1 00:00:05,309 --> 00:00:08,443 ‫"مسلسلات ‬‏NETFLIX ‫الأصلية"‬ 2 00:00:11,809 --> 00:00:15,043 ‫في وقت عصيب في عالم بعيد‬ 3 00:00:15,109 --> 00:00:18,543 ‫استدعت نبوءة قديمة أبطالَ "توا"‬ 4 00:00:18,609 --> 00:00:20,809 ‫ستة أبطال أسطوريين‬ 5 00:00:21,076 --> 00:00:24,243 ‫كل واحد تقوّيه طاقة عناصر الجزيرة‬ 6 00:00:26,409 --> 00:00:28,643 ‫"تاهو"، بطل النار‬ 7 00:00:28,709 --> 00:00:32,443 ‫"كوباكا"، بطل الجليد‬ 8 00:00:33,509 --> 00:00:37,276 ‫"بوهاتو"، بطل الصخر‬ 9 00:00:37,343 --> 00:00:40,576 ‫"غالي"، بطلة الماء‬ 10 00:00:40,643 --> 00:00:43,743 ‫"أونوا"، بطل التراب‬ 11 00:00:45,409 --> 00:00:49,209 ‫"ليوا"، بطل الأدغال‬ 12 00:01:14,043 --> 00:01:17,776 ‫أعرف أنّ أموراً كثيرةً قد حصلت‬ 13 00:01:18,043 --> 00:01:22,376 ‫بعد آلاف السنين‬ 14 00:01:22,443 --> 00:01:25,476 ‫عادت عائلاتكم‬ 15 00:01:25,543 --> 00:01:29,809 ‫لإعادة بناء مدينة صانعَي الأقنعة‬ 16 00:01:30,076 --> 00:01:33,343 ‫لا بد من أنّ هذا يبدو غريباً‬ 17 00:01:33,409 --> 00:01:36,609 ‫فأنت لا تعرف سوى منطقة الأدغال‬ 18 00:01:36,676 --> 00:01:42,176 ‫وأنتم مناطق الصخر والجليد والماء‬ 19 00:01:42,243 --> 00:01:44,076 ‫لكنّنا سكان "أوكوتو"‬ 20 00:01:44,143 --> 00:01:48,776 ‫وكانت هذه المدينة سابقاً مركز عالمنا‬ 21 00:01:49,043 --> 00:01:52,709 ‫والآن عدنا‬ 22 00:01:52,776 --> 00:01:57,143 ‫أنا أكيد من أنّ لديكم أسئلةً‬ 23 00:01:57,209 --> 00:02:02,643 ‫أولاً، دعوني أخبركم كيف عدنا إلى مدينتنا‬ 24 00:02:02,709 --> 00:02:06,743 ‫وأطلعكم على ما قد يكون بانتظارنا‬ 25 00:02:06,809 --> 00:02:08,609 ‫اجلسوا‬ 26 00:02:08,676 --> 00:02:13,543 ‫ذات مرة، كانت هذه مدينةً جميلةً‬ 27 00:02:13,609 --> 00:02:17,276 ‫وأودّ الاعتقاد أنّها ستعود إلى جمالها‬ 28 00:02:17,343 --> 00:02:21,443 ‫لكنّ هذا لا يعتمد على أهلكم وحدهم‬ 29 00:02:21,509 --> 00:02:26,309 ‫سيعتمد على ستة أبطال‬ ‫من مكان وزمان مختلفين‬ 30 00:02:26,376 --> 00:02:32,776 ‫وسيعتمد على قدرتهم على تسخير العناصر‬ ‫التي تعطي كوكبنا الحياة‬ 31 00:02:33,043 --> 00:02:36,609 ‫أنتم تعرفون العناصر‬ ‫من المناطق التي تقطنونها‬ 32 00:02:36,676 --> 00:02:43,676 ‫النار، الماء، الأدغال، التراب‬ ‫الصخر والجليد‬ 33 00:02:43,743 --> 00:02:47,609 ‫إنّها مجرد زوايا جزيرتنا بنظركم‬ 34 00:02:47,676 --> 00:02:51,443 ‫لكن بنظر أبطال "توا"، هي شريان الحياة‬ 35 00:02:51,509 --> 00:02:57,276 ‫لكن قبل وقوع المشاكل، سيطر السلام‬ 36 00:02:57,343 --> 00:03:01,143 ‫وربما علينا البدء بالسلام‬ 37 00:03:01,209 --> 00:03:04,543 ‫منذ أكثر من ألف سنة‬ 38 00:03:04,609 --> 00:03:08,309 ‫كان هذا مكاناً هادئاً نابضاً بالحياة‬ 39 00:03:08,376 --> 00:03:13,376 ‫حاميا جزيرتنا، "أكيمو" وشقيقه "ماكوتا"‬ 40 00:03:13,443 --> 00:03:19,376 ‫سخّرا قدرة العناصر وصنعا قناعين‬ 41 00:03:22,076 --> 00:03:27,776 ‫لكنّ "ماكوتا" شعر بالغيرة من شقيقه‬ ‫وتاق إلى السلطة‬ 42 00:03:28,043 --> 00:03:31,609 ‫فمن دون علم شقيقه "أكيمو"‬ 43 00:03:31,676 --> 00:03:35,443 ‫خرق "ماكوتا" الغيّور قانوناً مقدساً‬ 44 00:03:35,509 --> 00:03:41,376 ‫وصنع قناعاً يمزج قدرة كل العناصر‬ 45 00:03:41,443 --> 00:03:48,443 ‫دعاه قناع القدرة القصوى‬ 46 00:03:48,509 --> 00:03:53,109 ‫لكن مع ثورة قدرة القناع في "ماكوتا"‬ 47 00:03:53,176 --> 00:03:58,143 ‫أصبح داكناً وشريراً‬ 48 00:03:58,209 --> 00:04:01,776 ‫عرف "أكيمو" أنّ عليه التحرك بسرعة‬ ‫فأخذ المطرقة المقدسة‬ 49 00:04:02,043 --> 00:04:06,543 ‫وقلع القناع عن وجه شقيقه‬ 50 00:04:06,609 --> 00:04:11,209 ‫أنقذ "أكيمو" مدينة "أوكوتو"‬ ‫لكنّ الثمن كان باهظاً‬ 51 00:04:11,276 --> 00:04:16,676 ‫غرق "أكيمو" و"ماكوتا" في سبات لامتناهٍ‬ 52 00:04:18,676 --> 00:04:22,409 ‫ترك أجدادُنا "أكيمو" يرقد‬ 53 00:04:22,476 --> 00:04:27,309 ‫كانت الأقنعة أقوى من أن تُسلّم للبشر‬ 54 00:04:27,376 --> 00:04:29,709 ‫فأخفِيَت إلى الأبد‬ 55 00:04:29,776 --> 00:04:34,309 ‫وبعد أن خُتم "أكيمو" في مقبرة سريّة‬ 56 00:04:34,376 --> 00:04:38,609 ‫هُجرت مدينة صانعي الأقنعة‬ 57 00:04:38,676 --> 00:04:43,576 ‫مع أنّ "ماكوتا" رقد في عمق جزيرتنا‬ 58 00:04:43,643 --> 00:04:46,809 ‫إلاّ أنّ روحه بقيت قويةً‬ 59 00:04:47,076 --> 00:04:53,376 ‫استدعى قوى شريرةً لإيجاد قناعه وإيقاظه‬ 60 00:04:53,443 --> 00:04:58,109 ‫إن تمكّن تابعو "ماكوتا" من إيقاظه‬ 61 00:04:58,176 --> 00:05:02,243 ‫فستغرق جزيرتنا في الظلام‬ 62 00:05:02,309 --> 00:05:05,209 ‫فنحن، الحامون‬ 63 00:05:05,276 --> 00:05:09,443 ‫اجتمعنا ومارسنا طقوساً قديمةً‬ 64 00:05:09,509 --> 00:05:14,076 ‫نُقشَت أسطورتهم على جدران معابدنا‬ 65 00:05:14,143 --> 00:05:18,743 ‫وأبقينا أسماءهم حيةً في طقوسنا‬ 66 00:05:18,809 --> 00:05:21,509 ‫كانوا أبطال "توا"‬ 67 00:05:21,576 --> 00:05:26,243 ‫وعليهم هم أن ينقذوا "أوكوتو"‬ 68 00:05:26,309 --> 00:05:27,743 ‫بطل الأدغال‬ 69 00:05:27,809 --> 00:05:31,343 ‫"ليوا"، كان سريعاً وذكياً‬ 70 00:05:31,409 --> 00:05:34,209 ‫كالأدغال التي أعطته قدرته‬ 71 00:05:34,276 --> 00:05:38,643 ‫كان متغيراً باستمرار وأكثر الأبطال مرحاً‬ 72 00:05:38,709 --> 00:05:43,709 ‫كان "بوهاتو" المكتئب‬ ‫الأكثر جديةً في الفريق‬ 73 00:05:43,776 --> 00:05:46,676 ‫ومع أنّ بطل الصخر نادراً ما شعر بالسعادة‬ 74 00:05:46,743 --> 00:05:51,743 ‫إلاّ أنّه كان مخيفاً وقويّاً‬ 75 00:05:51,809 --> 00:05:57,609 ‫كان "كوباكا"، بطل الجليد مخيفاً وجباراً‬ 76 00:05:57,676 --> 00:06:02,743 ‫لكنّه لم يخضع وكان بارداً‬ 77 00:06:02,809 --> 00:06:06,309 ‫بقدر العنصر الذي أعطاه القدرة‬ 78 00:06:06,376 --> 00:06:09,809 ‫كانت "غالي" بقوة الباقين‬ 79 00:06:10,076 --> 00:06:14,576 ‫وبمرونة الماء التي كانت عنصرها‬ 80 00:06:14,643 --> 00:06:19,476 ‫"أونوا" الصامت القويّ، بطل التراب‬ 81 00:06:19,543 --> 00:06:25,076 ‫قدّم أساساً كالتراب الذي أعطاه القدرة‬ 82 00:06:25,143 --> 00:06:29,609 ‫كان غير متزعزع وصامداً‬ 83 00:06:29,676 --> 00:06:33,676 ‫وثمة "تاهو"، بطل النار‬ 84 00:06:33,743 --> 00:06:36,543 ‫الذي رأى نفسه كقائد‬ 85 00:06:36,609 --> 00:06:40,443 ‫حتى قبل أن يعرف بوجود أبطال مثله‬ 86 00:06:40,509 --> 00:06:42,776 ‫بمساعدة حامييهم‬ 87 00:06:43,043 --> 00:06:47,576 ‫وجد أبطال "توا" أقنعة القدرة‬ 88 00:06:54,176 --> 00:07:00,243 ‫بينما وضعوا أقنعة القدرة‬ ‫تحقّقت نبوءة قديمة‬ 89 00:07:00,309 --> 00:07:01,743 ‫وللمرة الأولى‬ 90 00:07:01,809 --> 00:07:07,776 ‫اختبر أبطال "توا" قدرة العناصر‬ ‫التي وُلِد كلّ منهم لاستخدامها‬ 91 00:07:21,376 --> 00:07:27,143 ‫امتلك "توا" القدرة‬ ‫لكنّهم احتاجوا إلى حكمة "أكيمو"‬ 92 00:07:27,209 --> 00:07:32,143 ‫فهو وحده قادر على إرشادهم‬ ‫إلى مصيرهم الحقيقيّ‬ 93 00:07:32,209 --> 00:07:36,309 ‫بحثُ أبطال "توا" عن "أكيمو"‬ ‫أوصلهم إلى هنا‬ 94 00:07:36,376 --> 00:07:39,243 ‫إلى مدينة صانعي الأقنعة‬ 95 00:07:39,309 --> 00:07:43,676 ‫لكن عندما وصلوا‬ ‫لم تبدُ المدينة كما هي الآن‬ 96 00:07:43,743 --> 00:07:50,443 ‫آنذاك، كانت مكاناً داكناً‬ ‫تسيطر عليه مخلوقات شريرة‬ 97 00:07:50,509 --> 00:07:55,509 ‫وفي كل زاوية، كان هناك فخ‬ 98 00:07:55,576 --> 00:07:59,543 ‫وللمرة الأولى في آلاف السنين‬ 99 00:07:59,609 --> 00:08:03,609 ‫أحدث وقعُ خطى الأحياء صدى‬ ‫في مدينة صناعي الأقنعة‬ 100 00:08:03,676 --> 00:08:07,276 ‫التي هجرناها قبل قرون طويلة‬ 101 00:08:08,776 --> 00:08:15,543 ‫قهر أبطال "توا" الواحد تلو الآخر‬ ‫المخلوقات التي أرسلها "ماكوتا" لوقفهم‬ 102 00:08:15,609 --> 00:08:19,743 ‫أخيراً، هزموا عقارب الجماجم المخيفة‬ 103 00:08:19,809 --> 00:08:23,076 ‫وبلغوا مقبرة "أكيمو"‬ 104 00:08:23,143 --> 00:08:29,776 ‫أدرك أبطال "توا" أنّ تاريخهم‬ ‫وكوكبنا متشابكان‬ 105 00:08:30,043 --> 00:08:33,509 ‫بينما نظروا إلى صانع الأقنعة الراقد‬ 106 00:08:33,576 --> 00:08:37,209 ‫عرفوا بطريقة ما كيف سيوقظونه‬ 107 00:08:41,776 --> 00:08:45,809 ‫قطع الأبطال الستة مسافات طويلةً‬ ‫في المدينة القديمة‬ 108 00:08:46,076 --> 00:08:48,476 ‫وهزموا أعداءً كثيرين‬ 109 00:08:48,543 --> 00:08:52,776 ‫لكن عبر استرداد قناع الكون وحده‬ 110 00:08:53,043 --> 00:08:56,476 ‫سيحظى "أكيمو" بفرصة ضد شقيقه‬ 111 00:09:00,809 --> 00:09:06,143 ‫حارب تابعو "ماكوتا" الأقوى‬ ‫لإبعاد "توا" عن مشغل حدادة صانع الأقنعة‬ 112 00:09:06,209 --> 00:09:11,676 ‫لكنّ "توا" كانوا جاهزين‬ ‫أو هذا ما اعتقدوه‬ 113 00:09:11,743 --> 00:09:15,609 ‫قبضوا على ساحق الجماجم‬ ‫قبل أن يدمّر قناع "أكيمو"‬ 114 00:09:15,676 --> 00:09:20,043 ‫لكنّ هذا المخلوق تمتّع بدهاء ضاهى ذكاءه‬ 115 00:09:20,109 --> 00:09:24,709 ‫وعرف أنّ "توا" سيمنعونه من تدمير القناع‬ 116 00:09:24,776 --> 00:09:31,243 ‫وضعه على وجهه وشعر بقدرته تثور فيه‬ 117 00:09:31,309 --> 00:09:33,243 ‫امتلأ بقدرة صانع الأقنعة‬ 118 00:09:33,309 --> 00:09:37,376 ‫أوقع ساحقُ الجماجم الأقنعة عن أوجه "توا"‬ 119 00:09:37,443 --> 00:09:42,409 ‫من دون الأقنعة، خسر الأبطال قدرتهم‬ 120 00:09:42,476 --> 00:09:49,209 ‫لكن عرفوا أنّ عليهم متابعة القتال‬ ‫حتى لو بدا النصر مستحيلاً‬ 121 00:09:49,276 --> 00:09:53,709 ‫حارب الأبطال بشجاعة‬ ‫إلى أن فقدوا كل قواهم‬ 122 00:09:53,776 --> 00:09:59,476 ‫لكنّ جهدهم الباسل‬ ‫أعطى "أكيمو" الوقت الضروري‬ 123 00:09:59,543 --> 00:10:02,043 ‫فاستخدم آنذاك مطرقته القديمة‬ 124 00:10:02,109 --> 00:10:05,443 ‫استعاد "أكيمو" قناع الكون‬ 125 00:10:05,509 --> 00:10:09,776 ‫واسترجع قدرته السابقة‬ 126 00:10:10,043 --> 00:10:12,709 ‫قام "توا" الستة بواجبهم‬ 127 00:10:12,776 --> 00:10:18,076 ‫أيقظوا "أكيمو" واستردّوا قناع الكون‬ 128 00:10:18,143 --> 00:10:21,043 ‫لكنّ الشر لم يُقهَر‬ 129 00:10:21,109 --> 00:10:27,776 ‫كان مصيرهم الفعليّ لا يزال معلّقاً‬ ‫في أعماق الظلام‬ 130 00:10:28,043 --> 00:10:32,209 ‫جلبت النبوءة أبطالَ "توا" إلى "أوكوتو"‬ 131 00:10:32,276 --> 00:10:37,609 ‫لكنّ ما اختبروه‬ ‫جعلهم أكثر من مجرد أبطال‬ 132 00:10:37,676 --> 00:10:40,609 ‫أصبحوا أساطير‬ 133 00:10:40,676 --> 00:10:44,776 ‫لكنّ التحديات التي تنتظرهم ضخمة‬ 134 00:10:45,043 --> 00:10:49,609 ‫ومستقبل عالمنا كله على المحكّ‬ 135 00:10:49,676 --> 00:10:53,676 ‫بدأت رحلتهم من جديد‬ 136 00:10:53,743 --> 00:10:56,309 ‫مع دروعهم وأسلحتهم الجديدة‬ 137 00:10:56,376 --> 00:11:01,243 ‫التي صنعها صانع الأقنعة بنفسه‬ ‫ستُستكمل الرحلة‬ 138 00:11:01,309 --> 00:11:06,676 ‫بينما يبدأ أبطال "توا" بحثهم عن الامتزاج‬