1 00:00:05,418 --> 00:00:08,626 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:27,709 --> 00:00:28,918 Tuyệt! 3 00:00:33,168 --> 00:00:34,001 Này! 4 00:00:40,043 --> 00:00:44,001 Giờ các cậu đã hòa hợp với tạo vật nguyên tố của mình, 5 00:00:44,084 --> 00:00:49,376 các cậu sẽ ngạc nhiên bởi sức mạnh các cậu có được khi hợp nhất. 6 00:00:49,543 --> 00:00:51,168 Tuyệt! 7 00:00:51,793 --> 00:00:53,709 Chắc chắn Tahu đang thích lắm. 8 00:00:54,001 --> 00:00:55,626 Tôi nghĩ là hơi quá rồi. 9 00:00:56,168 --> 00:00:58,293 Các cậu có việc quan trọng phải làm. 10 00:00:58,668 --> 00:00:59,709 Cho phép tôi nhé? 11 00:00:59,876 --> 00:01:00,918 Làm ơn. 12 00:01:31,043 --> 00:01:32,959 Được rồi, tớ hiểu. 13 00:01:33,043 --> 00:01:34,626 Chơi đủ rồi chứ gì. 14 00:01:39,459 --> 00:01:41,959 Trong lúc anh trai Makuta của tôi ngủ, 15 00:01:42,043 --> 00:01:43,751 sức mạnh anh ấy vẫn tăng lên. 16 00:01:44,334 --> 00:01:47,001 Anh ấy từng đeo Mặt nạ Kiểm soát, 17 00:01:47,501 --> 00:01:50,209 và anh ấy sẽ làm mọi cách để tìm được nó. 18 00:01:51,418 --> 00:01:52,959 Ta có biết nó ở đâu không? 19 00:01:53,459 --> 00:01:55,959 Cậu nói cậu đã thấy một mê cung. 20 00:01:56,751 --> 00:01:59,459 Các tạo vật chắc biết nơi đấy. 21 00:01:59,959 --> 00:02:02,626 Sao ta không để cái mặt nạ trong mê cung? 22 00:02:03,001 --> 00:02:06,626 Linh hồn của Makuta mạnh hơn nhiều so với dự đoán của tôi. 23 00:02:07,084 --> 00:02:10,001 Các cậu phải tìm cái mặt nạ và mang đến cho tôi. 24 00:02:10,334 --> 00:02:13,043 Sau đó, tôi sẽ phá hủy nó. 25 00:02:19,376 --> 00:02:22,751 - Tôi nghĩ đó là tín hiệu của ta. - Chúng tôi sẽ tìm cái mặt nạ. 26 00:02:22,834 --> 00:02:24,334 Các cậu phải tìm thấy nó. 27 00:02:35,751 --> 00:02:38,459 Ngươi biết mình phải làm gì. 28 00:02:39,334 --> 00:02:41,834 Bọn thần Toa sẽ đưa thần đến chỗ mặt nạ. 29 00:02:42,418 --> 00:02:44,334 Nếu mặt nạ trở thành của ngươi, 30 00:02:44,418 --> 00:02:49,001 ngươi phải kiểm soát được một tạo vật nguyên tố. 31 00:02:49,834 --> 00:02:52,084 Vậy thì thần sẽ cướp một đứa từ bọn thần Toa. 32 00:02:52,168 --> 00:02:55,584 Đừng đánh giá thấp sức mạnh của chúng, Umarak. 33 00:02:55,668 --> 00:02:59,334 Ngươi rất mưu mô xảo quyệt, nhưng chúng rất mạnh. 34 00:02:59,418 --> 00:03:03,876 Vậy thần sẽ thử thách chúng và tìm ra mối liên kết yếu nhất. 35 00:03:03,959 --> 00:03:09,043 Cứ làm việc ngươi phải làm, nhưng đừng thất bại. 36 00:03:14,501 --> 00:03:15,959 Đây là vùng Rừng. 37 00:03:17,584 --> 00:03:19,876 Có vẻ như Lewa sẽ phải dẫn đường. 38 00:03:20,751 --> 00:03:23,584 Tớ nghĩ các tạo vật sẽ dẫn đường chứ không ai khác. 39 00:03:23,668 --> 00:03:25,084 Cậu đã thấy ảo ảnh rồi. 40 00:03:25,168 --> 00:03:28,001 Nơi ta đang đến không phải là Rừng, mà còn xa hơn thế nữa. 41 00:03:36,793 --> 00:03:37,793 Có chuyện gì vậy? 42 00:03:38,334 --> 00:03:40,293 Thứ gì đó làm các cậu ấy sợ hãi. 43 00:03:46,418 --> 00:03:47,501 Đó là cái gì? 44 00:03:52,668 --> 00:03:54,959 Hắn đang dùng các nguyên tố để chống lại ta. 45 00:04:03,459 --> 00:04:04,459 Không! 46 00:04:18,709 --> 00:04:20,043 Có thêm bẫy kìa. 47 00:04:30,209 --> 00:04:33,709 Đúng như ta đã nghi ngờ. 48 00:04:36,126 --> 00:04:38,959 Là tên Thợ săn. Cẩn thận với những cái bóng nhé. 49 00:04:39,543 --> 00:04:42,168 - Những cái bóng à? - Đó là cách hắn di chuyển. 50 00:04:43,834 --> 00:04:45,168 Trên đó kìa. 51 00:05:01,709 --> 00:05:04,293 Không, tản ra. Ta có thể tiêu diệt nhiều hơn. 52 00:05:09,168 --> 00:05:11,168 Hắn vẫn còn chống cự. 53 00:05:12,918 --> 00:05:14,834 Ta đã quan sát đủ rồi. 54 00:05:16,584 --> 00:05:19,459 Ta sẽ tấn công chúng toàn lực, đếm đến ba nhé. 55 00:05:19,543 --> 00:05:20,793 Một, hai... 56 00:05:23,376 --> 00:05:24,293 ba? 57 00:05:25,126 --> 00:05:26,543 Tớ đoán hắn chịu đủ rồi. 58 00:05:26,626 --> 00:05:29,543 Không. Thợ săn không bỏ chạy. 59 00:05:30,001 --> 00:05:31,668 Vậy cậu gọi chuyện đó là gì? 60 00:05:31,918 --> 00:05:33,334 Tớ nghĩ hắn có kế hoạch. 61 00:05:34,043 --> 00:05:35,209 Hắn rất quỷ quyệt. 62 00:05:35,501 --> 00:05:38,251 Chuyện này đã kết thúc. Đó là điều quan trọng. 63 00:05:38,501 --> 00:05:39,418 Đi nào! 64 00:05:41,834 --> 00:05:46,793 Đúng rồi, dẫn ta đến chỗ mặt nạ của Makuta nào. 65 00:05:57,793 --> 00:05:59,793 Sao các cậu ấy dẫn ta lên tận đây nhỉ? 66 00:06:00,668 --> 00:06:02,084 Đó là lý do. 67 00:06:03,918 --> 00:06:05,501 Tớ biết nơi đó. 68 00:06:06,084 --> 00:06:07,418 Cậu từng đến đó rồi à? 69 00:06:07,668 --> 00:06:09,084 Tớ đã thấy qua ảo ảnh. 70 00:06:24,709 --> 00:06:26,251 Cho qua nào! 71 00:06:36,168 --> 00:06:39,001 - Tớ thắng. - Các cậu chạy đua à? 72 00:06:39,084 --> 00:06:41,876 Vì nếu cậu chạy đua, thì cậu thua rồi. 73 00:06:41,959 --> 00:06:44,626 Cậu đang đùa sao? Tớ đánh bại tất cả các cậu. 74 00:06:44,709 --> 00:06:49,418 Khi các cậu cãi nhau xong, hãy nhìn thứ đó, ở ngoài kia. 75 00:06:51,709 --> 00:06:53,501 Có thứ gì đó trên hòn đảo. 76 00:06:54,418 --> 00:06:57,168 Nó trông giống một hố đen. 77 00:06:57,543 --> 00:06:59,168 Đó chắc là nơi ta phải đến. 78 00:06:59,918 --> 00:07:02,168 Sao tớ không ngạc nhiên nhỉ? 79 00:07:03,501 --> 00:07:05,043 Các cậu ấy bị gì vậy? 80 00:07:05,376 --> 00:07:09,293 - Giờ các cậu ấy lại muốn chạy đua. - Ý cậu là hợp nhất sao? 81 00:07:10,251 --> 00:07:13,418 Tớ nghĩ việc đó chỉ dành khi cấp bách thôi. 82 00:07:13,793 --> 00:07:16,084 Cậu lo sợ sẽ gặp rắc rối sao? 83 00:07:16,168 --> 00:07:18,043 Nó sẽ là một bài luyện tập tốt đấy. 84 00:07:18,126 --> 00:07:20,626 Phải! Tớ cần tập luyện để đánh bại cậu. 85 00:07:20,709 --> 00:07:23,376 Người cuối cùng tới hòn đảo sẽ phải lấy cái mặt nạ thiếc! 86 00:07:31,043 --> 00:07:32,668 Được thôi! 87 00:07:35,293 --> 00:07:36,459 Đi nào! 88 00:07:44,251 --> 00:07:45,709 Tiến lên! 89 00:07:53,084 --> 00:07:54,418 Hẹn gặp lại sau! 90 00:07:54,501 --> 00:07:58,668 Băng vẫn là...nước đấy! 91 00:08:02,376 --> 00:08:04,876 - Này! - Có phiền khi cho tớ đi nhờ không? 92 00:08:08,001 --> 00:08:11,459 Tớ cũng cảm thấy vậy. Hẹn gặp cậu phía bên kia. 93 00:08:30,626 --> 00:08:31,751 Đi nào! 94 00:08:42,376 --> 00:08:43,626 Sóng của tớ mà. 95 00:08:43,709 --> 00:08:46,876 Nếu không thể đánh bại kẻ thù, thì phải gia nhập cùng thôi. 96 00:08:48,001 --> 00:08:48,834 Bị loại rồi nhé. 97 00:09:25,168 --> 00:09:26,668 Có vẻ cậu thua rồi. 98 00:09:27,043 --> 00:09:29,584 Có thể. Nhưng nhìn xem tớ tìm thấy gì này. 99 00:09:31,668 --> 00:09:33,251 Cậu bỏ cậu ấy lại sao? 100 00:09:33,334 --> 00:09:36,543 Không. Bọn tớ chỉ đi những đường khác nhau thôi. 101 00:09:36,626 --> 00:09:38,251 Cậu tập làm quen đi. 102 00:09:38,334 --> 00:09:40,751 Ta sẽ cần cả hai cậu, hợp nhất với nhau. 103 00:09:40,834 --> 00:09:43,459 Đừng lo, nếu các cậu cần tớ và cậu ấy làm... 104 00:09:43,834 --> 00:09:45,793 chuyện đó, bọn tớ sẽ làm. 105 00:09:46,293 --> 00:09:48,543 Nhưng tớ sẽ không mang một con bọ cạp trên lưng 106 00:09:48,626 --> 00:09:51,001 chỉ vì các cậu muốn thi đua đâu. 107 00:09:51,668 --> 00:09:54,001 Miễn là cậu có mặt khi bọn tớ cần cậu. 108 00:09:56,209 --> 00:09:59,584 Được rồi, đi tìm chiếc mặt nạ thôi. 109 00:10:09,834 --> 00:10:11,251 Nhìn thứ đó đi. 110 00:10:11,543 --> 00:10:15,209 Ừ, nó đúng là một cái hố lớn. 111 00:10:15,959 --> 00:10:18,084 Không. Thứ đó mới đúng. 112 00:10:18,501 --> 00:10:21,584 Khoan đã. Đó là nơi ta đang đi đến sao? 113 00:10:23,043 --> 00:10:26,459 Chắc chắn rồi. Đây là nơi chúng giấu mặt nạ của Makuta. 114 00:10:34,709 --> 00:10:37,084 Thật không thể tin được. 115 00:10:38,126 --> 00:10:39,251 Ai đã xây nó chứ? 116 00:10:43,418 --> 00:10:46,668 Tớ không biết, nhưng nhìn những ghi chép này đi. 117 00:10:46,751 --> 00:10:48,751 Nó có chỉ cách vào trong không? 118 00:10:50,043 --> 00:10:52,834 Các cậu biết không, tớ nghĩ là có đấy. 119 00:10:53,126 --> 00:10:54,668 Nhưng sao tớ biết điều đó nhỉ? 120 00:10:54,751 --> 00:10:57,751 Có quá nhiều thứ về quá khứ của mình mà ta không biết. 121 00:10:58,043 --> 00:11:02,418 Có lẽ người xây dựng mê cung này, có mối liên hệ với ta. 122 00:11:02,793 --> 00:11:05,418 Hoặc ta có mối liên hệ với họ. 123 00:11:05,918 --> 00:11:08,793 Thần Toa...những thử thách... 124 00:11:09,293 --> 00:11:12,043 Thần Toa chạm... Ai đó chạm vào cánh cửa đi. 125 00:11:17,126 --> 00:11:18,959 Hãy để các tạo vật dẫn đường, 126 00:11:19,626 --> 00:11:21,043 các cậu ấy từng đến đây rồi. 127 00:11:21,126 --> 00:11:23,126 Đúng rồi. Các cậu ấy biết ta phải đi đâu. 128 00:11:24,251 --> 00:11:26,709 Tớ nghĩ các cậu ấy muốn ta đi vào trước. 129 00:11:31,251 --> 00:11:32,418 Cứ tự nhiên. 130 00:11:36,459 --> 00:11:37,709 Nó đẹp quá! 131 00:11:38,668 --> 00:11:42,334 Ánh sáng. Ta chỉ cần đi theo nó. 132 00:11:47,626 --> 00:11:50,709 - Các bức tường đang di chuyển. - Bám chắc vào! 133 00:11:51,543 --> 00:11:53,209 Giờ là gì nữa đây? 134 00:11:54,168 --> 00:11:55,418 Cẩn thận! 135 00:11:56,334 --> 00:12:00,501 Nó dừng lại rồi. Cuối cùng cũng chịu dừng. 136 00:12:01,709 --> 00:12:04,209 Nó đang khép lại. Chạy đi! 137 00:12:09,168 --> 00:12:11,584 - Để tớ giúp. - Không. Chạy đi. 138 00:12:11,668 --> 00:12:13,584 Cậu sẽ phải kéo tớ ra. 139 00:12:13,668 --> 00:12:17,751 Đếm đến ba. Một, hai... 140 00:12:22,876 --> 00:12:25,918 Sao nào? Tớ không thấy giống chờ đợi. 141 00:12:35,293 --> 00:12:37,043 Thần nên đi theo chúng không? 142 00:12:37,126 --> 00:12:38,793 Ngươi phải đi theo. 143 00:12:39,251 --> 00:12:41,959 Ngươi đã chọn con mồi của mình chưa? 144 00:12:42,501 --> 00:12:44,084 Thần đã chọn rồi. 145 00:12:44,168 --> 00:12:47,126 Đi đi. Ta sẽ dẫn đường cho ngươi. 146 00:13:25,501 --> 00:13:26,751 Làm tốt lắm! 147 00:13:26,834 --> 00:13:31,168 Vậy, cái sàn này sẽ thật sự đứng yên tại chỗ của nó chứ? 148 00:13:37,584 --> 00:13:39,126 Ta sẽ không ở đây lâu đâu. 149 00:13:40,126 --> 00:13:41,626 Trên kia có một căn phòng. 150 00:13:43,751 --> 00:13:46,043 Tớ không thích nó tí nào. 151 00:13:46,334 --> 00:13:47,584 Bỏ đi. Đi tiếp nào. 152 00:13:52,584 --> 00:13:55,043 Là những ghi chép giống lúc nãy. 153 00:13:55,334 --> 00:13:56,168 Nó nói gì thế? 154 00:13:56,751 --> 00:14:01,084 Nó nên nói: "Không có thứ gì đang cố nghiền nát chúng ta." 155 00:14:01,501 --> 00:14:03,584 Tớ nghĩ đây là tên của chúng ta. 156 00:14:03,918 --> 00:14:05,543 Ta nên cẩn trọng. 157 00:14:05,626 --> 00:14:07,459 Cẩn trọng cái gì chứ? 158 00:14:08,418 --> 00:14:09,251 Cái đó! 159 00:14:12,084 --> 00:14:13,543 Nó có nói phải làm gì không? 160 00:14:13,626 --> 00:14:17,543 - Tớ không biết. Tớ cần thêm thời gian. - Cậu không có thời gian đâu. 161 00:14:19,793 --> 00:14:21,501 Đợi đã. Gần được rồi... 162 00:14:22,751 --> 00:14:23,709 Này! 163 00:14:26,751 --> 00:14:30,334 Đủ rồi! Chúng là đá thôi, ta có thể ngăn chúng. 164 00:14:30,418 --> 00:14:32,334 Tớ sẵn sàng rồi. Lên nào! 165 00:14:41,543 --> 00:14:43,001 Giờ thì xuống đi. 166 00:14:46,293 --> 00:14:48,418 - Sao nào? - Cảm ơn. 167 00:14:52,459 --> 00:14:55,918 Ta phải đứng như một cái la bàn. 168 00:14:56,293 --> 00:14:58,668 Nhưng một cái la bàn có bốn hướng. 169 00:14:59,168 --> 00:15:01,209 Ai trong chúng ta là hướng bắc? 170 00:15:01,668 --> 00:15:03,251 Nhưng Okoto có sáu vùng, 171 00:15:03,334 --> 00:15:04,959 giống như màu sắc trên nền. 172 00:15:05,918 --> 00:15:09,501 Đá và Nước, Rừng và Lửa, Đất và Đá. 173 00:15:12,584 --> 00:15:15,418 Hợp nhất, không phải là một thể. 174 00:15:15,918 --> 00:15:19,126 Đúng rồi, sáu cánh cửa dẫn đến một căn phòng duy nhất. 175 00:15:43,751 --> 00:15:44,709 Không! 176 00:15:51,084 --> 00:15:52,709 Không! 177 00:15:59,376 --> 00:16:03,251 Cảm nhận được không? Đó chính là sức mạnh ngươi đã phí phạm. 178 00:16:03,751 --> 00:16:07,168 Bây giờ, nó là của ta! 179 00:16:14,376 --> 00:16:16,334 Làm sao ta giải phóng cái mặt nạ? 180 00:16:16,543 --> 00:16:20,001 Sáu tạo vật, sáu chìa khóa. 181 00:16:20,709 --> 00:16:21,543 Ta cần Ketar. 182 00:16:25,293 --> 00:16:26,543 Cậu ấy kia rồi. 183 00:16:31,376 --> 00:16:32,251 Tên Thợ săn! 184 00:16:49,918 --> 00:16:51,334 Ta cần phải ra khỏi đây! 185 00:16:59,376 --> 00:17:00,376 Không! 186 00:17:20,834 --> 00:17:24,293 Tên ngu ngốc! Ta kiểm soát tạo vật của ngươi. 187 00:17:24,376 --> 00:17:27,876 Ta kiểm soát sức mạnh của ngươi. 188 00:17:31,209 --> 00:17:34,043 Ngươi không thể kiểm soát Ketar. 189 00:17:34,126 --> 00:17:36,793 Ta có thể cảm nhận được cậu ấy đang chống lại ngươi! 190 00:17:36,876 --> 00:17:38,709 Ta có cái mặt nạ, 191 00:17:38,793 --> 00:17:41,293 còn ngươi thì đơn độc. 192 00:17:41,793 --> 00:17:43,418 Không, ta không đơn độc! 193 00:17:56,334 --> 00:17:57,459 Tên Thần kia! 194 00:17:58,001 --> 00:18:00,293 Tiến lên đi, chiếm lấy cái mặt nạ... 195 00:18:00,668 --> 00:18:04,084 nhưng hãy chào tạm biệt tạo vật của ngươi đi. 196 00:18:13,834 --> 00:18:17,626 Ngươi quan tâm, điều đó làm ngươi yếu đuối. 197 00:18:18,418 --> 00:18:22,001 Ngươi không có cơ hội đấu lại Makuta đâu. 198 00:18:22,084 --> 00:18:23,876 Ta sẽ chờ xem. 199 00:18:28,751 --> 00:18:33,584 Tớ xin lỗi. Giờ tớ hiểu rồi. Tớ cảm nhận được. 200 00:18:38,959 --> 00:18:39,876 Tớ xin lỗi. 201 00:18:40,834 --> 00:18:42,418 Tớ đã làm mất cái mặt nạ rồi. 202 00:18:43,043 --> 00:18:45,251 Nhưng cậu đã cứu được Ketar. 203 00:18:45,876 --> 00:18:47,376 Cậu đã làm điều đúng đắn. 204 00:18:47,834 --> 00:18:50,751 Tên Thợ săn nói quan tâm làm ta trở nên yếu đuối. 205 00:18:52,918 --> 00:18:54,043 Hắn sai rồi. 206 00:18:54,876 --> 00:18:57,501 Quan tâm không làm ta yếu đuối. 207 00:18:57,584 --> 00:18:59,584 Đó là lý do ta sẽ đánh bại Makuta. 208 00:18:59,959 --> 00:19:03,626 Vì chúng ta quan tâm, cho lẫn nhau và cho cả Okoto. 209 00:19:06,459 --> 00:19:09,251 Ta sẽ lấy lại cái mặt nạ. 210 00:19:09,834 --> 00:19:12,376 Và ta sẽ cùng nhau làm điều đó. 211 00:19:20,334 --> 00:19:22,459 Ngươi đã làm rất tốt. 212 00:19:22,543 --> 00:19:26,251 Chúng yếu đuối, còn thần là Thợ săn. 213 00:19:26,334 --> 00:19:30,876 Ngươi đã từng như thế. Giờ ngươi là thuộc hạ của ta. 214 00:19:31,251 --> 00:19:32,876 Thần không phục tùng ai cả. 215 00:19:32,959 --> 00:19:36,793 Dù ngươi nghĩ ngươi mạnh đến đâu, 216 00:19:37,293 --> 00:19:41,084 ta mạnh hơn nhiều! 217 00:19:41,751 --> 00:19:45,668 Có một số thứ cần phải làm 218 00:19:45,751 --> 00:19:48,668 để ta có thể được giải thoát. 219 00:19:49,126 --> 00:19:54,376 Ngươi không còn là Thợ săn nữa. 220 00:19:55,084 --> 00:19:59,043 Ngươi là thuộc hạ của ta. 221 00:19:59,668 --> 00:20:04,251 Ngươi là Kẻ Phá Hủy.