07:37,120 Naomi gebruikt al haar kracht, maar Geeta geeft haar geen kans. 1476 02:07:38,040 --> 02:07:39,160 Spannende wedstrijd. 1477 02:07:41,830 --> 02:07:44,040 Naomi doet haar uiterste best... 1478 02:07:44,410 --> 02:07:46,580 ...maar Geeta geeft haar geen ruimte. 1479 02:07:48,000 --> 02:07:50,410 Naomi valt weer aan. 1480 02:07:50,830 --> 02:07:52,370 Geeta verdedigt zich. 1481 02:07:52,460 --> 02:07:56,000 Naomi probeert het weer, maar Geeta geeft haar geen kans. 1482 02:07:56,460 --> 02:07:59,910 Geeta heeft alle aanvallen verijdeld. 1483 02:08:00,000 --> 02:08:02,120 Mooie verdediging van Geeta. 1484 02:08:02,330 --> 02:08:04,410 Weer een explosieve aanval van Naomi. 1485 02:08:04,790 --> 02:08:07,040 Geeta houdt haar in een klem. 1486 02:08:08,040 --> 02:08:10,660 Naomi doet haar best om zich te bevrijden. 1487 02:08:11,370 --> 02:08:14,460 Geeta blijft haar stevig vasthouden. 1488 02:08:15,500 --> 02:08:17,500 De scheidsrechter fluit af. 1489 02:08:17,580 --> 02:08:19,910 De tweede ronde is nog steeds nul-nul. 1490 02:08:20,620 --> 02:08:26,250 Naomi zal zich afvragen hoe ze Geeta's verdediging kan doorbreken. 1491 02:08:28,120 --> 02:08:29,830 Naomi duwt haar opzij. 1492 02:08:29,910 --> 02:08:33,960 'Als ze niet kan scoren, zal ze gefrustreerd raken en jou een kans geven.' 1493 02:08:34,210 --> 02:08:36,660 Naomi valt aan. Geeta is in de problemen. 1494 02:08:36,910 --> 02:08:38,960 'Op dat moment sla je toe.' 1495 02:08:39,710 --> 02:08:41,330 Geeta doet een tegenaanval. 1496 02:08:42,460 --> 02:08:44,000 Drie punten. 1497 02:08:44,660 --> 02:08:48,210 En Geeta wint deze ronde met drie-nul. 1498 02:08:51,080 --> 02:08:52,330 Naomi, kijk me aan. 1499 02:08:52,790 --> 02:08:56,210 Zij is slim, maar jij bent twee keer zo slim. Oké? 1500 02:08:56,330 --> 02:08:58,080 Laat je niet zomaar omgooien. 1501 02:08:58,250 --> 02:08:59,330 Hoe gaat het? 1502 02:08:59,620 --> 02:09:03,160 Ik vecht zoals ik het heb geleerd. 1503 02:09:05,870 --> 02:09:07,870 De derde en laatste ronde is begonnen. 1504 02:09:08,040 --> 02:09:10,120 Beide worstelaars moeten nu alles geven. 1505 02:09:10,290 --> 02:09:14,910 Interessant om te zien dat Naomi nu ineens voorzichtig vecht, anders dan normaal. 1506 02:09:15,580 --> 02:09:17,120 En Naomi valt aan. 1507 02:09:17,370 --> 02:09:20,080 Geeta is in de problemen. 1508 02:09:22,500 --> 02:09:26,790 Geeta verdedigt zich heel mooi. 1509 02:09:28,540 --> 02:09:30,660 Naomi valt weer aan. 1510 02:09:31,620 --> 02:09:33,330 Geeta verdedigt zich. 1511 02:09:33,660 --> 02:09:35,830 Naomi doet haar uiterste best. 1512 02:09:36,080 --> 02:09:38,160 Maar Geeta geeft haar geen kans. 1513 02:09:38,830 --> 02:09:41,620 Ze zitten weer in een klem. De scheidsrechter fluit. 1514 02:09:41,790 --> 02:09:44,910 Ze moeten weer terug naar hun beginpositie. 1515 02:09:45,330 --> 02:09:47,160 En het is weer begonnen. 1516 02:09:47,870 --> 02:09:51,040 Naomi valt weer aan. Geeta houdt haar tegen. 1517 02:09:51,410 --> 02:09:53,370 Naomi doet haar uiterste best. 1518 02:09:53,870 --> 02:09:55,830 Zal Naomi scoren? 1519 02:09:57,080 --> 02:09:59,040 Hou vol, Geeta. 1520 02:09:59,410 --> 02:10:02,410 Geeta houdt Naomi in bedwang. 1521 02:10:03,000 --> 02:10:07,120 De scheidsrechter heeft weer gefloten. De stand is nul-nul. 1522 02:10:08,080 --> 02:10:11,040 Naomi gaat nog harder in de aanval. 1523 02:10:12,750 --> 02:10:15,500 Geeta gaf haar een kans, maar houdt haar in bedwang. 1524 02:10:16,040 --> 02:10:19,910 Naomi probeert te scoren, maar Geeta weigert toe te geven. 1525 02:10:25,500 --> 02:10:29,290 Naomi heeft in deze wedstrijd geen openingen gekregen om te benutten. 1526 02:10:30,460 --> 02:10:32,540 Geeta weet zich nog net overeind te houden. 1527 02:10:32,960 --> 02:10:34,330 Nog 12 seconden te gaan. 1528 02:10:36,120 --> 02:10:38,290 De stand is nog steeds nul-nul. 1529 02:10:38,460 --> 02:10:39,790 Wie zal er eerst scoren? 1530 02:10:39,960 --> 02:10:41,410 Geeta valt aan. 1531 02:10:41,660 --> 02:10:43,870 Naomi is in de problemen. Mooie verdediging. 1532 02:10:44,160 --> 02:10:46,370 Geeta probeert nog steeds te scoren. 1533 02:10:48,710 --> 02:10:52,790 Daarmee eindigt deze ronde in gelijkspel. Nul-nul. 1534 02:10:53,160 --> 02:10:54,620 Ze had kunnen scoren. 1535 02:10:55,460 --> 02:10:56,710 Nu wordt er getost. 1536 02:10:57,080 --> 02:10:59,250 Nu wordt er getost. 1537 02:10:59,500 --> 02:11:02,040 Dit wordt een 'clinch' genoemd. 1538 02:11:02,500 --> 02:11:06,620 De worstelaar die de tos wint, mag een greep uitkiezen... 1539 02:11:07,210 --> 02:11:10,370 ...en krijgt 30 seconden om te scoren. 1540 02:11:11,080 --> 02:11:13,870 Als de rode kant boven komt, mag Naomi aanvallen... 1541 02:11:14,210 --> 02:11:16,830 ...als het blauw wordt, mag Geeta aanvallen. 1542 02:11:17,160 --> 02:11:21,120 In 99 procent van de gevallen wint de winnaar van de tos ook de wedstrijd. 1543 02:11:35,620 --> 02:11:38,960 Misschien wil zelfs het lot niet dat Geeta wint. 1544 02:11:40,500 --> 02:11:44,000 Het is bijna onmogelijk om jezelf 30 seconden tegen Naomi te verdedigen. 1545 02:11:46,210 --> 02:11:47,960 Welk been kies je? -Rechts. 1546 02:11:48,080 --> 02:11:50,790 Naomi heeft Geeta's rechterbeen gekozen. 1547 02:11:51,460 --> 02:11:53,790 Geeta neemt een verdedigende houding aan. 1548 02:11:54,870 --> 02:11:57,750 Naomi heeft haar greep gekozen. 1549 02:11:58,250 --> 02:12:00,040 Geeta heeft nu twee opties. 1550 02:12:00,660 --> 02:12:02,660 Naomi 30 seconden niet laten scoren... 1551 02:12:02,830 --> 02:12:05,460 ...of zelf scoren en de wedstrijd winnen. 1552 02:12:06,290 --> 02:12:11,000 In deze positie tegenover Naomi zijn beide opties bijna onmogelijk. 1553 02:12:21,580 --> 02:12:23,120 Het is begonnen. 1554 02:12:23,330 --> 02:12:26,620 Naomi probeert Geeta op haar rug te krijgen. Zij laat dat niet toe. 1555 02:12:26,830 --> 02:12:29,250 Ze tilt Geeta op. Geeta is in de problemen. 1556 02:12:30,910 --> 02:12:33,460 Geeta verdedigt zich. Tegenaanval. 1557 02:12:33,540 --> 02:12:36,460 En Geeta scoort een punt. 1558 02:12:41,750 --> 02:12:45,290 Niemand had verwacht dat Geeta deze wedstrijd zou winnen. 1559 02:12:46,080 --> 02:12:50,540 Ze heeft de grootste kanshebber op goud verslagen... 1560 02:12:50,790 --> 02:12:53,870 ...in deze bijzonder spannende clinch... 1561 02:12:53,960 --> 02:12:56,710 ...en gaat door naar de finale. 1562 02:12:57,790 --> 02:13:00,750 En laten we hopen dat Geeta Kumari Phogat... 1563 02:13:01,000 --> 02:13:04,410 ...haar geweldige vorm ook in de finale zal vasthouden. 1564 02:13:24,120 --> 02:13:27,620 Zullen we gaan, oom? -We bekijken de volgende wedstrijd. 1565 02:13:27,960 --> 02:13:32,040 Dan weten we of ze in de finale tegen de Australische of de Schotse moet vechten. 1566 02:13:32,660 --> 02:13:34,250 Ik ben heel trots op Geeta. 1567 02:13:34,870 --> 02:13:37,620 Ze heeft mijn strategie exact opgevolgd. 1568 02:13:38,250 --> 02:13:40,040 En het resultaat heeft u gezien. 1569 02:13:40,960 --> 02:13:42,410 Hier komt ze. 1570 02:13:44,620 --> 02:13:46,290 Ze ziet er goed uit. 1571 02:13:47,620 --> 02:13:49,250 Als worstelaar, bedoel ik. 1572 02:13:51,120 --> 02:13:54,460 Oom, is zij niet dezelfde als op de dvd? 1573 02:13:56,290 --> 02:13:59,830 Angelina Watson. Zij heeft Geeta twee keer verslagen. 1574 02:14:01,910 --> 02:14:03,870 Ze heeft tot nu toe goed gepresteerd. 1575 02:14:04,710 --> 02:14:06,460 Dat zal ze ook in de finale doen. 1576 02:14:11,540 --> 02:14:14,500 Ik heb altijd vertrouwen gehad in Geeta. 1577 02:14:15,040 --> 02:14:18,500 Vroeg of laat moest ze wel een internationale medaille winnen. 1578 02:14:23,500 --> 02:14:25,040 Zilver is nu wel zeker. 1579 02:14:31,790 --> 02:14:33,580 De finale zal niet zo makkelijk zijn. 1580 02:14:34,160 --> 02:14:37,330 Geeta, je stijl is drastisch veranderd. 1581 02:14:37,540 --> 02:14:38,830 Hoe is dat gekomen? 1582 02:14:44,120 --> 02:14:46,750 Dat is volledig... 1583 02:14:47,370 --> 02:14:48,790 ...aan m'n vader te danken. 1584 02:14:52,370 --> 02:14:55,080 Hij bleef altijd in mij geloven. 1585 02:15:04,620 --> 02:15:08,000 Mahavirji... -Hallo, Mr Shamim. 1586 02:15:08,120 --> 02:15:11,460 Gefeliciteerd. Geeta heeft erg goed gevochten. 1587 02:15:11,580 --> 02:15:14,080 Alle inwoners van Balali zijn trots. 1588 02:15:14,330 --> 02:15:19,290 Deze meisjes eisten dat ze de wedstrijd mochten zien, anders zouden ze niet eten. 1589 02:15:21,660 --> 02:15:23,830 Hoe vond jij de wedstrijd? -Geweldig. 1590 02:15:24,080 --> 02:15:25,870 Geef dit aan haar. 1591 02:15:27,580 --> 02:15:29,620 Wat is het? -Ik heb voor haar gebeden. 1592 02:15:29,790 --> 02:15:31,500 Morgen is de finale. 1593 02:15:34,660 --> 02:15:35,580 Dank je wel. 1594 02:15:35,830 --> 02:15:37,460 Hoe kunnen we dit toestaan? 1595 02:15:37,960 --> 02:15:40,540 Mahavir Singh schreeuwt instructies naar Geeta. 1596 02:15:40,830 --> 02:15:43,460 Ze weet niet of ze naar hem of naar mij moet luisteren. 1597 02:15:45,620 --> 02:15:48,910 Als je haar ziet vechten, lijkt ze bepaald niet in de war. 1598 02:15:50,790 --> 02:15:54,040 En we kunnen het publiek toch niet vragen om stil te zijn? 1599 02:15:55,040 --> 02:15:56,080 Jij bent toch coach? 1600 02:15:57,620 --> 02:16:01,660 Ze hoort naar jou te luisteren. -Dat doet ze ook. 1601 02:16:02,160 --> 02:16:04,250 Daarom wint ze. -Wat is dan het probleem? 1602 02:16:06,910 --> 02:16:08,620 Jij wou toch brons, hè? 1603 02:16:10,120 --> 02:16:13,160 Het is heel goed mogelijk dat ze morgen goud wint. 1604 02:16:14,250 --> 02:16:15,160 Niet dan? 1605 02:16:17,120 --> 02:16:21,290 Het verbaast me dat ze zo ver is gekomen, maar ik ben blij voor haar. 1606 02:16:21,750 --> 02:16:24,160 Het zal een interessante finale worden. 1607 02:16:24,370 --> 02:16:27,370 Tegen een Indiase vechten voor een Indiaas publiek. 1608 02:16:27,710 --> 02:16:29,290 Waarbij ik haar versla. 1609 02:16:29,500 --> 02:16:32,040 Angelina, zijn er nog spanningen voor de finale? 1610 02:16:32,160 --> 02:16:35,870 Ja, zij zal vast ontzettend gespannen zijn. 1611 02:16:36,710 --> 02:16:38,290 Ik heb haar twee keer verslagen. 1612 02:16:38,660 --> 02:16:39,790 In de eerste ronde? 1613 02:16:39,870 --> 02:16:41,370 Ja, in de eerste ronde. 1614 02:16:42,040 --> 02:16:43,960 Dank je wel, en... 1615 02:16:44,080 --> 02:16:45,160 ...namasté. 1616 02:16:51,160 --> 02:16:53,120 Wat is de strategie voor morgen? 1617 02:17:01,120 --> 02:17:03,410 Voor morgen is er maar één strategie. 1618 02:17:05,160 --> 02:17:08,620 Je moet vechten op een manier waardoor ze je zullen herinneren. 1619 02:17:12,250 --> 02:17:13,710 Als je zilver wint... 1620 02:17:14,540 --> 02:17:16,960 ...zul je uiteindelijk vergeten worden. 1621 02:17:19,040 --> 02:17:22,460 Als je goud wint, zul je een voorbeeld worden. 1622 02:17:24,710 --> 02:17:28,160 En voorbeelden worden gegeven, niet vergeten. 1623 02:17:33,830 --> 02:17:35,460 Zie je die meisjes? 1624 02:17:37,870 --> 02:17:40,330 Als je morgen wint, win je niet alleen. 1625 02:17:41,160 --> 02:17:44,370 Miljoenen meisjes zoals zij zullen samen met jou winnen. 1626 02:17:47,410 --> 02:17:51,250 Een overwinning voor elk meisje dat als minder dan jongens wordt beschouwd... 1627 02:17:52,250 --> 02:17:56,830 ...en in het huishouden wordt gedwongen en uitgehuwelijkt om kinderen te krijgen. 1628 02:18:00,410 --> 02:18:03,290 De wedstrijd van morgen wordt de belangrijkste wedstrijd. 1629 02:18:06,750 --> 02:18:09,370 Morgen vecht je niet alleen tegen die Australische... 1630 02:18:10,290 --> 02:18:14,620 ...maar tegen al die mensen die meisjes als inferieur beschouwen. 1631 02:18:22,620 --> 02:18:25,330 De finale van het damesworstelen op de spelen van 2010... 1632 02:18:25,660 --> 02:18:28,370 ...in de categorie tot 55 kilo gaat zo beginnen. 1633 02:18:28,830 --> 02:18:33,750 Geeta Kumari uit India tegen Angelina Watson uit Australië. 1634 02:18:34,620 --> 02:18:36,710 We willen u allen eraan herinneren... 1635 02:18:37,000 --> 02:18:40,660 ...dat een vrouwelijke Indiase worstelaar... 1636 02:18:41,210 --> 02:18:44,540 ...nog nooit goud heeft gewonnen op de Gemenebestspelen. 1637 02:18:45,000 --> 02:18:47,210 In deze mensenmassa zien we... 1638 02:18:47,830 --> 02:18:51,540 ...veel hoop, enthousiasme en de Indiase vlag. 1639 02:19:08,790 --> 02:19:09,870 Hallo, meneer. 1640 02:19:10,210 --> 02:19:11,660 Bent u Mahavir Singhji? 1641 02:19:11,870 --> 02:19:13,330 Geeta's vader? -Ja. 1642 02:19:13,460 --> 02:19:14,330 Ogenblikje. 1643 02:19:14,580 --> 02:19:19,580 De voorzitter van de Worstelfederatie wil u spreken over een belangrijke kwestie. 1644 02:19:20,370 --> 02:19:22,870 Ik spreek hem later wel. Ik moet naar de wedstrijd. 1645 02:19:23,000 --> 02:19:27,370 Hij is een vooraanstaand man. Misschien beledigt u hem. Twee minuten maar. 1646 02:19:27,710 --> 02:19:28,660 Ga alstublieft mee. 1647 02:19:31,080 --> 02:19:33,540 Ga jij maar. Ik kom eraan. -Mooi. 1648 02:19:37,960 --> 02:19:41,210 'Ik heb het volledig aan m'n vader te danken.' 1649 02:19:41,790 --> 02:19:43,620 Ga je eer maar in ontvangst nemen. 1650 02:19:54,410 --> 02:19:57,210 Hoe ver is het nog? -We zijn er bijna. 1651 02:20:05,080 --> 02:20:06,410 Waar heb je me gebracht? 1652 02:20:07,870 --> 02:20:09,960 Hé, man... 1653 02:20:10,250 --> 02:20:12,540 Wat doe je nou? 1654 02:20:14,710 --> 02:20:19,160 Een daverend applaus voor Geeta terwijl ze binnenkomt. 1655 02:20:20,040 --> 02:20:21,580 Is daar iemand? 1656 02:20:24,120 --> 02:20:25,290 Hallo. 1657 02:20:28,290 --> 02:20:29,750 Dit is de finale. 1658 02:20:30,000 --> 02:20:31,330 Wees voorzichtig. 1659 02:21:02,210 --> 02:21:05,870 Angelina Watson loopt het stadion binnen. 1660 02:21:13,830 --> 02:21:14,790 GEEN BEREIK 1661 02:21:16,960 --> 02:21:20,330 En de finalewedstrijd is begonnen. 1662 02:21:20,410 --> 02:21:22,370 Ga voor goud, Geeta. 1663 02:21:26,120 --> 02:21:27,330 Het is begonnen. 1664 02:21:28,370 --> 02:21:31,540 Angelina is meteen heel agressief. 1665 02:21:32,460 --> 02:21:34,000 Ze valt aan. 1666 02:21:36,080 --> 02:21:38,960 Ze probeert zich te verdedigen en slaagt daarin. 1667 02:21:39,250 --> 02:21:40,960 Angelina valt nog steeds aan. 1668 02:21:41,460 --> 02:21:43,620 Angelina valt aan. Geeta doet een tegenaanval. 1669 02:21:43,710 --> 02:21:45,620 Drie punten voor Geeta. 1670 02:21:46,040 --> 02:21:48,830 Geeta heeft al meteen een flinke voorsprong. 1671 02:21:50,080 --> 02:21:52,620 Geeta, drie, Angelina, nul. 1672 02:21:53,290 --> 02:21:54,290 Heel goed. 1673 02:22:04,000 --> 02:22:05,790 Angelina gaat ervoor. 1674 02:22:06,040 --> 02:22:09,500 Ze valt aan. Geeta verdedigt zich. Tegenaanval. 1675 02:22:09,870 --> 02:22:11,540 Nog een punt voor Geeta. 1676 02:22:12,620 --> 02:22:16,040 Geeta, vier, Angelina, nul. 1677 02:22:16,580 --> 02:22:17,830 Geeta vecht erg goed. 1678 02:22:26,290 --> 02:22:29,540 Angelina moet snel iets doen. Geeta ligt vier punten voor. 1679 02:22:29,750 --> 02:22:32,290 Angelina valt aan, maar Geeta houdt haar in bedwang. 1680 02:22:33,540 --> 02:22:35,210 Geeta valt aan. 1681 02:22:35,960 --> 02:22:37,830 Angelina doet een tegenaanval. 1682 02:22:38,080 --> 02:22:39,750 Een punt voor Angelina. 1683 02:22:40,290 --> 02:22:41,160 Breek haar. 1684 02:22:41,330 --> 02:22:45,750 Angelina probeert te scoren met een takedown. 1685 02:22:46,000 --> 02:22:47,710 Geeta verdedigt zich goed. 1686 02:22:48,210 --> 02:22:49,580 De scheidsrechter fluit. 1687 02:22:49,710 --> 02:22:52,500 Geeta staat voor met vier-één. 1688 02:22:52,710 --> 02:22:54,290 Angelina moet inlopen. 1689 02:22:54,660 --> 02:22:57,660 Angelina valt aan, Geeta doet een tegenaanval. 1690 02:22:57,960 --> 02:23:01,750 Een punt voor Geeta. Geeta, vijf, Angelina, één. 1691 02:23:02,910 --> 02:23:06,250 Hiermee heeft Geeta Kumari de eerste ronde makkelijk gewonnen. 1692 02:23:06,660 --> 02:23:09,120 Misschien beseft Angelina nu... 1693 02:23:09,580 --> 02:23:13,370 ...dat dit niet dezelfde Geeta is die ze vroeger zo makkelijk versloeg. 1694 02:23:43,160 --> 02:23:44,910 De tweede ronde is begonnen. 1695 02:23:45,120 --> 02:23:47,870 Zal Geeta deze ronde winnen en geschiedenis maken? 1696 02:23:49,040 --> 02:23:50,870 Angelina vecht agressief. 1697 02:23:52,580 --> 02:23:54,410 Mooie takedown. Punt voor Geeta. 1698 02:23:54,830 --> 02:23:57,750 Geeta, één, Angelina, nul. 1699 02:23:59,620 --> 02:24:01,370 Zet 'm op, Geeta. 1700 02:24:03,290 --> 02:24:04,750 Geeta valt weer aan. 1701 02:24:05,710 --> 02:24:07,120 Angelina is in de problemen. 1702 02:24:07,960 --> 02:24:09,580 Geeta blijft haar vasthouden. 1703 02:24:10,290 --> 02:24:11,960 Weer twee punten voor Geeta. 1704 02:24:12,120 --> 02:24:14,870 Geeta, drie, Angelina, nul. 1705 02:24:15,250 --> 02:24:18,000 Angelina heeft het zwaar tegen Geeta. 1706 02:24:22,410 --> 02:24:23,870 Geeta valt aan. 1707 02:24:25,040 --> 02:24:26,750 Nog een punt voor Geeta. 1708 02:24:28,160 --> 02:24:32,330 Nog twee punten en ze wint deze ronde op techniek, en ook het kampioenschap. 1709 02:24:33,000 --> 02:24:37,250 Geeta drukt haar met al haar kracht tegen de grond. Zal Geeta winnen? 1710 02:24:39,210 --> 02:24:41,250 De scheidsrechter fluit, Angelina is gered. 1711 02:24:41,330 --> 02:24:43,370 Maakt niet uit, Geeta. 1712 02:24:47,660 --> 02:24:49,540 Angelina ziet er woest uit. 1713 02:24:49,870 --> 02:24:51,710 Ze wordt agressief. 1714 02:24:52,540 --> 02:24:54,370 Geeta ligt nog steeds voor. 1715 02:24:54,620 --> 02:24:58,370 Een punt voor Angelina. Angelina, één, Geeta, vier. 1716 02:24:58,460 --> 02:25:00,290 Geeta is nog steeds in gevaar. 1717 02:25:01,500 --> 02:25:03,290 Weer twee punten voor Angelina. 1718 02:25:04,460 --> 02:25:08,790 Geeta, vier, Angelina, drie, met Geeta in de verdediging. 1719 02:25:10,830 --> 02:25:12,410 Geen probleem, zet 'm op. 1720 02:25:12,500 --> 02:25:14,870 Geeta ligt nog steeds één punt voor. 1721 02:25:15,120 --> 02:25:17,460 Ze moet dat nog iets langer vasthouden. 1722 02:25:19,330 --> 02:25:21,210 Zal Geeta aan kop blijven? 1723 02:25:21,660 --> 02:25:23,620 Angelina valt aan. 1724 02:25:23,830 --> 02:25:25,290 De tijd is bijna om. 1725 02:25:25,540 --> 02:25:26,910 Geeta verdedigt zich goed. 1726 02:25:27,330 --> 02:25:30,870 Angelina geeft alles wat ze heeft. Geeta hoeft alleen maar... 1727 02:25:31,080 --> 02:25:33,080 Drie punten voor Angelina. 1728 02:25:33,330 --> 02:25:35,960 Angelina, zes, Geeta, vier. 1729 02:25:36,460 --> 02:25:39,250 Geeta probeert terug te komen. Ze heeft weinig tijd meer. 1730 02:25:40,710 --> 02:25:42,870 En deze ronde is afgelopen. 1731 02:25:44,870 --> 02:25:49,080 Angelina heeft laten zien wat een ware kampioen in huis heeft. 1732 02:25:49,750 --> 02:25:52,330 Wat doe je nou? Je had dit kunnen winnen. 1733 02:26:01,500 --> 02:26:04,460 Angelina, met hernieuwd enthousiasme. 1734 02:26:04,620 --> 02:26:06,210 Geeta staat onder druk. 1735 02:26:06,460 --> 02:26:11,040 Het zal voor Geeta niet makkelijk worden. 1736 02:26:11,210 --> 02:26:13,540 Angelina is meteen agressief. 1737 02:26:14,040 --> 02:26:15,370 Ze valt aan. 1738 02:26:16,830 --> 02:26:18,870 Geeta is in de problemen. 1739 02:26:21,120 --> 02:26:24,120 Drie punten voor Angelina. 1740 02:26:24,870 --> 02:26:28,210 Drie punten voorsprong in de laatste ronde. 1741 02:26:29,460 --> 02:26:32,250 Angelina, drie, Geeta, nul. 1742 02:26:34,710 --> 02:26:38,710 Geeta probeert revanche te nemen, maar Angelina staat het niet toe. 1743 02:26:40,620 --> 02:26:44,410 Geeta valt aan, Angelina doet een tegenaanval en Geeta is in de problemen. 1744 02:26:44,540 --> 02:26:46,330 Nog een punt voor Angelina. 1745 02:26:47,290 --> 02:26:50,290 Angelina, vier, Geeta, nul. 1746 02:26:50,790 --> 02:26:54,540 Deze wedstrijd lijkt in het voordeel van Angelina te zijn. 1747 02:26:54,910 --> 02:27:00,160 Als Geeta revanche wil nemen, moet ze nu snel scoren. 1748 02:27:00,370 --> 02:27:04,330 Maar ze moet voorzichtig zijn. Geeta zoekt naar een opening. 1749 02:27:06,330 --> 02:27:08,080 Een slimme beweging van Geeta. 1750 02:27:08,250 --> 02:27:09,460 Ze wil scoren. 1751 02:27:11,040 --> 02:27:12,910 Eén punt voor Geeta. 1752 02:27:14,330 --> 02:27:18,660 Score: Angelina, vier, Geeta, één. 1753 02:27:19,370 --> 02:27:21,370 De tijd is bijna om. 1754 02:27:21,620 --> 02:27:23,710 Geeta moet dit volhouden. 1755 02:27:23,910 --> 02:27:26,620 Maar dan voorzichtig, want als Angelina weer scoort... 1756 02:27:26,910 --> 02:27:29,330 ...kan ze onmogelijk nog revanche nemen. 1757 02:27:29,500 --> 02:27:31,120 Je mag niet verliezen. Hou vol. 1758 02:27:33,790 --> 02:27:38,080 Geeta valt weer aan, maar Angelina scoort een punt. 1759 02:27:40,500 --> 02:27:43,500 Angelina, vijf, Geeta, één. 1760 02:27:45,000 --> 02:27:50,000 Voor Geeta is het nu bijna onmogelijk om zich nog te herstellen. 1761 02:27:59,750 --> 02:28:01,870 Denk eraan... 1762 02:28:03,500 --> 02:28:06,160 Papa zal er niet altijd zijn om je te redden. 1763 02:28:07,120 --> 02:28:10,540 Ik kan je alleen leren vechten, maar je moet het wel zelf doen. 1764 02:28:10,710 --> 02:28:12,960 Doe je best, red jezelf. 1765 02:28:20,120 --> 02:28:22,000 Nog 22 seconden te gaan. 1766 02:28:22,910 --> 02:28:25,620 En Geeta ligt vier punten achter. 1767 02:28:27,160 --> 02:28:31,370 Op dit niveau is het bijna onmogelijk... 1768 02:28:32,120 --> 02:28:35,040 ...om zo snel weer aan kop te liggen. 1769 02:28:46,410 --> 02:28:49,160 Vijf punten scoren is moeilijk... 1770 02:28:51,080 --> 02:28:52,460 ...maar niet onmogelijk. 1771 02:28:55,250 --> 02:28:56,870 Geeta valt aan... 1772 02:28:57,460 --> 02:29:01,410 ...maar Angelina probeert tijd te winnen. 1773 02:29:02,620 --> 02:29:05,160 Nog maar een paar seconden. 1774 02:29:05,660 --> 02:29:09,620 En India moet misschien genoegen nemen met zilver. 1775 02:29:34,580 --> 02:29:37,120 Je moet de tegenstander in de war brengen. 1776 02:29:39,580 --> 02:29:42,710 Maak een schijnbeweging, en dan een echte beweging. 1777 02:29:50,460 --> 02:29:52,870 Een fantastische beweging van Geeta. 1778 02:29:55,370 --> 02:29:57,540 Zal ze genoeg tijd hebben? 1779 02:30:38,460 --> 02:30:40,120 Een gouden medaille voor Geeta. 1780 02:30:43,910 --> 02:30:48,710 Geeta heeft het onmogelijke bereikt. 1781 02:30:49,500 --> 02:30:51,830 De eerste vrouwelijke Indiase worstelaar... 1782 02:30:52,160 --> 02:30:54,660 ...die goud wint op de Gemenebestspelen. 1783 02:30:56,080 --> 02:30:59,120 Wie had gedacht dat een meisje uit een dorpje in India... 1784 02:31:00,210 --> 02:31:03,210 ...haar stempel op de hele wereld zou kunnen drukken? 1785 02:31:05,080 --> 02:31:06,080 Goed gedaan. 1786 02:31:06,710 --> 02:31:09,000 Zonder meer een trots moment voor India. 1787 02:31:55,370 --> 02:31:57,790 Kampioen. -Waar is papa? 1788 02:31:58,620 --> 02:32:00,960 Weet ik niet. Maar we zijn wel samen gekomen. 1789 02:32:11,790 --> 02:32:12,870 GEETA PHOGAT WINT GOUD 1790 02:32:14,460 --> 02:32:19,000 En hier is de gouden medaille voor Geeta Kumari Phogat uit India. 1791 02:32:24,960 --> 02:32:27,120 En zoals gebruikelijk... 1792 02:32:27,830 --> 02:32:31,000 ...wordt het volkslied van het winnende land nu gespeeld. 1793 02:33:32,960 --> 02:33:35,250 India heeft gewonnen. 1794 02:33:41,750 --> 02:33:43,620 Hé, wat doe je daar? 1795 02:34:07,710 --> 02:34:10,750 Kom, Geeta, de media wachten op je. 1796 02:34:11,500 --> 02:34:12,370 Kom. 1797 02:34:14,000 --> 02:34:15,460 Kom, iedereen wacht op je. 1798 02:34:17,750 --> 02:34:18,750 Kom maar. 1799 02:35:19,870 --> 02:35:24,160 En eindelijk sprak oom de gouden woorden uit... 1800 02:35:24,410 --> 02:35:29,000 ...waar we al tien jaar lang met smart op hadden gewacht. 1801 02:35:30,910 --> 02:35:32,410 Ik ben trots op je. 1802 02:35:58,710 --> 02:36:02,290 Terwijl Geeta goud won in de 55 kilo-categorie in Delhi in 2010... 1803 02:36:02,460 --> 02:36:04,870 ...won Babita zilver in de 51 kilo-categorie. 1804 02:36:07,290 --> 02:36:11,330 Babita won later goud in de 55 kilo-categorie in Glasgow in 2014. 1805 02:36:14,500 --> 02:36:15,830 In 2012 werd Geeta de eerste... 1806 02:36:16,000 --> 02:36:18,620 ...vrouwelijke Indiase kandidaat voor de Olympische Spelen. 1807 02:36:21,210 --> 02:36:25,290 Op dit moment hebben Geeta en Babita 29 internationale medailles gewonnen. 1808 02:36:28,080 --> 02:36:30,210 Mahavir's vuur heeft zich nu verspreid. 1809 02:36:30,290 --> 02:36:33,330 Dankzij hem zijn duizenden meisjes in India gaan worstelen. 1810 02:40:54,710 --> 02:40:56,710 Ondertiteld door Robert Pullens