1 00:01:08,799 --> 00:01:09,842 Sr. Lansky, 2 00:01:10,146 --> 00:01:12,926 porque é que as autoridades americanas andam atrás de si? 3 00:01:13,187 --> 00:01:17,965 Pelos vistos, um jornalista escreveu que eu tinha 300 milhões de dólares. 4 00:01:18,140 --> 00:01:19,226 E é verdade? 5 00:01:20,269 --> 00:01:22,050 Tomara eu ter um milhão. 6 00:01:23,397 --> 00:01:25,525 Acusam-me de "criar" um Presidente. 7 00:01:25,743 --> 00:01:29,740 O que eu conheço do Sr. Nixon é do que li nos jornais. 8 00:01:29,958 --> 00:01:33,344 Alegam que eu tenho 50% dos casinos do Líbano, 9 00:01:33,476 --> 00:01:35,345 50% de Monte Carlo. 10 00:01:35,517 --> 00:01:38,169 Não é ridículo? 11 00:01:38,299 --> 00:01:41,427 Sr. Lansky, existe crime organizado? 12 00:01:46,684 --> 00:01:48,769 Não sei nada acerca desse assunto. 13 00:01:52,375 --> 00:01:54,939 LANSKY 14 00:02:00,109 --> 00:02:03,583 Eva, estou na Florida, querida. O papá está cá em trabalho. 15 00:02:04,323 --> 00:02:09,406 O que há aqui? Laranjas, crocodilos e o Mickey Mouse. 16 00:02:09,755 --> 00:02:12,144 Para a próxima, vens também. Juro. 17 00:02:13,359 --> 00:02:15,749 Eva, podes passar o telefone à mãe? 18 00:02:19,225 --> 00:02:23,092 Christie, Christie, Christie, por favor. Eu sei que o cheque não tinha cobertura. 19 00:02:23,613 --> 00:02:27,437 Mas é por isso que estou em Miami. Vou dar umas sessões de autógrafos. 20 00:02:28,306 --> 00:02:32,520 Claro que sim. Instalaram-me num hotel elegante, vão dar-me... 21 00:02:35,430 --> 00:02:38,646 Christie, conheço as minhas responsabilidades. 22 00:02:40,470 --> 00:02:44,467 Christie, estou a fazer o que posso... estou a fazer o que posso. 23 00:03:43,381 --> 00:03:46,248 "CABECILHA ESCAPA À JUSTIÇA" 24 00:04:20,570 --> 00:04:22,699 - David Stone. - Sr. Lansky, é um prazer. 25 00:04:23,047 --> 00:04:25,219 - Como correu a viagem? - Muito bem, obrigado. 26 00:04:25,957 --> 00:04:27,392 Espero que não leve a mal eu já ter pedido café. 27 00:04:27,477 --> 00:04:30,346 - Pode sentar-se deste lado? - Sim, claro. 28 00:04:32,170 --> 00:04:33,344 Obrigado. 29 00:04:36,645 --> 00:04:39,426 Olá, Sr. Lansky. Como está? 30 00:04:39,817 --> 00:04:41,251 Tudo bem. 31 00:04:41,772 --> 00:04:43,249 Como está a tua mãe? 32 00:04:43,814 --> 00:04:46,812 Tem altos e baixos. É uma missão. 33 00:04:47,072 --> 00:04:49,549 - Sim, eu sei bem o que isso é. - O que vai querer? 34 00:04:49,723 --> 00:04:51,459 Traz-nos duas sanduíches. 35 00:04:51,764 --> 00:04:54,936 Em fatias grossas, do meio. E pickles. 36 00:04:55,197 --> 00:04:58,630 O habitual, portanto. Vou escolher as melhores. 37 00:04:58,716 --> 00:04:59,845 Obrigado. 38 00:05:01,887 --> 00:05:03,583 Gostava que desligasse isso. 39 00:05:06,449 --> 00:05:07,622 Está bem. 40 00:05:09,404 --> 00:05:10,620 É de Pittsburgh. 41 00:05:11,315 --> 00:05:14,748 Formou-se com uma bolsa de estudo e com mérito em Princeton. 42 00:05:14,965 --> 00:05:18,354 Integrou a equipa de investigação criminal do Fort Wayne News Sentinel, 43 00:05:18,441 --> 00:05:20,092 antes de se dedicar a escrever livros. 44 00:05:20,178 --> 00:05:23,784 Tem mulher, a Christina, e dois filhos: a Eva e o Jack. 45 00:05:24,219 --> 00:05:27,954 Faço questão de conhecer as pessoas com quem me associo. 46 00:05:28,433 --> 00:05:32,126 Sr. Stone, os velhos hábitos de trabalho são difíceis de erradicar. 47 00:05:33,994 --> 00:05:37,948 É complicado, não é? O casamento, os filhos... 48 00:05:44,421 --> 00:05:48,592 Tenho lido uns artigos sobre si. 49 00:05:48,766 --> 00:05:50,070 Esqueça tudo isso. 50 00:05:50,765 --> 00:05:52,720 Vou contar-lhe a história verdadeira. 51 00:05:54,021 --> 00:05:57,281 Ainda bem, porque quero escrever a história verdadeira. 52 00:05:57,585 --> 00:06:00,627 Quatro maços de tabaco por dia, durante 60 anos. 53 00:06:00,757 --> 00:06:03,451 Finalmente, ganhei coragem para deixar de fumar. 54 00:06:03,581 --> 00:06:06,796 Uma semana depois, fui ao médico e ele disse-me que estou a morrer. 55 00:06:08,881 --> 00:06:11,706 Enquanto escritor, achei que ia gostar da ironia da situação. 56 00:06:11,749 --> 00:06:13,617 Sim, mas lamento imenso ouvir isso. 57 00:06:13,964 --> 00:06:16,789 A condição em que me encontro deu-me o privilégio 58 00:06:16,919 --> 00:06:19,134 de escolher quem eu quero que conte a minha história. 59 00:06:19,308 --> 00:06:21,132 O seu livro sobre o Kennedy rendeu-lhe bom dinheiro? 60 00:06:21,177 --> 00:06:22,219 Correu bem. 61 00:06:22,306 --> 00:06:25,782 Já lá vão alguns anos desde que teve essa sorte. 62 00:06:26,868 --> 00:06:29,085 A história nem sempre se repete. 63 00:06:30,952 --> 00:06:34,645 Quando era um jovem, passava os dias na biblioteca pública. 64 00:06:35,688 --> 00:06:40,120 Lia tudo e tenho um particular interesse em História. 65 00:06:41,162 --> 00:06:44,638 As pessoas veem a mesma coisa de perspetivas diferentes. 66 00:06:45,159 --> 00:06:47,201 Isso fascina-me. 67 00:06:47,940 --> 00:06:49,460 O que pretende com isto? 68 00:06:49,677 --> 00:06:52,893 Porque é que o David ainda quer escrever um livro sobre o Meyer Lansky? 69 00:07:00,670 --> 00:07:05,101 Tudo o que li sobre si diz que é um homem complicado. 70 00:07:05,318 --> 00:07:07,838 Talvez eu goste de histórias sobre pessoas complicadas. 71 00:07:08,141 --> 00:07:11,662 Acho que a sua história, a verdadeira, 72 00:07:12,791 --> 00:07:14,138 ainda não foi contada. 73 00:07:14,226 --> 00:07:17,483 Não é só a história de um homem, mas a de todo o século XX. 74 00:07:20,350 --> 00:07:23,174 Belo discurso, mas não me respondeu. 75 00:07:25,867 --> 00:07:27,302 Preciso de dinheiro. 76 00:07:28,214 --> 00:07:30,473 Aí está a verdade. 77 00:07:31,473 --> 00:07:33,558 Quando eu morrer, pode vender o livro. 78 00:07:33,906 --> 00:07:37,165 Até lá, não pode mostrar o manuscrito a ninguém. 79 00:07:37,381 --> 00:07:42,594 Tudo o que eu lhe contar será oficioso, até eu o autorizar a colocar no livro. 80 00:07:43,290 --> 00:07:45,636 Sem a minha aprovação, só tem uma obra de ficção. 81 00:07:46,071 --> 00:07:48,156 - Não me vou incriminar. - Está bem. 82 00:07:48,461 --> 00:07:51,284 Quero saber de todas as conversas que tenha a meu respeito, 83 00:07:51,632 --> 00:07:53,456 fora dos nossos encontros. - Com certeza. 84 00:07:53,544 --> 00:07:57,845 Se me trair, haverá consequências. 85 00:07:58,931 --> 00:08:00,755 Concorda com estes termos? 86 00:08:02,885 --> 00:08:04,188 Concordo. 87 00:08:06,533 --> 00:08:09,792 Espero que a nossa colaboração seja bem-sucedida. 88 00:08:38,641 --> 00:08:40,942 - Estou? - Olá, Christie. Sou eu. 89 00:08:41,682 --> 00:08:43,855 Está tudo bem, querido. A mãe está aqui. 90 00:08:44,114 --> 00:08:45,418 Estás bem? 91 00:08:46,200 --> 00:08:48,850 - Não pareces estar bem. - E não, estou. 92 00:08:49,024 --> 00:08:51,369 O Jack está com 39 C de febre e não para de vomitar. 93 00:08:51,631 --> 00:08:55,237 - Leva-o ao médico. - Desculpa? Já o levei, claro! 94 00:08:55,714 --> 00:08:57,149 Escuta, agora não dá para falar. 95 00:08:57,236 --> 00:09:00,666 Christie, tenho a oportunidade de escrever um novo livro. 96 00:09:01,320 --> 00:09:03,579 - Pode ser... - David, não. 97 00:09:03,666 --> 00:09:05,664 ... pode ser algo mesmo bom. 98 00:09:06,055 --> 00:09:07,489 David, eu liguei ao teu editor. 99 00:09:07,576 --> 00:09:10,877 Nem sequer sabiam que estavas em Miami, portanto, estás a mentir. 100 00:09:11,660 --> 00:09:13,484 Não quero falar. Tenho de desligar. 101 00:09:29,778 --> 00:09:32,818 Disse que leu algumas histórias sobre mim nos jornais. 102 00:09:32,948 --> 00:09:35,555 A minha fama costuma preceder-me. 103 00:09:35,729 --> 00:09:38,032 Quando não nos conhecem, rotulam-nos. 104 00:09:38,291 --> 00:09:40,205 "Mestre da Manipulação". 105 00:09:40,681 --> 00:09:44,809 "O mais bem-sucedido empresário de casinos de sempre dos EUA." 106 00:09:45,070 --> 00:09:46,546 "Contabilista da Máfia". 107 00:09:46,633 --> 00:09:48,459 O FBI chegou a espalhar um boato nos jornais, 108 00:09:48,589 --> 00:09:52,455 segundo o qual eu teria 300 milhões de dólares escondidos. 109 00:09:53,629 --> 00:09:57,322 Se descobrir onde está esse dinheiro, por favor, avise-me. 110 00:09:57,408 --> 00:09:59,059 - Sim. - Não o guarde para si. 111 00:09:59,189 --> 00:10:01,493 - Diga-me, que eu partilho consigo. - É justo. 112 00:10:01,970 --> 00:10:03,751 Os "rótulos"? Estão corretos? 113 00:10:04,013 --> 00:10:06,923 - O livro é seu. Decida o senhor. - Está bem. Certo. 114 00:10:08,748 --> 00:10:09,921 Está bem. 115 00:10:10,182 --> 00:10:14,048 Parece-me um tipo obsequioso, David. 116 00:10:15,265 --> 00:10:16,612 Complacente. 117 00:10:16,699 --> 00:10:18,437 Nunca me considerei assim. 118 00:10:18,567 --> 00:10:21,260 Está separado? O que acha a sua mulher disso? 119 00:10:21,565 --> 00:10:23,040 Acha isso de si? 120 00:10:24,563 --> 00:10:27,647 Estamos aqui para falar sobre si, não de mim, Sr. Lansky. 121 00:10:27,821 --> 00:10:30,558 Não. Estamos aqui para falar de si e de mim. 122 00:10:32,383 --> 00:10:34,815 - Eu também já fui casado. - A sério? 123 00:10:34,946 --> 00:10:36,640 Sim, duas vezes. 124 00:10:39,465 --> 00:10:42,114 É como se costuma dizer. Não podemos viver com elas nem matá-las. 125 00:10:45,591 --> 00:10:46,938 Por onde começamos? 126 00:10:47,372 --> 00:10:50,326 - Comecemos pela sua infância. - Na Rússia. 127 00:10:51,629 --> 00:10:53,715 A única memória que tenho da Rússia 128 00:10:53,933 --> 00:10:57,103 é de ir com o meu tio por um caminho 129 00:10:57,278 --> 00:11:01,144 e uns cossacos o mandarem abrir um saco de batatas que levava. 130 00:11:01,536 --> 00:11:04,272 Mandaram-no atirar uma batata ao ar e o meu tio obedeceu... 131 00:11:06,532 --> 00:11:08,399 ... e atirou uma batata ao ar. 132 00:11:08,573 --> 00:11:12,309 O cossaco sacou uma espada enorme e... 133 00:11:15,004 --> 00:11:19,565 Não apontou para a batata, mas para a mão do meu tio. 134 00:11:20,738 --> 00:11:22,086 Cortou-lha. 135 00:11:22,216 --> 00:11:23,259 Eram uns tipos valentes. 136 00:11:23,345 --> 00:11:25,604 Mas, espadas? Nós não tínhamos espada. 137 00:11:26,387 --> 00:11:27,819 Essa foi a diferença. 138 00:11:29,210 --> 00:11:30,948 Nunca me esqueci disso. 139 00:11:32,295 --> 00:11:35,162 Prometi a mim mesmo que não voltaria a ficar tão indefeso. 140 00:11:36,031 --> 00:11:39,420 Na próxima vez, eu é que teria a faca. 141 00:11:39,942 --> 00:11:42,027 Foi a única coisa que a Rússia me deu. 142 00:11:42,417 --> 00:11:47,501 Aquela minha jura, naquele dia, tornou-me mais forte... 143 00:11:48,153 --> 00:11:49,630 ... abriu-me os olhos. 144 00:11:54,452 --> 00:11:56,756 Gostava de me cruzar com aquele sacana, hoje, 145 00:11:56,929 --> 00:11:58,969 para lhe mostrar quem era valente. 146 00:11:59,928 --> 00:12:02,664 A verdadeira história começa na América. 147 00:12:07,747 --> 00:12:10,831 Quando eu tinha 10 anos, era muito perspicaz. 148 00:12:11,310 --> 00:12:15,220 A minha mente era a minha escapatória. Acima de tudo, os números. 149 00:12:15,784 --> 00:12:18,087 Eram eles que punham alguma ordem no meu mundo. 150 00:12:18,261 --> 00:12:20,259 Para um miúdo tão interessado por números, 151 00:12:20,346 --> 00:12:23,039 não havia nada mais emocionante do que um jogo de dados. 152 00:12:23,648 --> 00:12:25,125 Eu via-os a jogar. 153 00:12:25,343 --> 00:12:29,383 Mas, quando meu pai descobriu que eu passava o tempo assim... 154 00:12:30,426 --> 00:12:33,466 Tudo o que o meu pai fazia era por nós. 155 00:12:33,771 --> 00:12:36,204 Era um homem honesto, com uma vida honesta. 156 00:12:36,379 --> 00:12:38,942 - Isso não tem mal nenhum. - Mas não vivia a vida. 157 00:12:39,635 --> 00:12:41,244 A vida é que o vivia a ele. 158 00:12:41,462 --> 00:12:45,110 É isso que fazemos: comparamo-nos com os nossos pais. 159 00:12:46,414 --> 00:12:48,238 E o seu? Como era? 160 00:12:50,498 --> 00:12:52,323 Quando o meu pai morreu, eu ainda era miúdo. 161 00:12:54,191 --> 00:12:55,581 Deve ter sido difícil. 162 00:12:59,318 --> 00:13:02,836 Ser um homem honesto, um pai honesto... 163 00:13:03,097 --> 00:13:04,314 Sim. 164 00:13:05,140 --> 00:13:06,487 ... era demais para si? 165 00:13:09,223 --> 00:13:12,090 Só sabia que a vida não esperaria por mim. 166 00:13:19,086 --> 00:13:20,520 Foi tudo muito rápido. 167 00:13:21,693 --> 00:13:24,821 Apostei uma moeda que a minha mãe me tinha dado para comprar pão. 168 00:13:27,905 --> 00:13:30,077 Num ápice a moeda tinha desaparecido. 169 00:13:30,947 --> 00:13:33,249 Imagina o que foi ter de contar aos meus pais 170 00:13:33,597 --> 00:13:35,030 porque não podíamos comer nessa noite? 171 00:13:35,204 --> 00:13:37,811 Ficou sem o dinheiro e sentiu vergonha. 172 00:13:38,854 --> 00:13:40,287 Raiva. 173 00:13:41,982 --> 00:13:43,502 Alguma vez sentiu isso, David? 174 00:13:44,588 --> 00:13:47,586 Uma raiva tão forte que altera o rumo da sua vida? 175 00:13:48,890 --> 00:13:50,455 Nunca senti nada assim. 176 00:13:50,801 --> 00:13:55,276 Há pessoas que tentam fazer-nos crer que são melhores do que nós, 177 00:13:56,275 --> 00:13:58,535 que podem singrar às nossas custas. 178 00:13:59,403 --> 00:14:03,444 A raiva é o instrumento que nos permite olhar essas pessoas nos olhos 179 00:14:04,400 --> 00:14:05,964 e mostrar-lhes que estão enganadas. 180 00:14:06,138 --> 00:14:07,572 Foi isso que o incentivou a ganhar nos dados? 181 00:14:07,658 --> 00:14:10,179 Fez muito mais do que incentivar-me a ganhar. 182 00:14:10,700 --> 00:14:12,916 Incentivou-me a controlar o jogo. 183 00:14:16,522 --> 00:14:18,824 Calculei as probabilidades e os lucros. 184 00:14:19,476 --> 00:14:21,908 Observei as oscilações das probabilidades. 185 00:14:22,821 --> 00:14:24,428 Mas algo não fazia sentido. 186 00:14:24,907 --> 00:14:29,599 Eu sabia que algo se passava, algo invisível, que mais ninguém via. 187 00:14:30,337 --> 00:14:31,859 E, depois, apercebi-me. 188 00:14:38,983 --> 00:14:41,763 Um piscar de olho, um coçar de orelha... 189 00:14:42,719 --> 00:14:47,455 Percebi a estratégia deles. O jogo estava viciado. 190 00:14:47,933 --> 00:14:52,408 Era o tipo que estava de fora. Ele é que controlava o jogo. 191 00:14:55,103 --> 00:14:57,100 E não é isso que todos queremos, David? 192 00:14:57,665 --> 00:15:00,967 Os únicos vencedores no jogo, como na vida, 193 00:15:01,097 --> 00:15:03,270 são aqueles que controlam o jogo. 194 00:15:37,418 --> 00:15:42,631 Para mim, tens o sorriso de uma beldade. A sério. 195 00:15:42,936 --> 00:15:44,935 Não me parece que tenhas os dentes saídos 196 00:15:45,195 --> 00:15:47,628 nem que tenhas uma grande falha entre eles. 197 00:15:47,889 --> 00:15:52,624 Mas, se achas que se vão endireitar, para quê usar aparelho? 198 00:15:52,928 --> 00:15:55,536 - A mãe tem razão. - Em relação a quê? 199 00:15:56,144 --> 00:15:59,619 Não temos dinheiro para isso. Por isso é que não queres que ponha aparelho. 200 00:16:00,401 --> 00:16:03,355 A mãe disse isso? Passa-lhe o telefone, Eva? 201 00:16:04,702 --> 00:16:06,483 Ela diz que não pode falar. 202 00:16:06,788 --> 00:16:09,960 Como assim? Não pode ou não quer? 203 00:16:10,350 --> 00:16:12,392 Ela diz que não fala contigo, papá. 204 00:16:13,652 --> 00:16:16,302 - Podes dar-lhe um recado? - Sim. 205 00:16:16,390 --> 00:16:18,823 Diz-lhe que o papá está em Miami 206 00:16:18,909 --> 00:16:21,081 por causa de um homem chamado Meyer Lansky. 207 00:16:21,516 --> 00:16:23,471 - "Mayor" Lansky? - Não te rales. Ela sabe quem é. 208 00:16:23,776 --> 00:16:28,250 Diz-lhe que o Sr. Lansky me contratou 209 00:16:28,685 --> 00:16:30,249 para escrever a sua biografia. 210 00:16:30,423 --> 00:16:32,595 Todas as editoras vão querê-lo e vai ser um best-seller. 211 00:16:32,725 --> 00:16:36,809 Quando isso acontecer, mandamos arranjar-te os dentes, sim? 212 00:16:37,244 --> 00:16:38,460 Sim. 213 00:16:38,547 --> 00:16:42,110 - É isso que os pais fazem. - Pois é... 214 00:16:42,284 --> 00:16:47,193 Pronto. Não te preocupes com nada. Diz-lhe isso. 215 00:16:47,367 --> 00:16:49,583 - Adoro-te, papá. - Adeus. 216 00:16:56,664 --> 00:16:57,924 Desculpe. 217 00:17:02,964 --> 00:17:04,528 Está com péssimo ar. 218 00:17:04,875 --> 00:17:07,048 Pois, não dormi muito. 219 00:17:10,567 --> 00:17:11,869 Problemas em casa? 220 00:17:15,390 --> 00:17:16,737 Bem... 221 00:17:21,166 --> 00:17:23,557 - Hoje... - Esses seus problemas... 222 00:17:23,774 --> 00:17:26,772 ... espero que não interfiram na sua capacidade... 223 00:17:26,946 --> 00:17:31,204 - Estou aqui. Estou bem. - Muito bem. 224 00:17:35,722 --> 00:17:38,676 - Quero falar sobre o "Bugsy" Siegel. - É Ben Siegel. 225 00:17:39,676 --> 00:17:41,065 Diz esse nome outra vez. 226 00:17:41,892 --> 00:17:44,281 Ben Siegel, "Bugsy". 227 00:17:44,760 --> 00:17:47,539 Ele e o Lansky tinham um grupo que se dedicava ao contrabando e ao jogo 228 00:17:47,670 --> 00:17:49,191 conhecido por "Bugs & Meyer Gang". 229 00:17:49,364 --> 00:17:50,842 Eram mais do que parceiros. 230 00:17:51,624 --> 00:17:52,883 Eram como irmãos. 231 00:17:53,057 --> 00:17:55,968 O Lansky tratava dos números, o "Bugsy" era o "músculo". 232 00:17:56,446 --> 00:17:57,577 Pronto, Ben. 233 00:17:57,792 --> 00:17:59,747 Levanta-te, vá! 234 00:18:00,008 --> 00:18:01,355 Acho que ele já percebeu. 235 00:18:01,919 --> 00:18:04,832 Só as mulheres encantavam mais o "Bugsy" do que de matar. 236 00:18:05,831 --> 00:18:07,481 Ou talvez fosse o contrário. 237 00:18:18,560 --> 00:18:21,818 O Luciano anda à procura de alguém para lhe gerir os transportes. 238 00:18:24,251 --> 00:18:29,465 Propusemos ao "Lucky" um acordo irrecusável para a distribuição. 239 00:18:31,159 --> 00:18:32,811 Talvez tenhamos prejuízo. 240 00:18:35,243 --> 00:18:37,285 Prejuízo? Que sentido faz isso? 241 00:18:37,372 --> 00:18:40,023 Entramos no negócio através do "Lucky" Luciano 242 00:18:40,804 --> 00:18:44,455 e, ao mesmo tempo, isso fornece-nos bebidas alcoólicas. 243 00:18:44,670 --> 00:18:47,712 A margem de lucro é dez vezes superior. 244 00:18:50,406 --> 00:18:52,753 - Eu fiz as contas. - Não duvido. 245 00:18:56,619 --> 00:18:59,226 - O que achas do Rosen? - É porreiro. 246 00:18:59,703 --> 00:19:01,658 Entende-se bem com a clientela. Porquê? 247 00:19:01,746 --> 00:19:03,093 Devia tirar o anel. 248 00:19:04,482 --> 00:19:05,959 É uma distração. 249 00:19:06,785 --> 00:19:08,481 Passa a mensagem errada. 250 00:19:11,693 --> 00:19:13,302 Rosen, porque estás tão contente? 251 00:19:13,476 --> 00:19:15,996 A nossa operação estava a expandir-se rapidamente. 252 00:19:16,822 --> 00:19:18,992 Tínhamos de manter a nossa contabilidade "limpa", 253 00:19:19,167 --> 00:19:21,383 manter as autoridades longe do rasto do dinheiro. 254 00:19:22,165 --> 00:19:25,120 Quando o barco tem um furo, há que tapá-lo. 255 00:19:25,598 --> 00:19:27,249 Estão aqui 200 dólares a mais. 256 00:19:27,900 --> 00:19:32,332 - As corridas de cavalos correram bem. - Sim? Explica-me os números. 257 00:19:37,154 --> 00:19:41,412 Apostei 9320 dólares... 258 00:19:41,629 --> 00:19:42,975 ... no número 7... 259 00:19:43,062 --> 00:19:46,148 573, contra o favorito. 260 00:19:46,713 --> 00:19:49,406 Mas o vencedor foi o "Reenam Roll". 261 00:19:49,667 --> 00:19:52,231 Então? Viciaste a aposta? 262 00:19:52,708 --> 00:19:55,098 Tens de admitir. Ele é bom. 263 00:19:57,531 --> 00:19:59,399 Bem... não podia perder. 264 00:20:00,529 --> 00:20:03,613 O que foi que te disse? Confia na tua memória. 265 00:20:04,090 --> 00:20:07,479 Eu sei, mas tenho de me lembrar de muitos números. 266 00:20:08,826 --> 00:20:11,389 Sabes quantas salas de jogo eu controlo nesta cidade? 267 00:20:13,041 --> 00:20:16,429 O facto de não saberes coloca-nos em vantagem. 268 00:20:17,733 --> 00:20:21,600 Tu também não imaginas quanto dinheiro te entra por esta porta todos os dias. 269 00:20:23,382 --> 00:20:24,598 Sabes uma coisa? 270 00:20:24,728 --> 00:20:27,204 O único que sabe sou eu. 271 00:20:27,769 --> 00:20:30,681 E eu guardo esse número na cabeça. 272 00:20:32,766 --> 00:20:36,372 Mas sabes qual é a percentagem das nossas apostas, certo? 273 00:20:36,763 --> 00:20:39,543 - 10%. - 10%. Ganhe ou perca. 274 00:20:40,585 --> 00:20:42,714 É isso que mantém este negócio vivo. 275 00:20:42,889 --> 00:20:45,495 Jimmy, tens mais alguma coisa para nos contar? 276 00:20:46,059 --> 00:20:48,363 Quem mais aposta com o nosso dinheiro, talvez? 277 00:20:48,581 --> 00:20:51,793 Juro, "Bugsy", não sei de nada. 278 00:20:54,837 --> 00:20:56,574 Chamaste-me "Bugsy"? 279 00:21:00,571 --> 00:21:04,264 Toda a gente te chama isso, pelo menos, quando não estás presente. 280 00:21:09,607 --> 00:21:11,128 Agora estou confuso. 281 00:21:12,345 --> 00:21:13,996 Não estou aqui presente? 282 00:21:14,952 --> 00:21:18,167 O que sou eu? Produto da tua imaginação? 283 00:21:18,819 --> 00:21:19,862 Não. 284 00:21:19,991 --> 00:21:21,773 Não. É que foi isso que acabaste de dizer. 285 00:21:21,904 --> 00:21:24,118 Que é isso que me chamam, quando não estou presente. 286 00:21:25,076 --> 00:21:26,508 Mas eu estou aqui. 287 00:21:27,464 --> 00:21:30,809 Meyer, consegues ver-me? 288 00:21:31,416 --> 00:21:33,155 Consigo, Benny. 289 00:21:35,718 --> 00:21:37,370 Vou perguntar-te mais uma vez, Jimmy. 290 00:21:41,497 --> 00:21:43,540 Há mais alguma coisa que nos querias contar? 291 00:21:45,233 --> 00:21:47,015 - Não, eu... - Não me mintas. 292 00:21:53,575 --> 00:21:56,573 Não te esqueças de respirar. Dizem que respirar é bom. 293 00:21:58,006 --> 00:21:59,485 Pronto... 294 00:22:02,873 --> 00:22:04,698 Diz-me o que eu quero saber. 295 00:22:10,955 --> 00:22:12,387 Talvez... 296 00:22:12,604 --> 00:22:14,733 ... tenha ouvido qualquer coisa acerca de um dealer 297 00:22:15,211 --> 00:22:17,211 na vossa sala de jogo, em Allen. 298 00:22:17,645 --> 00:22:19,468 Não me lembro do nome dele. 299 00:22:19,643 --> 00:22:21,250 Deixa-me avivar-te a memória. 300 00:22:24,205 --> 00:22:27,159 Rosen. Chama-se Rosen. 301 00:22:27,507 --> 00:22:29,419 O que foi que te disseram ao certo? 302 00:22:29,592 --> 00:22:31,852 Que andava passar informações a alguns jogadores. 303 00:22:31,938 --> 00:22:34,371 Não sei mais nada. Juro. 304 00:22:37,282 --> 00:22:38,672 Senta-te direito. 305 00:22:39,758 --> 00:22:41,278 Obrigado, Jimmy. 306 00:22:42,539 --> 00:22:44,190 Essa informação foi-nos muito útil. 307 00:22:47,014 --> 00:22:49,361 Ao menos, morre de consciência tranquila, certo? 308 00:22:50,273 --> 00:22:51,316 Quem? 309 00:22:51,620 --> 00:22:52,706 Tu. 310 00:22:53,878 --> 00:22:57,702 Bolas! No meu ouvido, não. 311 00:23:04,958 --> 00:23:06,564 Na primeira vez que vi o Meyer, 312 00:23:06,739 --> 00:23:10,779 vinha a caminhar pela neve como um judeu errante. 313 00:23:11,344 --> 00:23:14,863 - Nós devíamos ser uns seis, não? - Sete. 314 00:23:14,994 --> 00:23:17,731 Pedimos-lhe para esvaziar os bolsos, se quisesse atravessar a rua. 315 00:23:17,817 --> 00:23:20,598 "Pediram"? Não me recordo de me terem pedido. 316 00:23:21,380 --> 00:23:25,421 Educadamente, ordenámos-lhe que esvaziasse os bolsos. 317 00:23:26,289 --> 00:23:30,201 Charlie "Lucky" Luciano. O pai do crime organizado moderno. 318 00:23:30,416 --> 00:23:33,414 Criou, "A Comissão", um grupo que coordena da Máfia, 319 00:23:33,588 --> 00:23:35,586 e o Sindicato Nacional do Crime, 320 00:23:35,760 --> 00:23:38,888 uma confederação de "gangsters" italianos, judeus e irlandeses. 321 00:23:39,237 --> 00:23:40,974 Sabes o que nos disse? 322 00:23:41,409 --> 00:23:42,842 "Vão-se foder... 323 00:23:43,582 --> 00:23:44,841 ... italianos de merda". 324 00:23:44,970 --> 00:23:46,013 Isso mesmo. 325 00:23:46,622 --> 00:23:48,317 É preciso ter tomates. 326 00:23:49,490 --> 00:23:52,357 Mais depressa lutava com os seis do que nos dava um cêntimo. 327 00:23:52,662 --> 00:23:54,877 O que fiz eu? Deixei-o ir. 328 00:23:55,441 --> 00:23:57,962 Um puto com tanta coragem merece ser recompensado. 329 00:23:59,568 --> 00:24:01,611 Quantas vezes tenho de ouvir essa história, "Lucky"? 330 00:24:02,871 --> 00:24:04,782 Esta história é como o vinho, Benny. 331 00:24:04,913 --> 00:24:06,217 Melhora com o tempo. 332 00:24:06,825 --> 00:24:09,127 - Prefiro whiskey. - A questão é... 333 00:24:10,779 --> 00:24:15,644 ... que tu e eu, Meyer, italiano, judeu, nada disso importa. 334 00:24:16,122 --> 00:24:18,772 O que importa é a forma como vemos o mundo. 335 00:24:18,946 --> 00:24:22,074 - Lutámos para entrar neste negócio. - Isso mesmo. 336 00:24:22,856 --> 00:24:28,070 Em relação à proposta de distribuição que fizeste, temos negócio. 337 00:24:30,763 --> 00:24:32,197 Brindemos a isso. 338 00:24:41,277 --> 00:24:43,103 Vês aquela miúda meia checa? 339 00:24:43,754 --> 00:24:47,664 Repara como ela observa tudo. Quem entra, quem sai, 340 00:24:48,360 --> 00:24:49,793 quem fala com quem. 341 00:24:50,575 --> 00:24:54,963 Essa informação é passada ao "Lucky". É essa atenção aos pormenores... 342 00:24:55,745 --> 00:24:58,873 ... que torna o "Lucky" sortudo. 343 00:25:00,089 --> 00:25:02,262 Estou a reparar num pormenor diferente. 344 00:25:03,348 --> 00:25:04,695 Volto já. 345 00:25:16,600 --> 00:25:17,729 Sentem-se. 346 00:25:20,640 --> 00:25:21,856 Este é o meu amigo Meyer. 347 00:25:21,942 --> 00:25:24,983 Meyer, apresento-te a Anne e a Louise. 348 00:25:25,463 --> 00:25:26,766 Olá. 349 00:25:30,415 --> 00:25:33,630 Digam-me: o que fazem duas meninas lindas como vocês num lugar destes? 350 00:25:34,717 --> 00:25:37,237 Lá fora, na placa, dizia que era uma drogaria. 351 00:25:37,583 --> 00:25:39,278 Precisava de pasta dos dentes. 352 00:25:41,928 --> 00:25:44,710 E vocês o que são? Jogadores profissionais? 353 00:25:46,577 --> 00:25:49,445 Nós? Não, não, não. 354 00:25:49,619 --> 00:25:51,530 Então, qual é a vossa ocupação? 355 00:25:52,573 --> 00:25:54,007 Aluguer de camiões. 356 00:25:54,094 --> 00:25:56,439 Aluguer de camiões? O que significa isso? 357 00:25:56,787 --> 00:25:58,394 Que alugamos camiões. 358 00:25:59,958 --> 00:26:03,999 Anne, olha, é aquele gangster famoso que aparece nos jornais. 359 00:26:04,868 --> 00:26:07,301 Dizem que ele assassinou o próprio primo. 360 00:26:08,344 --> 00:26:09,561 Louise... 361 00:26:11,081 --> 00:26:15,513 Querem que vá lá dizer-lhe que venha dar-vos um beijo nos lábios? 362 00:26:16,077 --> 00:26:17,424 Engraçadinho. 363 00:26:19,465 --> 00:26:20,856 Muito bem. 364 00:26:24,505 --> 00:26:27,373 O quê? Vai mesmo fazer isso? 365 00:26:30,632 --> 00:26:32,631 Meu Deus! Ele está a olhar para nós. 366 00:26:34,237 --> 00:26:35,759 Vamos embora. 367 00:26:36,409 --> 00:26:38,017 Não saio daqui. 368 00:26:40,058 --> 00:26:42,970 O homem é um assassino e estes tipos são amigos dele. 369 00:26:46,402 --> 00:26:47,923 Parecem inofensivos. 370 00:26:50,660 --> 00:26:52,138 Como queiras. 371 00:27:00,479 --> 00:27:02,042 Então... 372 00:27:02,347 --> 00:27:04,041 ... está no negócio de aluguer de camiões? 373 00:27:10,906 --> 00:27:12,297 Tens frio? 374 00:27:18,639 --> 00:27:20,203 Precisas de um casaco. 375 00:27:22,158 --> 00:27:23,810 Vais comprar-me um? 376 00:27:31,500 --> 00:27:32,760 De pele... 377 00:27:36,062 --> 00:27:37,538 ... de visom... 378 00:27:39,798 --> 00:27:41,578 ... com rebordo de cabedal... 379 00:27:43,100 --> 00:27:45,576 ... até aos joelhos. 380 00:27:49,919 --> 00:27:51,442 E o que farás ao resto? 381 00:27:55,178 --> 00:27:56,742 A isto? 382 00:27:58,089 --> 00:28:01,305 Vou guardá-lo, para o nosso futuro. 383 00:28:30,196 --> 00:28:31,586 Não está muito fria? 384 00:28:34,931 --> 00:28:36,278 É refrescante. 385 00:28:38,494 --> 00:28:39,797 Está fria. 386 00:28:41,274 --> 00:28:43,142 Pode parecer uma loucura, mas quer uma? 387 00:28:44,141 --> 00:28:45,663 Sim, porque não? 388 00:28:48,052 --> 00:28:50,832 Obrigada. Chamo-me Maureen. 389 00:28:51,571 --> 00:28:53,136 Eu chamo-me David. 390 00:28:57,393 --> 00:29:00,521 - É escritor. - Como sabe? 391 00:29:01,954 --> 00:29:03,563 Ouço-o a escrever à máquina, durante a noite. 392 00:29:03,649 --> 00:29:04,994 - A sério? - Sim. 393 00:29:06,386 --> 00:29:08,384 As paredes são muito finas. 394 00:29:11,426 --> 00:29:12,903 Romances de espionagem? 395 00:29:13,598 --> 00:29:16,813 - Ando só a fazer uma investigação. - Sobre mulheres em piscinas? 396 00:29:19,290 --> 00:29:21,679 Muito bem. É perspicaz. 397 00:29:25,111 --> 00:29:27,153 E a senhora? Está de férias? 398 00:29:28,500 --> 00:29:30,151 Mais ou menos isso. 399 00:29:33,844 --> 00:29:38,841 Doutor, está a dizer-nos que Buddy terá de usar suportes para sempre? 400 00:29:42,532 --> 00:29:44,792 Se quiserem, posso recomendar-vos especialistas 401 00:29:44,879 --> 00:29:47,530 que estão a desenvolver um novo tratamento para a paralisia cerebral. 402 00:29:47,704 --> 00:29:49,442 Responda à porcaria da pergunta! 403 00:29:52,526 --> 00:29:55,306 Na minha opinião profissional, sim, terá. 404 00:30:05,994 --> 00:30:08,992 O médico disse que não havia hipóteses de ele vir a ser normal. 405 00:30:09,601 --> 00:30:11,469 E não conseguiu aceitar isso? 406 00:30:12,120 --> 00:30:16,291 Não estava disposto a deixar o meu filho tornar-se fraco e vulnerável. 407 00:30:17,984 --> 00:30:19,723 Só se não pudesse evitar. 408 00:30:20,288 --> 00:30:23,199 - Porque é que isso o incomodou tanto? - O que lhe parece? 409 00:30:30,846 --> 00:30:36,059 Não o incomodaria ver um filho seu viver com tamanha desvantagem? 410 00:30:38,796 --> 00:30:40,577 Não consegui aceitar as probabilidades. 411 00:30:42,358 --> 00:30:43,445 As probabilidades? 412 00:30:43,531 --> 00:30:45,094 Era uma equação matemática. 413 00:30:45,574 --> 00:30:48,745 A proporção de deficientes versus curados, 414 00:30:49,527 --> 00:30:52,612 o ritmo a que os deficientes voltavam a conseguir andar. 415 00:30:52,829 --> 00:30:55,480 Analisei tudo na minha cabeça, fiz os cálculos... 416 00:30:55,566 --> 00:30:57,435 Achou que conseguiria contrariar a tendência? 417 00:30:57,826 --> 00:30:59,042 Sim. 418 00:31:00,910 --> 00:31:02,170 E a fé? 419 00:31:03,039 --> 00:31:04,082 Fé? 420 00:31:05,037 --> 00:31:06,992 - Talvez fosse a vontade de Deus... - De quem? 421 00:31:10,555 --> 00:31:15,552 Deus? Estás aí? Estás aí, merda? 422 00:31:16,377 --> 00:31:18,419 Não ouvi ninguém responder. 423 00:31:18,462 --> 00:31:20,331 Talvez não lhe queira dizer nada. 424 00:31:21,373 --> 00:31:24,805 E deixou isso bem claro, não foi? 425 00:31:28,889 --> 00:31:30,323 Sentes-te bem? 426 00:31:31,453 --> 00:31:32,626 Vamos lá. 427 00:31:46,702 --> 00:31:48,353 Vamos. Cala-te, Rosen. 428 00:31:59,432 --> 00:32:01,212 De joelhos. Vá, de joelhos. 429 00:32:02,127 --> 00:32:05,037 Por favor, não lhe façam mal! 430 00:32:05,211 --> 00:32:07,469 - Por favor, imploro-vos! - Então? Basta! 431 00:32:07,556 --> 00:32:08,947 O que faz ela aqui? 432 00:32:09,033 --> 00:32:10,512 O senhor disse-me para a trazer. 433 00:32:10,597 --> 00:32:15,203 Por favor, ele é boa pessoa! E é pai de três filhos! 434 00:32:15,377 --> 00:32:17,767 - Meu Deus... - Levante-se. 435 00:32:18,592 --> 00:32:20,677 Tome. Isto é para si. 436 00:32:21,329 --> 00:32:25,282 O seu marido anda a roubar-me há anos, Sr.ª Rosen. 437 00:32:25,500 --> 00:32:29,107 Grão a grão, foi acumulando fortuna. 438 00:32:30,019 --> 00:32:33,147 A senhora sabia disso, não sabia, Sr.ª Rosen? 439 00:32:37,448 --> 00:32:39,055 Está tudo bem. 440 00:32:43,921 --> 00:32:45,528 Isto é um aviso. 441 00:32:46,354 --> 00:32:49,656 Mas, se alguma vez mencionar aquilo que vai ver aqui hoje, 442 00:32:50,916 --> 00:32:55,608 estará a colocar a sua vida e a dos seis filhos em perigo. 443 00:32:58,736 --> 00:32:59,953 Percebeu? 444 00:33:02,386 --> 00:33:03,559 Leva-a daqui. 445 00:33:06,426 --> 00:33:10,076 Deixe-me ajudá-la, Sr.ª Rosen? Vamos. Aceite. 446 00:33:13,074 --> 00:33:14,681 Não se preocupe. Ele está bem. 447 00:33:18,114 --> 00:33:19,460 Onde estavas? 448 00:33:19,981 --> 00:33:22,502 Ela estava um trapo, chefe. Quis ser delicado. 449 00:33:24,022 --> 00:33:29,235 Nunca mais te deixes guiar pelas emoções. 450 00:34:25,933 --> 00:34:28,888 Deixou três filhos órfãos de pai. 451 00:34:29,321 --> 00:34:31,362 Ele é que os deixou órfãos. 452 00:34:32,492 --> 00:34:34,839 É isso que diz a si mesmo, para conseguir dormir à noite? 453 00:34:35,187 --> 00:34:38,054 Não tenho de dizer nada a mim mesmo, quando vou dormir. 454 00:34:39,271 --> 00:34:41,052 É a nossa vida. São negócios. 455 00:34:43,703 --> 00:34:45,788 O que quer? Um conto de fadas, David? 456 00:34:46,091 --> 00:34:48,045 Vá para casa e escreva um conto de fadas. 457 00:34:48,872 --> 00:34:52,566 Quero que escreva um livro sobre mim. Estaria interessado? 458 00:34:53,478 --> 00:34:55,867 Sim, muito interessado. 459 00:34:56,606 --> 00:35:01,820 Ótimo. Terá de vir a Miami. Há um café perto da minha casa. 460 00:35:02,254 --> 00:35:03,817 Aponte a morada. 461 00:35:04,383 --> 00:35:05,730 Então? 462 00:35:06,338 --> 00:35:09,684 - Precisamos de mais recursos. - Há quanto tempo estás nisto, Frank? 463 00:35:10,117 --> 00:35:11,639 15 anos? 464 00:35:11,986 --> 00:35:14,940 Tens toda a vigilância que pediste. Que mais esperas encontrar aqui? 465 00:35:15,028 --> 00:35:18,459 Os 300 milhões de dólares que o Lansky tem escondidos. 466 00:35:18,720 --> 00:35:22,196 - O Stone pode abrir-nos a porta. - Abrir a porta? 467 00:35:22,716 --> 00:35:24,715 Não há mais portas para abrir, Frank. 468 00:35:25,194 --> 00:35:28,539 Fuga aos impostos, desobediência ao tribunal... Safou-se de tudo. 469 00:35:29,277 --> 00:35:30,928 E não houve acusação. 470 00:35:31,840 --> 00:35:35,533 - O Lansky é impenetrável. - Isso foi há 10 anos. 471 00:35:35,968 --> 00:35:37,880 E onde é que ele passou os últimos10 anos? 472 00:35:38,227 --> 00:35:40,268 Numa prisão federal? Não. 473 00:35:41,139 --> 00:35:46,221 Na Collins Avenue, a passear o Shiatsu pelo passadiço de sorriso no rosto. 474 00:35:46,612 --> 00:35:48,220 Isto chega a ser embaraçoso. 475 00:35:48,350 --> 00:35:50,480 - Podemos corrigir isso. - Como, Greg? 476 00:35:51,479 --> 00:35:53,434 Mesmo que esse dinheiro esteja algures, 477 00:35:53,520 --> 00:35:56,475 não temos orçamento para andar à procura. 478 00:35:56,909 --> 00:36:00,776 Estamos a falar do maior gangster da história dos EUA. 479 00:36:01,036 --> 00:36:03,036 Só estamos a pedir que nos dê "mais corda". 480 00:36:03,643 --> 00:36:05,078 "Mais corda"? 481 00:36:05,164 --> 00:36:06,728 Para se poderem enforcar? 482 00:36:06,902 --> 00:36:10,335 R.J., por favor, pense no assunto. 483 00:36:28,886 --> 00:36:31,449 - Olá. - Olá. 484 00:36:32,361 --> 00:36:35,445 Estava a passar por aqui... 485 00:36:36,359 --> 00:36:38,184 Entre, entre. 486 00:36:42,441 --> 00:36:47,046 Ia agora mesmo fazer uma pausa. Vamos precisar de copos. 487 00:36:47,394 --> 00:36:49,566 De vidro, só tenho isto, por isso, deixe ver se arranjo algo. 488 00:36:49,653 --> 00:36:50,783 Um segundo. 489 00:36:58,385 --> 00:36:59,906 Como está a correr o livro? 490 00:37:00,254 --> 00:37:01,557 - O livro? - Sim. 491 00:37:01,687 --> 00:37:02,991 Não está fácil. 492 00:37:03,859 --> 00:37:05,858 Imagino que isso seja positivo. 493 00:37:11,550 --> 00:37:14,286 - É sobre ele que está a escrever? - Sim. 494 00:37:18,196 --> 00:37:20,543 - Meyer Lansky? - Esse mesmo. 495 00:37:21,065 --> 00:37:22,150 Sente-se. 496 00:37:23,409 --> 00:37:26,756 - Devia saber quem é? - Geria vários casinos... 497 00:37:27,234 --> 00:37:29,449 Se gostar de jogo, imagino sim. 498 00:37:30,014 --> 00:37:33,316 - Lamento a desarrumação. - Deixe-se disso. Não tem mal. 499 00:37:37,270 --> 00:37:40,354 Esta é a minha filha. É uma marota. 500 00:37:40,658 --> 00:37:42,049 É muito parecida comigo. 501 00:37:44,135 --> 00:37:45,785 - É muito gira. - Pois é. 502 00:37:46,046 --> 00:37:48,783 E tenho uma foto do meu filho algures... 503 00:37:50,043 --> 00:37:53,084 Tinha 18 meses. Parecia um inseto. 504 00:37:56,777 --> 00:37:58,602 Tome. E não se preocupe... 505 00:37:59,167 --> 00:38:00,688 - Eu reparei. - Pois. 506 00:38:05,336 --> 00:38:09,680 Às suas... A umas férias no paraíso... 507 00:38:15,024 --> 00:38:16,415 Desculpa. 508 00:38:19,631 --> 00:38:20,977 Estavas a dizer? 509 00:38:23,758 --> 00:38:25,190 A... 510 00:38:26,930 --> 00:38:29,710 Às tuas férias no paraíso... acho. 511 00:38:40,788 --> 00:38:42,613 - Tens a certeza? - Tenho. 512 00:38:52,997 --> 00:38:56,907 Traiu a sua mulher. Foi por isso que se separaram? 513 00:39:00,860 --> 00:39:02,382 Então? 514 00:39:03,381 --> 00:39:08,029 Eu tentei dar-lhe uma boa vida e fazê-la feliz, mas não foi suficiente. 515 00:39:09,549 --> 00:39:13,243 Feliz segundo os padrões de quem? Seus ou dela? 516 00:39:16,153 --> 00:39:18,761 Eu sempre fui infiel. 517 00:39:19,151 --> 00:39:22,497 A meu ver, fazemos o que podemos para nos sentirmos vivos. 518 00:39:24,973 --> 00:39:27,971 Está na altura de lhe falar dos anos que antecederam a guerra. 519 00:39:30,925 --> 00:39:32,446 Não tinha deixado de fumar? 520 00:39:33,184 --> 00:39:35,487 Tenho sempre um maço à mão, para me lembrar. 521 00:39:36,313 --> 00:39:40,049 Para dominar as fraquezas, há que mantê-las à vista. 522 00:39:42,351 --> 00:39:44,524 Por falar de fraquezas, como era ela? 523 00:39:46,088 --> 00:39:48,607 - Quem? - Ainda tem batom no pescoço. 524 00:39:50,389 --> 00:39:52,432 Não toma banho? Cruzes! 525 00:39:53,517 --> 00:39:54,821 Então... 526 00:39:55,298 --> 00:39:58,470 ... o "Lucky" estava preso e eu queria tirá-lo de lá. 527 00:39:59,816 --> 00:40:02,380 De quanto tempo precisamos para reunir um exército? 528 00:40:02,554 --> 00:40:05,030 De pouco. Para quê? 529 00:40:07,115 --> 00:40:09,244 Quero pregar-lhes um susto de morte. 530 00:40:12,199 --> 00:40:13,242 Heil Hitler! 531 00:40:13,329 --> 00:40:14,762 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 532 00:40:15,543 --> 00:40:16,978 ENCONTRO DE AMERICANOS NAZIS YORKVILLE, NOVA IORQUE - 1937 533 00:40:17,152 --> 00:40:19,932 Caros compatriotas, pedimos aos nossos legisladores 534 00:40:20,019 --> 00:40:23,409 para admitirem que os Judeus são alienígenas 535 00:40:24,059 --> 00:40:27,969 em corpo, mente e alma. 536 00:40:29,186 --> 00:40:31,532 São mais perigosos para nós do que para os outros, 537 00:40:31,881 --> 00:40:33,966 pela sua natureza parasitária. 538 00:40:34,660 --> 00:40:35,703 Heil Hitler! 539 00:40:35,790 --> 00:40:37,572 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 540 00:40:42,828 --> 00:40:44,652 Esta é uma reunião privada. 541 00:40:56,948 --> 00:40:58,817 O meu nome é Sasha Klein. 542 00:40:59,337 --> 00:41:02,162 Os meus pais são oriundos de Ludmir, na Polónia. 543 00:41:03,074 --> 00:41:04,551 Sou judeu. 544 00:41:05,506 --> 00:41:08,983 Têm alguma coisa a dizer-me? Digam agora. 545 00:41:09,330 --> 00:41:10,851 Judeu miserável! 546 00:42:02,683 --> 00:42:04,682 Por mim, matávamo-los a todos. 547 00:42:06,158 --> 00:42:07,461 Porquê? 548 00:42:11,763 --> 00:42:16,629 Para mostrar ao mundo que, com o Meyer Lansky por perto, 549 00:42:19,800 --> 00:42:21,929 não nos poderiam voltar a fazer isso. 550 00:42:26,925 --> 00:42:28,402 Nunca mais. 551 00:42:32,182 --> 00:42:35,224 O rabino Weiss considera o ato vergonhoso e deplorável. 552 00:42:36,788 --> 00:42:40,828 O rabino diz que não há diferença entre os gangsters judeus 553 00:42:41,610 --> 00:42:43,696 e os criminosos nazis que atacaram. 554 00:42:49,996 --> 00:42:51,907 O Kosch não aceita o meu dinheiro. 555 00:42:55,774 --> 00:42:59,467 As pessoas desviam o olhar de mim e das crianças, quando andamos na rua. 556 00:43:03,419 --> 00:43:04,724 Agora todos sabem. 557 00:43:23,623 --> 00:43:24,840 Paul, anda. 558 00:43:25,708 --> 00:43:26,881 Anda! 559 00:43:29,444 --> 00:43:30,834 Buddy, tu também. 560 00:43:34,006 --> 00:43:37,569 Deixem o pai em paz. Ele tem de refletir um pouco. 561 00:43:38,264 --> 00:43:39,611 Buddy. 562 00:43:44,912 --> 00:43:46,345 Dá ouvidos à mãe. 563 00:44:05,636 --> 00:44:08,241 Sr. Lansky, sou o Tenente Haffenden, 564 00:44:08,372 --> 00:44:10,284 da Divisão P3 da Inteligência Naval. 565 00:44:11,327 --> 00:44:15,020 Como deve saber, os alemães estão a sabotar e destruir os nossos navios 566 00:44:15,107 --> 00:44:16,409 por todo o Atlântico Norte. 567 00:44:17,062 --> 00:44:20,276 Li os jornais. É terrível. 568 00:44:20,451 --> 00:44:23,188 O inimigo está aqui, na nossa costa. 569 00:44:23,362 --> 00:44:25,881 É uma questão de tempo até haver um ataque no nosso território. 570 00:44:26,272 --> 00:44:28,097 Temos de descobrir os espiões alemães. 571 00:44:28,227 --> 00:44:30,487 Tem um problema com os sicilianos, 572 00:44:31,138 --> 00:44:34,570 porque eles não gostam de gente como o senhor... 573 00:44:34,744 --> 00:44:35,831 ... das autoridades. 574 00:44:35,917 --> 00:44:37,220 A Máfia controla a frente marítima. 575 00:44:37,351 --> 00:44:40,001 Está a insinuar que eu estou associado à Máfia? 576 00:44:40,349 --> 00:44:43,607 - Sou um empresário, tenente. - Claro. 577 00:44:45,345 --> 00:44:49,819 Eu descubro os espiões, mas, antes, tem de me fazer um favor. 578 00:45:05,851 --> 00:45:10,153 Sr. Luciano, o Departamento de Estado concordou libertá-lo. 579 00:45:10,326 --> 00:45:12,889 Ainda me faltam cumprir 24 anos. 580 00:45:14,237 --> 00:45:17,060 Faltam 14 para me poder candidatar à liberdade condicional. 581 00:45:18,712 --> 00:45:20,146 Meyer... 582 00:45:20,928 --> 00:45:23,100 Sei que farias o mesmo por mim. 583 00:45:28,878 --> 00:45:30,269 Em que posso ajudar? 584 00:45:32,745 --> 00:45:35,395 Querem que marques uma reunião como o Joe Socks. 585 00:45:35,655 --> 00:45:36,829 Joe Socks, 586 00:45:36,959 --> 00:45:40,174 Joe Lanza, local 16975. 587 00:45:40,653 --> 00:45:43,216 União Sindical dos Trabalhadores dos Produtos do Mar. 588 00:45:43,432 --> 00:45:47,691 Eu arranjo-vos os cartões do sindicato, para poderem começar a vossa operação. 589 00:45:47,821 --> 00:45:51,123 Eu era a ligação entre os EUA e a frente marítima. 590 00:45:51,208 --> 00:45:53,555 Havia espiões alemães entre nós. 591 00:45:53,685 --> 00:45:57,987 Eu recolhi toda a informação possível para o FBI. 592 00:45:58,161 --> 00:46:00,116 O destino do país dependia de nós. 593 00:46:00,290 --> 00:46:02,157 E agora querem prender-me? 594 00:46:02,593 --> 00:46:04,374 Deus abençoe a América. 595 00:46:07,936 --> 00:46:11,673 Pus os meus homens nas docas, a perseguir alemães ao longo da costa. 596 00:46:16,061 --> 00:46:19,449 Descobríamos onde eles estavam e íamos "conversar" com eles, 597 00:46:19,841 --> 00:46:22,925 num "tom" que aqueles cretinos percebiam muito bem. 598 00:46:27,878 --> 00:46:29,312 Conseguiste a morada? 599 00:46:29,616 --> 00:46:31,485 224, Main Street. 600 00:46:41,216 --> 00:46:44,127 - Quietos! Não se mexam! - Não se mexam! Estão presos! 601 00:46:44,387 --> 00:46:47,212 Conseguimos destruir toda a rede de inteligência alemã. 602 00:46:47,776 --> 00:46:49,905 Denunciámos a presença de um grupo de espiões 603 00:46:49,992 --> 00:46:52,425 que movimentava artilharia, bombas e dinheiro. 604 00:46:53,598 --> 00:46:58,073 Planeavam um grande ataque em solo americano, mas nós impedimo-los. 605 00:46:59,768 --> 00:47:03,547 Porque se dispôs a defender um país cujo governo o quer prender? 606 00:47:03,634 --> 00:47:06,198 Sou americano e judeu. 607 00:47:06,502 --> 00:47:09,499 Os alemães queriam destruir ambas as coisas. 608 00:47:09,760 --> 00:47:13,454 Por isso, queria destruir os alemães. E destruí. 609 00:47:13,669 --> 00:47:16,408 Sim, mas porque é que isso nunca saiu na imprensa? 610 00:47:16,626 --> 00:47:21,839 Eram incapazes de admitir que alguém como eu seria capaz de fazer o bem. 611 00:47:22,750 --> 00:47:25,748 Acredito que, no mundo, há muitos tons de cinzento. 612 00:47:26,053 --> 00:47:27,834 Nunca é preto ou branco. 613 00:47:28,052 --> 00:47:30,831 E nunca se sentiu tentado a repor a verdade 614 00:47:30,962 --> 00:47:32,873 e assumir-se como Meyer Lansky, o patriota? 615 00:47:33,135 --> 00:47:35,220 Parece que acabou de descobrir o título do seu livro. 616 00:47:35,350 --> 00:47:36,871 Estou-lhe a fazer uma pergunta. 617 00:47:37,609 --> 00:47:40,737 - Na altura, não senti essa necessidade. - Porquê? 618 00:47:41,042 --> 00:47:44,212 Era uma moeda de troca entre mim e os EUA. 619 00:47:45,125 --> 00:47:47,775 Assumi que, se fizesse favores ao Governo, 620 00:47:47,907 --> 00:47:49,774 teriam em conta a minha lealdade. 621 00:47:49,905 --> 00:47:51,035 E fizeram-no? 622 00:47:51,120 --> 00:47:53,250 Ainda não chegámos a essa parte da história, David. 623 00:47:53,336 --> 00:47:54,379 Muito bem. 624 00:47:54,509 --> 00:47:55,770 Os EUA... 625 00:47:57,073 --> 00:47:59,028 ... não são o que julga que são, David. 626 00:48:00,288 --> 00:48:02,547 O senhor era o judeu errante, como o "Lucky" disse, certo? 627 00:48:03,329 --> 00:48:08,543 Sou o forasteiro que foi convidado a sair do frio e aquecer os pés à lareira 628 00:48:09,499 --> 00:48:11,627 e depois escorraçado outra vez - Pois. 629 00:48:15,146 --> 00:48:17,145 Conhece bem essa sensação, não é? 630 00:48:17,841 --> 00:48:19,578 Qual? Como assim? 631 00:48:19,665 --> 00:48:21,012 De ser um forasteiro. 632 00:48:21,186 --> 00:48:24,402 O seu pai não morreu, David. Abandonou-vos, a si e à família. 633 00:48:24,486 --> 00:48:27,442 Desde então, sente-se um forasteiro neste mundo. 634 00:48:31,265 --> 00:48:32,612 Sim. 635 00:48:34,002 --> 00:48:35,436 Olhe para nós. 636 00:48:35,784 --> 00:48:38,912 Dois forasteiros aqui sentados, num restaurante. 637 00:48:45,906 --> 00:48:47,731 - Quem lhes contou? - Não sei. 638 00:48:47,818 --> 00:48:49,339 - Não mintas. - Juro! 639 00:48:49,469 --> 00:48:51,424 - Isso é mentira! - Não é! 640 00:48:51,596 --> 00:48:53,901 Maureen, vou perguntar-te mais uma vez. 641 00:48:54,204 --> 00:48:57,202 - Quem deu com a língua nos dentes? - Não sei! Juro que não sei. 642 00:48:57,290 --> 00:48:58,549 - Mentira! - Está tudo bem? 643 00:48:58,637 --> 00:49:00,113 - Quem é este gajo? - David, estamos só a conversar. 644 00:49:00,244 --> 00:49:02,024 - Não me mintas. - Juro por tudo. Não faço ideia. 645 00:49:02,111 --> 00:49:03,632 - Estás a tremer. - Não estou nada. 646 00:49:03,720 --> 00:49:06,717 - Desaparece, companheiro. - Temos aqui o John Wayne, é? 647 00:49:07,109 --> 00:49:11,106 Deixa-me fazer-te uma pergunta, "John". Andas a comê-la? 648 00:49:11,236 --> 00:49:12,712 Caramba, Ray! 649 00:49:13,321 --> 00:49:16,449 - Não tens nada com isso. - Tenho, sim. Sabes porquê? 650 00:49:16,753 --> 00:49:18,882 Porque ela fala demais. 651 00:49:19,056 --> 00:49:20,708 - Vai-te lixar. - E, se não posso confiar nela, 652 00:49:20,793 --> 00:49:22,271 também não posso confiar nos gajos que a comem. 653 00:49:22,357 --> 00:49:24,226 Não lhe faltes ao respeito, sim? 654 00:49:25,703 --> 00:49:27,441 Pousa a merda da mala. 655 00:49:27,571 --> 00:49:30,048 - Ray, por favor, não faças isso. - Pousa lá a mala. 656 00:49:31,569 --> 00:49:33,133 Porra! 657 00:49:33,305 --> 00:49:34,914 És uma besta, Ray. 658 00:49:35,001 --> 00:49:37,651 Foi só um aviso. Não dês com a língua nos dentes. 659 00:49:41,822 --> 00:49:45,776 Foi preso por tráfico de droga. Tramaram-no. 660 00:49:49,946 --> 00:49:52,075 Eu disse a uma amiga que estava em Miami 661 00:49:52,161 --> 00:49:53,987 e ela contou-lhe onde eu estava. 662 00:49:55,681 --> 00:49:58,852 Então, veio perguntar-me se eu sabia quem o tinha tramado. 663 00:50:00,938 --> 00:50:02,154 E sabes? 664 00:50:04,502 --> 00:50:05,848 Não. 665 00:50:07,107 --> 00:50:08,150 Juro. 666 00:50:10,842 --> 00:50:12,277 Todos cometemos erros. 667 00:50:13,624 --> 00:50:15,101 O Ray foi um dos meus. 668 00:50:21,619 --> 00:50:23,183 A vida é cheia de tons de cinzento. 669 00:50:46,904 --> 00:50:48,467 Ela gosta de sexo à bruta? 670 00:50:51,292 --> 00:50:52,726 Quem lhe fez isso? 671 00:50:53,117 --> 00:50:56,375 - Isto não é nada. - Se não me disser, vou descobrir. 672 00:50:59,461 --> 00:51:02,284 Está bem. Sabe aquela mulher que eu ando... 673 00:51:03,283 --> 00:51:05,760 A foder? Acho que é esse o termo. 674 00:51:06,890 --> 00:51:11,711 Sim... Tive de me intrometer numa discussão entre ela e o ex-namorado. 675 00:51:13,841 --> 00:51:15,144 Compreendo. 676 00:51:15,622 --> 00:51:20,401 - Boa sorte para lutas futuras. - Muito obrigado. 677 00:51:20,704 --> 00:51:25,354 De nada. Para a próxima, bata primeiro. Bata sempre primeiro. 678 00:51:27,700 --> 00:51:30,350 Sr. Lansky, escolheu o lado perdedor. 679 00:51:31,393 --> 00:51:32,653 Sou um empresário. 680 00:51:35,302 --> 00:51:36,867 Não escolho lados. 681 00:51:37,867 --> 00:51:39,517 Escolho oportunidades. 682 00:51:39,995 --> 00:51:41,950 É por isso que acho que podemos chegar a um acordo. 683 00:51:42,906 --> 00:51:44,774 Salvatore Maranzano. 684 00:51:45,122 --> 00:51:47,814 O chefe dos chefes do crime organizado de Nova Iorque. 685 00:51:48,120 --> 00:51:50,726 Contrabando de bebidas alcoólicas, extorsão, narcotráfico. 686 00:51:50,858 --> 00:51:52,769 Autodenominava-se "Little Caesar". 687 00:51:55,375 --> 00:51:57,417 Quero investir nos seus negócios. 688 00:51:57,939 --> 00:52:03,152 Bom, o problema é que construí o meu negócio de raiz. 689 00:52:04,673 --> 00:52:08,105 Prefiro mantê-lo sob o meu controlo. 690 00:52:11,538 --> 00:52:15,100 E francamente, Sr. Maranzano, eu não preciso do seu dinheiro. 691 00:52:18,880 --> 00:52:21,139 E eu estou-me nas tintas para isso. 692 00:52:24,309 --> 00:52:27,959 E se eu lhe oferecer a oportunidade de com o lugar do Luciano no Conselho? 693 00:52:29,350 --> 00:52:31,088 Como é que tenciona fazer isso? 694 00:52:31,306 --> 00:52:34,085 Elimina o Luciano e o lugar é seu. 695 00:52:34,608 --> 00:52:36,693 Se for o senhor a fazê-lo, ele nunca vai desconfiar. 696 00:52:40,516 --> 00:52:43,905 Desaparece, ou também morres. 697 00:52:48,988 --> 00:52:52,637 Conheço o Luciano há muito tempo, 698 00:52:54,463 --> 00:52:56,026 desde criança. 699 00:52:57,763 --> 00:53:00,153 Para mim, ele é muito mais do que um sócio. 700 00:53:00,283 --> 00:53:01,846 Respeito isso. 701 00:53:02,761 --> 00:53:05,889 Mas, só pode haver um chefe, e esse sou eu. 702 00:53:06,453 --> 00:53:08,103 Isto é negócio. 703 00:53:08,799 --> 00:53:10,624 Devia tomar a decisão certa 704 00:53:10,798 --> 00:53:12,189 e fazer o que deve ser feito. 705 00:53:12,361 --> 00:53:13,839 Temos um mandado de busca. 706 00:53:14,751 --> 00:53:16,055 Ninguém se mexe. 707 00:53:16,229 --> 00:53:17,445 Ninguém se mexe! 708 00:53:17,532 --> 00:53:20,008 O que se está a passar? Vai ver, Marco. 709 00:53:23,744 --> 00:53:26,308 Calma. Baixem as armas. 710 00:53:27,047 --> 00:53:29,002 O meu chefe está lá dentro. Vão falar com ele. 711 00:53:29,262 --> 00:53:31,739 Ele conhece o vosso capitão. Vai correr tudo bem. 712 00:53:37,474 --> 00:53:40,732 - Porque demoraste tanto tempo? - São muitas escadas. 713 00:53:42,253 --> 00:53:44,034 Traidor de um raio. 714 00:53:44,339 --> 00:53:46,945 - Fá-lo sentir tudo, Benny. - Não! 715 00:53:52,463 --> 00:53:56,199 Olha para mim enquanto morres, traidor de merda! 716 00:53:59,936 --> 00:54:01,239 Isso mesmo. 717 00:54:03,541 --> 00:54:04,931 Pronto. 718 00:54:13,100 --> 00:54:18,052 Hão de vir atrás de nós. Todos e em força. 719 00:54:18,400 --> 00:54:20,355 Por essa altura, já teremos tudo controlado. 720 00:54:21,615 --> 00:54:23,483 Fico grato pela tua lealdade, Meyer. 721 00:54:26,698 --> 00:54:30,174 Quero um lugar no Conselho, Charlie. É uma nova era... 722 00:54:30,696 --> 00:54:34,215 O que importa é como giro o negócio, não o facto de ser judeu. 723 00:54:34,389 --> 00:54:35,909 Sabes que, se dependesse de mim... 724 00:54:35,996 --> 00:54:37,604 Seremos os teus executores. 725 00:54:37,820 --> 00:54:39,992 Já viste os números que estamos a conseguir em Saratoga? 726 00:54:40,123 --> 00:54:42,426 Ninguém um gere um negócio como eu. 727 00:54:42,556 --> 00:54:47,248 Tenho os melhores casinos. Em Upstate, New Jersey, Florida. 728 00:54:47,509 --> 00:54:49,551 Não tens de te justificar a mim, Meyer. 729 00:54:49,637 --> 00:54:51,767 Além disso, tenho o "músculo" para os proteger a todos. 730 00:54:51,897 --> 00:54:54,808 E a receita fala por si. 731 00:54:56,155 --> 00:54:58,067 Giro aquilo como uma empresa. 732 00:54:58,631 --> 00:55:01,456 Como a Ford Motors, a Coca-Cola 733 00:55:02,498 --> 00:55:04,584 ou a US Steel. 734 00:55:08,841 --> 00:55:10,100 Fazemos o seguinte: 735 00:55:12,185 --> 00:55:15,314 vou fazer o que puder para convencer o Conselho de que mereces o lugar. 736 00:55:18,747 --> 00:55:20,571 - E o Benny? - O Benny... 737 00:55:21,961 --> 00:55:24,047 O Benny está a tratar da Califórnia? 738 00:55:31,738 --> 00:55:34,909 - Porque é que ainda estás acordada? - Como queres que durma? 739 00:55:35,691 --> 00:55:37,126 Sabes que horas são? 740 00:55:37,211 --> 00:55:39,296 Diz o homem que entra e sai a qualquer hora. 741 00:55:39,601 --> 00:55:42,599 Mete-te na tua vida. Estive a trabalhar. 742 00:55:43,338 --> 00:55:44,510 Trabalho. 743 00:55:44,858 --> 00:55:46,466 Contigo é só trabalho. 744 00:55:46,639 --> 00:55:48,073 Olha à tua volta. 745 00:55:48,899 --> 00:55:52,288 Esta merda toda vem de onde? 746 00:55:53,852 --> 00:55:56,024 Que tal mostrares um pouco de gratidão, para variar? 747 00:55:57,022 --> 00:56:01,280 Gratidão? Que se lixe a gratidão. És um criminoso. 748 00:56:13,577 --> 00:56:17,052 O que te aconteceu? És patética. 749 00:56:21,265 --> 00:56:24,132 Achas que os vizinhos não falam contigo por minha causa? 750 00:56:25,262 --> 00:56:27,305 Vejo nos teus olhos o que fazes à noite. 751 00:56:28,348 --> 00:56:33,127 Quem julgas que és, para entrares em casa fingindo ser um homem honesto? 752 00:56:33,996 --> 00:56:35,213 Um pai. 753 00:56:36,168 --> 00:56:37,775 Achas que o estás a ajudar? 754 00:56:39,252 --> 00:56:40,687 Cala-te! 755 00:56:42,380 --> 00:56:43,597 A culpa é tua. 756 00:56:44,205 --> 00:56:46,639 Ele é deficiente por tua causa. 757 00:56:46,813 --> 00:56:48,724 É por tua causa! É tudo por tua causa! 758 00:56:53,589 --> 00:56:58,065 É justiça divina, um castigo por aquilo que fizeste, 759 00:56:58,325 --> 00:57:00,324 pela vida que levas, Meyer. 760 00:57:08,231 --> 00:57:12,706 Deus está a ver. Está a ver... Está a observar-te, eu sei que está. 761 00:57:25,567 --> 00:57:28,955 - Acredita nisso? - Em quê? 762 00:57:29,390 --> 00:57:33,735 Que somos julgados e punidos pela vida que levamos. 763 00:57:34,125 --> 00:57:37,209 As escolhas que fazemos são o que nos define. 764 00:57:38,556 --> 00:57:41,642 - Não questiono as escolhas que faço. - Nunca? 765 00:57:41,858 --> 00:57:45,855 Tenho a sensação de que também não questiona as suas escolhas. 766 00:57:46,593 --> 00:57:48,592 Muito bem, falemos sobre essas escolhas. 767 00:57:50,721 --> 00:57:52,199 Fale-me da Murder Inc. 768 00:57:52,678 --> 00:57:57,325 Depois do Maranzano, precisávamos de músculo para reforçar o nosso poder. 769 00:57:58,455 --> 00:58:00,583 Eu tinha as pessoas certas para isso. 770 00:58:02,626 --> 00:58:03,799 Bingo. 771 00:58:05,710 --> 00:58:08,144 Um grupo de rapazes simpáticos judeus e italianos, 772 00:58:08,664 --> 00:58:11,272 o tipo de gajo que uma rapariga gosta de apresentar à mãe. 773 00:58:11,836 --> 00:58:13,575 Sempre dispostos a ajudar. 774 00:58:16,703 --> 00:58:19,570 "Murder Inc", era assim que lhe chamavam. 775 00:58:20,569 --> 00:58:24,002 Eram o Abe "Kid Twist" Reles, o "Tick-Tock" Tannenbaum, 776 00:58:24,610 --> 00:58:29,476 o Louis "Lepke" Buchalter, um exército de capangas, mercenários, 777 00:58:29,911 --> 00:58:31,692 com milhares de homicídios no currículo. 778 00:58:31,822 --> 00:58:33,689 Passaram a pagar a mercenários. 779 00:58:34,862 --> 00:58:38,641 A forma como matavam não interessava. Desde que matassem, eram pagos. 780 00:58:41,119 --> 00:58:43,683 A maioria era morta a tiro, esfaqueada, estrangulada, 781 00:58:43,855 --> 00:58:47,332 afogada, carbonizada, enterrada viva, deixada a sangrar até à morte... 782 00:58:47,419 --> 00:58:50,503 Todos eles eram assassinos cruéis e impenitentes. 783 00:58:51,938 --> 00:58:53,588 E o Lansky era o general deles. 784 00:58:54,674 --> 00:58:59,149 Graças à sua determinação e coragem, o Lansky conseguiu o que queria: 785 00:58:59,887 --> 00:59:05,014 um lugar à mesa de gente como o Joe Bonnano, Frank Costello, 786 00:59:05,449 --> 00:59:06,666 Al Capone... 787 00:59:06,795 --> 00:59:11,010 Chefes da máfia italiana, judia e irlandesa de toda a América. 788 00:59:11,619 --> 00:59:15,746 Juntos, formaram a maior organização criminosa de sempre. 789 00:59:16,094 --> 00:59:18,048 O Sindicato Nacional do Crime. 790 00:59:31,473 --> 00:59:32,862 Não percebo. 791 00:59:33,037 --> 00:59:36,165 Quando investigaram o Lansky, não viram os ficheiros antigos? 792 00:59:36,644 --> 00:59:41,162 São 40 anos de transcrições, depoimentos e relatórios de vigilância. 793 00:59:41,858 --> 00:59:43,289 É muito material. 794 00:59:43,725 --> 00:59:45,462 Frank, olha para isto. 795 00:59:46,940 --> 00:59:48,331 Diz que ainda está vivo. 796 00:59:51,546 --> 00:59:55,802 Sr. Sims, eu sou o Agente Especial Frank Rivers, do FBI. 797 00:59:59,844 --> 01:00:03,406 Quero falar consigo sobre a sua parceria com o Meyer Lansky. 798 01:00:03,536 --> 01:00:04,840 Nunca ouvi falar dele. 799 01:00:06,013 --> 01:00:08,533 Posso facilitar-lhe muito a vida aqui dentro. 800 01:00:08,750 --> 01:00:10,097 Eu vou morrer aqui. 801 01:00:10,792 --> 01:00:14,050 O que pode fazer por mim? Dar-me sopa acabada de fazer? 802 01:00:14,224 --> 01:00:17,048 O Lansky mandou-o fazer um trabalho e o senhor foi apanhado. 803 01:00:17,614 --> 01:00:21,957 Agora, ele leva uma vida bastante confortável 804 01:00:22,088 --> 01:00:23,348 e o senhor está aqui. 805 01:00:23,522 --> 01:00:25,259 Vai matá-lo por mim? 806 01:00:25,390 --> 01:00:29,343 Posso prendê-lo e garantir que não leva uma vida muito diferente da sua. 807 01:00:30,517 --> 01:00:32,124 Ando à procura do dinheiro dele. 808 01:00:32,906 --> 01:00:35,686 Começou a escondê-lo nos tempos da Murder Inc. 809 01:00:35,947 --> 01:00:37,990 Quem era responsável pela contabilidade nessa altura? 810 01:00:38,164 --> 01:00:40,118 - Não havia dinheiro. - Como assim? 811 01:00:40,336 --> 01:00:42,291 Não havia dinheiro envolvido nos homicídios. 812 01:00:42,639 --> 01:00:45,680 Não era um negócio sustentável, 813 01:00:45,853 --> 01:00:48,199 como um casino, por exemplo. 814 01:00:48,286 --> 01:00:50,198 Havia, sim. Talvez não lhe tenha dito 815 01:00:50,849 --> 01:00:52,762 por andar a escondê-lo nas paredes. 816 01:00:57,322 --> 01:00:59,061 Então, vá perguntar às paredes. 817 01:00:59,365 --> 01:01:01,320 Ouça, seu merdas, 818 01:01:02,189 --> 01:01:05,491 só está aqui dentro por causa daquele cretino. 819 01:01:06,099 --> 01:01:10,009 Agora, pode sofrer durante o resto da pena por causa dele também. 820 01:01:12,095 --> 01:01:13,268 Genebra. 821 01:01:14,484 --> 01:01:15,832 Genebra? 822 01:01:16,831 --> 01:01:20,002 Ele tinha um gestor do dinheiro em Genebra. 823 01:01:42,724 --> 01:01:44,159 O que vais fazer com isso? 824 01:01:48,676 --> 01:01:50,153 O que vais fazer com isso? 825 01:01:54,542 --> 01:01:55,714 FBI. 826 01:01:59,321 --> 01:02:03,100 Diz-me... diz-me, não há problema. O que foi? 827 01:02:04,100 --> 01:02:06,185 O Ray vai contar tudo o que sabe. 828 01:02:06,272 --> 01:02:08,575 Fez um acordo com o FBI e reduziram-lhe a pena. 829 01:02:08,879 --> 01:02:11,355 Disse que eu era parceira dele no tráfico de droga, 830 01:02:11,485 --> 01:02:15,483 por isso, o FBI ameaçou que eu iria presa, se não colaborasse. 831 01:02:15,526 --> 01:02:16,742 Muito bem... 832 01:02:17,133 --> 01:02:21,522 Então... Como? "Colaborar" foi o termo que usaram? 833 01:02:21,609 --> 01:02:23,303 Queriam que me aproximasse de ti. 834 01:02:25,563 --> 01:02:28,473 Certo... E depois? 835 01:02:29,211 --> 01:02:31,427 Dar-lhes informações dos teus ficheiros. 836 01:02:34,729 --> 01:02:39,508 David, o que tem acontecido entre nós é real. 837 01:02:40,725 --> 01:02:42,810 - Tens de confiar em mim. - Confiar em ti? 838 01:02:42,940 --> 01:02:45,461 - Sei que parece ridículo... - Tenho família! 839 01:02:54,932 --> 01:02:56,235 O que é que... 840 01:02:56,365 --> 01:03:00,492 - O que é que já lhes deste? - Tudo o que me lembrei. 841 01:03:01,449 --> 01:03:05,359 Nomes de parceiros e cúmplices... 842 01:03:07,097 --> 01:03:10,007 Eles queriam que escrevesse tudo e que lhes desse. Foi o que fiz. 843 01:03:10,225 --> 01:03:12,093 Que mais queriam? 844 01:03:12,527 --> 01:03:14,743 Além de nomes, que mais queriam? 845 01:03:14,874 --> 01:03:18,045 Disseram que devias ter informações sobre o dinheiro que o Lansky lavou. 846 01:03:18,306 --> 01:03:19,479 Dinheiro? 847 01:04:33,162 --> 01:04:34,641 O que vais fazer com isso? 848 01:04:34,945 --> 01:04:36,248 O que vais fazer com isso? 849 01:04:39,160 --> 01:04:40,506 FBI. 850 01:04:42,462 --> 01:04:43,895 Dir-te-ei tudo. 851 01:05:18,565 --> 01:05:20,085 Bom, aqui estamos nós outra vez. 852 01:05:41,548 --> 01:05:43,285 - Bom dia. - Posso ajudá-lo? 853 01:05:44,372 --> 01:05:48,109 Agente especial Frank Rivers, do FBI. Procuramos uma hóspede vossa. 854 01:05:48,195 --> 01:05:51,281 A Miss Duffy. Ela está no quarto 146. 855 01:05:51,584 --> 01:05:54,973 - A Miss Duffy não está cá. - Posso revistar o quarto dela? 856 01:05:55,190 --> 01:05:57,753 À vontade, mas não vai encontrar nada. 857 01:05:58,448 --> 01:06:00,708 - O quarto está vazio. - Vazio? 858 01:06:00,925 --> 01:06:02,793 A Miss Duffy foi-se embora ontem à noite. 859 01:06:06,834 --> 01:06:08,310 Como conseguiu escapar ao FBI? 860 01:06:08,789 --> 01:06:11,656 Como conseguiram que o negócio corresse tão bem, 861 01:06:11,787 --> 01:06:13,481 apesar do escrutínio do Governo? 862 01:06:13,654 --> 01:06:15,175 Porque está a sussurrar? 863 01:06:16,306 --> 01:06:17,652 Mal consigo ouvir. 864 01:06:19,216 --> 01:06:24,125 Como conseguiram ter tanto sucesso, 865 01:06:24,299 --> 01:06:25,646 apesar do escrutínio do Governo? 866 01:06:25,733 --> 01:06:26,992 Como conseguiram isso? 867 01:06:27,123 --> 01:06:29,382 Como qualquer empresa legítima faz. 868 01:06:29,556 --> 01:06:33,075 Ganhávamos mais dinheiro do que algumas empresas Fortune 500. 869 01:06:33,423 --> 01:06:37,636 Tínhamos recursos para gerir e os gestores mais talentosos. 870 01:06:38,159 --> 01:06:41,764 Está tudo bem, David? Parece um pouco perturbado. 871 01:06:42,589 --> 01:06:44,805 - Tive uma noite má. - Outra vez? 872 01:06:47,456 --> 01:06:52,496 Como conseguiu isso tudo? Alterar as práticas de negócio? 873 01:06:52,669 --> 01:06:54,450 Acho que é isso que toda a gente quer saber. 874 01:06:54,624 --> 01:06:57,883 Expliquei aos meus associados que podíamos beneficiar 875 01:06:58,274 --> 01:07:01,880 se mantivéssemos vivos os que nos deviam dinheiro. 876 01:07:02,228 --> 01:07:05,747 Em vez de capangas, passámos a mandar contabilistas. 877 01:07:05,964 --> 01:07:09,700 O montante adicional para a reserva de caixa e lucro 878 01:07:10,091 --> 01:07:14,913 deve ser transferido para a coluna dos créditos, no livro de registos. 879 01:07:15,304 --> 01:07:18,041 Por algum motivo abandonei a escola aos 12 anos. 880 01:07:18,432 --> 01:07:19,475 Presta atenção. 881 01:07:19,563 --> 01:07:22,386 Ele fez mais dinheiro para o Luciano do que vocês todos juntos. 882 01:07:23,299 --> 01:07:24,558 Há perguntas? 883 01:07:24,776 --> 01:07:26,948 No início, quando alguém nos devia dinheiro, 884 01:07:27,210 --> 01:07:29,729 mandávamos uns capangas para lhe dar uma tareia. 885 01:07:30,684 --> 01:07:33,552 E, se não pudesse pagar, tinha um final triste. 886 01:07:33,726 --> 01:07:37,809 Agora, em vez de o matar, orientávamo-lo, verificávamos as contas 887 01:07:38,462 --> 01:07:40,634 e garantíamos que o negócio dele dava lucro. 888 01:07:41,025 --> 01:07:45,326 O paspalho ficava nas nossas mãos. A vida dele pertencia-nos. 889 01:07:54,624 --> 01:07:57,925 Vamos dar uma volta, David. Está a precisar de apanhar ar. 890 01:07:58,881 --> 01:08:00,098 Vamos. 891 01:08:04,008 --> 01:08:07,918 Otimizar os recursos e reestruturar as nossas operações. 892 01:08:08,309 --> 01:08:10,830 Era um mundo novo para os nossos associados. 893 01:08:11,176 --> 01:08:12,915 Acho que foi o Henry Ford que disse 894 01:08:13,479 --> 01:08:16,130 que um negócio que só faz dinheiro é um negócio pobre. 895 01:08:16,433 --> 01:08:19,127 O jogo e os casinos estão para o entretenimento 896 01:08:19,388 --> 01:08:22,212 como a Ford Automobiles estava para o transporte. 897 01:08:22,777 --> 01:08:25,470 Há pessoas para quem não há emoção maior do que lançar os dados. 898 01:08:25,558 --> 01:08:26,904 Satisfazíamos essa necessidade. 899 01:08:27,034 --> 01:08:30,337 Sim, mas, quando acordamos, de manhã, temos um carro à porta. 900 01:08:30,771 --> 01:08:32,074 Vocês não forneciam um produto. 901 01:08:34,203 --> 01:08:36,767 O produto do Henry Ford não era o carro. 902 01:08:37,418 --> 01:08:39,764 Era a liberdade que o carro dava às pessoas. 903 01:08:40,676 --> 01:08:42,328 O que as pessoas queriam era liberdade. 904 01:08:43,023 --> 01:08:45,499 O nosso produto não era o jogo nem os casinos. 905 01:08:45,759 --> 01:08:48,019 Era o mundo de entusiasmo e emoção. 906 01:08:48,410 --> 01:08:50,278 Construímos metade dos resorts deste país, 907 01:08:50,409 --> 01:08:53,537 criámos milhares de postos de trabalho, sustentámos famílias. 908 01:08:54,449 --> 01:08:55,666 Era um produto. 909 01:08:56,056 --> 01:08:57,533 Por isso é que agora é tudo legal, 910 01:08:57,751 --> 01:08:59,880 para o Governo também poder "comer dessa panela". 911 01:09:00,662 --> 01:09:03,182 Era um produto demasiado valioso para ficar nas mãos dos criminosos. 912 01:09:13,738 --> 01:09:16,128 - David, onde está o seu carro? - Ali. 913 01:09:20,212 --> 01:09:23,471 O cabrão está a seguir-nos. Dá para acreditar? 914 01:09:25,947 --> 01:09:29,988 Tente virar em alguma lutar. Saia na primeira saída. 915 01:09:34,377 --> 01:09:35,897 - Aqui? - Sim. 916 01:09:38,720 --> 01:09:40,024 Filho da mãe. 917 01:10:00,052 --> 01:10:01,443 Quem é aquele gajo? 918 01:10:02,703 --> 01:10:04,615 Estava a contar que me dissesse. 919 01:10:07,308 --> 01:10:08,698 Eu... não sei. 920 01:10:18,300 --> 01:10:21,385 Quando perdemos o dinheiro, não perdemos nada. 921 01:10:21,862 --> 01:10:24,600 Quando perdemos a saúde, perdemos alguma coisa. 922 01:10:25,251 --> 01:10:28,205 Quando perdemos o caráter, perdemos tudo. 923 01:10:30,509 --> 01:10:31,899 Lembre-se disso. 924 01:11:13,607 --> 01:11:15,171 A mulher que estava neste quarto? Viu-a? 925 01:11:15,259 --> 01:11:17,820 - Foi-se embora. - Foi-se embora? 926 01:11:18,038 --> 01:11:19,993 O que se passa aqui? Não quero problemas. 927 01:11:22,253 --> 01:11:23,643 Não lhe estou a causar problemas. 928 01:11:23,861 --> 01:11:26,336 Tem a placa de "não incomodar" na porta há uma semana. 929 01:11:28,118 --> 01:11:29,508 E vamos manter as coisas assim. 930 01:11:29,725 --> 01:11:31,898 Pago-lhe um extra, se não deixar ninguém entrar no meu quarto. 931 01:11:32,810 --> 01:11:33,984 Está bem. 932 01:11:54,143 --> 01:11:57,184 Vamos falar sobre a encrenca em que está metido, Sr. Stone. 933 01:11:57,443 --> 01:11:58,834 Mostra-lhe as fotografias, Greg. 934 01:12:00,703 --> 01:12:03,612 Deve ter sido divertido comer "um naco" destes. 935 01:12:04,483 --> 01:12:07,611 Divertiu-se a tirá-las? Divertiram-se a tirar estas fotos? 936 01:12:07,698 --> 01:12:09,001 Porque me estão a mostrar isto? 937 01:12:09,392 --> 01:12:13,258 Escute, o Lansky tem mais de 300 milhões de dólares escondidos. 938 01:12:13,388 --> 01:12:16,125 O Governo quer esse dinheiro e nós queremos a sua ajuda para o encontrar. 939 01:12:16,212 --> 01:12:18,559 Não posso... não posso... 940 01:12:18,690 --> 01:12:20,862 Podemos fazer chegar aos ouvidos do Sr. Lansky 941 01:12:21,122 --> 01:12:24,466 que tem andado a partilhar os segredos dele com uma informadora do FBI. 942 01:12:25,207 --> 01:12:26,813 Não seria nada bom para si. 943 01:12:27,248 --> 01:12:30,246 Não queremos fazer isso, se não for preciso. 944 01:12:30,984 --> 01:12:33,418 Sabemos que é só um escritor à procura de uma história 945 01:12:33,548 --> 01:12:38,327 que, por azar, tropeçou numa investigação de décadas ao Lansky. 946 01:12:38,892 --> 01:12:42,672 Por isso, estamos dispostos a oferecer-lhe um incentivo financeiro, 947 01:12:43,019 --> 01:12:44,539 a fazer de si um informador pago. 948 01:12:45,321 --> 01:12:49,841 Dar-lhe-emos 150 mil dólares. Vai dar muito jeito à sua família. 949 01:12:49,927 --> 01:12:53,403 - Não preciso do vosso dinheiro. - David, estivemos a ouvir. 950 01:12:53,620 --> 01:12:56,574 Ou nos ajuda ou o Lansky apanha-o primeiro. 951 01:12:56,662 --> 01:12:59,790 Podemos oferecer proteção, a si e à sua família, além do dinheiro. 952 01:13:00,268 --> 01:13:02,223 A meu ver, não tem opção. 953 01:13:03,178 --> 01:13:04,829 Vou dar-lhe o meu número. 954 01:13:05,090 --> 01:13:07,653 Ligue-nos de uma cabine telefónica, quando descobrir alguma coisa. 955 01:13:09,956 --> 01:13:11,650 Faça o que deve ser feito, David. 956 01:13:31,505 --> 01:13:34,199 Conhece a anedota do rabino que foi atropelado por um carro. 957 01:13:34,373 --> 01:13:38,414 Caiu, a ambulância chegou, o rabino estava dentado no chão. 958 01:13:38,543 --> 01:13:42,669 O socorrista corre até ele e diz: "Rabino, sente-se bem?" 959 01:13:42,801 --> 01:13:46,147 O rabino olha para ele e diz: "Vai-se andando." 960 01:13:49,536 --> 01:13:52,099 Muito bem, vamos a isto. Faz falta aliviar o ambiente. 961 01:13:52,664 --> 01:13:55,357 Já devia estar a faturar uma fortuna, não? 962 01:13:57,095 --> 01:13:58,355 Claro que sim. 963 01:14:02,786 --> 01:14:05,609 O negócio do jogo em Cuba não é bom. 964 01:14:06,783 --> 01:14:09,086 É completamente livre, sem regras. 965 01:14:09,955 --> 01:14:14,517 Casinos como o Nacional estão a faturar milhões. 966 01:14:16,472 --> 01:14:19,774 Em breve, o jogo, em Cuba, voltará para as nossas mãos. 967 01:14:20,294 --> 01:14:23,945 E o Presidente Batista quer que seja o senhor a supervisioná-lo. 968 01:14:24,770 --> 01:14:26,030 Tudo. 969 01:14:27,593 --> 01:14:29,463 Agradeço a oportunidade. 970 01:14:30,462 --> 01:14:34,284 Sempre senti que Cuba era uma terra de empreendedorismo. 971 01:14:36,240 --> 01:14:38,369 Nos EUA, o senhor pode ser um fora da lei, 972 01:14:38,934 --> 01:14:41,845 mas, em Cuba, faz parte do sistema. 973 01:14:51,360 --> 01:14:52,967 Quanto faturava? 10 milhões? 974 01:14:53,227 --> 01:14:56,530 Transformaram-se em 20 e depois em 30 milhões. 975 01:14:56,963 --> 01:15:00,222 Eu era o maior operador de casinos da história deste país. 976 01:15:00,744 --> 01:15:02,221 O senhor era o melhor de todos, 977 01:15:02,438 --> 01:15:06,002 tinha licença para vender álcool e não tinha as máquinas adulteradas. 978 01:15:06,174 --> 01:15:07,260 Nunca. 979 01:15:07,348 --> 01:15:09,737 Mas continua a ser considerado parte do submundo. 980 01:15:11,866 --> 01:15:13,734 Não éramos o submundo. 981 01:15:14,777 --> 01:15:16,429 Éramos o "sobremundo". 982 01:15:26,768 --> 01:15:28,028 Dorme. 983 01:15:34,327 --> 01:15:37,367 Quando o Batista deu ao Lansky o controlo dos casinos em Cuba, 984 01:15:37,847 --> 01:15:40,496 o Lansky transformou o país num parque de diversões internacional 985 01:15:40,627 --> 01:15:42,539 para jogadores e para quem procurava divertir-se. 986 01:15:42,756 --> 01:15:47,057 Um império do crime fora dos EUA e do alcance das autoridades. 987 01:15:47,710 --> 01:15:51,837 O Sindicato Nacional do Crime era dono da maior empresa de jogo do mundo. 988 01:15:52,575 --> 01:15:54,312 E o Lansky era o CEO. 989 01:15:57,615 --> 01:15:58,875 Olá, querido. 990 01:16:01,829 --> 01:16:03,046 Como estás? 991 01:16:04,914 --> 01:16:06,912 - Como correu a viagem? - Bem. 992 01:16:10,649 --> 01:16:11,996 Como estás, linda? 993 01:16:13,386 --> 01:16:16,297 Vamos. Querem ir para o quarto? Vamos para o quarto. 994 01:16:53,139 --> 01:16:55,442 Mete uma moeda. Experimenta. 995 01:16:56,311 --> 01:16:57,397 Aqui? 996 01:16:58,830 --> 01:17:00,568 Agora, puxa a alavanca com força. 997 01:17:01,350 --> 01:17:03,001 As melhores slot machines. 998 01:17:03,870 --> 01:17:06,956 Campainhas silenciosas, jackpots duplos. 999 01:17:07,520 --> 01:17:10,518 Depois, os rapazes adulteram-nas para melhorar as nossas probabilidades. 1000 01:17:10,735 --> 01:17:13,124 - Já não tínhamos falado disso? - De quê? 1001 01:17:15,644 --> 01:17:17,512 Não quero as máquinas adulteradas. 1002 01:17:17,642 --> 01:17:19,902 Todos os casinos da cidade adulteram as máquinas. 1003 01:17:20,901 --> 01:17:22,900 Nós não somos "todos os casino". 1004 01:17:24,420 --> 01:17:25,507 Sim, senhor. 1005 01:17:28,937 --> 01:17:30,199 Tenta outra vez. 1006 01:17:38,366 --> 01:17:39,626 Volto já, Buddy. 1007 01:17:40,322 --> 01:17:41,625 Continua. 1008 01:17:41,885 --> 01:17:43,535 Tu... fica de olho no miúdo. 1009 01:17:59,177 --> 01:18:03,218 - Sr. Yariv. - Sr. Lansky, obrigado por me receber. 1010 01:18:03,391 --> 01:18:05,216 Bem-vindo ao Colonial, Sr. Yariv. 1011 01:18:06,606 --> 01:18:08,996 - Faça o favor. - Obrigado. 1012 01:18:10,517 --> 01:18:11,689 Em que posso ajudar? 1013 01:18:12,862 --> 01:18:15,643 Sr. Lansky, estou aqui em nome da Golda Meir. 1014 01:18:16,381 --> 01:18:20,030 O nosso povo tem sido massacrado na Alemanha e por toda a Europa. 1015 01:18:20,249 --> 01:18:23,158 A comunidade judaica na Palestina tem passado mal. 1016 01:18:23,203 --> 01:18:26,635 - Precisa de dinheiro? - Sim. Para comprar armas. 1017 01:18:27,548 --> 01:18:31,805 Lutamos pelo futuro estado de Israel e pela sobrevivência do povo judeu. 1018 01:18:32,196 --> 01:18:35,542 A lutar... matando. 1019 01:18:44,012 --> 01:18:46,707 Faremos o que for necessário, Sr. Lansky. 1020 01:18:50,096 --> 01:18:55,266 Diga à Miss Meir que pode contar com o apoio do Meyer Lansky. 1021 01:18:56,830 --> 01:18:59,002 Terei todo o gosto em contribuir. 1022 01:18:59,698 --> 01:19:02,609 E estou certo de que os meus colegas concordam comigo 1023 01:19:02,912 --> 01:19:04,694 em relação ao estado de Israel. 1024 01:19:05,954 --> 01:19:10,211 - Moe, quanto tens aí? - O que faturámos no fim de semana. 1025 01:19:11,863 --> 01:19:12,906 Dá-lho. 1026 01:19:23,984 --> 01:19:28,198 O Sr. Yariv está a recolher donativos para o estado de Israel. 1027 01:19:28,460 --> 01:19:29,763 Sou italiano. 1028 01:19:53,310 --> 01:19:54,917 Vou arranjar mais. 1029 01:19:55,700 --> 01:19:59,132 Em nome da Golda Meir e do povo israelita, agradeço. 1030 01:20:00,522 --> 01:20:02,173 E não nos esqueceremos do seu gesto. 1031 01:20:12,904 --> 01:20:16,424 Se precisar de armas ou munições, diga-me. 1032 01:20:16,988 --> 01:20:18,857 Esperamos que aproveite a estadia connosco. 1033 01:20:18,900 --> 01:20:20,984 Não estou hospedado no Colonial. 1034 01:20:22,767 --> 01:20:24,418 Fica para a próxima, espero. 1035 01:20:39,798 --> 01:20:42,535 Meyer, temos ouvido uns rumores acerca do Ben. 1036 01:20:44,055 --> 01:20:45,532 Que rumores? 1037 01:20:46,140 --> 01:20:50,311 Que anda descontrolado, violento e a comer atrizes de cinema. 1038 01:20:51,094 --> 01:20:52,657 Perdeu o foco, Meyer. 1039 01:20:53,613 --> 01:20:55,873 Demos-lhe a Califórnia e Las Vegas. 1040 01:20:56,177 --> 01:20:58,175 Em troca, só recebemos sofrimento. 1041 01:20:59,218 --> 01:21:00,435 Vou falar com ele. 1042 01:21:00,956 --> 01:21:02,911 Os envelopes cada vez mais leves. 1043 01:21:04,040 --> 01:21:07,255 O "Lucky" não está contente, Meyer. 1044 01:21:08,776 --> 01:21:12,164 Custa-me muito falar-te deste assunto. 1045 01:21:14,337 --> 01:21:15,859 Sei que vocês são muito amigos. 1046 01:21:16,119 --> 01:21:19,986 Eu já disse que vou falar com ele. 1047 01:21:32,931 --> 01:21:35,626 Então? O que vais fazer com o que ganhaste? 1048 01:21:38,450 --> 01:21:41,144 Comprar um casaco de peles novo para a mãe, como o pai faz sempre. 1049 01:21:41,231 --> 01:21:43,838 A tua mãe... já tem imensos casacos de peles. 1050 01:21:44,620 --> 01:21:46,835 Vou ser como o pai. 1051 01:21:47,878 --> 01:21:50,788 Também vou oferecer casacos de peles à minha mulher. 1052 01:21:55,958 --> 01:21:58,001 Podes ser tudo o que quiseres. 1053 01:22:00,956 --> 01:22:02,562 Não queiras ser como eu. 1054 01:22:11,165 --> 01:22:12,554 Porquê? 1055 01:22:16,248 --> 01:22:17,726 Porque não. 1056 01:22:28,153 --> 01:22:31,281 Adoro-te. Sabes isso, não sabes? 1057 01:22:33,236 --> 01:22:34,800 Eu também o adoro. 1058 01:22:49,049 --> 01:22:52,135 Nunca quis que os meus filhos seguissem os meus passos. 1059 01:22:52,961 --> 01:22:54,437 Penso nisso muitas vezes. 1060 01:22:58,782 --> 01:23:03,040 Será que os meus filhos me veem como um homem que dá o seu melhor 1061 01:23:03,126 --> 01:23:04,777 ou como um falhado? 1062 01:23:05,647 --> 01:23:07,036 É complicado. 1063 01:23:07,949 --> 01:23:10,946 Casamento, filhos... Fez o que pôde. 1064 01:23:13,250 --> 01:23:16,899 Confio em si, David. Vai escrever um livro fantástico. 1065 01:23:23,807 --> 01:23:27,500 - Las Vegas. - Las Vegas, Flamingo. 1066 01:23:29,542 --> 01:23:32,149 Construímos aquela cidade, um paraíso, 1067 01:23:33,322 --> 01:23:35,971 mas, para nós, tornou-se o pior pesadelo. 1068 01:23:55,566 --> 01:23:56,825 - Sim. - Benny. 1069 01:23:56,869 --> 01:23:58,303 Meyer, és tu? 1070 01:24:01,040 --> 01:24:02,169 Que horas são? 1071 01:24:02,257 --> 01:24:04,168 Passam 15 minutos das 2h, aí. 1072 01:24:04,777 --> 01:24:06,905 Apanha um avião e vem cá ter. 1073 01:24:08,600 --> 01:24:11,858 Amigo, adorava, mas a Ginny tem amigos cá. 1074 01:24:12,988 --> 01:24:14,552 Por isso, não vai dar. 1075 01:24:16,029 --> 01:24:19,983 Nem imaginas como são as mulheres desta cidade, meu. 1076 01:24:21,287 --> 01:24:22,676 Meyer, davas em doido. 1077 01:24:23,111 --> 01:24:24,979 Ainda bem que as coisas te estão a correr bem, Ben... 1078 01:24:25,153 --> 01:24:28,542 ... mas, infelizmente, temos de falar sobre uma coisa desagradável. 1079 01:24:29,193 --> 01:24:30,236 Sobre quê? 1080 01:24:30,453 --> 01:24:31,756 Os nossos investidores. 1081 01:24:33,364 --> 01:24:34,493 Não estão satisfeitos. 1082 01:24:34,581 --> 01:24:37,362 - Como assim? Disseram-te isso? - Quem os pode censurar? 1083 01:24:37,491 --> 01:24:41,923 Os materiais estão caros, a construção está atrasada. 1084 01:24:42,183 --> 01:24:44,617 Sabes quantas pessoas estão a explorar a cidade? 1085 01:24:44,789 --> 01:24:49,222 Não posso trocar uma lâmpada sem um funcionário municipal estender a mão. 1086 01:24:49,482 --> 01:24:51,045 A contabilidade está desorganizada, Ben... 1087 01:24:51,090 --> 01:24:53,046 E uma contabilidade desorganizada gera preocupação. 1088 01:24:53,131 --> 01:24:56,259 Faz-me um favor. Recorda-lhes que somos donos de 66% deste casino, 1089 01:24:56,304 --> 01:24:58,694 o que significa que podemos decidir quem deve ficar preocupado. 1090 01:24:58,824 --> 01:25:01,084 66% de nada é nada. 1091 01:25:01,472 --> 01:25:04,559 Temos de injetar dinheiro para cobrir o problema de liquidez. 1092 01:25:08,121 --> 01:25:10,120 Tencionavas falar comigo sobre isto? 1093 01:25:10,641 --> 01:25:11,815 Claro. 1094 01:25:12,510 --> 01:25:15,768 Achavas que não te ia falar disso? 1095 01:25:17,419 --> 01:25:19,157 De quanto estamos a falar, Ben? 1096 01:25:20,633 --> 01:25:21,980 Meio milhão. 1097 01:25:23,457 --> 01:25:27,064 Talvez mais uns 300 mil, para nos dar uns meses. 1098 01:25:31,060 --> 01:25:32,538 Vou dar a volta a isto, Meyer. 1099 01:25:33,972 --> 01:25:35,319 Eu sei que sim, Ben. 1100 01:25:36,926 --> 01:25:38,533 Foi o que eu disse ao "Lucky". 1101 01:25:41,966 --> 01:25:44,051 Não te vou deixar ficar mal. Juro. 1102 01:25:45,138 --> 01:25:46,310 Eu sei, Ben. 1103 01:25:55,217 --> 01:25:56,955 Andas a escutar as minhas chamadas? 1104 01:25:57,607 --> 01:25:58,780 Ele é um vagabundo. 1105 01:26:01,256 --> 01:26:03,254 É um vagabundo e tu sabes disso. 1106 01:26:04,340 --> 01:26:05,948 Não te diz respeito, Anne. 1107 01:26:06,296 --> 01:26:07,773 Ele vai fazer com que te matem. 1108 01:26:08,425 --> 01:26:09,859 Vão matar-vos aos dois. 1109 01:26:13,551 --> 01:26:15,028 Adeus, Meyer Lansky. 1110 01:26:16,071 --> 01:26:17,418 Descanse em paz. 1111 01:26:19,417 --> 01:26:20,634 Pai... 1112 01:26:22,458 --> 01:26:23,500 ... marido... 1113 01:26:24,413 --> 01:26:25,629 ... assassino. 1114 01:26:25,804 --> 01:26:29,887 - Não te metas nisto. - E se eu saltar desta varanda? 1115 01:26:30,018 --> 01:26:32,188 - Poupo-te muitas chatices. - Não sejas ridícula. 1116 01:26:32,885 --> 01:26:35,316 Então? Ficarias feliz. 1117 01:26:36,447 --> 01:26:39,488 Não finjas que te preocupas com o meu bem-estar. 1118 01:26:41,531 --> 01:26:44,312 Só te preocupas com o teu dinheiro. 1119 01:26:45,527 --> 01:26:48,134 Com o teu dinheiro! Dinheiro, dinheiro, dinheiro. 1120 01:26:48,569 --> 01:26:50,568 - Basta! - Não! 1121 01:26:50,957 --> 01:26:54,347 Assassino! És um assassino! 1122 01:26:54,825 --> 01:26:56,520 Larga-me, Meyer! 1123 01:27:01,950 --> 01:27:03,341 Larga-me! 1124 01:27:03,601 --> 01:27:04,904 Não! 1125 01:27:05,383 --> 01:27:06,729 Chamem uma ambulância. 1126 01:27:06,990 --> 01:27:08,683 - Não, Meyer! - É a minha mulher. 1127 01:27:08,770 --> 01:27:10,336 - Não, Meyer. - Está histérica. 1128 01:27:10,466 --> 01:27:12,377 Não! Meyer! 1129 01:27:14,550 --> 01:27:16,244 Mandem um médico cá, agora! 1130 01:28:03,296 --> 01:28:04,947 Macacos me mordam! 1131 01:28:07,467 --> 01:28:09,596 Meyer, então? 1132 01:28:10,899 --> 01:28:12,072 Olha para este sítio. 1133 01:28:12,637 --> 01:28:13,985 Porreiro. 1134 01:28:15,504 --> 01:28:18,112 Estás a brincar? És o rei disto tudo. 1135 01:28:18,544 --> 01:28:22,847 Ouve o que te digo: isto é outra coisa. 1136 01:28:23,933 --> 01:28:25,106 Como correu o voo? 1137 01:28:26,497 --> 01:28:29,842 Esquece isso. O que importa é o que vamos fazer esta noite. 1138 01:28:33,187 --> 01:28:34,534 Caramba... 1139 01:28:39,443 --> 01:28:41,703 As coisas mudaram, Ben. Olha à tua volta. 1140 01:28:43,788 --> 01:28:46,439 Está demasiado dinheiro em jogo para nos pormos com brincadeiras. 1141 01:28:48,220 --> 01:28:50,218 - Já não somos miúdos. - Pois... 1142 01:28:52,954 --> 01:28:54,084 ... tens razão. 1143 01:28:54,346 --> 01:28:56,040 Não posso continuar a defender-te. 1144 01:28:58,039 --> 01:29:00,168 Principalmente se não mostrares resultados. 1145 01:29:00,254 --> 01:29:01,818 É isso que andas a fazer? 1146 01:29:02,948 --> 01:29:04,339 A defender-me? 1147 01:29:04,468 --> 01:29:06,814 O Meyer que eu conhecia pôr-se-ia ao lado de um amigo. 1148 01:29:14,635 --> 01:29:19,240 Nunca tive alternativa. 1149 01:29:20,848 --> 01:29:24,063 Ia ser o filho de um alfaiate e ganhar oito dólares por semana? 1150 01:29:26,800 --> 01:29:28,581 Tu podias ter feito qualquer coisa. 1151 01:29:31,145 --> 01:29:33,099 Toda a vida te admirei por causa disso. 1152 01:29:40,225 --> 01:29:41,919 E ter-te seguido... 1153 01:29:47,610 --> 01:29:51,130 Não sei, Meyer. Não sei se valeu a minha alma. 1154 01:29:55,170 --> 01:29:56,821 Porque não sei como recuperá-la. 1155 01:30:16,850 --> 01:30:19,978 Eu sei que me chamaram aqui hoje 1156 01:30:21,542 --> 01:30:24,453 para testemunhar a vossa decisão 1157 01:30:26,451 --> 01:30:29,449 de matar o meu amigo Ben Siegel. 1158 01:30:30,796 --> 01:30:33,141 Ele salvou-me a vida mais do que uma vez. 1159 01:30:36,097 --> 01:30:40,137 Não posso ficar impávido a ver-vos condenarem-no à morte. 1160 01:30:41,918 --> 01:30:44,047 Mas ele anda a roubar-nos, Meyer. 1161 01:30:44,959 --> 01:30:47,045 Conheço os desfalques do Benny. 1162 01:30:48,653 --> 01:30:52,215 Mas também sei que muito de nós... 1163 01:30:53,562 --> 01:30:55,561 ... não estaríamos aqui sentados, hoje, 1164 01:30:56,299 --> 01:30:58,645 se não fosse a lealdade do Benny no passado 1165 01:30:59,121 --> 01:31:02,860 e a sua predisposição para arriscar a vida. 1166 01:31:07,074 --> 01:31:11,765 Se for uma questão de dinheiro, já admiti pagar os erros dele. 1167 01:31:13,981 --> 01:31:15,502 Se for uma questão de honra, 1168 01:31:16,892 --> 01:31:18,326 pergunto-vos: 1169 01:31:19,976 --> 01:31:23,191 onde está a honra em matar um amigo? 1170 01:31:33,836 --> 01:31:35,704 É melhor saíres, Meyer? 1171 01:31:57,905 --> 01:31:59,686 Relativamente ao "Bugsy" Siegel... 1172 01:32:01,556 --> 01:32:04,640 - Sim. - Sim. 1173 01:32:04,770 --> 01:32:06,682 - Sim. - Sim. 1174 01:32:07,029 --> 01:32:09,463 - Sim. - Sim. 1175 01:32:13,546 --> 01:32:14,719 Sim. 1176 01:32:58,905 --> 01:33:00,251 Estou? 1177 01:33:00,468 --> 01:33:01,772 Papá. 1178 01:33:02,467 --> 01:33:04,162 - Eva? - Sim. 1179 01:33:05,812 --> 01:33:09,376 Eva, o que fazes acordada? Que horas são? 1180 01:33:09,809 --> 01:33:11,417 Não conseguia dormir. 1181 01:33:12,894 --> 01:33:14,197 Não conseguias dormir? 1182 01:33:14,371 --> 01:33:17,239 Querida, tens de ir dormir. Amanhã tens escola. 1183 01:33:17,499 --> 01:33:19,106 Amanhã é sábado. 1184 01:33:21,452 --> 01:33:22,799 Pois é... 1185 01:33:24,058 --> 01:33:26,405 - Onde está a mãe? - Saiu. 1186 01:33:28,665 --> 01:33:31,749 - Saiu? Para onde? - Com um homem. 1187 01:33:36,920 --> 01:33:38,397 Sabes, essas coisas... 1188 01:33:39,743 --> 01:33:41,482 É isso que vai acontecer... 1189 01:33:46,216 --> 01:33:49,910 Papá, ainda amas a mamã? 1190 01:33:53,255 --> 01:33:54,776 Querida, eu amo-te a ti. 1191 01:33:58,121 --> 01:33:59,510 A ti. 1192 01:34:01,683 --> 01:34:03,030 Sr.ª Lansky. 1193 01:34:04,465 --> 01:34:07,852 - Quem é? - Frank Rivers. Falamos ao telefone. 1194 01:34:09,461 --> 01:34:12,415 Sim, claro. Já me lembro. 1195 01:34:13,153 --> 01:34:15,412 - Sente-se. - Obrigado. 1196 01:34:21,279 --> 01:34:25,709 É impossível encontrar o dinheiro daquele malvado. 1197 01:34:26,274 --> 01:34:27,405 Porquê? 1198 01:34:28,968 --> 01:34:30,966 O meu ex-marido, o Meyer, 1199 01:34:32,226 --> 01:34:34,616 nunca perdeu o rasto a um cêntimo que fosse. 1200 01:34:40,307 --> 01:34:42,610 Se eu fosse o senhor, procuraria em Cuba. 1201 01:34:44,174 --> 01:34:47,128 Foi lá que o Meyer ganhou dinheiro a sério pela primeira vez. 1202 01:34:48,085 --> 01:34:50,604 Achava que ele tinha perdido tudo, quando o Castro assumiu o poder. 1203 01:34:50,822 --> 01:34:54,992 Acha que ele daria aquele dinheiro todo a um comunista? 1204 01:34:56,774 --> 01:35:00,249 O Batista só confiava no Meyer. 1205 01:35:02,899 --> 01:35:04,507 Deu-lhe o que ele queria. 1206 01:35:06,853 --> 01:35:08,416 O quê? 1207 01:35:09,156 --> 01:35:13,717 A possibilidade de transformar o país no Monte Carlo das Caraíbas. 1208 01:35:17,758 --> 01:35:19,800 Foi pena não ter durado. 1209 01:35:28,056 --> 01:35:29,705 Aqui está uma das dietas dele. 1210 01:35:30,054 --> 01:35:32,617 Sardinhas "Matiz", gelatina e guisado irlandês. 1211 01:35:35,484 --> 01:35:37,874 O Lansky tem um associado em Genebra. 1212 01:35:38,567 --> 01:35:39,872 Talvez seja ele. 1213 01:35:40,307 --> 01:35:42,522 Vamos pedir ao Stone que confirme isso com o Lansky. 1214 01:35:43,261 --> 01:35:45,390 Eu trato disso, claro. 1215 01:35:45,998 --> 01:35:48,213 David, tenho um recado para si. 1216 01:35:49,778 --> 01:35:51,081 Do Sr. Lansky. 1217 01:36:12,718 --> 01:36:14,020 O que... é que quer? 1218 01:36:14,107 --> 01:36:16,366 Começo a achar que não me leva a sério. 1219 01:36:16,454 --> 01:36:20,104 Ele nem sequer está cá. Não tenho nada. É melhor ficarmos por aqui. 1220 01:36:20,191 --> 01:36:21,668 - O livro está pronto. Acho que... - Escute... 1221 01:36:21,754 --> 01:36:23,579 ... procuramos um parceiro do Lansky. 1222 01:36:23,709 --> 01:36:25,534 Dá pelo nome "Pinchas". 1223 01:36:26,316 --> 01:36:29,488 O homem tem 81 anos. A cabeça dele já não está grande coisa. 1224 01:36:29,748 --> 01:36:33,311 Parece-me até que algumas das coisas que disse são incoerentes. 1225 01:36:33,398 --> 01:36:37,525 Acredite, ele vai lembrar-se deste nome. Descubra quem é, sim? 1226 01:36:39,350 --> 01:36:40,653 Tem uma caneta, para escrever? 1227 01:36:40,784 --> 01:36:43,521 "Pinchas", de certeza que não se vai esquecer. 1228 01:36:52,731 --> 01:36:55,165 Olá, David. Entre, entre. 1229 01:36:57,380 --> 01:36:59,161 Não me apeteceu sair hoje. 1230 01:36:59,857 --> 01:37:02,246 - Quer café? - Não, obrigado. Estou bem assim. 1231 01:37:07,069 --> 01:37:08,589 É o seu pai? 1232 01:37:16,454 --> 01:37:21,623 Quando Israel me recusou, só pensei na vergonha que ele sentiria. 1233 01:37:23,881 --> 01:37:25,620 Sempre tive vergonha dele. 1234 01:37:26,793 --> 01:37:28,705 Na minha cabeça, ele era fraco. 1235 01:37:29,313 --> 01:37:31,529 Trabalhava duro, para ganhar uns trocos. 1236 01:37:33,093 --> 01:37:36,004 Ele sentia o mesmo a meu respeito. Vergonha... 1237 01:37:36,785 --> 01:37:38,958 ... por ter um filho gangster. 1238 01:37:45,865 --> 01:37:48,993 Não fui ao funeral dele... do meu próprio pai. 1239 01:37:51,688 --> 01:37:53,817 Não tenho poder para mudar o passado, 1240 01:37:54,078 --> 01:37:57,249 mas tenho poder para mudar a perceção que se tem dele. 1241 01:37:58,856 --> 01:38:01,680 Faça o que lhe peço e será recompensado. 1242 01:38:04,158 --> 01:38:05,461 Vai fazer o que eu peço. 1243 01:38:06,329 --> 01:38:07,762 Vamos sentar-nos no alpendre. 1244 01:38:07,850 --> 01:38:09,544 Volta a ligar isso, agora. Muda para o canal 2. 1245 01:38:15,975 --> 01:38:17,451 - O que se passa? - Perdemo-los. 1246 01:38:18,060 --> 01:38:19,536 Ele sabe que os estamos a escutar. 1247 01:38:19,711 --> 01:38:20,927 Porra! 1248 01:38:25,316 --> 01:38:27,487 No decorrer da minha investigação, surgiu um nome. 1249 01:38:27,617 --> 01:38:29,139 Um tipo chamado "Pinchas". 1250 01:38:32,961 --> 01:38:34,308 O quê? 1251 01:38:34,439 --> 01:38:36,003 Um tal "Pinchas". 1252 01:38:39,348 --> 01:38:43,085 Refere-se ao Saul Rosenstein. Era um gajo tramado. 1253 01:38:43,737 --> 01:38:46,039 A família morreu-lhe toda em Takhel. 1254 01:38:47,039 --> 01:38:49,037 Depois da guerra, mudou-se para a Suíça 1255 01:38:49,602 --> 01:38:51,468 e fez-me algumas operações bancárias. 1256 01:38:52,209 --> 01:38:54,250 "Pinchas" foi a alcunha que lhe pus. 1257 01:38:59,810 --> 01:39:02,549 Queria a identidade do "Pinchas"? Tem uma caneta? 1258 01:39:03,981 --> 01:39:05,808 Saul Rosenstein. 1259 01:39:07,805 --> 01:39:09,282 Sim, sim. 1260 01:39:09,413 --> 01:39:10,977 Deposite o dinheiro na conta da minha mulher, 1261 01:39:11,108 --> 01:39:12,281 e garanta a segurança da minha família 1262 01:39:12,367 --> 01:39:13,627 e deixe-a em paz. 1263 01:39:25,054 --> 01:39:28,399 - Encontrámo-lo. - Quem? O Rosenstein? 1264 01:39:28,834 --> 01:39:30,398 Sim, estava em Genebra. 1265 01:39:31,050 --> 01:39:33,352 - E agora? Onde está? - Morreu, há 48 horas. 1266 01:39:50,990 --> 01:39:52,599 - Sim. O que é? - Fala o Rivers. 1267 01:39:52,816 --> 01:39:56,422 O Saul Rosenstein morreu num acidente de viação há 48 horas. 1268 01:39:57,074 --> 01:39:59,594 - O quê? - O Lansky mandou matá-lo! 1269 01:39:59,724 --> 01:40:03,547 Não é coincidência. Aconselho-o a deixar de falar com ele. 1270 01:40:11,629 --> 01:40:15,321 GENEBRA SUÍÇA 1271 01:40:16,842 --> 01:40:20,621 Sr. Rivers, assim que ligou, analisámos a nossa base de dados. 1272 01:40:21,186 --> 01:40:24,401 Parece que o Sr. Rosenstein movimentou o dinheiro essencialmente para um sítio: 1273 01:40:24,661 --> 01:40:25,922 Israel. 1274 01:40:26,009 --> 01:40:27,833 O Rosenstein era da Mossad. 1275 01:40:28,007 --> 01:40:29,745 Há um rasto do dinheiro lavado 1276 01:40:30,005 --> 01:40:34,741 a sair de Genebra para Israel, para um banco chamado Mekif. 1277 01:40:35,263 --> 01:40:36,827 Achas que esse dinheiro era do Lansky? 1278 01:40:36,957 --> 01:40:39,303 Acho que foi por isso que ele queria ir para Israel. 1279 01:40:39,390 --> 01:40:40,650 O dinheiro dele está lá. 1280 01:40:46,166 --> 01:40:50,295 Sr. Rivers, bem-vindo a Israel. Estávamos à sua espera. 1281 01:40:50,991 --> 01:40:53,076 Vou levá-lo ao cofre. 1282 01:40:58,290 --> 01:40:59,593 Aqui está. 1283 01:41:00,288 --> 01:41:01,418 Obrigado. 1284 01:41:16,710 --> 01:41:18,622 "Nunca o há de encontrar!" 1285 01:41:19,144 --> 01:41:20,576 Sacana. 1286 01:41:20,707 --> 01:41:22,141 E Deus disse a Abraão: 1287 01:41:22,445 --> 01:41:27,659 "Abraão, leva o teu único filho, que amas, Isaac, 1288 01:41:27,875 --> 01:41:31,787 e sacrifica-o numa das montanhas que te indicarei." 1289 01:41:32,525 --> 01:41:36,348 E Abraão partiu, com Isaac, para cumprir a ordem do Senhor. 1290 01:41:36,826 --> 01:41:41,996 Mas talvez Deus quisesse que Abraão recusasse. 1291 01:41:43,299 --> 01:41:46,731 Oremos a Deus, agora, por aqueles que partiram deste mundo, 1292 01:41:47,123 --> 01:41:50,772 erguendo-nos para rezer o kaddish. Ergamo-nos. 1293 01:42:09,975 --> 01:42:12,712 - Sr. Lansky, Sr. Lansky. - David. 1294 01:42:14,059 --> 01:42:16,231 É a oração para os mortos, certo? O kaddish. 1295 01:42:16,362 --> 01:42:19,273 Era pelo seu pai ou pelo Saul Rosenstein? 1296 01:42:19,838 --> 01:42:23,835 Lembra-se do Saul Rosenstein? O seu amigo "Pinchas" está morto. 1297 01:42:24,791 --> 01:42:26,267 Morreu num acidente de viação. 1298 01:42:27,397 --> 01:42:28,787 Lamento ouvir isso. 1299 01:42:29,005 --> 01:42:30,265 Há três dias. 1300 01:42:33,263 --> 01:42:35,782 Está a insinuar que tive alguma coisa que ver com isso? 1301 01:42:35,870 --> 01:42:38,998 Acho que é demasiada coincidência estarmos a falar dele e... 1302 01:42:39,997 --> 01:42:42,212 ... acontecer esta desgraça. 1303 01:42:44,037 --> 01:42:45,384 Talvez ele esteja morto. 1304 01:42:46,165 --> 01:42:48,294 Ou, se calhar, eles é que acham que ele está morto. 1305 01:42:48,729 --> 01:42:49,860 Diga-me a verdade. 1306 01:42:49,990 --> 01:42:52,726 A mesmo verdade que tem relatado ao FBI? 1307 01:42:55,768 --> 01:42:58,332 Traiu-me, David. Partiu-me o coração. 1308 01:42:58,462 --> 01:43:00,676 Fez um acordo comigo e faltou à sua palavra. 1309 01:43:00,851 --> 01:43:02,806 Sim, eu falei com eles. 1310 01:43:03,458 --> 01:43:05,631 E sabe porque o fiz? 1311 01:43:07,194 --> 01:43:11,582 Para salvar os meus. Fiz o que tinha de fazer pela minha família. 1312 01:43:12,146 --> 01:43:13,754 Defendi-a. 1313 01:43:15,274 --> 01:43:16,622 Eu perdoo-o, David. 1314 01:43:18,446 --> 01:43:20,359 Se quiser ouvir o resto da história... 1315 01:43:21,141 --> 01:43:24,181 - Porque me perdoa? - Porque gosto de si. 1316 01:43:26,223 --> 01:43:30,177 - Também gostava do Saul Rosenstein. - Nem por isso. 1317 01:43:33,000 --> 01:43:35,216 ISRAEL 10 ANOS ANTES 1318 01:43:35,347 --> 01:43:37,476 E agora vem a Israel? Por que razão? 1319 01:43:38,562 --> 01:43:40,909 Quer adquirir a nacionalidade israelita, Sr. Lansky? 1320 01:43:40,995 --> 01:43:42,385 Quero. 1321 01:43:43,124 --> 01:43:47,339 A minha ligação a Israel tem muitos anos. 1322 01:43:48,207 --> 01:43:49,598 Nasci judeu. 1323 01:43:50,163 --> 01:43:52,204 Toda a vida fui judeu. 1324 01:43:52,422 --> 01:43:55,940 Golda, o telefone não para de tocar, desde a entrevista. 1325 01:43:56,201 --> 01:43:58,156 Os meus avós foram sepultados aqui. 1326 01:43:58,460 --> 01:44:00,110 GOLDA MEIR PRIMEIRA-MINISTRA ISRAELITA 1327 01:44:00,155 --> 01:44:01,763 Porque é que as autoridades americanas andam atrás de si? 1328 01:44:01,849 --> 01:44:06,411 Alegam que eu tenho 50% dos casinos do Líbano, 50% de Monte Carlo. 1329 01:44:06,758 --> 01:44:10,104 Sr. Lansky, existe crime organizado? 1330 01:44:11,277 --> 01:44:13,319 Não sei nada acerca desse assunto. 1331 01:44:13,927 --> 01:44:17,534 Gostaria de viver o resto dos meus dias em Israel. 1332 01:44:20,748 --> 01:44:22,965 ESCRITÓRIO DE ADVOGADOS DE YORAM ALROY 1333 01:44:24,833 --> 01:44:27,221 Um amigo meu informou-me 1334 01:44:28,482 --> 01:44:30,698 de que a Golda Meir está a convencer o Nixon 1335 01:44:30,828 --> 01:44:33,738 a fornecer caças-bombardeiros F-4 a Israel. 1336 01:44:33,956 --> 01:44:35,434 O que tenho eu que ver com isso? 1337 01:44:35,520 --> 01:44:38,865 A Primeira-Ministra foi informada de que, para esse negócio ir avante, 1338 01:44:38,996 --> 01:44:43,036 ela teria de o obrigar a sair de Israel e a regressar aos EUA. 1339 01:44:43,297 --> 01:44:46,599 O Departamento de Estado vai revogar o seu passaporte. 1340 01:44:46,816 --> 01:44:48,771 Tem de se entregar na Embaixada. 1341 01:44:48,901 --> 01:44:50,552 A Lei do Direito de Regresso 1342 01:44:50,682 --> 01:44:55,809 diz que todo o judeu tem direito à cidadania israelita. 1343 01:44:57,243 --> 01:45:00,241 Não posso fazer nada. Lamento. 1344 01:45:00,328 --> 01:45:03,239 Depois de tudo o que fiz por este país, 1345 01:45:03,543 --> 01:45:08,408 depois de tudo o que lhe dei, quando me imploraram dinheiro e armas? 1346 01:45:08,496 --> 01:45:11,494 Ela não se lembra? É assim que me paga? 1347 01:45:11,668 --> 01:45:15,795 Faz de mim o único judeu do mundo banido do seu país? 1348 01:45:16,229 --> 01:45:18,923 Como é que ela se atreve? Como se atreve? 1349 01:45:20,921 --> 01:45:23,311 Já trataram do seu regresso aos EUA. 1350 01:45:23,614 --> 01:45:25,613 Vão acusá-lo de desobediência ao tribunal... 1351 01:45:25,743 --> 01:45:26,786 Meu Deus. 1352 01:45:26,874 --> 01:45:29,828 ... e conspiração relacionada com a propriedade do hotel Flamingo. 1353 01:45:30,002 --> 01:45:31,479 Não volto para lá. 1354 01:45:31,610 --> 01:45:35,258 Ajude-me a encontrar um lugar, um país que me acolha. 1355 01:45:36,214 --> 01:45:38,300 Tenho dinheiro. Diga-me o preço. 1356 01:45:39,168 --> 01:45:42,862 Não quero o seu dinheiro, Meyer. Acredito que os seus o traíram. 1357 01:45:46,208 --> 01:45:47,728 Jure. 1358 01:45:54,983 --> 01:45:57,590 Apesar de tudo isso, nunca o conseguiram acusar. 1359 01:45:59,371 --> 01:46:03,803 As acusações de desobediência ao tribunal e conspiração 1360 01:46:04,542 --> 01:46:06,149 foram retiradas. 1361 01:46:09,103 --> 01:46:10,798 Não pôde regressar a Israel? 1362 01:46:14,404 --> 01:46:17,747 O judeu errante, como o "Lucky" disse. 1363 01:46:25,482 --> 01:46:27,786 Chegámos ao fim da minha história? 1364 01:46:40,080 --> 01:46:41,730 E o dinheiro? 1365 01:46:53,115 --> 01:46:54,634 Vamos dar uma volta de carro. 1366 01:47:37,385 --> 01:47:38,558 Buddy? 1367 01:48:30,259 --> 01:48:31,694 Gangster? 1368 01:48:35,865 --> 01:48:37,255 Sou um anjo... 1369 01:48:38,732 --> 01:48:40,514 ... de cara suja. 1370 01:48:50,679 --> 01:48:52,722 Acho que chegámos ao fim, David. 1371 01:48:54,112 --> 01:48:55,502 Vá para casa. 1372 01:48:58,544 --> 01:49:00,021 Vá ter com a sua família. 1373 01:49:02,495 --> 01:49:03,974 Lembre-se de mim. 1374 01:49:51,939 --> 01:49:57,152 No final de contas, como é que nos medimos? 1375 01:49:59,586 --> 01:50:01,845 Se houve uma coisa que o Lansky me ensinou 1376 01:50:02,061 --> 01:50:05,059 foi que só há uma medida neste mundo que importa de facto. 1377 01:50:07,275 --> 01:50:10,187 Medimo-nos pelos olhos daqueles que amamos. 1378 01:50:22,307 --> 01:50:25,913 No percurso entre Miami e a minha casa, tudo fez sentido. 1379 01:50:26,478 --> 01:50:28,956 O Lansky passou a vida a tentar controlar o jogo, 1380 01:50:29,563 --> 01:50:33,517 mas ele sabia que havia um jogo que ninguém conseguia controlar. 1381 01:50:34,254 --> 01:50:35,688 O da própria vida. 1382 01:50:36,167 --> 01:50:37,904 Podemos tentar contrariar as probabilidades, 1383 01:50:38,556 --> 01:50:40,294 mas a casa ganha sempre. 1384 01:50:41,511 --> 01:50:44,118 Talvez só precisemos de uma sequência de vitórias, de vez em quando. 1385 01:50:51,547 --> 01:50:52,894 Queria falar comigo? 1386 01:50:53,241 --> 01:50:54,588 Sim. Entra, Frank. 1387 01:51:01,018 --> 01:51:02,669 Vamos encerrar a investigação. 1388 01:51:03,408 --> 01:51:04,798 O quê? 1389 01:51:05,276 --> 01:51:07,448 - Porquê? - Acabou, Frank. 1390 01:51:11,619 --> 01:51:13,921 Quem é que a vai encerrar? A CIA? 1391 01:51:22,219 --> 01:51:24,479 Isto vai muito para além de ti, rapaz. 1392 01:52:21,653 --> 01:52:24,348 MEYER LANSKY MORREU DE CANCRO NO PULMÃO, EM 1983. 1393 01:52:24,522 --> 01:52:27,867 A SUA ALEGADA FORTUNA NUNCA FOI ENCONTRADA. 1394 01:52:27,954 --> 01:52:30,517 HOJE, O JOGO CONTRIBUI COM 250 MILHÕES DE DÓLARES POR ANO 1395 01:52:30,691 --> 01:52:32,864 PARA A ECONOMIA DOS EUA 1396 01:52:33,038 --> 01:52:37,468 E DÁ EMPREGO A QUASE DOIS MILHÕES DE PESSOAS. 1397 01:52:37,773 --> 01:52:40,944 ESTA HISTÓRIA É BASEADA EM FACTOS REAIS 1398 01:53:10,097 --> 01:53:13,312 Argumento e realização 1399 01:53:22,261 --> 01:53:25,389 Produção 1400 01:53:28,386 --> 01:53:30,690 Produção 1401 01:54:34,426 --> 01:54:37,206 Fotografia 1402 01:55:11,094 --> 01:55:13,744 Música 1403 01:59:02,880 --> 01:59:07,050 Tradução e Legendagem Fernando Fernandes, por Cinemundo, Lda.