1 00:01:08,798 --> 00:01:12,927 ‫سيد (لانسكي) ‫لماذا تلاحقك السلطات الأمريكية؟ 2 00:01:13,219 --> 00:01:18,099 ‫حسن، يبدو أن أحد الصحفيين ‫كتب أنني أملك 300 مليون دولار 3 00:01:18,182 --> 00:01:18,933 ‫هل هذا صحيح؟ 4 00:01:20,310 --> 00:01:22,437 ‫أتمنى لو أن لدي مليون دولار 5 00:01:23,438 --> 00:01:25,440 ‫إنهم يتهمونني بأنني سأصبح رئيساً 6 00:01:25,690 --> 00:01:29,861 ‫لا أعرف السيد (نيكسون) ‫أكثر مما قرأت في الصحف 7 00:01:29,986 --> 00:01:33,280 ‫يدّعون أنني أملك 50 بالمئة ‫من الملاهي اللبنانية 8 00:01:33,365 --> 00:01:35,325 ‫و50 بالمئة من (مونتي كارلو) 9 00:01:35,450 --> 00:01:38,035 ‫إلى أي مدى يمكن أن تصل سخافتنا؟ 10 00:01:38,160 --> 00:01:41,498 ‫سيد (لانسكي) ‫هل هناك شيء يسمى الجريمة المنظمة؟ 11 00:01:46,628 --> 00:01:48,755 ‫لا أعرف شيئاً عن الموضوع 12 00:01:52,133 --> 00:01:55,970 ‫"(لانسكي)" 13 00:02:00,141 --> 00:02:02,226 ‫اسمعي يا (إيفا) ‫أنا في (فلوريدا) يا عزيزتي 14 00:02:02,351 --> 00:02:03,478 ‫أبوك أتى إلى هنا من أجل العمل 15 00:02:04,311 --> 00:02:05,397 ‫ماذا لديهم هنا؟ 16 00:02:06,063 --> 00:02:09,401 ‫لديهم برتقال وتماسيح و(ميكي ماوس) 17 00:02:09,776 --> 00:02:12,069 ‫في المرة المقبلة نستطيع الذهاب ‫أعدك بذلك 18 00:02:13,405 --> 00:02:15,823 ‫اتفقنا يا (إيفا)؟ ‫هل يمكنك إعطاء الهاتف لأمك؟ 19 00:02:19,160 --> 00:02:21,287 ‫(كريستي)، (كريستي) ‫(كريستي) من فضلك 20 00:02:21,371 --> 00:02:22,997 ‫أعرف أن الشيك تم رفضه 21 00:02:23,623 --> 00:02:24,874 ‫حسن، لكن هذا... لا بأس 22 00:02:24,999 --> 00:02:27,377 ‫لهذا أنا في (ميامي) ‫سأقوم بتوقيع الكتاب 23 00:02:28,252 --> 00:02:29,253 ‫أجل، بالتأكيد عليهم ذلك 24 00:02:29,462 --> 00:02:31,423 ‫إنهم يضعونني في فندق فاخر 25 00:02:31,506 --> 00:02:33,257 ‫سيعطونني الـ... 26 00:02:35,427 --> 00:02:38,763 ‫(كريستي)، أعرف مسؤولياتي، اتفقنا؟ 27 00:02:40,515 --> 00:02:43,059 ‫اسمعي يا (كريستي) ‫أنا أبذل قصارى جهدي، اتفقنا؟ 28 00:02:43,476 --> 00:02:44,477 ‫أنا أبذل قصارى جهدي 29 00:02:52,569 --> 00:02:57,031 ‫"(ميامي) 1981" 30 00:03:43,243 --> 00:03:44,286 ‫"(لانسكي)، العقل المدبّر لشركة جرائم" 31 00:03:44,328 --> 00:03:45,996 ‫"يتهرّب من تهم بالتآمر ‫وازدراء المحكمة والتهرّب الضريبي" 32 00:04:20,573 --> 00:04:21,365 ‫(ديفيد ستون) 33 00:04:21,407 --> 00:04:22,784 ‫سيد (لانسكي)، تسرّني رؤيتك 34 00:04:23,034 --> 00:04:23,951 ‫كيف كانت رحلتك؟ 35 00:04:24,201 --> 00:04:25,202 ‫جيدة، شكراً 36 00:04:25,953 --> 00:04:27,038 ‫آمل ألا تمانع، أحضرت القهوة 37 00:04:27,121 --> 00:04:28,497 ‫أتسمح أن تجلس هناك؟ 38 00:04:29,373 --> 00:04:30,207 ‫بالتأكيد 39 00:04:32,043 --> 00:04:32,752 ‫شكراً لك 40 00:04:36,505 --> 00:04:39,551 ‫مرحباً يا سيد (لانسكي)، كيف حالك؟ 41 00:04:39,801 --> 00:04:40,760 ‫بخير يا عزيزتي 42 00:04:41,719 --> 00:04:43,054 ‫كيف حال والدتك؟ 43 00:04:43,930 --> 00:04:45,765 ‫ثمة أيام جيدة وأيام سيئة، كما تعلم 44 00:04:45,973 --> 00:04:46,683 ‫إنها هامة 45 00:04:46,808 --> 00:04:48,100 ‫أجل، أعرف كل شيء عن هذا 46 00:04:48,392 --> 00:04:49,351 ‫ماذا أحضر لك يا عزيزي؟ 47 00:04:49,561 --> 00:04:51,520 ‫أريد بعض الشطائر 48 00:04:51,729 --> 00:04:53,064 ‫شرائح اللحم مع الدهن 49 00:04:53,230 --> 00:04:54,732 ‫وتشكيلة من المخلل 50 00:04:55,149 --> 00:04:56,233 ‫إذاً، المعتاد 51 00:04:57,026 --> 00:04:58,402 ‫سأختار الأفضل 52 00:04:58,570 --> 00:04:59,236 ‫شكراً لك 53 00:05:01,906 --> 00:05:03,407 ‫أريدك أن تبعد هذه 54 00:05:06,493 --> 00:05:07,161 ‫حسن 55 00:05:09,413 --> 00:05:10,414 ‫أنت من (بيتسبرغ) 56 00:05:11,415 --> 00:05:14,460 ‫تخرجت في منحة ‫برتبة شرف من جامعة (برينستون) 57 00:05:15,044 --> 00:05:17,797 ‫كنت تعمل في قوة مكافحة الجريمة ‫في (فورت وين نيوز سينتنيل) 58 00:05:17,964 --> 00:05:19,632 ‫قبل أن تبدأ بكتابة الكتب 59 00:05:20,007 --> 00:05:22,218 ‫لك زوجة اسمها (كريستينا) وطفلان صغيران 60 00:05:22,551 --> 00:05:23,636 ‫(إيفا) و(جاك) 61 00:05:24,428 --> 00:05:27,765 ‫أنا أهتم بمعرفة الأشخاص ‫الذين أتعامل معهم 62 00:05:28,432 --> 00:05:32,186 ‫سيد (ستون) ‫عادات العمل القديمة لا تموت أبداً 63 00:05:33,980 --> 00:05:35,690 ‫إنه أمر معقّد، أليس كذلك؟ 64 00:05:36,649 --> 00:05:37,859 ‫الزواج والأولاد 65 00:05:44,365 --> 00:05:45,157 ‫أنا... 66 00:05:46,951 --> 00:05:48,410 ‫قرأت بعض المقالات عنك 67 00:05:48,577 --> 00:05:49,662 ‫انسَ هذا كله 68 00:05:50,705 --> 00:05:52,581 ‫أنا هنا لأخبرك القصة الحقيقية 69 00:05:54,041 --> 00:05:57,211 ‫حسن، هذا رائع ‫لأنني هنا لأكتب القصة الحقيقية 70 00:05:57,544 --> 00:06:00,297 ‫تدخين أربع علب سجائر في اليوم ‫لستين سنة 71 00:06:00,715 --> 00:06:03,300 ‫استجمعت الشجاعة أخيراً للإقلاع 72 00:06:03,592 --> 00:06:06,595 ‫بعد أسبوع، ذهبت لمراجعة طبيبي ‫وأخبرني أنني أحتضر 73 00:06:08,765 --> 00:06:11,475 ‫ككاتب، ظننت أنك ‫ستقدّر المفارقة في هذا 74 00:06:11,558 --> 00:06:13,686 ‫أنا أفعل ‫لكنني آسف جداً لسماع هذا 75 00:06:13,895 --> 00:06:18,983 ‫ظروفي تقدم لي ميزة لأختار ‫من أريد أن أروي قصتي له 76 00:06:19,191 --> 00:06:20,860 ‫كتابك عن (كينيدي) ‫درّ عليك الكثير من المال 77 00:06:21,110 --> 00:06:21,861 ‫كسبت كسباً لا بأس به 78 00:06:22,028 --> 00:06:25,531 ‫مرت بضع سنوات منذ... ‫أن حالفك الحظ 79 00:06:26,824 --> 00:06:29,076 ‫التاريخ لا يكرر نفسه دوماً 80 00:06:31,037 --> 00:06:32,246 ‫عندما كنت صبياً 81 00:06:32,413 --> 00:06:34,498 ‫أمضيت أيامي في المكتبة العامة 82 00:06:35,582 --> 00:06:36,542 ‫قرأت كل شيء 83 00:06:36,918 --> 00:06:40,254 ‫ولدي اهتمام خاص بالتاريخ 84 00:06:41,213 --> 00:06:44,508 ‫يرى الناس الأمر نفسه ‫من منظور مختلف 85 00:06:45,259 --> 00:06:47,261 ‫وهذا يذهلني 86 00:06:47,887 --> 00:06:49,471 ‫لكن ماذا تريد من هذا؟ 87 00:06:49,596 --> 00:06:52,767 ‫لماذا لا يزال (ديفيد ستون) ‫يريد كتابة كتاب عن (ماير لانسكي)؟ 88 00:07:00,649 --> 00:07:05,071 ‫كل ما قرأته في التاريخ عنك ‫يقول إنك رجل معقّد 89 00:07:05,237 --> 00:07:07,614 ‫وربما أحب قصص الأشخاص المعقدين 90 00:07:07,907 --> 00:07:11,869 ‫وأظن أن قصتك... القصة الحقيقية 91 00:07:12,787 --> 00:07:13,913 ‫لا أعتقد أنه قد تمت روايتها بعد 92 00:07:14,080 --> 00:07:17,083 ‫ولا أعتقد أنها تتعلق برجل واحد ‫أظن أنها تتعلق بالقرن العشرين 93 00:07:20,252 --> 00:07:21,545 ‫كان هذا خطاباً رائعاً 94 00:07:21,879 --> 00:07:23,255 ‫لكنك لم تجب عن السؤال 95 00:07:25,925 --> 00:07:26,801 ‫أحتاج إلى المال 96 00:07:28,260 --> 00:07:30,346 ‫ها هي ذي، الحقيقة 97 00:07:31,472 --> 00:07:33,557 ‫عندما أموت سيصبح الكتاب لك لتبيعه 98 00:07:33,933 --> 00:07:37,061 ‫حتى ذلك الحين ‫لن تظهر المخطوطة لأحد 99 00:07:37,269 --> 00:07:40,147 ‫أي شيء أختار إخبارك عنه غير رسمي 100 00:07:40,314 --> 00:07:42,775 ‫حتى أعطيك الإذن بأن تدرجه في الكتاب 101 00:07:43,317 --> 00:07:45,862 ‫من دون موافقتي ‫ما لديك هو عمل خيالي 102 00:07:46,070 --> 00:07:47,488 ‫لن أجرّم نفسي 103 00:07:47,571 --> 00:07:48,155 ‫حسن 104 00:07:48,364 --> 00:07:51,909 ‫أي حديث تجريه عني خارج لقاءاتنا 105 00:07:52,118 --> 00:07:53,369 ‫- أريد أن أعرف به ‫- بالتأكيد 106 00:07:53,494 --> 00:07:57,581 ‫إن خنتني... ستكون هناك عواقب 107 00:07:58,875 --> 00:08:00,541 ‫هل توافق على هذه الشروط؟ 108 00:08:02,962 --> 00:08:03,712 ‫أجل يا سيدي 109 00:08:06,590 --> 00:08:09,593 ‫آمل أن يكون تعاوننا ناجحاً 110 00:08:38,580 --> 00:08:39,206 ‫مرحباً 111 00:08:39,331 --> 00:08:40,792 ‫مرحباً يا (كريستي)، هذا أنا 112 00:08:40,875 --> 00:08:43,627 ‫مرحباً ‫لا بأس يا عزيزي، أمك معك 113 00:08:43,961 --> 00:08:44,921 ‫هل أنت بخير؟ 114 00:08:46,255 --> 00:08:47,631 ‫لا تبدين بخير 115 00:08:47,799 --> 00:08:48,800 ‫لا، لست بخير 116 00:08:48,925 --> 00:08:51,427 ‫حرارة (جاك) 103 فهرنهايت ‫وهو مصاب بالإقياء 117 00:08:51,635 --> 00:08:52,761 ‫خذيه إلى الطبيب 118 00:08:52,887 --> 00:08:55,389 ‫المعذرة؟ ‫بالطبع أخذته إلى الطبيب 119 00:08:55,764 --> 00:08:57,391 ‫اسمع، لا أستطيع القيام بهذا، اتفقنا؟ ‫ليس الآن 120 00:08:57,474 --> 00:09:00,895 ‫(كريستي)... ‫لدي فرصة لكتابة كتاب جديد 121 00:09:01,353 --> 00:09:03,439 ‫- ويمكن أن يكون... ‫- لا يا (ديفيد) 122 00:09:03,480 --> 00:09:07,401 ‫- يمكن أن يكون كتاباً جيداً، و... ‫- (ديفيد)، اتصلت بناشرك 123 00:09:07,568 --> 00:09:11,280 ‫ليست لديهم فكرة أنك في (ميامي) حتى ‫وهذا يعني أنك تكذب علي 124 00:09:11,655 --> 00:09:13,157 ‫لا أستطيع القيام بهذا ‫يجب أن أنهي المكالمة 125 00:09:29,715 --> 00:09:32,593 ‫قلت إنك قرأت ‫بعض القصص عني في الصحف 126 00:09:32,801 --> 00:09:35,262 ‫من عادة سمعتي أن تسبقني 127 00:09:35,679 --> 00:09:38,182 ‫عندما لا يعرفونك يسمونك بمسمّيات 128 00:09:38,349 --> 00:09:40,351 ‫سيد التلاعب بالأسهم 129 00:09:40,726 --> 00:09:44,605 ‫أنجح مشغّل ملاهٍ في تاريخ (أمريكا) 130 00:09:45,022 --> 00:09:46,232 ‫محاسب المافيا 131 00:09:46,607 --> 00:09:48,734 ‫حتى إن الفيدراليين ‫سرّبوا القصة إلى الصحافة 132 00:09:49,026 --> 00:09:52,196 ‫عن أنني أملك 300 مليون دولار مخبّأة 133 00:09:53,739 --> 00:09:57,243 ‫إن عرفت من يخمن هذا ‫أعلمني بالتأكيد من فضلك 134 00:09:57,368 --> 00:09:58,369 ‫- أجل ‫- لا يمكنك الاحتفاظ بهذا 135 00:09:58,535 --> 00:10:00,997 ‫- اتصل بي وسأعطيك حصّة ‫- هذا منصف 136 00:10:01,830 --> 00:10:03,540 ‫هل هذه المسمّيات دقيقة؟ 137 00:10:03,749 --> 00:10:06,210 ‫إنه كتابك، قرّر أنت 138 00:10:06,377 --> 00:10:07,336 ‫حسن، حسن 139 00:10:08,629 --> 00:10:09,338 ‫حسن 140 00:10:10,131 --> 00:10:14,093 ‫تبدو لي رجلاً واضحاً يا (ديفيد) 141 00:10:15,302 --> 00:10:16,553 ‫تسرع للإرضاء 142 00:10:16,720 --> 00:10:18,305 ‫لم أفكر بنفسي بهذه الطريقة قط 143 00:10:18,430 --> 00:10:19,431 ‫أنت منفصل عن زوجتك 144 00:10:19,723 --> 00:10:21,350 ‫ما رأي زوجتك بهذا؟ 145 00:10:21,558 --> 00:10:22,977 ‫هل كانت تراك بهذه الطريقة؟ 146 00:10:24,645 --> 00:10:26,939 ‫نحن هنا للتحدث عنك ‫لسنا هنا للتحدث عني 147 00:10:27,106 --> 00:10:28,065 ‫- لا، لا، لا ‫- يا سيد (لانسكي) 148 00:10:28,232 --> 00:10:30,526 ‫يجب أن نتحدث عنك وعني 149 00:10:32,403 --> 00:10:34,113 ‫أتعرف؟ كنت متزوجاً أيضاً 150 00:10:34,321 --> 00:10:34,863 ‫حقاً؟ 151 00:10:34,989 --> 00:10:36,323 ‫أجل، مرتين 152 00:10:39,451 --> 00:10:41,662 ‫تعلم ما يقال: "لا يمكنك العيش معهن ‫ولا يمكنك قتلهن" 153 00:10:45,541 --> 00:10:46,583 ‫إذاً أين سنبدأ؟ 154 00:10:47,334 --> 00:10:48,752 ‫لنبدأ عندما كنت طفلاً 155 00:10:49,503 --> 00:10:50,254 ‫(روسيا) 156 00:10:51,713 --> 00:10:53,674 ‫الأمر الوحيد الذي أذكره عن (روسيا) 157 00:10:53,757 --> 00:10:56,969 ‫هو أننا ذات يوم ‫كنا نعبر طريقاً أنا وعمي 158 00:10:57,094 --> 00:11:00,472 ‫وبعض القوقازيين أمروا عمي ‫أن يفتح كيس البطاطا خاصته 159 00:11:00,597 --> 00:11:02,766 ‫ويرمي حبة بطاطا في الهواء 160 00:11:03,017 --> 00:11:04,310 ‫أطاع عمي الأمر 161 00:11:06,520 --> 00:11:08,314 ‫ورمى حبة بطاطا في الهواء 162 00:11:08,522 --> 00:11:12,776 ‫وأخرج القوقازي سيفاً وقطعها 163 00:11:14,987 --> 00:11:16,780 ‫لم يكن يستهدف البطاطا 164 00:11:17,739 --> 00:11:19,741 ‫كان يستهدف يدَي عمي 165 00:11:20,742 --> 00:11:21,785 ‫قطعها مباشرة 166 00:11:22,078 --> 00:11:22,869 ‫إنهم قساة 167 00:11:23,037 --> 00:11:25,289 ‫لكن السيوف، لم نكن نملك سيفاً 168 00:11:26,373 --> 00:11:27,624 ‫كان هذا هو الفرق 169 00:11:29,210 --> 00:11:30,544 ‫لم أنسَ هذا قط 170 00:11:32,296 --> 00:11:35,216 ‫وعدت نفسي ‫ألا أكون عاجزاً ثانية أبداً 171 00:11:36,050 --> 00:11:39,595 ‫في المرة التالية ‫سأكون من يحمل السكين 172 00:11:39,928 --> 00:11:42,014 ‫فهذا هو الشيء الوحيد ‫الذي أعطتني إياه (روسيا) 173 00:11:42,389 --> 00:11:43,765 ‫عندما أقسمت ذلك اليوم 174 00:11:46,518 --> 00:11:49,313 ‫جعلني هذا أقوى، وأكثر حدّة 175 00:11:54,443 --> 00:11:56,653 ‫أتمنى لو أنني أعرف ‫أين هذا التافه اليوم 176 00:11:56,820 --> 00:11:58,655 ‫سأريه من هو القوي 177 00:11:59,906 --> 00:12:02,409 ‫تبدأ القصة الحقيقية في (أمريكا) 178 00:12:06,580 --> 00:12:07,623 ‫{\an8}"مدينة (نيويورك) 1912" 179 00:12:07,748 --> 00:12:10,834 ‫{\an8}عندما بلغت العاشرة كنت ذكياً جداً 180 00:12:11,335 --> 00:12:12,836 ‫كان ذهني هو مهربي 181 00:12:13,045 --> 00:12:15,131 ‫والأرقام أكثر من أي شيء آخر 182 00:12:15,756 --> 00:12:17,674 ‫أعطت الأرقام عالمي بعض التنظيم 183 00:12:17,883 --> 00:12:20,136 ‫وإن كان ولد بهذا الاهتمام بالأرقام 184 00:12:20,386 --> 00:12:23,055 ‫فليس هناك شيء شائق ‫أكثر من لعبة النرد بالنسبة إليه 185 00:12:23,680 --> 00:12:24,973 ‫كنت أراقبهم يلعبون 186 00:12:25,224 --> 00:12:29,770 ‫لكن أبي عرف أنني كنت ‫أمضي الساعات بهذه الطريقة 187 00:12:30,479 --> 00:12:31,605 ‫أبي؟ 188 00:12:31,688 --> 00:12:33,649 ‫كل شيء فعله كان من أجلنا 189 00:12:33,815 --> 00:12:35,984 ‫كان رجلاً نزيهاً يكسب عيشاً نزيهاً 190 00:12:36,110 --> 00:12:36,985 ‫ليس هناك خطب في هذا 191 00:12:37,069 --> 00:12:38,695 ‫لم يكن يعيش حياته 192 00:12:39,655 --> 00:12:40,989 ‫بل حياته كانت تعيشه 193 00:12:41,365 --> 00:12:45,286 ‫أظن أن هذا ما نفعله ‫نحن نقيس أنفسنا بمقياس آبائنا 194 00:12:46,412 --> 00:12:48,247 ‫وأنت؟ كيف كان والدك؟ 195 00:12:50,499 --> 00:12:51,958 ‫مات أبي عندما كنت صغيراً 196 00:12:54,086 --> 00:12:55,462 ‫لا بد أن هذا كان صعباً 197 00:12:59,216 --> 00:13:02,719 ‫لذا كونه رجلاً نزيهاً، أباً نزيهاً 198 00:13:02,928 --> 00:13:03,637 ‫أجل 199 00:13:05,139 --> 00:13:06,265 ‫هل هذا أدنى من مستواك؟ 200 00:13:09,226 --> 00:13:12,104 ‫ما أعرفه هو أن الحياة لن تنتظرني 201 00:13:19,070 --> 00:13:20,571 ‫حدث كل شيء بسرعة بالغة 202 00:13:21,697 --> 00:13:24,700 ‫وضعت القرش الذي أعطتني ‫إياه أمي كي أحضر بعض الخبز 203 00:13:27,661 --> 00:13:30,081 ‫وخلال لحظات، اختفى قرشي 204 00:13:30,872 --> 00:13:33,250 ‫هل يمكنك تخيل ‫الاضطرار إلى إخبار أمي وأبي 205 00:13:33,459 --> 00:13:34,876 ‫لماذا لم نستطع الأكل تلك الليلة؟ 206 00:13:35,001 --> 00:13:37,921 ‫أخذ نقودك وشعرت بالخجل؟ 207 00:13:38,880 --> 00:13:39,923 ‫كان غضباً 208 00:13:41,925 --> 00:13:43,302 ‫هل شعرت به يوماً يا (ديفيد)؟ 209 00:13:44,636 --> 00:13:47,639 ‫غضب قوي جداً بحيث يغير طريقك؟ 210 00:13:48,849 --> 00:13:50,351 ‫لم أشعر بشيء كهذا قط 211 00:13:50,767 --> 00:13:55,272 ‫ثمة أشخاص في هذا العالم ‫يحاولون جعلك تصدق أنهم أفضل منك 212 00:13:56,273 --> 00:13:58,692 ‫وأنهم يستطيعون الكسب على حسابك 213 00:13:59,443 --> 00:14:03,697 ‫الغضب أداة نستخدمها للنظر في أعينهم 214 00:14:04,490 --> 00:14:05,782 ‫وإثبات خطئهم 215 00:14:05,907 --> 00:14:07,243 ‫هذا ما قادك إلى الفوز في النرد؟ 216 00:14:07,326 --> 00:14:09,536 ‫فعل أكثر من قيادتي إلى الفوز 217 00:14:10,704 --> 00:14:12,581 ‫قادني إلى السيطرة على اللعبة 218 00:14:16,543 --> 00:14:18,962 ‫حسبت الاحتمالات والنتائج 219 00:14:19,463 --> 00:14:21,882 ‫راقبت كيف تنحسر الاحتمالات وتتدفق 220 00:14:22,758 --> 00:14:24,510 ‫لكن شيئاً ما لم يكن منطقياً 221 00:14:24,801 --> 00:14:26,762 ‫كنت أعرف أن هناك شيئاً يحدث 222 00:14:27,012 --> 00:14:29,765 ‫شيئاً غير مرئي ‫لا يستطيع أحد آخر رؤيته 223 00:14:30,266 --> 00:14:31,558 ‫ثم رأيته 224 00:14:38,815 --> 00:14:41,985 ‫رفّة عين، هبّة هواء 225 00:14:42,819 --> 00:14:44,988 ‫كنت أعرف ماذا كان ‫هؤلاء الرجال يفعلون 226 00:14:46,240 --> 00:14:47,741 ‫لقد غشّوا اللعبة 227 00:14:47,991 --> 00:14:49,618 ‫كان الشخص الخارجي... 228 00:14:49,993 --> 00:14:52,120 ‫كان الشخص المتحكم باللعبة 229 00:14:55,040 --> 00:14:57,000 ‫أليس هذا ما نريده جميعنا يا (ديفيد)؟ 230 00:14:57,751 --> 00:14:59,503 ‫الشيء الوحيد في المقامرة الراسخ 231 00:15:00,003 --> 00:15:02,839 ‫كما في الحياة ‫هم الذين يسيطرون على اللعبة 232 00:15:37,291 --> 00:15:40,211 ‫أظن أن لديك ابتسامة ملكة جمال 233 00:15:40,836 --> 00:15:41,545 ‫اتفقنا؟ 234 00:15:41,712 --> 00:15:44,673 ‫أعرف يقيناً أنني لا أعتقد أنها تبرز 235 00:15:45,216 --> 00:15:47,218 ‫لا أعتقد أن هناك فجوة هائلة 236 00:15:47,718 --> 00:15:48,552 ‫لكن... 237 00:15:49,177 --> 00:15:50,554 ‫إن اعتقدت أنها ستصبح مستقيمة 238 00:15:50,637 --> 00:15:52,556 ‫ما الجدوى من وضع ‫جهاز تقويم، أليس كذلك؟ 239 00:15:52,681 --> 00:15:53,765 ‫أمي على حق 240 00:15:54,475 --> 00:15:55,559 ‫بشأن ماذا؟ 241 00:15:56,059 --> 00:15:57,228 ‫لا نستطيع دفع التكاليف 242 00:15:57,311 --> 00:15:59,605 ‫لهذا أنت لا تريدني ‫أن أضع جهاز تقويم 243 00:16:00,397 --> 00:16:02,358 ‫هي تقول هذا؟ ‫دعيني أتحدث إلى والدتك 244 00:16:02,733 --> 00:16:03,359 ‫(إيفا) 245 00:16:04,776 --> 00:16:06,362 ‫قالت إنها لا تستطيع التحدث 246 00:16:06,612 --> 00:16:07,904 ‫ماذا تقصدين أنها لا تستطيع التحدث؟ 247 00:16:08,280 --> 00:16:10,115 ‫لا تستطيع التحدث ‫أم أنها لا تريد التحدث؟ 248 00:16:10,324 --> 00:16:12,618 ‫قالت إنها لن تتحدث إليك يا أبي 249 00:16:13,744 --> 00:16:14,911 ‫بلّغي والدتك رسالة، اتفقنا؟ 250 00:16:14,995 --> 00:16:15,912 ‫- هل يمكنك فعل هذا؟ ‫- حسن 251 00:16:16,079 --> 00:16:18,832 ‫وأخبريها أن السبب ‫في أن والدك في (ميامي) 252 00:16:18,915 --> 00:16:20,751 ‫هو رجل اسمه (ماير لانسكي) 253 00:16:20,876 --> 00:16:21,793 ‫المحافظ (لانسكي)؟ 254 00:16:21,918 --> 00:16:23,462 ‫لا بأس، ستعرف من أقصد 255 00:16:23,712 --> 00:16:26,715 ‫وأخبرها أن السيد (لانسكي) 256 00:16:26,882 --> 00:16:28,467 ‫وظّف والدك شخصياً 257 00:16:28,634 --> 00:16:30,093 ‫ليكتب كتاباً عن حياته 258 00:16:30,385 --> 00:16:33,179 ‫وسيرغب كل ناشر به ‫وسيحقق أفضل المبيعات وعندما يحققها... 259 00:16:33,347 --> 00:16:35,014 ‫والدك سيصلح ابتسامتك 260 00:16:36,266 --> 00:16:37,058 ‫اتفقنا؟ 261 00:16:37,225 --> 00:16:38,059 ‫حسن 262 00:16:38,226 --> 00:16:41,020 ‫لأن هذا ما يفعله الآباء، أليس كذلك؟ 263 00:16:41,229 --> 00:16:42,105 ‫بلى 264 00:16:42,230 --> 00:16:43,064 ‫حسن 265 00:16:43,690 --> 00:16:45,191 ‫لا تقلقي بشأن مشكلتك 266 00:16:46,109 --> 00:16:47,151 ‫حسن، اذهبي وأخبريها 267 00:16:47,235 --> 00:16:48,362 ‫أحبك يا أبي 268 00:16:48,487 --> 00:16:49,613 ‫حسن، وداعاً 269 00:16:56,495 --> 00:16:57,246 ‫آسف 270 00:17:02,959 --> 00:17:04,420 ‫تبدو بحالة مزرية 271 00:17:04,545 --> 00:17:07,130 ‫أجل، لم أنَم كثيراً 272 00:17:10,426 --> 00:17:11,718 ‫مشاكل في المنزل؟ 273 00:17:15,263 --> 00:17:15,972 ‫حسن 274 00:17:21,102 --> 00:17:23,397 ‫- حسن، اليوم... ‫- هذه المشاكل التي تعاني منها 275 00:17:23,647 --> 00:17:27,359 ‫- آمل ألا تتدخل في مقدرتك على العمل ‫- أنا هنا 276 00:17:29,152 --> 00:17:29,945 ‫أنا بخير 277 00:17:30,779 --> 00:17:31,405 ‫جيد 278 00:17:35,492 --> 00:17:37,077 ‫أودّ التحدث عن (باغزي سيغل) 279 00:17:37,160 --> 00:17:38,579 ‫اسمه (بن سيغل) 280 00:17:39,496 --> 00:17:40,956 ‫قل الاسم ثانية 281 00:17:41,832 --> 00:17:44,376 ‫{\an8}- "مدينة (نيويورك) 1918" ‫- (بن سيغل)، (باغزي) 282 00:17:44,710 --> 00:17:47,003 ‫هو و(لانسكي) ‫كانت لديهما عمليات تهريب ومقامرة 283 00:17:47,087 --> 00:17:48,839 ‫تُعرف باسم عصابة (باغز) و(ماير) 284 00:17:49,297 --> 00:17:50,716 ‫كانا أكثر من شريكين 285 00:17:51,467 --> 00:17:52,676 ‫كانا مثل أخوين 286 00:17:53,009 --> 00:17:54,511 ‫كان (لانسكي) يتولى الأرقام 287 00:17:54,803 --> 00:17:55,971 ‫و(باغزي) كان الشخص القوي 288 00:17:56,472 --> 00:17:57,348 ‫حسن يا (بن) 289 00:17:59,350 --> 00:17:59,933 ‫هيا 290 00:18:00,016 --> 00:18:01,393 ‫أظن أنه فهم الأمر 291 00:18:01,893 --> 00:18:04,730 ‫الشيء الوحيد الذي كان (باغزي) ‫يستمتع به أكثر من القتل كان السيدات 292 00:18:05,856 --> 00:18:07,273 ‫أو ربما كان العكس 293 00:18:18,577 --> 00:18:22,038 ‫يبحث (لوتشيانو) عن شخص ‫ليدير نقليّاته من أجله 294 00:18:24,207 --> 00:18:25,959 ‫نحن نعرض صفقة لـ(لاكي) 295 00:18:26,418 --> 00:18:29,713 ‫من أجل توزيعه ‫أفضل من أن يرفضها 296 00:18:31,214 --> 00:18:32,966 ‫ربما نخسر فيها 297 00:18:35,260 --> 00:18:37,220 ‫خسارة؟ كيف تجد هذا منطقياً؟ 298 00:18:37,262 --> 00:18:40,223 ‫سنعمل من الصفر مع (لاكي لوتشيانو) 299 00:18:40,807 --> 00:18:44,269 ‫وسيزوّدنا هذا بالشراب ‫من أجل عمليتنا في الوقت نفسه 300 00:18:44,561 --> 00:18:47,731 ‫هوامش الربح مبرّرة عشرة أضعاف 301 00:18:50,401 --> 00:18:51,443 ‫قمت بالحساب من أجلك 302 00:18:51,568 --> 00:18:52,903 ‫أجل، أنا واثق أنك فعلت 303 00:18:56,407 --> 00:18:58,074 ‫ما رأيك بهذا الرجل، (رامزي)؟ 304 00:18:58,324 --> 00:18:59,242 ‫إنه ودود 305 00:18:59,785 --> 00:19:01,453 ‫ينسجم مع الزبائن، لماذا؟ 306 00:19:01,578 --> 00:19:02,996 ‫يجب أن يزيل الخاتم 307 00:19:04,415 --> 00:19:05,582 ‫إنه يشتّت الذهن 308 00:19:06,667 --> 00:19:08,168 ‫يعطي الرسالة الخطأ 309 00:19:11,672 --> 00:19:13,006 ‫(روزن)، لماذا أنت سعيد جداً؟ 310 00:19:13,089 --> 00:19:15,592 ‫عمليتنا كانت تتوسع بسرعة 311 00:19:15,717 --> 00:19:16,635 ‫أنا أربح ربحاً كبيراً 312 00:19:16,802 --> 00:19:18,804 ‫كان علينا أن نبقي سجلاتنا نظيفة 313 00:19:19,095 --> 00:19:21,264 ‫ونبقي السلطات بعيدة عن أثر النقود 314 00:19:22,182 --> 00:19:25,185 ‫إن كنت على قارب يسرّب ‫فعليك سد الفوهات 315 00:19:25,602 --> 00:19:27,062 ‫مبلغك أكثر بمئتين 316 00:19:27,854 --> 00:19:29,230 ‫كان يوماً جيداً في الحلبة 317 00:19:29,314 --> 00:19:29,856 ‫حقاً؟ 318 00:19:31,024 --> 00:19:32,443 ‫اشرح لي الأرقام 319 00:19:37,197 --> 00:19:42,869 ‫وضعت 9320 دولاراً على الرقم سبعة في... 320 00:19:42,953 --> 00:19:46,122 ‫573 ضد الكلب المفضل 321 00:19:46,665 --> 00:19:49,334 ‫لكنك سمعت أن (رينام رول) كان رابحاً 322 00:19:49,543 --> 00:19:52,253 ‫ماذا فعلت؟ ‫أضفت إلى المبلغ الإجمالي؟ 323 00:19:52,504 --> 00:19:55,298 ‫عليك الاعتراف بهذا، إنه ماهر بالفعل 324 00:19:57,133 --> 00:19:59,302 ‫أجل، لم أستطع الخسارة 325 00:20:00,428 --> 00:20:03,640 ‫ماذا قلت لك؟ ثق بذاكرتك 326 00:20:04,140 --> 00:20:07,519 ‫أعلم، لكن هناك ‫الكثير من الأرقام لأتذكرها 327 00:20:08,729 --> 00:20:11,272 ‫هل تعلم كم غرفة قمار ‫أدير في هذه البلدة؟ 328 00:20:12,983 --> 00:20:16,570 ‫حقيقة أنك لا تعرف تمنحنا ميزة 329 00:20:17,654 --> 00:20:18,739 ‫أنت لا تعرف أيضاً 330 00:20:18,905 --> 00:20:21,575 ‫كم من النقود تدخل ‫من هذا الباب كل يوم، أليس كذلك؟ 331 00:20:23,326 --> 00:20:23,869 ‫أتعلم لماذا؟ 332 00:20:24,620 --> 00:20:27,122 ‫الشخص الوحيد الذي يعرف هو أنا 333 00:20:27,873 --> 00:20:30,876 ‫وأنا أحتفظ بالأرقام في ذهني 334 00:20:32,753 --> 00:20:36,339 ‫لكنك تعرف نسبة رهاناتك، أليس كذلك؟ 335 00:20:36,840 --> 00:20:37,633 ‫عشرة بالمئة 336 00:20:37,758 --> 00:20:39,510 ‫عشرة بالمئة، ربح أم خسارة؟ 337 00:20:40,511 --> 00:20:42,345 ‫هذا ما يحافظ على هذا العمل 338 00:20:42,679 --> 00:20:43,471 ‫(جيمي) 339 00:20:43,889 --> 00:20:45,181 ‫هل هناك شيء آخر تريد أن تخبرنا به؟ 340 00:20:46,016 --> 00:20:48,268 ‫من أيضاً يقامر بنقودنا؟ 341 00:20:48,519 --> 00:20:51,605 ‫أقسم يا (باغزي)، لا أعرف شيئاً 342 00:20:54,775 --> 00:20:56,026 ‫هل ناديتني (باغزي) تواً؟ 343 00:21:00,446 --> 00:21:02,490 ‫الجميع يناديك بهذا الاسم 344 00:21:02,616 --> 00:21:04,492 ‫على الأقل عندما لا تكون موجوداً 345 00:21:07,495 --> 00:21:08,163 ‫حسن... 346 00:21:09,623 --> 00:21:10,874 ‫الآن أنا محتار 347 00:21:12,333 --> 00:21:13,544 ‫ألا أقف هنا؟ 348 00:21:14,961 --> 00:21:15,712 ‫ماذا أكون؟ 349 00:21:16,462 --> 00:21:18,381 ‫هل أنا قطعة من مخيّلتك؟ 350 00:21:18,715 --> 00:21:19,382 ‫لا 351 00:21:19,550 --> 00:21:21,635 ‫لا، لا، لأن هذا ما قلته تواً 352 00:21:21,718 --> 00:21:23,804 ‫هذا ما يناديني به الناس ‫عندما لا أكون موجوداً 353 00:21:25,096 --> 00:21:26,097 ‫لكنني هنا 354 00:21:27,473 --> 00:21:30,977 ‫(ماير)، هل تراني؟ 355 00:21:31,394 --> 00:21:32,395 ‫أنا أراك يا (بيني) 356 00:21:35,398 --> 00:21:37,025 ‫سأسألك مرة أخيرة يا (جيمي) 357 00:21:41,487 --> 00:21:43,406 ‫هل هناك شيء آخر ‫تريد أن تخبرنا عنه؟ 358 00:21:45,241 --> 00:21:46,910 ‫- لا، أنا... ‫- لا تكذب علي 359 00:21:53,541 --> 00:21:54,668 ‫لا تنس أن تتنفس 360 00:21:55,376 --> 00:21:56,544 ‫يقولون إن التنفس مفيد 361 00:21:57,963 --> 00:21:58,714 ‫حسن 362 00:22:00,465 --> 00:22:01,341 ‫والآن... 363 00:22:02,843 --> 00:22:04,344 ‫ألا تريدني أن أعرف؟ 364 00:22:06,471 --> 00:22:08,640 ‫أنا... أنا... 365 00:22:10,726 --> 00:22:14,229 ‫ربما سمعت شيئاً عن تاجر 366 00:22:15,021 --> 00:22:16,815 ‫في محل (روما آت آلن) خاصتكما 367 00:22:17,523 --> 00:22:19,359 ‫لا أذكر اسمه 368 00:22:19,442 --> 00:22:21,194 ‫دعني أحفّز ذاكرتك، اتفقنا؟ 369 00:22:24,072 --> 00:22:27,158 ‫(روزن)، اسمه (روزن) 370 00:22:27,450 --> 00:22:29,285 ‫ماذا أخبرك بالضبط؟ 371 00:22:29,452 --> 00:22:31,622 ‫كان يعطي معلومات لبعض اللاعبين 372 00:22:31,747 --> 00:22:34,457 ‫لا أعرف أي شيء آخر ‫أقسم على هذا 373 00:22:37,293 --> 00:22:38,086 ‫اعتدل في جلستك 374 00:22:39,755 --> 00:22:40,672 ‫شكراً لك يا (جيمي) 375 00:22:42,465 --> 00:22:44,009 ‫كان هذا مفيداً جداً لنا 376 00:22:46,970 --> 00:22:49,055 ‫على الأقل ستموت ‫بضمير مرتاح، أليس كذلك؟ 377 00:22:50,140 --> 00:22:50,891 ‫من؟ 378 00:22:51,599 --> 00:22:52,225 ‫أنت 379 00:22:53,852 --> 00:22:54,978 ‫تباً! 380 00:22:55,687 --> 00:22:57,522 ‫(بيني)، ليس في أذني 381 00:23:04,821 --> 00:23:06,156 ‫المرة الأولى ‫التي التقينا فيها أنا وأنت 382 00:23:06,322 --> 00:23:10,744 ‫أتى (ماير) الصغير ‫يسير عبر الثلج مثل يهودي تائه 383 00:23:11,327 --> 00:23:14,164 ‫ورجالي، لا بد أننا كنا ‫ستة أشخاص تقريباً 384 00:23:14,330 --> 00:23:16,207 ‫- سبعة ‫- طلبنا منه أن يفرغ جيوبه 385 00:23:16,291 --> 00:23:17,583 ‫إن كان يريد عبور الشارع 386 00:23:17,709 --> 00:23:20,295 ‫طلبتم؟ لا أذكر أي طلب 387 00:23:21,421 --> 00:23:25,508 ‫أرشدناه بتهذيب أن يفرغ محتويات جيوبه 388 00:23:26,342 --> 00:23:28,136 ‫(تشارلي لاكي لوتشيانو) 389 00:23:28,261 --> 00:23:30,180 ‫أبو الجريمة المنظّمة المعاصرة 390 00:23:30,346 --> 00:23:33,308 ‫أبدع هيئة حاكمة للمافيا ‫تُعرف باسم "اللجنة" 391 00:23:33,433 --> 00:23:35,518 ‫و"نقابة الجريمة القومية" 392 00:23:35,643 --> 00:23:39,022 ‫"ائتلاف رجال العصابات ‫الإيطاليين واليهود والإيرلنديين" 393 00:23:39,230 --> 00:23:40,691 ‫أتعرف ماذا قال لنا؟ 394 00:23:41,357 --> 00:23:44,485 ‫"تباً لكم أيها الأوغاد" 395 00:23:44,610 --> 00:23:45,445 ‫هذا صحيح 396 00:23:46,571 --> 00:23:48,114 ‫يا لجرأة هذا الشخص، أليس كذلك؟ 397 00:23:49,449 --> 00:23:52,285 ‫هذا الولد كان سيقاتلنا نحن الستة ‫جميعاً قبل أن يتخلى عن فلس 398 00:23:52,535 --> 00:23:53,619 ‫وماذا فعلت؟ 399 00:23:53,829 --> 00:23:54,788 ‫تركته يذهب 400 00:23:55,455 --> 00:23:58,083 ‫ولد جسور كهذا يستحق المكافأة 401 00:23:59,542 --> 00:24:01,586 ‫كم مرة يجب أن أسمع ‫هذه القصة يا (لاكي)؟ 402 00:24:02,879 --> 00:24:04,547 ‫هذه القصة مثل النبيذ يا (بيني) 403 00:24:04,672 --> 00:24:05,924 ‫تصبح أفضل مع العمر 404 00:24:06,758 --> 00:24:07,926 ‫أفضّل الويسكي 405 00:24:08,051 --> 00:24:09,344 ‫الفكرة هي... 406 00:24:10,804 --> 00:24:11,972 ‫أنني أنا وأنت يا (ماير) 407 00:24:12,889 --> 00:24:15,851 ‫إيطالي ويهودي ‫لا شيء من هذا يهم 408 00:24:16,101 --> 00:24:18,603 ‫ما يهم هو طريقة رؤيتنا للعالم 409 00:24:18,812 --> 00:24:21,147 ‫نحن نقاتل كي ندخل من الخارج 410 00:24:21,356 --> 00:24:22,232 ‫هذا صحيح 411 00:24:22,816 --> 00:24:25,986 ‫عمل التوزيع هذا الذي تقترحه 412 00:24:26,820 --> 00:24:28,404 ‫اتفقنا عليه 413 00:24:30,741 --> 00:24:31,742 ‫سأشرب نخب هذا 414 00:24:33,034 --> 00:24:33,994 ‫في صحتك 415 00:24:35,620 --> 00:24:39,374 ‫{\an8}"صالة (ذا باك روم) في حانة (سبيكيزي)" 416 00:24:41,209 --> 00:24:42,710 ‫أترى هذه الفتاة نصف التشيكية؟ 417 00:24:43,669 --> 00:24:46,006 ‫إنها تسجّل كل شيء 418 00:24:46,422 --> 00:24:49,509 ‫من يأتي ومن يذهب ‫ومن يتحدث مع من 419 00:24:50,593 --> 00:24:52,095 ‫هذا كله يذهب إلى (لاكي) 420 00:24:52,888 --> 00:24:54,848 ‫إنه الاهتمام بالتفاصيل 421 00:24:55,723 --> 00:24:58,894 ‫هذا ما يجعل (لاكي)... محظوظاً 422 00:25:00,145 --> 00:25:02,022 ‫أنا أنتبه إلى تفصيل مختلف 423 00:25:03,398 --> 00:25:04,232 ‫سأعود حالاً 424 00:25:16,411 --> 00:25:17,203 ‫تفضلا بالجلوس 425 00:25:20,540 --> 00:25:21,457 ‫هذا صديقي (ماير) 426 00:25:21,582 --> 00:25:25,128 ‫(ماير)، تعرّف بـ(آن) و(لويز) 427 00:25:25,461 --> 00:25:26,212 ‫مرحباً 428 00:25:30,466 --> 00:25:33,386 ‫أخبراني شيئاً، ماذا تفعل سيدتان ‫جميلتان مثلكما في مكان كهذا؟ 429 00:25:34,637 --> 00:25:37,223 ‫مكتوب على اللافتة في الخارج إنها صيدلية 430 00:25:37,598 --> 00:25:39,184 ‫وكنت بحاجة إلى فرشاة أسنان 431 00:25:41,895 --> 00:25:45,023 ‫ما أنتما إذاً؟ ‫هل أنتما مقامران محترفان أو ما شابه؟ 432 00:25:46,607 --> 00:25:47,275 ‫نحن؟ 433 00:25:47,650 --> 00:25:49,277 ‫لا... لا، لا، لا 434 00:25:49,569 --> 00:25:51,487 ‫إذاً ما هو نوع العمل ‫الذي تعملان به؟ 435 00:25:52,572 --> 00:25:53,489 ‫تأجير الشاحنات 436 00:25:53,949 --> 00:25:56,409 ‫تأجير الشاحنات؟ ما معنى هذا؟ 437 00:25:56,784 --> 00:25:58,328 ‫يعني أننا نؤجر شاحنات 438 00:25:59,662 --> 00:26:00,663 ‫(آن)، انظري 439 00:26:01,289 --> 00:26:04,417 ‫إنه رجل العصابة الكبير من الأخبار 440 00:26:04,876 --> 00:26:07,170 ‫يقولون إنه قتل ابن عمه 441 00:26:08,296 --> 00:26:09,172 ‫(لويز) 442 00:26:11,007 --> 00:26:15,678 ‫ما رأيك في أن أذهب إلى هناك وأطلب منه ‫أن يعطيك قبلة على الشفتين؟ 443 00:26:16,096 --> 00:26:17,263 ‫مضحك جداً 444 00:26:19,515 --> 00:26:20,308 ‫حسن 445 00:26:24,312 --> 00:26:27,440 ‫ما هذا؟ هل يقوم بهذا فعلاً؟ 446 00:26:30,235 --> 00:26:32,778 ‫ربّاه! إنه ينظر إلينا مباشرة 447 00:26:34,239 --> 00:26:35,323 ‫لنخرج من هنا 448 00:26:36,407 --> 00:26:37,783 ‫لن أذهب إلى أي مكان 449 00:26:39,995 --> 00:26:43,123 ‫الرجل قاتل وهذان الرجلان صديقاه 450 00:26:46,459 --> 00:26:47,627 ‫يبدون مسالمين 451 00:26:50,671 --> 00:26:51,547 ‫كما تشائين 452 00:27:00,431 --> 00:27:01,182 ‫إذاً... 453 00:27:02,308 --> 00:27:03,935 ‫أنت تعمل في تأجير الشاحنات؟ 454 00:27:06,396 --> 00:27:09,524 ‫"مطعم (ساينجر)" 455 00:27:10,733 --> 00:27:11,526 ‫أتشعرين بالبرد؟ 456 00:27:18,574 --> 00:27:19,700 ‫تحتاجين إلى معطف 457 00:27:22,078 --> 00:27:23,663 ‫وهل ستشتري لي واحداً؟ 458 00:27:31,421 --> 00:27:32,130 ‫من الفرو 459 00:27:36,051 --> 00:27:36,801 ‫فرو المينك 460 00:27:39,845 --> 00:27:41,139 ‫بحافة جلدية 461 00:27:43,016 --> 00:27:45,518 ‫يصل إلى الركبتين 462 00:27:49,730 --> 00:27:51,566 ‫ماذا ستفعل بالبقية؟ 463 00:27:55,028 --> 00:27:55,778 ‫من أجل هذا؟ 464 00:27:58,031 --> 00:28:01,492 ‫سأحتفظ بها من أجل مستقبلنا طبعاً 465 00:28:30,105 --> 00:28:31,022 ‫أليست المياه باردة أكثر مما يجب؟ 466 00:28:34,900 --> 00:28:35,986 ‫إنه منعش أكثر من اللازم 467 00:28:38,488 --> 00:28:39,447 ‫إنه بارد 468 00:28:40,740 --> 00:28:42,367 ‫حسن، هذا جنون، هل تريدينها؟ 469 00:28:44,160 --> 00:28:45,620 ‫بالتأكيد، لم لا؟ 470 00:28:47,955 --> 00:28:48,789 ‫شكراً لك 471 00:28:50,125 --> 00:28:50,791 ‫أنا (مورين) 472 00:28:51,667 --> 00:28:52,210 ‫أنا (ديفيد) 473 00:28:57,423 --> 00:28:58,091 ‫أنت كاتب 474 00:28:59,384 --> 00:29:00,635 ‫حقاً؟ كيف تعرفين هذا؟ 475 00:29:01,844 --> 00:29:03,346 ‫أسمعك تسجل في الليل 476 00:29:03,513 --> 00:29:04,139 ‫حقاً؟ 477 00:29:04,680 --> 00:29:05,348 ‫- أجل ‫- أجل 478 00:29:06,391 --> 00:29:08,476 ‫والجدران رقيقة جداً 479 00:29:11,354 --> 00:29:12,647 ‫روايات جاسوسية؟ 480 00:29:13,648 --> 00:29:15,025 ‫أنا أقوم بأبحاث فقط 481 00:29:15,150 --> 00:29:16,859 ‫عن نساء في أحواض سباحة؟ 482 00:29:19,195 --> 00:29:21,697 ‫كلام جيد، إنك ذكية، ذكية جداً 483 00:29:25,118 --> 00:29:26,869 ‫ماذا عنك؟ ‫هل أنت في إجازة؟ 484 00:29:28,496 --> 00:29:29,330 ‫شيء كهذا 485 00:29:33,793 --> 00:29:38,881 ‫دكتور، هل تخبرنا أن (بادي) عليه ‫أن يضع دعامة طوال حياته؟ 486 00:29:42,510 --> 00:29:44,595 ‫إن أردت ‫سأكون سعيداً بتوصية اختصاصيين 487 00:29:44,720 --> 00:29:47,432 ‫يطوّرون علاجاً جديداً ‫من أجل الشلل الدماغي 488 00:29:47,557 --> 00:29:49,267 ‫أجب عن السؤال 489 00:29:52,520 --> 00:29:55,190 ‫رأيي المهني... أنه سيفعل 490 00:30:05,991 --> 00:30:08,911 ‫قال الطبيب إنه ليست هناك ‫فرصة لأن يكون طبيعياً مطلقاً 491 00:30:09,579 --> 00:30:11,122 ‫ولم تستطع تقبّل هذا؟ 492 00:30:12,123 --> 00:30:16,211 ‫لم أكن أريد أن أدع ابني ‫يصبح ضعيفاً ومعرّضاً للخطر، لا 493 00:30:18,296 --> 00:30:19,755 ‫ليس إن استطعت منع هذا 494 00:30:20,215 --> 00:30:22,007 ‫لماذا يزعجك الأمر كثيراً؟ 495 00:30:22,217 --> 00:30:23,093 ‫لماذا برأيك؟ 496 00:30:30,766 --> 00:30:34,520 ‫ألن يزعجك أن ترى ابنك يعيش حياته 497 00:30:34,770 --> 00:30:36,481 ‫في حال عجز كهذه؟ 498 00:30:38,733 --> 00:30:40,443 ‫لم أستطع قبول الاحتمالات 499 00:30:42,320 --> 00:30:43,154 ‫الاحتمالات؟ 500 00:30:43,446 --> 00:30:45,281 ‫كانت معادلة رياضية 501 00:30:45,615 --> 00:30:48,784 ‫نسبة المصابين مقابل المعافين 502 00:30:49,535 --> 00:30:52,455 ‫المعدّل الذي تمكّن فيه ‫المصابون من السير ثانية 503 00:30:52,788 --> 00:30:55,375 ‫حسبت الأرقام في ذهني ‫وأجريت الحسابات 504 00:30:55,541 --> 00:30:57,168 ‫اعتقدت أنك تستطيع التغلب على الاحتمالات؟ 505 00:30:57,793 --> 00:30:58,586 ‫أجل 506 00:31:00,963 --> 00:31:02,006 ‫ماذا عن الإيمان؟ 507 00:31:03,133 --> 00:31:03,799 ‫الإيمان؟ 508 00:31:05,009 --> 00:31:06,969 ‫- ربما أراده الرب أن يكون هكذا ‫- من؟ 509 00:31:10,556 --> 00:31:13,476 ‫مرحباً، أيها الرب، مرحباً 510 00:31:14,144 --> 00:31:15,520 ‫مرحباً 511 00:31:16,396 --> 00:31:18,273 ‫لا أسمع أحداً يجيبني 512 00:31:18,481 --> 00:31:20,358 ‫ربما ليس لديه ما يريد إخبارك به 513 00:31:21,317 --> 00:31:23,068 ‫وجعل هذا واضحاً... 514 00:31:24,069 --> 00:31:24,945 ‫أليس كذلك؟ 515 00:31:28,908 --> 00:31:29,450 ‫هل أنت بخير؟ 516 00:31:31,369 --> 00:31:32,077 ‫لنفعل هذا 517 00:31:46,342 --> 00:31:48,010 ‫هيا! اصمت يا (روزن) 518 00:31:59,355 --> 00:32:01,232 ‫انبطح، هيا، انبطح 519 00:32:02,024 --> 00:32:05,528 ‫أرجوك ‫لا تفعل أي شيء له، أرجوك 520 00:32:06,571 --> 00:32:07,405 ‫- كفى ‫- أرجوك 521 00:32:07,530 --> 00:32:10,157 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫- أنت طلبت مني إحضارها 522 00:32:10,283 --> 00:32:12,868 ‫أرجوك، أرجوك، إنه رجل طيب 523 00:32:13,035 --> 00:32:15,871 ‫إنه أب ولنا ثلاثة أولاد، أرجوك 524 00:32:16,080 --> 00:32:16,872 ‫ربّاه! 525 00:32:17,081 --> 00:32:17,832 ‫انهضي 526 00:32:18,749 --> 00:32:20,710 ‫هاك، هذا من أجلك 527 00:32:21,336 --> 00:32:24,839 ‫كان زوجك يسرق مني ‫لسنوات يا سيدة (روزن) 528 00:32:25,590 --> 00:32:28,175 ‫خمسة بنسات كل مرة، والنقود تتراكم 529 00:32:28,301 --> 00:32:32,847 ‫سيدة (روزن) ‫كنت تعرفين بهذا، أليس كذلك؟ 530 00:32:37,352 --> 00:32:38,269 ‫لا بأس 531 00:32:43,899 --> 00:32:44,900 ‫هذا إنذار 532 00:32:46,361 --> 00:32:49,572 ‫لكن إن ذكرت ما رأيته هنا اليوم لأحد 533 00:32:50,865 --> 00:32:52,658 ‫فستعرّضين حياتك... 534 00:32:53,909 --> 00:32:55,578 ‫وحياة أولادك للخطر 535 00:32:58,664 --> 00:32:59,624 ‫هل تفهمين؟ 536 00:33:02,335 --> 00:33:03,294 ‫خذها من هنا 537 00:33:06,422 --> 00:33:08,090 ‫هل يمكنني مساعدتك ‫بأي شيء يا سيدة (روزن)؟ 538 00:33:08,258 --> 00:33:09,884 ‫هيا، هيا بنا 539 00:33:13,095 --> 00:33:14,764 ‫لا تقلقي بشأنه، إنه بخير 540 00:33:18,142 --> 00:33:19,018 ‫أين كنت؟ 541 00:33:19,935 --> 00:33:21,186 ‫كانت في حالة فوضى أيها الزعيم 542 00:33:21,312 --> 00:33:22,605 ‫كنت أحاول أن أكون رقيقاً 543 00:33:23,939 --> 00:33:29,529 ‫إياك... أن تدع عواطفك ‫تملي عليك تصرفاتك ثانية 544 00:34:25,918 --> 00:34:27,462 ‫إذاً تركتهم من دون أب؟ 545 00:34:28,087 --> 00:34:29,129 ‫ثلاثة أولاد 546 00:34:29,297 --> 00:34:31,549 ‫هو من تركهم من دون أب 547 00:34:32,467 --> 00:34:34,760 ‫هل هذا ما تقوله لنفسك ‫بحيث تستطيع النوم ليلاً؟ 548 00:34:35,010 --> 00:34:37,972 ‫لا، لست مضطراً إلى قول أي شيء ‫لنفسي عندما أذهب للنوم ليلاً 549 00:34:39,223 --> 00:34:41,183 ‫إنها طريقة حياتنا، إنه عمل 550 00:34:43,728 --> 00:34:45,938 ‫ماذا تريد؟ رواية خرافية يا (ديفيد)؟ 551 00:34:46,146 --> 00:34:47,982 ‫اذهب إلى المنزل واكتب رواية خرافية 552 00:34:48,899 --> 00:34:50,776 ‫أريدك أن تكتب كتاباً عني 553 00:34:51,110 --> 00:34:52,695 ‫هل يثير هذا اهتمامك؟ 554 00:34:53,320 --> 00:34:56,366 ‫أجل، هذا يهمني بشدة 555 00:34:56,574 --> 00:34:59,118 ‫جيد، أحتاج إليك أن تأتي إلى (ميامي) 556 00:34:59,410 --> 00:35:02,037 ‫ثمة مقهى ليس بعيداً عن سكني 557 00:35:02,246 --> 00:35:03,789 ‫سجّل هذا العنوان 558 00:35:04,331 --> 00:35:05,040 ‫اتفقنا؟ 559 00:35:06,333 --> 00:35:07,752 ‫نحتاج إلى موارد أكثر 560 00:35:08,168 --> 00:35:11,046 ‫حتى بعد بيعه يا (فرانك)؟ ‫15 سنة؟ 561 00:35:11,964 --> 00:35:14,884 ‫حصلت على كل المراقبة التي طلبتها ‫ماذا تتوقع أن تجد هنا أيضاً؟ 562 00:35:15,009 --> 00:35:18,471 ‫الـ300 مليون دولار التي خبأها (لانسكي) 563 00:35:18,804 --> 00:35:20,931 ‫هذا الرجل المدعو (ستون) ‫يستطيع فتح الباب من أجلنا حقاً 564 00:35:21,056 --> 00:35:21,891 ‫فتح الباب؟ 565 00:35:22,808 --> 00:35:24,560 ‫لم تعد هناك أبواب لتُفتح يا (فرانك) 566 00:35:25,185 --> 00:35:27,062 ‫التهرّب الضريبي وازدراء المحكمة 567 00:35:27,312 --> 00:35:28,523 ‫لقد رموا بكل من هذه التهم عرض الحائط 568 00:35:29,314 --> 00:35:30,441 ‫ولم يصدر حكم تجريمي 569 00:35:31,901 --> 00:35:33,235 ‫(لانسكي) عصيّ على الاختراق 570 00:35:33,736 --> 00:35:35,655 ‫لكن هذا كان قبل عشر سنوات 571 00:35:35,946 --> 00:35:37,657 ‫وأين كان طوال السنوات العشر الماضية؟ 572 00:35:38,282 --> 00:35:40,242 ‫في سجن فيدرالي؟ ‫لا 573 00:35:41,201 --> 00:35:42,537 ‫في جادة (كولينز) 574 00:35:42,870 --> 00:35:46,248 ‫ينزّه كلبه الـ(شيتسو) على الرصيف ‫العريض مع تعابير متعجرفة 575 00:35:46,666 --> 00:35:48,042 ‫هذا محرج بصراحة 576 00:35:48,208 --> 00:35:50,085 ‫- نستطيع إصلاح هذا ‫- حقاً؟ كيف هذا يا (غريغ)؟ 577 00:35:51,421 --> 00:35:53,255 ‫حتى إن كانت تلك النقود ‫في مكان ما 578 00:35:53,464 --> 00:35:56,509 ‫لا نملك الميزانية للاستمرار بحفر الحفر ‫لنعرف أين نحاول العثور عليها 579 00:35:56,967 --> 00:36:01,013 ‫نحن نتحدث عن أكثر رجل عصابات ‫سوء سمعة في تاريخ (أمريكا) 580 00:36:01,096 --> 00:36:02,848 ‫نحن نطلب حبلاً قصيراً فحسب 581 00:36:03,516 --> 00:36:04,391 ‫حبلاً قصيراً 582 00:36:05,100 --> 00:36:06,519 ‫بحيث تستطيعان شنق نفسيكما؟ 583 00:36:06,811 --> 00:36:07,562 ‫(أندريه)... 584 00:36:08,938 --> 00:36:09,980 ‫فكّر في الأمر فحسب 585 00:36:15,110 --> 00:36:16,028 ‫"لن أكون أنا أبداً..." 586 00:36:16,111 --> 00:36:17,947 ‫"لن أكون أنا أبداً..." 587 00:36:18,864 --> 00:36:20,032 ‫"لن أكون أنا أبداً..." 588 00:36:28,791 --> 00:36:29,500 ‫مرحباً 589 00:36:30,125 --> 00:36:31,335 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 590 00:36:32,377 --> 00:36:35,297 ‫كنت... كنت في الحي 591 00:36:36,298 --> 00:36:39,051 ‫ادخلي، ادخلي، نعم 592 00:36:40,761 --> 00:36:41,596 ‫إذاً... 593 00:36:42,346 --> 00:36:43,848 ‫كنت على وشك أخذ استراحة 594 00:36:43,973 --> 00:36:47,142 ‫لذا... نحتاج إلى كأسين 595 00:36:47,226 --> 00:36:49,311 ‫لدي هذه النظّارة فقط ‫لذا دعيني أحضر شيئاً ما 596 00:36:49,394 --> 00:36:50,312 ‫لحظة فقط 597 00:36:50,896 --> 00:36:52,147 ‫إنها في مكان ما 598 00:36:58,403 --> 00:36:59,697 ‫كيف تسير أمور الكتاب؟ 599 00:37:00,322 --> 00:37:00,990 ‫الكتاب؟ 600 00:37:01,156 --> 00:37:02,366 ‫- أجل ‫- أنا أكافح 601 00:37:03,868 --> 00:37:06,245 ‫أظن أن هذا أمر جيد 602 00:37:11,501 --> 00:37:13,085 ‫هل هذا هو الرجل ‫الذي تكتب الكتاب عنه؟ 603 00:37:13,503 --> 00:37:14,336 ‫أجل 604 00:37:18,173 --> 00:37:19,174 ‫(ماير لانسكي)؟ 605 00:37:19,592 --> 00:37:21,969 ‫إنه هنا، هاك، اجلسي 606 00:37:23,095 --> 00:37:24,346 ‫هل يجب أن أعرف من يكون؟ 607 00:37:24,930 --> 00:37:27,016 ‫كان يدير الكثير من الملاهي 608 00:37:27,141 --> 00:37:29,560 ‫لذا إن كنت تحبين المقامرة ‫أظن ذلك، لكن... 609 00:37:29,977 --> 00:37:31,562 ‫أنا آسف جداً بشأن الفوضى 610 00:37:31,854 --> 00:37:33,564 ‫توقف، لا أهتم 611 00:37:37,192 --> 00:37:38,277 ‫هذه ابنتي 612 00:37:39,278 --> 00:37:40,362 ‫إنها جريئة جداً 613 00:37:40,530 --> 00:37:41,614 ‫وتشبهني كثيراً 614 00:37:43,949 --> 00:37:45,450 ‫- إنها جميلة جداً ‫- أجل 615 00:37:45,993 --> 00:37:49,079 ‫ولدي صورة لابني في مكان ما لكن... 616 00:37:50,080 --> 00:37:51,165 ‫بعمر 18 شهراً 617 00:37:52,082 --> 00:37:53,208 ‫يبدو مثل حشرة 618 00:37:56,045 --> 00:37:58,297 ‫لكن... هاك، لا تقلقي، أفهمت قصدي؟ 619 00:37:59,214 --> 00:38:00,675 ‫- أجل، لاحظت ذلك ‫- أجل، حسن 620 00:38:05,345 --> 00:38:09,600 ‫نخب... ‫نخب إجازتك في الفردوس 621 00:38:15,022 --> 00:38:15,815 ‫آسفة 622 00:38:19,569 --> 00:38:20,485 ‫ماذا كنت تقول؟ 623 00:38:23,781 --> 00:38:24,657 ‫نخب... 624 00:38:26,909 --> 00:38:29,662 ‫نخب إجازتك في الفردوس، كما أظن 625 00:38:40,673 --> 00:38:41,674 ‫هل أنت متأكدة؟ 626 00:38:41,757 --> 00:38:42,549 ‫أجل 627 00:38:52,977 --> 00:38:56,939 ‫حسن، لقد خنت زوجتك، ألهذا انفصلتما؟ 628 00:39:00,818 --> 00:39:01,986 ‫ماذا كان السبب إذاً؟ 629 00:39:03,278 --> 00:39:04,947 ‫حاولت أن أمنحها حياة كريمة 630 00:39:05,447 --> 00:39:08,033 ‫وحاولت جعلها سعيدة ‫لكن هذا لم يكن كافياً 631 00:39:09,451 --> 00:39:11,078 ‫سعيدة وفق شروط من؟ 632 00:39:11,954 --> 00:39:13,288 ‫شروطك أم شروطها؟ 633 00:39:16,125 --> 00:39:18,753 ‫كنت أخون زوجتي كثيراً 634 00:39:19,086 --> 00:39:20,129 ‫والأمر كما أراه 635 00:39:20,295 --> 00:39:22,422 ‫هو أنك تفعل ما يمكنك فعله ‫كي تشعر أنك حي 636 00:39:24,967 --> 00:39:27,762 ‫حان الوقت لأخبرك عن السنوات ‫التي أدت إلى الحرب 637 00:39:30,890 --> 00:39:31,974 ‫اعتقدت أنك أقلعت 638 00:39:33,100 --> 00:39:35,102 ‫أحتفظ بعلبة كتذكار 639 00:39:36,311 --> 00:39:38,188 ‫عندما تريد التغلب على نقاط ضعفك 640 00:39:38,563 --> 00:39:40,065 ‫عليك أن تضعها أمام عينيك 641 00:39:42,317 --> 00:39:44,278 ‫بمناسبة هذا الحديث، كيف كانت؟ 642 00:39:46,155 --> 00:39:46,613 ‫من؟ 643 00:39:46,697 --> 00:39:48,741 ‫لا يزال هناك أحمر شفاه على عنقك 644 00:39:50,325 --> 00:39:52,286 ‫ألا تستحم؟ ربّاه! 645 00:39:53,495 --> 00:39:54,329 ‫إذاً... 646 00:39:55,247 --> 00:39:56,415 ‫كان (لاكي) في السجن 647 00:39:56,749 --> 00:39:59,459 ‫- "تعاظم الحضور النازي في (نيويورك)" ‫- وأردت إخراجه من السجن 648 00:39:59,877 --> 00:40:02,337 ‫ما هي السرعة التي نستطيع بها ‫جمع جيش من الرجال؟ 649 00:40:02,504 --> 00:40:05,007 ‫بسرعة؟ لماذا؟ 650 00:40:05,507 --> 00:40:06,926 ‫"تعاظم الحضور النازي في (نيويورك)" 651 00:40:07,092 --> 00:40:09,053 ‫أريد أن أدبّ فيهم المخافة من الرب 652 00:40:12,306 --> 00:40:13,098 ‫يحيا (هتلر) 653 00:40:13,182 --> 00:40:14,433 ‫يحيا (هتلر) 654 00:40:14,516 --> 00:40:16,143 ‫{\an8}"اجتماع الرابطة الألمانية ‫(يوركفيل) في (نيويورك) 1937" 655 00:40:16,268 --> 00:40:17,728 ‫{\an8}إخوتي في الرابطة 656 00:40:18,478 --> 00:40:23,442 ‫نستدعي مشرّعينا لإخلاء الغرباء ‫فاليهودي هو جسم غريب 657 00:40:24,109 --> 00:40:28,197 ‫في الجسم والعقل والروح 658 00:40:29,198 --> 00:40:34,036 ‫وهو أخطر علينا من كل الآخرين ‫بسبب طبيعته الطفيلية 659 00:40:34,745 --> 00:40:35,537 ‫يحيا (هتلر) 660 00:40:35,620 --> 00:40:36,914 ‫يحيا (هتلر) 661 00:40:42,795 --> 00:40:44,546 ‫هذه فعّالية خاصة 662 00:40:56,934 --> 00:40:58,643 ‫اسمي (ساشا كلاين) 663 00:40:59,394 --> 00:41:01,897 ‫أتى والداي من (لودمير) في (بولندا) 664 00:41:03,190 --> 00:41:04,149 ‫أنا يهودي 665 00:41:05,484 --> 00:41:07,361 ‫هل لديكم ما تقولونه لي؟ 666 00:41:08,070 --> 00:41:09,238 ‫قولوه الآن 667 00:41:09,321 --> 00:41:10,823 ‫أيها اليهودي القذر 668 00:42:02,666 --> 00:42:04,626 ‫كنت أفضّل قتلهم جميعاً 669 00:42:06,253 --> 00:42:06,879 ‫لماذا؟ 670 00:42:11,758 --> 00:42:13,468 ‫لأري العالم أنه... 671 00:42:14,428 --> 00:42:16,638 ‫ما دام (ماير لانسكي) موجوداً 672 00:42:19,766 --> 00:42:21,977 ‫لا يمكنهم فعل هذا بنا ثانية 673 00:42:26,941 --> 00:42:27,649 ‫مطلقاً 674 00:42:32,237 --> 00:42:35,074 ‫الحاخام (وايس) يقول ‫إنه تصرّف مخزٍ ومؤسف 675 00:42:36,826 --> 00:42:40,913 ‫يقول الحاخام إنه ليس هناك فرق ‫بين رجال العصابات اليهود المزعومين 676 00:42:41,663 --> 00:42:43,665 ‫والسفّاحين النازيين الذين هاجموهم 677 00:42:45,918 --> 00:42:47,586 ‫"رجال العصابات يوفّون الدين" 678 00:42:49,964 --> 00:42:51,924 ‫يرفض (كوش) أن يأخذ نقودي 679 00:42:55,719 --> 00:42:59,473 ‫يشيح الناس نظرهم بعيداً عني والطفلين ‫عندما نمشي على الرصيف 680 00:43:03,477 --> 00:43:04,519 ‫الآن باتوا يعرفون جميعهم 681 00:43:23,622 --> 00:43:24,456 ‫(بول)، تعال 682 00:43:25,707 --> 00:43:26,458 ‫تعال 683 00:43:29,461 --> 00:43:30,545 ‫(بادي)، أنت أيضاً 684 00:43:33,883 --> 00:43:35,092 ‫دعا والدكما وشأنه 685 00:43:36,260 --> 00:43:37,344 ‫عليه التفكير ببعض الأمور 686 00:43:38,262 --> 00:43:38,845 ‫(بادي) 687 00:43:44,894 --> 00:43:45,936 ‫أطِع أمك 688 00:44:03,328 --> 00:44:05,414 ‫{\an8}"شمال (نيويورك) 1942" 689 00:44:05,539 --> 00:44:06,456 ‫{\an8}سيد (لانسكي) 690 00:44:07,082 --> 00:44:10,294 ‫{\an8}أنا الملازم (هافندن) من قسم (بي3) ‫من الاستخبارات البحرية 691 00:44:11,336 --> 00:44:12,421 ‫وأنا واثق أنك تعرف 692 00:44:12,754 --> 00:44:16,050 ‫أن الألمان يدمّرون ويخرّبون سفننا ‫في كامل أرجاء شمال (الأطلسي) 693 00:44:17,051 --> 00:44:18,385 ‫قرأت الصحف 694 00:44:19,511 --> 00:44:20,262 ‫هذا مريع 695 00:44:20,387 --> 00:44:23,015 ‫العدو هنا على شاطئنا 696 00:44:23,182 --> 00:44:25,809 ‫إنها مسألة وقت فقط ‫قبل أن يحدث هجوم على أرضنا 697 00:44:26,351 --> 00:44:27,937 ‫يجب أن نجد الجواسيس الألمان 698 00:44:28,062 --> 00:44:30,439 ‫أمثالك الذين لديهم مشكلة مع الصقليين 699 00:44:31,148 --> 00:44:34,484 ‫لأن الصقليين ‫لديهم مشكلة مع أشخاص مثلكم 700 00:44:34,609 --> 00:44:35,485 ‫السلطات 701 00:44:35,610 --> 00:44:37,029 ‫تتحكم المافيا بالواجهة البحرية 702 00:44:37,154 --> 00:44:40,032 ‫هل تقترح أنني متورط مع المافيا؟ 703 00:44:40,365 --> 00:44:42,367 ‫أنا رجل أعمال أيها الملازم 704 00:44:42,952 --> 00:44:43,702 ‫بالطبع 705 00:44:45,329 --> 00:44:46,788 ‫سأجد جواسيسكم 706 00:44:47,998 --> 00:44:49,916 ‫لكن عليكم أن تقدموا لي خدمة أولاً 707 00:44:55,130 --> 00:44:57,841 ‫{\an8}"سجن (كلينتون) ‫(دانيمورا) في (نيويورك)" 708 00:45:05,807 --> 00:45:06,808 ‫السيد (لوتشيانو) 709 00:45:07,226 --> 00:45:09,853 ‫وزارة الخارجية وافقت ‫على ترتيب إطلاق سراحك من السجن 710 00:45:10,312 --> 00:45:12,814 ‫بقيت 24 سنة من حكمي 711 00:45:14,233 --> 00:45:16,818 ‫14 منها لست مؤهّلاً ‫لإطلاق سراح مشروط 712 00:45:18,570 --> 00:45:19,529 ‫(ماير) 713 00:45:20,905 --> 00:45:23,200 ‫أعرف أنك كنت ستفعل ‫الأمر نفسه من أجلي 714 00:45:28,830 --> 00:45:30,082 ‫ماذا أستطيع أن أفعل لمساعدتك؟ 715 00:45:32,751 --> 00:45:35,504 ‫يريدون منك أن تجهّز لقاء ‫مع (جو سوكس) 716 00:45:35,629 --> 00:45:36,588 ‫(جو سوكس) 717 00:45:36,880 --> 00:45:40,342 ‫(جو لانزا)، المواطن المحلي رقم 16975 718 00:45:40,634 --> 00:45:42,802 ‫نقابة عمال ثمار البحر المتحدين 719 00:45:43,428 --> 00:45:45,847 ‫سأرتب أن يحصل فتيانك ‫على بطاقات نقابتهم 720 00:45:46,056 --> 00:45:47,682 ‫ويمكنك البدء بعمليتك 721 00:45:47,807 --> 00:45:50,935 ‫كنت الرابطة بين (الولايات المتحدة) ‫ومافيا الواجهة المائية 722 00:45:51,061 --> 00:45:53,355 ‫كان هناك جواسيس ألمان يعملون بيننا 723 00:45:53,647 --> 00:45:56,191 ‫استخرجت أي استخبارات ‫استطعت الحصول عليها منهم 724 00:45:56,275 --> 00:45:57,859 ‫نيابة عن الفيدراليين 725 00:45:58,027 --> 00:45:59,986 ‫مصير البلاد كان يعتمد علينا 726 00:46:00,154 --> 00:46:01,780 ‫وهم يريدون سجني؟ 727 00:46:02,614 --> 00:46:04,408 ‫بوركت (أمريكا) 728 00:46:07,911 --> 00:46:11,623 ‫وضعت رجالي ليعملوا المرافئ ‫لاصطياد الألمان على كامل أرجاء الشاطئ 729 00:46:15,960 --> 00:46:19,714 ‫استخرجناهم وأجرينا حديثاً ودّياً 730 00:46:19,881 --> 00:46:22,884 ‫بلغة يفهمها هؤلاء الأوغاد جيداً 731 00:46:27,806 --> 00:46:29,099 ‫هل حصلت على عنوان؟ 732 00:46:29,599 --> 00:46:31,143 ‫224 شارع (مين) 733 00:46:40,860 --> 00:46:43,280 ‫- قف مكانك، لا تتحرك ‫- لا تتحرك، أنت رهن الاعتقال 734 00:46:44,323 --> 00:46:46,908 ‫أمسكنا بكل شبكة استخبارات ألمانية 735 00:46:47,826 --> 00:46:49,703 ‫وكشفنا مجموعة من الجواسيس 736 00:46:49,869 --> 00:46:52,831 ‫والمدفعية المتحركة والقنابل والنقود 737 00:46:53,540 --> 00:46:56,126 ‫كانوا يخططون لهجوم هائل ‫على الأراضي الأمريكية 738 00:46:56,210 --> 00:46:56,710 ‫لا تتحرك 739 00:46:56,918 --> 00:46:58,002 ‫لكننا منعناهم 740 00:46:59,754 --> 00:47:03,467 ‫لماذا تدافع عن بلد حكومته ‫كرّست نفسها لسجنك؟ 741 00:47:03,550 --> 00:47:05,844 ‫أنا أمريكي ويهودي 742 00:47:06,470 --> 00:47:09,431 ‫أراد الألمان تدمير هذين الشيئين معاً 743 00:47:09,764 --> 00:47:12,267 ‫لذا أردت أن أدمّر الألمان 744 00:47:12,601 --> 00:47:13,518 ‫وفعلت 745 00:47:13,643 --> 00:47:16,271 ‫أجل، لكن لماذا؟ ‫لماذا لم يظهر هذا في الصحافة؟ 746 00:47:16,480 --> 00:47:19,316 ‫لم يستطيعوا مطلقاً الاعتراف ‫بحقيقة أن شخصاً مثلي 747 00:47:19,608 --> 00:47:22,277 ‫يمكنه القيام بأي خير في هذا العالم؟ 748 00:47:22,777 --> 00:47:25,697 ‫أعتقد أن العالم مؤلّف ‫من ظلال اللون الرمادي 749 00:47:26,030 --> 00:47:27,741 ‫إنه ليس أبيض أو أسود أبداً 750 00:47:27,949 --> 00:47:30,785 ‫لذا لم تشعر أنك مجبر ‫على كشف الحقيقة 751 00:47:30,910 --> 00:47:32,787 ‫وقول إن (ماير لانسكي) وطنيّ؟ 752 00:47:33,163 --> 00:47:34,998 ‫أظن أنك وجدت عنوان كتابك 753 00:47:35,124 --> 00:47:36,625 ‫أنا أطرح السؤال 754 00:47:37,667 --> 00:47:39,961 ‫لم أشعر بالحاجة حينها 755 00:47:40,170 --> 00:47:40,795 ‫لماذا؟ 756 00:47:41,004 --> 00:47:44,341 ‫كانت هذه عملية بيني ‫وبين (الولايات المتحدة) 757 00:47:45,175 --> 00:47:47,677 ‫أفترض أنني إن قدمت خدمات للحكومة 758 00:47:47,802 --> 00:47:49,554 ‫سيحترمون ولائي دوماً 759 00:47:49,804 --> 00:47:50,680 ‫وهل فعلوا؟ 760 00:47:50,930 --> 00:47:53,142 ‫لم نصل إلى هذا الجزء ‫من القصة يا (ديفيد) 761 00:47:53,308 --> 00:47:53,975 ‫حسن 762 00:47:54,226 --> 00:47:55,352 ‫(الولايات المتحدة)... 763 00:47:57,103 --> 00:47:58,730 ‫ليست من تظن أنها عليه يا (ديفيد) 764 00:48:00,274 --> 00:48:02,734 ‫أنت اليهودي التائه ‫كما قال (لاكي)، أليس كذلك؟ 765 00:48:03,318 --> 00:48:04,819 ‫هذا أنا، الغريب 766 00:48:05,529 --> 00:48:08,698 ‫المدعوّ من البرد ‫لأدفّئ قدميّ قرب النار 767 00:48:09,574 --> 00:48:11,951 ‫- ثم يتم إرسالي في طريقي ثانية ‫- أجل 768 00:48:15,121 --> 00:48:16,998 ‫أنت تعرف هذا الشعور، أليس كذلك؟ 769 00:48:17,791 --> 00:48:19,293 ‫شعور ماذا؟ ماذا؟ 770 00:48:19,418 --> 00:48:20,794 ‫أن تكون غريباً 771 00:48:21,127 --> 00:48:24,173 ‫لم يمت والدك يا (ديفيد) ‫بل تركك أنت وعائلتك 772 00:48:24,298 --> 00:48:27,509 ‫وشعرت أنك غريب ‫منذ ذلك الحين في العالم 773 00:48:31,137 --> 00:48:31,805 ‫أجل 774 00:48:34,057 --> 00:48:35,058 ‫انظر إلينا 775 00:48:35,684 --> 00:48:38,770 ‫غريبان يجلسان هنا في مطعم 776 00:48:47,612 --> 00:48:49,323 ‫- لا تكذبي ‫- أقسم لك 777 00:48:49,364 --> 00:48:51,032 ‫- هذا هراء ‫- لا 778 00:48:51,533 --> 00:48:53,827 ‫(مورين)، سأسألك مرة أخيرة 779 00:48:53,993 --> 00:48:56,205 ‫- من وشى بالأمر؟ ‫- لا أعرف 780 00:48:56,330 --> 00:48:58,039 ‫- أقسم بحياتي إنني لا أعرف ‫- هذا هراء 781 00:48:58,122 --> 00:48:58,498 ‫هل أنت بخير؟ 782 00:48:58,582 --> 00:48:59,208 ‫- (ديفيد)، نحن نتحادث فحسب ‫- من هذا؟ 783 00:48:59,333 --> 00:49:00,083 ‫- نحن نتحادث فقط ‫- ما المشكلة؟ 784 00:49:00,334 --> 00:49:01,000 ‫لا تكذبي 785 00:49:01,084 --> 00:49:02,586 ‫- أقسم بحياتي، لا أعرف ‫- أنت ترتعشين 786 00:49:02,669 --> 00:49:03,795 ‫- أنت ترتعشين ‫- أنا لا أرتعش، أنا بخير 787 00:49:04,003 --> 00:49:04,629 ‫اذهب من هنا يا صاح 788 00:49:04,713 --> 00:49:06,756 ‫لديك (جون وين) هنا 789 00:49:07,090 --> 00:49:08,675 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً يا (جون) 790 00:49:10,051 --> 00:49:10,885 ‫هل تقيم علاقة معها؟ 791 00:49:11,094 --> 00:49:12,304 ‫ربّاه يا (راي)! 792 00:49:13,263 --> 00:49:16,308 ‫- لا أعتقد أن هذا يعنيك يا صاح ‫- سأخبرك لماذا يعنيني الأمر 793 00:49:16,891 --> 00:49:19,102 ‫- لأنها ثرثارة كبيرة ‫- تباً لك! 794 00:49:19,228 --> 00:49:20,354 ‫وإن لم أستطع الوثوق بها 795 00:49:20,437 --> 00:49:22,063 ‫لا أستطيع الوثوق ‫برفاقها في العلاقات أيضاً 796 00:49:22,146 --> 00:49:23,732 ‫لا تقلّل من احترامها، اتفقنا؟ 797 00:49:25,734 --> 00:49:27,151 ‫ضع حقيبتك يا صاح 798 00:49:27,319 --> 00:49:28,820 ‫(راي)، لا تفعل هذا أرجوك 799 00:49:28,903 --> 00:49:30,196 ‫أجل، ضع حقيبتك 800 00:49:31,490 --> 00:49:32,366 ‫تباً! 801 00:49:33,157 --> 00:49:34,659 ‫أنت وغد يا (راي) 802 00:49:34,868 --> 00:49:35,910 ‫هذا إنذار لك 803 00:49:36,077 --> 00:49:37,036 ‫ابقي صامتة 804 00:49:41,708 --> 00:49:43,585 ‫تم القبض عليه لبيع المخدرات 805 00:49:44,419 --> 00:49:45,629 ‫أحدهم أوقع به 806 00:49:49,924 --> 00:49:52,051 ‫أخبرت إحدى صديقاتي أنني في (ميامي) 807 00:49:52,093 --> 00:49:53,512 ‫فأخبرته أين أنا 808 00:49:55,680 --> 00:49:58,642 ‫لذا أتى وهو يريد أن يعرف ‫إن كنت قد أوقعت به 809 00:50:00,935 --> 00:50:01,686 ‫هل فعلت؟ 810 00:50:04,439 --> 00:50:05,148 ‫لا 811 00:50:07,150 --> 00:50:08,192 ‫صدقاً 812 00:50:10,862 --> 00:50:12,196 ‫جميعنا نقترف الأخطاء 813 00:50:13,615 --> 00:50:14,783 ‫كان (راي) أحد أخطائي 814 00:50:21,623 --> 00:50:23,458 ‫الحياة مليئة بظلال اللون الرمادي 815 00:50:46,981 --> 00:50:48,442 ‫الفتاة تحب الخشونة، أليس كذلك؟ 816 00:50:51,235 --> 00:50:52,195 ‫من فعل هذا بك؟ 817 00:50:53,071 --> 00:50:53,530 ‫هذا ليس بالأمر الهام 818 00:50:53,697 --> 00:50:56,366 ‫إما أنك ستخبرني من فعل هذا ‫أو أنني سأعرف الأمر 819 00:50:59,328 --> 00:51:02,331 ‫حسن، أتعرف المرأة التي كنت... 820 00:51:03,332 --> 00:51:03,915 ‫على علاقة بها؟ 821 00:51:04,290 --> 00:51:05,459 ‫أظن أن هذه هي الكلمة المناسبة 822 00:51:06,876 --> 00:51:08,753 ‫أجل، حسن، في الواقع... 823 00:51:09,588 --> 00:51:11,756 ‫كان علي أن أوقف شجاراً ‫بينها وبين حبيبها السابق 824 00:51:13,800 --> 00:51:14,718 ‫فهمت 825 00:51:15,677 --> 00:51:19,348 ‫حسن، أتمنى لك الحظ ‫في كل مساعي سجالك المستقبلية 826 00:51:19,681 --> 00:51:20,474 ‫شكراً لك، جميل 827 00:51:20,682 --> 00:51:21,516 ‫من دواعي سروري 828 00:51:21,891 --> 00:51:23,267 ‫في المرة المقبلة اضربه أولاً 829 00:51:23,893 --> 00:51:25,186 ‫اضرب خصمك أولاً دوماً 830 00:51:27,606 --> 00:51:30,817 ‫سيد (لانسكي) ‫أنت اخترت الطرف الخاسر 831 00:51:31,485 --> 00:51:32,527 ‫أنا رجل أعمال 832 00:51:35,279 --> 00:51:36,698 ‫أنا لا أختار الأطراف 833 00:51:37,949 --> 00:51:39,409 ‫نحن نختار الفرص 834 00:51:39,951 --> 00:51:41,786 ‫ولهذا أظن أننا نستطيع عقد صفقة 835 00:51:42,912 --> 00:51:44,789 ‫(سلفاتوري مارانزانو) 836 00:51:45,039 --> 00:51:47,792 ‫زعماء محتملون للجريمة المنظّمة ‫في (نيويورك) 837 00:51:48,167 --> 00:51:50,462 ‫تهريب وابتزاز ومخدرات 838 00:51:50,837 --> 00:51:52,464 ‫سمّى نفسه "القيصر الصغير" 839 00:51:55,258 --> 00:51:57,260 ‫أريد الاستثمار في أعمال شركتك 840 00:51:57,886 --> 00:51:59,220 ‫المشكلة هي... 841 00:52:00,346 --> 00:52:03,224 ‫أنني بنيت شركتي من الصفر 842 00:52:04,643 --> 00:52:08,146 ‫وأفضّل أن أبقيها تحت السقف نفسه 843 00:52:11,441 --> 00:52:13,234 ‫وبصراحة يا سيد (مارانزانو) 844 00:52:14,152 --> 00:52:15,278 ‫لا أحتاج إلى نقودك 845 00:52:18,865 --> 00:52:21,200 ‫أجل، لا أهتم، ما رأيك؟ 846 00:52:21,743 --> 00:52:22,411 ‫اسمع 847 00:52:24,328 --> 00:52:28,207 ‫ماذا لو عرضت عليك فرصة ‫لأخذ مقعد (لوتشيانو) في المجلس؟ 848 00:52:29,292 --> 00:52:31,044 ‫كيف تقترح القيام بهذا؟ 849 00:52:31,210 --> 00:52:34,255 ‫تقتل (لوتشيانو) ويصبح المقعد لك 850 00:52:34,548 --> 00:52:36,174 ‫لن يتوقع الأمر منك 851 00:52:40,429 --> 00:52:41,430 ‫اذهب الآن 852 00:52:42,055 --> 00:52:43,890 ‫وإلا سنقتلك مع بقية طاقم المطعم 853 00:52:48,978 --> 00:52:52,816 ‫أنا أعرف (لوتشيانو) منذ وقت طويل 854 00:52:54,484 --> 00:52:55,860 ‫منذ أن كنا طفلين 855 00:52:57,779 --> 00:52:59,989 ‫إنه أكثر من شريك لي 856 00:53:00,198 --> 00:53:01,407 ‫أنا أحترم هذا 857 00:53:02,784 --> 00:53:04,661 ‫لكن يمكن أن يكون ‫هناك زعيم واحد فقط 858 00:53:04,869 --> 00:53:06,037 ‫وهو أنا 859 00:53:06,412 --> 00:53:07,831 ‫الأمر يتعلق بالعمل 860 00:53:08,707 --> 00:53:10,542 ‫أظن أن عليك ‫أن تتخذ القرار الصحيح هنا 861 00:53:10,709 --> 00:53:11,960 ‫وتقوم بالتصرف الصحيح 862 00:53:12,293 --> 00:53:13,587 ‫لدينا مذكّرة بحث 863 00:53:14,671 --> 00:53:15,880 ‫لا يتحرك أحد! 864 00:53:16,130 --> 00:53:17,048 ‫لا يتحرك أحد! 865 00:53:17,423 --> 00:53:18,550 ‫ما سبب هذه الجلبة؟ 866 00:53:18,675 --> 00:53:20,051 ‫اذهب وتفقّد الأمر يا (ماركو) 867 00:53:23,805 --> 00:53:26,265 ‫اهدأا، أخفضا سلاحيكما 868 00:53:26,933 --> 00:53:28,935 ‫زعيمي في الداخل ‫اذهب وتحدث إليه 869 00:53:29,227 --> 00:53:30,687 ‫إنه يعرف نقيبك، ستكون الأمور بخير 870 00:53:30,812 --> 00:53:31,605 ‫كل شيء على ما يرام 871 00:53:37,235 --> 00:53:38,612 ‫ما الذي أخّرك هكذا؟ 872 00:53:39,571 --> 00:53:40,822 ‫هناك الكثير من السلالم 873 00:53:42,281 --> 00:53:43,658 ‫وغد خائن! 874 00:53:44,826 --> 00:53:45,994 ‫اجعله يشعر بالأمر يا (بيني) 875 00:53:46,119 --> 00:53:46,828 ‫لا 876 00:53:47,328 --> 00:53:48,329 ‫- تعال إلى هنا ‫- لا 877 00:53:52,291 --> 00:53:56,337 ‫انظر إلي، انظر إلي ‫عندما تموت، أيها الخائن التافه 878 00:53:59,883 --> 00:54:00,884 ‫هذا جيد 879 00:54:03,595 --> 00:54:04,178 ‫هاك 880 00:54:13,104 --> 00:54:14,731 ‫سيلاحقوننا الآن 881 00:54:16,190 --> 00:54:18,192 ‫كلهم بكل ما لديهم 882 00:54:18,317 --> 00:54:20,319 ‫سنكون ممسكين بزمام الأمور حينها أصلاً 883 00:54:21,487 --> 00:54:23,615 ‫أنا ممتن على ولائك يا (ماير) 884 00:54:26,660 --> 00:54:28,662 ‫أريد مقعداً في المجلس يا (تشارلي) 885 00:54:29,203 --> 00:54:30,204 ‫إنها حقبة جديدة 886 00:54:30,705 --> 00:54:32,624 ‫المهم هو كيف أدير عملي 887 00:54:32,791 --> 00:54:34,208 ‫ليس حقيقة أنني يهودي 888 00:54:34,333 --> 00:54:35,794 ‫لو كان الأمر منوطاً بي... 889 00:54:35,877 --> 00:54:37,211 ‫سنكون مدراءك التنفيذيين 890 00:54:37,754 --> 00:54:39,881 ‫رأيت الأرقام التي نحققها في (ساراتوغا) 891 00:54:40,089 --> 00:54:42,383 ‫لا أحد يدير العمل كما أفعل أنا 892 00:54:42,466 --> 00:54:45,386 ‫لدي أفضل محلات السجاد ‫في شمال الولاية 893 00:54:45,554 --> 00:54:47,221 ‫(جيرسي) و(فلوريدا) 894 00:54:47,305 --> 00:54:49,390 ‫لا، ليس عليك ‫أن تبرّر الأمر لي يا (ماير) 895 00:54:49,515 --> 00:54:51,601 ‫وأيضاً، لدي الرجال لدعم كل هذا 896 00:54:51,726 --> 00:54:55,021 ‫والعائدات... العائدات تتحدث عن نفسها 897 00:54:56,189 --> 00:54:57,899 ‫أنا أدير العمل كشركة 898 00:54:58,650 --> 00:55:00,109 ‫و(فورد موتورز) 899 00:55:00,318 --> 00:55:01,360 ‫و(كوكا كولا) 900 00:55:02,528 --> 00:55:04,488 ‫مثل شركة (يو إس ستيل) 901 00:55:08,827 --> 00:55:09,828 ‫سأخبرك بأمر 902 00:55:12,163 --> 00:55:15,249 ‫سأفعل ما في وسعي ‫لإقناع المجلس أنك تستحق موقعاً 903 00:55:18,712 --> 00:55:20,504 ‫- ماذا عن (بيني)؟ ‫- (بيني) 904 00:55:22,048 --> 00:55:24,258 ‫(بيني) يتولى (كاليفورنيا) من أجلنا؟ 905 00:55:31,683 --> 00:55:32,934 ‫لماذا لا تزالين صاحية؟ 906 00:55:33,226 --> 00:55:35,061 ‫كيف يُفترض بي أن أنام؟ 907 00:55:35,729 --> 00:55:36,938 ‫هل تعرفين كم الساعة؟ 908 00:55:37,063 --> 00:55:39,273 ‫أجل، هذا ما يقوله الرجل ‫الذي يأتي ويذهب في أي وقت 909 00:55:39,523 --> 00:55:40,817 ‫اهتمي بشؤونك 910 00:55:41,693 --> 00:55:42,819 ‫كنت في الخارج أعمل 911 00:55:43,069 --> 00:55:43,695 ‫العمل 912 00:55:44,696 --> 00:55:46,155 ‫إنه العمل دوماً بالنسبة إليك 913 00:55:46,615 --> 00:55:47,782 ‫انظري حولك 914 00:55:48,825 --> 00:55:49,826 ‫كل هذه الأشياء 915 00:55:51,202 --> 00:55:52,453 ‫من أين تظنين أنها تأتي؟ 916 00:55:53,830 --> 00:55:56,165 ‫ربما عليك محاولة ‫إظهار بعض الامتنان لمرة 917 00:55:57,000 --> 00:55:58,001 ‫الامتنان؟ 918 00:55:59,210 --> 00:56:01,295 ‫تباً للامتنان! أنت مجرم 919 00:56:13,516 --> 00:56:14,558 ‫ما الذي حدث لك؟ 920 00:56:16,269 --> 00:56:17,270 ‫أنت مثيرة للشفقة 921 00:56:21,315 --> 00:56:24,235 ‫تظنين أن الجيران ‫لا يتحدثون إليك بسببي؟ 922 00:56:25,236 --> 00:56:27,321 ‫أرى في عينيك ماذا تفعل ليلاً 923 00:56:28,406 --> 00:56:31,492 ‫من تظن نفسك لتدخل منزلنا 924 00:56:31,826 --> 00:56:33,619 ‫وتتظاهر أنك رجل طيب؟ 925 00:56:34,037 --> 00:56:35,038 ‫أب؟ 926 00:56:36,164 --> 00:56:37,791 ‫تظن أنك تساعده؟ 927 00:56:39,333 --> 00:56:40,543 ‫أطبقي فمك 928 00:56:42,295 --> 00:56:43,296 ‫هذا خطؤك 929 00:56:44,255 --> 00:56:46,590 ‫إنه خطؤك أنه معاق 930 00:56:46,716 --> 00:56:49,218 ‫هذا بسببك، كل هذا بسببك 931 00:56:53,556 --> 00:56:55,058 ‫هذا يسمى "دينونة" 932 00:56:55,684 --> 00:56:56,935 ‫إنها عقوبة 933 00:56:57,185 --> 00:57:00,313 ‫على ما فعلته ‫وطريقة عيش حياتك يا (ماير) 934 00:57:08,279 --> 00:57:09,280 ‫الرب يراقب 935 00:57:09,363 --> 00:57:12,867 ‫إنه يراقب ‫إنه يراقبك، أعرف أنه يفعل 936 00:57:25,546 --> 00:57:26,589 ‫هل تؤمن بهذا؟ 937 00:57:28,174 --> 00:57:29,092 ‫أؤمن بماذا؟ 938 00:57:29,383 --> 00:57:31,135 ‫أننا نتعرض للدينونة ونُعاقَب 939 00:57:31,845 --> 00:57:33,805 ‫على الطريقة التي نعيش فيها حياتنا 940 00:57:34,180 --> 00:57:37,558 ‫الخيارات التي نتخذها هي ما يحددنا 941 00:57:38,559 --> 00:57:40,854 ‫أنا لا أشكك ‫في الخيارات التي أقوم بها 942 00:57:41,062 --> 00:57:41,730 ‫مطلقاً؟ 943 00:57:41,855 --> 00:57:45,942 ‫أشعر أحياناً أنك لا تشكك ‫في الخيارات التي تقوم بها أيضاً 944 00:57:46,567 --> 00:57:48,527 ‫حسن، لنتحدث عن هذه الخيارات 945 00:57:50,696 --> 00:57:52,198 ‫أخبرني عن شركة (مردر إنك) 946 00:57:52,615 --> 00:57:54,117 ‫بعد (مارانزانو) 947 00:57:54,826 --> 00:57:57,578 ‫كنا بحاجة إلى رجال أقوياء لتوطيد قوتنا 948 00:57:58,537 --> 00:58:00,539 ‫كان لدي الأشخاص المناسبون للقيام بهذا 949 00:58:02,666 --> 00:58:03,501 ‫هاك 950 00:58:05,586 --> 00:58:08,256 ‫مجموعة من الفتيان اليهود والإيطاليين 951 00:58:08,757 --> 00:58:11,092 ‫النوع الذي ترغب الفتاة ‫بإحضاره إلى المنزل إلى أمها 952 00:58:11,717 --> 00:58:13,636 ‫مستعدون دوماً لتقديم المساعدة 953 00:58:16,680 --> 00:58:19,433 ‫شركة (مردر إنك)، هذا ما يسمونهم 954 00:58:20,559 --> 00:58:22,311 ‫كان هناك (آيب كيد تويست ريليس) 955 00:58:22,603 --> 00:58:24,022 ‫(تيك توك تانينباوم) 956 00:58:24,605 --> 00:58:26,149 ‫(لوي ليبكي باتكالتر) 957 00:58:26,816 --> 00:58:29,443 ‫جيش من المنفّذين، قتلة مستأجَرون 958 00:58:29,861 --> 00:58:31,362 ‫قتلوا ما مجموعه ألف شخص 959 00:58:31,737 --> 00:58:33,614 ‫وظّفوا الكثير من القتلة المتقاعدين ‫في الشركة 960 00:58:34,657 --> 00:58:36,284 ‫لم تكن هناك قوانين ‫تتعلق بطريقة القتل 961 00:58:36,409 --> 00:58:38,619 ‫ما دمت تنفذ الأمر ‫تحصل على أجرك 962 00:58:40,789 --> 00:58:41,873 ‫معظمهم كانوا يموتون بإطلاق نار 963 00:58:42,040 --> 00:58:45,626 ‫أو طعن أو خنق أو إغراق ‫أو حرق أو الدفن أحياء 964 00:58:45,877 --> 00:58:47,211 ‫أو يُتركوا لينزفوا دماءهم كلها 965 00:58:47,378 --> 00:58:50,673 ‫كلهم قتلة باردو الدماء غير تائبين 966 00:58:51,841 --> 00:58:53,217 ‫وكان (لانسكي) قائدهم 967 00:58:54,635 --> 00:58:57,305 ‫من خلال مجرد التصميم والجسارة 968 00:58:57,471 --> 00:58:59,390 ‫تمكن (لانسكي) أخيراً ‫من الحصول على ما كان يريده 969 00:58:59,891 --> 00:59:03,769 ‫مقعد في طاولة المجلس ‫يجلس قرب رجال مثل (جو بونانو) 970 00:59:03,978 --> 00:59:06,397 ‫(فرانك كوستيلو) و(آل كابون) 971 00:59:06,689 --> 00:59:07,816 ‫- إيطاليون... ‫- نخب (ماير) 972 00:59:07,899 --> 00:59:11,069 ‫زعماء المافيا اليهود والإيرلنديون ‫من كامل أرجاء (أمريكا) 973 00:59:11,652 --> 00:59:15,656 ‫شكّلوا معاً ‫أكبر منظمة جريمة شهدها العالم 974 00:59:16,157 --> 00:59:18,034 ‫نقابة الجريمة القومية 975 00:59:31,464 --> 00:59:32,298 ‫لست أفهم 976 00:59:33,049 --> 00:59:34,008 ‫عندما كانوا يحقّقون مع (لانسكي) 977 00:59:34,175 --> 00:59:36,219 ‫لم يزعج أحد نفسه ‫بالنظر إلى الملفات القديمة 978 00:59:36,677 --> 00:59:41,182 ‫نحن نتحدث عن 40 سنة ‫من النصوص والإفادات وتقارير المراقبة 979 00:59:41,850 --> 00:59:43,184 ‫هذه مواد كثيرة 980 00:59:43,684 --> 00:59:45,311 ‫(فرانك)، انظر إلى هذا 981 00:59:46,896 --> 00:59:48,106 ‫مكتوب أنه لا يزال حياً 982 00:59:49,815 --> 00:59:51,442 ‫{\an8}"مركز احتجاز (هولمان) ‫(آلاباما)" 983 00:59:51,525 --> 00:59:52,651 ‫{\an8}سيد (سيمس) 984 00:59:53,277 --> 00:59:55,947 ‫أنا العميل الخاص (فرانك ريفرز) ‫من المباحث الفيدرالية 985 00:59:59,742 --> 01:00:03,329 ‫أريد التحدث إليك عن علاقتك بـ(ماير لانسكي) 986 01:00:03,537 --> 01:00:04,538 ‫لم أسمع به قط 987 01:00:05,957 --> 01:00:08,542 ‫أستطيع جعل حياتك هنا ‫أسهل بكثير لمعلوماتك 988 01:00:08,709 --> 01:00:10,003 ‫سأموت هنا 989 01:00:10,794 --> 01:00:12,046 ‫ماذا ستفعل من أجلي؟ 990 01:00:12,630 --> 01:00:13,882 ‫تحضر لي حساء طازجاً؟ 991 01:00:14,132 --> 01:00:16,968 ‫حسن، أرسلك (لانسكي) في مهمة ‫وتم إلقاء القبض عليك 992 01:00:17,468 --> 01:00:19,137 ‫وحالياً... 993 01:00:19,971 --> 01:00:23,391 ‫يعيش حياة مريحة جداً ‫وأنت عالق هنا 994 01:00:23,474 --> 01:00:25,226 ‫هل ستقتله من أجلي؟ 995 01:00:25,351 --> 01:00:26,519 ‫أستطيع سجنه 996 01:00:26,685 --> 01:00:29,522 ‫وأحرص على ألا تختلف ‫عن حياتك كثيراً 997 01:00:30,564 --> 01:00:31,941 ‫أنا أبحث عن نقوده 998 01:00:32,816 --> 01:00:35,694 ‫بدأ يخبّئها منذ أيام شركة (مردرد إنك) 999 01:00:35,904 --> 01:00:37,738 ‫من كان يتولى السجلات حينها؟ 1000 01:00:38,114 --> 01:00:38,822 ‫ليست هناك نقود 1001 01:00:38,990 --> 01:00:40,116 ‫ماذا تقصد بأنه ليست هناك نقود؟ 1002 01:00:40,366 --> 01:00:42,118 ‫لا توجد نقود في جريمة القتل 1003 01:00:42,326 --> 01:00:45,704 ‫لم يكن عملاً قابلاً للاستمرار 1004 01:00:45,829 --> 01:00:47,916 ‫ليس مثل ملهى 1005 01:00:48,041 --> 01:00:50,709 ‫كان هناك نقود ‫لكن ربما لم يخبرك بشأنها 1006 01:00:50,834 --> 01:00:52,753 ‫كان يحشو الجدران بها 1007 01:00:57,341 --> 01:00:59,010 ‫إذاً اذهب واسأل الجدران 1008 01:00:59,177 --> 01:01:01,387 ‫استمع إلي أيها الحقير 1009 01:01:02,180 --> 01:01:05,683 ‫السبب الوحيد في أنك هنا ‫هو ذلك الوغد 1010 01:01:06,100 --> 01:01:10,396 ‫الآن تستطيع المعاناة ‫طيلة بقية حياتك هنا بسببه أيضاً 1011 01:01:12,106 --> 01:01:12,941 ‫(جنيف) 1012 01:01:14,567 --> 01:01:15,359 ‫(جنيف)؟ 1013 01:01:16,777 --> 01:01:19,989 ‫كان لديه... مدير مالي في (جنيف) 1014 01:01:42,595 --> 01:01:43,721 ‫ماذا تفعلين بهذه؟ 1015 01:01:48,642 --> 01:01:49,768 ‫ماذا تفعلين بها؟ 1016 01:01:54,190 --> 01:01:55,316 ‫المباحث الفيدرالية 1017 01:01:59,070 --> 01:02:02,073 ‫أخبريني، أخبريني فحسب ‫أخبريني، لا بأس 1018 01:02:02,406 --> 01:02:02,865 ‫ما الأمر؟ 1019 01:02:02,948 --> 01:02:03,992 ‫"سعة المسبح 38 شخصاً" 1020 01:02:04,075 --> 01:02:05,618 ‫شهد (راي) ضد زملائه 1021 01:02:05,951 --> 01:02:08,371 ‫عقد صفقة مع الفيدراليين ‫فخفّضوا مدة حكمه 1022 01:02:08,912 --> 01:02:11,332 ‫وهو سمّاني كإحدى شركائه ‫في عملية مخدراته 1023 01:02:11,415 --> 01:02:15,378 ‫لذا أتى الفيدراليون إلي وقالوا ‫إنني سأدخل السجن إن لم أتعاون 1024 01:02:15,503 --> 01:02:16,129 ‫حسن 1025 01:02:17,130 --> 01:02:17,963 ‫إذاً... 1026 01:02:18,922 --> 01:02:20,091 ‫كيف؟ 1027 01:02:20,216 --> 01:02:20,841 ‫إنه "تعاون" 1028 01:02:20,924 --> 01:02:22,843 ‫- هذه هي الكلمة التي استخدموها؟ ‫- كي أتقرّب منك 1029 01:02:25,596 --> 01:02:28,432 ‫حسن، وبعدها؟ 1030 01:02:29,142 --> 01:02:31,352 ‫أعطيهم معلومات من ملفّاتك 1031 01:02:34,688 --> 01:02:36,274 ‫اسمع يا (ديفيد) 1032 01:02:37,108 --> 01:02:39,610 ‫كل ما كان يحدث بيننا حقيقي 1033 01:02:40,819 --> 01:02:42,113 ‫يجب أن تثق بي 1034 01:02:42,280 --> 01:02:43,697 ‫- أثق بك؟ أثق بك؟ ‫- أعرف أن هذا يبدو منافياً للمنطق 1035 01:02:43,864 --> 01:02:45,366 ‫أنا لي عائلة 1036 01:02:54,917 --> 01:02:56,877 ‫ماذا فعلت... 1037 01:02:58,421 --> 01:03:00,714 ‫- ماذا أعطيتهم؟ ‫- كل ما استطعت تذكّره 1038 01:03:01,507 --> 01:03:02,550 ‫أسماء... 1039 01:03:03,676 --> 01:03:05,428 ‫الشركاء والمساعدين 1040 01:03:07,055 --> 01:03:09,973 ‫أرادوا مني أن أكتب كل شيء ‫وأعطيهم إياه وهذا ما فعلته 1041 01:03:10,183 --> 01:03:11,934 ‫حسن، ماذا أرادوا أيضاً؟ 1042 01:03:12,476 --> 01:03:14,520 ‫ماذا أرادوا أيضاً عدا عن الأسماء؟ 1043 01:03:14,645 --> 01:03:17,940 ‫قالوا إنك ربما تملك معلومات عن النقود ‫التي بيّضها (لانسكي) منذ سنين 1044 01:03:18,191 --> 01:03:18,941 ‫نقود! 1045 01:04:32,973 --> 01:04:34,183 ‫ماذا تفعلين بهذه؟ 1046 01:04:34,892 --> 01:04:36,185 ‫ماذا تفعلين بها؟ 1047 01:04:39,147 --> 01:04:40,105 ‫المباحث الفيدرالية 1048 01:04:42,400 --> 01:04:43,734 ‫سأخبرك بكل شيء 1049 01:05:18,311 --> 01:05:19,812 ‫حسن، ها نحن أولاء ثانية 1050 01:05:41,625 --> 01:05:43,168 ‫- صباح الخير ‫- هل أستطيع مساعدتك؟ 1051 01:05:44,295 --> 01:05:46,547 ‫العميل الخاص (فرانك ريفرز) ‫من المباحث الفيدرالية 1052 01:05:46,672 --> 01:05:49,091 ‫نحن نبحث عن نزيلة في الفندق ‫الآنسة (دافي) 1053 01:05:49,342 --> 01:05:51,302 ‫إنها في الغرفة 146 1054 01:05:51,635 --> 01:05:52,803 ‫الآنسة (دافي) ليست هنا 1055 01:05:53,095 --> 01:05:55,055 ‫حسن، أريد البحث في غرفتها لو سمحت 1056 01:05:55,097 --> 01:05:56,098 ‫كما تشاء 1057 01:05:56,224 --> 01:05:58,016 ‫لكنك لن تجد أي شيء هناك 1058 01:05:58,392 --> 01:05:59,393 ‫الغرفة فارغة 1059 01:06:00,060 --> 01:06:00,811 ‫فارغة؟ 1060 01:06:00,978 --> 01:06:02,396 ‫غادرت الآنسة (دافي) الفندق ‫في وقت متأخر ليلة أمس 1061 01:06:06,650 --> 01:06:08,319 ‫كيف تجنبت الفيدراليين 1062 01:06:08,694 --> 01:06:13,073 ‫وكيف أصبحت أنت وشركاؤك التجاريون ‫ناجحين جداً تحت مراقبة الحكومة الدقيقة؟ 1063 01:06:13,657 --> 01:06:14,908 ‫لماذا تهمس؟ 1064 01:06:16,285 --> 01:06:17,703 ‫بالكاد أستطيع سماعك 1065 01:06:19,162 --> 01:06:25,461 ‫كيف نجحتم أنت وشركاؤك هذا النجاح ‫تحت مراقبة الحكومة الدقيقة؟ 1066 01:06:25,628 --> 01:06:26,712 ‫كيف فعلتم هذا؟ 1067 01:06:27,004 --> 01:06:29,298 ‫بالطريقة التي تقوم بها ‫أي شركة شرعية 1068 01:06:29,507 --> 01:06:33,261 ‫كنا نكسب من المال أكثر ‫من بعض شركات (فورتشون 500) الكبرى 1069 01:06:33,427 --> 01:06:35,095 ‫كانت لدينا أصول نديرها 1070 01:06:35,388 --> 01:06:37,765 ‫ولدينا أفضل المواهب لإدارتها 1071 01:06:38,140 --> 01:06:41,935 ‫هل أنت بخير يا (ديفيد)؟ ‫تبدو شاحباً بعض الشيء هذا الصباح 1072 01:06:42,603 --> 01:06:43,687 ‫كانت واحدة من تلك الليالي 1073 01:06:43,771 --> 01:06:44,813 ‫ليس واحدة أخرى 1074 01:06:47,441 --> 01:06:48,442 ‫حسن، إذاً... 1075 01:06:49,067 --> 01:06:52,446 ‫كيف كنتم تفعلون كل هذا ‫وتغيّرون ممارسات شركتكم؟ 1076 01:06:52,530 --> 01:06:54,407 ‫لأنني أظن أن هذا ‫ما يريد الجميع معرفته 1077 01:06:54,532 --> 01:06:57,410 ‫علّمت شركائي أن هناك فوائد 1078 01:06:57,618 --> 01:07:02,080 ‫فوائد كلفة ‫لإبقاء شخص يدين لك بالمال حياً 1079 01:07:02,164 --> 01:07:05,418 ‫بدلاً من الأتباع ‫قلت إن علينا إرسال المحاسبين 1080 01:07:05,959 --> 01:07:09,797 ‫مبلغ إضافي ‫من أجل احتياطيّ النقد والأرباح 1081 01:07:10,130 --> 01:07:14,802 ‫يجب أن يُمرّر لوضعه ‫في عمود الديون في السجل 1082 01:07:15,260 --> 01:07:18,138 ‫ثمة سبب جعلني أخرج من المدرسة ‫عندما كان عمري 12 سنة 1083 01:07:18,431 --> 01:07:19,348 ‫لم يكن هناك وقت للتحدث 1084 01:07:19,515 --> 01:07:22,601 ‫ذلك الرجل كسب من المال لـ(لوتشيانو) ‫أكثر من مجموع بذلاتك 1085 01:07:23,394 --> 01:07:24,312 ‫أي سؤال؟ 1086 01:07:24,478 --> 01:07:26,939 ‫في الأيام الأولى ‫عندما يدين رجل لك بالمال 1087 01:07:27,189 --> 01:07:29,650 ‫ترسل الأتباع لتقطيع أوصاله 1088 01:07:30,651 --> 01:07:33,446 ‫وإن لم يستطع الدفع ‫سيحظى بنهاية سيئة 1089 01:07:33,571 --> 01:07:36,532 ‫الآن، بدلاً من قتل الرجل كنا نأمره 1090 01:07:36,740 --> 01:07:40,369 ‫أن يجري حساباته وأن يحرص ‫على أن شركته تقدم أرباحاً 1091 01:07:41,078 --> 01:07:43,414 ‫والآن يصبح هذا الفلان ملكاً لنا 1092 01:07:44,247 --> 01:07:45,373 ‫نحن نمتلكه 1093 01:07:54,592 --> 01:07:56,258 ‫لم لا نذهب في نزهة سير يا (ديفيد)؟ 1094 01:07:56,384 --> 01:07:58,178 ‫تبدو كأنك بحاجة ‫إلى بعض الهواء النقي 1095 01:07:58,886 --> 01:07:59,597 ‫تعال 1096 01:08:04,016 --> 01:08:08,020 ‫جعل مواردنا في أقصاها ‫إعادة هيكلة عملياتنا 1097 01:08:08,270 --> 01:08:10,898 ‫كان هذا عالماً جديداً من أجل شركائنا 1098 01:08:11,023 --> 01:08:13,025 ‫أظن أنه كان (هنري فورد) من قال 1099 01:08:13,486 --> 01:08:16,196 ‫"الشركة التي لا تكسب سوى المال ‫هي شركة فقيرة" 1100 01:08:16,404 --> 01:08:19,199 ‫المقامرة والملاهي بالنسبة إلى التسلية 1101 01:08:19,324 --> 01:08:22,202 ‫كانت بمثابة سيارات (فورد) ‫بالنسبة إلى وسائل النقل 1102 01:08:22,785 --> 01:08:25,205 ‫بالنسبة إلى بعض الشركات ‫الفكرة أن تدرك أن الأمر كرمي نرد 1103 01:08:25,456 --> 01:08:26,789 ‫ونحن لبّينا هذه الحاجة 1104 01:08:26,874 --> 01:08:28,709 ‫حسن، تستيقظ في الصباح 1105 01:08:29,041 --> 01:08:30,210 ‫ثمة سيارة في مدخل منزلك 1106 01:08:30,918 --> 01:08:32,044 ‫لم تصنع منتجاً 1107 01:08:34,256 --> 01:08:36,967 ‫منتج (هنري فورد) لم يكن السيارة 1108 01:08:37,385 --> 01:08:39,637 ‫بل كان الحرية ‫التي منحتها السيارة للناس 1109 01:08:40,513 --> 01:08:42,222 ‫الحرية هي ما أراده الناس 1110 01:08:43,015 --> 01:08:45,476 ‫منتجنا لم يكن المقامرة أو الملاهي 1111 01:08:45,768 --> 01:08:48,020 ‫كان عالم الحماس والإثارة 1112 01:08:48,353 --> 01:08:52,024 ‫لقد بنينا نصف المنتجعات في هذه البلاد ‫خلقنا آلاف فرص العمل 1113 01:08:52,274 --> 01:08:53,776 ‫وأعنّا العائلات 1114 01:08:54,402 --> 01:08:55,568 ‫كان هذا منتجاً 1115 01:08:56,028 --> 01:08:57,530 ‫لهذا أصبح كل شيء قانونياً الآن 1116 01:08:57,655 --> 01:08:59,532 ‫ولماذا تريده الحكومة؟ 1117 01:09:00,741 --> 01:09:03,368 ‫كان منتجاً أكثر قيمة ‫من أن تتركه للمجرمين 1118 01:09:13,754 --> 01:09:14,837 ‫(ديفيد)، أين سيارتك؟ 1119 01:09:14,962 --> 01:09:16,256 ‫إنها هناك 1120 01:09:20,177 --> 01:09:22,094 ‫هذا الوغد يتبعنا 1121 01:09:22,262 --> 01:09:23,764 ‫هل يمكنك أن تصدق هذا؟ 1122 01:09:25,891 --> 01:09:28,018 ‫حاول أن تنعطف في مكان ما 1123 01:09:28,310 --> 01:09:30,270 ‫ادخل أول منعطف تستطيع دخوله 1124 01:09:34,316 --> 01:09:35,818 ‫- هنا؟ ‫- هنا تماماً 1125 01:09:38,487 --> 01:09:39,822 ‫الوغد 1126 01:10:00,050 --> 01:10:01,134 ‫من هذا؟ 1127 01:10:02,678 --> 01:10:04,638 ‫اعتقدت أنك تستطيع إخباري 1128 01:10:07,349 --> 01:10:08,266 ‫لا أعلم 1129 01:10:18,276 --> 01:10:21,404 ‫عندما تخسر نقودك لا تخسر شيئاً 1130 01:10:21,905 --> 01:10:24,700 ‫عندما تخسر صحتك تخسر شيئاً 1131 01:10:25,283 --> 01:10:28,286 ‫عندما تخسر شخصيتك تخسر كل شيء 1132 01:10:30,498 --> 01:10:31,456 ‫تذكّر هذا 1133 01:10:37,337 --> 01:10:40,340 ‫"عندما تخسر شخصيتك تخسر كل شيء" 1134 01:11:12,540 --> 01:11:13,165 ‫مرحباً 1135 01:11:13,624 --> 01:11:15,042 ‫المرأة التي تقطن هذه الغرفة ‫هل رأيتها؟ 1136 01:11:15,125 --> 01:11:15,834 ‫لقد غادرت الفندق 1137 01:11:17,210 --> 01:11:18,921 ‫- غادرت الفندق؟ ‫- ما الذي يحدث هنا؟ 1138 01:11:19,087 --> 01:11:20,213 ‫لا أريد أي مشاكل 1139 01:11:22,215 --> 01:11:23,383 ‫لن أسبب لك أي مشكلة 1140 01:11:23,801 --> 01:11:26,595 ‫تم تعليق لافتة "عدم الإزعاج" ‫على بابك لأسبوع 1141 01:11:28,096 --> 01:11:29,640 ‫حسن، لنبقِ الأمر هكذا، اتفقنا؟ 1142 01:11:29,765 --> 01:11:31,684 ‫سأدفع لك مبلغاً إضافياً ‫إن لم تدخلي أحداً إلى غرفتي 1143 01:11:32,810 --> 01:11:33,435 ‫حسن 1144 01:11:54,122 --> 01:11:57,334 ‫لنتحدث عن عاصفة المشاكل ‫التي أنت بها يا سيد (ستون) 1145 01:11:57,417 --> 01:11:58,669 ‫أرِه الصور يا (غريغ) 1146 01:12:00,588 --> 01:12:02,005 ‫لا بد أن هذا كان ممتعاً 1147 01:12:02,172 --> 01:12:03,381 ‫وأنت تجرّب هذا 1148 01:12:04,424 --> 01:12:05,926 ‫- ربما (لانسكي) لديه... ‫- هل استمتعت بالتقاطها؟ 1149 01:12:06,051 --> 01:12:07,469 ‫- أكثر من 300 مليون دولار ‫- هل استمتعت بالتقاطها؟ 1150 01:12:07,510 --> 01:12:09,512 ‫- لماذا تريني هذه؟ ‫- استمع إلي 1151 01:12:09,680 --> 01:12:13,100 ‫يملك (لانسكي) أكثر من 300 مليون ‫دولار مخبّأة في مكان ما 1152 01:12:13,183 --> 01:12:15,728 ‫الحكومة تريدها ‫ونريد مساعدتك في العثور عليها 1153 01:12:16,019 --> 01:12:18,396 ‫لا أستطيع، لا أستطيع 1154 01:12:18,563 --> 01:12:20,733 ‫نستطيع إخبار السيد (لانسكي) 1155 01:12:21,191 --> 01:12:24,361 ‫أنك كنت تتشارك الأسرار ‫مع مخبر فيدرالي 1156 01:12:25,153 --> 01:12:26,822 ‫هذا لن يسير بشكل جيد بالنسبة إليك 1157 01:12:27,197 --> 01:12:30,450 ‫اسمع، لا نريد القيام بهذا ‫إن لم نضطر إلى ذلك 1158 01:12:31,034 --> 01:12:33,370 ‫نعرف أنك مجرد كاتب ‫كان يبحث عن قصة 1159 01:12:33,453 --> 01:12:38,541 ‫وكان لديه سوء الحظ أن يتعثر بعقود ‫من التحقيقات عن (لانسكي) وشركائه 1160 01:12:38,834 --> 01:12:42,587 ‫لذا نحن مستعدون ‫لعرض حافز مالي عليك 1161 01:12:43,046 --> 01:12:44,464 ‫سنجعلك مخبراً مأجوراً 1162 01:12:45,382 --> 01:12:47,550 ‫سندفع لك 150 ألف دولار 1163 01:12:47,635 --> 01:12:49,887 ‫- سيقدم هذا الكثير للاهتمام بعائلتك ‫- لا أملك أي... 1164 01:12:50,012 --> 01:12:51,388 ‫- ومشكلة النقود التي تعاني منها ‫- لا أحتاج إلى نقودكم 1165 01:12:51,471 --> 01:12:53,390 ‫(ديفيد)، كنا نستمع 1166 01:12:53,515 --> 01:12:54,474 ‫إما أن تساعدنا 1167 01:12:54,683 --> 01:12:56,434 ‫أو يصل إليك (لانسكي) أولاً 1168 01:12:56,476 --> 01:12:59,730 ‫نستطيع أن نعرض عليك ‫حمايتك أنت وعائلتك والنقود 1169 01:13:00,313 --> 01:13:02,274 ‫بحسب ما أرى، ليس لديك خيار 1170 01:13:03,191 --> 01:13:04,735 ‫سأعطيك رقم هاتفي 1171 01:13:05,068 --> 01:13:07,696 ‫اتصل بنا من هاتف مدفوع ‫عندما تحصل على شيء ما 1172 01:13:09,907 --> 01:13:11,283 ‫قم بالتصرف الصحيح هنا يا (ديفيد) 1173 01:13:31,469 --> 01:13:34,222 ‫سمعت الطرفة ‫عن الحاخام الذي صدمته سيارة 1174 01:13:34,347 --> 01:13:36,599 ‫وقع أرضاً، أتت سيارة الإسعاف 1175 01:13:36,767 --> 01:13:38,351 ‫الحاخام مستلقٍ على الأرض 1176 01:13:38,518 --> 01:13:40,353 ‫ويهرع إليه مسعف ويقول 1177 01:13:40,520 --> 01:13:42,690 ‫"أيها الحاخام، هل أنت بخير؟" 1178 01:13:42,815 --> 01:13:46,234 ‫ينظر إليه الحاخام ويقول ‫"أنا أكسب عيشي" 1179 01:13:49,487 --> 01:13:50,447 ‫حسن، تفضل 1180 01:13:50,613 --> 01:13:52,115 ‫هذا مجرد قليل من الطيش 1181 01:13:52,574 --> 01:13:55,493 ‫المال، لا بد أنه كان ‫يتدفق عليكم الآن، أليس كذلك؟ 1182 01:13:57,079 --> 01:13:58,038 ‫هذا صحيح 1183 01:14:01,834 --> 01:14:02,542 ‫"(كوبا) 1946" 1184 01:14:02,625 --> 01:14:05,587 ‫تجارة المقامرة في (كوبا) لا تسير جيداً 1185 01:14:06,797 --> 01:14:09,257 ‫إنها مجانية للجميع وليست هناك تشريعات 1186 01:14:09,925 --> 01:14:11,927 ‫فندق (مولدا ماتريه) وفندق (ناسيونال) 1187 01:14:12,845 --> 01:14:14,554 ‫هؤلاء الرجال يكسبون الملايين 1188 01:14:16,514 --> 01:14:19,768 ‫سرعان ما ستصبح المقامرة ‫في (كوبا) تحت سيطرتنا ثانية 1189 01:14:20,310 --> 01:14:24,106 ‫والرئيس (باتيستا) يريدك ‫أن تشرف على هذا يا سيد (لانسكي) 1190 01:14:24,773 --> 01:14:25,565 ‫كله 1191 01:14:27,525 --> 01:14:29,277 ‫أقدّر الفرصة 1192 01:14:30,403 --> 01:14:34,157 ‫شعرت دوماً أن (كوبا) أرض الشركات 1193 01:14:36,284 --> 01:14:38,328 ‫في (أمريكا) ‫ربما تكون خارجاً على القانون 1194 01:14:38,871 --> 01:14:41,832 ‫لكن في (كوبا) ‫أنت تعمل بشكل قانوني 1195 01:14:51,216 --> 01:14:52,968 ‫هل كنت تكسب 10 ملايين؟ 1196 01:14:53,218 --> 01:14:56,721 ‫تحولت إلى 20 ثم إلى 30 مليوناً 1197 01:14:56,889 --> 01:15:00,433 ‫كنت أكبر مشغّل ملاهٍ ‫شهدته هذه البلاد 1198 01:15:00,600 --> 01:15:01,601 ‫كنت قانونياً 1199 01:15:01,935 --> 01:15:04,437 ‫أجل، كنت فوق القانون ‫كانت لديك رخصتك 1200 01:15:04,646 --> 01:15:05,898 ‫لم تعبث بآلاتك 1201 01:15:06,148 --> 01:15:06,815 ‫مطلقاً 1202 01:15:06,982 --> 01:15:09,442 ‫لكنهم لا يزالون يعدّونك ‫جزءاً من العالم السفلي 1203 01:15:11,862 --> 01:15:13,947 ‫لم نكن نحن العالم السفلي 1204 01:15:14,782 --> 01:15:16,616 ‫كنا العالم العلوي 1205 01:15:26,709 --> 01:15:27,878 ‫عودي إلى النوم 1206 01:15:34,342 --> 01:15:37,595 ‫عندما أعطى (باتيستا) (لانسكي) ‫السيطرة على ملاهي (كوبا) 1207 01:15:37,846 --> 01:15:40,307 ‫حوّل (لانسكي) البلاد ‫إلى ملعب عالمي 1208 01:15:40,390 --> 01:15:42,267 ‫من أجل المقامرين والباحثين عن المتعة 1209 01:15:42,725 --> 01:15:45,020 ‫إمبراطورية إجرامية خارج (الولايات المتحدة) 1210 01:15:45,187 --> 01:15:47,189 ‫لا يمكن أن تُمسّ ‫بوساطة قوى تطبيق القانون 1211 01:15:47,647 --> 01:15:51,776 ‫امتلكت نقابة الجريمة القومية الآن ‫أكبر شركة مقامرة في العالم 1212 01:15:52,485 --> 01:15:54,112 ‫وكان (لانسكي) المدير التنفيذي 1213 01:15:55,989 --> 01:15:57,449 ‫{\an8}"فندق (كولونيال)، (فلوريدا)" 1214 01:15:57,657 --> 01:15:58,491 ‫{\an8}مرحباً أيها الولد 1215 01:16:01,661 --> 01:16:02,454 ‫كيف حالك؟ 1216 01:16:04,832 --> 01:16:06,875 ‫- كيف كانت الرحلة؟ ‫- جيدة 1217 01:16:10,503 --> 01:16:11,671 ‫كيف حالك أيتها الجميلة؟ 1218 01:16:13,173 --> 01:16:15,258 ‫هيا، لنذهب ‫أتريدون الذهاب إلى الغرفة؟ 1219 01:16:15,508 --> 01:16:16,927 ‫لنذهب إليها، هيا 1220 01:16:52,754 --> 01:16:53,881 ‫نضع قطعة الخمسة بنسات فيه 1221 01:16:54,547 --> 01:16:55,548 ‫جرّب 1222 01:16:55,883 --> 01:16:56,716 ‫هنا؟ 1223 01:16:56,841 --> 01:16:57,717 ‫أجل 1224 01:16:58,760 --> 01:17:00,137 ‫اسحب الرافعة بقوة 1225 01:17:01,221 --> 01:17:02,973 ‫آلة حديثة تماماً يا سيد (لانسكي) 1226 01:17:03,932 --> 01:17:05,225 ‫أجراس صامتة 1227 01:17:05,725 --> 01:17:06,809 ‫جوائز كبرى مضاعفة 1228 01:17:07,560 --> 01:17:09,229 ‫وأحد الرجال عبث بها 1229 01:17:09,396 --> 01:17:10,563 ‫بحيث يحسّن احتمالاتنا 1230 01:17:10,730 --> 01:17:12,232 ‫ألم أتحدث إليكم عن هذا؟ 1231 01:17:12,357 --> 01:17:13,150 ‫عن ماذا؟ 1232 01:17:15,693 --> 01:17:17,237 ‫لا أريد العبث بآلاتي 1233 01:17:17,570 --> 01:17:19,739 ‫كل ملهى في البلدة يعبث بآلاته 1234 01:17:20,908 --> 01:17:22,534 ‫أنا لست مثل كل ملهى 1235 01:17:24,327 --> 01:17:25,037 ‫حاضر يا سيدي 1236 01:17:28,831 --> 01:17:29,917 ‫أعد الكرّة 1237 01:17:38,341 --> 01:17:39,592 ‫سأعود حالاً يا (بادي) 1238 01:17:40,385 --> 01:17:41,178 ‫استمر بهذا 1239 01:17:41,761 --> 01:17:43,305 ‫أنت، راقب الولد 1240 01:17:59,196 --> 01:18:00,322 ‫سيد (ياريف) 1241 01:18:00,863 --> 01:18:03,075 ‫سيد (لانسكي)، شكراً على مقابلتي 1242 01:18:03,158 --> 01:18:05,202 ‫أهلاً بك إلى مهلى (ذا كولونيال) ‫يا سيد (ياريف) 1243 01:18:06,703 --> 01:18:07,370 ‫تفضل 1244 01:18:08,496 --> 01:18:09,289 ‫شكراً لك 1245 01:18:10,457 --> 01:18:11,541 ‫بماذا أخدمك؟ 1246 01:18:12,834 --> 01:18:15,753 ‫سيد (لانسكي) ‫أنا هنا نيابة عن (غولدا مائير) 1247 01:18:16,421 --> 01:18:20,050 ‫كما تعرف، تم ذبح شعبنا ‫في (ألمانيا) وفي أرجاء (أوروبا) 1248 01:18:20,217 --> 01:18:22,885 ‫المستوطنة اليهودية ‫في (فلسطين) كانت تعمل بجد 1249 01:18:23,053 --> 01:18:24,554 ‫- أنتم بحاجة إلى المال؟ ‫- أجل 1250 01:18:25,388 --> 01:18:26,723 ‫لشراء الأسلحة 1251 01:18:27,599 --> 01:18:29,309 ‫نحن نقاتل من أجل ‫دولة (إسرائيل) المستقبلية 1252 01:18:29,392 --> 01:18:32,020 ‫ونجاة الشعب اليهودي يا سيد (لانسكي) 1253 01:18:32,187 --> 01:18:32,895 ‫تقاتلون! 1254 01:18:33,938 --> 01:18:35,398 ‫أي تقتلون 1255 01:18:43,906 --> 01:18:46,826 ‫سنفعل ما يتطلبه الأمر يا سيد (لانسكي) 1256 01:18:49,954 --> 01:18:52,040 ‫أخبر الآنسة (مائير)... 1257 01:18:53,250 --> 01:18:55,335 ‫أنها تحظى بدعم (ماير لانسكي) 1258 01:18:56,836 --> 01:18:59,006 ‫يسرّني المساهمة بأي طريقة 1259 01:18:59,756 --> 01:19:02,842 ‫وأنا واثق أن زملائي هنا ‫يشاركونني مشاعري 1260 01:19:02,967 --> 01:19:04,427 ‫بالنسبة إلى دولة (إسرائيل) 1261 01:19:06,013 --> 01:19:07,889 ‫(مو)، كم تملك؟ 1262 01:19:08,931 --> 01:19:10,433 ‫إنه أجر العطلة الأسبوعية 1263 01:19:11,851 --> 01:19:12,852 ‫أعطه إياه 1264 01:19:23,863 --> 01:19:28,201 ‫السيد (ياريف) يأخذ تبرعات ‫من أجل دولة (إسرائيل) 1265 01:19:28,410 --> 01:19:29,619 ‫أنا إيطالي 1266 01:19:53,268 --> 01:19:54,894 ‫سأرتب من أجل المزيد 1267 01:19:55,562 --> 01:19:57,897 ‫باسم (غولدا مائير) والشعب الإسرائيلي 1268 01:19:58,273 --> 01:19:59,232 ‫نحن ممتنّون 1269 01:20:00,024 --> 01:20:01,651 ‫ولن ننسى قريباً 1270 01:20:12,870 --> 01:20:16,458 ‫إن احتجتم إلى أي أسلحة ‫أو ذخيرة أعلموني بهذا 1271 01:20:16,999 --> 01:20:18,626 ‫نأمل أن تستمتع بإقامتك معنا 1272 01:20:18,835 --> 01:20:20,837 ‫أنا لا أقيم في (ذا كولونيال) 1273 01:20:22,755 --> 01:20:24,591 ‫آمل أن تفعل في المرة المقبلة 1274 01:20:39,731 --> 01:20:42,484 ‫نحن نسمع أشياء يا (ماير) عن (بن) 1275 01:20:43,985 --> 01:20:45,237 ‫أي نوع من الأشياء؟ 1276 01:20:46,113 --> 01:20:47,530 ‫أنه خرج عن السيطرة 1277 01:20:47,947 --> 01:20:50,117 ‫يقاتل ويواعد نجمات السينما 1278 01:20:51,033 --> 01:20:52,702 ‫لقد خسر تركيزه يا (ماير) 1279 01:20:53,620 --> 01:20:55,955 ‫أعطيناه (كاليفورنيا)، أعطيناه (فيغاس) 1280 01:20:56,123 --> 01:20:58,208 ‫وكل ما حصلنا عليه بالمقابل هو الألم 1281 01:20:59,083 --> 01:21:00,210 ‫سأتحدث إليه 1282 01:21:00,960 --> 01:21:02,795 ‫وتعود مغلفات النقود أكثر خفة 1283 01:21:03,963 --> 01:21:04,589 ‫اسمع 1284 01:21:05,798 --> 01:21:07,300 ‫(لاكي) ليس سعيداً يا (ماير) 1285 01:21:09,386 --> 01:21:12,180 ‫ليس من السهل علينا ‫أن نلجأ إليك هكذا 1286 01:21:14,098 --> 01:21:15,517 ‫نحن لن نصرخ يا (بن) 1287 01:21:16,058 --> 01:21:16,976 ‫قلت... 1288 01:21:18,811 --> 01:21:19,937 ‫سأتحدث إليه 1289 01:21:32,784 --> 01:21:35,745 ‫إذاً، ماذا ستفعل بأرباحك؟ 1290 01:21:38,206 --> 01:21:39,832 ‫أشتري لأمي معطف فرو جديداً 1291 01:21:39,957 --> 01:21:43,795 ‫- كما تفعل أنت دائماً ‫- أمك، أمك لديها الكثير من معاطف الفرو 1292 01:21:44,629 --> 01:21:46,756 ‫سأكون مثلك 1293 01:21:47,924 --> 01:21:50,302 ‫سأحضر لزوجتي معاطف فرو أيضاً 1294 01:21:56,015 --> 01:21:58,017 ‫أو يمكنك أن تكون ‫أياً ما تريد أن تكون 1295 01:22:00,937 --> 01:22:02,355 ‫لا تريد أن تكون مثلي 1296 01:22:11,113 --> 01:22:11,864 ‫لماذا؟ 1297 01:22:16,411 --> 01:22:17,454 ‫لا تفعل فحسب 1298 01:22:28,089 --> 01:22:29,006 ‫أنا أحبك 1299 01:22:30,217 --> 01:22:31,384 ‫أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟ 1300 01:22:33,177 --> 01:22:34,471 ‫أحبك أيضاً 1301 01:22:48,901 --> 01:22:52,154 ‫لم أرد أن يتبع أولادي خطاي 1302 01:22:52,989 --> 01:22:54,574 ‫أفكر في الأمر طوال الوقت 1303 01:22:58,828 --> 01:23:00,538 ‫يراني ولداي... 1304 01:23:01,914 --> 01:23:04,626 ‫كرجل يبذل جهده أو كشخص فاشل؟ 1305 01:23:05,668 --> 01:23:06,919 ‫الأمر معقّد 1306 01:23:08,045 --> 01:23:11,090 ‫الزواج والولدان ‫لقد بذلت ما في وسعك 1307 01:23:13,175 --> 01:23:14,636 ‫أنا أثق بك يا (ديفيد) 1308 01:23:15,136 --> 01:23:16,638 ‫ستكتب كتاباً رائعاً 1309 01:23:23,811 --> 01:23:24,646 ‫(فيغاس) 1310 01:23:25,229 --> 01:23:27,482 ‫(فيغاس)، فندق (ذا فلامينغو) 1311 01:23:27,899 --> 01:23:28,775 ‫"مرحباً بكم في (فلوريدا) ‫(لاس فيغاس)، (نيفادا)" 1312 01:23:29,401 --> 01:23:32,153 ‫نحن بنينا تلك المدينة، إنها فردوس 1313 01:23:33,280 --> 01:23:36,115 ‫لكن بالنسبة إلينا أصبحت أسوأ كوابيسنا 1314 01:23:38,242 --> 01:23:42,914 ‫{\an8}"فندق (ذا فلامينغو) ‫(لاس فيغاس) 1947" 1315 01:23:55,635 --> 01:23:56,719 ‫- نعم ‫- (بيني) 1316 01:23:56,928 --> 01:23:58,346 ‫(ماير)، هذا أنت؟ 1317 01:24:01,140 --> 01:24:01,933 ‫كم الساعة؟ 1318 01:24:02,141 --> 01:24:03,935 ‫إنها الثانية والربع هناك 1319 01:24:04,769 --> 01:24:06,938 ‫اسمع، لم لا تركب ‫طائرة وتأتي إلى هنا؟ 1320 01:24:09,231 --> 01:24:12,402 ‫اسمع، أرغب بهذا، لكنك تعرف ‫أصدقاء (جيني) في البلدة لذا... 1321 01:24:13,486 --> 01:24:14,654 ‫ربما لن أقدر 1322 01:24:15,988 --> 01:24:16,823 ‫اسمع... 1323 01:24:17,990 --> 01:24:20,117 ‫يجب أن أخبرك ‫النساء في هذه البلدة يا رجل... 1324 01:24:21,243 --> 01:24:22,495 ‫(ماير) ستجنّ 1325 01:24:23,079 --> 01:24:24,747 ‫أنا سعيد لأن الأمور ‫تسير بخير معك يا (بن) 1326 01:24:24,956 --> 01:24:26,165 ‫لكن لسوء الحظ 1327 01:24:26,333 --> 01:24:28,460 ‫يجب أن نتحدث بشأن أمر ما ‫ليس ساراً جداً 1328 01:24:29,251 --> 01:24:29,961 ‫ما هو؟ 1329 01:24:30,252 --> 01:24:31,504 ‫إنهم مستثمرونا 1330 01:24:33,381 --> 01:24:34,298 ‫إنهم ليسوا سعداء 1331 01:24:34,466 --> 01:24:36,384 ‫ماذا تقصد؟ ‫هل هناك... هل أخبروك هذا؟ 1332 01:24:36,468 --> 01:24:37,385 ‫هل يمكنك ملامتهم؟ 1333 01:24:37,510 --> 01:24:40,179 ‫المواد غالية السعر 1334 01:24:40,472 --> 01:24:42,014 ‫أعمال البناء تم تأجيلها 1335 01:24:42,139 --> 01:24:44,476 ‫هل تعرف كم شخصاً ‫يتولّون هذه المدينة؟ 1336 01:24:44,726 --> 01:24:45,977 ‫لا أستطيع فكّ مصباح 1337 01:24:46,018 --> 01:24:48,730 ‫من دون تدخّل شخص رسمي من المدينة ‫وهو خادم يأتي من أجل النقود 1338 01:24:48,813 --> 01:24:49,397 ‫هذا هو الوضع 1339 01:24:49,481 --> 01:24:50,898 ‫المحاسبة سيئة يا (بن) 1340 01:24:51,107 --> 01:24:52,900 ‫والمحاسبة السيئة تؤدي إلى القلق 1341 01:24:52,984 --> 01:24:56,195 ‫قدم لي خدمة وذكّرهم ‫أننا نملك 66 بالمئة من هذا الملهى 1342 01:24:56,278 --> 01:24:58,698 ‫وهذا يعني أننا نستطيع ‫أن نقرر من يمكنه أن يقلق 1343 01:24:58,823 --> 01:25:00,992 ‫66 بالمئة من لا شيء ‫يساوي لا شيء 1344 01:25:01,451 --> 01:25:04,371 ‫يجب أن نعيد المال ‫كي نغطي مشكلة تدفق النقود 1345 01:25:08,165 --> 01:25:10,209 ‫هل كنت تخطط ‫للتحدث إلي بشأن هذا؟ 1346 01:25:10,627 --> 01:25:11,419 ‫بالطبع 1347 01:25:12,545 --> 01:25:16,007 ‫بالطبع، أقصد ماذا تظن؟ ‫لم أكن سأجري هذا الحديث معك؟ 1348 01:25:17,341 --> 01:25:19,051 ‫كم المبلغ الذي نتحدث عنه يا (بن)؟ 1349 01:25:20,595 --> 01:25:21,554 ‫نصف مليون 1350 01:25:23,473 --> 01:25:27,226 ‫ربما ثلاثة ملايين أخرى لتكفينا... ‫لبضعة أشهر 1351 01:25:31,063 --> 01:25:32,314 ‫سأغيّر الوضع يا (ماير) 1352 01:25:34,025 --> 01:25:35,234 ‫أعرف أنك ستفعل يا (بن) 1353 01:25:36,903 --> 01:25:38,195 ‫هذا ما قلته لـ(لاكي) 1354 01:25:41,908 --> 01:25:43,951 ‫لن أخذلك، أقسم على هذا 1355 01:25:45,077 --> 01:25:46,037 ‫أعرف يا (بن) 1356 01:25:55,087 --> 01:25:56,506 ‫هل تستمعين إلى اتصالاتي؟ 1357 01:25:57,549 --> 01:25:58,508 ‫إنه متسكّع 1358 01:26:01,260 --> 01:26:03,430 ‫إنه متسكّع وأنت تعرف هذا 1359 01:26:04,263 --> 01:26:05,765 ‫هذا لا يعنيك يا (آن) 1360 01:26:06,223 --> 01:26:07,517 ‫سيتسبب بقتلك 1361 01:26:08,392 --> 01:26:09,769 ‫سيقتلونكما أنتما الاثنين 1362 01:26:13,565 --> 01:26:14,982 ‫وداعاً يا (ماير لانسكي) 1363 01:26:16,067 --> 01:26:17,485 ‫ليرقد بسلام 1364 01:26:19,278 --> 01:26:20,112 ‫أب 1365 01:26:22,449 --> 01:26:23,365 ‫زوج 1366 01:26:24,366 --> 01:26:25,284 ‫قاتل 1367 01:26:25,535 --> 01:26:26,410 ‫ابقي خارج الموضوع 1368 01:26:26,536 --> 01:26:27,620 ‫ما رأيك أن أقفز؟ 1369 01:26:28,913 --> 01:26:30,331 ‫- عن هذه الشرفة ‫- لا تكوني سخيفة 1370 01:26:30,372 --> 01:26:31,958 ‫وأوفّر عليك هذا العناء كله 1371 01:26:32,667 --> 01:26:35,127 ‫بحقك، ستكون سعيداً جداً 1372 01:26:36,420 --> 01:26:39,674 ‫لا تتظاهر أنك تهتم بمصلحتي 1373 01:26:41,468 --> 01:26:44,512 ‫كل ما تهتم به... هو نقودك 1374 01:26:45,472 --> 01:26:48,307 ‫إنها نقودك ‫نقود، نقود، نقود، نقود 1375 01:26:48,475 --> 01:26:49,601 ‫- نقودك ‫- كفى 1376 01:26:50,935 --> 01:26:51,561 ‫لا 1377 01:26:51,853 --> 01:26:54,313 ‫أيها القاتل، أنت قاتل 1378 01:26:54,481 --> 01:26:55,314 ‫ابتعد 1379 01:26:55,397 --> 01:26:56,148 ‫كاذب 1380 01:27:01,821 --> 01:27:02,989 ‫ابتعد عني 1381 01:27:03,364 --> 01:27:04,448 ‫لا 1382 01:27:05,282 --> 01:27:06,659 ‫اتصلوا بسيارة إسعاف 1383 01:27:06,951 --> 01:27:08,160 ‫- لا! (ماير)! ‫- إنها زوجتي 1384 01:27:08,327 --> 01:27:09,245 ‫لا يا (ماير) 1385 01:27:09,537 --> 01:27:11,163 ‫- إنها مصابة بالهستريا ‫- لا 1386 01:27:11,330 --> 01:27:13,165 ‫- (ماير) ‫- ثمة خطب في عقلها 1387 01:27:14,375 --> 01:27:15,793 ‫أحضروا طبيباً إلى هنا حالاً 1388 01:27:22,424 --> 01:27:23,635 ‫"التحكم بالتيار الكهربائي" 1389 01:28:03,174 --> 01:28:04,466 ‫تباً! 1390 01:28:07,386 --> 01:28:08,095 ‫(ماير) 1391 01:28:10,765 --> 01:28:11,891 ‫انظر إلى هذا المكان 1392 01:28:12,600 --> 01:28:13,309 ‫جميل 1393 01:28:15,436 --> 01:28:16,395 ‫هل تمزح؟ 1394 01:28:16,520 --> 01:28:18,314 ‫أنت ملك هذا المجال 1395 01:28:18,439 --> 01:28:19,649 ‫سأخبرك بأمر أيضاً 1396 01:28:21,233 --> 01:28:22,902 ‫سيكون الأمر مختلفاً هنا قليلاً 1397 01:28:23,736 --> 01:28:24,696 ‫كيف كانت رحلتك؟ 1398 01:28:26,405 --> 01:28:27,406 ‫انس هذا 1399 01:28:27,949 --> 01:28:29,909 ‫السؤال الحقيقي ‫ماذا جهزنا من أجل هذه الليلة؟ 1400 01:28:33,162 --> 01:28:33,955 ‫- عجباً! ‫- تعال 1401 01:28:36,874 --> 01:28:39,168 ‫"قاعة الاحتفالات البلّورية" 1402 01:28:39,418 --> 01:28:40,377 ‫لقد تغيرت الأمور يا (بن) 1403 01:28:40,753 --> 01:28:41,713 ‫انظر حولك 1404 01:28:43,756 --> 01:28:46,425 ‫ثمة الكثير من النقود على المحك ‫ويجب ألا نعبث 1405 01:28:48,219 --> 01:28:49,261 ‫لم نعد طفلين 1406 01:28:49,553 --> 01:28:50,262 ‫أجل 1407 01:28:52,932 --> 01:28:53,725 ‫أنت على حق 1408 01:28:54,225 --> 01:28:55,977 ‫لا أستطيع الاستمرار بالدفاع عنك 1409 01:28:58,020 --> 01:29:00,147 ‫خاصة إن لم تظهر أي نتائج 1410 01:29:00,272 --> 01:29:01,273 ‫هل هذا ما تفعله؟ 1411 01:29:02,900 --> 01:29:03,901 ‫أنت تدافع عني؟ 1412 01:29:04,276 --> 01:29:06,696 ‫كنت أعرف أن (ماير) سيدافع عن صديقه 1413 01:29:14,578 --> 01:29:15,371 ‫لا 1414 01:29:17,874 --> 01:29:19,291 ‫لم يكن هناك خيار بالنسبة إلي 1415 01:29:20,835 --> 01:29:22,378 ‫لم أكن سأصبح ابن خيّاط 1416 01:29:22,586 --> 01:29:24,005 ‫أكسب 8 دولارات في الأسبوع؟ 1417 01:29:26,841 --> 01:29:28,175 ‫لكن كان في وسعك مزاولة أي مهنة 1418 01:29:31,053 --> 01:29:32,805 ‫وكنت أحترمك طوال حياتي بسبب هذا 1419 01:29:40,229 --> 01:29:41,313 ‫وأتبعك 1420 01:29:47,528 --> 01:29:48,612 ‫لا أعرف يا (ماير) 1421 01:29:49,488 --> 01:29:51,115 ‫لا أعرف ‫إن كان الأمر يستحق روحي 1422 01:29:55,161 --> 01:29:56,704 ‫لأنني لا أعرف كيف أستعيدها 1423 01:30:16,640 --> 01:30:20,102 ‫أدرك... أنني استُدعيت إلى هنا اليوم 1424 01:30:21,520 --> 01:30:24,481 ‫لأكون شاهداً على قراركم 1425 01:30:26,358 --> 01:30:27,860 ‫بقتل صديقي... 1426 01:30:28,820 --> 01:30:29,737 ‫(بن سيغل) 1427 01:30:30,697 --> 01:30:33,324 ‫وهو الذي أنقذ حياتي ‫في أكثر من مناسبة 1428 01:30:36,035 --> 01:30:40,331 ‫لا أستطيع الجلوس هنا ‫ومراقبتكم تحكمون عليه بالموت 1429 01:30:41,916 --> 01:30:44,043 ‫لكنه كان يسرق منا يا (ماير) 1430 01:30:44,877 --> 01:30:47,088 ‫أدرك عيوب (بيني) 1431 01:30:48,630 --> 01:30:50,466 ‫أدرك أيضاً أن... 1432 01:30:51,300 --> 01:30:52,343 ‫الكثيرين منا 1433 01:30:53,552 --> 01:30:55,387 ‫ما كانوا سيجلسون هنا اليوم 1434 01:30:56,347 --> 01:30:58,557 ‫لولا ولاء (بيني) السابق 1435 01:30:59,100 --> 01:31:00,392 ‫واستعداده... 1436 01:31:01,227 --> 01:31:02,770 ‫ليضحّي بحياته 1437 01:31:06,941 --> 01:31:07,984 ‫إن كان الأمر يتعلق بالمال 1438 01:31:09,193 --> 01:31:12,154 ‫لقد وافقت على إصلاح أخطائه السابقة 1439 01:31:13,948 --> 01:31:15,282 ‫وإن كان الأمر يتعلق بالشرف 1440 01:31:16,909 --> 01:31:17,994 ‫أسألكم... 1441 01:31:19,871 --> 01:31:22,957 ‫أين الشرف في قتل صديق؟ 1442 01:31:33,801 --> 01:31:35,511 ‫لم لا تخرج يا (ماير)؟ 1443 01:31:57,825 --> 01:31:59,618 ‫في مسألة (باغزي سيغل)... 1444 01:32:01,537 --> 01:32:02,204 ‫موافق 1445 01:32:03,455 --> 01:32:04,165 ‫موافق 1446 01:32:04,665 --> 01:32:05,332 ‫موافق 1447 01:32:05,624 --> 01:32:06,417 ‫موافق 1448 01:32:07,126 --> 01:32:07,709 ‫موافق 1449 01:32:08,585 --> 01:32:09,211 ‫موافق 1450 01:32:13,632 --> 01:32:14,300 ‫موافق 1451 01:32:58,802 --> 01:32:59,511 ‫مرحباً 1452 01:33:00,346 --> 01:33:01,013 ‫أبي 1453 01:33:02,514 --> 01:33:03,265 ‫(إيفا)؟ 1454 01:33:03,390 --> 01:33:04,183 ‫أجل 1455 01:33:05,726 --> 01:33:08,312 ‫(إيفا)، لماذا لا تزالين مستيقظة؟ 1456 01:33:08,437 --> 01:33:09,438 ‫كم الساعة؟ 1457 01:33:09,813 --> 01:33:11,190 ‫لم أستطع النوم 1458 01:33:12,900 --> 01:33:13,985 ‫"لم أستطع النوم" 1459 01:33:14,110 --> 01:33:15,527 ‫عزيزتي، يجب أن تنامي 1460 01:33:16,028 --> 01:33:17,238 ‫لديك مدرسة غداً 1461 01:33:17,404 --> 01:33:19,240 ‫لكن الغد يوم السبت 1462 01:33:21,325 --> 01:33:21,993 ‫حسن 1463 01:33:23,702 --> 01:33:24,703 ‫أين أمك؟ 1464 01:33:25,454 --> 01:33:26,538 ‫خرجت 1465 01:33:28,540 --> 01:33:30,042 ‫خرجت، إلى أين؟ 1466 01:33:30,542 --> 01:33:31,835 ‫مع رجل ما 1467 01:33:36,715 --> 01:33:37,967 ‫هذه الأشياء... 1468 01:33:39,551 --> 01:33:42,221 ‫إنها ما سيحدث، أتعرفين قصدي؟ 1469 01:33:46,142 --> 01:33:46,850 ‫أبي 1470 01:33:48,060 --> 01:33:49,896 ‫أما زلت تحب أمي؟ 1471 01:33:53,024 --> 01:33:54,483 ‫عزيزتي، أنا أحبك أنت 1472 01:33:58,029 --> 01:33:59,113 ‫أنا أحبك أنت 1473 01:34:01,573 --> 01:34:02,658 ‫سيدة (لانسكي) 1474 01:34:04,451 --> 01:34:05,286 ‫من هذا؟ 1475 01:34:05,744 --> 01:34:07,871 ‫أنا (فرانك ريفرز) يا سيدتي ‫تحدثنا على الهاتف 1476 01:34:09,456 --> 01:34:10,582 ‫أجل 1477 01:34:11,333 --> 01:34:12,501 ‫أتذكر هذا 1478 01:34:13,127 --> 01:34:14,003 ‫اجلس 1479 01:34:14,836 --> 01:34:15,587 ‫شكراً لك 1480 01:34:21,177 --> 01:34:25,597 ‫أتعلم؟ من المستحيل ‫أن تجدوا نقود ذلك الوغد 1481 01:34:26,182 --> 01:34:27,016 ‫لماذا؟ 1482 01:34:28,976 --> 01:34:31,020 ‫زوجي السابق (ماير) 1483 01:34:32,146 --> 01:34:34,773 ‫لم يترك فلساً يغيب عن بصره 1484 01:34:40,279 --> 01:34:42,448 ‫لو كنت مكانك لذهبت إلى (كوبا) 1485 01:34:44,033 --> 01:34:47,078 ‫هناك كسب (ماير) نقوده الحقيقية الأولى 1486 01:34:47,995 --> 01:34:50,539 ‫اعتقدت أنه خسر كل شيء ‫عندما استولى (كاسترو) على الحكم 1487 01:34:50,789 --> 01:34:55,127 ‫أتظن أنه سيعطي ‫تلك النقود كلها إلى شيوعي؟ 1488 01:34:56,795 --> 01:35:00,341 ‫(باتيستا) ذاك ‫لم يثق بأحد سوى (ماير) 1489 01:35:02,801 --> 01:35:04,636 ‫أعطى (ماير) ما يريده (ماير) 1490 01:35:06,805 --> 01:35:07,639 ‫وماذا كان ذلك؟ 1491 01:35:08,932 --> 01:35:13,812 ‫أن يحوّل تلك البلاد ‫إلى (مونتي كارلو) الكاريبي 1492 01:35:17,733 --> 01:35:19,818 ‫ليت الأمر دام 1493 01:35:28,035 --> 01:35:29,661 ‫هذه واحدة من أنظمته الغذائية 1494 01:35:29,953 --> 01:35:32,748 ‫سمك ساردين (ماتيز) ‫وهلام ويخنة إيرلندية 1495 01:35:35,417 --> 01:35:37,836 ‫- يوجد شريك لـ(لانسكي) في (جنيف) ‫- "(جنيف)" 1496 01:35:38,629 --> 01:35:39,796 ‫- ربما يكون رجلنا ‫- "(بينكاس)" 1497 01:35:40,214 --> 01:35:42,424 ‫لنطلب من (ستون) ‫أن يراجع الأمر مع (لانسكي) 1498 01:35:43,175 --> 01:35:44,843 ‫سأتولى الأمر، طبعاً 1499 01:35:46,053 --> 01:35:48,347 ‫(ديفيد)، لدي رسالة لك 1500 01:35:49,681 --> 01:35:50,682 ‫من السيد (لانسكي) 1501 01:36:12,663 --> 01:36:13,580 ‫ماذا تريد؟ 1502 01:36:13,955 --> 01:36:16,167 ‫بدأت أعتقد ‫أنك لا تأخذني على محمل الجد 1503 01:36:16,250 --> 01:36:18,585 ‫إنه ليس هنا حتى ‫ليس لدي شيء 1504 01:36:18,710 --> 01:36:20,712 ‫أظن أننا انتهينا ‫أظن أن الكتاب انتهى 1505 01:36:20,837 --> 01:36:21,547 ‫- أظن... ‫- استمع إلي 1506 01:36:21,630 --> 01:36:25,634 ‫نحن نبحث عن أحد ‫شركاء (لانسكي) يسمى (بينكاس) 1507 01:36:26,260 --> 01:36:27,803 ‫عمره 81، اتفقنا؟ 1508 01:36:27,886 --> 01:36:29,513 ‫ذهنه ليس صافياً تماماً 1509 01:36:29,680 --> 01:36:33,059 ‫أظن أن بعضاً من الأشياء ‫التي كان يقولها لنا غير مترابطة 1510 01:36:33,184 --> 01:36:35,644 ‫ثق بي، سيتذكر هذا الاسم 1511 01:36:35,894 --> 01:36:37,729 ‫اعرف من يكون، اتفقنا؟ 1512 01:36:39,190 --> 01:36:40,524 ‫لديك قلم، سأكتبه 1513 01:36:40,649 --> 01:36:43,152 ‫(بينك آس)، تستطيع تذكر هذا 1514 01:36:52,661 --> 01:36:53,537 ‫مرحباً يا (ديفيد) 1515 01:36:54,080 --> 01:36:55,206 ‫تفضل 1516 01:36:57,291 --> 01:36:59,000 ‫لم أشعر برغبة بالخروج اليوم 1517 01:36:59,835 --> 01:37:00,919 ‫هل تريد القهوة؟ 1518 01:37:01,087 --> 01:37:02,296 ‫لا، شكراً، أنا مكتفٍ 1519 01:37:06,967 --> 01:37:08,051 ‫هل هذا والدك؟ 1520 01:37:16,352 --> 01:37:17,936 ‫عندما رفضتني (إسرائيل) 1521 01:37:18,520 --> 01:37:21,940 ‫كل ما استطعت التفكير فيه ‫هو كان كم كان سيصاب بالإحراج 1522 01:37:23,900 --> 01:37:25,569 ‫كنت دوماً أخجل منه 1523 01:37:26,737 --> 01:37:28,489 ‫في ذهني، كان ضعيفاً 1524 01:37:29,281 --> 01:37:31,492 ‫ينهك نفسه ليكسب القليل 1525 01:37:33,034 --> 01:37:36,037 ‫كان شعوره مماثلاً حيالي، الخجل 1526 01:37:36,788 --> 01:37:38,790 ‫لأن له ابناً هو رجل عصابة 1527 01:37:45,881 --> 01:37:48,967 ‫لم أذهب إلى جنازته، والدي أنا 1528 01:37:51,678 --> 01:37:53,805 ‫لم أملك القوة لأغير ماضيّ 1529 01:37:53,972 --> 01:37:57,226 ‫لدي القوة لتغيير منظوري عنه 1530 01:37:58,810 --> 01:38:01,813 ‫افعل ما أطلبه وستُكافأ 1531 01:38:04,150 --> 01:38:05,484 ‫ستفعل ما أطلبه 1532 01:38:06,318 --> 01:38:07,528 ‫لنجلس على الشرفة 1533 01:38:07,653 --> 01:38:09,321 ‫تراجع الآن، انتقل إلى لاقط الصوت الثاني 1534 01:38:15,994 --> 01:38:16,745 ‫ما الذي يحدث؟ 1535 01:38:16,828 --> 01:38:19,373 ‫لقد ضيّعناه ‫إنه يعرف أننا نستمع إليه 1536 01:38:19,706 --> 01:38:20,832 ‫تباً! 1537 01:38:25,212 --> 01:38:28,799 ‫ورد اسم في أبحاثي ‫شخص اسمه (بينكاس) 1538 01:38:34,346 --> 01:38:35,806 ‫شخص اسمه (بينكاس) 1539 01:38:39,310 --> 01:38:40,936 ‫تقصد (سال روزنستاين) 1540 01:38:41,645 --> 01:38:43,230 ‫شخص صلب 1541 01:38:43,689 --> 01:38:45,941 ‫ماتت عائلته كلها في (تاهخيل) 1542 01:38:47,025 --> 01:38:49,236 ‫بعد الحرب، انتقل إلى (سويسرا) 1543 01:38:49,653 --> 01:38:51,029 ‫وأجرى بعض الأعمال المصرفية من أجلي 1544 01:38:52,113 --> 01:38:53,865 ‫كان (بينكاس) اللقب الذي أعطيته له 1545 01:38:59,663 --> 01:39:02,583 ‫أردت هوية (بينكاس)، أحضر قلماً 1546 01:39:03,959 --> 01:39:05,669 ‫(سول روزنستاين) 1547 01:39:07,754 --> 01:39:09,047 ‫أجل، أجل 1548 01:39:09,298 --> 01:39:11,800 ‫ضع المال في حساب زوجتي ‫واحرص على أن يكونوا بأمان 1549 01:39:11,967 --> 01:39:13,093 ‫ودع عائلتي وشأنها 1550 01:39:25,021 --> 01:39:25,856 ‫لقد عثرنا عليه 1551 01:39:27,065 --> 01:39:28,567 ‫من؟ (روزنستاين)؟ 1552 01:39:28,859 --> 01:39:30,026 ‫أجل، كان في (جنيف) 1553 01:39:31,069 --> 01:39:31,778 ‫أين هو الآن؟ 1554 01:39:31,903 --> 01:39:33,071 ‫مات منذ 48 ساعة 1555 01:39:50,922 --> 01:39:52,341 ‫- أجل، ماذا... ‫- أنا (ريفرز) 1556 01:39:52,841 --> 01:39:56,595 ‫مات (سول روزنستاين) ‫في حادث سيارة منذ 48 ساعة 1557 01:39:57,095 --> 01:39:57,804 ‫كرّر ما قلته 1558 01:39:57,888 --> 01:40:01,016 ‫أنا أقول إن (لانسكي) طلب قتله ‫هذه ليست مصادفة 1559 01:40:01,099 --> 01:40:03,602 ‫أنصحك بالتوقف عن التحدث ‫مع (لانسكي) 1560 01:40:12,319 --> 01:40:15,781 ‫"(جنيف)، (سويسرا)" 1561 01:40:16,865 --> 01:40:20,786 ‫سيد (ريفرز)، ما إن اتصلت ‫بدأنا نجري تحريات في قاعدة بياناتنا 1562 01:40:21,202 --> 01:40:24,331 ‫يبدو أن السيد (روزنستاين) نقل ‫نقوده إلى مكان واحد بشكل رئيسي 1563 01:40:24,831 --> 01:40:25,624 ‫(إسرائيل) 1564 01:40:25,916 --> 01:40:27,834 ‫كان (روزنستاين) من الموساد 1565 01:40:27,959 --> 01:40:32,923 ‫لدينا أثر أوراق لنقود مغسولة ‫تدخل وتخرج من (جنيف) إلى (إسرائيل) 1566 01:40:33,131 --> 01:40:34,966 ‫إلى مصرف يسمى (ميكيف) 1567 01:40:35,216 --> 01:40:36,760 ‫وتظن أن هذه هي نقود (لانسكي)؟ 1568 01:40:36,927 --> 01:40:39,137 ‫أظن أن هذا هو السبب وراء رغبة ‫(لانسكي) في الدخول إلى (إسرائيل) 1569 01:40:39,220 --> 01:40:40,055 ‫فنقوده هناك 1570 01:40:43,183 --> 01:40:45,977 ‫"(تل أبيب)، (إسرائيل)" 1571 01:40:46,144 --> 01:40:46,978 ‫سيد (ريفرز) 1572 01:40:47,145 --> 01:40:48,939 ‫- "مصرف (ميكيف)" ‫- أهلاً بك في (إسرائيل) 1573 01:40:49,147 --> 01:40:50,482 ‫كنا بانتظارك 1574 01:40:51,066 --> 01:40:52,901 ‫سآخذك إلى السرداب 1575 01:40:58,198 --> 01:40:59,533 ‫ها هو ذا 1576 01:41:00,283 --> 01:41:00,951 ‫شكراً لك 1577 01:41:16,550 --> 01:41:18,927 ‫"لن تجدها أبداً" 1578 01:41:19,177 --> 01:41:20,178 ‫الوغد 1579 01:41:20,554 --> 01:41:22,013 ‫وقال الرب لـ(إبراهيم) 1580 01:41:22,138 --> 01:41:28,144 ‫"(إبراهيم)، خذ ابنك ‫وابنك وحيدك الذي تحبه (إسحاق)" 1581 01:41:28,228 --> 01:41:31,982 ‫"وضحّ به على أحد الجبال ‫الذي سأخبرك عنه" 1582 01:41:32,483 --> 01:41:36,403 ‫وذهب (إبراهيم) مع (إسحاق) ليفعل هذا 1583 01:41:36,903 --> 01:41:39,114 ‫لكن ربما ما أراد الرب حقاً 1584 01:41:39,197 --> 01:41:42,158 ‫كان أن يقول (إبراهيم): "لا" 1585 01:41:43,284 --> 01:41:46,497 ‫نحن نسبّح الرب الآن ‫على الذين فارقوا هذا العالم 1586 01:41:47,205 --> 01:41:50,584 ‫بينما نقف من أجل صلاة الـ(كاديش) ‫لنقف جميعاً 1587 01:42:09,853 --> 01:42:11,855 ‫سيد (لانسكي)، سيد (لانسكي) 1588 01:42:12,022 --> 01:42:12,731 ‫(ديفيد) 1589 01:42:14,024 --> 01:42:15,316 ‫صلاة من أجل الموتى، أليس كذلك؟ 1590 01:42:15,484 --> 01:42:16,151 ‫صلاة الـ(كاديش) 1591 01:42:16,234 --> 01:42:19,237 ‫هل هذا من أجل والدك؟ ‫أم من أجل (سول روزنستاين)؟ 1592 01:42:19,821 --> 01:42:22,783 ‫تذكر (سول روزنستاين) ‫صديقك (بينكاس) 1593 01:42:23,241 --> 01:42:23,909 ‫قد مات 1594 01:42:24,743 --> 01:42:26,077 ‫ومات في حادث سيارة 1595 01:42:27,413 --> 01:42:28,539 ‫يؤسفني سماع هذا 1596 01:42:28,914 --> 01:42:29,873 ‫منذ ثلاثة أيام 1597 01:42:33,209 --> 01:42:35,754 ‫هل تقترح أن لي علاقة بالأمر؟ 1598 01:42:35,837 --> 01:42:38,965 ‫أعتقد فقط أنها مصادفة غير منطقية ‫كنا نتحدث عنه ثم... 1599 01:42:40,008 --> 01:42:42,302 ‫ثم حدث له أمر رهيب 1600 01:42:44,095 --> 01:42:45,346 ‫ربما مات... 1601 01:42:46,097 --> 01:42:48,266 ‫أو ربما يظنون أنه مات 1602 01:42:48,642 --> 01:42:49,560 ‫أخبرني الحقيقة 1603 01:42:49,768 --> 01:42:52,688 ‫تقصد كالحقيقة التي تخبرها للفيدراليين؟ 1604 01:42:55,774 --> 01:42:57,108 ‫لقد خنتني يا (ديفيد) 1605 01:42:57,400 --> 01:43:00,571 ‫فطرت قلبي ‫عقدت صفقة معي وحنثت بوعدك 1606 01:43:00,779 --> 01:43:02,030 ‫أجل، لقد تحدثت إليهم 1607 01:43:02,238 --> 01:43:03,949 ‫لقد فعلت، أجل 1608 01:43:04,575 --> 01:43:05,701 ‫أتعرف لماذا فعلت هذا؟ 1609 01:43:07,243 --> 01:43:08,829 ‫أنت تسمي هذا "حفظ الذات" كما أظن 1610 01:43:08,954 --> 01:43:11,289 ‫حسن، كان علي القيام ‫بما كان علي فعله من أجل عائلتي 1611 01:43:12,123 --> 01:43:13,041 ‫أقف إلى جانبهم 1612 01:43:15,293 --> 01:43:16,670 ‫أنا أسامحك يا (ديفيد) 1613 01:43:18,421 --> 01:43:20,131 ‫إن كنت تريد سماع بقية القصة 1614 01:43:21,132 --> 01:43:21,967 ‫لماذا سامحتني؟ 1615 01:43:23,301 --> 01:43:24,385 ‫لأنك تعجبني 1616 01:43:26,221 --> 01:43:28,306 ‫كنت معجباً بـ(سول روزنستاين) أيضاً 1617 01:43:29,265 --> 01:43:30,266 ‫ليس حقاً 1618 01:43:33,144 --> 01:43:34,855 ‫"(إسرائيل) قبل عشر سنوات" 1619 01:43:34,938 --> 01:43:37,315 ‫والآن لأي سبب أتيت إلى (إسرائيل)؟ 1620 01:43:38,484 --> 01:43:40,652 ‫تريد أن تصبح ‫مواطناً إسرائيلياً يا سيد (لانسكي)؟ 1621 01:43:40,861 --> 01:43:41,737 ‫أجل 1622 01:43:43,113 --> 01:43:47,117 ‫علاقتي بـ(إسرائيل) تعود لسنين عديدة 1623 01:43:48,243 --> 01:43:49,495 ‫ولدت يهودياً 1624 01:43:50,161 --> 01:43:52,122 ‫طوال حياتي عشت يهودياً 1625 01:43:52,288 --> 01:43:52,914 ‫(غولدا)... 1626 01:43:52,998 --> 01:43:55,917 ‫- لم يتوقف رنين الهاتف منذ بداية المقابلة ‫- لم أغير معتقدي 1627 01:43:56,167 --> 01:43:57,753 ‫جدّاي مدفونان هنا 1628 01:43:58,336 --> 01:44:01,172 ‫{\an8}- لماذا تلاحقك السلطات الأمريكية؟ ‫- "(غولدا مائير) رئيسة وزراء (إسرائيل)" 1629 01:44:01,422 --> 01:44:04,676 ‫{\an8}إنهم يدّعون أنني أملك ‫50 بالمئة من ملاهي (لبنان) 1630 01:44:04,926 --> 01:44:06,595 ‫و50 بالمئة من (مونتي كارلو) 1631 01:44:06,720 --> 01:44:10,098 ‫سيد (لانسكي) ‫هل هناك شيء اسمه الجريمة المنظّمة؟ 1632 01:44:11,307 --> 01:44:13,184 ‫ليس لدي علم بالموضوع 1633 01:44:13,852 --> 01:44:17,355 ‫وأريد أن أعيش بقية أيامي في (إسرائيل) 1634 01:44:20,859 --> 01:44:23,486 ‫{\an8}" مكاتب (يورام آلروي) للمحاماة" 1635 01:44:24,905 --> 01:44:27,365 ‫حصلت على معلومة من صديق 1636 01:44:28,449 --> 01:44:30,619 ‫أن (غولدا مائير) تضغط على (نيكسون) 1637 01:44:30,744 --> 01:44:33,705 ‫ليوفر لـ(إسرائيل) مقاتلات (إف 4) 1638 01:44:33,914 --> 01:44:35,206 ‫ما علاقة هذا بي؟ 1639 01:44:35,415 --> 01:44:38,710 ‫قيل لرئيسة الوزراء ‫إنه من أجل أن تتم هذه الصفقة 1640 01:44:38,794 --> 01:44:42,881 ‫عليها أن تحرص أن تغادر أنت (إسرائيل) ‫وتعود إلى (الولايات المتحدة) 1641 01:44:43,339 --> 01:44:46,384 ‫وزارة الخارجية تسحب جواز سفرك 1642 01:44:46,760 --> 01:44:48,511 ‫يجب أن تسلّم نفسك للسفارة 1643 01:44:48,762 --> 01:44:55,686 ‫ينص قانون العودة أن كل يهودي ‫يملك الحق بالمواطنة في (إسرائيل) 1644 01:44:57,312 --> 01:44:58,647 ‫ليس هناك ما أستطيع فعله 1645 01:44:59,397 --> 01:45:00,190 ‫أنا آسف 1646 01:45:00,315 --> 01:45:02,859 ‫بعد كل ما فعلته من أجل هذه البلاد 1647 01:45:03,484 --> 01:45:06,487 ‫بعد كل ما أعطيتهم إياه ‫عندما توسلوا مني النقود 1648 01:45:07,238 --> 01:45:08,198 ‫والأسلحة 1649 01:45:08,406 --> 01:45:09,490 ‫ألا تتذكر هذا؟ 1650 01:45:09,575 --> 01:45:11,492 ‫هل ترد لي الخدمة هكذا؟ 1651 01:45:11,702 --> 01:45:15,664 ‫تجعلني اليهودي الوحيد في التاريخ ‫الذي يُمنع من دخول بلاده 1652 01:45:16,247 --> 01:45:17,415 ‫كيف تتجرأ على هذا؟ 1653 01:45:17,498 --> 01:45:18,917 ‫كيف تتجرأ؟ 1654 01:45:20,919 --> 01:45:23,421 ‫لقد رتّبوا لعودتك ‫إلى (الولايات المتحدة) بالفعل 1655 01:45:23,589 --> 01:45:25,757 ‫إنهم يتهمونك بازدراء المحكمة 1656 01:45:25,966 --> 01:45:29,636 ‫- رباه! ‫- والتآمر المتعلق بملكيتك لفندق (ذا فلامينغو) 1657 01:45:29,803 --> 01:45:31,012 ‫لن أعود إلى هناك 1658 01:45:31,387 --> 01:45:34,140 ‫أريدك أن تساعدني ‫في العثور على مكان 1659 01:45:34,265 --> 01:45:35,516 ‫بلد تقبلني 1660 01:45:36,267 --> 01:45:38,269 ‫أنا أملك المال، حدّد السعر 1661 01:45:39,229 --> 01:45:40,689 ‫لا أريد نقودك يا (ماير) 1662 01:45:41,106 --> 01:45:42,983 ‫أعتقد أن شعبك قد خانك 1663 01:45:46,111 --> 01:45:46,987 ‫صحيح 1664 01:45:55,036 --> 01:45:57,288 ‫وبعد كل هذا، لم يتمكنوا من إدانتك 1665 01:45:59,290 --> 01:46:02,210 ‫التهم ضدي، ازدراء المحكمة 1666 01:46:02,669 --> 01:46:05,463 ‫والتآمر... كلها أسقطت 1667 01:46:09,092 --> 01:46:10,636 ‫يمكنك العودة إلى (إسرائيل)؟ 1668 01:46:14,389 --> 01:46:17,768 ‫اليهودي التائه، كما قال (لاكي) 1669 01:46:25,441 --> 01:46:27,694 ‫هل وصلنا إلى نهاية قصتي؟ 1670 01:46:40,040 --> 01:46:41,249 ‫ماذا عن المال؟ 1671 01:46:53,094 --> 01:46:54,345 ‫تعال معي في جولة 1672 01:47:19,830 --> 01:47:22,665 ‫"(بيرنارد لانسكي)" 1673 01:47:37,180 --> 01:47:37,889 ‫(بادي) 1674 01:48:30,025 --> 01:48:31,109 ‫رجل عصابة؟ 1675 01:48:35,738 --> 01:48:37,198 ‫أنا ملاك... 1676 01:48:38,741 --> 01:48:40,160 ‫بوجه قذر 1677 01:48:50,628 --> 01:48:52,630 ‫أظن أننا انتهينا يا (ديفيد) 1678 01:48:54,132 --> 01:48:54,883 ‫اذهب إلى المنزل 1679 01:48:58,594 --> 01:48:59,470 ‫إلى عائلتك 1680 01:49:02,473 --> 01:49:03,433 ‫تذكّرني 1681 01:49:51,814 --> 01:49:53,233 ‫في نهاية المطاف 1682 01:49:55,526 --> 01:49:57,195 ‫كيف نقيس أنفسنا؟ 1683 01:49:59,614 --> 01:50:01,657 ‫إن علمني (لانسكي) ‫أي شيء فهو أن... 1684 01:50:01,992 --> 01:50:04,995 ‫هناك مقياساً واحداً ‫في هذا العالم يهم حقاً 1685 01:50:07,288 --> 01:50:10,041 ‫نحن نقيس أنفسنا ‫من خلال أعين من نحبهم 1686 01:50:22,303 --> 01:50:24,639 ‫في مكان ما على امتداد ‫الطريق السريع بين (ميامي) والمنزل 1687 01:50:24,722 --> 01:50:25,932 ‫كل شيء بدا منطقياً 1688 01:50:26,516 --> 01:50:28,768 ‫أمضى (لانسكي) حياته ‫محاولاً السيطرة على اللعبة 1689 01:50:29,560 --> 01:50:30,436 ‫لكن في النهاية 1690 01:50:31,396 --> 01:50:33,564 ‫كان يعرف أن هناك لعبة واحدة ‫لا يتمكن أحد من السيطرة عليها 1691 01:50:34,232 --> 01:50:35,275 ‫إنها الحياة نفسها 1692 01:50:36,109 --> 01:50:37,652 ‫يمكنك محاولة هزيمة الاحتمالات 1693 01:50:38,569 --> 01:50:39,988 ‫لكن الملهى يربح دوماً 1694 01:50:41,531 --> 01:50:43,909 ‫ربما كل ما تحتاج إليه ‫بين الحين والآخر هو جولة ربح 1695 01:50:46,452 --> 01:50:49,580 ‫"(الولايات المتحدة الأمريكية) ‫مكتب التحقيقات الفيدرالية" 1696 01:50:51,541 --> 01:50:52,458 ‫أردت أن تراني هناك؟ 1697 01:50:53,168 --> 01:50:54,252 ‫أجل، ادخل يا (فرانك) 1698 01:51:00,967 --> 01:51:02,468 ‫سنغلق التحقيق 1699 01:51:03,428 --> 01:51:04,512 ‫مهلاً، ماذا؟ 1700 01:51:05,388 --> 01:51:05,805 ‫لماذا؟ 1701 01:51:06,139 --> 01:51:07,307 ‫انتهى الأمر يا (فرانك) 1702 01:51:11,602 --> 01:51:13,313 ‫من ينهيه؟ الاستخبارات المركزية؟ 1703 01:51:22,155 --> 01:51:24,032 ‫قبل زمنك يا فتى 1704 01:52:20,963 --> 01:52:23,841 ‫"مات (ماير لانسكي) عام 1983 ‫جرّاء إصابته بسرطان الرئة" 1705 01:52:23,924 --> 01:52:26,636 ‫"ولم يتم العثور على ثروته المزعومة أبداً" 1706 01:52:27,303 --> 01:52:30,556 ‫"واليوم تساهم صناعة القمار ‫التي كان من روّادها" 1707 01:52:30,640 --> 01:52:33,684 ‫"برفد الاقتصاد الأمريكي ‫بمبلغ 250 مليار دولار سنوياً" 1708 01:52:33,851 --> 01:52:36,854 ‫"كما تؤمّن العمل لنحو مليوني شخص" 1709 01:52:38,231 --> 01:52:47,240 ‫"بنيت هذه القصة على أحداث واقعية" 1710 01:56:29,670 --> 01:56:33,466 ‫"(لانسكي)" ‫ ‫