1 00:01:21,111 --> 00:01:31,111 Fixed by: BOTANICMAN 2 00:01:31,112 --> 00:01:32,198 Kakav je bio moj govor? 3 00:01:32,222 --> 00:01:33,251 Bila si briljantna. 4 00:01:33,252 --> 00:01:34,890 Jesam li šuškala? - Ti ne šuškaš. 5 00:01:34,914 --> 00:01:37,875 Znam da je nevolja s tim kad pomisliš da jesi. 6 00:01:37,899 --> 00:01:39,018 Nisi. 7 00:01:39,042 --> 00:01:41,079 Sarah, moraš pozdraviti malene. 8 00:01:41,103 --> 00:01:42,353 Ne. 9 00:01:42,393 --> 00:01:43,643 To su moji ljubimci. 10 00:01:44,073 --> 00:01:45,165 Molim te. 11 00:01:45,189 --> 00:01:46,559 Ne. 12 00:01:46,583 --> 00:01:48,372 Volim te. Ali to neću. 13 00:01:48,373 --> 00:01:50,299 Ako me voliš. - Ljubav ima granice. 14 00:01:50,323 --> 00:01:52,159 Ne bi trebala. 15 00:01:55,046 --> 00:01:58,246 MILJENICA 16 00:02:18,260 --> 00:02:21,172 Ne šuškaš, ali si luda. 17 00:02:21,196 --> 00:02:23,116 Daješ mi palaču. 18 00:02:23,173 --> 00:02:26,101 Pa htjela sam ti nešto dati već dugo vremena. 19 00:02:26,126 --> 00:02:28,972 Čini se kao savršena prilika uz Marlboroughvu pobjedu. 20 00:02:28,996 --> 00:02:32,280 To je monstruozna ekstravagancija. Gđo. Molly, u ratu smo. 21 00:02:32,304 --> 00:02:33,492 Pobijedili smo. 22 00:02:33,516 --> 00:02:35,877 Oh, nije gotovo. Moramo nastaviti. 23 00:02:38,321 --> 00:02:40,040 Ah, nisam to znala. 24 00:02:43,797 --> 00:02:46,797 OVO BLATO SMRDI 25 00:03:37,130 --> 00:03:39,067 Pojedi komad kruha. 26 00:03:41,760 --> 00:03:45,531 Onda će te Sally odvesti na čišćenje, a onda u njenu noćnu smjenu. 27 00:04:01,602 --> 00:04:03,612 Ovo blato smrdi. 28 00:04:03,682 --> 00:04:05,978 Ovdje seru po ulicama. 29 00:04:06,002 --> 00:04:08,091 Zovu to političkim komentarom. 30 00:04:08,092 --> 00:04:10,392 Prođi ovuda. Počisti se. 31 00:04:11,232 --> 00:04:12,573 Hvala vam. 32 00:04:21,803 --> 00:04:23,253 Gospo Marlborough. 33 00:04:24,263 --> 00:04:26,914 Nisam znala da si završila ovdje. 34 00:04:27,404 --> 00:04:29,714 To sam ja, Abigail. 35 00:04:30,494 --> 00:04:32,114 Draga rođako. 36 00:04:32,544 --> 00:04:34,684 Imam pismo od naše tetke. 37 00:04:35,004 --> 00:04:36,344 Ja... 38 00:04:38,204 --> 00:04:40,795 Žao mi je. Nisam se htjela pojaviti, kao da sam 39 00:04:41,235 --> 00:04:43,145 ispala iz kočije. 40 00:04:48,495 --> 00:04:50,596 Čovjek je vukao svoje... 41 00:04:53,311 --> 00:04:55,281 Nije bitno... čovjek. 42 00:04:55,352 --> 00:04:57,663 Pismo naše tetke. 43 00:04:59,526 --> 00:05:00,916 Tvoji prijatelji? 44 00:05:01,526 --> 00:05:02,916 Ispričavam se. 45 00:05:03,210 --> 00:05:05,283 Tvoje ime draga. Ako imaš krvi, reci ga. 46 00:05:05,307 --> 00:05:08,328 Nisam ja. Abigail Hill. - Hill iz Sommersetea? 47 00:05:08,352 --> 00:05:11,543 Onaj što je poludio i spalio sebe s kućom? 48 00:05:11,567 --> 00:05:13,426 Izgubio sav novac na kartama. 49 00:05:13,427 --> 00:05:15,136 Nitko se ne kladi na karte. 50 00:05:15,137 --> 00:05:16,736 Moj stric je bio poseban. 51 00:05:16,737 --> 00:05:18,733 Ispričavam se zbog izgleda. 52 00:05:18,757 --> 00:05:20,007 Osoblje me pustilo unutra. 53 00:05:20,247 --> 00:05:21,937 Mala podvala, mislim. 54 00:05:21,938 --> 00:05:23,188 A ti želiš? 55 00:05:23,368 --> 00:05:26,868 Nadam se da bi me vi mogli ovdje zaposliti. 56 00:05:26,888 --> 00:05:29,298 Možda kao čudovište za dječje igre. 57 00:05:30,648 --> 00:05:31,898 Da. Ako želite. 58 00:06:30,349 --> 00:06:31,359 Palača? 59 00:06:31,383 --> 00:06:34,379 Ah, izgleda si ljut zbog moje sreće, a mislila sam da smo prijatelji. 60 00:06:34,403 --> 00:06:36,282 Čisto sumnjam da si napravila tu grešku. 61 00:06:36,283 --> 00:06:38,903 Ma samo te zafrkavam. Mislila sam da kužiš. 62 00:06:39,353 --> 00:06:40,633 Neće moći. 63 00:06:40,963 --> 00:06:44,693 Pa hoće ako budem koristila najbolje zanatlije u zemlji. 64 00:06:44,733 --> 00:06:48,742 Nadam se da će trajati bar 100 godina kao simbol pobjede moga muža. 65 00:06:48,743 --> 00:06:50,762 Slušaj, pozdravljam herojsku pobjedu tvoga muža, 66 00:06:50,763 --> 00:06:52,683 ali s obzirom na stanje državne riznice, 67 00:06:52,707 --> 00:06:54,389 to je nešto o čemu bi kraljica trebala 68 00:06:54,413 --> 00:06:55,959 čuti savjet njene odane opozicije. 69 00:06:55,983 --> 00:06:58,959 Oh, ali onda bi nestao taj zadivljući element iznenađenja. 70 00:06:58,984 --> 00:07:00,144 Pičko. 71 00:07:00,168 --> 00:07:02,150 Horratio je opet pobijedio. 72 00:07:02,174 --> 00:07:05,153 Premijeru, moramo pričati tko nosi Francuzima prijedlog mirovnog ugovora. 73 00:07:05,154 --> 00:07:07,313 Ne trebamo prijedlog mirovnog ugovora 74 00:07:07,314 --> 00:07:08,393 dok ih imamo u bijegu. 75 00:07:08,394 --> 00:07:09,604 Onda će nam popustiti. 76 00:07:09,628 --> 00:07:11,373 Jedna bitka ne dobiva rat. 77 00:07:11,374 --> 00:07:13,635 Obuzdavao sam svoju stranku, jer smo mi zemljovlasnici 78 00:07:13,655 --> 00:07:15,444 u suštini platili ovaj cijeli rat. 79 00:07:15,645 --> 00:07:17,024 A mi smo vam zahvalni. 80 00:07:17,025 --> 00:07:19,295 Dok su se gradski trgovci na njemu obogatili. 81 00:07:19,315 --> 00:07:23,681 Ali baš ne vidim ni jednog od tvojih debelih kulaka mrtvog na bojišnici. 82 00:07:23,705 --> 00:07:25,054 Ostali smo bez novca. Hoću reći. 83 00:07:25,055 --> 00:07:27,510 Francuzi su potjerani, ali ne i poraženi Harley. 84 00:07:27,534 --> 00:07:29,142 Moramo ih uništiti. 85 00:07:29,166 --> 00:07:32,146 Natjerati ih da mole za mir snuždeno i utučeno. 86 00:07:32,586 --> 00:07:34,246 Što ti je slatka žena Marlborough... 87 00:07:34,266 --> 00:07:36,096 Slatka i oštroumna. - Ne slažem se! 88 00:07:36,097 --> 00:07:37,385 Moramo s tim kod kraljice. 89 00:07:37,386 --> 00:07:39,760 Ako bi bili ljubazni utvrditi termin gospo Marlborough. 90 00:07:39,785 --> 00:07:41,183 Naravno. 91 00:08:33,450 --> 00:08:35,500 Spremna sam za ruskog ambasadora. 92 00:08:36,550 --> 00:08:37,747 Tko te je našminkao? 93 00:08:37,771 --> 00:08:39,701 Hoćemo nešto dramatično. Kako ti se sviđa? 94 00:08:40,136 --> 00:08:41,771 Izgledaš kao jazavac. 95 00:08:44,824 --> 00:08:46,581 Hoćeš li plakati? 96 00:08:46,691 --> 00:08:48,051 Stvarno? 97 00:08:48,400 --> 00:08:51,522 Pa što misliš kako izgledaš? 98 00:08:55,742 --> 00:08:56,992 Jazavac. 99 00:08:57,503 --> 00:09:01,272 Stvarno misliš da takva možeš primiti rusko izaslanstvo? 100 00:09:02,088 --> 00:09:03,439 Ne. 101 00:09:03,463 --> 00:09:04,973 Riješit ću to. 102 00:09:05,612 --> 00:09:07,263 Vrati se u svoju sobu. 103 00:09:07,674 --> 00:09:09,233 Hvala ti. 104 00:09:17,813 --> 00:09:19,424 Jesi li me ti to pogledao? 105 00:09:19,439 --> 00:09:20,743 Jesi li? 106 00:09:20,767 --> 00:09:22,001 Pogledaj me! 107 00:09:22,025 --> 00:09:23,325 Pogledaj me! 108 00:09:23,349 --> 00:09:25,564 Kako se usuđuješ? Zatvori oči. 109 00:09:41,351 --> 00:09:42,945 Zdravo! 110 00:09:43,023 --> 00:09:44,056 Zdravo! 111 00:09:44,080 --> 00:09:46,186 Gđa. Meg kaže da ćete ribati pod 112 00:09:46,210 --> 00:09:48,816 sve dok u njemu ne ugleda svoje krezubo debelo lice. 113 00:09:48,938 --> 00:09:50,736 Žao mi je. 114 00:10:19,905 --> 00:10:21,740 Možda ćeš trebati rukavice. 115 00:10:21,764 --> 00:10:23,342 Lužina je opasna. 116 00:10:23,366 --> 00:10:24,797 Opako pali. 117 00:10:39,883 --> 00:10:41,683 Sarah! 118 00:10:41,708 --> 00:10:42,849 Ovdje sam. 119 00:10:42,850 --> 00:10:44,179 Ovdje sam. 120 00:10:45,923 --> 00:10:47,030 Ti! 121 00:10:47,054 --> 00:10:49,367 Donesi kutiju s rakijom s police. 122 00:10:49,391 --> 00:10:52,209 Kraljica ima novu vrstu gihta. Pohitaj! 123 00:11:13,309 --> 00:11:15,637 Gđo. Meg, rakiju. 124 00:11:20,014 --> 00:11:23,141 Najdraže moje. Znam. 125 00:11:28,106 --> 00:11:30,056 Rođako, govedinu. 126 00:11:32,030 --> 00:11:33,512 Ispričaj mi priču. 127 00:11:33,741 --> 00:11:35,232 Ne mogu. 128 00:11:35,655 --> 00:11:37,182 Nježno. 129 00:11:38,672 --> 00:11:40,983 Ne mogu. - Da. Možeš. 130 00:11:41,492 --> 00:11:43,493 Rođako, počni motati. 131 00:11:43,849 --> 00:11:45,693 Molim svi ostali idite. 132 00:11:50,224 --> 00:11:52,324 Reci mi kako smo se upoznale. 133 00:11:55,184 --> 00:11:57,014 Bijedni dečkić Cheever. 134 00:11:57,914 --> 00:12:01,631 Bacio me na zemlju i držao, pljuvao mi u lice. 135 00:12:01,655 --> 00:12:03,802 Još uvijek je svinja. Što onda? 136 00:12:09,165 --> 00:12:11,205 A onda sam čula korake. 137 00:12:11,871 --> 00:12:13,655 Brze korake. 138 00:12:20,543 --> 00:12:24,223 I vidjela sam ružičaste cipele kako trče prema meni. 139 00:12:26,246 --> 00:12:28,325 I onda su nestale. 140 00:12:36,843 --> 00:12:38,967 A onda sam čula udarac. 141 00:12:39,875 --> 00:12:41,817 I on se onda srušio. 142 00:12:45,976 --> 00:12:49,887 A ti si mi onda uzela ruku i rekla: „Zdravo! Ja sam Sarah. 143 00:12:49,888 --> 00:12:53,468 Sva si popljuvana. Idemo te oprati.“ 144 00:12:57,096 --> 00:12:59,905 Sjećaš se kolika je bila Georgeova glad? 145 00:12:59,912 --> 00:13:01,568 Sjećam. 146 00:13:04,022 --> 00:13:06,295 Moraš pokušati spavati. 147 00:13:09,457 --> 00:13:11,222 Možeš ići. 148 00:13:11,459 --> 00:13:13,513 Ne ostavlja me. - Neću. 149 00:13:18,374 --> 00:13:21,131 Još uvijek me voliš? - Je. 150 00:13:29,390 --> 00:13:31,703 Još uvijek? - Da. 151 00:14:14,928 --> 00:14:15,944 Za kraljicu. 152 00:14:15,968 --> 00:14:17,734 Doktor je zapovjedio isti čas. 153 00:14:17,758 --> 00:14:19,604 U pitanju je izuzetna žurnost. 154 00:14:19,628 --> 00:14:21,208 Ona spava. 155 00:14:22,771 --> 00:14:24,914 Hoću li reći doktoru da si naštetio kraljičinom 156 00:14:24,938 --> 00:14:27,158 zdravlju i da snosiš posljedice? 157 00:14:28,086 --> 00:14:32,514 Što su poslje... - Znači da će te bičevati. 158 00:15:10,122 --> 00:15:11,547 Što to radiš? 159 00:15:11,911 --> 00:15:13,176 Ovo je vrganj. 160 00:15:13,200 --> 00:15:14,519 Biljka. 161 00:15:14,543 --> 00:15:16,159 Jutros je ubran. 162 00:15:16,183 --> 00:15:19,053 Smanjuje oteklinu i upalu. Mislila sam da će pomoći kraljici. 163 00:15:19,077 --> 00:15:20,886 Ne možeš samo ušetati unutra. 164 00:15:20,910 --> 00:15:23,216 Zašto te stražar pustio unutra? 165 00:15:24,388 --> 00:15:26,454 Nije njegova krivnja, lagala sam mu. 166 00:15:26,478 --> 00:15:29,139 Premijer i g. Marlborough. - Samo sam htjela pomoći. 167 00:15:29,163 --> 00:15:31,049 Čini se da jako pati. 168 00:15:31,073 --> 00:15:32,189 Stražar? 169 00:15:32,213 --> 00:15:33,798 Odvedi ju dolje. 170 00:15:33,822 --> 00:15:37,329 Redi gđi. Meg da će dobiti 6 brezovom šibom. Idi. 171 00:15:37,948 --> 00:15:40,819 To je vrganj. Biljka. 172 00:15:45,801 --> 00:15:47,246 Anne. 173 00:15:47,508 --> 00:15:49,348 Moraš se fokusirati. 174 00:15:49,372 --> 00:15:53,872 Okupili smo snage ovdje, Austrijanci su se okupili ovdje. 175 00:15:54,013 --> 00:15:56,146 Još jednom koja je to država? 176 00:15:56,170 --> 00:15:58,020 Slušaj... - Marlborough? 177 00:15:58,190 --> 00:16:00,040 Ovo je grad Lion. 178 00:16:00,210 --> 00:16:03,227 U dolini, u Francuskoj. 179 00:16:03,251 --> 00:16:06,657 Namamili smo ih poslavši male snage da počnu bitku. 180 00:16:06,681 --> 00:16:10,517 Kad ih pojure, mi se u velikom broju sručimo odozgo. 181 00:16:10,541 --> 00:16:11,650 Da. 182 00:16:11,651 --> 00:16:13,060 Odličan plan. 183 00:16:13,061 --> 00:16:14,770 Kraljice Anne, slažete li se? 184 00:16:14,794 --> 00:16:17,063 Naši ljudi očekuju kraj. 185 00:16:17,087 --> 00:16:19,101 Pa svi želimo kraj. 186 00:16:19,102 --> 00:16:20,912 Ali željom to nećemo postići. 187 00:16:20,936 --> 00:16:22,762 Mogli bi moliti za mir, ali 188 00:16:22,822 --> 00:16:24,282 nećemo ga dobiti. 189 00:16:24,788 --> 00:16:26,312 Zaista pomaže. 190 00:16:28,397 --> 00:16:29,648 Što? 191 00:16:29,672 --> 00:16:32,864 Nešto ublažuje bol u mojoj nozi. Smanjuje upalu, što je to? 192 00:16:32,888 --> 00:16:35,527 Oh, neka vrsta biljke. 193 00:16:45,103 --> 00:16:46,494 Što se događa? 194 00:16:46,495 --> 00:16:49,081 Ako je to što mislim, radite joj to u štali, ne u mojoj kuhinji! 195 00:16:49,105 --> 00:16:51,987 Njeno gospodstvo je reklo da joj dam šest brezovih. 196 00:17:06,338 --> 00:17:08,117 Stoj! 197 00:17:08,182 --> 00:17:09,925 Pusti ju. 198 00:17:10,049 --> 00:17:11,555 Dođi sa mnom. 199 00:17:17,504 --> 00:17:20,656 Dakle, možda si dobra sama od sebe? 200 00:17:21,089 --> 00:17:23,018 Tako kažu. 201 00:17:23,042 --> 00:17:25,155 To vodi u glupost. 202 00:17:26,909 --> 00:17:29,826 Kraljici je nešto lakše pa ti zahvaljujem. 203 00:17:29,870 --> 00:17:32,226 Nabavit ćeš mi malo više tih trava. 204 00:17:32,386 --> 00:17:34,256 Ali nemoj opet prevršiti mjeru. 205 00:17:36,292 --> 00:17:38,686 Moj otac je govorio dobro o vama! 206 00:17:39,576 --> 00:17:41,283 Voljela sam tvoga oca. 207 00:17:41,307 --> 00:17:43,457 Imao je neki svoj šarm. 208 00:17:44,177 --> 00:17:45,857 Onda valjda jest. 209 00:17:48,207 --> 00:17:50,087 Nisko si pala. 210 00:17:51,677 --> 00:17:54,728 Kad sam imala 15 godina, otac me izgubio na kartama. 211 00:17:54,738 --> 00:17:56,728 Ma nisi ozbiljna?! 212 00:17:57,508 --> 00:17:59,014 Ovaj tu. 213 00:17:59,038 --> 00:18:01,358 Oh, bio je jako ljut zbog toga. 214 00:18:01,608 --> 00:18:03,679 Otišao je u šumu bez ičega s 215 00:18:03,703 --> 00:18:05,938 kućnom pomoćnicom i 12 boca za utjehu. 216 00:18:05,962 --> 00:18:07,445 Jesi li otišla? 217 00:18:07,469 --> 00:18:10,029 Htjela sam učiniti dobro za oca. 218 00:18:10,189 --> 00:18:13,989 Dugovao je Nijemcu koji je izgledao kao balon i imao tanki pimpek. 219 00:18:14,579 --> 00:18:18,729 Srećom uspjela sam ga uvjeriti da žena krvari 28 dana u mjesecu. 220 00:18:23,140 --> 00:18:25,016 Što je s tvojom rukom? 221 00:18:26,080 --> 00:18:30,730 Neke kolege su imuni na moj šarm. 222 00:18:39,817 --> 00:18:42,884 PLAŠIM SE ZBRKE I NESREĆE 223 00:18:43,901 --> 00:18:46,178 Lorde od Stratforda, nemojte mi cendrati danas 224 00:18:46,202 --> 00:18:48,956 ili ću vam nabiti vaše malo srce u jetru. 225 00:18:49,307 --> 00:18:50,982 Madame Tournée, 226 00:18:51,102 --> 00:18:53,478 dobili ste novac za trake koji ste tražili. 227 00:18:53,502 --> 00:18:56,688 Potrošite li jedan peni više uzet ću vam nešto drugo. 228 00:18:56,712 --> 00:18:58,134 Fala. 229 00:18:58,994 --> 00:19:03,533 Abigail, uhvati pladanj kamenica poslanih nizozemskom veleposlaniku. 230 00:19:03,557 --> 00:19:05,589 Da, vaše gospodstvo. 231 00:19:05,613 --> 00:19:07,043 Brigadir Masham. 232 00:19:07,977 --> 00:19:11,443 Gospo Marlborough. - Kraljica će jahati u srijedu. 233 00:19:11,845 --> 00:19:13,573 Da gospodo Marlborough. 234 00:19:14,315 --> 00:19:17,144 Biste li zalogaj moje nove služavke prije nego odete? 235 00:19:31,867 --> 00:19:34,150 Mora li patka biti ovdje? 236 00:19:35,439 --> 00:19:37,626 Najbrža patka u gradu. 237 00:19:37,650 --> 00:19:41,374 Horatio je nagrada vrijedna krađe, ostaje uz mene. 238 00:19:41,375 --> 00:19:44,985 Drži ga dalje od mene, ili ću mu iščupati jetru i pomiješati s krastavcima. 239 00:19:45,637 --> 00:19:47,136 Šarmantno. 240 00:19:47,302 --> 00:19:49,582 Trebao bi znati da sam okupio stranku 241 00:19:49,606 --> 00:19:51,946 koja čeka da objavimo pokušaj mirenja. 242 00:19:52,039 --> 00:19:54,285 Oba ćemo prezentirati stavove kraljici. 243 00:19:54,286 --> 00:19:55,755 Da, gdje je kraljica? 244 00:19:55,756 --> 00:19:56,897 Čekamo ju jedan sat. 245 00:19:56,921 --> 00:19:58,828 Gospa Sarah. - Tu sam. 246 00:19:58,946 --> 00:20:00,896 Mogu li vas podsjetiti, Vi niste kraljica. 247 00:20:00,897 --> 00:20:03,756 Ne. Rekla mi je da pričam s vama. Nije joj dobro. 248 00:20:03,757 --> 00:20:04,896 Što kaže? 249 00:20:04,897 --> 00:20:06,344 Da Harleyva perika smrdi kao 250 00:20:06,368 --> 00:20:09,281 muf 96 godišnje francuske kurve. 251 00:20:09,305 --> 00:20:11,158 A ja stvarno sumnjam da ju citirate. 252 00:20:11,182 --> 00:20:13,013 Odlučila je nastaviti s ratom. 253 00:20:13,037 --> 00:20:15,298 Smatra da će nas još jedna pobjeda staviti u 254 00:20:15,322 --> 00:20:17,882 jaču poziciju za ugovor. Njena pisma. 255 00:20:18,196 --> 00:20:20,067 A kako ćemo to platiti? 256 00:20:20,068 --> 00:20:22,318 Udvostručuje se porez na zemlju. 257 00:20:22,348 --> 00:20:23,928 Ovo je ludilo. 258 00:20:24,498 --> 00:20:27,347 Onda ćeš ratovati u našim selima. 259 00:20:27,348 --> 00:20:30,615 Oh, ona se oslanja na vas i vašu ljubav prema Engleskoj da obuzdate Torijevce. 260 00:20:30,639 --> 00:20:32,719 Postoje granice. - U ljubavi prema zemlji, 261 00:20:32,749 --> 00:20:34,445 za mene nema granica. 262 00:20:34,469 --> 00:20:36,818 Pitat ću oca da zaštitimo Englesku ako moramo. 263 00:20:36,819 --> 00:20:38,365 I našeg zadnjeg čovjeka? 264 00:20:38,389 --> 00:20:40,820 Gledaj kako se mrtvi gomilaju, isto kao i jed. 265 00:20:40,844 --> 00:20:43,066 Premda to nije tvoja briga. - Žalujem za svima. 266 00:20:43,090 --> 00:20:46,749 I srce me boli za svakog, a i poslala sam svog dragog s njima. 267 00:20:46,750 --> 00:20:48,629 Dakle, ne pridikuj mi o cijeni. 268 00:20:48,630 --> 00:20:52,238 Ugovor bi sačuvao novce i živote... Pobjeda za sve Engleze. 269 00:20:52,239 --> 00:20:55,465 Odemo li k njima nakon jedne pobjede, znat će da se bojimo. 270 00:20:55,489 --> 00:20:58,004 Pokopamo li ih još više, znat će da nismo. 271 00:20:58,028 --> 00:20:59,653 Kraljica je odlučila Harley. 272 00:20:59,677 --> 00:21:01,004 Ne slažem se. 273 00:21:01,710 --> 00:21:02,710 Jako. 274 00:21:02,735 --> 00:21:04,869 Želim prijem kod kraljice da mogu iznijeti svoj stav. 275 00:21:04,870 --> 00:21:07,120 Reci ga meni. Volim komediju. 276 00:21:07,140 --> 00:21:08,390 Ima li kolača? 277 00:21:09,220 --> 00:21:12,930 Ovo je odvratno izvrtanje sustava. Tebi tu nije mjesto. 278 00:21:12,931 --> 00:21:14,230 Maskara ti curi. 279 00:21:14,231 --> 00:21:17,311 Ako želiš idi ju popraviti, možemo nastaviti kasnije. 280 00:21:26,584 --> 00:21:29,281 Morat ćeš platiti popravak toga. 281 00:21:29,305 --> 00:21:32,181 Moramo financirati rat, Svaki peni se računa. 282 00:21:32,182 --> 00:21:34,432 Hajde stari, još jedna pobjeda. 283 00:21:44,719 --> 00:21:46,782 Baš mu moraš utrljati sol? 284 00:21:46,783 --> 00:21:50,674 Ljudsko dostojanstvo je ona što ga sprječava da podivlja. 285 00:21:50,698 --> 00:21:53,264 Ponekad se gospa voli zabaviti. 286 00:21:54,830 --> 00:21:57,284 Moramo biti pažljivi Sarah. 287 00:21:57,346 --> 00:21:59,235 On je koristan saveznik. 288 00:21:59,259 --> 00:22:01,214 Ali opasan neprijatelj. 289 00:22:04,896 --> 00:22:07,025 Što god hoćeš. 290 00:22:07,195 --> 00:22:08,445 Hvala vam. 291 00:22:08,745 --> 00:22:10,564 I hvala vam za posao. 292 00:22:11,275 --> 00:22:12,644 Imam lijek za slabiće. 293 00:22:12,645 --> 00:22:14,995 Lord Marlborough. - Vrijeme je. 294 00:22:18,055 --> 00:22:20,046 Pazi na sebe. 295 00:22:20,516 --> 00:22:21,877 Nemoj biti bedast. 296 00:22:21,901 --> 00:22:24,115 Budi hrabar. Budi pametan i pažljiv. 297 00:22:24,116 --> 00:22:26,242 Molim te. - Hoću. 298 00:22:26,266 --> 00:22:27,516 Ostani sa mnom noćas. 299 00:22:28,166 --> 00:22:29,877 Moram spavati sa svojim ljudima. 300 00:22:29,901 --> 00:22:31,506 To je ispravno. 301 00:22:40,587 --> 00:22:44,627 Sanjala sam malog Francuza prekrivenog krvlju 302 00:22:45,387 --> 00:22:48,678 Kako nosi Marlbourghovu glavu i hranu ju sirom. 303 00:22:55,448 --> 00:22:57,238 On je veliki vojnik. 304 00:22:57,798 --> 00:22:59,238 Bit će dobro. 305 00:22:59,658 --> 00:23:00,697 Pobijedit ćemo. 306 00:23:00,698 --> 00:23:02,409 Naravno da hoćemo gđo. Freeman. 307 00:23:17,420 --> 00:23:18,900 Oprostite Vaše visočanstvo. 308 00:23:19,560 --> 00:23:22,050 Mislim da sam se prehladila berući biljke za vašu nogu. 309 00:23:22,410 --> 00:23:23,496 To si bila ti! 310 00:23:23,520 --> 00:23:24,770 Abigail. 311 00:23:35,506 --> 00:23:37,710 Idemo nešto upucati. 312 00:23:41,881 --> 00:23:43,421 Tužno, stvarno. 313 00:23:43,499 --> 00:23:45,332 Tako su lijepe. 314 00:23:53,269 --> 00:23:54,932 Baci. 315 00:23:58,519 --> 00:24:00,563 Radiš štetu na nebu... 316 00:24:01,223 --> 00:24:02,749 Mogu li vas nešto pitati? 317 00:24:02,773 --> 00:24:04,823 Sve dok si svjesna da imam pušku. 318 00:24:05,343 --> 00:24:09,073 Žestoko ste se zauzeli za rat, a vaš muž ga vodi. 319 00:24:09,742 --> 00:24:11,624 Život mu je ugrožen. 320 00:24:12,624 --> 00:24:14,714 Kako to možete? - To je ispravno. 321 00:24:14,715 --> 00:24:16,959 Ako mi to ne napravimo, on će okupiti snage i doći ovdje 322 00:24:16,983 --> 00:24:19,454 isjeckati nas u kotlete u godinu dana. 323 00:24:19,484 --> 00:24:23,222 Ti si uvijek dobro raspoložena, a pretrpjela si udarce, pa... 324 00:24:23,223 --> 00:24:25,994 tražiš sigurnost i favoriziraš ju iznad svega. 325 00:24:26,708 --> 00:24:28,599 Ako pogine, 326 00:24:29,544 --> 00:24:33,504 Nisi li ti žrtvovala svoju pičku debelom Nijemcu da spasiš oca? 327 00:24:34,286 --> 00:24:35,374 Da. 328 00:24:35,375 --> 00:24:37,104 Sve uvijek ima cijenu. 329 00:24:37,254 --> 00:24:39,254 Ja sam ju spremna platiti. 330 00:24:39,345 --> 00:24:40,875 Baci. 331 00:24:46,980 --> 00:24:48,995 Samo se opusti i ciljaj. 332 00:24:50,003 --> 00:24:52,355 Kad pređe preko oka, povuci okidač. 333 00:24:56,301 --> 00:24:57,936 Baci. 334 00:25:01,414 --> 00:25:02,936 Savršeno! 335 00:25:03,383 --> 00:25:05,566 Još ćemo od tebe napraviti ubojicu. 336 00:25:22,948 --> 00:25:24,398 Pratiš li me? 337 00:25:27,578 --> 00:25:28,777 Rekao sam pratiš li me? 338 00:25:28,778 --> 00:25:30,457 Gospon čini se da vi pratite mene 339 00:25:30,458 --> 00:25:32,138 jer sam ja ispred vas. 340 00:25:36,629 --> 00:25:39,029 To sam tebe jutros vidio na konju. 341 00:25:39,229 --> 00:25:40,725 Ja sam sluga. 342 00:25:40,749 --> 00:25:42,429 Gdje bi nabavila konja? 343 00:25:42,809 --> 00:25:44,479 Možda ste me sanjali. 344 00:25:44,489 --> 00:25:45,755 Možda si bila ti. 345 00:25:45,779 --> 00:25:47,865 Trebao bih te dati svući i bičevati. 346 00:25:47,889 --> 00:25:49,140 Čekam. 347 00:25:57,950 --> 00:25:59,880 Zajahat ćemo ju, zar ne? 348 00:26:01,230 --> 00:26:03,171 Od nje mi krv provrije. 349 00:26:03,857 --> 00:26:06,111 Ona je nova kurva gospe Marlborough. 350 00:26:06,146 --> 00:26:07,711 Zaista? 351 00:26:07,981 --> 00:26:09,281 Zanimljivo. 352 00:26:23,952 --> 00:26:25,742 Oprostite. Makni se. 353 00:26:25,780 --> 00:26:27,053 Vaše visočanstvo. 354 00:26:27,077 --> 00:26:28,982 Kako je lijepo vidjeti vas. 355 00:26:29,006 --> 00:26:33,203 Budući da ste baci još više novca u bunar, glupa je greška... 356 00:26:33,585 --> 00:26:35,092 Oh, da. Pobijedit ćemo. 357 00:26:35,093 --> 00:26:36,582 Sarah je sigurna da ćemo pobijediti. 358 00:26:36,583 --> 00:26:38,687 Poorez na zemlju. Nemate pojma kakav ste oganj 359 00:26:38,711 --> 00:26:40,752 bijesa zapalili u selima. 360 00:26:40,753 --> 00:26:41,753 Stvarno, jesu li ljuti? 361 00:26:41,754 --> 00:26:45,067 Najdraža kraljice. - Kako vam se sviđaju moje čarape? 362 00:26:45,091 --> 00:26:46,360 Svečane. 363 00:26:46,384 --> 00:26:48,397 Vrlo. Baš sam objasnio kraljici 364 00:26:48,421 --> 00:26:50,234 grešku s porezom... i ratom. 365 00:26:50,258 --> 00:26:51,354 Trebali bi moliti za mir. 366 00:26:51,355 --> 00:26:53,183 Harley, takva si dosada. 367 00:26:53,184 --> 00:26:54,523 To je za parlament? 368 00:26:54,524 --> 00:26:55,923 Bal je za ples. 369 00:26:55,924 --> 00:26:59,945 I da jedemo sendviče od divljači s hrenom. Je si li ih kušao? 370 00:27:00,235 --> 00:27:02,094 Trenutno imam problem s gutanjem. 371 00:27:02,095 --> 00:27:04,494 Vaše visočanstvo. - Sad bih htjela uživati u muzici. 372 00:27:04,495 --> 00:27:06,885 Oh da, volim ovu glazbu. Moram plesati. 373 00:28:47,621 --> 00:28:48,871 Prestanite. 374 00:28:49,191 --> 00:28:50,192 Prestanite. 375 00:28:50,216 --> 00:28:51,472 Stop! 376 00:28:55,792 --> 00:28:58,362 Što se događa? - Sad bih htjela u svoju sobu. 377 00:28:59,422 --> 00:29:00,478 Stop! 378 00:29:00,502 --> 00:29:01,752 G. Harley. 379 00:29:02,979 --> 00:29:05,813 Slažem se da sam otišla predaleko s porezom za rat. 380 00:29:05,933 --> 00:29:07,813 Što? - Ostat će kakav jest. 381 00:29:08,528 --> 00:29:10,673 Vaši smo sluge moja kraljice. 382 00:29:26,334 --> 00:29:27,584 Anne. 383 00:29:28,474 --> 00:29:29,874 Žao mi je. 384 00:29:42,445 --> 00:29:44,245 U redu je. 385 00:29:46,306 --> 00:29:48,326 Hoćemo li pojuriti? 386 00:31:07,631 --> 00:31:08,931 Jebi me. 387 00:32:39,347 --> 00:32:40,767 Abigail, zar ne? 388 00:32:40,777 --> 00:32:42,197 Da gospon. 389 00:32:43,257 --> 00:32:45,137 Vidim ukradenu knjigu. 390 00:32:45,252 --> 00:32:47,507 Zbog čega se može biti svučen i bičevan. 391 00:32:47,531 --> 00:32:49,777 Moja gospodarica mi je posudila. 392 00:32:50,408 --> 00:32:52,708 Trebamo li ju pitati? - Ne. 393 00:32:53,288 --> 00:32:54,538 Ne. 394 00:32:56,348 --> 00:32:58,368 Dođi prošetaj sa mnom. 395 00:33:02,979 --> 00:33:06,093 Dakle, nekoć si bila gospa, a sad si ništa. 396 00:33:06,117 --> 00:33:08,215 Komadić otpada u smočnici. 397 00:33:08,239 --> 00:33:09,569 Tužno! 398 00:33:09,749 --> 00:33:11,416 Još uvijek sam gospa kakva sam bila. 399 00:33:11,440 --> 00:33:13,235 U svom srcu. - Nema sumnje. 400 00:33:13,259 --> 00:33:15,309 Važno je kovati nova prijateljstva, 401 00:33:15,519 --> 00:33:16,770 zar ne? 402 00:33:16,840 --> 00:33:17,866 Da. 403 00:33:17,890 --> 00:33:19,956 Ako je to ono što se sada ovdje događa. 404 00:33:19,980 --> 00:33:22,600 A ne prikrivene prijetnje pod krinkom pristojnosti. 405 00:33:22,610 --> 00:33:24,690 Trebam li to shvatiti da si pametna? 406 00:33:24,810 --> 00:33:26,290 Vi nešto hoćete. 407 00:33:26,460 --> 00:33:27,710 Pojebati me. 408 00:33:28,150 --> 00:33:31,037 Mislim da to hoće moj prijatelj Masham, posve je obuzet tvojom pičkom. 409 00:33:31,061 --> 00:33:32,757 Pričaj mi o gospi Marlborough. 410 00:33:32,781 --> 00:33:34,401 Godolphinu, kraljici. 411 00:33:35,121 --> 00:33:36,371 Nešto se događa? 412 00:33:36,861 --> 00:33:38,261 Ja volim tračeve. 413 00:33:38,411 --> 00:33:39,831 To mi je mana. Znam. 414 00:33:40,314 --> 00:33:42,915 Lady Marlborough je bila dobra prema meni. 415 00:33:42,939 --> 00:33:44,542 Spasila me. 416 00:33:44,730 --> 00:33:46,841 Ne bih izdala njeno povjerenje. 417 00:33:46,842 --> 00:33:49,292 Naravno. Dužna si joj uslugu. 418 00:33:49,394 --> 00:33:52,181 Ali usluga je vjetrić koji mijenja smjer svako malo. 419 00:33:52,182 --> 00:33:54,208 I onda u trenu opet spavaš s gomilom 420 00:33:54,232 --> 00:33:57,162 hrapavih kurvi i pitaš se čiji prst je u tvojoj guzici. 421 00:33:57,238 --> 00:33:59,533 Na dvoru ne možeš imati previše prijatelja. 422 00:33:59,645 --> 00:34:01,463 Trebam prijatelja Abigail. 423 00:34:01,583 --> 00:34:04,406 Sa slatkim ušima i širom otvorenim očima. 424 00:34:04,430 --> 00:34:07,642 Često sam zaslijepljen uvrnutom situacijom na dvoru. 425 00:34:07,643 --> 00:34:10,603 A kao vođa opozicije ne bih trebao biti. 426 00:34:10,962 --> 00:34:14,070 Samo bi htio znate kakve planove 427 00:34:14,094 --> 00:34:16,693 njeno gospodstvo, Gadolphin ili kraljica možda imaju. 428 00:34:16,694 --> 00:34:19,114 Neću izdati povjerenje svoje gospodarice. 429 00:34:21,560 --> 00:34:22,695 Ispravi se. 430 00:34:22,719 --> 00:34:23,930 Odustajem. 431 00:34:23,954 --> 00:34:25,204 Kako slatko. 432 00:34:31,389 --> 00:34:32,895 U redu si? 433 00:34:38,201 --> 00:34:39,636 U svakom slučaju razmisli o tome. 434 00:34:40,210 --> 00:34:41,696 Nema pritiska. 435 00:34:46,590 --> 00:34:49,836 Morat ćeš reći Harleyu kako si promijenila mišljenje glede poreza. 436 00:34:50,622 --> 00:34:52,777 Jesu li ljudi stvarno ljuti zbog poreza na zemlju? 437 00:34:52,801 --> 00:34:54,897 Bit će ljuti kada Francuzi sodomiziraju njihove 438 00:34:54,917 --> 00:34:56,695 žene i posade češnjak na njihovim poljima. 439 00:34:56,696 --> 00:34:59,067 Torijevci ne bi smjeli tamo raditi što hoće. 440 00:34:59,091 --> 00:35:00,842 A još više mrtvih ako to učinimo. 441 00:35:00,866 --> 00:35:02,865 Bolno je izgubiti ljude ali, 442 00:35:02,866 --> 00:35:04,495 ne možemo biti mlaki u ovome, 443 00:35:04,496 --> 00:35:07,897 jer će vidjeti našu slabost pa će nas zgrabiti u uzeti nam kuće i sve. 444 00:35:09,002 --> 00:35:10,509 Ništa za kraljicu. 445 00:35:10,533 --> 00:35:11,788 Što? 446 00:35:11,812 --> 00:35:13,616 Što? Ne možeš piti vruću čokoladu. 447 00:35:13,617 --> 00:35:15,816 Tvoj trbuh. Šećer će ga upaliti. 448 00:35:15,817 --> 00:35:17,467 Abigail, daj mi šalicu. - Ne daj. 449 00:35:17,468 --> 00:35:19,717 Oprostite. Ne znam što učiniti. 450 00:35:20,217 --> 00:35:21,704 Oh dobro, daj joj. 451 00:35:21,728 --> 00:35:24,378 A onda uzmi kantu i krpu za posljedice. 452 00:35:42,285 --> 00:35:43,809 Vrati me nazad. 453 00:36:01,590 --> 00:36:03,390 Najavit ćeš porez u Parlamentu. 454 00:36:03,391 --> 00:36:04,751 Odredit ću datum. 455 00:36:26,222 --> 00:36:27,812 Moram vam nešto reći. 456 00:36:28,300 --> 00:36:29,752 Nastavi. 457 00:36:31,605 --> 00:36:33,723 G. Harley mi je pristupio. 458 00:36:33,793 --> 00:36:35,452 I traži da izdam vaše povjerenje 459 00:36:35,453 --> 00:36:38,273 o svemu što se događa između vas, kraljice i Godolphina. 460 00:36:39,597 --> 00:36:41,043 Vidim. 461 00:36:42,480 --> 00:36:44,123 Što ćeš učiniti? 462 00:36:44,785 --> 00:36:46,105 Neću to. 463 00:36:46,129 --> 00:36:47,348 Očito. 464 00:36:47,372 --> 00:36:49,704 Nije očito. 465 00:36:50,195 --> 00:36:53,625 Možeš mi reći za njegov pristup samo da ohrabriš moje povjerenje. 466 00:36:53,761 --> 00:36:56,524 I još uvijek raditi na obje strane ulice. 467 00:36:58,104 --> 00:37:01,445 Ja sam časna osoba iako moj položaj to nije. 468 00:37:01,642 --> 00:37:05,445 Čak i da sam zadnja osoba na ovom jadnom mjestu, ostala bih gospa. 469 00:37:06,493 --> 00:37:08,445 Lijepa si kad se razbjesniš. 470 00:37:09,595 --> 00:37:11,681 Dakle moje tajne su sigurne kod tebe? 471 00:37:11,705 --> 00:37:13,046 Sve do jedne. 472 00:37:14,070 --> 00:37:15,526 Dobro. 473 00:37:17,398 --> 00:37:19,306 Čak i vaša najveća tajna. 474 00:37:23,667 --> 00:37:25,216 Abigail 475 00:37:28,176 --> 00:37:30,786 Ako zaboraviš staviti kuglu, pucanj 476 00:37:30,810 --> 00:37:33,271 radi buku, ali ne izbacuje zrno. 477 00:37:33,937 --> 00:37:36,077 Dobra zajebancija. Slažeš se? 478 00:37:36,427 --> 00:37:37,677 Da. 479 00:37:37,967 --> 00:37:41,316 Možda ćemo razmisliti da ju upotrijebimo jedan dan. 480 00:37:41,340 --> 00:37:45,004 Nekad se teško sjetiti jesi li stavio kuglu ili ne. 481 00:37:45,028 --> 00:37:46,839 Bojim se zabune. 482 00:37:46,863 --> 00:37:48,618 I nesreće. 483 00:37:48,878 --> 00:37:50,726 Sigurna sam da će ljudi biti pažljivi. 484 00:39:09,863 --> 00:39:10,949 Govedina? 485 00:39:10,973 --> 00:39:12,639 Dobro, jest. 486 00:39:12,663 --> 00:39:13,933 Vrhnje? 487 00:39:14,233 --> 00:39:15,889 Gđo. Meg, vrhnje vam je odvratno. 488 00:39:15,913 --> 00:39:17,809 Kupate li se u njemu da izliječite hemeroide? 489 00:39:17,833 --> 00:39:19,240 Ne, vaše gospodstvo. 490 00:39:19,264 --> 00:39:21,684 Mogu li provjeriti? - Naravno. 491 00:39:23,554 --> 00:39:26,534 Savršeno je gospo Marlborough. Kao i uvijek. 492 00:39:31,406 --> 00:39:33,189 Hoćemo li se odjaviti? 493 00:39:33,213 --> 00:39:34,735 Naravno. 494 00:40:00,173 --> 00:40:01,836 Ciljaj na postolja za zastave. 495 00:40:01,837 --> 00:40:03,399 Travnjak bi mogao ublažiti pad. 496 00:40:03,423 --> 00:40:04,938 Nije te briga. 497 00:40:04,962 --> 00:40:07,167 Gospođo Molly! 498 00:40:14,668 --> 00:40:16,349 Ostani malo. 499 00:40:16,373 --> 00:40:18,637 Ne, uzmi dan odmora, zapovijedam ti. 500 00:40:18,638 --> 00:40:20,637 Netko mora voditi posao. 501 00:40:20,638 --> 00:40:22,037 Ja nisam hrana. 502 00:40:22,038 --> 00:40:23,968 Ne možeš samo jesti i jesti. 503 00:40:23,992 --> 00:40:25,998 Ipak si ukusna i slana. 504 00:40:28,179 --> 00:40:30,829 Ako ti dopužem, bila bi slastan objed? 505 00:40:30,854 --> 00:40:31,889 Vrlo dobro. 506 00:40:31,890 --> 00:40:33,888 Posjetit ću te ovo popodne i 507 00:40:33,889 --> 00:40:35,569 i možemo se igrati zapada. 508 00:40:38,450 --> 00:40:40,950 KAKVA OBLEKA 509 00:41:18,722 --> 00:41:20,198 Bilo je i vrijeme gospođo Freeman, 510 00:41:20,222 --> 00:41:21,542 ova jebena noga. 511 00:41:21,872 --> 00:41:23,923 Kao da je čudovište koje me napada. 512 00:41:24,023 --> 00:41:27,265 Odreži ju, hoćeš li? - Mislim da ne, vaše visočanstvo. 513 00:41:29,351 --> 00:41:30,993 Zašto si ti ovdje? 514 00:41:33,173 --> 00:41:35,872 Gospa Marlborough me poslala jer sam odličan igrač wispa, 515 00:41:35,873 --> 00:41:38,570 a nju su neodgodivo zadržali državni poslovi. 516 00:41:38,594 --> 00:41:39,924 Ali bit će tu ubrzo. 517 00:41:39,948 --> 00:41:41,312 To je moja država. 518 00:41:41,336 --> 00:41:42,945 Ja sam državni posao. 519 00:41:42,969 --> 00:41:44,784 Ona mi je u stvari poslala svoju služavku? 520 00:41:44,808 --> 00:41:46,900 Vaše visočanstvo nisam uvijek bila služavka. 521 00:41:46,924 --> 00:41:49,141 Obrazovana sam, govorim latinski, francuski... 522 00:41:49,165 --> 00:41:51,012 Moja obitelj je prošla kroz teška vremena. 523 00:41:51,036 --> 00:41:53,471 Također sam njena rođakinja. - Sve je to vrlo fascinantno. 524 00:41:53,495 --> 00:41:56,221 Bez obzira na sve otići ćeš i reći joj da dođe. 525 00:41:58,045 --> 00:41:59,474 Slatki su. 526 00:42:01,017 --> 00:42:02,173 To su moje bebice. 527 00:42:02,197 --> 00:42:03,794 Hoćeš li ih pustiti van, molim te? 528 00:42:08,006 --> 00:42:09,490 Koliko ih ima? 529 00:42:09,514 --> 00:42:11,125 Sedamnaest. 530 00:42:12,248 --> 00:42:14,275 Danas je Hildebrandov dan. 531 00:42:15,875 --> 00:42:17,645 Koji je on? 532 00:42:17,795 --> 00:42:19,001 Onaj tamo. 533 00:42:19,025 --> 00:42:20,676 Sramežljiv, ali tvrdoglav. 534 00:42:21,270 --> 00:42:23,046 Mogu li? 535 00:42:28,246 --> 00:42:29,846 Oh, sviđaš mu se. 536 00:42:32,776 --> 00:42:35,147 Izgubila sam sedamnaestero djece. 537 00:42:40,097 --> 00:42:41,677 Neki su rođeni krvavi. 538 00:42:42,127 --> 00:42:43,677 Neki bez daha. 539 00:42:44,677 --> 00:42:46,897 A neki su bili sa mnom vrlo kratko. 540 00:42:52,148 --> 00:42:53,848 Oh moj Bože! 541 00:42:57,198 --> 00:42:58,898 Danas je Hildebrandov dan. 542 00:42:59,828 --> 00:43:01,148 Dan kad ste ga izgubili. 543 00:43:02,329 --> 00:43:03,579 Da. 544 00:43:03,655 --> 00:43:07,079 Sa svakim koji umre, odlazi i mali dio tebe. 545 00:43:10,949 --> 00:43:12,749 Bi li mi se htjela pridružiti? 546 00:43:16,330 --> 00:43:18,630 Oh, fini kolač! 547 00:43:21,050 --> 00:43:22,630 Sviđa li ti se? 548 00:43:24,880 --> 00:43:26,900 Zaista mu se sviđa. 549 00:43:29,050 --> 00:43:31,231 Sretan rođendan! 550 00:43:43,331 --> 00:43:45,532 Kakva obleka! 551 00:43:46,152 --> 00:43:47,602 Hvala ti. 552 00:43:48,652 --> 00:43:50,382 Mislio sam da je možda previše. 553 00:43:50,702 --> 00:43:53,152 Jesi li me došao zavesti ili silovati? 554 00:43:53,752 --> 00:43:55,831 Ja sam džentlmen. 555 00:43:55,832 --> 00:43:57,132 Dakle, onda je silovanje. 556 00:43:57,683 --> 00:44:00,853 Ne. Ne, ti si, 557 00:44:01,883 --> 00:44:03,133 ti si, 558 00:44:03,283 --> 00:44:04,753 me zaintrigirala. 559 00:44:06,403 --> 00:44:07,903 Kako to misliš? 560 00:44:09,283 --> 00:44:12,054 Ja sam zaintrigirana kako ti izgledaš ispod toga svega. 561 00:44:29,575 --> 00:44:31,305 Zgodan si. 562 00:44:31,809 --> 00:44:33,706 Nije čudo da se pokrivaš. 563 00:44:33,730 --> 00:44:35,155 Tko si ti? 564 00:44:35,355 --> 00:44:36,734 Nisi obična služavka. 565 00:44:36,735 --> 00:44:38,985 Može se reći nisko sam pala. 566 00:44:39,906 --> 00:44:41,205 Može se reći 567 00:44:41,206 --> 00:44:43,206 ciljam te uloviti. 568 00:44:48,156 --> 00:44:49,586 Mogla bi to dopustiti. 569 00:44:50,536 --> 00:44:52,286 A sada laku noć gospon. 570 00:44:56,971 --> 00:44:58,707 Napredak? 571 00:44:59,570 --> 00:45:01,237 Ona ah... 572 00:45:01,507 --> 00:45:03,157 Ugrizla me. 573 00:45:04,249 --> 00:45:06,287 Ove perike su smiješne. 574 00:45:06,789 --> 00:45:08,908 Moji ljudi moraju lijepo izgledati. 575 00:45:09,138 --> 00:45:11,158 Ne posve. Bila je nalickana. 576 00:45:11,980 --> 00:45:14,300 Probaj opet na svoj način momče. 577 00:46:10,561 --> 00:46:12,940 Ispričavam se jer sam poslala Abigail kao zamjenu. 578 00:46:12,941 --> 00:46:14,360 Bila je posve draga. 579 00:46:14,361 --> 00:46:17,412 Hildebrand su stvarno svidjela. - Je li to zec? 580 00:46:19,168 --> 00:46:21,464 Anne, previše se osjećajna. 581 00:46:21,488 --> 00:46:23,961 A ti si nekim danima previše zločesta i nebrižna. 582 00:46:23,962 --> 00:46:27,442 Ipak nekim danima sam posve ljupka. Držimo se njih. 583 00:46:28,592 --> 00:46:30,092 Anne. 584 00:46:30,943 --> 00:46:32,413 Takvo si dijete. 585 00:46:46,726 --> 00:46:48,026 MALI PROBLEM 586 00:46:48,250 --> 00:46:51,014 Pretpostavljam da su najteža silovanja. 587 00:46:51,867 --> 00:46:54,464 Kad da sam u njihovoj milosti. 588 00:46:54,964 --> 00:46:56,564 Kao da sam ništa. 589 00:46:56,726 --> 00:46:59,844 Ti nisi ništa, ti si draga osoba. 590 00:46:59,852 --> 00:47:01,245 Hvala vam. 591 00:47:03,015 --> 00:47:04,845 Tako ste lijepi. 592 00:47:04,853 --> 00:47:06,845 Prestani, rugaš mi se. 593 00:47:07,095 --> 00:47:08,595 Nisam. 594 00:47:08,963 --> 00:47:10,735 Da sam muško, 595 00:47:10,759 --> 00:47:12,365 napastvovala bi vas. 596 00:47:12,940 --> 00:47:14,297 Dosta! 597 00:47:14,321 --> 00:47:16,620 Oprostite. Oprostite. 598 00:47:18,096 --> 00:47:19,546 Pogledajte. 599 00:47:45,467 --> 00:47:47,202 Zaustavi ih. 600 00:47:47,498 --> 00:47:49,848 Što? - Stanite! 601 00:47:50,718 --> 00:47:51,967 Dosta! 602 00:47:51,968 --> 00:47:53,218 Stanite! 603 00:47:53,398 --> 00:47:54,645 Odlazite! 604 00:47:54,669 --> 00:47:56,369 Zapovijedam vam! 605 00:47:57,119 --> 00:47:58,369 Odlazite! 606 00:47:59,289 --> 00:48:01,849 Ne želim to čuti. 607 00:48:04,119 --> 00:48:05,868 Vaše visočanstvo. - Sad se moram odmoriti. 608 00:48:05,869 --> 00:48:07,499 Da dođem i ja? - Pusti me na miru. 609 00:48:40,259 --> 00:48:41,752 Daj mi to. 610 00:48:49,222 --> 00:48:50,473 Vaše visočanstvo. 611 00:49:00,941 --> 00:49:02,402 Gdje sam? 612 00:49:04,245 --> 00:49:05,923 Gdje sam? 613 00:49:05,973 --> 00:49:07,129 Vaše visočanstvo, 614 00:49:07,153 --> 00:49:08,923 Vi ste u zapadnom hodniku. 615 00:49:09,573 --> 00:49:11,503 Ne razgovaraj tako sa mnom. 616 00:49:13,853 --> 00:49:15,253 Vaše visočanstvo. 617 00:49:17,473 --> 00:49:18,874 Žao mi je. 618 00:49:22,267 --> 00:49:23,674 Odvedi me nazad. 619 00:50:03,994 --> 00:50:05,927 Možda bi trebali plesati. 620 00:50:07,927 --> 00:50:09,098 Rugaš mi se. 621 00:50:09,122 --> 00:50:11,077 Ne, samo vjerujem da možete. 622 00:50:11,477 --> 00:50:13,007 Razveselilo bi vas. 623 00:50:13,519 --> 00:50:15,728 Tako bi rado plesala s vama. 624 00:50:24,108 --> 00:50:25,358 Nazad! 625 00:50:27,808 --> 00:50:29,879 Zajedno. I klik. 626 00:50:33,179 --> 00:50:34,429 Baci! 627 00:50:36,209 --> 00:50:37,959 Naprijed, nazad. 628 00:50:39,793 --> 00:50:41,214 Baci! 629 00:50:42,560 --> 00:50:45,560 Glava naprijed pa glava nazad. 630 00:50:50,147 --> 00:50:51,639 Baci! 631 00:51:07,654 --> 00:51:09,311 To je 12-11. 632 00:51:09,632 --> 00:51:11,881 Pucaš izuzetno dobro, Abigail. 633 00:51:11,882 --> 00:51:13,532 Vi ste me dobro naučili. 634 00:51:14,482 --> 00:51:18,011 Nadam se da ti nije previše dosadno s kraljicom. 635 00:51:18,012 --> 00:51:19,351 Oh, ne upoće. 636 00:51:19,375 --> 00:51:21,656 A sretna sam jer vi možete pauzirati. 637 00:51:21,882 --> 00:51:24,063 Jeste li dobro spavali? - Kao mrtav jazavac. 638 00:51:24,087 --> 00:51:25,648 Odlično. 639 00:51:25,695 --> 00:51:27,283 Kraljica je... 640 00:51:28,797 --> 00:51:31,013 izuzetna osoba. 641 00:51:31,453 --> 00:51:33,783 Iako to nije odmah vidljivo. 642 00:51:34,263 --> 00:51:36,012 Doživjela je tragediju. 643 00:51:36,013 --> 00:51:37,927 Čini se draga. 644 00:51:38,214 --> 00:51:40,134 Neću te više opterećivati. 645 00:51:41,014 --> 00:51:42,834 Posve sam sretna. - Znam da jesi. 646 00:51:43,434 --> 00:51:45,964 Naljutit će se ako se ubrzo ne pojavim. 647 00:51:46,834 --> 00:51:48,264 Tvoj red. 648 00:51:57,515 --> 00:51:59,035 Baci! 649 00:52:03,629 --> 00:52:05,005 Trinaest. 650 00:52:11,794 --> 00:52:13,436 Kraljica? 651 00:52:13,686 --> 00:52:15,216 Stižem isti čas. 652 00:52:19,736 --> 00:52:20,860 Kraljica, 653 00:52:20,884 --> 00:52:21,968 je pitala za, 654 00:52:21,992 --> 00:52:23,367 nju. 655 00:52:29,238 --> 00:52:30,821 Poslala sam po jastoge. Mislila sam da 656 00:52:30,846 --> 00:52:32,460 bi ih mogli pripeći i jesti. 657 00:52:32,485 --> 00:52:34,417 Oh zdravo. - Oh zdravo! 658 00:52:34,418 --> 00:52:36,316 Nadam se da imate tri. 659 00:52:36,340 --> 00:52:39,316 Mislim da si poslala po Abigail da me učiniš ljubomornom. 660 00:52:39,317 --> 00:52:40,567 Možda. 661 00:52:42,396 --> 00:52:44,317 Pomogneš s jastozima. 662 00:52:44,420 --> 00:52:45,917 Bojiš se? 663 00:52:47,067 --> 00:52:51,412 Oh, mislim da je prženje loša ideja. Jednostavno, previše staromodno. 664 00:52:51,968 --> 00:52:53,217 Vaši jastozi gospo. 665 00:52:53,218 --> 00:52:54,618 Gdje ću ih staviti? 666 00:52:55,168 --> 00:52:56,418 Ah, ovdje. 667 00:53:10,319 --> 00:53:11,415 Zdravo. 668 00:53:11,439 --> 00:53:12,689 Sjećaš me se? 669 00:53:13,119 --> 00:53:14,369 G. Harley. 670 00:53:14,789 --> 00:53:16,870 Uvijek me srušite. 671 00:53:17,090 --> 00:53:18,870 Dakle, što se događa? 672 00:53:19,840 --> 00:53:22,840 Kraljica i gospa Marlborough će pržiti jastoge. I onda ih pojesti. 673 00:53:22,871 --> 00:53:24,670 Hoćeš da te udarim šakom? 674 00:53:25,390 --> 00:53:28,596 Kraljica će objaviti udvostručenje poreza zemljoposjednicima u Parlamentu. 675 00:53:28,620 --> 00:53:29,622 Šališ se? 676 00:53:29,646 --> 00:53:31,521 Ipak mislim da još nije posve uvjerena. 677 00:53:31,545 --> 00:53:33,867 Ali, gospa Marlborough ju uvjerava? 678 00:53:33,891 --> 00:53:35,141 Da. 679 00:53:35,471 --> 00:53:36,721 I... 680 00:53:37,021 --> 00:53:38,271 To je sve. 681 00:53:39,178 --> 00:53:41,341 Zašto mi se čini da to nije sve? 682 00:53:43,322 --> 00:53:45,342 Dala sam sve od sebe. 683 00:53:46,192 --> 00:53:47,642 Zaista. 684 00:53:48,224 --> 00:53:49,443 U redu. 685 00:53:49,467 --> 00:53:52,443 U redu. Isključi suze. Hvala ti. Ugodna večer. 686 00:54:00,923 --> 00:54:04,273 Mogu li za trenutak razgovarati s njenim visočanstvom? 687 00:54:06,743 --> 00:54:10,649 Mogu li potaknuti Dom da klikne moćno hura za njeno visočanstvo 688 00:54:10,673 --> 00:54:14,244 zbog briljantne odluke da ne poveća porez na zemlju? 689 00:54:15,558 --> 00:54:18,050 Jer bi udvostručenje poreza bila katastrofa. 690 00:54:18,074 --> 00:54:20,324 A naša polja bi natopili krvlju, jer 691 00:54:20,344 --> 00:54:22,443 bi sela ustala protiv prijatelja iz grada. 692 00:54:22,444 --> 00:54:26,994 I narasla bi gomila naših mrtvih sinova koji su već pali u ovom ratu. 693 00:54:26,995 --> 00:54:28,724 Ponovo za našu kraljicu, 694 00:54:28,725 --> 00:54:31,025 za njenu veliku mudrost, jer je znala kada treba povući 695 00:54:31,045 --> 00:54:33,297 crtu i očuvati zemlju jedinstvenom. 696 00:54:33,321 --> 00:54:37,995 Jer nema smisla dobiti rat u inozemstvu, ako započneš drugi doma. 697 00:54:39,435 --> 00:54:41,825 Ispričavam se zbog upada vaše visočanstvo. 698 00:54:41,826 --> 00:54:43,646 Imate riječ, naravno. 699 00:54:43,669 --> 00:54:46,176 Veselimo se čuti što imate za reći. 700 00:55:32,713 --> 00:55:34,830 Muškraci se ne bi trebali prikradati ženama. 701 00:55:34,854 --> 00:55:36,151 Izgledaš uplašeno. 702 00:55:36,175 --> 00:55:37,597 Boli me. 703 00:55:55,973 --> 00:55:57,000 Čekaj. 704 00:55:57,001 --> 00:55:58,251 Čekaj. 705 00:55:59,081 --> 00:56:00,701 Prvo me poljubi kako treba. 706 00:56:12,531 --> 00:56:14,980 Još uvijek se nisam odlučila udati za tebe Masham. 707 00:56:14,981 --> 00:56:16,502 Ne mogu oženiti služavku. 708 00:56:16,526 --> 00:56:18,752 Ali mogu uživati u njoj. 709 00:56:22,879 --> 00:56:25,004 Znam da bi te uništilo da me oženiš. 710 00:56:36,003 --> 00:56:37,703 Zar ne misliš da si dobro pristajemo? 711 00:56:38,283 --> 00:56:40,183 Ja mislim da si ti vrlo pristala. 712 00:57:35,787 --> 00:57:37,057 Ličila sam na budulu. 713 00:57:37,132 --> 00:57:38,682 Svi su buljili u mene, zar ne? 714 00:57:38,706 --> 00:57:40,183 Mogu vam reći iako ne vidim 715 00:57:40,207 --> 00:57:41,807 da sam čula riječ DEBELA. 716 00:57:41,808 --> 00:57:43,384 Anne. - Debela i ružna. 717 00:57:43,408 --> 00:57:45,758 Nitko, osim mene, ne bi se usudio, a ja nisam. 718 00:57:45,783 --> 00:57:46,938 Žao mi je zbog tebe. 719 00:57:46,939 --> 00:57:49,007 Namjestio ti je. To je naša greška. 720 00:57:49,008 --> 00:57:50,337 Nisam znala što drugo učiniti. 721 00:57:50,338 --> 00:57:52,408 Nisam mogla nastaviti s tim. - U redu je. 722 00:57:52,409 --> 00:57:54,244 Anne, u redu je. 723 00:58:00,589 --> 00:58:02,339 Pripremio se za nas. 724 00:58:02,439 --> 00:58:05,439 Vjerojatno je pretpostavio da si ju obradila. 725 00:58:05,638 --> 00:58:07,189 I postavio nam minu? 726 00:58:07,224 --> 00:58:09,060 Već smo odredili datum? 727 00:58:21,902 --> 00:58:23,811 Što to radiš? 728 00:58:25,137 --> 00:58:26,825 Vaše visočanstvo. 729 00:58:28,561 --> 00:58:31,091 Gospa Marlborough je tražila da vas čekam i ja... 730 00:58:32,591 --> 00:58:35,211 Krevet je izgledao tako divno i bila sam obuzeta. 731 00:58:36,111 --> 00:58:37,742 S bedastoćom, ispričavam se. 732 00:58:40,949 --> 00:58:42,692 Pa, sad možeš izići. 733 00:58:57,293 --> 00:58:59,313 Opet se ispričavam, vaše visočanstvo. 734 00:58:59,643 --> 00:59:01,063 Što je bilo tvojoj haljini? 735 00:59:02,760 --> 00:59:04,364 Vukovi. 736 00:59:30,540 --> 00:59:31,845 Njene noge. 737 00:59:45,782 --> 00:59:47,516 Masiraj mi noge. 738 01:00:11,797 --> 01:00:13,267 Bole li jako? 739 01:00:13,626 --> 01:00:15,398 U agoniji sam. 740 01:00:53,843 --> 01:00:55,820 Oh kakva bol! 741 01:00:59,963 --> 01:01:01,579 Marlborough je javio da 742 01:01:01,603 --> 01:01:03,201 je na poziciji. 743 01:01:03,369 --> 01:01:05,771 Bitka će početi svaki čas. 744 01:01:09,010 --> 01:01:11,952 Pobijedit će. - Naravno. 745 01:01:12,602 --> 01:01:14,471 Pretpostavljam da noćas nećeš spavati. 746 01:01:14,472 --> 01:01:16,121 Mogu ostati s tobom. 747 01:01:16,122 --> 01:01:17,522 U redu sam. 748 01:03:02,190 --> 01:03:04,080 Dobro jutro gospo Marlborough. 749 01:03:04,480 --> 01:03:07,510 Jesi li vidjela knjigu pjesama od vozača? 750 01:03:07,534 --> 01:03:08,930 Nisam. 751 01:03:08,954 --> 01:03:10,309 Ne. 752 01:03:10,361 --> 01:03:11,759 No. 753 01:03:12,275 --> 01:03:13,729 Ne. 754 01:03:14,329 --> 01:03:15,580 Ne. 755 01:03:16,110 --> 01:03:17,360 Ne. 756 01:03:18,560 --> 01:03:19,636 Ne razumijem. 757 01:03:19,660 --> 01:03:20,660 Jesi li ju uzela? 758 01:03:20,661 --> 01:03:22,706 Moju knjigu. - Ne? 759 01:03:22,730 --> 01:03:25,610 Mislim da si slatka mala lažljivica koju sam krivo prosudila. 760 01:03:25,956 --> 01:03:28,010 Nisam planirala da se ono dogodi. 761 01:03:28,690 --> 01:03:30,282 Kraljica je bila nasilna. 762 01:03:30,306 --> 01:03:32,531 Otpuštena si iz moje službe. 763 01:03:32,881 --> 01:03:35,787 Idi gđi Meg i reci joj da ti nađe mjesto u smočnici. 764 01:03:35,811 --> 01:03:38,530 I ako te pita zašti, reci joj „jer sam mala nelojalna kurva“. 765 01:03:38,531 --> 01:03:40,031 Da... da vaše gospodstvo. 766 01:03:40,603 --> 01:03:42,337 Bila mi je čast i privilegija... 767 01:03:42,361 --> 01:03:43,588 Ako ne kreneš... 768 01:03:43,612 --> 01:03:46,412 počet ću te udarati i neću stati. 769 01:05:10,588 --> 01:05:12,287 Postala si bliska s Abigail?! 770 01:05:12,288 --> 01:05:13,378 Ona je baš draga, da. 771 01:05:13,402 --> 01:05:16,167 To je takva šteta, morala sam ju otpustiti zbog krađe. 772 01:05:16,168 --> 01:05:18,088 Ona je lažljivica i kradljivica. 773 01:05:25,106 --> 01:05:27,788 Jezik ti je neobično miran. 774 01:05:27,789 --> 01:05:28,846 Čula sam te. 775 01:05:28,870 --> 01:05:30,670 Ona je moja služavka. Nije otpuštena. 776 01:05:30,694 --> 01:05:32,668 Imenovala sam ju služavkom mojih spavaćih odaja. 777 01:05:32,669 --> 01:05:33,940 Nisi čula što sam ti rekla? 778 01:05:33,964 --> 01:05:35,969 Da, smatraš da je lažljivica i kradljivica. 779 01:05:35,970 --> 01:05:38,270 Da. - Ja očito ne. 780 01:05:40,504 --> 01:05:42,058 Otpustit ćeš ju. 781 01:05:42,082 --> 01:05:43,570 Ne želim. 782 01:05:43,637 --> 01:05:46,387 Volim kad u mene stavi svoj jezik. 783 01:06:25,628 --> 01:06:28,695 ŠTO AKO ZASPEM I KLIZNEM DOLJE? 784 01:06:40,443 --> 01:06:42,749 Čudan osjećaj biti u ovome. 785 01:06:42,773 --> 01:06:43,869 To je dobro za vas. 786 01:06:43,893 --> 01:06:45,944 Liječnik kaže da otpušta toksine. 787 01:06:46,800 --> 01:06:49,074 Što ako zaspem i skliznem dolje? 788 01:06:49,386 --> 01:06:51,557 To je samo blato, nije čokolada. 789 01:06:51,581 --> 01:06:54,004 Oh, bar bi umrla sretna. 790 01:07:03,575 --> 01:07:06,455 Nakon što si otišla, pomislila sam da je blato baš super ideja. 791 01:07:06,793 --> 01:07:10,145 Izvlači na površinu otrove koji se nose. 792 01:07:15,516 --> 01:07:17,796 Abigail, možeš li mi dohvatiti osvježenje? 793 01:07:18,556 --> 01:07:20,468 Htjela bih naravno. Ali... 794 01:07:20,492 --> 01:07:23,210 Ali moram biti uz kraljicu i u pripravnosti cijelo vrijeme. 795 01:07:23,234 --> 01:07:24,736 Takvo je pravilo. 796 01:07:25,015 --> 01:07:26,656 Oh, takva odanost. 797 01:07:26,680 --> 01:07:30,608 Koja divota kad se pokušava njegovati nova osobina u karakteru! 798 01:07:30,632 --> 01:07:32,387 Ne češi ju. 799 01:07:39,847 --> 01:07:42,184 G. Freeman. 800 01:07:45,948 --> 01:07:47,608 G. Molly. 801 01:07:47,697 --> 01:07:51,068 Oh, kako ste zgodni. 802 01:07:51,376 --> 01:07:54,328 Kako ste vi zgodni g. Freeman. 803 01:07:55,448 --> 01:07:57,069 Oh, ali ja... 804 01:07:57,330 --> 01:07:59,269 Zaboravio sam svoje naočale. 805 01:08:12,750 --> 01:08:15,800 Vraćaš se nazad na ulicu. 806 01:08:24,661 --> 01:08:28,951 Sjećaš se kad smo bile mlade i otišle ležati vani na snijegu, 807 01:08:29,121 --> 01:08:31,347 otvorile smo sve prozore u radnoj sobi, 808 01:08:31,371 --> 01:08:33,935 i sjedile tamo dok su pahuljice jurile unutra. 809 01:08:34,003 --> 01:08:37,021 A kad je ušla tvoja guvernanta mi smo pravile snjegovića, 810 01:08:37,022 --> 01:08:38,592 a ruke su nam bile plave. 811 01:08:38,722 --> 01:08:40,612 Ah, baš je bilo zabavno. - Zvuči fantastično. 812 01:08:40,613 --> 01:08:42,611 Toliko toga smo zajedno uradile. 813 01:08:42,612 --> 01:08:44,432 Zaista volim daleku povijest. 814 01:08:45,209 --> 01:08:47,029 Oprosti Abigail, jesi li rekla nešto? 815 01:08:47,053 --> 01:08:48,521 Oh, pjevala sam. 816 01:08:48,545 --> 01:08:50,101 Ne mogu izbaciti melodiju iz glave. 817 01:08:50,125 --> 01:08:52,207 Pa unutra je puno prostora. 818 01:08:53,499 --> 01:08:55,584 Gospo Marlborough, takva ste mudrica. 819 01:08:55,608 --> 01:08:57,428 Oh Abigail, tako si zlatna. 820 01:08:57,452 --> 01:08:59,607 Mislim da ću se povući za večeras. 821 01:08:59,631 --> 01:09:01,913 Hoću li vam pripremiti krevet kraljice Anne? 822 01:09:02,100 --> 01:09:06,144 Ili da ti i ja odemo u tvoj apartman na malo šerija? 823 01:09:07,212 --> 01:09:09,305 Oh, šeri zvuči kao pozivnica. 824 01:09:09,329 --> 01:09:10,433 Laku noć Abigail. 825 01:09:10,434 --> 01:09:12,654 Da, laku noć draga Abigail. 826 01:09:17,554 --> 01:09:20,226 Znaš, tebi se ovo jako sviđa! 827 01:09:20,250 --> 01:09:22,398 Biti voljena, naravno. 828 01:09:22,422 --> 01:09:24,354 Gledati te kako me pokušavaš pridobiti. 829 01:09:24,355 --> 01:09:26,464 A što ima za ne voljeti moja draga. 830 01:09:26,465 --> 01:09:29,434 Moraš prekinut ovu ridikuloznu zaljubljenost. 831 01:09:29,458 --> 01:09:31,276 Iznijela si svoj stav. 832 01:09:31,300 --> 01:09:33,726 Možda nisam iznijela stav. 833 01:09:48,247 --> 01:09:50,177 Možda zbog moje prošlosti. 834 01:09:50,321 --> 01:09:52,977 Možda neka nesavršenost u mom srcu. 835 01:09:53,643 --> 01:09:56,497 I krivim oca, naravno. Pička. 836 01:09:57,827 --> 01:10:00,258 Moram preuzeti kontrolu nad situacijom. 837 01:10:00,727 --> 01:10:04,258 Moram djelovati na rubu svoga morala. 838 01:10:05,609 --> 01:10:09,293 Neću završiti na ulici prodajući guzicu sifiličnim vojnicima. 839 01:10:09,317 --> 01:10:13,037 Postojan moral je jebeni nonsens zbog kojeg bi ispaštala svaki dan. 840 01:10:13,283 --> 01:10:14,901 Baš te ne slijedim. 841 01:10:16,683 --> 01:10:19,269 Ispričavam se, ali budi tiho dok razmišljam. 842 01:10:22,222 --> 01:10:24,628 Vaša kosa je slavna. 843 01:10:25,258 --> 01:10:27,157 Ljudi na dvoru pričaju o njoj. 844 01:10:27,181 --> 01:10:28,758 Stvarno? 845 01:10:28,891 --> 01:10:31,190 Uvijek sam mislila da je poput gnijezda. 846 01:10:31,214 --> 01:10:32,737 Uopće ne. 847 01:10:33,649 --> 01:10:35,130 Gospa Marlborough. 848 01:10:35,154 --> 01:10:36,819 Napravit ću vam čaj. 849 01:10:37,040 --> 01:10:38,888 Krasna ideja, Hvala ti Abigail. 850 01:10:38,889 --> 01:10:41,248 Naravno. - Pomazi djecu za pozdrav. 851 01:10:41,249 --> 01:10:42,812 Naravno. 852 01:10:57,071 --> 01:11:00,281 Sljedeći tjedan ćeš održati govor o povećanju poreza. 853 01:11:01,511 --> 01:11:04,332 Sanjala sam tog čovjeka s jednim okom uz cestu. 854 01:11:04,356 --> 01:11:05,677 Kakvog čovjeka? 855 01:11:05,701 --> 01:11:07,644 Vozili smo se kroz grad. 856 01:11:07,668 --> 01:11:10,422 Tako me pogledao da mi se krv zaledila. 857 01:11:10,502 --> 01:11:11,829 Tako ljubazno. 858 01:11:11,853 --> 01:11:13,993 Abigail, misliš li da je narod ljut? 859 01:11:14,017 --> 01:11:15,088 Anne. 860 01:11:15,112 --> 01:11:17,351 Ona ne zna. - Oh, trebali bi pitati narod. 861 01:11:17,352 --> 01:11:19,742 Dovedi nekoliko ljudi sa sela i pitaj ih. 862 01:11:19,766 --> 01:11:21,828 Tako se ne rješavaju državna pitanja. 863 01:11:21,852 --> 01:11:24,123 Ljudi se vode. Oni ne vode. 864 01:11:24,142 --> 01:11:25,797 Bi li ostavila Marlborougha izloženog? 865 01:11:25,821 --> 01:11:28,492 On treba još jednu bojnu, a to znači novac. 866 01:11:28,493 --> 01:11:29,972 Ne viči na mene. Ja sam kraljica. 867 01:11:29,973 --> 01:11:31,958 A onda se tako i ponašaj. 868 01:12:05,906 --> 01:12:07,866 Zar kraljica danas ne jaše? 869 01:12:07,916 --> 01:12:09,426 Ne obraćaj mi se. 870 01:13:56,766 --> 01:13:59,473 Razmišljala sam o uvjetima našeg prijateljstva. 871 01:13:59,720 --> 01:14:01,644 Mislo sam da je to bezuvjetna ljubav. 872 01:14:01,668 --> 01:14:04,696 Riješit ću vam prijem kod kraljice, ako ju pitate uslugu u moje ime. 873 01:14:04,720 --> 01:14:07,927 Čekaj, ti... - Harley, ne trebate me kao neprijatelja. 874 01:14:07,951 --> 01:14:10,664 Ispada da sam sposobna učiniti dosta neugodnosti. 875 01:14:10,688 --> 01:14:11,898 Kao i ja. 876 01:14:11,922 --> 01:14:14,283 Umarate s takvim ponašanjem. 877 01:14:14,284 --> 01:14:16,414 Kraljica se zagledala u mene. 878 01:14:16,421 --> 01:14:19,123 I sipat ću joj otrov u uho u vezi s vama... 879 01:14:19,124 --> 01:14:21,280 dok ne poludi od mržnje prema vama. 880 01:14:21,304 --> 01:14:24,359 Ili... možemo imati prijateljstvo na obostranu korist. 881 01:14:24,383 --> 01:14:26,407 Brojte do tri, da ili ne? 882 01:14:26,429 --> 01:14:29,701 Pa ako si tako bliska s kraljicom zašto ju sama ne pitaš uslugu? 883 01:14:29,725 --> 01:14:32,517 Ne želim da ikad pomisli da trebam nešto od nje. 884 01:14:32,541 --> 01:14:34,835 Jesi li ju savjetovala u našu korist? - No. 885 01:14:35,235 --> 01:14:37,484 Budućnost države je na vagi. 886 01:14:37,485 --> 01:14:40,469 Moja stvar je o čemu želim pričati. - Nije te briga. 887 01:14:40,493 --> 01:14:42,585 Mislio sam da si na našoj strani. 888 01:14:42,586 --> 01:14:44,125 Ja sam na svojoj strani. 889 01:14:44,149 --> 01:14:45,626 Uvijek. 890 01:14:45,650 --> 01:14:48,116 Nekada je to sretna podudarnost za vas. 891 01:14:48,159 --> 01:14:49,774 Kao npr. sad. 892 01:14:49,798 --> 01:14:52,251 Dobit ćete priliku spasiti zemlju. 893 01:15:15,014 --> 01:15:16,947 ZAUSTAVLJA INFEKCIJU 894 01:15:17,511 --> 01:15:19,738 Kakva ogromna sreća pronaći vas u vrtu. 895 01:15:19,808 --> 01:15:21,331 Izašli smo na zrak. 896 01:15:21,355 --> 01:15:23,499 Vi ne volite rat, znam to. 897 01:15:23,894 --> 01:15:24,985 Ne, ne volim. 898 01:15:25,009 --> 01:15:27,639 Ali moramo se boriti za ono zašto se borimo. 899 01:15:27,762 --> 01:15:30,048 Godolphin i gospa Marlborough čini se imaju... 900 01:15:30,049 --> 01:15:32,260 Niste imali priliku čuti vašu odanu opoziciju. 901 01:15:32,284 --> 01:15:33,748 Prikladno sam brifirana. 902 01:15:33,749 --> 01:15:35,538 Ne od prave osobe. 903 01:15:35,562 --> 01:15:37,400 Često sam bolesna. - Istina. 904 01:15:37,725 --> 01:15:39,545 Tužna istina. 905 01:15:39,710 --> 01:15:42,300 Ako i pobijedimo, rat s Francuzima će nas iscrpiti. 906 01:15:42,370 --> 01:15:43,946 Sad smo u najjačoj poziciji, a 907 01:15:43,970 --> 01:15:45,786 ako Marlborough izgubi sljedeću bitku 908 01:15:45,810 --> 01:15:47,200 mogli bi izgubiti sve. 909 01:15:48,350 --> 01:15:50,281 Ljudi mrze rat, shvatite?! 910 01:15:50,319 --> 01:15:51,921 Počeli su mrziti vas. 911 01:15:53,319 --> 01:15:56,001 Gospa Marlborough vam nije rekla za pobunu u Leedsu? 912 01:15:56,241 --> 01:15:57,632 Ne, nije. 913 01:15:58,468 --> 01:16:00,681 Sve što tražim jest da zavirite u svoje srce. 914 01:16:00,991 --> 01:16:03,362 Naravno. - Ne u srce gospe Marlborough, već vaše. 915 01:16:03,952 --> 01:16:06,022 Također bi trebao razgovarati o vašoj služavki. 916 01:16:06,132 --> 01:16:08,091 Abigail? - Vjerujem da se tako zove. 917 01:16:08,092 --> 01:16:11,262 Kako se brigadir Masham zaljubio u nju, želio bi ju oženiti. 918 01:16:11,529 --> 01:16:13,002 Ona je samo služavka. 919 01:16:13,060 --> 01:16:15,548 Nepropisno je i nedopustivo, ali 920 01:16:15,572 --> 01:16:18,468 kako sam osjećajan ponudio sam se pomoći ako je moguće. 921 01:16:22,291 --> 01:16:24,343 Kako misliš nisu ju vidjeli? 922 01:16:24,423 --> 01:16:26,214 Uzela je konja, vaše visočanstvo. 923 01:16:26,238 --> 01:16:28,463 Ni konj, ni ona se nisu vratili. 924 01:16:29,134 --> 01:16:31,164 Poslat ću jahače. 925 01:16:33,617 --> 01:16:34,898 Ne. 926 01:16:35,314 --> 01:16:36,593 Mislim da me htjela uznemiriti. 927 01:16:36,594 --> 01:16:38,304 Ne šaljite jahače. 928 01:16:38,328 --> 01:16:41,375 U slučaju da je ipak pala. - Predobar je jahač za to. 929 01:16:41,399 --> 01:16:44,124 Znam što je. Ne tražite ju. 930 01:16:59,118 --> 01:17:00,486 Gdje sam? 931 01:17:01,176 --> 01:17:02,486 Na nebu. 932 01:17:03,242 --> 01:17:04,297 To je Bog. 933 01:17:04,321 --> 01:17:06,066 Upoznat ćeš ga kasnije. 934 01:17:09,081 --> 01:17:10,534 Moram ići. 935 01:17:10,535 --> 01:17:12,363 Mislim da to neće ići. 936 01:17:17,537 --> 01:17:18,886 Lezi nazad. 937 01:17:24,721 --> 01:17:26,366 Zaustavlja infekciju. 938 01:17:37,707 --> 01:17:39,487 Pronađite gospu Marlborough. 939 01:17:40,098 --> 01:17:41,349 Odmah! 940 01:17:41,373 --> 01:17:43,028 Odvedite me k njoj. 941 01:17:53,077 --> 01:17:54,749 Nađite ju! 942 01:17:58,367 --> 01:18:00,949 Nađite ju! 943 01:18:14,200 --> 01:18:15,916 Vani ima vukova, zar ne? 944 01:18:15,940 --> 01:18:17,219 Ne vaše visočanstvo. 945 01:18:17,220 --> 01:18:18,619 Mislim da ne. 946 01:18:18,620 --> 01:18:21,179 Možda je otišla u Blenheim. Njenu palaču. 947 01:18:21,180 --> 01:18:23,402 To još uvijek nije palača. U šumi je. 948 01:18:23,426 --> 01:18:25,129 Trebali bi provjeriti drveće za sigurnost. 949 01:18:25,153 --> 01:18:26,337 G. Harley. 950 01:18:26,361 --> 01:18:27,404 Isprika. 951 01:18:27,428 --> 01:18:29,837 Nadam se da ćete ju pronaći i da nije mrtva u jarku. 952 01:18:29,861 --> 01:18:31,618 Državni poslovi, međutim, ne čekaju. 953 01:18:31,643 --> 01:18:32,663 Vaše visočanstvo, 954 01:18:32,688 --> 01:18:35,700 već dva tjedna nije bilo vijesti s fronta. 955 01:18:35,701 --> 01:18:38,432 Nema sumnje da je Marlborough u nevolji. 956 01:18:38,582 --> 01:18:41,121 Trebamo poslati diviziju isti čas da mu pomognemo. 957 01:18:41,122 --> 01:18:44,347 Koštalo bi bogatstvo djelovati na osnovu tvoje paranoje i otići Bog zna gdje. 958 01:18:44,371 --> 01:18:46,361 Trebamo... čekati. 959 01:18:46,362 --> 01:18:48,621 Malo ću razmišljati o tome. 960 01:18:48,622 --> 01:18:49,961 To ne može čekati. 961 01:18:49,962 --> 01:18:52,213 Moramo djelovati sad. 962 01:18:52,303 --> 01:18:54,373 Zar to nije kao kada kasniš na zabavu? 963 01:18:54,953 --> 01:18:58,082 Ako je zabava dobra, ne trebaju te i samo smetaš... 964 01:18:58,083 --> 01:19:00,622 A ako je loša ne možeš ju spasiti, 965 01:19:00,623 --> 01:19:03,993 i žao ti je što si za nju obukao najbolje odijelo. 966 01:19:04,184 --> 01:19:06,260 To nije kao zabava. 967 01:19:06,284 --> 01:19:08,303 Ispričavam se premijeru, izletjela mi misao. 968 01:19:08,304 --> 01:19:09,423 Mislim da jest kao zabava. 969 01:19:09,424 --> 01:19:11,525 Perfektna analogija. - Čekat ćemo. 970 01:19:11,549 --> 01:19:14,516 Pobrini se da imaju na sebi najbolju odjeću... tako da su spremni za čas 971 01:19:14,540 --> 01:19:17,518 prebaciti diviziju na obalu i imajte brodove spremne. 972 01:19:22,945 --> 01:19:24,435 Abigail. 973 01:19:25,325 --> 01:19:27,235 Moje brige... 974 01:19:27,585 --> 01:19:29,615 Sama je vani u mraku. 975 01:19:30,045 --> 01:19:31,555 Jaka je. 976 01:19:32,066 --> 01:19:34,076 Bit će u redu. 977 01:19:34,606 --> 01:19:36,796 Da, čuvala me moj cijeli život. 978 01:19:37,326 --> 01:19:38,765 Bez nje sam ništa. 979 01:19:38,766 --> 01:19:40,436 To nije točno. 980 01:19:40,547 --> 01:19:41,947 Vi ste kraljica. 981 01:19:41,971 --> 01:19:43,265 Umorna sam. 982 01:19:43,289 --> 01:19:45,525 Boli, sve boli. 983 01:19:45,526 --> 01:19:47,197 Svi me napuštaju. 984 01:19:48,007 --> 01:19:49,223 Umiru. 985 01:19:49,247 --> 01:19:50,817 Nađite ju. 986 01:19:52,722 --> 01:19:55,148 Ako nije mrtva, ja ću joj prerezati vrat. 987 01:19:55,172 --> 01:19:57,326 Možda to radi da me povrijedi. 988 01:19:57,327 --> 01:19:59,766 Možda se rastapa i skriva tugu. Ma neću. 989 01:19:59,767 --> 01:20:01,767 Bit će ona u redu. 990 01:20:01,768 --> 01:20:03,709 Pronaći će ju. - Nije me briga. 991 01:20:03,733 --> 01:20:05,150 Ti 992 01:20:05,168 --> 01:20:06,738 si divna osoba. 993 01:20:07,468 --> 01:20:09,378 Odišeš ljupkošću. 994 01:20:11,061 --> 01:20:12,219 On će te oženiti. 995 01:20:12,243 --> 01:20:13,329 Što? 996 01:20:13,353 --> 01:20:15,285 Brigadir Masham te želi oženiti. 997 01:20:15,309 --> 01:20:17,619 Je li? - Da. Osvojila si ga. 998 01:20:18,612 --> 01:20:20,299 To je apsurdno. 999 01:20:21,221 --> 01:20:22,939 Nemam ništa za ponuditi. 1000 01:20:22,979 --> 01:20:26,009 Ja sam služavka bez novca. Za njega bi to bilo slavno samoubojstvo. 1001 01:20:26,033 --> 01:20:27,517 Prvo si pomislila na njega. 1002 01:20:27,541 --> 01:20:30,344 Oh, ti si duša. - Stalo mi je do njega. 1003 01:20:31,350 --> 01:20:33,260 Ne u mjeri u kojoj za vas. 1004 01:20:33,510 --> 01:20:35,140 Ali dosta o vjenčanju. 1005 01:20:35,278 --> 01:20:37,899 Neću lagati, voljela bih opet biti gospođa. 1006 01:20:37,923 --> 01:20:39,371 Da, da, to je u redu. 1007 01:20:39,395 --> 01:20:40,548 Dok je nema, 1008 01:20:40,549 --> 01:20:43,411 ako pričekamo, vratit će se gaziti po tome. 1009 01:20:43,436 --> 01:20:46,089 Ali, moraš to imati. To je moj dar tebi i zahtijevam da ga uzmeš. 1010 01:20:46,113 --> 01:20:48,907 Naravno. - Kada? Idemo sad! 1011 01:20:50,033 --> 01:20:52,321 Ja, Abigail Hill, 1012 01:20:52,345 --> 01:20:56,150 uzimam tebe Samuel Masham, za svoga zakonitog i vjenčanog muža. 1013 01:20:56,151 --> 01:20:58,150 Ja, Samuel Masham, 1014 01:20:58,151 --> 01:21:02,512 uzimam tebe Abigail Hill da budeš moja zakonita i vjenčana žena. 1015 01:21:05,395 --> 01:21:06,810 Previše velikodušno, 1016 01:21:06,811 --> 01:21:08,361 Oduševljena sam. 1017 01:21:10,076 --> 01:21:11,231 Izvrsno. 1018 01:21:11,232 --> 01:21:13,251 Oh i uzet ćete stanove u istočnom krilu. 1019 01:21:13,252 --> 01:21:15,328 Hvala vam, vaše visočanstvo. - Hvala vam. 1020 01:21:15,352 --> 01:21:17,408 Oh, ponekad je zabavno biti kraljica. 1021 01:21:17,432 --> 01:21:19,022 Može se samo zamisliti. 1022 01:21:20,312 --> 01:21:22,531 Izgledaš odsutno. 1023 01:21:22,532 --> 01:21:23,932 Gdje bi ona otišla? 1024 01:21:23,933 --> 01:21:25,232 Rekao si da ju jahači traže. 1025 01:21:25,233 --> 01:21:27,232 Rekao sam ti to već prije. 1026 01:21:27,233 --> 01:21:29,794 Trebala je biti loše par dana, ali sad se već trebala oporaviti. 1027 01:21:29,818 --> 01:21:31,772 Vjerojatno je otišla u Southampton. 1028 01:21:31,773 --> 01:21:34,589 Da radi što? Da planira što? Da se pripremi? 1029 01:21:34,613 --> 01:21:38,104 Tvrd mi je kao kamen i naša je prva bračna noć. 1030 01:21:44,191 --> 01:21:45,564 Lezi mirno. 1031 01:21:58,595 --> 01:22:02,025 Sad kad je nema, više sam zabrinuta nego dok je bila tu. 1032 01:22:03,095 --> 01:22:05,615 Ili jer bi mogla udariti bilo kada od bilo kuda. 1033 01:22:05,616 --> 01:22:07,406 Možda nećemo vidjeti što se sprema. 1034 01:22:10,363 --> 01:22:11,846 Moram biti mirna. 1035 01:22:12,482 --> 01:22:13,866 Otišla je. 1036 01:22:13,966 --> 01:22:15,486 Ja sam udana. 1037 01:22:17,290 --> 01:22:18,371 Ali moram biti spremna. 1038 01:22:18,395 --> 01:22:21,925 A ti mi moraš pomoći da budem spremna kad ne znam gdje mi je neprijatelj. 1039 01:22:22,738 --> 01:22:26,664 Život mi je labirint iz kojeg stalno zamišljam da sam izašla. 1040 01:22:26,688 --> 01:22:29,458 Moram pronaći drugi ćošak koji mi je pred nosom. 1041 01:22:44,796 --> 01:22:45,839 Momče. 1042 01:22:45,863 --> 01:22:47,208 Daj mi kočiju. 1043 01:22:48,274 --> 01:22:50,089 Mae kaže ne. 1044 01:22:50,719 --> 01:22:51,940 Odlazim. 1045 01:22:51,964 --> 01:22:53,369 Pomogni mi. 1046 01:22:58,139 --> 01:22:59,509 Mae kaže ne. 1047 01:23:03,360 --> 01:23:04,839 Osjećaš li se sad bolje? 1048 01:23:04,840 --> 01:23:07,179 Je li moj konj živ? Ili ste ga pojeli? 1049 01:23:07,180 --> 01:23:08,531 Prodala sam ga. 1050 01:23:08,763 --> 01:23:10,730 Ali još uvijek mi duguješ. 1051 01:23:11,570 --> 01:23:13,479 Možeš popušiti za večeru, 1052 01:23:13,480 --> 01:23:15,731 Od sada nadalje, uzimam 20%. 1053 01:23:16,645 --> 01:23:18,351 Činiš se otmjenom. 1054 01:23:18,410 --> 01:23:19,964 Gospoda vole takve. 1055 01:23:19,988 --> 01:23:22,371 Jesi li kad vidjela deset zlatnih dukata. 1056 01:23:22,721 --> 01:23:24,191 U mojim snovima? 1057 01:23:24,261 --> 01:23:26,560 Idi ujutro u 9 do fontane u Hyde parku, 1058 01:23:26,561 --> 01:23:28,811 i vidjet ćeš čovjeka kako šeta patku. 1059 01:23:35,242 --> 01:23:36,403 Što se dogodilo? 1060 01:23:36,427 --> 01:23:37,738 Jesi li u redu? 1061 01:23:37,762 --> 01:23:40,150 Ona pička Abigail me otrovala. 1062 01:23:40,174 --> 01:23:42,672 Ova ovdje Marija Magdalena me pronašla. 1063 01:23:43,841 --> 01:23:45,433 Jesu li te silovali? 1064 01:23:45,544 --> 01:23:47,564 Ne. Nisu. 1065 01:23:47,588 --> 01:23:50,380 Ali mi je ponuđen profitabilan posao ako mi zatreba. 1066 01:23:50,404 --> 01:23:52,059 Abigail je to napravila? 1067 01:23:52,083 --> 01:23:53,333 Da. 1068 01:23:54,021 --> 01:23:55,553 Kako napreduje Kraljevstvo? 1069 01:25:23,227 --> 01:25:24,639 Gospa Marlborough. 1070 01:25:25,646 --> 01:25:27,079 Oh draga. 1071 01:25:27,283 --> 01:25:30,859 Služavka je obučena kao gospoja. Kako... 1072 01:25:30,957 --> 01:25:32,188 kapriciozno? 1073 01:25:32,189 --> 01:25:34,339 Moja draga prijateljice i rođako. 1074 01:25:34,509 --> 01:25:36,089 Lijepo je vidjeti da ste se vratili iz 1075 01:25:36,090 --> 01:25:37,166 Pakla! 1076 01:25:37,190 --> 01:25:39,571 Sigurna sam da ćeš proći kroz njega jednog dana. 1077 01:25:39,595 --> 01:25:41,384 Propustili ste nekoliko stvari. 1078 01:25:41,408 --> 01:25:42,760 Moj udaju. 1079 01:25:43,275 --> 01:25:46,033 Bio je to jednostavan čin, ali lijepo izveden. 1080 01:25:47,910 --> 01:25:49,301 Svi van. 1081 01:25:53,576 --> 01:25:57,241 Ako mi ponudiš čaj, oprostit ćeš što ga neću prihvatiti. 1082 01:25:58,872 --> 01:26:03,241 Zavirila sam u svoje srce. I sram me je što mu nisam vjerovala. 1083 01:26:03,242 --> 01:26:05,954 Nisam mogla samo gledati kako me uništavaš. 1084 01:26:06,218 --> 01:26:08,202 Možda si me to ti naučila. 1085 01:26:08,812 --> 01:26:10,202 Ali sad je gotovo. 1086 01:26:10,960 --> 01:26:12,303 Pobijedila sam. 1087 01:26:12,327 --> 01:26:13,702 Sigurna sam. 1088 01:26:13,991 --> 01:26:16,983 Više se ne moramo boriti, nije li to divno? 1089 01:26:17,696 --> 01:26:20,323 Ako mi oprostiš, možemo zajedno biti sretne. 1090 01:26:26,155 --> 01:26:29,263 Očito još imaš bijesa za izbaciti. 1091 01:26:30,217 --> 01:26:32,244 Ovaj put ću ti dopustiti. 1092 01:26:32,437 --> 01:26:35,445 Čestitke na tvom vjenčanom blagoslovu. 1093 01:26:44,214 --> 01:26:45,585 Tvoje lice. 1094 01:26:46,082 --> 01:26:47,598 Je li izgledam tako loše? 1095 01:26:47,622 --> 01:26:50,105 Za muškarca bi takav ožiljak bio pohvalan. 1096 01:26:50,529 --> 01:26:51,794 Sarah, gdje si bila? 1097 01:26:51,795 --> 01:26:53,345 Zašto si otišla na takav način? 1098 01:26:53,695 --> 01:26:55,045 Otišla sam jahati. 1099 01:26:55,255 --> 01:26:56,805 Napali su me banditi. 1100 01:26:57,195 --> 01:26:58,912 Trebalo mi je vremena da ih odbijem. 1101 01:26:58,936 --> 01:27:01,486 O tvoje jadno lice. - Trebala bi vidjeti njih. 1102 01:27:01,613 --> 01:27:03,986 Vjerujem da su se o tebi dobro brinuli?! 1103 01:27:04,196 --> 01:27:06,866 Čujem da su ljudi na kraju ipak poslani tražiti me?! 1104 01:27:06,914 --> 01:27:09,266 Bila sam zabrinuta za tebe. Mislila sam... 1105 01:27:09,977 --> 01:27:12,046 Nisi to učinila da me povrijediš? 1106 01:27:12,149 --> 01:27:14,087 S tobom se ne igram igrice. 1107 01:27:14,857 --> 01:27:16,287 Znam, znam. 1108 01:27:16,797 --> 01:27:18,087 Pogledaj me. 1109 01:27:19,807 --> 01:27:22,747 Reći ću to jednom i jednostavno, najdraža moja, 1110 01:27:22,862 --> 01:27:24,642 moraš se riješiti Abigail, 1111 01:27:24,666 --> 01:27:27,188 molim te od srca, gđo. Molly, učini to. 1112 01:27:27,558 --> 01:27:29,168 Neću. 1113 01:27:29,678 --> 01:27:31,228 Ona je otrovnica. 1114 01:27:32,685 --> 01:27:34,458 Ti si ljubomorna. 1115 01:27:34,482 --> 01:27:36,021 Učinit ćeš kako ti kažem. 1116 01:27:36,045 --> 01:27:37,802 Premijer i g. Harley. 1117 01:27:37,826 --> 01:27:38,910 Što je? 1118 01:27:38,934 --> 01:27:41,181 Oprostite, vaše visočanstvo, imamo vijesti iz Francuske. 1119 01:27:41,205 --> 01:27:42,211 Što se događa? 1120 01:27:42,235 --> 01:27:43,337 Marlborough je spreman. 1121 01:27:43,338 --> 01:27:44,937 Obišao ih je s boka. 1122 01:27:44,938 --> 01:27:47,119 Treba garnizon da napadne obalu. 1123 01:27:47,143 --> 01:27:49,077 Neka sad idu na zabavu. 1124 01:27:49,078 --> 01:27:51,657 Naravno vaše visočanstvo. - Kakvu zabavu? 1125 01:27:51,658 --> 01:27:53,428 To se događalo dok te nije bilo. 1126 01:27:53,518 --> 01:27:55,955 Hvala gospodo. Izvješćujte me o napretku. 1127 01:27:55,979 --> 01:27:59,109 Dobro vas je vidjeti doma i da lijepo izgledate gospo Marlborough. 1128 01:28:06,279 --> 01:28:08,339 Dobro si učinila s divizijama. 1129 01:28:08,340 --> 01:28:09,382 Da, znam da jesam. 1130 01:28:09,406 --> 01:28:12,436 Ali dva nova ministarstva moraju ostati perikama. 1131 01:28:12,698 --> 01:28:14,239 Ja sam kraljica. 1132 01:28:14,240 --> 01:28:15,879 Ne pokušavaj to što radiš. 1133 01:28:15,880 --> 01:28:18,130 Ne pokušavaj upravljati ovim jer ne možeš. 1134 01:28:18,144 --> 01:28:20,686 Znam da ti je Harley bio pri uhu, a Abigail u krevetu. 1135 01:28:20,710 --> 01:28:21,756 Dosta. 1136 01:28:21,780 --> 01:28:24,482 Od sada nadalje ti će raditi što ja hoću. Je li razumiješ? 1137 01:28:24,506 --> 01:28:25,620 Anne. 1138 01:28:25,644 --> 01:28:27,851 Nemoj. Nemoj. 1139 01:28:28,281 --> 01:28:29,931 Tvoje lice me plaši. Nemoj. 1140 01:28:31,126 --> 01:28:32,711 Laku noć gospo Marlborough. 1141 01:28:35,469 --> 01:28:38,470 OSTAVI TO SVIĐA MI SE 1142 01:28:40,638 --> 01:28:42,044 Jutro. 1143 01:28:44,051 --> 01:28:45,684 Jutro. 1144 01:28:46,302 --> 01:28:48,032 Draga moja, ti si neobičan pogled. 1145 01:28:48,262 --> 01:28:49,572 Pa ipak je bolje. 1146 01:29:00,683 --> 01:29:03,562 Mislim da kako starim postajem sentimentalna. 1147 01:29:03,563 --> 01:29:06,374 Imaš li sposobnost biti sentimentalna? 1148 01:29:08,764 --> 01:29:10,214 Ni ja nisam tako mislila. 1149 01:29:10,873 --> 01:29:13,354 Ali u zadnje vrijeme me puno toga iznenadilo. 1150 01:29:13,539 --> 01:29:17,194 Ponovo sam pregledala neka od mnogih, mnogih, mnogih pisama koja si mi napisala. 1151 01:29:18,001 --> 01:29:20,315 Čeznem za tvojim zagrljajem. 1152 01:29:20,587 --> 01:29:23,366 Čeznem za toplinom tvoga gologa tijela uz moje. 1153 01:29:23,390 --> 01:29:26,335 Vrlo je intenzivno. Vrlo izražajno. 1154 01:29:26,950 --> 01:29:30,635 Neki dan sam mislila da sam zagubila neka od njih. Bilo je zastrašujuće. 1155 01:29:31,285 --> 01:29:34,325 Što kažeš da kučkin sin Jonathan Swift stavi šape na njih? 1156 01:29:34,326 --> 01:29:36,327 Sljedeći dan, u njegovim novinama 1157 01:29:36,351 --> 01:29:38,147 bila bi uništena. 1158 01:29:38,171 --> 01:29:39,585 Ne bi to nikad... 1159 01:29:39,717 --> 01:29:43,976 Nemaš pojma što bih sve učinila za svoju zemlju. 1160 01:29:44,599 --> 01:29:45,957 I za tebe. 1161 01:29:46,945 --> 01:29:48,178 Uništiti me? 1162 01:29:48,202 --> 01:29:49,383 Učinila bi to? 1163 01:29:49,407 --> 01:29:50,986 Upotrijebit ću ova pisma 1164 01:29:50,987 --> 01:29:56,037 ako ne objaviš povećanje poreza, izmijeniš vladu kako želim i riješiš se Abigail. 1165 01:30:19,809 --> 01:30:21,699 Ne želiš li znati što sam odlučila? 1166 01:30:21,939 --> 01:30:24,726 Želim znati da ste sretni. A onda će vaš 1167 01:30:24,750 --> 01:30:27,790 duh zasjati jednom kad bude gotovo. 1168 01:31:27,957 --> 01:31:30,952 Kraljica traži povrat vašeg ključa. 1169 01:31:30,953 --> 01:31:34,303 Danas ćete ga vratiti i isprazniti odaje. 1170 01:31:34,685 --> 01:31:36,032 Gdje je ona? 1171 01:31:36,033 --> 01:31:37,853 Predat ćete ključ. 1172 01:31:37,854 --> 01:31:40,944 Kraljica vam neće odobriti prijem. 1173 01:32:01,417 --> 01:32:02,932 Anne! 1174 01:32:02,956 --> 01:32:05,045 I handed over my key. 1175 01:32:10,237 --> 01:32:13,086 Molly je. Ljuta si. Znam. 1176 01:32:13,605 --> 01:32:15,166 Žao mi je. 1177 01:32:15,487 --> 01:32:17,557 Poludjela sam za tren. 1178 01:32:17,581 --> 01:32:19,071 Samo otvori vrata. 1179 01:32:22,364 --> 01:32:23,478 Molim te, samo... 1180 01:32:23,502 --> 01:32:25,097 Možeš li samo... 1181 01:32:25,862 --> 01:32:28,387 Molly je. Otvori vrata. 1182 01:32:38,054 --> 01:32:39,733 Spalila sam pisma. 1183 01:32:39,757 --> 01:32:41,288 Spalila sam ih. 1184 01:32:45,820 --> 01:32:47,509 Učini što želiš. 1185 01:33:08,880 --> 01:33:11,210 Neću se vratiti. 1186 01:33:12,580 --> 01:33:14,230 Razumiješ li? 1187 01:33:15,100 --> 01:33:17,171 Otići ću zauvijek. 1188 01:33:21,701 --> 01:33:23,531 Abigail je ovo učinila. 1189 01:33:24,801 --> 01:33:26,631 Ona te ne voli. 1190 01:33:27,201 --> 01:33:29,037 Jer kao bi itko mogao? 1191 01:33:29,061 --> 01:33:31,592 Za razliku od tebe, ona ne želi ništa od mene. 1192 01:33:31,967 --> 01:33:34,812 Ništa ne želi od tebe pa ipak 1193 01:33:34,842 --> 01:33:38,243 je nekako postala gospa s 2000 godišnje, 1194 01:33:38,267 --> 01:33:40,423 a Harley ti sjedi u krilu većinu noćiju. 1195 01:33:40,447 --> 01:33:42,697 Željela bih da me možeš voljeti kao ona. 1196 01:33:43,503 --> 01:33:45,233 Želiš li da ti lažem? 1197 01:33:47,763 --> 01:33:52,033 Vaše visočanstvo, izgledate kao anđeo sišao s neba. 1198 01:33:52,322 --> 01:33:53,693 Ne. 1199 01:33:54,043 --> 01:33:56,353 Ponekad izgledaš kao jazavac. 1200 01:33:56,423 --> 01:33:58,283 Možeš se osloniti na mene da ću ti to reći. 1201 01:33:58,284 --> 01:34:01,694 Zašto? - Jer ti neću lagati. To je ljubav. 1202 01:34:15,052 --> 01:34:17,795 Imam obaveze. 1203 01:34:49,818 --> 01:34:51,276 Bila sam... 1204 01:34:58,347 --> 01:35:02,297 Nekoliko posljednjih mjeseci bila sam nezadovoljna s vladom. 1205 01:35:03,342 --> 01:35:06,297 Lord Godolphin je izgubio moje povjerenje. 1206 01:35:08,069 --> 01:35:11,078 Zbog toga objavljujem da će novi premijer 1207 01:35:12,023 --> 01:35:14,058 biti g. Harley. 1208 01:35:16,912 --> 01:35:18,398 Godolphin, 1209 01:35:18,658 --> 01:35:20,779 zahvaljujem vam na službi. 1210 01:35:21,367 --> 01:35:24,878 Odmah ćemo Francusku moliti za mir. 1211 01:35:24,902 --> 01:35:26,899 Rekla sam svoje. 1212 01:35:26,980 --> 01:35:28,579 Razlaz. 1213 01:35:40,493 --> 01:35:42,700 Ostavi to. Sviđa mi se. 1214 01:35:43,158 --> 01:35:45,160 Zrcala ostaju također. 1215 01:35:45,794 --> 01:35:48,741 O moj Bože, ti stvarno misliš da si dobila. 1216 01:35:50,871 --> 01:35:52,981 Nisam li? 1217 01:35:53,291 --> 01:35:55,541 Igramo vrlo različite igre. 1218 01:35:56,511 --> 01:35:59,210 Znam samo da te čeka tvoja kočija. 1219 01:35:59,211 --> 01:36:02,241 I moja služavka je na putu ovamo s nečim što se zove ananas. 1220 01:36:33,630 --> 01:36:34,981 Idemo? 1221 01:36:42,288 --> 01:36:43,644 Idemo. 1222 01:36:58,980 --> 01:37:02,014 SANJALA SAM DA TE BODEM U OKO 1223 01:37:04,615 --> 01:37:06,026 Učini to opet. 1224 01:38:03,819 --> 01:38:05,150 Ovdje sam. 1225 01:38:11,421 --> 01:38:13,051 Bi li mi izmasirala noge, molim te? 1226 01:38:13,681 --> 01:38:15,311 Naravno. 1227 01:38:15,761 --> 01:38:17,390 Odmah vruće ručnike. 1228 01:38:23,129 --> 01:38:24,711 Jesi li pijana? 1229 01:38:25,157 --> 01:38:26,571 Pila sam vino. 1230 01:38:27,128 --> 01:38:28,651 Vrlo dobro vino. 1231 01:38:29,381 --> 01:38:30,620 Trebali i vi malo probati. 1232 01:38:30,621 --> 01:38:33,151 Donijet ću vam malo, što kažete? - Ne. 1233 01:38:34,804 --> 01:38:36,972 Ne razumijem ove novine. 1234 01:38:42,214 --> 01:38:43,712 Ne osjećam se dobro. 1235 01:38:44,973 --> 01:38:46,412 Oprostite za tren. 1236 01:39:01,523 --> 01:39:03,293 Oprostite nisam dobro. 1237 01:39:03,733 --> 01:39:06,054 Ljubavi, daj da ti Anna zovne liječnika. 1238 01:39:06,604 --> 01:39:08,294 Hvala vam. 1239 01:39:12,083 --> 01:39:13,434 Liječnik. 1240 01:39:32,806 --> 01:39:33,962 Što se događa? 1241 01:39:33,986 --> 01:39:36,122 Sklopili su mir s Francuzima. 1242 01:39:36,146 --> 01:39:38,856 Previše su im popustili, naravno. - Naravno. 1243 01:39:38,986 --> 01:39:41,036 Marlborough se vraća za tjedan dana. 1244 01:39:41,046 --> 01:39:42,825 Harley će ga smijeniti. 1245 01:39:42,826 --> 01:39:45,076 Sad kad je sklopljen mir s Francuskom 1246 01:39:46,527 --> 01:39:48,896 Marlboroughov povratak u England je neizbježan. 1247 01:39:48,897 --> 01:39:52,518 Pitam se vaše visočanstvo, je li u redu da ostane zapovjednik naših oružanih snaga. 1248 01:39:52,542 --> 01:39:54,670 Otkinut ću mu mladež s lica. 1249 01:39:54,694 --> 01:39:56,128 Godolphine, moraš ga zaustaviti. 1250 01:39:56,152 --> 01:39:58,846 On je junak koji nam je donio mir. 1251 01:39:58,847 --> 01:40:00,908 Zaista, ali bi nas uvalio u krvavi 1252 01:40:00,932 --> 01:40:02,807 rat koji bi nas uništio, pa eto ga. 1253 01:40:02,808 --> 01:40:05,624 Bilo bi lakše povući moje veze da si na dvoru. 1254 01:40:05,648 --> 01:40:10,035 Nova era mira i prosperiteta, novi dan, vrata u novu budućnost, 1255 01:40:10,059 --> 01:40:11,364 da upotrijebim tu metaforu. 1256 01:40:11,388 --> 01:40:14,145 Oh, umorna sam. Razmislit ću o tome. 1257 01:40:14,169 --> 01:40:15,575 Hvala vam svima. 1258 01:40:18,809 --> 01:40:22,168 Očigledno je da si odlučila ne reći mi razloge svog otpusta. 1259 01:40:22,169 --> 01:40:25,579 Ostavit ću prazninu u razgovoru da je ti ispuniš. 1260 01:40:33,036 --> 01:40:35,769 Ne poznajem žene i njihove osjećaje 1261 01:40:35,770 --> 01:40:38,971 ali znam da njeguju svoja srca kao kmečavo novorođenče. 1262 01:40:38,995 --> 01:40:40,298 Godolphin. 1263 01:40:40,322 --> 01:40:43,087 Osjećam kako mi navire želja da ti razbijem nos. 1264 01:40:43,111 --> 01:40:44,470 Kamo ciljaš? 1265 01:40:44,494 --> 01:40:45,845 Vaše visočanstvo, 1266 01:40:45,869 --> 01:40:48,270 mogu li vam pristupiti s pitanjem gospe Marlborough? 1267 01:40:48,271 --> 01:40:49,299 Ne, ne možete. 1268 01:40:49,323 --> 01:40:52,950 Pukotina u dubokom prijateljstvu, sigurno može biti izlječena. 1269 01:40:52,951 --> 01:40:55,041 Neke rane se ne zatvaraju. 1270 01:40:55,351 --> 01:40:56,745 Imam mnogo takvih. 1271 01:40:56,769 --> 01:40:58,311 S njima se hoda okolo 1272 01:40:58,312 --> 01:41:01,193 i ponekad osjećaš kako se pune krvlju. 1273 01:41:01,217 --> 01:41:02,487 Pismo. 1274 01:41:02,511 --> 01:41:06,053 Neka vrsta isprike koja bi olakšala tvoj povratak. 1275 01:41:06,077 --> 01:41:08,112 Postoje granice dokle se može ići. 1276 01:41:08,136 --> 01:41:09,592 Možda bi vam mogla pisati 1277 01:41:09,593 --> 01:41:13,823 i da pokušamo zaliječiti bar jednu ranu naše kraljice. 1278 01:41:17,713 --> 01:41:19,043 Ne mogu je spriječiti. 1279 01:41:19,273 --> 01:41:22,512 Pretpostavljam da je besmisleno i da bi bacila pismo u vatru. 1280 01:41:22,513 --> 01:41:24,404 Ali ne mogu je spriječiti. 1281 01:41:26,877 --> 01:41:28,384 Ti 1282 01:41:28,713 --> 01:41:30,304 pičko. 1283 01:41:37,794 --> 01:41:39,200 Moj bože. 1284 01:41:39,224 --> 01:41:41,405 Nedostaješ mi. 1285 01:41:48,809 --> 01:41:50,884 Sigurna si da je to sva pošta? 1286 01:41:50,908 --> 01:41:52,901 Nešto tražite? 1287 01:41:54,415 --> 01:41:55,587 Ne ja, 1288 01:41:55,611 --> 01:41:58,096 komadić tkanine od rođake iz Firence. 1289 01:41:58,120 --> 01:41:59,785 Sigurno će doći. 1290 01:42:00,758 --> 01:42:02,545 Sanjala sam 1291 01:42:02,656 --> 01:42:03,945 kako sam 1292 01:42:04,075 --> 01:42:05,766 te ubola 1293 01:42:05,777 --> 01:42:07,126 u 1294 01:42:07,573 --> 01:42:08,886 oko. 1295 01:42:13,167 --> 01:42:14,855 To ne može biti sve. 1296 01:42:14,856 --> 01:42:16,555 To je... - Ne naginji se k meni. 1297 01:42:16,556 --> 01:42:19,867 Hoćemo li tražiti drugi komadić platna od vaše rođake iz Firence? 1298 01:42:20,317 --> 01:42:22,896 Možda je izgubljeno ili su ga pojeli miševi na putu. 1299 01:42:22,897 --> 01:42:25,716 Ne, samo želim znati da je sva moja pošta tu. 1300 01:42:25,717 --> 01:42:27,767 Naravno, vojniče idi ponovo provjeri. 1301 01:42:27,791 --> 01:42:29,463 Isti čas. 1302 01:42:29,877 --> 01:42:31,387 Nesposoban. 1303 01:42:40,298 --> 01:42:41,454 Moja 1304 01:42:41,478 --> 01:42:42,948 najdraža 1305 01:42:45,258 --> 01:42:46,808 gđo. Molly. 1306 01:43:14,059 --> 01:43:15,671 U rasulu sam. 1307 01:43:16,361 --> 01:43:17,991 A vi ste mi najdraži. 1308 01:43:19,220 --> 01:43:20,997 Ne znam da li 1309 01:43:21,021 --> 01:43:22,731 da pričam o tome. - Što je? 1310 01:43:23,381 --> 01:43:24,420 Nisam sigurna. 1311 01:43:24,421 --> 01:43:25,557 Oh ne volim ovo. 1312 01:43:25,581 --> 01:43:27,643 Ta stvar će mi ući u mozak 1313 01:43:27,667 --> 01:43:29,896 i izjesti me zbog strašnih mogućnosti. 1314 01:43:30,003 --> 01:43:31,932 Nije strašno draga Anne. 1315 01:43:32,610 --> 01:43:34,032 Samo je novac. 1316 01:43:34,422 --> 01:43:35,774 Novac? 1317 01:43:36,532 --> 01:43:39,172 Pronašla sam u knjigama 1318 01:43:40,102 --> 01:43:42,612 ogromne sume novca su išle prema Marlboroughu. 1319 01:43:42,842 --> 01:43:45,167 Ali to nije bilo pokriveno računima za troškove vojske. 1320 01:43:45,191 --> 01:43:46,541 Što? 1321 01:43:47,056 --> 01:43:48,393 Gotovo je. 1322 01:43:49,019 --> 01:43:51,573 Da to tražim nazad po njegovu povratku? 1323 01:43:52,203 --> 01:43:53,833 Možda potiho? 1324 01:43:53,863 --> 01:43:56,693 Hoćeš li reći da je Sarah usmjeravala novac k njemu. 1325 01:43:56,803 --> 01:43:58,114 Tako se čini. 1326 01:43:59,004 --> 01:44:00,414 Nekih sedam tisuća. 1327 01:44:01,089 --> 01:44:02,554 Ma ne bi ona. 1328 01:44:04,104 --> 01:44:05,994 To je samo... - Ne bi ona. 1329 01:44:10,584 --> 01:44:13,495 Možda sam pogriješila u knjigovodstvu. 1330 01:44:15,345 --> 01:44:17,515 Nekad su svi ti brojevi zbunjujući... 1331 01:44:18,045 --> 01:44:20,256 Promjenjivi su kao ljudi, često se napuhuju. 1332 01:44:20,280 --> 01:44:22,045 U drugom ili trećem pokušaju. 1333 01:44:22,553 --> 01:44:24,976 Ima jednostavno objašnjenje koje ne vidim. 1334 01:44:25,749 --> 01:44:27,816 Trebali bi to ukloniti iz naših misli. 1335 01:44:29,640 --> 01:44:32,836 Hoćemo li izvesti djecu u vrt na šetnju? 1336 01:44:36,327 --> 01:44:39,057 Ne, hvala ti. Moram se odmoriti. 1337 01:44:40,765 --> 01:44:42,217 Možeš ići. 1338 01:44:55,667 --> 01:44:56,958 Jebi ga! 1339 01:44:57,175 --> 01:44:58,438 Jebi ga! 1340 01:44:58,620 --> 01:45:00,218 Jebi ga! 1341 01:45:03,053 --> 01:45:04,467 Jebi ga! 1342 01:45:22,269 --> 01:45:23,699 Moram ga vratiti nazad. 1343 01:45:29,689 --> 01:45:31,181 Odlazi. 1344 01:46:36,737 --> 01:46:39,872 Marlborough je u Southamptonu, trebamo odluku. 1345 01:46:39,896 --> 01:46:41,310 Vaše visočanstvo, ako mogu, 1346 01:46:41,334 --> 01:46:43,506 Danas je malo pošte. 1347 01:46:44,164 --> 01:46:46,805 Posve. Ako mogu, situacija u vezi Marlborougha. 1348 01:46:47,356 --> 01:46:49,144 On krade od mene. 1349 01:46:49,168 --> 01:46:50,777 Što? 1350 01:46:51,795 --> 01:46:53,974 Vaše visočanstvo, to je apsurdno. 1351 01:46:53,975 --> 01:46:56,434 Gospo Abigail, nije li istina... 1352 01:46:56,435 --> 01:46:59,186 da su ukrali od mene, oštetili nas? 1353 01:46:59,967 --> 01:47:01,405 Da. 1354 01:47:05,016 --> 01:47:06,946 Sve je tu crno na bijelom. 1355 01:47:07,396 --> 01:47:09,146 Mora biti uništena. 1356 01:47:09,515 --> 01:47:12,447 Izgnana iz njene ljubljene Engleske. Nisu odani. 1357 01:47:12,677 --> 01:47:15,527 Ozlijedili bi nas, našu zemlju, kraljicu. 1358 01:47:16,217 --> 01:47:18,713 Vaše visočanstvo, ako mogu... - Ne, ne možeš! 1359 01:47:18,737 --> 01:47:20,457 Bit će optužen. Bit će prognani. 1360 01:47:20,477 --> 01:47:22,247 Rekla sam svoje, izlazite! 1361 01:47:52,679 --> 01:47:54,210 Oh, pošta je tu. 1362 01:48:02,300 --> 01:48:04,950 Dragi, odjednom sam tako umorna od Engleske. 1363 01:48:05,600 --> 01:48:07,310 Možda bi trebali otići negdje drugdje. 1364 01:49:20,500 --> 01:49:21,954 Anne. 1365 01:49:28,073 --> 01:49:31,866 Idemo te staviti u stolicu. - Kako se usuđuješ tako dirati kraljicu? 1366 01:49:32,644 --> 01:49:35,556 Oprostite. - Nisam te tražila da govoriš. 1367 01:49:43,148 --> 01:49:44,937 Masiraj mi nogu. 1368 01:50:17,279 --> 01:50:20,839 Trebali bi leći. - Govorit ćeš kad te upitam. 1369 01:50:32,362 --> 01:50:33,650 Vrti mi se u glavi. 1370 01:50:34,550 --> 01:50:36,760 Moram se držati za nešto. 1371 01:52:39,700 --> 01:52:49,700 Fixed by: BOTANICMAN 1372 01:53:31,400 --> 01:53:40,400 MILJENICA