1
00:01:33,870 --> 00:01:36,290
ELOKUVAN TEOSSA
EI OLE VAHINGOITETTU ELÄIMIÄ.
2
00:01:37,040 --> 00:01:38,960
MAHAVIR SINGH PHOGAT
JA TYTTÄRET GEETA JA BABITA -
3
00:01:39,040 --> 00:01:40,040
INSPIROIVAT ELOKUVAA.
4
00:01:40,120 --> 00:01:41,870
TAPAHTUMAT OVAT OSIN FIKTIIVISIÄ.
5
00:01:41,960 --> 00:01:43,870
VIITTAUKSET MUIHIN HENKILÖIHIN -
6
00:01:43,960 --> 00:01:45,660
KUIN MAHAVIRIIN JA TYTTÄRIIN
OVAT SATTUMAA.
7
00:01:50,250 --> 00:01:51,460
Näkyykö kuva?
8
00:01:53,040 --> 00:01:54,080
Ei!
9
00:01:55,620 --> 00:01:56,790
Entä nyt?
10
00:01:57,910 --> 00:01:59,000
Ei!
11
00:02:00,870 --> 00:02:03,460
-Nyt?
-Ei!
12
00:02:05,870 --> 00:02:07,080
Nyt?
13
00:02:07,790 --> 00:02:09,870
Käännä sitä hemmetin juttua kunnolla!
14
00:02:12,040 --> 00:02:14,790
Tervetuloa
Soulin olympialaisten painialueelle.
15
00:02:15,040 --> 00:02:17,210
Odotettavissa on tänään jännittävä ottelu.
16
00:02:17,290 --> 00:02:19,160
-Nyt näkyy!
-Tulenko alas?
17
00:02:19,830 --> 00:02:22,120
Älä, pysy siellä ja pidä sitä paikallaan.
18
00:02:26,040 --> 00:02:29,250
Olympialaisten finaaliottelu
72-kiloisten sarjassa -
19
00:02:29,460 --> 00:02:32,580
otellaan Venäjän ja Yhdysvaltojen välillä.
20
00:02:34,080 --> 00:02:35,460
On todella valitettavaa,
21
00:02:35,540 --> 00:02:38,620
että vaikka paini onkin
hyvin suosittu laji Intiassa,
22
00:02:38,710 --> 00:02:42,960
ovat intialaiset painijat tuottaneet
olympialaisissa pettymyksen.
23
00:02:43,460 --> 00:02:45,910
Kyllä meidänkin pojat pystyvät mitaleihin.
24
00:02:47,080 --> 00:02:48,790
Mutta missä on tuki?
25
00:02:50,250 --> 00:02:51,910
Ei rahaa eikä tiloja.
26
00:02:53,210 --> 00:02:55,460
Miten poikamme voisivatkaan voittaa?
27
00:02:57,080 --> 00:02:59,540
Jos mitalin voittaisi sanoilla...
28
00:03:01,000 --> 00:03:03,290
...olisit voittanut sen jo aikaa sitten.
29
00:03:07,460 --> 00:03:08,460
Oletko uusi täällä?
30
00:03:11,790 --> 00:03:13,000
Niin ajattelinkin.
31
00:03:15,910 --> 00:03:18,210
Astupa joku päivä painiareenalle,
32
00:03:18,870 --> 00:03:21,750
juokset henkesi edestä
ennen kuin ottelu edes alkaa.
33
00:03:23,160 --> 00:03:25,160
Sinulla taitaa olla siitä kokemusta.
34
00:03:27,790 --> 00:03:29,460
Henkesi edestä juoksemisesta.
35
00:03:29,750 --> 00:03:32,750
Jos tämä olisi areena,
näkisimme, kumpi juoksee.
36
00:03:33,870 --> 00:03:35,500
Mihin tarvitsemme areenan?
37
00:03:38,790 --> 00:03:40,790
Nyt hetki, jota olemme odottaneet.
38
00:03:41,250 --> 00:03:43,330
Kaikki on valmista tärkeään otteluun.
39
00:03:44,080 --> 00:03:46,410
Jännitys ilmassa on käsin kosketeltavaa.
40
00:03:47,870 --> 00:03:50,660
Painijat kävelevät kohti ottelua.
41
00:03:52,120 --> 00:03:53,870
Olet aivan oikeassa, Tom.
42
00:03:54,000 --> 00:03:57,040
Tästä näyttäisi kehkeytyvän
mielenkiintoinen ottelu.
43
00:03:58,000 --> 00:03:59,330
Yleisö on innoissaan.
44
00:04:02,750 --> 00:04:04,910
Painijat asettuvat vastakkain.
45
00:04:06,460 --> 00:04:09,710
Katsotaan, mitä ottelu tuo tullessaan.
46
00:04:10,710 --> 00:04:12,040
Tavanmukainen kättely.
47
00:04:12,660 --> 00:04:15,210
Tuomarin pilli ja ottelu alkaa!
48
00:04:23,250 --> 00:04:26,040
Hän on maassa!
49
00:04:26,330 --> 00:04:29,410
Aikainen selkäsauna
venäläiselle painijalle.
50
00:04:29,580 --> 00:04:32,500
Liika itsevarmuus
osoittautuu usein kohtalokkaaksi.
51
00:04:33,660 --> 00:04:37,210
Veli, haluatko yrittää vielä kerran?
52
00:04:45,750 --> 00:04:48,620
Painijat valmistautuvat nyt
seuraavaan erään.
53
00:04:49,750 --> 00:04:54,960
Aivan, Tom, ottelu ei taidakaan
olla niin helppo, miltä vaikutti.
54
00:04:56,000 --> 00:04:57,790
Katsotaan, mitä nyt tapahtuu.
55
00:04:59,250 --> 00:05:01,620
Painijat testaavat toisiaan.
56
00:05:01,910 --> 00:05:04,710
Loistava hyökkäys!
Ja aivan yhtä upea puolustus!
57
00:05:07,120 --> 00:05:09,160
Mikä mahtava veto!
58
00:05:10,330 --> 00:05:12,540
Mikä uskomaton veto!
59
00:05:13,040 --> 00:05:14,710
Hän ei tiennyt, mikä iski.
60
00:05:17,710 --> 00:05:19,000
Sitten tulee hyökkäys!
61
00:05:20,000 --> 00:05:21,370
Ja vastahyökkäys!
62
00:05:22,960 --> 00:05:24,120
Ja se on ohi!
63
00:05:24,410 --> 00:05:25,410
Ottelu on ohi.
64
00:05:26,620 --> 00:05:28,160
Daavidista tuli Goljat -
65
00:05:28,410 --> 00:05:30,500
ja Goljatista Daavid.
66
00:05:30,710 --> 00:05:31,710
Hyvin sanottu, Tom.
67
00:05:32,160 --> 00:05:36,370
Kukaan ei odottanut venäläiselle
painijalle näin pikaista tappiota.
68
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
Mikä ottelu! Huippuluokan painia!
69
00:05:42,410 --> 00:05:43,620
Olet hyvä.
70
00:05:44,830 --> 00:05:46,960
Selätit juuri osavaltiotason mestarin.
71
00:05:48,080 --> 00:05:49,540
Älä lannistu, kaveri,
72
00:05:50,660 --> 00:05:53,080
hävisit juuri
kansallisen tason mestarille.
73
00:06:02,830 --> 00:06:04,410
Tässä on setäni.
74
00:06:05,330 --> 00:06:06,910
Mahavir Singh Phogat.
75
00:06:07,580 --> 00:06:10,000
Jätti painin vuosia sitten,
76
00:06:10,250 --> 00:06:13,540
mutta paini ei ole jättänyt häntä.
77
00:06:25,410 --> 00:06:27,210
Olen täällä jäädäkseni!
78
00:06:27,790 --> 00:06:29,910
Pieksen parhaat!
79
00:06:30,500 --> 00:06:32,540
Olen täällä jäädäkseni!
80
00:06:33,160 --> 00:06:35,080
Pieksen parhaat!
81
00:06:36,160 --> 00:06:41,540
Äidin kohdusta hautaan
On elämä painiottelu
82
00:06:41,620 --> 00:06:43,330
Siis paini, painija!
83
00:06:44,250 --> 00:06:45,830
Paini, painija!
84
00:06:47,000 --> 00:06:49,250
Suosiosi voi nousta ja laskea
85
00:06:49,460 --> 00:06:52,040
Sillä taivaalla tähtesikin painivat
86
00:06:52,330 --> 00:06:53,960
Joten paini, painija!
87
00:06:55,080 --> 00:06:56,830
Paini, painija!
88
00:06:58,330 --> 00:07:03,120
Kun sydämesi hakkaa pelosta
89
00:07:03,660 --> 00:07:06,120
Taputa itseäsi selkään, löydä taas rohkeus
90
00:07:06,460 --> 00:07:08,750
Ja kaikki järjestyy!
91
00:07:09,080 --> 00:07:13,790
Haasteet ovat kuin villiintyneitä norsuja
92
00:07:14,500 --> 00:07:15,870
Seisten edessäsi
93
00:07:15,960 --> 00:07:18,960
Tuijottaen kiihkeästi
Uhaten sinua
94
00:07:19,210 --> 00:07:21,790
Joten mene suoraan kohti
95
00:07:22,080 --> 00:07:24,500
Sinut luotiin sitä varten!
96
00:07:24,830 --> 00:07:26,250
Joten paini, painija!
97
00:07:27,460 --> 00:07:29,080
Paini, painija!
98
00:07:30,210 --> 00:07:32,540
Suosiosi voi nousta ja laskea
99
00:07:32,870 --> 00:07:35,160
Sillä taivaalla tähtesikin painivat
100
00:07:35,540 --> 00:07:37,210
Joten paini, painija!
101
00:07:38,210 --> 00:07:39,330
Paini, painija!
102
00:07:40,910 --> 00:07:42,120
Paini, painija!
103
00:07:43,620 --> 00:07:44,750
Paini, painija!
104
00:07:46,370 --> 00:07:47,710
Paini, painija!
105
00:07:48,910 --> 00:07:50,370
Paini, painija!
106
00:07:51,620 --> 00:07:53,080
Paini, painija!
107
00:07:54,370 --> 00:07:55,870
Paini, painija!
108
00:07:57,830 --> 00:07:59,160
Pienempi poika voittaa.
109
00:08:01,750 --> 00:08:02,750
Siinäs näitte!
110
00:08:03,500 --> 00:08:06,290
Ei pelkkä voimakas vartalo tee painijaa.
111
00:08:06,370 --> 00:08:07,410
Tule tänne, poika.
112
00:08:09,660 --> 00:08:13,210
Paini on veressä,
sen kanssa on synnyttävä.
113
00:08:13,730 --> 00:08:15,160
Tässä, osta itsellesi maitoa.
114
00:08:17,000 --> 00:08:18,120
Kiitos.
115
00:08:53,710 --> 00:08:57,710
Jos lautasella ei ole ruokaa, mitä syöt?
Mitalejako?
116
00:08:59,540 --> 00:09:01,750
Paini ei kiinnosta pätkääkään ketään.
117
00:09:02,160 --> 00:09:05,080
Ottaisit vain vastaan työn,
jota sinulle tarjotaan.
118
00:09:12,000 --> 00:09:13,370
Miksi lopetit painin?
119
00:09:15,710 --> 00:09:17,250
Ei ollut vaihtoehtoja.
120
00:09:20,040 --> 00:09:22,540
Paini toi arvostusta ja kuuluisuutta,
121
00:09:24,000 --> 00:09:25,790
mutta ei pystynyt tuomaan rahaa.
122
00:09:27,250 --> 00:09:28,460
Joten otin tämän työn.
123
00:09:28,710 --> 00:09:33,540
Jokainen painija unelmoi tuovansa
maalleen mainetta ja kunniaa.
124
00:09:36,620 --> 00:09:38,660
Mutta jos maa ei tarjoa tukeaan,
125
00:09:39,370 --> 00:09:41,210
kuinka pitkälle voi painija päästä?
126
00:09:55,290 --> 00:10:00,290
Ei ole sinun vikasi,
ettet voittanut maallesi mitalia.
127
00:10:01,500 --> 00:10:04,290
Kuinka kauan annat muistojen masentaa?
128
00:10:10,870 --> 00:10:15,910
Mihin minä en pystynyt, poikamme pystyy.
129
00:10:18,500 --> 00:10:20,660
Hän voittaa maallemme kultaa.
130
00:10:23,370 --> 00:10:25,460
Lippumme liehuu vielä korkeimmalla.
131
00:10:26,830 --> 00:10:28,080
Sano minun sanoneen.
132
00:10:34,660 --> 00:10:37,500
Sinä päivänä setä oli yhtä hermostunut
kuin oppilas,
133
00:10:37,620 --> 00:10:39,750
joka odotti arvosanojaan.
134
00:10:40,500 --> 00:10:41,580
Älä murehdi, veli.
135
00:10:42,410 --> 00:10:43,710
Kaikki menee hyvin.
136
00:10:55,120 --> 00:10:56,080
Se on tyttö.
137
00:11:03,960 --> 00:11:06,250
Setä toivoi poikaa.
138
00:11:07,080 --> 00:11:09,080
-Mutta tulikin tyttö.
-Ei se mitään.
139
00:11:11,790 --> 00:11:13,660
Sinulla on nyt sisko, Omkar.
140
00:11:14,460 --> 00:11:16,370
Minä olin aidosti iloinen,
141
00:11:17,160 --> 00:11:19,160
mutta setä vain esitti.
142
00:11:21,250 --> 00:11:22,830
Ja sitten se alkoi.
143
00:11:23,370 --> 00:11:26,210
Yhtäkkiä jokainen kyläläinen
oli asiantuntija -
144
00:11:26,500 --> 00:11:30,290
poikalapsen siittämisen taidossa.
145
00:11:31,480 --> 00:11:34,600
Anna ennen auringonnousua
mustalle lehmälle vasemmalla kädellä -
146
00:11:34,700 --> 00:11:37,580
valkoisesta seesamista tehtyjä,
maissileipään käärittyjä makeisia.
147
00:11:37,660 --> 00:11:38,540
Takuulla poika!
148
00:11:38,910 --> 00:11:42,040
Mahavir, tässä erityinen rukous
poikalapsen saamiseksi.
149
00:11:42,960 --> 00:11:45,290
Lausu sitä päivittäin.
150
00:11:47,250 --> 00:11:48,790
Tässä, ota.
151
00:11:49,410 --> 00:11:50,660
Syö se!
152
00:11:51,660 --> 00:11:52,790
Pysähdy, jooko?
153
00:11:55,210 --> 00:11:58,210
Mahavir, pidä huoli,
että yrität vain sunnuntaisin.
154
00:11:59,790 --> 00:12:02,870
Muina päivinä pistä luukut kiinni.
155
00:12:04,410 --> 00:12:05,410
Tajusitko?
156
00:12:07,290 --> 00:12:09,410
Neuvot eivät lakanneet...
157
00:12:09,500 --> 00:12:10,620
Tässä, poikani.
158
00:12:10,790 --> 00:12:12,960
...niin kuin ei niiden testaaminenkaan.
159
00:12:13,910 --> 00:12:17,250
Synnytyksen aika tuli
ja niin tuli puoli kylääkin.
160
00:12:17,620 --> 00:12:19,540
Ottamaan kunnian pojan syntymästä.
161
00:12:19,660 --> 00:12:23,080
Geeta, saat pian veljen.
Pääset leikkimään hänen kanssaan.
162
00:12:31,910 --> 00:12:32,910
Se on tyttö.
163
00:12:35,410 --> 00:12:37,410
Setä ei kuitenkaan saanut poikaa -
164
00:12:37,870 --> 00:12:39,500
eivätkä kyläläiset kunniaa.
165
00:12:40,870 --> 00:12:44,580
Mutta mikä näistä kaikista
"pettämättömistä tekniikoista" petti?
166
00:12:47,080 --> 00:12:49,710
Hän varmaan syötti
mustaa puhvelia eikä lehmää.
167
00:12:50,080 --> 00:12:54,460
Katso vaikka serkkuani Rohtakista.
Kolme tervettä poikaa kolmessa vuodessa.
168
00:12:54,710 --> 00:12:57,540
Jos rukous sanotaan
päinvastaisessa järjestyksessä,
169
00:12:57,620 --> 00:12:59,790
ovat tuloksetkin päinvastaiset.
170
00:13:00,120 --> 00:13:01,750
Itsekontrolli on hyve.
171
00:13:02,580 --> 00:13:06,330
Käskin yrittämään vain sunnuntaisin!
172
00:13:07,250 --> 00:13:09,290
Varmaan piti luukut auki joka päivä.
173
00:13:13,620 --> 00:13:15,660
En pystynyt antamaan sinulle poikaa.
174
00:13:20,460 --> 00:13:21,830
Ei se ole sinun syysi.
175
00:13:24,460 --> 00:13:25,960
Äläkä nyt käsitä väärin.
176
00:13:27,910 --> 00:13:30,370
Geeta ja Babita ovat
hyvin rakkaita minulle.
177
00:13:33,790 --> 00:13:38,120
Mutta vain poika voi toteuttaa unelmani.
178
00:13:54,870 --> 00:13:56,040
Vuodet vierivät.
179
00:13:58,080 --> 00:14:01,500
Setä oli järkähtämätön,
hän halusi pojan.
180
00:14:05,500 --> 00:14:07,750
Mutta ehkä Jumalakin oli järkähtämätön.
181
00:14:08,160 --> 00:14:09,330
Kolmas lapsi oli tyttö,
182
00:14:11,370 --> 00:14:12,710
ja niin oli neljäskin.
183
00:14:22,660 --> 00:14:24,660
Nyt minäkin olin allapäin.
184
00:14:41,830 --> 00:14:43,460
Päivällinen on valmis, isä.
185
00:14:44,870 --> 00:14:45,870
Syömään.
186
00:14:59,790 --> 00:15:01,710
Käännä ympäri, ettei se pala.
187
00:15:08,710 --> 00:15:10,080
Otatko lisää, isä?
188
00:15:13,160 --> 00:15:19,870
Sen jälkeen setä luopui halustaan
saada poika, ja niin myös unelmastaan.
189
00:15:22,790 --> 00:15:24,040
Hei, Mahavir Singhji!
190
00:15:25,790 --> 00:15:27,080
Mikä häntä vaivaa?
191
00:15:30,870 --> 00:15:33,580
Tuletko illalla katsomaan painiottelua?
192
00:15:36,330 --> 00:15:38,000
En, jatka sinä.
193
00:15:40,910 --> 00:15:41,910
Hei, Mahavir!
194
00:15:44,080 --> 00:15:47,080
Minulle siunaantui poika.
Tässä, ottakaa makeisia.
195
00:16:33,960 --> 00:16:38,080
-Mitä tapahtui?
-Katso, miten pahasti heidät on piesty.
196
00:16:38,960 --> 00:16:41,960
-Sano jotain!
-Niin, katso, miten pahasti!
197
00:16:42,540 --> 00:16:45,040
-Ihan turvoksissa ja mustelmilla.
-Niin ovat!
198
00:16:47,460 --> 00:16:50,080
-Miksi hakkasit heidät?
-En se ollut minä, setä.
199
00:16:51,000 --> 00:16:52,580
Geeta ja Babita hakkasivat.
200
00:17:06,000 --> 00:17:07,330
He aloittivat sen.
201
00:17:08,080 --> 00:17:10,710
Haukkuivat minua luuseriksi
ja Babitaa noidaksi.
202
00:17:10,910 --> 00:17:12,460
Joten annoimme takaisin.
203
00:17:13,040 --> 00:17:15,750
Hakkasivat noin pahasti
niin mitättömästä syystä?
204
00:17:18,330 --> 00:17:20,500
Menivät liiallisuuksiin.
205
00:17:21,910 --> 00:17:23,750
Antakaa anteeksi, he ovat lapsia.
206
00:17:23,830 --> 00:17:27,910
Jätämme tämän tähän,
ovathan he tyttäriäsi.
207
00:17:29,210 --> 00:17:31,620
Menoksi, tulitte tyttöjen pieksemäksi!
208
00:17:37,290 --> 00:17:38,330
Tulkaa tänne.
209
00:17:40,710 --> 00:17:41,710
No!
210
00:17:45,830 --> 00:17:47,580
Emme tappele enää toiste, isä.
211
00:17:49,040 --> 00:17:51,500
Kertokaa ensin, miten onnistuitte siinä.
212
00:17:55,500 --> 00:17:58,540
Ensin yksi haukkui minua luuseriksi,
en sanonut mitään.
213
00:17:58,620 --> 00:18:01,460
Sitten hän haukkui Babitaa noidaksi.
Minulle riitti.
214
00:18:01,540 --> 00:18:03,620
Tartuin kiinni ja löin näin.
215
00:18:05,120 --> 00:18:06,620
Sitten se toinen hyökkäsi.
216
00:18:07,210 --> 00:18:09,710
Tartuin hiuksista kiinni
ja tönäisin maahan -
217
00:18:09,790 --> 00:18:11,500
ja iskin kyynärpäällä selkään.
218
00:18:31,040 --> 00:18:34,620
Sanotaan, että risukin
antaa toivoa hukkuvalle miehelle.
219
00:18:35,370 --> 00:18:38,830
Tässä sedällä oli ei vain yksi,
vaan kaksi hengenpelastajaa!
220
00:18:50,460 --> 00:18:53,250
Koko tämän ajan
halusin epätoivoisesti poikaa,
221
00:18:53,330 --> 00:18:55,410
jotta hän voittaisi maallemme kultaa.
222
00:18:58,660 --> 00:19:02,210
Mutta päähäni ei pälkähtänyt,
että kulta on kultaa.
223
00:19:03,460 --> 00:19:05,120
Voittipa sen poika tai tyttö.
224
00:19:07,580 --> 00:19:11,080
Tästä eteenpäin Geeta ja Babita
eivät enää tee kotitöitä.
225
00:19:13,160 --> 00:19:15,290
Heillä on paini veressään.
226
00:19:17,040 --> 00:19:19,000
Tästä eteenpäin he vain painivat.
227
00:19:21,830 --> 00:19:23,790
Paini on pojille.
228
00:19:24,410 --> 00:19:26,210
Ovatko tyttömme siis poikia huonompia?
229
00:19:26,710 --> 00:19:29,410
En ole koskaan nähnyt tyttöjen painivan.
230
00:19:32,250 --> 00:19:33,790
Mitä kyläläisetkin sanovat?
231
00:19:34,830 --> 00:19:36,250
Kuinka kauan he puhuvat?
232
00:19:39,500 --> 00:19:41,910
Entä jos tytöt murtavat
kätensä ja jalkansa?
233
00:19:43,460 --> 00:19:44,660
Hoidamme ne kuntoon.
234
00:19:47,540 --> 00:19:49,080
Mistä saamme rahat?
235
00:19:50,750 --> 00:19:51,830
En tiedä.
236
00:19:56,120 --> 00:19:59,160
Älä pilaa tyttöjen elämää
intohimosi vuoksi.
237
00:20:04,660 --> 00:20:06,000
Anna minulle yksi vuosi.
238
00:20:08,160 --> 00:20:10,410
Hautaa tunteesi siksi aikaa.
239
00:20:13,620 --> 00:20:15,000
Jos olen väärässä,
240
00:20:16,290 --> 00:20:18,540
hautaan unelmani iäksi.
241
00:20:31,410 --> 00:20:33,750
Olkaa valmiita huomenaamulla kello viisi.
242
00:20:36,250 --> 00:20:37,250
Miksi, isä?
243
00:20:43,000 --> 00:20:45,410
Haluan tarjota lempiherkkuanne,
gol gappaa.
244
00:20:48,710 --> 00:20:50,040
Kello viisi, onko selvä?
245
00:20:52,960 --> 00:20:54,250
Mitä sinä nyt teit?
246
00:20:55,080 --> 00:20:56,580
Luulin, että sinä teit jotain.
247
00:21:02,210 --> 00:21:03,210
Syökää.
248
00:21:07,040 --> 00:21:08,080
Onko hyvää?
249
00:21:09,460 --> 00:21:10,910
Ei kovin mausteista, isä.
250
00:21:11,960 --> 00:21:13,370
Selvä, tee mausteisempaa.
251
00:21:18,120 --> 00:21:20,040
Syökää niin paljon kuin haluatte.
252
00:21:21,620 --> 00:21:25,250
Koska tästä päivästä eteenpäin
elätte painijan elämää.
253
00:21:30,710 --> 00:21:35,790
Eivätkä painijat syö säilöttyjä,
rasvaisia ja mausteisia ruokia,
254
00:21:36,960 --> 00:21:39,000
siis lempiruokianne.
255
00:21:43,960 --> 00:21:46,250
Ajatelkaa tätä viimeisenä
herkuttelunanne.
256
00:21:56,120 --> 00:21:59,160
Muiden messias
257
00:21:59,250 --> 00:22:01,410
Sinun kauhusi
258
00:22:01,500 --> 00:22:03,330
Ala tulla, nopeammin, Babita!
259
00:22:03,410 --> 00:22:09,620
Isä, säästä meidät tältä kidutukselta!
260
00:22:10,660 --> 00:22:15,330
Muiden messias
Sinun kauhusi
261
00:22:15,460 --> 00:22:17,710
Isä, ei näissä vaatteissa voi juosta.
262
00:22:18,040 --> 00:22:22,580
Isä, säästä meidät tältä kidutukselta!
263
00:22:23,540 --> 00:22:28,040
Älä kiduta meitä!
264
00:22:33,290 --> 00:22:34,660
Isä!
265
00:22:37,870 --> 00:22:38,910
Isä!
266
00:22:47,120 --> 00:22:51,540
-Isä, olet...
-Älkää vaan pysähtykö!
267
00:22:51,750 --> 00:22:56,330
Isä, olet vaaraksi terveydellemme
268
00:22:56,580 --> 00:23:01,160
Isä, olet vaaraksi terveydellemme
269
00:23:01,620 --> 00:23:06,080
Armahda meitä, olemme pikkulapsia
270
00:23:06,210 --> 00:23:09,750
Armahda meitä, olemme pikkulapsia
271
00:23:10,160 --> 00:23:13,620
Valtava kurinalaisuus...
272
00:23:14,540 --> 00:23:19,160
Valtava kurinalaisuus
Saa toivomaan kuolemaa
273
00:23:19,290 --> 00:23:24,080
Isä, olet vaaraksi terveydellemme
274
00:23:24,540 --> 00:23:28,410
Armahda meitä, olemme pikkulapsia
275
00:23:29,080 --> 00:23:32,410
Armahda meitä, olemme pikkulapsia
276
00:23:33,000 --> 00:23:35,960
Valtava kurinalaisuus...
277
00:23:37,460 --> 00:23:41,910
Valtava kurinalaisuus
Saa toivomaan kuolemaa
278
00:23:42,000 --> 00:23:46,410
Isä, olet vaaraksi terveydellemme
279
00:23:47,160 --> 00:23:49,660
Ketään ei ole koskaan
rangaistu näin pahasti -
280
00:23:50,500 --> 00:23:52,710
parin pojan hakkaamisesta.
281
00:23:54,290 --> 00:23:58,960
Hänhän haukkui minua.
Mitä se sinulle kuului?
282
00:24:00,910 --> 00:24:02,290
Hyvähän se nyt on sanoa!
283
00:24:05,500 --> 00:24:09,370
Kielsit meiltä piknikit ja huviretket
284
00:24:09,500 --> 00:24:13,910
Tämä on kidutusta, kamalaa kidutusta!
285
00:24:14,540 --> 00:24:18,500
Kiellät lapsia nauttimasta lapsuudestaan
286
00:24:18,580 --> 00:24:22,910
Tämä on kidutusta, kamalaa kidutusta!
287
00:24:28,500 --> 00:24:30,460
Toffeet, pelit ja lelut
288
00:24:30,750 --> 00:24:32,870
Herkulliset ruoat
289
00:24:33,000 --> 00:24:37,330
On jätettävä jäähyväiset
Koska läksytät
290
00:24:37,460 --> 00:24:41,620
On meidän aikamme pitää hauskaa ja leikkiä
291
00:24:42,290 --> 00:24:46,250
Miksi sitä mitataan sekuntikellolla?
292
00:24:46,830 --> 00:24:50,460
Onnemme on kuin autonrämä
293
00:24:51,290 --> 00:24:54,660
Onnemme on kuin autonrämä
294
00:24:55,160 --> 00:24:57,500
Ja isämme...
295
00:24:59,830 --> 00:25:04,210
Ja isämme on ratin takana
296
00:25:04,290 --> 00:25:09,160
Isä, olet vaaraksi terveydellemme
297
00:25:09,370 --> 00:25:13,160
Kielsit meiltä
Maukkaat ja mausteiset ruoat
298
00:25:13,410 --> 00:25:17,710
Tämä on kidutusta, kamalaa kidutusta!
299
00:25:18,580 --> 00:25:22,460
Käsket herkkiä nukkeja kovettumaan
300
00:25:22,660 --> 00:25:26,960
Tämä on kidutusta, kamalaa kidutusta!
301
00:25:28,330 --> 00:25:31,500
Tottelemme jokaista käskyäsi, äiti.
302
00:25:31,580 --> 00:25:33,460
Pelasta meidät vain painimiselta.
303
00:25:33,580 --> 00:25:35,960
Unohtakaa vuodeksi, että teillä on äiti.
304
00:25:38,120 --> 00:25:39,830
Hei! Kävikö noin nopeasti?
305
00:25:41,750 --> 00:25:43,410
Täysin absurdia, Mahavir!
306
00:25:43,660 --> 00:25:45,000
Tyttöjäkö painiareenalla?
307
00:25:45,460 --> 00:25:47,460
Pitäisikö tehdä syntiä tällä iällä?
308
00:25:50,790 --> 00:25:53,000
Lapsuutemme on heitetty hukkaan
309
00:25:53,080 --> 00:25:55,160
Puutarhan kukat ovat poissa
310
00:25:55,330 --> 00:25:59,410
Mihin sotaan oikein valmistaudumme?
311
00:25:59,750 --> 00:26:04,080
Päivin öin itkemme vuolaasti
312
00:26:04,330 --> 00:26:08,710
Mikään ei riitä
Diktaattori, olemme uhrilahjasi
313
00:26:09,160 --> 00:26:13,330
Olemmeko mielestäsi niin toivottomia?
314
00:26:13,500 --> 00:26:17,210
Olemmeko mielestäsi niin toivottomia?
315
00:26:17,370 --> 00:26:20,080
Parempia kuin sinä...
316
00:26:21,910 --> 00:26:26,250
Parempia kuin sinä ovat
Bollywood-elokuvien pahiksetkin
317
00:26:26,580 --> 00:26:30,830
Isä, olet vaaraksi terveydellemme
318
00:26:31,750 --> 00:26:33,210
Babita...
319
00:26:37,620 --> 00:26:39,790
Hieroisitko jalkojani?
320
00:26:41,080 --> 00:26:44,500
Ajattelin juuri pyytää samaa sinulta.
321
00:27:22,660 --> 00:27:24,580
Kunnioittakaa aina äiti maata.
322
00:27:26,330 --> 00:27:28,540
Mitä enemmän osoitatte kunnioitusta -
323
00:27:29,210 --> 00:27:31,290
sitä enemmän saatte sitä takaisin.
324
00:27:58,410 --> 00:28:01,620
Setä sai Geetan ja Babitan painiareenalle,
325
00:28:02,120 --> 00:28:03,660
mutta jotain puuttui.
326
00:28:04,040 --> 00:28:07,080
Jotta Geeta ja Babita
voisivat harjoitella kunnolla,
327
00:28:07,290 --> 00:28:10,120
täytyisi harjoitella
taitavia painijoita vastaan.
328
00:28:13,620 --> 00:28:16,370
Omkar, tämäkö?
329
00:28:17,830 --> 00:28:20,000
-Niin.
-Eikö se ole jo liikaa, veli?
330
00:28:21,330 --> 00:28:24,080
On jo tarpeeksi paha,
että pistit tytöt painimaan.
331
00:28:24,160 --> 00:28:25,830
Nytkö pitäisi otella poikia vastaan?
332
00:28:27,830 --> 00:28:29,620
Kyllä vai ei?
333
00:28:32,960 --> 00:28:34,790
En pysty vastaamaan myöntävästi.
334
00:28:35,910 --> 00:28:39,410
-Enkä uskalla kieltäytyä.
-Lähetä hänet siis luokseni.
335
00:28:46,460 --> 00:28:49,830
On teidän syytänne,
että jouduin ristituleen.
336
00:28:51,000 --> 00:28:52,250
Lakkaa valittamasta!
337
00:28:52,830 --> 00:28:54,620
Olet vain ristitulessa.
338
00:28:54,960 --> 00:28:56,830
Meidät on pakotettu sotaan.
339
00:28:57,460 --> 00:28:58,500
Jatka juoksemista!
340
00:28:58,960 --> 00:29:01,660
Miksi isä pyysi häntä
harjoittelemaan kanssamme?
341
00:29:01,750 --> 00:29:04,000
Eihän tuosta pikkupojasta ole vastusta.
342
00:29:04,080 --> 00:29:06,250
Taitaa olla "PPVV".
343
00:29:06,410 --> 00:29:09,250
-Mitä se tarkoittaa?
-Paljon puhetta, vähän voimaa.
344
00:29:13,960 --> 00:29:14,870
"PPVV", niinkö?
345
00:29:32,580 --> 00:29:35,620
-Ole hellä, olen pikkusiskosi.
-Ai, joo...
346
00:29:45,660 --> 00:29:48,290
Ei pahalla,
mutta tytöt ovat vähän heikkoja.
347
00:29:48,790 --> 00:29:50,160
Haluatko otella kanssani?
348
00:29:51,080 --> 00:29:52,040
Palaan kohta.
349
00:30:45,250 --> 00:30:46,960
En ymmärrä käytöstäsi.
350
00:30:53,960 --> 00:30:55,120
Voin olla kerrallaan -
351
00:30:57,290 --> 00:31:01,290
joko heidän valmentajansa tai isänsä.
352
00:31:05,120 --> 00:31:06,660
Kun valmentaja on vuorossa,
353
00:31:08,660 --> 00:31:10,460
isä väistyy.
354
00:31:17,410 --> 00:31:20,790
-Anteeksi, että sanoin sinua PPVV:ksi.
-Joopa joo!
355
00:31:25,710 --> 00:31:26,910
Pelleiletkö?
356
00:31:28,120 --> 00:31:30,080
Hän heittää sinut maahan ja sallit sen.
357
00:31:31,540 --> 00:31:33,120
Jos hän hyökkää vasemmalta,
358
00:31:33,210 --> 00:31:35,960
mikset siirrä painoa vasemmalle
ja puolustaudu?
359
00:31:36,160 --> 00:31:37,160
Anteeksi, isä.
360
00:31:37,580 --> 00:31:38,910
Tytär, tämä on painia,
361
00:31:39,000 --> 00:31:41,370
kolme kertaa "anteeksi"
ja peli on pelattu.
362
00:31:43,290 --> 00:31:44,830
No niin, uusi yritys.
363
00:31:53,870 --> 00:31:55,580
Missä voimasi ovat?
364
00:31:59,870 --> 00:32:03,120
Valmennat tyttöjä painimaan
enkä sanonut mitään.
365
00:32:03,580 --> 00:32:06,000
Mutta en anna valmistaa
kanaa keittiössäni!
366
00:32:06,080 --> 00:32:09,410
Yritä ymmärtää.
Painijat tarvitsevat proteiinia.
367
00:32:09,750 --> 00:32:10,870
Ihan sama minulle!
368
00:32:11,290 --> 00:32:14,370
Jos keittiössäni valmistetaan lihaa,
lakkaan syömästä.
369
00:32:14,580 --> 00:32:17,870
-Haluatko tyttöjen olevan heikkoja?
-En tiedä siitä mitään.
370
00:32:18,120 --> 00:32:20,790
Keittiössäni ei missään nimessä
valmisteta kanaa!
371
00:32:20,870 --> 00:32:21,870
Niinkö?
372
00:32:24,330 --> 00:32:25,910
-Omkar!
-Niin?
373
00:32:26,160 --> 00:32:28,330
-Osaatko laittaa ruokaa?
-En, setä.
374
00:32:28,540 --> 00:32:29,790
Opettele sitten.
375
00:32:31,210 --> 00:32:33,620
Rahat eivät riitä nykyiseen ruokavalioon!
376
00:32:33,710 --> 00:32:35,410
Millä ostamme nyt kanaakin?
377
00:32:35,830 --> 00:32:38,790
Että myisinkö sadan rupian kanan
kahdella kympillä?
378
00:32:39,160 --> 00:32:40,500
Mitä minä siitä hyödyn?
379
00:32:41,830 --> 00:32:44,000
Selittäisitkö minulle?
380
00:32:45,500 --> 00:32:48,750
Geetasta ja Babitasta
tulee vielä kuuluisia painijoita.
381
00:32:49,960 --> 00:32:53,250
Kun ihmiset kuulevat
tyttöjen syövän sinulta ostettua kanaa,
382
00:32:53,330 --> 00:32:54,910
mistäköhän he ostavat omansa?
383
00:32:56,620 --> 00:32:59,120
Tuossa on järkeä, mutta vain 20 rupiaa?
384
00:32:59,540 --> 00:33:01,830
-Voin mennä muuallekin.
-Odota, kuuntele.
385
00:33:03,870 --> 00:33:07,410
-Sovitaan neljäkymppiä.
-Ei yhtään enempää kuin 25.
386
00:33:21,210 --> 00:33:22,620
Sipulit on ruskistettu,
387
00:33:23,500 --> 00:33:26,080
eikä tämä astia enää palaa keittiööni.
388
00:33:39,080 --> 00:33:41,160
Laita kana nyt astiaan.
389
00:33:48,370 --> 00:33:50,910
Ja anna paistua pienellä liekillä.
390
00:34:02,080 --> 00:34:07,040
Se syödään riisin kera,
mutta menee myös leivän kanssa.
391
00:34:16,870 --> 00:34:20,210
Setä täytti oman velvollisuutensa
ja kyläläiset omansa.
392
00:34:21,080 --> 00:34:24,750
Tytöt sopivat parhaiten keittiöön,
eivät painimaan.
393
00:34:25,080 --> 00:34:26,580
Mahavir Singh on tullut hulluksi.
394
00:34:27,040 --> 00:34:29,210
Ei hulluksi, vaan häpeilemättömäksi.
395
00:34:29,370 --> 00:34:33,500
Pistää tytöt käyttämään sortseja
ja tappelemaan poikia vastaan.
396
00:34:33,960 --> 00:34:37,620
Painin aloittamisen jälkeen
kävelytyylistänne on tullut miehekäs.
397
00:34:38,000 --> 00:34:39,710
Mitäköhän muuta vielä tapahtuu?
398
00:34:40,160 --> 00:34:43,040
Seuraavaksi nyrkkini kohtaa naamasi.
399
00:34:45,210 --> 00:34:48,460
Kunpa vain olisit synnyttänyt pojan!
400
00:34:48,910 --> 00:34:51,120
Heidän äitinsäkään ei protestoi.
401
00:34:52,500 --> 00:34:56,330
Koko kylä nauraa meille.
Kuka ottaisi tytöt vaimokseen?
402
00:34:58,580 --> 00:35:03,290
Teen tytöistä niin itsenäisiä,
etteivät pojat valitse heitä,
403
00:35:03,830 --> 00:35:05,160
vaan he valitsevat pojat!
404
00:35:08,120 --> 00:35:11,370
Sanon isälle tänään,
ettei painimisesta tule mitään.
405
00:35:11,580 --> 00:35:12,710
Niin minäkin.
406
00:35:12,910 --> 00:35:15,370
P-O-I-K-A, poika.
407
00:35:16,750 --> 00:35:19,080
K-I-S-S-A, kissa.
408
00:35:20,620 --> 00:35:22,620
Isä, painimisesta ei tule mitään...
409
00:35:23,790 --> 00:35:25,460
-...Babitan mielestä.
-Täh?
410
00:35:26,790 --> 00:35:28,330
Niin, isä,
411
00:35:29,000 --> 00:35:32,460
ja Geeta väsyy niin,
että nukahtaa tunnilla.
412
00:35:33,080 --> 00:35:36,620
Hän ei voi ollenkaan
keskittyä opintoihinsa.
413
00:35:37,660 --> 00:35:41,960
Babitan kehoa särkee valtavasti.
Pyörii sängyssä yöt läpeensä.
414
00:35:42,500 --> 00:35:47,620
Koulussa tytöt haukkuvat Geetaa mieheksi.
Surullista, eikö?
415
00:35:49,830 --> 00:35:51,910
Mikään noista ei vaikuta ongelmalta.
416
00:35:52,830 --> 00:35:55,620
Sanokaa sitten, jos on joku oikea ongelma.
Lue.
417
00:35:55,960 --> 00:35:59,750
E-L-E-F-A-N-T-T-I.
418
00:36:00,000 --> 00:36:03,210
Isä, hiuksemme menevät pilalle
mudassa painimisesta.
419
00:36:04,620 --> 00:36:06,000
Hänellä on jopa täitä.
420
00:36:06,750 --> 00:36:08,410
Tapoin tänä iltana kahdeksan.
421
00:36:13,540 --> 00:36:15,120
No, se onkin oikea ongelma.
422
00:36:17,000 --> 00:36:19,660
Okei, olkaa valmiita
huomenaamulla kello viisi.
423
00:36:20,870 --> 00:36:22,040
Jatka vain.
424
00:36:23,160 --> 00:36:27,000
Pyydän, isä. Ei ole mitään ongelmaa.
Itse asiassa nautimme siitä!
425
00:36:27,660 --> 00:36:31,160
Ethän leikkaa hiuksiamme?
Teemme kuten käsket.
426
00:36:31,910 --> 00:36:34,410
Äiti, sano jotain.
Katso nyt, mitä isä tekee.
427
00:36:34,830 --> 00:36:38,410
Ethän leikkaa hiuksiamme, isä?
Teemme, mitä ikinä käsket.
428
00:36:38,750 --> 00:36:42,410
Heräämme aamulla!
Emme koskaan valita!
429
00:36:42,500 --> 00:36:44,410
Ethän vain leikkaa hiuksiamme?
430
00:36:44,660 --> 00:36:45,910
Ethän, isä?
431
00:36:47,620 --> 00:36:49,540
-Leikkaa.
-Varmastiko?
432
00:36:50,830 --> 00:36:51,910
Voiko ne kasvattaa?
433
00:36:54,250 --> 00:36:55,250
Leikkaa sitten.
434
00:38:21,120 --> 00:38:25,120
Painimaan pistäminen oli OK,
mutta hiusten leikkaaminen on julmaa!
435
00:38:26,710 --> 00:38:31,210
-Ovathan he tyttöjä.
-Kaikki mitä teen on heidän parhaakseen.
436
00:38:32,540 --> 00:38:36,460
Kaikki, mikä häiritsee painimista,
raivataan pois!
437
00:38:38,870 --> 00:38:41,580
Onko tuo täysikuu vai aurinko?
438
00:38:41,830 --> 00:38:44,790
Outoa, molemmat näyttävät
nousseen taivaalle yhtaikaa.
439
00:38:46,410 --> 00:38:49,250
Anna olla, Babita.
Synnyimme väärien tähtien alla.
440
00:38:55,660 --> 00:38:57,080
Painiminen saa riittää.
441
00:38:58,250 --> 00:38:59,660
On katutappelun aika!
442
00:39:00,240 --> 00:39:04,540
Ja niin pienessä harianalaisessa
kylässä nimeltään Balali -
443
00:39:04,750 --> 00:39:06,620
alkoi valtaisa kapina.
444
00:39:07,290 --> 00:39:12,460
Kapinalliset Geeta ja Babita
vastaan diktaattori Mahavir Singh.
445
00:39:13,500 --> 00:39:17,250
Sedän arsenaali
neutraloitiin yksi kerrallaan.
446
00:39:18,620 --> 00:39:21,410
Herätyskelloa harhautettiin nerokkaasti.
447
00:39:36,620 --> 00:39:37,960
Mitä kävi, isä?
448
00:39:39,500 --> 00:39:40,710
Olet tänään myöhässä.
449
00:39:41,540 --> 00:39:44,080
-Ikä alkaa vaivata.
-Ei hätää.
450
00:39:44,870 --> 00:39:46,500
Juoksimme jo tältä päivältä.
451
00:39:46,790 --> 00:39:47,910
Tule, Babita.
452
00:39:54,290 --> 00:39:57,210
Lukemattomat hehkulamput
kokivat marttyyrikuoleman.
453
00:39:59,160 --> 00:40:03,370
-Miten hehkulamppu sammuu joka päivä?
-Se johtuu laadusta, isä.
454
00:40:04,540 --> 00:40:07,120
Vammautumisesta tuli liittolainen.
455
00:40:09,080 --> 00:40:12,960
Taistelutantereella antauduttiin
taistelutta.
456
00:40:15,370 --> 00:40:18,580
-Annanko tulla?
-Ja setä, kahdesta kädestään huolimatta,
457
00:40:18,660 --> 00:40:22,000
tunsi itsensä kädettömäksi.
458
00:40:22,080 --> 00:40:23,210
Pois täältä!
459
00:40:24,870 --> 00:40:28,660
Minusta oli käsittämätöntä,
kuinka olin yhtäkkiä niin vahva.
460
00:40:29,370 --> 00:40:32,330
Mutta setä käsitti aivan hyvin,
461
00:40:32,410 --> 00:40:35,370
miksi Geeta ja Babita
yhtäkkiä olivat niin heikkoja.
462
00:40:35,910 --> 00:40:39,370
Geeta ja Babita luulivat
voittaneensa sodan.
463
00:40:40,040 --> 00:40:41,040
Hei!
464
00:40:42,830 --> 00:40:44,710
Oletteko menossa Sunitan häihin?
465
00:40:45,080 --> 00:40:46,330
Äiti...
466
00:40:46,870 --> 00:40:48,710
Haluatteko nolata minut?
467
00:40:49,830 --> 00:40:52,290
-Valitse yksi.
-Tämä.
468
00:41:00,540 --> 00:41:01,750
Antakaa kun katson.
469
00:41:04,540 --> 00:41:07,210
Vihdoinkin tyttöni näyttävät tytöiltä.
470
00:41:11,040 --> 00:41:12,410
Ethän kerro isälle?
471
00:41:13,460 --> 00:41:15,290
Olkaa kotona ennen iltakahdeksaa.
472
00:41:18,960 --> 00:41:22,500
Saavun, punasteleva morsian
473
00:41:22,710 --> 00:41:26,410
Saavun, punasteleva morsian
474
00:41:26,500 --> 00:41:30,210
Ujo ja hermostunut
475
00:41:30,410 --> 00:41:34,000
Saavun, punasteleva morsian
476
00:41:46,710 --> 00:41:50,290
Olen nähnyt outoja asioita elämässäni
477
00:41:50,580 --> 00:41:54,000
Mutta oudoin niistä on sulhaseni
478
00:41:58,330 --> 00:42:01,870
Olen nähnyt outoja asioita elämässäni
479
00:42:02,250 --> 00:42:05,620
Mutta oudoin niistä on sulhaseni
480
00:42:05,830 --> 00:42:12,160
Naittamiseni hänelle
On kuin heittäisi helmiä sioille
481
00:42:12,370 --> 00:42:15,830
Sulhaseni on todellinen luuseri!
482
00:42:16,210 --> 00:42:19,620
Sulhaseni on luuseri!
483
00:42:20,120 --> 00:42:23,660
Sulhaseni on todellinen luuseri!
484
00:42:23,910 --> 00:42:27,330
Sulhaseni on todellinen luuseri!
485
00:42:37,040 --> 00:42:40,870
Sanoin sulhaselleni
"Auta minua siistiytymään"
486
00:42:41,000 --> 00:42:44,460
"Hae minulle kaupasta hammasharja"
487
00:42:44,620 --> 00:42:48,370
Mutta hammasharjan sijaan
488
00:42:48,540 --> 00:42:51,000
Toikin sokeriruokoa pelloilta
489
00:42:51,080 --> 00:42:52,500
Mikä luuseri!
490
00:42:54,960 --> 00:42:56,500
Todellinen luuseri!
491
00:42:58,790 --> 00:43:02,330
Sulhaseni on todellinen luuseri!
492
00:43:02,710 --> 00:43:06,000
Sulhaseni on luuseri!
493
00:43:06,540 --> 00:43:10,040
Sulhaseni on todellinen luuseri!
494
00:43:10,500 --> 00:43:13,830
Sulhaseni on luuseri!
495
00:43:14,250 --> 00:43:17,790
Sulhaseni on todellinen luuseri!
496
00:43:18,290 --> 00:43:21,410
Sulhaseni on luuseri...!
497
00:43:32,500 --> 00:43:33,660
Anna olla, veli.
498
00:43:33,750 --> 00:43:34,750
Hän on hullu.
499
00:43:49,830 --> 00:43:52,160
Jätimme väliin
vain yhden harjoituspäivän.
500
00:43:52,910 --> 00:43:55,540
Miksi siitä piti tehdä niin iso numero?
501
00:43:58,540 --> 00:44:01,460
Millainen isä pakottaa
tyttäristään painijoita?
502
00:44:03,080 --> 00:44:05,410
Pakottaa heräämään aamuviideltä
juoksemaan.
503
00:44:05,580 --> 00:44:07,290
Pakottaa ahertamaan kuin orjat.
504
00:44:07,580 --> 00:44:09,540
Pakottaa ottelemaan poikia vastaan.
505
00:44:09,620 --> 00:44:11,910
Ja jos protestoi, leikkaa hiukset.
506
00:44:13,290 --> 00:44:16,080
Sellaista isää ei toivoisi
Luojan suovan kellekään.
507
00:44:18,370 --> 00:44:20,830
Olisipa Jumala suonut sellaisen minulle.
508
00:44:27,080 --> 00:44:30,000
Ainakin isänne ajattelee teitä.
509
00:44:32,830 --> 00:44:34,910
Muussa tapauksessa todellisuus on,
510
00:44:35,910 --> 00:44:37,460
että heti kun tyttö syntyy,
511
00:44:37,830 --> 00:44:40,460
hänet opetetaan laittamaan ruokaa
ja siivoamaan,
512
00:44:40,540 --> 00:44:42,500
laitetaan tekemään kaikki kotityöt.
513
00:44:45,080 --> 00:44:46,750
Ja, kun hän täyttää 14,
514
00:44:48,370 --> 00:44:50,000
hänet naitetaan pois.
515
00:44:51,580 --> 00:44:53,370
Hankkiudutaan eroon "taakasta"!
516
00:44:54,870 --> 00:44:56,790
Ja luovutetaan hänet miehelle,
517
00:44:58,330 --> 00:45:00,040
jota ei ole koskaan nähnytkään.
518
00:45:02,160 --> 00:45:04,710
Laitetaan synnyttämään
ja kasvattamaan lapset.
519
00:45:05,540 --> 00:45:06,830
Vain siihen hän kelpaa.
520
00:45:07,540 --> 00:45:10,620
Ainakin isänne pitää teitä lapsinaan.
521
00:45:11,290 --> 00:45:15,160
Hän taistelee koko maailmaa vastaan.
Sietää hiljaa heidän pilkkaansa.
522
00:45:16,120 --> 00:45:17,250
Miksi?
523
00:45:18,960 --> 00:45:21,620
Jotta teillä kahdella olisi tulevaisuus,
elämä.
524
00:45:23,410 --> 00:45:24,790
Mitä hän tekee väärin?
525
00:46:32,330 --> 00:46:34,160
Olen täällä jäädäkseni
526
00:46:34,750 --> 00:46:36,750
Pieksen parhaat
527
00:46:37,460 --> 00:46:39,500
Olen täällä jäädäkseni
528
00:46:40,120 --> 00:46:41,830
Pieksen parhaat
529
00:46:42,370 --> 00:46:47,330
Kun onni tarjoaa
Tilaisuuden todistaa itsesi
530
00:46:47,710 --> 00:46:52,790
Saat tuskin kourallisen päiviä
Valmistautumiseen
531
00:46:53,080 --> 00:46:58,410
Vastineeksi vaaditaan
Jokainen hikipisarasi
532
00:46:58,540 --> 00:47:03,750
Voit olla varma saavuttavasi enemmän
533
00:47:09,790 --> 00:47:15,460
Onni kumartaa
Sitkeiden ponnistelujesi edessä
534
00:47:15,540 --> 00:47:17,040
Joten paini, painija!
535
00:47:18,160 --> 00:47:19,910
Paini, painija!
536
00:47:21,370 --> 00:47:23,580
Sinä päivänä minulle valkeni yksi asia.
537
00:47:24,660 --> 00:47:26,460
En tiedä Geetasta ja Babitasta,
538
00:47:26,830 --> 00:47:29,660
mutta paini ei ainakaan ollut
minun veressäni.
539
00:47:31,660 --> 00:47:33,210
Katso, miten hän mököttää.
540
00:47:35,330 --> 00:47:38,620
Anna hänelle vähän voita, äiti.
Hänestä on tullut heikko.
541
00:47:41,040 --> 00:47:43,540
Hävisin tahallani
tehdäkseni sinut iloiseksi.
542
00:47:43,620 --> 00:47:46,120
Älä yritä, PPVV! "Hävisin tahallani..."
543
00:47:47,960 --> 00:47:50,460
Älä huoli, emme kerro kellekään.
544
00:47:50,870 --> 00:47:54,540
Olethan perhettä.
Maineesi on meidän maineemme.
545
00:47:54,620 --> 00:47:57,040
Älkää olko niin omahyväisiä.
Huomenna näette.
546
00:47:57,120 --> 00:47:58,620
Huomenna ei onnistu.
547
00:48:00,290 --> 00:48:03,000
Ei, setä. Huomenna ottelen tosissani.
548
00:48:03,210 --> 00:48:04,790
Menemme huomenna Rohtakiin.
549
00:48:05,830 --> 00:48:07,210
Painikilpailuun.
550
00:48:12,410 --> 00:48:15,540
Mutta en ole vielä valmis.
551
00:48:15,910 --> 00:48:17,290
Kuka sinusta puhui?
552
00:48:24,540 --> 00:48:26,160
Otteleeko hän poikia vastaan?
553
00:48:26,540 --> 00:48:28,540
Ei kestä kahta minuuttiakaan, setä.
554
00:48:28,620 --> 00:48:30,910
Miksi, etkö sinä muka ole poika?
555
00:48:32,370 --> 00:48:33,710
Hän löylytti sinut.
556
00:48:43,000 --> 00:48:45,500
Olin nähnyt monia kilpailuja
elämäni aikana.
557
00:48:46,120 --> 00:48:48,330
Mutta tänään todistaisin ottelua,
558
00:48:48,790 --> 00:48:51,540
jollaista ei oltu Harianassa ennen nähty.
559
00:48:52,710 --> 00:48:54,160
Kohu oli väistämätön.
560
00:48:58,410 --> 00:49:01,540
Hra Mahavir Singh Phogat, tervetuloa!
561
00:49:01,620 --> 00:49:04,210
Mikä kunnia,
että tulitte katsomaan kilpailua.
562
00:49:04,290 --> 00:49:06,790
-Toin mukanani myös painijan.
-Nimi, kiitos.
563
00:49:07,250 --> 00:49:08,460
Geeta Kumari Phogat.
564
00:49:10,830 --> 00:49:13,660
-Mikä?
-Geeta Kumari Phogat.
565
00:49:18,540 --> 00:49:20,910
-Pistättekö tytön painimaan?
-Kyllä, entä sitten?
566
00:49:27,750 --> 00:49:28,790
Kirjoita.
567
00:49:30,710 --> 00:49:34,370
Sir, sinä päivänä,
kun järjestän kokkikilpailun,
568
00:49:34,910 --> 00:49:36,580
tuokaa Geeta-neiti mukananne.
569
00:49:37,410 --> 00:49:38,960
Tämä on painikilpailu!
570
00:49:40,960 --> 00:49:42,500
Tulimme kovin kaukaa.
571
00:49:43,250 --> 00:49:44,830
Emme palaa ilman tappelua.
572
00:49:46,500 --> 00:49:47,910
Joko Geeta ottelee,
573
00:49:48,660 --> 00:49:49,790
tai sitten sinä ja minä.
574
00:49:49,870 --> 00:49:52,790
Ensin puhut joutavia,
ja sitten heittäydyt itsepäiseksikin!
575
00:49:53,250 --> 00:49:55,830
-Mitä tarkoitat?
-Tyttökö ottelisi poikia vastaan?
576
00:49:56,210 --> 00:49:59,620
Ehkä kunnia ei kiinnosta sinua,
mutta meitä kiinnostaa.
577
00:49:59,790 --> 00:50:01,910
Isken kunniasi pihalle saman tien!
578
00:50:02,330 --> 00:50:04,120
Pyydän, sir!
579
00:50:04,410 --> 00:50:07,410
Pyydän, arvostamme teitä suuresti, sir.
580
00:50:08,290 --> 00:50:10,710
Mutta pyyntöönne ei voida suostua.
581
00:50:14,000 --> 00:50:15,330
Emme pysty siihen, veli.
582
00:50:27,790 --> 00:50:28,750
Mennään.
583
00:50:30,160 --> 00:50:31,250
Kehtaakin...
584
00:50:34,120 --> 00:50:37,580
Sinulle tarjoutuu tilaisuus pelata
etkä tartu siihen.
585
00:50:39,370 --> 00:50:40,290
Eli?
586
00:50:40,580 --> 00:50:43,370
Montako vuotta
olemme järjestäneet painikilpailuja?
587
00:50:43,540 --> 00:50:46,080
-Viisi.
-Kuinka moni on tullut katsomaan?
588
00:50:46,710 --> 00:50:47,960
Vain kourallinen.
589
00:50:48,580 --> 00:50:50,750
-Joten?
-Ääliö, mieti vähän.
590
00:50:51,300 --> 00:50:53,350
Kaupungissa, jossa ei ole koskaan
nähty tytön painivan,
591
00:50:54,290 --> 00:50:58,460
jos tyttö ottelee poikaa vastaan,
kuinka moni tulee katsomaan?
592
00:51:00,080 --> 00:51:01,960
Kilpailun suosio räjähtää käsiin!
593
00:51:02,870 --> 00:51:04,660
Entä jos tyttö murtaa
kätensä tai jalkansa?
594
00:51:05,080 --> 00:51:06,250
Antaa niiden murtua.
595
00:51:06,750 --> 00:51:08,660
Laitetaan laastaria kilpailuun.
596
00:51:09,120 --> 00:51:13,250
Vaikka liput olisivat kaksi rupiaa,
painijoille riittää ruokaa kuukausiksi.
597
00:51:17,080 --> 00:51:18,290
Mahavirji!
598
00:51:20,540 --> 00:51:23,370
Naiset ja herrat, pojat ja tytöt!
599
00:51:23,910 --> 00:51:29,410
Olette varmasti nähneet tytön
kävelevän liekeissä, syövän käärmeen.
600
00:51:29,910 --> 00:51:33,000
Mutta tänään, ensimmäistä kertaa
Rohtakin historiassa,
601
00:51:33,080 --> 00:51:35,620
voitte nähdä tytön
ottelevan painikilpailussa,
602
00:51:35,910 --> 00:51:38,460
puolen tunnin kuluttua, Lal Chowkissa.
603
00:51:38,750 --> 00:51:41,910
Liput kaksi rupiaa.
Painiva tyttö kahdella rupialla!
604
00:51:43,710 --> 00:51:45,000
Sinun on pakko voittaa!
605
00:51:48,000 --> 00:51:50,410
Vaikka pojat ottelisivat leijonaa vastaan,
606
00:51:51,160 --> 00:51:53,620
ei tällaista yleisöä silti
saataisi paikalle.
607
00:52:00,960 --> 00:52:03,830
Mitä veikkaatte?
Montako sekuntia hän kestää?
608
00:52:04,290 --> 00:52:05,710
S...
609
00:52:05,870 --> 00:52:09,000
Kamu, hän on mennyttä
jo ennen kuin saat lauseen loppuun.
610
00:52:10,960 --> 00:52:13,210
Onkohan hänelläkin samanlaiset kalsarit?
611
00:52:14,790 --> 00:52:17,500
-Lopeta!
-Elättelen vain toivoa.
612
00:52:19,710 --> 00:52:20,790
Missä hän on?
613
00:52:22,330 --> 00:52:23,960
Hyvännäköinen.
614
00:52:24,210 --> 00:52:28,580
-Toivottavasti T-paita ei repeä.
-Toivottavasti repeää!
615
00:52:37,870 --> 00:52:39,120
Hyvä, Geeta!
616
00:52:43,580 --> 00:52:45,000
Hänen isänsä on seonnut!
617
00:52:46,910 --> 00:52:48,830
Tiedätkö mutapainin säännöt?
618
00:52:50,120 --> 00:52:52,290
Valitse sitten, kenelle haluat hävitä.
619
00:52:58,080 --> 00:53:01,750
-Kenetköhän hän valitsee?
-Luisevan hämähäkkimme.
620
00:53:03,410 --> 00:53:05,460
Voittaisi hänkin vihdoin.
621
00:53:18,160 --> 00:53:21,410
Jukra, Jassihan muussaa hänet!
622
00:53:21,710 --> 00:53:23,080
Te kolme, poistukaa.
623
00:53:25,540 --> 00:53:27,120
Tyttösi on seonnut.
624
00:53:28,540 --> 00:53:30,500
Ehdit vielä, pysäytä hänet.
625
00:53:31,160 --> 00:53:33,460
Tai hän palaa kotiin paareilla.
626
00:53:34,830 --> 00:53:37,960
Ennen kuin voi voittaa ottelun,
täytyy voittaa pelkonsa.
627
00:53:39,620 --> 00:53:41,750
Ainakin tyttöni on voittanut pelkonsa.
628
00:53:42,040 --> 00:53:43,580
Ota rauhassa, hän on tyttö.
629
00:53:45,040 --> 00:53:46,410
Älä tee sitä virhettä.
630
00:54:22,290 --> 00:54:23,710
Haluatko nolata meidät?
631
00:54:26,120 --> 00:54:27,210
Geeta, hyvin menee!
632
00:55:00,500 --> 00:55:01,500
Vau!
633
00:55:15,750 --> 00:55:16,790
Hän on mennyttä.
634
00:55:20,710 --> 00:55:21,790
Mikä puolustus!
635
00:55:56,540 --> 00:55:58,660
Ottelit hyvin. Erinomaista!
636
00:55:59,870 --> 00:56:03,160
Komitea palkitsee voittajan, Jassin,
637
00:56:03,750 --> 00:56:06,000
kahdenkymmenen rupian
käteispalkinnolla.
638
00:56:07,330 --> 00:56:10,160
Ja suojelijaltamme, Kartar Singhiltä,
639
00:56:10,620 --> 00:56:13,710
viidenkymmenen rupian kunniapalkinto
Geeta Kumarille!
640
00:56:23,460 --> 00:56:24,370
Anteeksi, isä.
641
00:56:28,160 --> 00:56:29,660
Ei se mitään. Mennään.
642
00:56:37,660 --> 00:56:40,620
Sinulla oli tuuria,
meinasit palata kotiin paareilla.
643
00:56:52,210 --> 00:56:53,210
Isä...
644
00:56:57,620 --> 00:56:59,160
Milloin on seuraava ottelu?
645
00:57:29,790 --> 00:57:33,960
Pukeutuneena shortseihin ja T-paitaan
Saapuu pyörremyrsky
646
00:57:34,290 --> 00:57:38,210
Pukeutuneena shortseihin ja T-paitaan
Saapuu pyörremyrsky
647
00:57:38,460 --> 00:57:43,330
Tartu puhelimeen, kerro kaikille
Varo villikissaa
648
00:57:43,410 --> 00:57:45,580
Olitpa Chandigarhista tai Delhistä
649
00:57:45,660 --> 00:57:47,540
Hän tuhoaa sinut
650
00:57:47,910 --> 00:57:51,080
Vaihtaa raajojesi paikkaa
651
00:57:51,160 --> 00:57:54,410
Hyökkäyksiisi vastataan vastahyökkäyksellä
652
00:57:54,500 --> 00:57:56,790
Hän tuhoaa sinut
653
00:57:57,210 --> 00:57:58,750
Todellinen voima
654
00:57:59,080 --> 00:58:00,870
Voima!
655
00:58:01,290 --> 00:58:03,540
Todellinen voima
656
00:58:03,620 --> 00:58:05,040
Voima!
657
00:58:06,750 --> 00:58:09,410
Huomisesta lähtien
sinunkin pitää siunata hänet.
658
00:58:10,250 --> 00:58:12,540
Todellinen voima
659
00:58:12,870 --> 00:58:14,500
Voima!
660
00:58:15,120 --> 00:58:16,120
Mikä tyttö!
661
00:58:19,580 --> 00:58:21,160
Mikä tyttö!
662
00:58:23,460 --> 00:58:26,410
Kuuntele, painija!
Egosi haihtuu savuna ilmaan
663
00:58:26,710 --> 00:58:28,580
Hänen otteensa on tulinen
664
00:58:28,910 --> 00:58:33,080
Hän mittaa arvosi
Mitättömissä millimetreissä
665
00:58:33,250 --> 00:58:35,120
Happesi loppuu
666
00:58:35,500 --> 00:58:37,040
Hän paiskaa sinut voimalla
667
00:58:37,750 --> 00:58:39,540
Hän tuhoaa sinut
668
00:58:40,000 --> 00:58:43,000
Vaihtaa raajojesi paikkaa
669
00:58:43,080 --> 00:58:46,620
Hyökkäykseesi vastataan vastahyökkäyksellä
670
00:58:46,750 --> 00:58:48,870
Hän tuhoaa sinut
671
00:58:49,290 --> 00:58:51,080
Todellinen voima
672
00:58:51,790 --> 00:58:52,750
Voima!
673
00:58:53,210 --> 00:58:55,580
Todellinen voima
674
00:58:55,790 --> 00:58:57,410
Voima!
675
00:58:57,830 --> 00:59:00,210
Todellinen voima
676
00:59:00,620 --> 00:59:01,910
Voima!
677
00:59:02,250 --> 00:59:04,750
Todellinen voima
678
00:59:05,000 --> 00:59:06,370
Voima!
679
00:59:07,120 --> 00:59:11,580
Geetasta ja Babitasta
alettiin taas kerran puhua.
680
00:59:11,660 --> 00:59:15,750
Kaksi tyttöä tulee Balalista
ja pieksee poikia.
681
00:59:16,000 --> 00:59:18,210
Tämä tyyppi tässä hävisi tytölle.
682
00:59:18,410 --> 00:59:19,870
Ottele itse häntä vastaan.
683
00:59:20,290 --> 00:59:23,370
Huutelut korvattiin nyt aplodeilla!
684
00:59:24,910 --> 00:59:27,500
Toiset eivät halunneet painia
tyttöjä vastaan.
685
00:59:30,250 --> 00:59:33,660
-Ja toiset eivät antaneet heidän painia.
-Poistukaa ystävällisesti!
686
00:59:36,750 --> 00:59:40,500
Geeta ja Babita eivät vieneet
vain kilpailuvoittoja, vaan myös sydämiä.
687
00:59:54,830 --> 00:59:59,870
Sitten 14 900, 15 000, 15 150...
688
01:00:02,250 --> 01:00:04,250
Sinustahan on tullut seniori!
689
01:00:06,540 --> 01:00:09,290
Geeta Kumarin valinta
Harianan osavaltion joukkueeseen,
690
01:00:09,660 --> 01:00:13,120
tuo mainetta niin koulullemme
kuin koko Bhiwanin seudullekin.
691
01:00:13,210 --> 01:00:14,410
Saamme varmasti olla -
692
01:00:14,870 --> 01:00:18,620
hänestä ylpeitä myös varhaisjunioreiden
Intian mestaruuskisoissakin.
693
01:00:23,910 --> 01:00:26,370
Vapaata? Kahdeksi kuukaudeksi?
694
01:00:26,910 --> 01:00:28,290
Meneekö tyttäresi naimisiin?
695
01:00:29,910 --> 01:00:32,750
Geetaa täytyy valmistella
kansallisiin kisoihin, sir.
696
01:00:35,040 --> 01:00:37,710
Unohda koko homma.
697
01:00:38,540 --> 01:00:41,410
Jos hän olisi menossa naimisiin,
saattaisin harkita.
698
01:00:45,120 --> 01:00:47,160
En ymmärrä päätöksiäsi.
699
01:00:48,160 --> 01:00:49,750
Ei ollut vaihtoehtoa.
700
01:00:51,330 --> 01:00:54,910
En pystynyt luopumaan unelmastani,
joten luovuin työpaikastani.
701
01:00:55,790 --> 01:00:57,250
Mitä sinä nyt teet?
702
01:00:58,910 --> 01:01:01,250
Alan viljellä omaa maapalstaamme.
703
01:01:02,540 --> 01:01:03,910
Se on kovaa työtä,
704
01:01:04,290 --> 01:01:06,750
mutta ainakin minulla on aikaa tytöille.
705
01:01:14,500 --> 01:01:17,160
-Titu, vie tämä autoon.
-Niin?
706
01:01:18,960 --> 01:01:20,460
Odota, mene.
707
01:01:22,910 --> 01:01:25,330
Mahavir Singhji,
mitä olittekaan sanomassa?
708
01:01:26,620 --> 01:01:29,290
Jos saisin rahoitusta,
se auttaisi suuresti.
709
01:01:30,370 --> 01:01:34,040
Tyttöni on nyt päässyt osavaltiotasolle,
joten...
710
01:01:34,210 --> 01:01:36,540
Mikä saavutuksesta tekee niin erityistä?
711
01:01:36,620 --> 01:01:38,210
Vielä naisten painissa.
712
01:01:38,710 --> 01:01:42,000
Tyttäresi juoksi kilpaa yksin ja voitti.
713
01:01:44,500 --> 01:01:45,710
Mihin tarvitset sitä?
714
01:01:49,540 --> 01:01:51,710
Sir, haluaisin ostaa harjoittelumaton.
715
01:01:53,960 --> 01:01:55,040
Hän on taitava.
716
01:01:55,790 --> 01:01:58,830
Jos tuette häntä nyt,
kansa saa olla hänestä vielä ylpeä.
717
01:01:59,210 --> 01:02:00,660
Kuulkaa, Mahavir Singhji,
718
01:02:01,120 --> 01:02:03,460
saamme tämän verran rahoitusta urheiluun.
719
01:02:04,210 --> 01:02:07,460
Paini saa näin paljon.
Otetaan miesten paini,
720
01:02:07,660 --> 01:02:10,910
vähennetään valmennus, ruoka,
matkustus, tarvikkeet ja muu.
721
01:02:11,210 --> 01:02:13,710
Kaikki mitä jää naisten painille on tässä.
722
01:02:14,710 --> 01:02:17,540
Samalla summalla ostitte minulle
laatikon makeisia.
723
01:02:19,210 --> 01:02:20,960
Mutta saatte täyden tukemme.
724
01:02:27,290 --> 01:02:29,210
Intia ei voita mitaleja siksi,
725
01:02:30,210 --> 01:02:33,370
koska kaltaisesi virkamiehet
vain lämmittävät penkkejä.
726
01:02:33,830 --> 01:02:35,660
Selvä. Nousen ylös.
727
01:02:36,290 --> 01:02:38,290
Titu, tuo minulle lounasta.
728
01:02:40,750 --> 01:02:43,460
Mahavir Singhji,
liityttekö seuraani lounaalle?
729
01:02:49,710 --> 01:02:52,330
Liitto on juuri tuollaisten
termiittien pesä.
730
01:02:54,330 --> 01:02:56,120
He ovat pilanneet urheilun.
731
01:03:02,460 --> 01:03:04,830
Urheilijoita ei tueta,
732
01:03:06,500 --> 01:03:09,210
ainoastaan haukutaan, jos voittoa ei tule.
733
01:03:10,960 --> 01:03:13,120
Mitalisteja ei kasva puussa.
734
01:03:14,500 --> 01:03:16,160
Niitä pitää vaalia.
735
01:03:17,500 --> 01:03:20,080
Rakkaudella, ahkeralla työllä,
intohimolla.
736
01:03:24,410 --> 01:03:27,500
Nämä lurjukset eivät anna rahaa
edes mattoon.
737
01:03:29,790 --> 01:03:31,460
Mitä tarkoitat matolla, veli?
738
01:03:31,870 --> 01:03:34,960
Synteettistä mattoa,
jolla painijat ottelevat.
739
01:03:37,160 --> 01:03:39,080
Matto kuin matto!
740
01:03:42,750 --> 01:03:43,790
Eikö?
741
01:03:45,040 --> 01:03:46,460
Sanoinko jotain väärin?
742
01:03:56,410 --> 01:03:58,960
Setä oli jo pilannut unemme,
kuvaannollisesti.
743
01:03:59,710 --> 01:04:02,830
Nyt hän päätti vakaasti
tehdä sen myös kirjaimellisesti.
744
01:04:17,540 --> 01:04:20,660
Paini on erilaista matolla kuin mudassa.
745
01:04:21,330 --> 01:04:22,960
Nyt täytyy painia matolla.
746
01:04:23,660 --> 01:04:26,290
Ja mattopainissa pitää saada pisteitä.
747
01:04:26,710 --> 01:04:31,580
Pisteitä voi saada yhden,
kaksi, kolme tai viisi.
748
01:04:32,620 --> 01:04:33,750
Omkar...
749
01:04:38,000 --> 01:04:40,330
Jos ottaa otteen vastustajan vyötäröstä -
750
01:04:40,460 --> 01:04:42,250
ja pudottaa hänet polvilleen,
751
01:04:42,580 --> 01:04:43,580
saa yhden pisteen.
752
01:04:44,830 --> 01:04:49,120
Ja jos kierittää hänet
maasta käsin selälleen,
753
01:04:49,330 --> 01:04:52,040
saa kaksi pistettä.
Sen voi tehdä monella tavalla.
754
01:04:53,080 --> 01:04:54,580
-Setä!
-Näin.
755
01:04:55,290 --> 01:05:00,040
Ja...
Tai maasta käsin, tällä tavalla!
756
01:05:02,960 --> 01:05:08,790
Jos vastustajan heittää
selälleen seisaaltaan,
757
01:05:09,370 --> 01:05:11,210
saa kolme pistettä.
758
01:05:12,960 --> 01:05:15,910
-Pyydän, setä!
-Näin, kolme pistettä.
759
01:05:16,080 --> 01:05:18,250
Näin seisaaltaan selälleen.
760
01:05:19,660 --> 01:05:23,500
Viiden pisteen saaminen on vaikeaa,
mutta mahdollista.
761
01:05:24,330 --> 01:05:26,830
Jos heittää vastustajan seisaaltaan -
762
01:05:27,160 --> 01:05:31,370
päänsä yli kaaressa kuin sateenkaari
ja pudottaa selälleen,
763
01:05:31,750 --> 01:05:33,290
saa viisi pistettä.
764
01:05:33,750 --> 01:05:35,410
-Katsokaa.
-Ei, pyydän, setä!
765
01:05:35,500 --> 01:05:36,710
-Tule tänne.
-Enkä.
766
01:05:41,620 --> 01:05:43,500
Oikea painimatto ei ole tällainen.
767
01:05:45,540 --> 01:05:46,710
Vaan tällainen.
768
01:06:04,330 --> 01:06:06,620
Ottelu käydään keltaisella alueella.
769
01:06:15,500 --> 01:06:18,000
Punainen alue on vaaravyöhyke.
770
01:06:19,250 --> 01:06:21,710
Jos astuu ulkopuolelle, menettää pisteen.
771
01:06:29,870 --> 01:06:32,500
Ottelu koostuu kolmesta
kahden minuutin erästä.
772
01:06:33,710 --> 01:06:36,040
Kolme erää,
kaksi minuuttia jokainen.
773
01:06:38,210 --> 01:06:41,960
Se, kumpi voittaa kaksi erää kolmesta,
voittaa ottelun.
774
01:06:47,040 --> 01:06:49,410
Sir, tyttärenne on alipainoinen.
775
01:06:50,710 --> 01:06:53,040
-Joten?
-Neuvoisin palaamaan kotiin.
776
01:06:53,370 --> 01:06:57,870
Syöttäkää häntä,
lihottakaa ja palatkaa ensi vuonna.
777
01:06:58,500 --> 01:07:01,040
Jos hän ottelee näin,
hän murtaa luunsa.
778
01:07:02,330 --> 01:07:05,000
Kertokaa vain,
saako hän otella.
779
01:07:06,120 --> 01:07:10,160
Saa kyllä. Ilmoittautukaa.
780
01:07:13,960 --> 01:07:15,870
VARHAISJUNIORIEN KANSALLISET KISAT
781
01:07:19,540 --> 01:07:20,660
Hyvä veto!
782
01:07:34,330 --> 01:07:37,250
Geeta oli voittanut rotevia poikia.
783
01:07:37,540 --> 01:07:39,660
Kuinka pitkään tytöt selviäisivät?
784
01:07:43,160 --> 01:07:44,660
Onko tuo tyttö vai myrsky?
785
01:07:51,540 --> 01:07:55,460
VARHAISJUNIOREIDEN INTIAN MESTARI
786
01:07:56,540 --> 01:07:57,830
JUNIORIEN KANSALLISET KISAT
787
01:07:58,660 --> 01:08:02,710
-Alipainoinen?
-Kyllä, mutta väliäkö sillä?
788
01:08:26,330 --> 01:08:30,460
JUNIOREIDEN INTIAN MESTARI
789
01:08:46,910 --> 01:08:50,330
Aika lensi kuin siivillä.
790
01:08:52,500 --> 01:08:54,870
Geeta eteni junioreista senioreihin.
791
01:08:56,830 --> 01:09:00,410
Ja setä seniorista seniorikansalaiseksi.
792
01:09:04,540 --> 01:09:05,870
Hyvä, Geeta!
793
01:09:07,910 --> 01:09:11,210
Babita ja minä etenimme sortseista
pitkiin lahkeisiin!
794
01:09:35,710 --> 01:09:37,750
Paina hänet maahan.
795
01:09:40,660 --> 01:09:42,040
Sivuheitto!
796
01:09:51,160 --> 01:09:52,290
Geeta!
797
01:09:56,000 --> 01:09:57,460
Voitto Harianalle!
798
01:10:20,790 --> 01:10:21,960
INTIAN MESTARI
799
01:10:41,160 --> 01:10:43,330
Viimeinkin sedän unelma on toteutunut.
800
01:10:43,830 --> 01:10:47,330
-Nyt voimme kaikki rentoutua.
-Eikä.
801
01:10:49,620 --> 01:10:51,540
Unelmani ei ole vielä toteutunut.
802
01:10:53,000 --> 01:10:55,580
Intian mestaruudesta otellaan vuosittain.
803
01:10:57,080 --> 01:10:59,040
Unelmani toteutuu,
804
01:10:59,870 --> 01:11:03,330
kun voitat kultaa,
et itsellesi, vaan maallesi.
805
01:11:08,250 --> 01:11:09,750
Voit juhlia tänään.
806
01:11:10,370 --> 01:11:12,710
Huomisesta alkaen valmistaudumme tulevaan.
807
01:11:19,330 --> 01:11:20,580
Isä...
808
01:11:23,830 --> 01:11:25,250
Haluaisin puhua kanssasi.
809
01:11:26,620 --> 01:11:27,830
Kerro.
810
01:11:28,250 --> 01:11:33,210
Isä, nyt kun olen Intian mestari,
niin...
811
01:11:35,620 --> 01:11:37,830
-Niin mitä?
-Tarkoitan,
812
01:11:38,040 --> 01:11:43,540
että Intian mestareiden täytyy
mennä jatkovalmennettavaksi Patialaan.
813
01:11:44,500 --> 01:11:48,460
-Intian urheiluakatemiaan.
-Mihin tähtäät? Puhu selkeästi.
814
01:11:50,040 --> 01:11:51,500
Minunkin pitää mennä, isä.
815
01:11:53,540 --> 01:11:56,250
Tästä eteenpäin
minun kuuluu harjoitella siellä,
816
01:11:59,040 --> 01:12:00,960
maajoukkueen valmentajan johdolla.
817
01:12:09,660 --> 01:12:11,660
INTIAN URHEILUAKATEMIA
818
01:12:15,750 --> 01:12:18,160
Geeta Kumari Phogat, paini.
819
01:12:19,080 --> 01:12:20,410
Geeta Kumari...
820
01:12:23,210 --> 01:12:24,330
VAIN PARASTA
821
01:12:37,620 --> 01:12:39,080
Paikka näyttää hyvältä.
822
01:12:41,460 --> 01:12:43,250
Toivottavasti valmentajakin on hyvä.
823
01:12:48,080 --> 01:12:49,500
Tytöt, tulkaa tänne.
824
01:12:54,830 --> 01:12:56,960
Iloitsette varmasti -
825
01:12:57,540 --> 01:12:59,750
jo ajatellessanne jatkovalmennusta.
826
01:13:03,000 --> 01:13:04,370
No, voitte unohtaa oppimisen,
827
01:13:05,000 --> 01:13:07,040
teidän pitää ensin oppia unohtamaan.
828
01:13:07,460 --> 01:13:09,500
Unohtakaa saamanne väärä valmennus.
829
01:13:09,580 --> 01:13:11,660
Väärä ruokavalio,
harjoittelu ja tekniikka.
830
01:13:12,250 --> 01:13:14,290
Ja, kun ne on kaikki unohdettu,
831
01:13:15,000 --> 01:13:18,960
alkaa tosiharjoittelu Pramod Kadamin,
maajoukkueen valmentajan, johdolla.
832
01:13:20,540 --> 01:13:23,750
Ja opitte vain,
mitä minä teille opetan.
833
01:13:25,870 --> 01:13:27,330
-Onko selvä?
-Kyllä, sir!
834
01:13:27,790 --> 01:13:29,580
-Onko selvä?
-Kyllä, sir!
835
01:13:30,710 --> 01:13:32,960
Hyvä. Lämmitelkää!
836
01:13:33,790 --> 01:13:34,870
Tuokaa teetä!
837
01:13:37,830 --> 01:13:41,790
Liikettä, tytöt! Enemmän energiaa!
838
01:13:42,080 --> 01:13:44,410
Noin juuri. Jatkakaa samaan malliin!
839
01:13:45,660 --> 01:13:46,910
-Hyvä.
-Namaste, sir.
840
01:13:48,540 --> 01:13:51,580
Sir, olen Mahavir Singh Phogat.
Geetan isä.
841
01:13:53,620 --> 01:13:56,250
-Okei.
-Olen valmentanut häntä.
842
01:13:56,660 --> 01:13:58,910
Niin, hyvä.
843
01:14:00,710 --> 01:14:04,120
Hän on taitava.
Erittäin voimakas, hyvä kestävyys.
844
01:14:07,710 --> 01:14:09,870
Missä tee viipyy?
845
01:14:11,580 --> 01:14:12,790
Antaa mennä, liikettä!
846
01:14:20,540 --> 01:14:21,540
Sir, yksi pyyntö.
847
01:14:23,620 --> 01:14:25,540
Jos Geetaa valmennetaan kunnolla,
848
01:14:26,120 --> 01:14:28,790
hän voittaa taatusti
kansainvälisen mitalin.
849
01:14:30,710 --> 01:14:31,750
Geeta!
850
01:14:34,660 --> 01:14:38,290
Reiden ja pohkeen välillä pitäisi olla
90 asteen kulma!
851
01:14:38,710 --> 01:14:39,790
Kuka sinua on opettanut?
852
01:14:42,370 --> 01:14:44,410
Noinko kansainvälinen mitali voitetaan?
853
01:14:49,330 --> 01:14:51,210
Tulit tuomaan hänet, eikö niin?
854
01:14:52,620 --> 01:14:53,750
Olet tehnyt sen.
855
01:14:55,620 --> 01:14:56,960
Jätä nyt loppu minulle.
856
01:14:58,960 --> 01:15:00,330
Älkää tuhlatko aikaani!
857
01:15:38,910 --> 01:15:40,290
Onko Geeta onnellinen?
858
01:15:42,910 --> 01:15:44,870
Akatemia on varmaan valtava.
859
01:15:48,290 --> 01:15:50,870
Kaikki siellä ovat mestareita?
860
01:15:53,080 --> 01:15:56,040
-Puitteet ovat varmasti upeat.
-Harjoittelitko tänään?
861
01:15:56,210 --> 01:16:00,330
-Joo. Ja valmentaja on varmaan huippu.
-Oletpa innoissasi menossa sinne.
862
01:16:02,580 --> 01:16:04,620
Muista, että olen yhä valmentajasi.
863
01:16:07,080 --> 01:16:09,250
Oletko ensimmäistä kertaa poissa kotoa?
864
01:16:10,620 --> 01:16:13,250
Odotahan vain,
meillä tulee olemaan hauskaa.
865
01:16:15,790 --> 01:16:18,080
Tytöt, DDLJ tulee telkkarista.
866
01:16:18,460 --> 01:16:20,250
Vau! Mennään katsomaan.
867
01:16:21,290 --> 01:16:22,210
Menen nukkumaan.
868
01:16:22,580 --> 01:16:24,910
Shah Rukh Khanille ei sanota "ei".
869
01:16:25,370 --> 01:16:27,370
Se on synti. Tule.
870
01:16:31,290 --> 01:16:35,370
Raj, jos tyttö rakastaa sinua,
hän kääntyy katsomaan.
871
01:16:36,910 --> 01:16:37,960
Käännythän.
872
01:16:39,960 --> 01:16:42,080
-Käänny.
-Käänny.
873
01:16:45,660 --> 01:16:46,750
Käänny.
874
01:16:47,790 --> 01:16:48,830
Käänny.
875
01:16:49,580 --> 01:16:51,120
Hän kääntyi!
876
01:17:03,790 --> 01:17:06,660
Antaisit hiustesi kasvaa.
Pitäisit siitä.
877
01:17:08,040 --> 01:17:09,540
Sarvikuono käyttää voimaa,
878
01:17:09,830 --> 01:17:12,790
mutta tiikeri käyttää
sekä voimaa että tekniikkaa.
879
01:17:13,370 --> 01:17:16,210
Olkaa tiikereitä, älkää sarvikuonoja.
Onko selvä?
880
01:17:26,080 --> 01:17:27,910
Nämä uudet värit, nämä sulosoinnut
881
01:17:28,040 --> 01:17:30,870
Miksi päiväni tuntuvat
Yhtäkkiä erilaisilta?
882
01:17:32,210 --> 01:17:34,410
En tiedä!
883
01:17:34,580 --> 01:17:39,460
Miksi sydämeni hypähtelee kuin orava?
884
01:17:40,500 --> 01:17:42,410
En tiedä!
885
01:17:42,710 --> 01:17:44,410
Nämä uudet värit, nämä sulosoinnut
886
01:17:44,540 --> 01:17:47,460
Miksi päiväni tuntuvat
Yhtäkkiä erilaisilta?
887
01:17:48,710 --> 01:17:50,750
En tiedä!
888
01:17:51,000 --> 01:17:55,540
Miksi sydämeni hypähtelee kuin orava?
889
01:17:55,620 --> 01:17:57,160
Mennäänkö illalla ulos?
890
01:17:57,330 --> 01:18:01,160
Onko ulkona myrskyinen ilma?
891
01:18:01,410 --> 01:18:03,620
Vai tempooko mieleni korkeuksiin?
892
01:18:03,960 --> 01:18:05,580
Ei yhdestä ole haittaa.
893
01:18:07,080 --> 01:18:12,000
Vapaa tahto maistuu mehevältä
894
01:18:13,580 --> 01:18:14,960
En tiedä!
895
01:18:15,160 --> 01:18:19,000
Miksi haluni oksat
Yhtäkkiä puhkeavat kukkaan
896
01:18:19,250 --> 01:18:20,710
Liekehtivin kukkasin?
897
01:18:21,870 --> 01:18:23,830
En tiedä!
898
01:18:24,080 --> 01:18:28,710
Miksi sydämeni hypähtelee kuin orava?
899
01:18:30,120 --> 01:18:32,250
En tiedä!
900
01:18:36,160 --> 01:18:37,910
Juuri noin!
901
01:18:38,210 --> 01:18:40,500
Muista, että yksi virhe
voi maksaa mitalin.
902
01:18:48,370 --> 01:18:51,540
Uusi ystävyys on alkamassa
903
01:18:52,410 --> 01:18:55,250
Rajattoman taivaan alla
904
01:18:55,830 --> 01:18:58,210
Saaden maan kateelliseksi
905
01:18:58,290 --> 01:19:02,660
Valittamaan, kuinka minua hemmotellaan
906
01:19:04,910 --> 01:19:07,710
Elämä nykyään
907
01:19:08,960 --> 01:19:12,080
Vaikuttaa kyllästyneen laskemaan
908
01:19:12,500 --> 01:19:16,370
Lausuu runosäkeitä
Matemaattisten yhtälöiden joukossa
909
01:19:17,830 --> 01:19:20,410
-Joo, isä, harjoittelu sujuu hyvin.
-Lopeta jo!
910
01:19:20,500 --> 01:19:22,620
-Valmentaja odottaa. Moi!
-Mutta...
911
01:19:22,830 --> 01:19:26,910
Jätin taakseni väittelyt
Oikeasta ja väärästä
912
01:19:28,040 --> 01:19:29,960
Menin eteenpäin!
913
01:19:30,330 --> 01:19:35,040
Miksi sydämeni hypähtelee kuin orava?
914
01:19:36,500 --> 01:19:37,540
Geeta!
915
01:19:38,410 --> 01:19:39,370
Tule tänne.
916
01:19:41,660 --> 01:19:43,290
Unohda isäsi tekniikka.
917
01:19:44,040 --> 01:19:45,580
Opi vain, mitä minä opetan.
918
01:19:46,160 --> 01:19:47,210
Onko selvä?
919
01:19:48,660 --> 01:19:49,750
Haloo!
920
01:19:50,160 --> 01:19:51,910
Geeta on valitettavasti ulkona.
921
01:19:56,410 --> 01:19:59,210
Olen hävinnyt teille tarkoituksella
jo vuosia.
922
01:20:01,460 --> 01:20:02,710
Se on totuus!
923
01:20:04,710 --> 01:20:06,160
Juuri noin! Huomaatko?
924
01:20:07,620 --> 01:20:10,410
Painijat loistavat vain,
kun tekniikka on hallussa.
925
01:20:10,910 --> 01:20:14,290
Voita kansalliset pian. Alat olla valmis.
926
01:20:14,660 --> 01:20:16,750
Niin, milloin palaat kotiin?
927
01:20:17,000 --> 01:20:18,160
Ensi viikolla.
928
01:20:19,040 --> 01:20:21,660
-Tarvitsetko jotain?
-En. Tule vain takaisin.
929
01:20:21,960 --> 01:20:23,000
Okei.
930
01:20:30,910 --> 01:20:32,540
Tykkäsitkö siitä? Oikeasti?
931
01:20:34,870 --> 01:20:36,890
Hiuksesi ovat kasvaneet.
Näyttää hyvältä.
932
01:20:37,620 --> 01:20:39,290
Isäsi ei tule pitämään siitä.
933
01:20:42,620 --> 01:20:45,040
Eihän kaikki voi mennä
niin kuin isä haluaa.
934
01:20:45,290 --> 01:20:46,960
Valmentaja ei sanonut mitään.
935
01:20:47,080 --> 01:20:48,750
Hän on tosi taitava.
936
01:20:50,330 --> 01:20:52,160
Tee siellä niin kuin tykkäät.
937
01:20:53,210 --> 01:20:54,830
Mutta ole varovainen täällä.
938
01:20:54,910 --> 01:20:57,830
Äiti, oikeaan harjoitteluun
kuuluu paljon vapauksia.
939
01:20:57,910 --> 01:20:59,290
Ei rajoituksia.
940
01:20:59,460 --> 01:21:02,460
Katsomme elokuvia, TV:tä,
syömmekin ulkona.
941
01:21:02,910 --> 01:21:04,620
Suoritukseni ei ole kärsinyt.
942
01:21:05,160 --> 01:21:06,790
Olen akatemian paras painija.
943
01:21:08,250 --> 01:21:09,540
Oletko kotona, painija?
944
01:21:18,540 --> 01:21:20,210
-Mitä kuuluu?
-Hyvää, isä.
945
01:21:22,040 --> 01:21:23,370
Miten harjoittelu sujuu?
946
01:21:23,500 --> 01:21:25,210
Hänellä on ottelu Sydneyssä.
947
01:21:28,000 --> 01:21:30,830
-Miten harjoittelu sujuu?
-Todella hyvin, isä.
948
01:21:31,250 --> 01:21:32,460
Olethan nähnyt...
949
01:21:32,660 --> 01:21:34,290
Opin paljon uutta.
950
01:21:34,750 --> 01:21:37,040
Uutta strategiaa,
liikkeitä, tekniikkaa...
951
01:21:37,120 --> 01:21:38,120
Loistavasti.
952
01:21:38,370 --> 01:21:41,000
Ajattelin opettaa
joitain juttuja hänellekin.
953
01:21:42,540 --> 01:21:44,710
Pitäähän hänenkin voittaa kansalliset.
954
01:21:46,960 --> 01:21:48,290
Olet antanut hiusten kasvaa.
955
01:21:51,540 --> 01:21:52,750
-Isä...
-Ei.
956
01:21:54,580 --> 01:21:55,580
Se on OK.
957
01:22:01,710 --> 01:22:04,210
Älä pelkästään hyökkää,
pitää puolustautuakin.
958
01:22:04,460 --> 01:22:05,540
Ota kiinni.
959
01:22:05,870 --> 01:22:07,410
Miten tästä vapaudutaan?
960
01:22:07,750 --> 01:22:11,330
Pitele näin, irrota ja hyökkää.
Tajusitko?
961
01:22:11,410 --> 01:22:13,040
Tuo on vanha tekniikka.
962
01:22:14,460 --> 01:22:15,500
Anna kun minä...
963
01:22:17,080 --> 01:22:18,410
Ota kiinni.
964
01:22:19,370 --> 01:22:20,460
Tiukasti.
965
01:22:21,580 --> 01:22:25,040
Työnnä peukalot näin ja siirrä sivulle.
966
01:22:25,620 --> 01:22:28,080
Ei eteen, vaan sivulle. Irrota ja hyökkää.
967
01:22:28,160 --> 01:22:29,790
Mikä tekniikassani on väärin?
968
01:22:31,120 --> 01:22:33,710
-Kerro.
-Ei mikään, isä.
969
01:22:34,040 --> 01:22:37,040
Tämä on oikeampi. Valmentaja opetti.
970
01:22:37,250 --> 01:22:40,750
Olet nyt siis asiantuntija.
Kansainvälinen, niinkö?
971
01:22:41,710 --> 01:22:43,040
Isä, halusin...
972
01:22:43,250 --> 01:22:46,660
Haluaisin tietää,
mitä sellaista valmentajasi on opettanut,
973
01:22:47,210 --> 01:22:48,580
mitä isäsi ei ole osannut.
974
01:22:52,040 --> 01:22:53,500
Ei hänelle, vaan minulle.
975
01:22:55,120 --> 01:22:56,290
Tule.
976
01:22:59,250 --> 01:23:00,960
Työnnä peukalot näin...
977
01:23:05,750 --> 01:23:07,620
Tämänkö valmentajasi opetti?
978
01:23:08,290 --> 01:23:10,370
Noinko voitat kansainvälisen mitalin?
979
01:23:18,750 --> 01:23:19,790
En ollut valmis, isä.
980
01:23:20,830 --> 01:23:22,160
No, valmistaudu sitten.
981
01:26:03,580 --> 01:26:05,160
Tätä tarkoitin, isä.
982
01:26:08,250 --> 01:26:09,370
Huomaatko eron?
983
01:26:55,620 --> 01:26:57,540
Se tämänpäiväinen ei ollut oikein.
984
01:26:58,160 --> 01:26:59,290
Mikä niin?
985
01:27:00,620 --> 01:27:01,870
Se oli odotettavissa.
986
01:27:02,120 --> 01:27:05,210
Isälle piti kertoa
hänen tekniikoidensa olevan heikkoja.
987
01:27:05,290 --> 01:27:07,000
Eivät ne ole.
988
01:27:07,750 --> 01:27:09,620
Hänestä vain on tullut heikompi.
989
01:27:09,830 --> 01:27:13,290
Voitithan kansalliset
hänen "heikoilla" tekniikoillaan.
990
01:27:13,830 --> 01:27:16,870
Ne niillä voikin voittaa, Babita,
991
01:27:18,120 --> 01:27:19,540
mutta ei kansainvälisiä.
992
01:27:19,620 --> 01:27:22,460
Mitä pikemmin tajuat, sen parempi.
993
01:27:28,080 --> 01:27:29,250
Selvä.
994
01:27:29,830 --> 01:27:31,660
Usko sinä tekniikoihisi.
995
01:27:32,660 --> 01:27:34,040
Minä uskon yhä isään.
996
01:27:35,830 --> 01:27:39,660
Rukoilen Jumalaa,
että menestyt kansallisissa.
997
01:27:41,910 --> 01:27:44,870
Ja minä, että menestyt
kansainvälisissä kisoissasi.
998
01:27:46,210 --> 01:27:49,210
Tämä maailma...
999
01:27:50,620 --> 01:27:54,620
...on valhe
1000
01:27:55,410 --> 01:28:01,290
Tuskani on totta
1001
01:28:02,040 --> 01:28:06,790
Kuin peili, rakkaani...
1002
01:28:08,210 --> 01:28:12,580
...on siteemme
1003
01:28:13,120 --> 01:28:15,540
Nuo silmät
1004
01:28:16,040 --> 01:28:21,120
Jotka uneksivat kanssani kauniita unia
1005
01:28:22,040 --> 01:28:26,910
Kostuvat nyt eron kyyneleistä
1006
01:28:28,120 --> 01:28:30,290
Nuo silmät
1007
01:28:31,040 --> 01:28:36,290
Jotka valvoivat kanssani öitä
1008
01:28:37,000 --> 01:28:41,080
Kieltäytyvät heräämästä edes aamulla
1009
01:28:41,540 --> 01:28:45,660
Erillään kulkevat polut
1010
01:28:46,000 --> 01:28:51,410
Niiden, jotka lupasivat
1011
01:28:51,870 --> 01:28:54,710
Kulkea aina yhdessä
1012
01:28:54,910 --> 01:28:57,250
Nyt yhteistä on vain suru
1013
01:28:57,710 --> 01:29:00,460
Nuo utuiset silmät
1014
01:29:01,080 --> 01:29:06,290
Jotka tähyilivät ikkunasta täynnä toivoa
1015
01:29:07,040 --> 01:29:11,870
Tukahtuvat nyt epätoivosta
1016
01:29:36,660 --> 01:29:39,250
Hengitys on rauhaton
1017
01:29:39,710 --> 01:29:42,290
Piinaavista ajatuksista
1018
01:29:42,790 --> 01:29:48,500
Miksi sielu on sekasortoinen?
1019
01:29:48,750 --> 01:29:51,290
Miksi tämä epätoivo?
1020
01:29:51,710 --> 01:29:54,620
Tämä masentuneisuus?
1021
01:29:54,710 --> 01:30:00,790
Miksi sydämessä
Myrskyää miljoonia kysymyksiä?
1022
01:30:01,160 --> 01:30:03,410
Nuo silmät
1023
01:30:03,960 --> 01:30:09,250
Jotka loistivat kirkkaana
Kuin tähdet taivaalla
1024
01:30:10,040 --> 01:30:15,250
Ovat nyt kadonneet synkkään yöhön
1025
01:30:16,210 --> 01:30:18,370
Nuo silmät
1026
01:30:19,080 --> 01:30:24,290
Jotka ennen ahmivat auringon lämpöä
1027
01:30:25,120 --> 01:30:29,120
Hakeutuvat nyt väsyneinä varjoon
1028
01:30:29,460 --> 01:30:33,620
Erillään kulkevat polut
1029
01:30:33,910 --> 01:30:39,330
Niiden, jotka lupasivat
1030
01:30:39,830 --> 01:30:42,750
Kulkea aina yhdessä
1031
01:30:42,830 --> 01:30:45,160
Nyt yhteistä on vain suru
1032
01:30:45,540 --> 01:30:48,540
Nuo utuiset silmät
1033
01:30:49,040 --> 01:30:54,210
Jotka tähyilivät ikkunasta täynnä toivoa
1034
01:30:55,080 --> 01:31:00,410
Tukahtuvat nyt epätoivosta
1035
01:31:01,540 --> 01:31:03,460
MAAILMANMESTARUUSKISAT, SYDNEY
1036
01:31:04,540 --> 01:31:05,660
INTIA
1037
01:31:09,540 --> 01:31:12,910
INTIAN MESTARUUSKISAT, NEW DELHI
1038
01:31:29,620 --> 01:31:30,660
Hyvä, Babita!
1039
01:31:33,120 --> 01:31:34,290
Heitä hänet!
1040
01:31:52,040 --> 01:31:53,500
Mitä teet, Geeta?
1041
01:31:56,870 --> 01:31:58,120
Paina hänet maahan!
1042
01:31:58,210 --> 01:31:59,080
Käännä hänet!
1043
01:32:02,620 --> 01:32:04,160
Mitä teet, Geeta? Puolustaudu!
1044
01:32:07,210 --> 01:32:08,080
Hyökkää!
1045
01:32:11,160 --> 01:32:12,040
Hyvä!
1046
01:32:17,040 --> 01:32:18,080
Noinko puolustaudut?
1047
01:32:18,500 --> 01:32:20,960
Muista seuraavassa erässä hyökätäkin.
1048
01:33:06,210 --> 01:33:07,910
Et vaikuta onnelliselta, isä.
1049
01:33:10,080 --> 01:33:11,750
Enkö otellut tarpeeksi hyvin?
1050
01:33:13,290 --> 01:33:16,410
Ei, kultaseni.
Se meni juuri niin kuin odotin.
1051
01:33:20,410 --> 01:33:24,830
Mutta en koskaan kuvitellut,
että Geeta ottelisi näin.
1052
01:33:29,910 --> 01:33:31,960
Nyt sinäkin voitit kansalliset.
1053
01:33:32,620 --> 01:33:34,000
Menet akatemiaan.
1054
01:33:34,830 --> 01:33:36,410
Saat uuden valmentajan.
1055
01:33:38,000 --> 01:33:41,290
Ja isästäsi tulee taas kerran vanha.
1056
01:33:45,410 --> 01:33:46,410
Ei, isä.
1057
01:33:53,210 --> 01:33:55,160
Älä koskaan unohda,
1058
01:33:57,790 --> 01:33:59,620
kuinka pääsit tähän saakka.
1059
01:34:17,460 --> 01:34:18,710
Hei, mestari.
1060
01:34:20,120 --> 01:34:21,080
Hei, sisko.
1061
01:34:25,080 --> 01:34:26,040
Vieläkin vihainen?
1062
01:34:29,790 --> 01:34:30,830
Tule.
1063
01:34:31,210 --> 01:34:33,370
-Mitä laukussa on?
-Anna minä otan sen.
1064
01:34:33,460 --> 01:34:34,580
Se on tosi painava.
1065
01:34:35,330 --> 01:34:36,410
Moi, Jasmeet!
1066
01:34:37,790 --> 01:34:40,160
Tässä on pikkusiskoni, Babita.
1067
01:34:40,540 --> 01:34:42,830
Vau! Perhe täynnä painijoita!
1068
01:34:44,830 --> 01:34:47,660
Tämä on messi. Täällä mätämme.
1069
01:34:52,410 --> 01:34:53,710
Tämä on oleskeluhuone.
1070
01:34:54,210 --> 01:34:56,540
Täällä rentoudumme ja katsomme telkkaria.
1071
01:34:57,710 --> 01:34:59,290
Missä harjoittelukeskus on?
1072
01:35:02,040 --> 01:35:03,710
No, jopas on! Oletpa innokas.
1073
01:35:04,790 --> 01:35:06,540
Nähdään huomenna. Lepää tänään.
1074
01:35:12,040 --> 01:35:14,540
Saanko sanoa jotain? Älä loukkaannu.
1075
01:35:16,330 --> 01:35:19,250
-Kerro.
-Olet muuttunut paljon.
1076
01:35:22,620 --> 01:35:25,790
Muistan, kun hävisit ensimmäistä kertaa.
1077
01:35:27,660 --> 01:35:29,040
Et saanut unta koko yönä.
1078
01:35:30,080 --> 01:35:33,370
Ja nyt, vaikka hävisit
kansainvälisen ottelun, olet...
1079
01:35:34,580 --> 01:35:38,370
Tai siis sitä tuskin huomaa kasvoiltasi.
1080
01:35:40,910 --> 01:35:42,830
Opettiko isä sanomaan noin?
1081
01:35:44,290 --> 01:35:46,160
Muistan isän valmennuksen hyvin.
1082
01:35:47,830 --> 01:35:49,370
Sinä taidat olla unohtanut.
1083
01:35:49,750 --> 01:35:53,580
Keskity sinä omaan harjoitteluusi.
Minä hoidan omani.
1084
01:35:55,160 --> 01:35:58,120
Ja miksi oikein saarnaat?
Hävisin vain yhden ottelun.
1085
01:36:04,080 --> 01:36:04,830
MOSKOVA
1086
01:36:04,910 --> 01:36:07,370
Geeta Kumari laahaa toisessakin erässä.
1087
01:36:07,460 --> 01:36:10,410
Hän on otellut hyvin,
muttei ole saanut tuloksia.
1088
01:36:10,500 --> 01:36:11,830
Geeta yrittää,
1089
01:36:12,790 --> 01:36:14,410
mutta Kasha ottaa pisteen.
1090
01:36:15,370 --> 01:36:16,830
Ja siinä se oli!
1091
01:36:17,620 --> 01:36:21,000
Geeta Kumari poistuu
maailmanmestaruuskisoista varhain.
1092
01:36:21,960 --> 01:36:24,410
Mikä pettymys!
1093
01:36:25,120 --> 01:36:28,750
Taas yksi tappio
Intian Geeta Kumari Phogatille.
1094
01:36:32,080 --> 01:36:35,330
Myös Jakartassa Geeta
poistuu ensimmäisellä kierroksella.
1095
01:36:36,910 --> 01:36:40,540
Nöyryyttävä tappio Geetalle
Istanbulin maailmanmestaruuskisoissa.
1096
01:36:40,830 --> 01:36:43,660
Kansainvälistä mitalia
täytyy vielä odottaa.
1097
01:36:54,500 --> 01:36:55,960
Geeta, älä luovu toivosta.
1098
01:36:56,080 --> 01:36:58,210
Olemme ahkeroineet. Ja ottelit hyvin.
1099
01:36:58,290 --> 01:36:59,580
Et vain voinut voittaa.
1100
01:37:00,000 --> 01:37:02,120
Ei se tarkoita, että olet huono.
1101
01:37:02,960 --> 01:37:03,960
Sitä sattuu.
1102
01:37:04,040 --> 01:37:06,540
Kaikista ei vain ole
kansainväliseen voittoon.
1103
01:37:32,910 --> 01:37:34,160
Tuntuuko sinustakin,
1104
01:37:36,540 --> 01:37:39,000
ettei minusta ole voittamaan
kansainvälistä mitalia?
1105
01:37:42,790 --> 01:37:44,120
En osaa sanoa.
1106
01:37:46,080 --> 01:37:47,500
Tiedän vain,
1107
01:37:48,910 --> 01:37:52,580
että olet tyttö,
joka pieksi pojat mutapainissa.
1108
01:37:54,790 --> 01:37:56,120
Olet tyttö,
1109
01:37:56,500 --> 01:37:59,010
joka alipainostaan huolimatta
otteli varhaisjunioreissa.
1110
01:38:01,540 --> 01:38:04,500
Voitit kaikki kansallisissa
kolme vuotta putkeen.
1111
01:38:07,750 --> 01:38:10,410
Jos sinusta ei ole voittamaan
kansainvälisesti,
1112
01:38:10,580 --> 01:38:14,410
niin en tiedä,
kenestä intialaistytöstä on.
1113
01:38:21,620 --> 01:38:23,250
Uskon sinuun vahvasti,
1114
01:38:25,500 --> 01:38:28,410
mutta se ei ole mitään
isän uskon rinnalla.
1115
01:38:31,500 --> 01:38:33,040
Puhuisit hänelle kerran.
1116
01:38:36,660 --> 01:38:38,210
Miten voisin kohdata hänet?
1117
01:38:38,660 --> 01:38:40,210
Hän on isämme.
1118
01:38:42,370 --> 01:38:44,330
Mikä on pahinta, mitä voisi sattua?
1119
01:38:44,540 --> 01:38:45,870
Hän nuhtelee sinua.
1120
01:38:46,290 --> 01:38:47,370
Niele se.
1121
01:38:48,580 --> 01:38:51,080
Nuhteista on aina ollut apua, vai mitä?
1122
01:38:59,250 --> 01:39:00,580
Lääkkeesi.
1123
01:39:05,750 --> 01:39:07,040
Puhuin Babitan kanssa.
1124
01:39:07,540 --> 01:39:09,620
Hän sanoi harjoittelun sujuvan hyvin.
1125
01:39:14,710 --> 01:39:15,750
Ja?
1126
01:39:18,660 --> 01:39:19,960
Geeta ei ole kunnossa.
1127
01:39:21,910 --> 01:39:23,370
Puhuisit hänelle kerran.
1128
01:39:40,540 --> 01:39:41,660
Haloo.
1129
01:39:43,160 --> 01:39:44,160
Geeta?
1130
01:39:46,000 --> 01:39:47,290
Selvä, odota.
1131
01:39:49,750 --> 01:39:50,750
Geeta...
1132
01:40:20,960 --> 01:40:22,040
Niin?
1133
01:40:37,910 --> 01:40:39,000
Anteeksi, isä.
1134
01:41:06,210 --> 01:41:10,370
Enää kuusi kuukautta
19. kansainyhteisön kisoihin,
1135
01:41:10,460 --> 01:41:12,710
Intian suurimpaan urheilutapahtumaan.
1136
01:41:13,370 --> 01:41:18,790
Nähtäväksi jää,
miten intialaiset urheilijat pärjäävät -
1137
01:41:19,120 --> 01:41:22,250
vastassaan maailman valiot.
1138
01:41:41,330 --> 01:41:44,750
Tällä kertaa haluan
kansainyhteisön kisoista kolme mitalia.
1139
01:41:45,250 --> 01:41:48,250
Se, tulevatko ne teiltä,
teiltä vai teiltä kolmelta,
1140
01:41:48,330 --> 01:41:50,580
on ihan sama.
Kuusi kuukautta jäljellä.
1141
01:41:50,790 --> 01:41:52,960
Antakaa parhaanne. Onko selvä?
1142
01:41:53,750 --> 01:41:56,710
Pankaa töpinäksi! Geeta, tule tänne.
1143
01:42:00,370 --> 01:42:02,460
-Sinä tuot yhden mitalin.
-Kyllä, sir.
1144
01:42:02,660 --> 01:42:04,410
Et sarjassa, jossa nyt häviät,
1145
01:42:05,040 --> 01:42:07,580
vaan sellaisessa, jossa voit voittaa.
1146
01:42:07,790 --> 01:42:08,960
Ymmärrätkö?
1147
01:42:10,000 --> 01:42:12,580
Sinun on vaikea pärjätä
55-kiloisten sarjassa.
1148
01:42:13,580 --> 01:42:15,750
Tiedät sen jo varmasti itsekin.
1149
01:42:16,210 --> 01:42:19,870
51-kiloisten sarjassa sinun onnistuu
pitää puolesi ja ehkä voittaa.
1150
01:42:21,830 --> 01:42:24,120
Valvokaa kaikkien ruokavaliota tiukasti.
1151
01:42:24,250 --> 01:42:25,580
-Ei lipsumisia.
-Sir!
1152
01:42:27,620 --> 01:42:29,620
Haluan otella 55-kiloisten sarjassa!
1153
01:42:31,710 --> 01:42:34,210
Jos ottelet siinä, et pääse mihinkään!
1154
01:42:38,120 --> 01:42:39,960
Hänen täytyy laihtua neljä kiloa.
1155
01:42:40,080 --> 01:42:41,410
Muuttakaa ruokavaliota.
1156
01:42:41,620 --> 01:42:44,790
Huomenna aloitamme valmistautumisen
51-kiloisten sarjaan.
1157
01:42:45,160 --> 01:42:46,250
Antaa mennä, tytöt.
1158
01:42:50,250 --> 01:42:52,620
Miten niin et voita
55-kiloisten sarjassa?
1159
01:42:52,710 --> 01:42:54,710
Ei sinun tarvitse pudottaa painoa!
1160
01:42:54,960 --> 01:42:57,250
Ottelet 55-kiloisten sarjassa ja voitat!
1161
01:42:57,830 --> 01:42:59,160
Tulen Patialaan.
1162
01:43:07,080 --> 01:43:08,960
Patialassa ei ole ketään tuttuja.
1163
01:43:10,000 --> 01:43:11,560
Miten voit jäädä puoleksi vuodeksi?
1164
01:43:12,080 --> 01:43:13,120
Asun vuokralla.
1165
01:43:13,460 --> 01:43:14,580
Entä ruoka?
1166
01:43:14,830 --> 01:43:17,160
-Laitan itse.
-Minä laitan, setä!
1167
01:43:18,750 --> 01:43:20,790
Ajattelin, että voisin tulla mukaan.
1168
01:43:21,750 --> 01:43:23,040
Mitä sinä siellä teet?
1169
01:43:23,290 --> 01:43:26,660
No, he pärjäsivät hyvin silloin,
kun harjoittelivat kanssani.
1170
01:43:26,870 --> 01:43:29,040
Jos he tekevät niin
vastaisuudessakin...
1171
01:43:29,160 --> 01:43:31,400
Rehellisesti sanottuna
taidan tuoda heille onnea.
1172
01:43:32,410 --> 01:43:33,790
Tai niin ainakin luulen.
1173
01:43:35,790 --> 01:43:39,000
Ja ostan sinulle vihanneksia, pilkon ne,
1174
01:43:39,330 --> 01:43:41,580
hoidan asioitasi, hieron jalkojasi.
1175
01:43:42,080 --> 01:43:45,580
Pidän stressisi loitolla.
Onhan kyse kansainyhteisön kisoista.
1176
01:43:45,750 --> 01:43:46,910
Riskeihin ei ole varaa.
1177
01:43:52,620 --> 01:43:54,120
Valmistautukaa kultaan!
1178
01:44:00,790 --> 01:44:02,290
Huone on ylhäällä.
1179
01:44:03,540 --> 01:44:04,580
Tulkaa.
1180
01:44:07,710 --> 01:44:09,960
Olisiko toista huonetta samaan hintaan?
1181
01:44:10,080 --> 01:44:11,830
-Tämä kelpaa.
-Kyllä!
1182
01:44:12,410 --> 01:44:14,620
Kelpaa hyvin. Pakko myöntää!
1183
01:44:15,040 --> 01:44:16,830
INTIAN URHEILUAKATEMIA
1184
01:44:19,710 --> 01:44:20,580
Niin?
1185
01:44:21,160 --> 01:44:25,250
Geeta ja Babita Kumarin isä
ja läheinen serkku.
1186
01:44:30,210 --> 01:44:31,910
Pyhä sylvi!
1187
01:44:40,250 --> 01:44:42,460
Setä, eikö paikka vaikutakin mukavalta?
1188
01:45:00,620 --> 01:45:01,830
Mitä kuuluu, mestari?
1189
01:45:06,290 --> 01:45:08,290
-Entä sinulle?
-Hyvää, isä.
1190
01:45:10,080 --> 01:45:12,160
-Mitä teet täällä?
-Setä vaati tulemaan.
1191
01:45:12,580 --> 01:45:14,750
Kansainyhteisön kisat.
Riskeihin ei ole varaa.
1192
01:45:15,210 --> 01:45:16,080
Hiljaa, PPVV!
1193
01:45:18,960 --> 01:45:22,250
Geeta on aloittanut harjoitukset
51-kiloisissa, samoin ruokavalion.
1194
01:45:24,750 --> 01:45:26,790
Jatka heidän
ruokavaliotaan ja harjoitteluaan.
1195
01:45:27,370 --> 01:45:29,660
Minä täydennän loput.
1196
01:45:32,080 --> 01:45:35,040
-Monelta harjoittelu alkaa?
-Aamuseitsemältä.
1197
01:45:36,330 --> 01:45:38,830
Selvä, olkaa valmiita
huomenaamulla kello viisi.
1198
01:45:51,750 --> 01:45:53,370
Olen täällä jäädäkseni
1199
01:45:54,210 --> 01:45:56,290
Pieksen parhaat
1200
01:45:56,960 --> 01:45:58,910
Olen täällä jäädäkseni
1201
01:45:59,580 --> 01:46:01,500
Pieksen parhaat
1202
01:46:01,830 --> 01:46:06,710
Pidä tiukasti kiinni unelmistasi
1203
01:46:07,160 --> 01:46:12,460
Unohda pessimistien ja kyynikoiden sanat
1204
01:46:12,580 --> 01:46:17,750
Nyt on heidän vuoronsa
Sanokoot sanottavansa
1205
01:46:17,910 --> 01:46:20,460
Sinunkin vuorosi tulee
Näytä niille silloin!
1206
01:46:20,580 --> 01:46:22,290
Omkar, anna puhelimesi.
1207
01:46:29,120 --> 01:46:34,830
Yksi leijonankarjahdus hiljentää
Tuhannen lampaan määkimisen
1208
01:46:34,910 --> 01:46:36,660
Joten paini, painija!
1209
01:46:37,620 --> 01:46:38,960
Paini, painija!
1210
01:46:40,250 --> 01:46:42,910
Suosiosi voi nousta ja laskea
1211
01:46:43,000 --> 01:46:45,580
Sillä taivaalla tähtesikin painivat
1212
01:46:45,660 --> 01:46:47,330
Joten paini, painija!
1213
01:46:48,410 --> 01:46:50,080
Paini, painija!
1214
01:47:08,000 --> 01:47:09,120
Lopettakaa.
1215
01:47:10,000 --> 01:47:11,830
Suorat hyökkäykset eivät toimi.
1216
01:47:11,910 --> 01:47:13,960
On pelattava vastustajan mielellä.
1217
01:47:15,080 --> 01:47:18,120
Harhautetaan yhdellä liikkeellä,
ja tehdäänkin toinen.
1218
01:47:23,710 --> 01:47:24,750
Sir...
1219
01:47:35,000 --> 01:47:38,370
Sir, laitoin hänet dieetille.
En ymmärrä, miksei paino tipu.
1220
01:47:40,750 --> 01:47:42,330
Mitä olet puuhaillut, Geeta?
1221
01:47:44,710 --> 01:47:46,790
Sanotko jotain vai aiotko vain itkeä?
1222
01:47:57,120 --> 01:48:00,710
Sir, he eivät tekojensa perusteella
taida tarvita akatemiaa.
1223
01:48:02,460 --> 01:48:03,830
Loppu on teidän käsissänne.
1224
01:48:07,580 --> 01:48:09,120
Onko teillä mitään sanottavaa?
1225
01:48:13,750 --> 01:48:15,660
Myönnätte siis tehneenne virheen.
1226
01:48:16,620 --> 01:48:18,290
Sir, heidän ainoa virheensä -
1227
01:48:18,910 --> 01:48:20,080
on heidän hullu isänsä.
1228
01:48:23,120 --> 01:48:26,460
Hän on niin hullu
voittamaan kultaa maalleen,
1229
01:48:27,580 --> 01:48:30,370
että vei pieniltä lapsiltaan lelut -
1230
01:48:30,580 --> 01:48:32,080
ja pisti heidät painimaan.
1231
01:48:33,580 --> 01:48:35,790
Kun he vastustelivat,
hän leikkasi hiukset.
1232
01:48:36,370 --> 01:48:39,410
Valmisteli pakottamalla painimaan
poikien kanssa.
1233
01:48:39,830 --> 01:48:42,290
Otti vastaan koko kylän pilkan ja haukut,
1234
01:48:43,210 --> 01:48:45,890
jotta tytöt vielä jonain päivänä
tekisivät maalleen kunniaa.
1235
01:48:55,120 --> 01:48:56,290
Katsokaa, sir.
1236
01:48:56,750 --> 01:48:59,250
Nämä 50 rupiaa
hän voitti Rohtakissa.
1237
01:48:59,870 --> 01:49:01,040
Tämän Hisarissa.
1238
01:49:02,160 --> 01:49:03,290
Tämän Chandigarhissa.
1239
01:49:04,540 --> 01:49:08,460
Tämän ja tämän. Kaikki nämä, sir.
1240
01:49:09,290 --> 01:49:12,370
He ovat kulkeneet pitkän matkan
päästäkseen tänne asti.
1241
01:49:13,120 --> 01:49:14,690
Älkää käskekö kääntymään takaisin.
1242
01:49:16,370 --> 01:49:18,960
Kaikki on syytäni.
Pyydän nöyrimmästi anteeksi.
1243
01:49:28,000 --> 01:49:30,120
Valmentaja haluaa vain kolme mitalia.
1244
01:49:30,410 --> 01:49:31,830
Vaikka pronssisia.
1245
01:49:33,080 --> 01:49:35,370
Mutta minä haluan maallemme kultaa.
1246
01:49:36,410 --> 01:49:37,910
Ja tyttö pystyy siihen, sir.
1247
01:49:50,330 --> 01:49:52,080
Odottakaa kaikki ulkopuolella.
1248
01:50:01,750 --> 01:50:03,540
Teit virheen tuhlaamalla aikaa.
1249
01:50:05,370 --> 01:50:07,960
55-kiloisissa Geetaa ei valita
Intian edustajaksi.
1250
01:50:09,500 --> 01:50:12,330
51-kiloisissa taas
hän olisi voinut yltää mitaliin.
1251
01:50:13,210 --> 01:50:17,210
Hänen olisi pitänyt voittaa mitali
jo aiemmin 55-kiloisissa.
1252
01:50:18,210 --> 01:50:19,660
Se on sinun syysi!
1253
01:50:20,080 --> 01:50:22,830
-Mitä tein väärin?
-Geeta on luontaisesti hyökkäävä.
1254
01:50:24,370 --> 01:50:27,910
Asettamalla tekniikan vaiston edelle
muutit hänen tyyliään.
1255
01:50:29,080 --> 01:50:32,040
Kuin käskisi tiikeriä
taistelemaan elefantin lailla.
1256
01:50:33,660 --> 01:50:36,460
Lopputuloksena ei saa kumpaakaan.
1257
01:50:36,750 --> 01:50:40,250
Kertoisitko sitten,
miten mitali voitetaan?
1258
01:50:40,830 --> 01:50:44,500
Jos käy, voin näyttää tässä ja nyt.
1259
01:50:45,250 --> 01:50:46,580
Teitä pyydetään sisään.
1260
01:50:51,040 --> 01:50:52,120
Tapahtunut oli väärin.
1261
01:50:52,540 --> 01:50:55,540
Mutta komitea on päättänyt
antaa toisen tilaisuuden.
1262
01:50:55,620 --> 01:50:58,580
-Kiitos, sir.
-Mutta tästä päivästä eteenpäin -
1263
01:50:59,370 --> 01:51:01,750
teitä ei päästetä akatemian tiloihin -
1264
01:51:02,120 --> 01:51:05,080
eikä heitä sen ulkopuolelle.
1265
01:51:08,620 --> 01:51:09,540
Selvä, sir.
1266
01:51:16,370 --> 01:51:18,290
Kaada tänään minullekin, setä.
1267
01:51:21,960 --> 01:51:22,960
Anteeksi.
1268
01:51:29,660 --> 01:51:30,660
Kiitos.
1269
01:51:35,540 --> 01:51:39,330
Tulimme esittämään pääroolia
ja saimmekin vain vierailevan roolin.
1270
01:51:40,500 --> 01:51:41,620
Palataan kotiin.
1271
01:51:42,910 --> 01:51:44,000
Ei, Omkar.
1272
01:51:44,910 --> 01:51:47,330
Minut voidaan sulkea ulkopuolelle,
1273
01:51:49,000 --> 01:51:51,960
mutta kukaan ei voi estää minua
valmentamasta Geetaa.
1274
01:51:53,750 --> 01:51:54,750
Kippis, setä.
1275
01:51:57,120 --> 01:51:58,870
Pidin pintani kolmea vastaan.
1276
01:51:59,210 --> 01:52:01,210
Mutta se yksi, joka rökitti minut,
1277
01:52:01,290 --> 01:52:03,660
oli minua pienempi
eikä myöskään kovin vahva.
1278
01:52:03,830 --> 01:52:06,620
-Mutta voitti yhdeksällä pisteellä.
-Onko siitä tallenne?
1279
01:52:07,120 --> 01:52:08,830
Kyllä isä, kirjastossa.
1280
01:52:09,370 --> 01:52:11,410
Lähetä kaikista kopiot.
1281
01:52:18,160 --> 01:52:21,210
Enää kolme kuukautta
Delhin kansainyhteisön kisoihin.
1282
01:52:21,410 --> 01:52:25,330
Ja palava into on aistittavissa
Intian urheiluakatemiassa Patialassa.
1283
01:52:28,120 --> 01:52:29,460
Minne menemme, setä?
1284
01:52:31,710 --> 01:52:34,410
Yksi asia, josta en sedässä pitänyt,
1285
01:52:34,910 --> 01:52:37,210
oli ainainen epätietoisuus.
1286
01:52:37,540 --> 01:52:39,330
Se oli tappavaa!
1287
01:52:43,410 --> 01:52:45,210
"HulluPuuma.com."
1288
01:52:45,790 --> 01:52:46,910
"Himokas täti."
1289
01:52:49,290 --> 01:52:52,080
Jos haluat katsoa elokuvan,
mennään Amar Mahaliin.
1290
01:52:52,250 --> 01:52:54,790
-Ei täällä näytetä kunnon leffoja.
-Nouse.
1291
01:52:57,960 --> 01:52:59,250
"Villi tytär."
1292
01:53:00,250 --> 01:53:02,120
-Niin?
-Mitä maksaa kaikki liput -
1293
01:53:02,210 --> 01:53:03,580
seuraavaan esitykseen?
1294
01:53:04,500 --> 01:53:06,710
Minkä elokuvan haluatte katsoa?
1295
01:53:07,120 --> 01:53:08,500
Se on meillä mukana.
1296
01:53:12,250 --> 01:53:13,160
Pysäytä.
1297
01:53:18,000 --> 01:53:19,040
Jatkuu.
1298
01:53:32,580 --> 01:53:34,410
-Valmista?
-Onnenpäivä.
1299
01:53:34,500 --> 01:53:36,580
Myös seuraava esitys on loppuunmyyty.
1300
01:53:36,660 --> 01:53:41,580
Mitä te oikein puuhaatte?
Tai siis mistä elokuva on peräisin?
1301
01:53:42,160 --> 01:53:44,910
Atlantasta, Indonesiasta.
1302
01:53:45,250 --> 01:53:46,410
-Ulkomaalainen?
-Niin.
1303
01:53:46,710 --> 01:53:48,660
Kuule, voisinko kopioida sen?
1304
01:53:48,870 --> 01:53:50,460
Saat 50 rupiaa alennusta.
1305
01:53:55,370 --> 01:53:57,500
Miten hän muka voittaa tällä tyylillä?
1306
01:53:58,960 --> 01:54:00,040
Setä!
1307
01:54:01,330 --> 01:54:05,290
Tieto on nyt sinulla,
1308
01:54:05,540 --> 01:54:07,250
mutta miten jaat sen eteenpäin?
1309
01:54:07,330 --> 01:54:09,870
Akatemia on asettanut sinut
porttikieltoon.
1310
01:54:12,790 --> 01:54:13,870
Istu.
1311
01:54:14,830 --> 01:54:16,290
Jälleen epätietoisuus!
1312
01:54:17,080 --> 01:54:20,040
Noinko ottelet?
Kuin säikky kissanpentu?
1313
01:54:21,120 --> 01:54:22,750
Jos haluat otella noin, älä.
1314
01:54:23,540 --> 01:54:26,080
-Mitä tapahtui, isä?
-Katsoin kaikki ottelusi.
1315
01:54:27,580 --> 01:54:29,460
Et paininut, se on varmaa!
1316
01:54:30,870 --> 01:54:33,040
Onko sinulla kopiot antamistasi DVD:istä?
1317
01:54:34,160 --> 01:54:35,120
Kyllä, isä.
1318
01:54:35,330 --> 01:54:37,120
Voitko katsoa ne omassa rauhassa?
1319
01:54:38,120 --> 01:54:39,370
Lainaan läppäriä.
1320
01:54:40,080 --> 01:54:42,500
Selvä, ole valmiina
huomenaamulla kello viisi.
1321
01:54:48,500 --> 01:54:50,830
Siitä on aikaa, kun isä viimeksi nuhteli.
1322
01:54:52,370 --> 01:54:53,410
Se tuntui hyvältä.
1323
01:54:55,250 --> 01:54:57,340
Laita Jakartan ottelu pyörimään,
ensimmäinen erä.
1324
01:54:58,000 --> 01:55:01,080
-Valmista, isä.
-Siirry kohtaan 3:58.
1325
01:55:02,750 --> 01:55:06,250
Johdat kahdella pisteellä
ja alat puolustautua.
1326
01:55:07,750 --> 01:55:08,790
Paina "play", katso.
1327
01:55:12,210 --> 01:55:13,790
Heitit johtoaseman hukkaan.
1328
01:55:15,750 --> 01:55:18,160
Kun vastustaja laahaa,
iske säälimättä!
1329
01:55:26,000 --> 01:55:27,120
Miten teit tuon?
1330
01:55:28,540 --> 01:55:31,910
Kun pitäisi puolustautua,
hyökkäät ja annat pisteet pois.
1331
01:55:32,580 --> 01:55:35,540
Jahtaamalla pisteitä epätoivoisesti
ei saavuta mitään.
1332
01:55:35,620 --> 01:55:37,290
Pitää käyttää päätä.
1333
01:55:38,000 --> 01:55:40,190
Olet hävinnyt otteluita,
jotka olisit voinut voittaa!
1334
01:55:48,250 --> 01:55:49,250
Hyvä, Geeta!
1335
01:55:49,790 --> 01:55:52,250
KANSALLISET KARSINNAT, PATIALA
1336
01:56:06,830 --> 01:56:09,620
Jokainen erä on kaksi minuuttia.
1337
01:56:10,370 --> 01:56:14,960
Niihin kahteen minuuttiin
sisältyy kuitenkin 120 sekuntia.
1338
01:56:15,540 --> 01:56:19,710
Odota sitä yhtä sekuntia,
jona vastustaja tekee virheen.
1339
01:56:24,540 --> 01:56:26,410
Hän on hyvä, vai mitä?
1340
01:56:27,460 --> 01:56:28,370
Kyllä.
1341
01:56:30,210 --> 01:56:31,250
Oikein hyvä!
1342
01:56:35,660 --> 01:56:37,370
Taidat olla nyt valmis, sisko.
1343
01:56:39,000 --> 01:56:40,160
Kerroitko isälle?
1344
01:56:41,210 --> 01:56:42,370
Mitä hän sanoi?
1345
01:56:43,160 --> 01:56:45,120
"Ei ole syytä innostua liikaa!"
1346
01:56:51,910 --> 01:56:55,460
Kansainyhteisön kisojen 2010
avajaisseremonia!
1347
01:56:57,870 --> 01:57:01,790
Isäntämaa Intia
esittelee muinaista kulttuuriaan.
1348
01:57:02,040 --> 01:57:04,370
Kertakaikkisen ylpeä hetki!
1349
01:57:09,120 --> 01:57:12,000
Ja tässä tulevat Intian edustajat!
1350
01:57:17,410 --> 01:57:20,080
He saavat huikean vastaanoton.
1351
01:57:23,910 --> 01:57:29,870
Katsojille muistutuksena, että kisoihin
osallistuu huippu-urheilijoita 72 maasta.
1352
01:57:30,660 --> 01:57:34,250
Palaamme huomenna,
kun varsinaiset kisat alkavat.
1353
01:57:34,620 --> 01:57:36,120
Siihen saakka hyvää yötä.
1354
01:57:42,460 --> 01:57:46,080
Ennen ensimmäistä otteluaan
Geeta oli aika hermostunut.
1355
01:57:46,540 --> 01:57:47,870
Se oli odotettavissakin.
1356
01:57:48,370 --> 01:57:52,710
Tähän mennessä hän ei ollut suoriutunut
hyvin kansainvälisissä kisoissa.
1357
01:57:53,500 --> 01:57:57,830
Mutta kansa ei ollut vielä
menettänyt toivoaan.
1358
01:57:58,910 --> 01:58:01,620
Tämä oli luultavasti
Geetan viimeinen tilaisuus -
1359
01:58:01,750 --> 01:58:03,040
todistaa taitonsa.
1360
01:58:09,000 --> 01:58:12,160
Ensimmäinen naisten painiottelu,
55-kiloisten sarja,
1361
01:58:12,240 --> 01:58:15,960
vastakkain Intian Geeta Kumari
ja Walesin Melissa Anderson.
1362
01:58:16,500 --> 01:58:17,620
Hyvä, Geeta!
1363
01:58:18,220 --> 01:58:19,960
Geeta vaikuttaa melko hermostuneelta.
1364
01:58:20,120 --> 01:58:26,460
Kohta nähdään, jatkuuko
ensimmäisten kierrosten huono onni.
1365
01:58:27,250 --> 01:58:28,910
Katsojille muistutuksena,
1366
01:58:29,000 --> 01:58:31,460
että ottelussa on
kolme kahden minuutin erää.
1367
01:58:32,120 --> 01:58:34,710
Se, kumpi vie kaksi erää,
voittaa koko ottelun.
1368
01:58:38,250 --> 01:58:40,210
Ja niin ottelu alkaa.
1369
01:58:42,540 --> 01:58:44,370
Molemmat painijat ovat valppaina.
1370
01:58:44,790 --> 01:58:46,870
Kumpikaan ei halua menettää pistettä.
1371
01:58:47,620 --> 01:58:48,910
Hieno hyökkäys Melissalta.
1372
01:58:49,120 --> 01:58:50,290
Geeta on pulassa.
1373
01:58:52,580 --> 01:58:53,870
Piste Melissalle.
1374
01:58:54,210 --> 01:58:56,410
Melissa 1, Geeta 0.
1375
01:59:01,960 --> 01:59:04,620
Melissa vaikuttaa vahvemmalta.
1376
01:59:06,210 --> 01:59:08,830
-Kolme pistettä lisää Melissalle!
-Mitä teet, Geeta?
1377
01:59:10,620 --> 01:59:12,410
Melissa 4, Geeta 0.
1378
01:59:12,500 --> 01:59:14,790
Jos Geeta antaa vielä kaksi pistettä,
1379
01:59:14,870 --> 01:59:17,710
voittaa Melissa erän
teknisellä paremmuudella.
1380
01:59:21,370 --> 01:59:24,250
Geeta yrittää,
mutta Melissan etulyöntiasema pitää.
1381
01:59:24,410 --> 01:59:26,210
Ja kaksi pistettä Melissalle!
1382
01:59:28,660 --> 01:59:30,210
Aivan kuten pelkäsimmekin!
1383
01:59:31,460 --> 01:59:35,870
Melissa voittaa ensimmäisen erän
teknisellä paremmuudella 6–0.
1384
01:59:37,040 --> 01:59:40,120
Mitä teet, Geeta?
Älä jää niin pahasti alakynteen!
1385
01:59:41,370 --> 01:59:44,500
Haluamme nyt nähdä,
että hävittyään ensimmäisen erän,
1386
01:59:44,710 --> 01:59:47,460
Geeta pystyy tekemään paluun
toisessa erässä.
1387
01:59:52,750 --> 01:59:55,540
Taitava hyökkäys Geetalta.
Melissan vastahyökkäys.
1388
01:59:55,960 --> 01:59:57,460
Kaksi pistettä Melissalle!
1389
01:59:59,460 --> 02:00:00,960
Vielä yksi piste Melissalle!
1390
02:00:01,750 --> 02:00:05,210
Ottelu vaikuttaa luisuvan Geetan käsistä.
1391
02:00:06,830 --> 02:00:08,120
Et saa hävitä, Geeta!
1392
02:00:16,290 --> 02:00:17,540
Anna mennä, Geeta!
1393
02:00:21,830 --> 02:00:23,660
Geeta kolmen pisteen tappiolla.
1394
02:00:23,750 --> 02:00:25,370
Nyt pitää toimia nopeasti.
1395
02:00:27,330 --> 02:00:30,710
Geeta yrittää,
mutta pisteitä ei tuosta tule.
1396
02:00:32,540 --> 02:00:35,500
Nyt on hyvä paikka!
Kaksi pistettä Geetalle!
1397
02:00:36,500 --> 02:00:38,910
Melissa 3, Geeta 2.
1398
02:00:39,660 --> 02:00:43,660
Geeta hakee lisäpisteitä,
mutta tuomari puhaltaa pilliin.
1399
02:00:44,290 --> 02:00:46,210
Erä lähestyy loppuaan.
1400
02:00:46,290 --> 02:00:48,830
Geeta on yhä pisteen tappiolla.
1401
02:00:49,750 --> 02:00:50,660
Anna mennä, Geeta.
1402
02:00:51,000 --> 02:00:54,710
Geeta taitaa tulla potkituksi pihalle
ensimmäisellä kierroksella.
1403
02:00:55,330 --> 02:00:58,080
Geeta on pulassa!
1404
02:01:00,680 --> 02:01:02,540
Kolme pistettä Geetalle!
1405
02:01:03,040 --> 02:01:05,330
Geeta 5, Melissa 3.
1406
02:01:06,500 --> 02:01:10,870
Vain neljä sekuntia jäljellä.
1407
02:01:12,040 --> 02:01:13,000
Hyvä, Geeta!
1408
02:01:16,620 --> 02:01:18,870
Geeta on taas pelissä mukana!
1409
02:01:19,210 --> 02:01:21,250
Kumpikin on voittanut yhden erän.
1410
02:01:21,540 --> 02:01:26,660
Geeta on osoittanut,
ettei suostu häviämään helpolla.
1411
02:01:27,330 --> 02:01:30,080
Viimeinen erä.
1412
02:01:30,620 --> 02:01:31,960
Puolusta.
1413
02:01:34,710 --> 02:01:35,750
Onko selvä?
1414
02:01:36,210 --> 02:01:37,370
Hyökkää!
1415
02:01:46,410 --> 02:01:48,040
Ja viimeinen erä alkaa.
1416
02:01:49,040 --> 02:01:50,580
Geeta hyökkää.
1417
02:01:54,330 --> 02:01:55,750
Yksi piste Geetalle.
1418
02:01:56,330 --> 02:01:58,330
Geeta 1, Melissa 0.
1419
02:02:01,540 --> 02:02:03,450
Geetan hyökkäystekniikka on vahvempi.
1420
02:02:04,040 --> 02:02:06,500
Geeta hyökkää, mutta pisteitä ei tule.
1421
02:02:06,830 --> 02:02:07,790
Uusi hyökkäys!
1422
02:02:08,250 --> 02:02:10,290
Kaksi pistettä lisää Geetan pottiin.
1423
02:02:10,500 --> 02:02:12,710
Geeta 3, Melissa 0.
1424
02:02:13,370 --> 02:02:15,540
Säilyttääkö Geeta johtoasemansa?
1425
02:02:17,660 --> 02:02:19,040
Hienoa. Puolusta nyt!
1426
02:02:20,790 --> 02:02:22,120
Geeta hyökkää yhä.
1427
02:02:22,580 --> 02:02:24,910
Geeta hyökkää, vastahyökkäys Melissalta.
1428
02:02:25,000 --> 02:02:26,580
Geeta on pahassa paikassa.
1429
02:02:27,750 --> 02:02:29,210
Kolme pistettä Melissalle!
1430
02:02:29,540 --> 02:02:30,710
Käskin puolustautua!
1431
02:02:31,000 --> 02:02:32,830
Ei hätää! Hyökkää vain!
1432
02:02:32,910 --> 02:02:34,830
Pistetilanne on tasan 3–3.
1433
02:02:37,290 --> 02:02:39,290
Anna mennä, Geeta!
1434
02:02:39,750 --> 02:02:42,370
Ottelu voi kallistua
kumpaan suuntaan tahansa.
1435
02:02:42,540 --> 02:02:46,620
Geeta oli valmiina voittamaan,
mutta menetti johtoasemansa.
1436
02:02:46,910 --> 02:02:49,120
Molemmat painijat ovat hermostuneita.
1437
02:02:49,750 --> 02:02:50,960
Geeta on vaarassa.
1438
02:02:51,540 --> 02:02:54,040
-Vastahyökkäys!
-Vau! Mikä veto!
1439
02:02:54,120 --> 02:02:56,250
-Kolme pistettä Geetalle!
-Pidä alhaalla.
1440
02:02:56,540 --> 02:02:58,620
Ottelua jäljellä muutama sekunti.
1441
02:02:58,710 --> 02:03:00,330
Pysyykö vastustaja maassa?
1442
02:03:02,660 --> 02:03:06,000
Geeta on ottelun voittaja!
1443
02:03:08,080 --> 02:03:09,830
Intian Geeta Kumari Phogat -
1444
02:03:10,250 --> 02:03:16,540
todistaa arvostelijoidensa
olevan väärässä.
1445
02:03:18,750 --> 02:03:24,250
Ylpeä hetki Geetan isälle,
Mahavir Singh Phogatille!
1446
02:03:24,910 --> 02:03:28,000
Ja ylpeä hetki koko maalle.
1447
02:03:33,750 --> 02:03:36,370
Tähän mennessä Intia on voittanut
viisi kultaa,
1448
02:03:36,460 --> 02:03:38,580
13 hopeaa ja seitsemän pronssia.
1449
02:03:39,210 --> 02:03:41,660
Naisten painin 55-kiloisten sarjassa -
1450
02:03:42,000 --> 02:03:45,210
Intian Geeta Kumari Phogat
etenee semifinaaliin.
1451
02:03:45,750 --> 02:03:49,960
Seuraavaksi Geeta saa vastaansa
Nigerian Naomi Edwardsin,
1452
02:03:50,210 --> 02:03:52,080
kaksinkertaisen maailmanmestarin.
1453
02:03:52,830 --> 02:03:56,080
-Mitkä ovat ajatuksesi?
-Naomi on erittäin vahva painija.
1454
02:03:56,410 --> 02:03:58,660
Erittäin aggressiivinen ja hyökkäävä.
1455
02:03:59,620 --> 02:04:03,830
Hän ei anna vastustajalleen
mitään mahdollisuuksia.
1456
02:04:08,580 --> 02:04:11,210
Tällä kertaa Geetalla
ei tule olemaan helppoa.
1457
02:04:17,040 --> 02:04:18,910
Tänään ottelit oman pääsi mukaan.
1458
02:04:19,370 --> 02:04:21,160
Nyt teet, kuten sanon.
1459
02:04:22,250 --> 02:04:23,960
Tai voittaminen on mahdotonta.
1460
02:04:24,290 --> 02:04:27,910
Ottelu on vaikea, mutta ei mahdoton.
1461
02:04:29,580 --> 02:04:32,080
Sinun on hyökättävä!
1462
02:04:32,330 --> 02:04:33,910
Sinun on puolustettava.
1463
02:04:34,160 --> 02:04:35,660
Tähtäät vain pisteisiin!
1464
02:04:35,830 --> 02:04:38,120
Älä tähtää pisteisiin.
1465
02:04:38,460 --> 02:04:40,210
Paikkoja kyllä tarjoutuu.
1466
02:04:40,290 --> 02:04:43,540
Älä anna yhtään tilaisuutta,
hänkään ei anna sinulle.
1467
02:04:44,080 --> 02:04:45,750
Tee lukko jokaisella kerralla.
1468
02:04:46,960 --> 02:04:49,370
Jos hän ei saa pisteitä,
hän turhautuu,
1469
02:04:49,660 --> 02:04:51,370
ja sinulle avautuu paikka.
1470
02:04:52,000 --> 02:04:53,710
Siihen hetkeen tartumme!
1471
02:04:55,210 --> 02:04:58,370
Ensimmäinen semifinaaliottelu
55-kiloisten sarjassa.
1472
02:04:58,710 --> 02:05:02,620
Intian Geeta Kumari
vastassaan Nigerian Naomi Edwards.
1473
02:05:06,400 --> 02:05:08,960
Naomi hyökkää heti alusta lähtien.
1474
02:05:09,960 --> 02:05:12,620
Ja luonteensa vastaisesti
Geeta puolustautuu.
1475
02:05:14,410 --> 02:05:17,840
Naomi hyökkää! Geeta on pulassa.
1476
02:05:17,970 --> 02:05:21,290
Geeta panee kunnolla hanttiin.
Naomi yrittää vapautua.
1477
02:05:21,370 --> 02:05:23,290
Geeta pitelee häntä!
1478
02:05:25,750 --> 02:05:27,500
Ja siinä tulee tuomarin merkki.
1479
02:05:28,710 --> 02:05:30,580
Naomin yritys oli kova.
1480
02:05:30,910 --> 02:05:32,910
Mutta Geeta piti pintansa.
1481
02:05:33,580 --> 02:05:34,710
Hyökkää!
1482
02:05:35,620 --> 02:05:36,660
Ota rauhassa!
1483
02:05:37,040 --> 02:05:39,830
Ottelu jatkuu. Naomin otteet kovenevat.
1484
02:05:40,250 --> 02:05:41,960
Hän vaikuttaa turhautuneelta.
1485
02:05:43,460 --> 02:05:45,500
Naomi vääntää Geetan rannetta.
1486
02:05:45,830 --> 02:05:47,290
Tuomari antaa varoituksen.
1487
02:05:49,460 --> 02:05:51,080
Tuomari keskeyttää ottelun.
1488
02:05:51,870 --> 02:05:55,790
Naomi saa varoituksen.
1489
02:05:56,250 --> 02:05:57,410
Sinnittele, Geeta!
1490
02:05:59,660 --> 02:06:01,210
Ja ottelu jatkuu.
1491
02:06:02,830 --> 02:06:04,580
Geeta pelaa yhä varman päälle.
1492
02:06:04,710 --> 02:06:06,910
Naomi hakee paikkaa hyökätä.
1493
02:06:07,910 --> 02:06:09,370
Ja hän hyökkää!
1494
02:06:10,120 --> 02:06:11,960
Siitä tulee kolme pistettä Naomille.
1495
02:06:12,710 --> 02:06:14,910
Geeta on pidellyt häntä hyvin.
1496
02:06:15,160 --> 02:06:18,120
Todella vahva yritys,
mutta Naomi mursi puolustuksen.
1497
02:06:18,370 --> 02:06:19,830
Naomi johtaa.
1498
02:06:20,460 --> 02:06:23,250
Geetan on toimittava nopeasti.
1499
02:06:23,620 --> 02:06:25,500
Naomi hyökkää edelleen.
1500
02:06:25,910 --> 02:06:28,500
Geeta etsii vapaata paikkaa
puolustaen samalla.
1501
02:06:29,660 --> 02:06:31,750
Geeta kaataa Naomin. Piste Geetalle!
1502
02:06:32,370 --> 02:06:35,620
Hän jatkaa. Naomi on pulassa.
1503
02:06:36,120 --> 02:06:38,290
Saako Geeta vielä kaksi pistettä?
1504
02:06:39,800 --> 02:06:41,620
Ja aika päättyy!
1505
02:06:41,960 --> 02:06:45,250
Geeta otteli hyvin,
mutta häviää ensimmäisen erän.
1506
02:06:46,080 --> 02:06:48,620
Mitä teet, Geeta? Mikset hyökkää?
1507
02:06:56,160 --> 02:06:58,210
Toinen erä alkaa.
1508
02:06:59,620 --> 02:07:00,830
Hyvä, Geeta!
1509
02:07:03,080 --> 02:07:04,580
Naomi hyökkää.
1510
02:07:05,290 --> 02:07:08,410
Paikkaa ei tule. Ja Geeta puolustautuu!
1511
02:07:08,580 --> 02:07:09,960
Hyvä puolustus, Geeta!
1512
02:07:10,410 --> 02:07:12,540
Naomi hakee edelleen paikkaa.
1513
02:07:12,620 --> 02:07:13,710
Geeta hyökkää!
1514
02:07:14,330 --> 02:07:16,540
Naomi puolustautuu. Vastahyökkäys!
1515
02:07:17,460 --> 02:07:19,460
Ottelu kuumenee.
1516
02:07:19,580 --> 02:07:22,040
Molemmat ottelijat testaavat toisiaan.
1517
02:07:24,250 --> 02:07:28,080
Naomi yrittää heittää Geetan,
mutta puolustus pitää.
1518
02:07:29,580 --> 02:07:31,830
He ovat pattitilanteessa.
1519
02:07:32,330 --> 02:07:37,000
Naomi panee kaiken likoon,
mutta Geeta ei anna mahdollisuutta.
1520
02:07:37,410 --> 02:07:39,910
Jännittävä ottelu.
1521
02:07:41,910 --> 02:07:46,500
Naomi yrittää tosissaan,
mutta Geeta ei anna tilaa.
1522
02:07:48,080 --> 02:07:50,160
Naomi hyökkää jälleen.
1523
02:07:50,910 --> 02:07:52,250
Geeta puolustautuu.
1524
02:07:52,330 --> 02:07:54,410
Naomi yrittää saada homman toimimaan.
1525
02:07:54,500 --> 02:07:56,120
Geeta ei anna hänen onnistua.
1526
02:07:56,910 --> 02:08:00,160
Geeta on mitätöinyt jokaisen
vastaantulevan hyökkäyksen.
1527
02:08:00,370 --> 02:08:01,960
Hieno puolustus Geetalta.
1528
02:08:03,000 --> 02:08:04,830
Jälleen räjähtävä hyökkäys Naomilta.
1529
02:08:05,080 --> 02:08:07,410
Geeta saa hänet ansaan.
1530
02:08:08,370 --> 02:08:11,000
Naomi yrittää kaikin voimin vapautua.
1531
02:08:11,460 --> 02:08:14,410
Geeta painaa päälle.
1532
02:08:15,580 --> 02:08:17,540
Tuomari keskeyttää ottelun.
1533
02:08:17,660 --> 02:08:19,960
Toinen erä on yhä 0–0.
1534
02:08:20,830 --> 02:08:26,330
Naomi varmasti miettii,
miten murtaisi Geetan puolustuksen.
1535
02:08:28,370 --> 02:08:29,910
Naomi työntää hänet pois.
1536
02:08:30,000 --> 02:08:32,710
"Jos hän ei saa pisteitä,
hän turhautuu,
1537
02:08:33,080 --> 02:08:36,710
-ja sinulle avautuu paikka."
-Naomi hyökkää. Geeta on pulassa.
1538
02:08:37,000 --> 02:08:38,830
"Siihen hetkeen tartumme!"
1539
02:08:39,710 --> 02:08:41,250
Geetan vastahyökkäys.
1540
02:08:42,540 --> 02:08:43,870
Kolme pistettä Geetalle!
1541
02:08:44,750 --> 02:08:48,250
Ja Geeta voittaa tämän erän 3–0.
1542
02:08:51,160 --> 02:08:52,370
Naomi, katso minuun.
1543
02:08:52,870 --> 02:08:55,330
Tyttö on fiksu,
mutta olet tuplasti fiksumpi.
1544
02:08:55,410 --> 02:08:58,160
Onko selvä?
Älä anna hänen voittaa helposti.
1545
02:08:58,330 --> 02:09:02,910
-Miten oikein ottelet?
-Sir, kuten olen oppinut.
1546
02:09:05,830 --> 02:09:07,830
Kolmas ja viimeinen erä on alkanut.
1547
02:09:08,250 --> 02:09:11,580
Molemmat painijat ovat varpaillaan.
Mielenkiintoista nähdä -
1548
02:09:11,660 --> 02:09:14,910
Naomin ottelevan varovaisesti.
Vastoin luonnettaan.
1549
02:09:15,660 --> 02:09:16,830
Ja Naomi hyökkää!
1550
02:09:17,620 --> 02:09:20,620
Geeta on pulassa.
1551
02:09:22,620 --> 02:09:26,750
Geeta puolustautuu upeasti.
1552
02:09:28,620 --> 02:09:30,620
Naomi hyökkää jälleen.
1553
02:09:31,710 --> 02:09:33,290
Geeta puolustautuu.
1554
02:09:34,000 --> 02:09:35,620
Naomi yrittää tosissaan.
1555
02:09:35,910 --> 02:09:37,910
Mutta Geetan ote pitää.
1556
02:09:38,910 --> 02:09:41,910
Jälleen lukko.
Tuomari puhaltaa pilliin.
1557
02:09:42,160 --> 02:09:44,830
Painijat palaavat alkuasetelmiin.
1558
02:09:45,410 --> 02:09:47,210
Ja taas alkaa.
1559
02:09:47,830 --> 02:09:48,910
Naomi hyökkää jälleen.
1560
02:09:49,660 --> 02:09:51,000
Geeta estää.
1561
02:09:51,370 --> 02:09:53,370
Naomi yrittää kaikkensa.
1562
02:09:53,960 --> 02:09:55,910
Pääseekö Naomi pisteille?
1563
02:09:57,160 --> 02:09:58,750
Sinnittele, Geeta!
1564
02:09:59,500 --> 02:10:02,500
Geeta pitää Naomin tiukasti otteessaan.
1565
02:10:02,870 --> 02:10:04,710
Tuomari puhaltaa jälleen.
1566
02:10:05,120 --> 02:10:07,410
Pistetilanne edelleen 0–0.
1567
02:10:08,160 --> 02:10:11,120
Naomi yrittää kovempaa ja hyökkää!
1568
02:10:12,830 --> 02:10:15,370
Geeta on nyt suojaton,
mutta pidättelee Naomia.
1569
02:10:16,210 --> 02:10:20,290
Naomi yrittää pistettä,
mutta Geeta ei anna periksi.
1570
02:10:25,580 --> 02:10:29,120
Naomille ei ole tarjoutunut
ottelussa paikkoja.
1571
02:10:30,540 --> 02:10:32,750
Geeta pitää otteensa kaikin voimin.
1572
02:10:33,040 --> 02:10:35,080
Enää 12 sekuntia jäljellä.
1573
02:10:36,210 --> 02:10:38,370
Pistetilanne on edelleen 0–0.
1574
02:10:38,540 --> 02:10:41,660
Katsotaan, kuka saa ensimmäiseksi pisteen.
Geeta hyökkää!
1575
02:10:41,790 --> 02:10:43,910
Naomi on pulassa.
Oi, upea puolustus!
1576
02:10:44,330 --> 02:10:46,330
Geeta yrittää edelleen pistettä.
1577
02:10:48,910 --> 02:10:52,750
Ja näin erä päättyy tasalukemiin 0–0.
1578
02:10:53,330 --> 02:10:55,000
Hän olisi pystynyt pisteisiin.
1579
02:10:55,540 --> 02:10:56,790
Nyt arvotaan.
1580
02:10:57,160 --> 02:10:59,210
Nyt arvotaan.
1581
02:10:59,580 --> 02:11:01,960
Siitä käytetään nimitystä "clinch".
1582
02:11:02,580 --> 02:11:06,710
Arvonnan voittanut painija
saa valita otteen -
1583
02:11:07,500 --> 02:11:10,370
ja hänellä on 30 sekuntia aikaa
saada piste.
1584
02:11:11,160 --> 02:11:13,960
Punainen puoli ylöspäin,
ja Naomi saa hyökätä,
1585
02:11:14,330 --> 02:11:16,830
sininen puoli ylöspäin,
ja Geeta saa hyökätä.
1586
02:11:17,250 --> 02:11:21,210
Heiton voittaja voittaa ottelun
99 prosentissa tapauksista.
1587
02:11:34,290 --> 02:11:35,500
Voi!
1588
02:11:35,710 --> 02:11:38,620
Ehkä kohtalo ei halua Geetan voittavan.
1589
02:11:40,580 --> 02:11:44,040
On liki mahdotonta puolustautua
Naomilta 30 sekunnin ajan.
1590
02:11:46,290 --> 02:11:47,960
-Kumpi jalka?
-Oikea.
1591
02:11:48,160 --> 02:11:50,710
Naomi valitsee Geetan oikean jalan.
1592
02:11:51,750 --> 02:11:53,620
Geeta menee puolustusasentoon.
1593
02:11:54,960 --> 02:11:57,330
Naomi ottaa valitsemansa otteen.
1594
02:11:58,330 --> 02:12:00,250
Geetalla on nyt kaksi vaihtoehtoa.
1595
02:12:00,750 --> 02:12:05,250
Pitää Naomi loitolla pisteistä 30 sekuntia
tai ottaa itselleen piste, ja voittaa.
1596
02:12:06,370 --> 02:12:10,620
Tässä asennossa Naomia vastaan
kumpikin vaihtoehto on lähes mahdoton.
1597
02:12:21,750 --> 02:12:23,040
Ja sitten alkaa.
1598
02:12:23,120 --> 02:12:25,160
Naomi yrittää selättää vastustajansa.
1599
02:12:25,250 --> 02:12:26,710
Geetalle se ei sovi.
1600
02:12:26,910 --> 02:12:29,620
Hän nostaa Geetan! Geeta on pulassa.
1601
02:12:31,000 --> 02:12:33,540
Geeta puolustautuu. Vastahyökkäys!
1602
02:12:33,620 --> 02:12:35,370
Ja Geeta saa pisteen!
1603
02:12:41,830 --> 02:12:45,290
Kukaan ei odottanut
Geetan voittavan ottelua.
1604
02:12:46,160 --> 02:12:50,370
Hän lyö kultamitalisuosikin -
1605
02:12:50,870 --> 02:12:53,870
tässä erittäin jännittävässä
clinch-arvonnassa -
1606
02:12:54,040 --> 02:12:56,540
ja etenee finaaliin!
1607
02:12:57,870 --> 02:13:04,210
Toivomme Geeta Phogatin säilyttävän
mahtavan kuntonsa myös finaalissa.
1608
02:13:24,210 --> 02:13:25,410
Mennäänkö, setä?
1609
02:13:26,040 --> 02:13:27,540
Katsotaan seuraava ottelu.
1610
02:13:27,910 --> 02:13:30,710
Selvitetään, onko finaalissa
vastassa Australian -
1611
02:13:30,790 --> 02:13:32,080
vai Skotlannin edustaja.
1612
02:13:32,710 --> 02:13:34,370
Olen todella ylpeä Geetasta.
1613
02:13:34,960 --> 02:13:37,460
Hän seurasi strategiaani pilkulleen.
1614
02:13:38,210 --> 02:13:39,540
Tulos on nähtävissänne nyt.
1615
02:13:40,960 --> 02:13:42,080
Tuolta hän tulee.
1616
02:13:44,710 --> 02:13:46,250
Hän näyttää hyvältä.
1617
02:13:47,710 --> 02:13:49,210
Siis painijana.
1618
02:13:51,290 --> 02:13:54,540
Setä, eikö hän ollutkin sillä DVD:llä?
1619
02:13:56,540 --> 02:13:57,790
Angelina Watson.
1620
02:13:58,160 --> 02:13:59,870
Hän on lyönyt Geetan kahdesti.
1621
02:14:01,760 --> 02:14:03,870
Hän on otellut hyvin tähän saakka.
1622
02:14:04,710 --> 02:14:06,790
Ja jatkaa samoin myös finaalissa.
1623
02:14:11,870 --> 02:14:14,460
Olen aina uskonut Geetaan.
1624
02:14:15,000 --> 02:14:18,000
Ennemmin tai myöhemmin
kansainvälinen mitali oli hänen.
1625
02:14:23,580 --> 02:14:25,040
Hopea on nyt varma!
1626
02:14:31,870 --> 02:14:33,330
Finaalista ei tule helppo.
1627
02:14:34,250 --> 02:14:37,000
Geetaji, ottelutyylisi on muuttunut
dramaattisesti.
1628
02:14:37,620 --> 02:14:38,750
Mistä se johtuu?
1629
02:14:44,370 --> 02:14:46,540
Koko kunnia -
1630
02:14:47,460 --> 02:14:48,750
kuuluu isälleni.
1631
02:14:52,660 --> 02:14:55,160
Hän ei koskaan menettänyt uskoaan minuun.
1632
02:15:04,710 --> 02:15:07,710
-Mahavirji!
-Hei, hra Shamim.
1633
02:15:08,210 --> 02:15:11,330
Onnittelut, Mahavirji!
Geeta otteli erinomaisesti.
1634
02:15:11,500 --> 02:15:13,870
Koko Balali on ylpeä.
1635
02:15:14,370 --> 02:15:17,830
Tytöt halusivat välttämättä nähdä
Geetan ottelun stadionilla -
1636
02:15:17,960 --> 02:15:19,290
tai kieltäytyvät syömästä.
1637
02:15:21,750 --> 02:15:24,000
-Mitä piditte ottelusta?
-Se oli huippu!
1638
02:15:24,160 --> 02:15:25,750
Antakaa tämä hänelle.
1639
02:15:27,500 --> 02:15:29,410
-Mikä se on?
-Rukoilin hänen vuokseen.
1640
02:15:29,660 --> 02:15:30,750
Finaali on huomenna.
1641
02:15:34,580 --> 02:15:35,460
Kiitos!
1642
02:15:35,910 --> 02:15:37,660
Miten voimme sallia tämän, sir?
1643
02:15:37,830 --> 02:15:40,500
Mahavir huutaa ohjeitaan
Geetalle yleisöstä.
1644
02:15:40,830 --> 02:15:43,960
Raukka on ymmällään eikä tiedä,
ketä kuunnella.
1645
02:15:45,710 --> 02:15:48,330
Hänen tyylistään päätellen
ei vaikuta siltä.
1646
02:15:50,660 --> 02:15:53,500
Sitä paitsi miten pyydämme yleisöä
olemaan hiljaa?
1647
02:15:55,120 --> 02:15:56,750
Etkös sinä ole valmentaja?
1648
02:15:57,710 --> 02:16:01,540
-Sinuahan hänen pitäisi kuunnella.
-Sir, niin hän kuunteleekin.
1649
02:16:01,910 --> 02:16:04,460
-Siksi hän voittaakin.
-Mikä siis on ongelma?
1650
02:16:06,960 --> 02:16:08,540
Sinähän halusit pronssia.
1651
02:16:10,080 --> 02:16:13,160
On hyvin mahdollista,
että hän voittaa huomenna kultaa.
1652
02:16:14,330 --> 02:16:15,370
Eikö niin?
1653
02:16:17,250 --> 02:16:21,330
Yllättävää, miten pitkälle hän on päässyt,
mutta olen iloinen hänen puolestaan.
1654
02:16:21,790 --> 02:16:24,330
Huomisesta finaalista tulee
mielenkiintoinen.
1655
02:16:24,460 --> 02:16:26,790
Ottelu intialaista vastaan
intialaisen yleisön edessä.
1656
02:16:27,790 --> 02:16:29,120
Ja voitto, totta kai!
1657
02:16:29,450 --> 02:16:32,290
Angelina, onko paineita ennen finaalia?
1658
02:16:32,370 --> 02:16:34,830
Joo, hänellä on varmasti valtavat paineet.
1659
02:16:36,790 --> 02:16:38,500
Olen lyönyt hänet kahdesti.
1660
02:16:38,580 --> 02:16:39,830
Ekalla kierroksella?
1661
02:16:39,910 --> 02:16:41,040
Niin, ekalla.
1662
02:16:42,120 --> 02:16:45,080
Joten kiitos ja namaste!
1663
02:16:51,160 --> 02:16:52,660
Mikä on huomisen strategia, isä?
1664
02:17:01,370 --> 02:17:03,790
Huomiselle on vain yksi strategia,
lapseni.
1665
02:17:05,660 --> 02:17:09,000
Ottelet niin, että jäät ihmisten mieliin.
1666
02:17:12,500 --> 02:17:16,710
Jos voitat hopeaa, sinut unohdetaan
ennemmin tai myöhemmin.
1667
02:17:19,120 --> 02:17:22,250
Jos voitat kultaa,
sinusta tulee esimerkki.
1668
02:17:24,790 --> 02:17:28,120
Ja esimerkki annetaan, lapseni,
sitä ei unohdeta.
1669
02:17:34,040 --> 02:17:35,460
Näetkö nuo tytöt?
1670
02:17:37,960 --> 02:17:40,250
Jos voitat huomenna, et voita yksin.
1671
02:17:41,710 --> 02:17:44,910
Miljoonat tytöt, aivan kuten he,
voittavat rinnallasi.
1672
02:17:47,500 --> 02:17:51,460
Se on voitto jokaiselle tytölle,
jota pidetään poikia alempiarvoisena,
1673
02:17:52,460 --> 02:17:56,870
joka pakotetaan kotitöihin,
joka naitetaan pois kasvattamaan lapsia.
1674
02:18:00,460 --> 02:18:02,870
Huomisen ottelu on kaikista tärkein.
1675
02:18:06,910 --> 02:18:10,210
Koska huomenna et ottele
vain sitä australialaista vastaan,
1676
02:18:10,370 --> 02:18:14,540
vaan kaikkia niitä ihmisiä,
jotka eivät arvosta tyttöjä.
1677
02:18:22,790 --> 02:18:25,660
Kansainyhteisön kisojen 2010
naistenpainin finaali -
1678
02:18:25,870 --> 02:18:28,330
55-kiloisten sarjassa on alkamaisillaan.
1679
02:18:28,910 --> 02:18:33,620
Intian Geeta Kumari
vastassaan Australian Angelina Watson.
1680
02:18:34,710 --> 02:18:36,660
Muistutuksena kaikille,
1681
02:18:37,210 --> 02:18:40,750
ettei intialainen naispainija
ole vielä koskaan -
1682
02:18:41,290 --> 02:18:44,290
voittanut kultaa kansainyhteisön kisoissa.
1683
02:18:45,080 --> 02:18:47,210
Yleisössä voi nähdä -
1684
02:18:47,910 --> 02:18:51,500
toivon, innostuksen ja Intian lipun.
1685
02:19:08,870 --> 02:19:11,790
Hei, sir!
Tehän olette Mahavir Singhji.
1686
02:19:11,960 --> 02:19:14,250
-Geetan isä? Hetki, jos sallitte.
-Niin.
1687
02:19:14,660 --> 02:19:18,210
Painiliiton puheenjohtaja haluaisi tavata.
1688
02:19:18,580 --> 02:19:19,750
Jotain tärkeää asiaa.
1689
02:19:20,460 --> 02:19:22,960
Tulen myöhemmin.
Tämä on tyttäreni ottelu.
1690
02:19:23,080 --> 02:19:28,040
Hän on tärkeä henkilö ja saattaa
loukkaantua. Vain kaksi minuuttia.
1691
02:19:31,160 --> 02:19:32,870
Mene sinä vain. Tulen perässä.
1692
02:19:38,210 --> 02:19:41,000
"Koko kunnia kuuluu isälleni."
1693
02:19:41,870 --> 02:19:43,410
Mene, ota kunnia.
1694
02:19:54,500 --> 02:19:57,330
-Kuinka kaukana se on?
-Olemme kohta perillä, sir.
1695
02:20:05,120 --> 02:20:06,370
Minne minut toit?
1696
02:20:07,960 --> 02:20:09,870
Hei, veli!
1697
02:20:10,330 --> 02:20:11,870
Mitä teet, veli?
1698
02:20:14,790 --> 02:20:19,210
Geeta saapuu
mylvivien aplodien saattelemana.
1699
02:20:20,120 --> 02:20:21,330
Onko siellä ketään?
1700
02:20:24,080 --> 02:20:25,330
Huhuu?
1701
02:20:28,370 --> 02:20:31,040
Tämä on finaali. Ottele varovaisesti.
1702
02:21:02,040 --> 02:21:05,870
Angelina Watson saapuu stadionille.
1703
02:21:17,040 --> 02:21:20,410
Ja finaaliottelu alkaa.
1704
02:21:20,500 --> 02:21:22,250
Nappaa kultaa, Geeta!
1705
02:21:26,210 --> 02:21:27,410
Ottelu alkaa.
1706
02:21:28,460 --> 02:21:31,500
Angelina on aggressiivinen heti alusta.
1707
02:21:32,460 --> 02:21:34,000
Hän hyökkää.
1708
02:21:36,160 --> 02:21:38,910
Geeta yrittää puolustautua ja onnistuu.
1709
02:21:39,330 --> 02:21:40,960
Angelina jatkaa hyökkäystään.
1710
02:21:41,540 --> 02:21:43,710
Angelina hyökkää! Geetan vastahyökkäys!
1711
02:21:43,790 --> 02:21:45,540
Ja kolme pistettä Geetalle!
1712
02:21:46,120 --> 02:21:48,750
Geeta ottaa heti alkuun
reilun johtoaseman.
1713
02:21:50,330 --> 02:21:52,500
Geeta 3, Angelina 0.
1714
02:21:53,370 --> 02:21:54,460
Hyvä.
1715
02:22:03,960 --> 02:22:05,620
Angelina hakkaa päälle.
1716
02:22:06,120 --> 02:22:09,120
Hän hyökkää. Geeta puolustautuu!
Vastahyökkäys!
1717
02:22:09,660 --> 02:22:11,460
Jälleen piste Geetalle.
1718
02:22:12,710 --> 02:22:15,750
Geeta 4, Angelina 0.
1719
02:22:16,540 --> 02:22:18,580
Geeta ottelee erinomaisesti.
1720
02:22:26,080 --> 02:22:29,750
Angelinan täytyy toimia nopeasti.
Geeta johtaa neljällä pisteellä.
1721
02:22:29,830 --> 02:22:32,370
Angelina hyökkää,
mutta Geeta ei hätäänny.
1722
02:22:33,620 --> 02:22:35,080
Geeta hyökkää!
1723
02:22:36,040 --> 02:22:37,620
Angelinan vastahyökkäys!
1724
02:22:37,960 --> 02:22:39,830
Piste Angelinalle.
1725
02:22:41,210 --> 02:22:45,870
Angelina hakee alasvientiä.
Yrittää pistettä.
1726
02:22:46,000 --> 02:22:47,710
Geeta puolustautuu taitavasti.
1727
02:22:48,120 --> 02:22:49,710
Valmentaja puhaltaa pilliin.
1728
02:22:49,790 --> 02:22:52,290
Geeta johtaa 4–1.
1729
02:22:52,710 --> 02:22:54,250
Angelinan täytyy kiriä.
1730
02:22:54,620 --> 02:22:57,040
Angelina hyökkää. Geeta vastaa.
1731
02:22:57,910 --> 02:23:01,750
Piste Geetalle.
Geeta 5, Angelina 1.
1732
02:23:02,870 --> 02:23:06,370
Geeta Kumari nappaa ensimmäisen
erävoiton melko vaivattomasti.
1733
02:23:06,620 --> 02:23:11,120
Ehkäpä Angelinalle alkaa valjeta,
ettei vastassa olekaan sama Geeta,
1734
02:23:11,250 --> 02:23:13,330
jonka hän aiemmin voitti helposti.
1735
02:23:43,080 --> 02:23:44,870
Ja toinen erä alkaa.
1736
02:23:45,080 --> 02:23:47,500
Voittaako Geeta tämän erän
tehden historiaa?
1737
02:23:49,000 --> 02:23:50,910
Angelinan tyyli on aggressiivinen.
1738
02:23:52,540 --> 02:23:54,540
Loistava alasvienti! Piste Geetalle.
1739
02:23:54,870 --> 02:23:57,370
Geeta 1, Angelina 0.
1740
02:23:59,580 --> 02:24:01,210
Geeta, anna mennä!
1741
02:24:03,250 --> 02:24:04,580
Geeta hyökkää jälleen.
1742
02:24:05,620 --> 02:24:07,250
Angelina on pulassa.
1743
02:24:07,910 --> 02:24:09,210
Geetan ote pitää.
1744
02:24:10,290 --> 02:24:12,000
Kaksi pistettä lisää Geetalle!
1745
02:24:12,080 --> 02:24:14,660
Geeta 3, Angelina 0.
1746
02:24:15,210 --> 02:24:17,750
Geeta lähestyy Angelinaa.
1747
02:24:22,370 --> 02:24:23,830
Geeta hyökkää!
1748
02:24:25,000 --> 02:24:26,410
Taas yksi piste Geetalle.
1749
02:24:27,910 --> 02:24:30,620
Vielä kaksi pistettä ja erävoitto -
1750
02:24:30,710 --> 02:24:32,040
ja mestaruus on hänen!
1751
02:24:32,120 --> 02:24:33,460
Anna mennä, Geeta!
1752
02:24:33,580 --> 02:24:35,370
Geeta ponnistelee kaikin voimin.
1753
02:24:35,460 --> 02:24:37,120
Voittaako hän?
1754
02:24:39,160 --> 02:24:41,210
Tuomarin pilli pelastaa Angelinan!
1755
02:24:41,660 --> 02:24:42,960
Ei hätää, Geeta!
1756
02:24:47,620 --> 02:24:51,660
Angelina vaikuttaa vihaiselta.
Hänestä alkaa tulla aggressiivinen.
1757
02:24:52,500 --> 02:24:54,330
Geeta on yhä johdossa.
1758
02:24:54,580 --> 02:24:58,330
Yksi piste Angelinalle.
Angelina 1, Geeta 4.
1759
02:24:58,410 --> 02:25:00,250
Geeta on yhä vaarassa.
1760
02:25:01,460 --> 02:25:03,290
Kaksi pistettä lisää Angelinalle.
1761
02:25:04,410 --> 02:25:08,830
Geeta 4, Angelina 3.
Geetan puolustautuessa.
1762
02:25:10,790 --> 02:25:12,120
Ei hätää, anna mennä!
1763
02:25:12,460 --> 02:25:14,580
Geeta johtaa yhä pisteellä.
1764
02:25:15,080 --> 02:25:17,250
Siitä on pidettävä kiinni vielä hetki.
1765
02:25:19,290 --> 02:25:21,080
Säilyttääkö Geeta johtoasemansa?
1766
02:25:21,790 --> 02:25:25,250
Angelina käy päälle.
Aika on vähissä.
1767
02:25:25,500 --> 02:25:26,910
Geeta puolustautuu hyvin.
1768
02:25:27,290 --> 02:25:30,830
Angelina pistää kaiken peliin.
Geetan tarvitsee vain...
1769
02:25:31,250 --> 02:25:32,870
Kolme pistettä Angelinalle!
1770
02:25:33,290 --> 02:25:35,910
Angelina 6, Geeta 4.
1771
02:25:36,710 --> 02:25:39,750
Geeta yrittää päästä peliin mukaan.
Aikaa ei ole paljon.
1772
02:25:40,710 --> 02:25:42,750
Ja erä päättyy.
1773
02:25:44,830 --> 02:25:49,000
Ja Angelina on osoittanut,
mistä oikea mestari on tehty!
1774
02:25:49,790 --> 02:25:52,210
Mitä teet?
Olisit voinut voittaa ottelun!
1775
02:26:01,460 --> 02:26:04,040
Angelina, uutta intoa puhkuen.
1776
02:26:04,160 --> 02:26:06,290
-Hyvä, Geeta!
-Paineet ovat Geetalla.
1777
02:26:06,410 --> 02:26:11,080
Tämä ei tule olemaan helppoa Geetalle.
1778
02:26:11,290 --> 02:26:13,710
Angelina on alusta alkaen aggressiivinen.
1779
02:26:14,000 --> 02:26:16,210
-Hän lähtee hyökkäykseen.
-Hyvä, Geeta!
1780
02:26:16,540 --> 02:26:18,710
Geeta on pulassa.
1781
02:26:21,290 --> 02:26:23,960
Kolme pistettä Angelinalle!
1782
02:26:24,830 --> 02:26:28,000
Kolmen pisteen johtoasema
viimeisessä erässä!
1783
02:26:29,410 --> 02:26:32,250
Angelina 3, Geeta 0.
1784
02:26:34,870 --> 02:26:38,540
Geeta yrittää päästä takaisin peliin,
mutta Angelina ei päästä.
1785
02:26:40,500 --> 02:26:44,160
Geeta hyökkää, Angelina vastaa.
Geeta on pulassa.
1786
02:26:44,500 --> 02:26:46,250
Jälleen piste Angelinalle.
1787
02:26:47,250 --> 02:26:50,330
Angelina 4, Geeta 0.
1788
02:26:50,750 --> 02:26:54,410
Ja ottelu alkaa kallistua
Angelinan eduksi.
1789
02:26:54,870 --> 02:27:00,120
Jos Geeta aikoo kiriä,
hänen on saatava pisteitä pian.
1790
02:27:00,370 --> 02:27:01,910
Mutta on oltava varovainen.
1791
02:27:03,000 --> 02:27:04,750
Geeta etsii paikkaa.
1792
02:27:06,290 --> 02:27:09,410
Nokkela veto Geetalta.
Hän hakee pisteitä.
1793
02:27:11,210 --> 02:27:13,040
Piste Geetalle!
1794
02:27:15,620 --> 02:27:18,500
Angelina 4, Geeta 1.
1795
02:27:19,370 --> 02:27:21,330
Aika käy vähiin.
1796
02:27:21,580 --> 02:27:23,410
Geetan on tehtävä kovasti töitä.
1797
02:27:23,750 --> 02:27:26,750
Mutta varovasti,
sillä jos Angelina saa vielä pisteen,
1798
02:27:26,870 --> 02:27:28,790
on mahdotonta tehdä paluu.
1799
02:27:28,870 --> 02:27:30,620
Et saa hävitä, Geeta. Sinnittele!
1800
02:27:33,790 --> 02:27:35,000
Geeta yrittää.
1801
02:27:35,330 --> 02:27:37,830
Geeta hyökkää,
mutta Angelina saa pisteen!
1802
02:27:40,460 --> 02:27:43,290
Angelina 5, Geeta 1.
1803
02:27:45,040 --> 02:27:49,830
Geetan on nyt liki mahdotonta
päästä takaisin peliin!
1804
02:27:59,710 --> 02:28:01,750
Muista!
1805
02:28:03,460 --> 02:28:06,120
Isäsi ei ole aina paikalla
pelastamassa sinua.
1806
02:28:06,870 --> 02:28:10,580
Voin opettaa sinut taistelemaan,
mutta sinun on taisteltava itse.
1807
02:28:10,660 --> 02:28:12,910
Yritä, pelasta itsesi.
1808
02:28:20,040 --> 02:28:22,120
Vain 22 sekuntia jäljellä.
1809
02:28:22,960 --> 02:28:25,660
Ja Geeta on 4 pisteen häviöllä.
1810
02:28:27,120 --> 02:28:31,210
-Tällä tasolla on melkein mahdotonta...
-Hyvä, Geeta!
1811
02:28:32,330 --> 02:28:35,000
...kiriä näin lyhyessä ajassa.
1812
02:28:46,370 --> 02:28:49,160
Viiden pisteen saaminen on vaikeaa,
1813
02:28:51,210 --> 02:28:52,750
mutta mahdollista.
1814
02:28:55,210 --> 02:28:57,000
Geeta yrittää.
1815
02:28:57,410 --> 02:29:01,410
Mutta Angelina pelaa aikaa.
1816
02:29:02,580 --> 02:29:04,960
Vain muutama sekunti jäljellä.
1817
02:29:05,460 --> 02:29:06,410
Hyvä, Geeta!
1818
02:29:06,500 --> 02:29:09,870
Saattaa olla,
että Intian on tyydyttävä hopeaan.
1819
02:29:34,540 --> 02:29:37,210
On pelattava vastustajan mielellä.
1820
02:29:39,540 --> 02:29:42,620
Harhautetaan yhdellä liikkeellä
ja tehdäänkin toinen.
1821
02:29:50,580 --> 02:29:52,000
Fantastinen veto Geetalta.
1822
02:29:55,330 --> 02:29:57,500
Onko aika hänen puolellaan?
1823
02:30:38,410 --> 02:30:40,000
Geeta voittaa kultaa!
1824
02:30:44,000 --> 02:30:48,710
Geeta on yltänyt mahdottomaan!
1825
02:30:49,460 --> 02:30:52,040
Hän on ensimmäinen
intialainen naispainija,
1826
02:30:52,120 --> 02:30:54,660
joka voittaa kultaa
kansainyhteisön kisoissa!
1827
02:30:55,870 --> 02:30:59,250
Kukapa olisi uskonut,
että tyttö intialaisesta pikkukylästä -
1828
02:31:00,160 --> 02:31:03,120
pystyisi jättämään jälkensä
koko maailmaan?
1829
02:31:05,040 --> 02:31:06,160
Hienoa työtä, Geeta!
1830
02:31:06,750 --> 02:31:08,910
Todellakin ylpeä hetki Intialle!
1831
02:31:55,580 --> 02:31:57,210
-Mestari!
-Missä isä on?
1832
02:31:58,580 --> 02:32:00,910
En tiedä, tulimme yhdessä.
1833
02:32:14,460 --> 02:32:15,790
Ja nyt kultamitali -
1834
02:32:16,620 --> 02:32:19,500
Intian Geeta Kumari Phogatille.
1835
02:32:25,080 --> 02:32:27,040
Ja nyt, kuten tapana on,
1836
02:32:27,790 --> 02:32:30,790
voittajamaan kansallishymni.
1837
02:33:32,910 --> 02:33:34,460
Voitto Intialle!
1838
02:33:41,830 --> 02:33:43,330
Hei! Mitä teet täällä?
1839
02:34:07,660 --> 02:34:10,660
Geeta, tule. Media odottaa.
1840
02:34:11,540 --> 02:34:12,660
Tule.
1841
02:34:14,040 --> 02:34:15,410
Kaikki odottavat.
1842
02:34:17,870 --> 02:34:18,870
Tule.
1843
02:35:19,830 --> 02:35:24,120
Ja viimeinkin setä päästi huuliltaan
ne kallisarvoiset sanat,
1844
02:35:24,370 --> 02:35:28,410
joita olimme odottaneet kuin
kuuta nousevaa viimeiset kymmenen vuotta.
1845
02:35:30,690 --> 02:35:32,160
Olen ylpeä sinusta!
1846
02:35:58,410 --> 02:36:00,790
GEETA VOITTI KULTAA
55-KILOISTEN SARJASSA -
1847
02:36:00,870 --> 02:36:04,410
DELHIN KANSAINYHTEISÖN KISOISSA 2010
JA BABITA HOPEAA 51-KILOISISSA.
1848
02:36:07,460 --> 02:36:09,870
BABITA SAI MYÖHEMMIN KULTAA
55-KILOISISSA -
1849
02:36:10,040 --> 02:36:12,410
GLASGOW’N
KANSAINYHTEISÖN KISOISSA 2014.
1850
02:36:14,210 --> 02:36:17,040
GEETASTA TULI VUONNA 2012
ENSIMMÄINEN INTIALAINEN NAISPAINIJA,
1851
02:36:17,160 --> 02:36:18,710
JOKA SELVIYTYI OLYMPIALAISIIN.
1852
02:36:21,160 --> 02:36:24,960
TÄHÄN MENNESSÄ GEETA JA BABITA OVAT
VOITTANEET 29 KANSAINVÄLISTÄ MITALIA.
1853
02:36:27,500 --> 02:36:29,870
MAHAVIRIN LIEKISTÄ ON KASVANUT
ROIHUAVA PALO.
1854
02:36:30,120 --> 02:36:32,290
HÄN ON INSPIROINUT
TUHANSIA TYTTÖJÄ YMPÄRI INTIAA -
1855
02:36:32,410 --> 02:36:33,710
ALOITTAMAAN PAININ.
1856
02:40:54,960 --> 02:40:56,960
Tekstitys: Katariina Uusitupa