1 00:01:31,258 --> 00:01:32,341 我的演講如何? 2 00:01:32,342 --> 00:01:33,509 你很出色 3 00:01:33,510 --> 00:01:35,261 我有口齒不清嗎?  -沒有 4 00:01:35,262 --> 00:01:36,929 我知道,所以才令人煩心 5 00:01:36,930 --> 00:01:39,316 以為我突然含糊了  -沒有 6 00:01:39,516 --> 00:01:41,350 莎拉,你得跟小傢伙們打招呼 7 00:01:41,351 --> 00:01:43,904 不要,很可怕 8 00:01:44,354 --> 00:01:45,655 拜託你 9 00:01:45,814 --> 00:01:46,814 不要 10 00:01:46,815 --> 00:01:48,691 我愛你,但我不做那件事 11 00:01:48,692 --> 00:01:50,443 如果你愛我…  -愛有極限的 12 00:01:50,444 --> 00:01:52,037 愛不該有極限 13 00:02:18,639 --> 00:02:21,515 你沒口齒不清,但你瘋了 14 00:02:21,516 --> 00:02:23,109 給我一座宮殿? 15 00:02:23,769 --> 00:02:26,479 我一直想送東西給你 16 00:02:26,480 --> 00:02:29,231 馬爾伯勒獲勝正是絕佳時機 17 00:02:29,232 --> 00:02:32,568 太奢侈了,莫利夫人,還在作戰呢 18 00:02:32,569 --> 00:02:33,819 我們贏了 19 00:02:33,820 --> 00:02:36,164 還沒結束,一定要繼續打 20 00:02:38,700 --> 00:02:40,085 這我倒不曉得 21 00:02:40,577 --> 00:02:43,129 “一” 22 00:02:43,538 --> 00:02:47,884 “這泥巴好臭” 23 00:03:37,676 --> 00:03:39,102 拿一塊麵包 24 00:03:42,055 --> 00:03:45,692 莎莉會帶你去梳洗,然後見夫人 25 00:04:01,950 --> 00:04:03,668 這泥巴好臭 26 00:04:04,202 --> 00:04:05,962 這兒的人會在街上拉屎 27 00:04:06,371 --> 00:04:08,214 他們說這叫“政治評論” 28 00:04:08,373 --> 00:04:09,457 往這邊過去 29 00:04:09,458 --> 00:04:10,675 去洗乾淨吧 30 00:04:11,543 --> 00:04:12,844 真謝謝你 31 00:04:22,179 --> 00:04:23,480 馬爾伯勒夫人 32 00:04:24,765 --> 00:04:27,108 怎麼下水道通到這裡來了 33 00:04:27,726 --> 00:04:30,153 是我啊,艾碧嘉 34 00:04:30,896 --> 00:04:32,238 親愛的表姊 35 00:04:32,939 --> 00:04:34,657 這封是我們姑媽寫的信 36 00:04:35,358 --> 00:04:36,659 然後… 37 00:04:38,570 --> 00:04:40,747 抱歉,我不是故意這麼狼狽 38 00:04:41,490 --> 00:04:43,458 我摔出馬車外 39 00:04:48,705 --> 00:04:50,006 一名男士套弄他的… 40 00:04:53,752 --> 00:04:55,428 別管那名男士 41 00:04:55,754 --> 00:04:57,138 我們姑媽的信 42 00:04:59,925 --> 00:05:01,226 是你的朋友? 43 00:05:01,802 --> 00:05:03,353 抱歉 44 00:05:03,678 --> 00:05:05,554 如果我們是親戚,就報上名來 45 00:05:05,555 --> 00:05:06,639 我剛沒說嗎? 46 00:05:06,640 --> 00:05:08,599 艾碧嘉希爾  -桑莫塞希爾家? 47 00:05:08,600 --> 00:05:11,852 那個燒了自家房子跟自己的瘋子? 48 00:05:11,853 --> 00:05:13,771 賭惠斯特牌輸光財產 49 00:05:13,772 --> 00:05:15,397 沒人會賭惠斯特牌 50 00:05:15,398 --> 00:05:16,982 我姑丈是個奇葩 51 00:05:16,983 --> 00:05:18,776 抱歉冒昧出現 52 00:05:18,777 --> 00:05:22,112 下人帶我來的,大概只是開個小玩笑 53 00:05:22,113 --> 00:05:23,540 你想怎樣? 54 00:05:23,657 --> 00:05:27,284 我希望得到你的雇用,謀份差事 55 00:05:27,285 --> 00:05:29,838 當個陪孩子玩的妖怪如何? 56 00:05:30,872 --> 00:05:32,257 當然可以 57 00:06:30,724 --> 00:06:31,724 一座宮殿 58 00:06:31,725 --> 00:06:34,768 你不替我高興,我以為我們是朋友 59 00:06:34,769 --> 00:06:36,645 我才不信你會這麼以為 60 00:06:36,646 --> 00:06:39,157 開個小玩笑,我以為你懂的 61 00:06:39,566 --> 00:06:40,867 這不會成的 62 00:06:41,192 --> 00:06:44,987 找頂尖的工匠就能建造宮殿 63 00:06:44,988 --> 00:06:46,655 我還希望它屹立百年 64 00:06:46,656 --> 00:06:48,917 象徵我夫君的英勇勝利 65 00:06:48,992 --> 00:06:50,951 我讚揚尊夫的英勇勝利 66 00:06:50,952 --> 00:06:53,037 但考慮到國庫不穩定的狀態 67 00:06:53,038 --> 00:06:56,040 女王似乎應該採納反對黨的建議 68 00:06:56,041 --> 00:06:58,968 但這樣會少了驚喜的元素 69 00:06:59,210 --> 00:07:00,553 賤婦 70 00:07:00,587 --> 00:07:02,171 赫瑞修又贏了 71 00:07:02,172 --> 00:07:04,632 首相,我們得討論讓誰去法國 72 00:07:04,633 --> 00:07:07,509 遞交和約提案  -不必和談 73 00:07:07,510 --> 00:07:08,761 吃緊的是對方 74 00:07:08,762 --> 00:07:10,095 所以他們會屈服囉 75 00:07:10,096 --> 00:07:11,680 只打一戰無法全勝 76 00:07:11,681 --> 00:07:14,183 我盡力團結本黨,而我們鄉間地主 77 00:07:14,184 --> 00:07:16,060 已付了整場戰役的花費… 78 00:07:16,061 --> 00:07:17,311 我們也十分感激 79 00:07:17,312 --> 00:07:19,605 同時城市商人卻藉此大發利市 80 00:07:19,606 --> 00:07:23,901 我也不見閣下的鄉紳肥佬們戰死沙場 81 00:07:23,902 --> 00:07:25,319 總之我們沒錢了 82 00:07:25,320 --> 00:07:27,863 法國受到懲罰,但仍未戰敗,哈利 83 00:07:27,864 --> 00:07:29,365 必須往死裡打 84 00:07:29,366 --> 00:07:32,669 逼他們身心俱疲地磕頭求饒 85 00:07:32,827 --> 00:07:35,454 馬爾伯勒,尊夫人真溫柔  -也很正確 86 00:07:35,455 --> 00:07:37,581 我無法同意,必須徵詢女王 87 00:07:37,582 --> 00:07:40,167 若你能好心安排時間,馬爾伯勒夫人 88 00:07:40,168 --> 00:07:41,302 沒問題 89 00:08:33,680 --> 00:08:35,815 我準備好見俄國大使了 90 00:08:36,808 --> 00:08:37,975 誰幫你化的妝? 91 00:08:37,976 --> 00:08:40,153 我們決定誇張一點,你喜歡嗎? 92 00:08:40,770 --> 00:08:42,280 你活像一隻獾 93 00:08:45,316 --> 00:08:48,036 你要哭了嗎?當真? 94 00:08:48,820 --> 00:08:51,581 你覺得自己像什麼? 95 00:08:55,910 --> 00:08:57,211 一隻獾 96 00:08:58,121 --> 00:09:01,549 你認為能這樣見俄國代表團嗎? 97 00:09:02,584 --> 00:09:03,718 不能 98 00:09:03,960 --> 00:09:05,345 我來處理 99 00:09:06,212 --> 00:09:07,555 你回房吧 100 00:09:08,256 --> 00:09:09,557 謝謝 101 00:09:18,475 --> 00:09:20,860 你剛在看我嗎? 102 00:09:21,144 --> 00:09:23,562 看著我!看我 103 00:09:23,563 --> 00:09:25,865 大膽!眼睛閉上 104 00:09:41,873 --> 00:09:43,174 你好 105 00:09:43,374 --> 00:09:44,374 你好 106 00:09:44,375 --> 00:09:46,794 梅格太太要你刷亮地板 107 00:09:46,795 --> 00:09:49,430 亮到能反照出她沒牙的肥臉 108 00:09:49,672 --> 00:09:50,973 抱歉 109 00:10:20,620 --> 00:10:21,963 你可能要戴手套 110 00:10:22,288 --> 00:10:24,966 鹼液很危險,會灼傷的 111 00:10:40,723 --> 00:10:42,057 莎拉 112 00:10:42,058 --> 00:10:43,225 我在這裡 113 00:10:43,226 --> 00:10:44,569 我在這裡 114 00:10:46,646 --> 00:10:49,565 你去拿架上的繃帶盒 115 00:10:49,566 --> 00:10:52,118 女王痛風發作,快點 116 00:11:13,965 --> 00:11:15,558 梅格太太,白蘭地 117 00:11:19,429 --> 00:11:20,762 好痛 118 00:11:20,763 --> 00:11:23,232 親愛的,我知道 119 00:11:28,771 --> 00:11:30,281 表妹,牛肉 120 00:11:32,317 --> 00:11:33,826 說故事給我聽 121 00:11:34,027 --> 00:11:35,328 沒辦法 122 00:11:36,112 --> 00:11:37,413 輕一點 123 00:11:39,199 --> 00:11:40,833 不行  -你行的 124 00:11:41,701 --> 00:11:43,085 表妹,開始包紮 125 00:11:44,412 --> 00:11:45,963 其他人請離開 126 00:11:50,668 --> 00:11:52,470 說說我們初識的經過 127 00:11:55,173 --> 00:11:59,218 那討厭的齊弗小子,把我壓在地上 128 00:11:59,219 --> 00:12:02,095 按住我,把口水滴在我臉上 129 00:12:02,096 --> 00:12:03,856 他是頭蠢豬,然後呢? 130 00:12:09,062 --> 00:12:10,988 然後我聽到腳步聲 131 00:12:12,482 --> 00:12:13,991 很快的腳步聲 132 00:12:20,907 --> 00:12:24,252 我看到粉紅的鞋子跑向我 133 00:12:26,746 --> 00:12:28,381 然後突然消失 134 00:12:37,298 --> 00:12:39,141 接著我聽到“啪”一聲 135 00:12:40,385 --> 00:12:41,936 然後那小子倒下 136 00:12:46,683 --> 00:12:50,310 你握著我的手,說“嗨,我是莎拉” 137 00:12:50,311 --> 00:12:52,947 “你臉上都是口水,來幫你洗掉” 138 00:12:57,819 --> 00:13:00,121 你記得他下巴脫臼的樣子嗎? 139 00:13:00,488 --> 00:13:01,789 我記得 140 00:13:04,575 --> 00:13:06,127 你要專心睡著 141 00:13:10,039 --> 00:13:11,424 你下去吧 142 00:13:11,791 --> 00:13:13,384 別離開我  -我不會 143 00:13:19,215 --> 00:13:20,850 你還在嗎?  -在 144 00:13:29,809 --> 00:13:31,319 你還在嗎?  -在 145 00:14:15,355 --> 00:14:18,273 給女王的,大夫說要馬上送到 146 00:14:18,274 --> 00:14:19,983 非常緊急 147 00:14:19,984 --> 00:14:21,369 她在睡覺 148 00:14:23,363 --> 00:14:25,447 我該告訴大夫你危害女王的健康 149 00:14:25,448 --> 00:14:27,541 然後讓你悔不當初嗎? 150 00:14:28,534 --> 00:14:31,045 什麼叫做悔不… 151 00:14:31,162 --> 00:14:33,172 表示他會讓你吃鞭子 152 00:15:10,535 --> 00:15:11,836 你在做什麼? 153 00:15:12,161 --> 00:15:14,547 這叫菩薏草,是草藥 154 00:15:14,956 --> 00:15:16,507 我今早採的 155 00:15:16,541 --> 00:15:19,334 能舒緩腫脹和發炎,有助於女王 156 00:15:19,335 --> 00:15:21,095 你不能直接走進來 157 00:15:21,546 --> 00:15:23,556 門房為何會放行? 158 00:15:24,882 --> 00:15:26,758 不能怪他,是我欺騙他 159 00:15:26,759 --> 00:15:29,636 首相和馬爾伯勒先生到  -我只想幫她 160 00:15:29,637 --> 00:15:31,313 感覺她很痛苦 161 00:15:31,389 --> 00:15:32,523 門房 162 00:15:32,765 --> 00:15:34,108 帶她下樓 163 00:15:34,225 --> 00:15:37,445 告訴梅格太太賞她六鞭,下去 164 00:15:38,563 --> 00:15:40,698 這叫菩薏草,是草藥 165 00:15:46,195 --> 00:15:49,248 安妮,你必須專心 166 00:15:49,866 --> 00:15:54,211 我們的軍隊在這,奧地利人集結在這 167 00:15:54,745 --> 00:15:56,413 再說一次是哪一國? 168 00:15:56,414 --> 00:15:58,299 專心聽,馬爾伯勒 169 00:15:58,499 --> 00:16:00,176 這是里爾鎮 170 00:16:00,585 --> 00:16:03,637 在法國一處山谷中 171 00:16:03,713 --> 00:16:06,923 我們派一小支軍隊引他們進去 172 00:16:06,924 --> 00:16:08,175 讓他們上鉤 173 00:16:08,176 --> 00:16:10,594 我們就從山谷上削弱對方 174 00:16:10,595 --> 00:16:13,263 贊成  -此計大妙 175 00:16:13,264 --> 00:16:14,899 安妮女王,您同意嗎? 176 00:16:15,266 --> 00:16:17,485 人民希望停戰 177 00:16:17,518 --> 00:16:21,197 我們都希望停戰,但光靠希望還不夠 178 00:16:21,397 --> 00:16:24,450 我們可以議和,但對方不會同意 179 00:16:25,151 --> 00:16:26,452 這有用 180 00:16:28,905 --> 00:16:29,905 什麼? 181 00:16:29,906 --> 00:16:33,584 腿上的敷料讓我不燙了,那是什麼? 182 00:16:33,701 --> 00:16:35,503 某一種草藥 183 00:16:40,875 --> 00:16:42,968 拜託,拜託 184 00:16:45,796 --> 00:16:46,796 這是做什麼? 185 00:16:46,797 --> 00:16:49,466 要亂搞就去穀倉,別在我的廚房 186 00:16:49,467 --> 00:16:52,102 夫人說要罰她六鞭 187 00:17:06,943 --> 00:17:08,077 住手 188 00:17:08,778 --> 00:17:10,079 放了她 189 00:17:10,488 --> 00:17:11,831 跟我來 190 00:17:18,037 --> 00:17:20,631 你還真只顧著替別人著想 191 00:17:21,541 --> 00:17:23,133 有人這麼說過 192 00:17:23,584 --> 00:17:25,177 然後因此幹了蠢事 193 00:17:27,505 --> 00:17:30,057 女王好些了,謝謝你 194 00:17:30,258 --> 00:17:32,434 再去採些草藥給我 195 00:17:32,760 --> 00:17:34,395 不准再踰矩 196 00:17:36,597 --> 00:17:38,691 先父總是對你讚譽有加 197 00:17:40,059 --> 00:17:41,485 我喜歡令尊 198 00:17:41,769 --> 00:17:43,487 他的魅力如火 199 00:17:44,480 --> 00:17:45,781 把自己也燒起來 200 00:17:48,609 --> 00:17:50,160 你成了淪落人 201 00:17:51,988 --> 00:17:54,623 我15歲時,家父賭紙牌把我輸掉 202 00:17:55,116 --> 00:17:56,792 你不是認真的吧 203 00:17:57,827 --> 00:17:59,128 這個放在這裡 204 00:17:59,412 --> 00:18:01,422 他因此很不高興 205 00:18:01,998 --> 00:18:03,123 匆匆走進森林 206 00:18:03,124 --> 00:18:06,334 只帶了一名女幫廚和十幾瓶酒 207 00:18:06,335 --> 00:18:07,720 你認命了? 208 00:18:08,004 --> 00:18:10,180 我不想害家父失信 209 00:18:10,506 --> 00:18:14,184 我被輸給一名肥肚細屌的日耳曼人 210 00:18:14,969 --> 00:18:18,856 幸好我說服他女人一次月事有28天 211 00:18:23,561 --> 00:18:25,112 你的手怎麼了? 212 00:18:26,522 --> 00:18:30,492 我的一些同事不怎麼欣賞我 213 00:18:36,532 --> 00:18:38,751 “二” 214 00:18:38,951 --> 00:18:43,213 “我很害怕糊塗和意外” 215 00:18:44,498 --> 00:18:46,625 斯特拉福伯爵,今天別來抱怨 216 00:18:46,626 --> 00:18:48,886 不然我打爛你的內臟 217 00:18:49,837 --> 00:18:53,757 托奈夫人,你可以拿到繡帷的預算 218 00:18:53,758 --> 00:18:56,894 再超支一分錢,就拿你的指甲來抵帳 219 00:18:57,053 --> 00:18:58,354 謝謝 220 00:18:59,722 --> 00:19:04,100 艾碧嘉,送一盤牡蠣給荷蘭大使 221 00:19:04,101 --> 00:19:05,486 是的,夫人 222 00:19:05,811 --> 00:19:07,279 瑪沙姆上校 223 00:19:08,564 --> 00:19:09,814 馬爾伯勒夫人 224 00:19:09,815 --> 00:19:11,700 女王週三要騎馬 225 00:19:12,276 --> 00:19:13,911 好的,馬爾伯勒夫人 226 00:19:14,737 --> 00:19:17,164 離開前想嘗嘗我的新侍女嗎? 227 00:19:32,463 --> 00:19:34,098 非得帶鴨子來? 228 00:19:36,008 --> 00:19:37,893 牠是城裡跑最快的鴨子 229 00:19:38,052 --> 00:19:41,554 赫瑞修身價不菲,不在我身邊會被偷 230 00:19:41,555 --> 00:19:42,639 別讓牠靠近我 231 00:19:42,640 --> 00:19:45,442 不然我拿牠的肝配醃菜吃 232 00:19:46,060 --> 00:19:47,361 真有風度 233 00:19:47,770 --> 00:19:49,479 你該知道我已徵詢本黨 234 00:19:49,480 --> 00:19:52,241 他們在等我們放出和平的消息 235 00:19:52,483 --> 00:19:54,567 我們都該向女王上奏 236 00:19:54,568 --> 00:19:57,070 是啊,女王呢?我們等了一小時 237 00:19:57,071 --> 00:19:58,998 莎拉馬爾伯勒夫人到  -我來了 238 00:19:59,115 --> 00:20:01,157 尊駕可不是女王 239 00:20:01,158 --> 00:20:04,077 沒錯,她派我傳話,她不舒服 240 00:20:04,078 --> 00:20:05,120 她怎麼說? 241 00:20:05,121 --> 00:20:09,133 說哈利是繡花枕頭,還有法國老娼味 242 00:20:09,917 --> 00:20:11,418 這是你自己說的吧 243 00:20:11,419 --> 00:20:13,336 她決定繼續作戰 244 00:20:13,337 --> 00:20:16,715 她認為再贏一場,簽條約時更有利 245 00:20:16,716 --> 00:20:18,017 這是她的信 246 00:20:18,843 --> 00:20:22,479 作戰經費打哪來?  -土地稅會加倍 247 00:20:22,638 --> 00:20:23,939 太荒唐了 248 00:20:24,765 --> 00:20:27,684 再打下去人民就要暴動了 249 00:20:27,685 --> 00:20:30,812 她指望你熱愛英格蘭,團結托利黨 250 00:20:30,813 --> 00:20:32,981 有其極限  -你指愛國之情? 251 00:20:32,982 --> 00:20:34,691 對我來說沒有極限 252 00:20:34,692 --> 00:20:37,152 為了保護英格蘭,錢花光也不足惜 253 00:20:37,153 --> 00:20:38,611 人死光也不足惜? 254 00:20:38,612 --> 00:20:41,156 如今傷亡慘重,民怨沸騰 255 00:20:41,157 --> 00:20:43,366 這你不在意嗎?  -我為此悲傷 256 00:20:43,367 --> 00:20:47,120 為每名烈士心痛,我丈夫也要上戰場 257 00:20:47,121 --> 00:20:48,872 所以別跟我談代價 258 00:20:48,873 --> 00:20:52,625 簽條約就能幫英格蘭省錢救命 259 00:20:52,626 --> 00:20:55,754 贏一場就和談,對方會認為我們怕了 260 00:20:55,755 --> 00:20:58,214 我們多殺一些,敵人才知道厲害 261 00:20:58,215 --> 00:21:00,008 女王已經決定了,哈利 262 00:21:00,009 --> 00:21:01,310 我不同意 263 00:21:02,011 --> 00:21:05,054 很不同意,我想親自面奏女王 264 00:21:05,055 --> 00:21:08,484 奏給我聽,我愛喜劇,有蛋糕嗎? 265 00:21:08,809 --> 00:21:11,811 太惡劣了,不成體統 266 00:21:11,812 --> 00:21:13,271 這沒你插手的餘地 267 00:21:13,272 --> 00:21:14,522 你的睫毛膏哭花了 268 00:21:14,523 --> 00:21:17,534 我可以等你補完妝再繼續討論 269 00:21:27,661 --> 00:21:29,579 修理費用算你的 270 00:21:29,580 --> 00:21:32,373 戰費吃緊,錙銖必較 271 00:21:32,374 --> 00:21:34,551 老弟,只要再打贏一場 272 00:21:45,137 --> 00:21:46,647 你非得惹惱他? 273 00:21:47,223 --> 00:21:50,892 男人失了尊嚴是會發狂的 274 00:21:50,893 --> 00:21:53,904 有時候女士就是喜歡找樂子 275 00:21:55,314 --> 00:21:57,449 我們必須小心,莎拉 276 00:21:57,900 --> 00:22:01,411 他當盟友很有用,變敵人就危險了 277 00:22:05,366 --> 00:22:06,750 這些書隨你借 278 00:22:07,409 --> 00:22:08,710 謝謝 279 00:22:08,994 --> 00:22:10,379 也謝謝你給我工作 280 00:22:11,413 --> 00:22:12,914 我喜歡弱者 281 00:22:12,915 --> 00:22:14,082 馬爾伯勒大人到 282 00:22:14,083 --> 00:22:15,384 時候到了 283 00:22:18,671 --> 00:22:20,180 你一定要平安 284 00:22:20,631 --> 00:22:23,049 不要愚勇 285 00:22:23,050 --> 00:22:25,385 要精明和平安,我求你 286 00:22:25,386 --> 00:22:26,386 我會的 287 00:22:26,387 --> 00:22:27,813 今晚陪我 288 00:22:28,514 --> 00:22:31,692 我得陪手下睡軍營,這樣才對 289 00:22:40,818 --> 00:22:41,901 我做了一個夢 290 00:22:41,902 --> 00:22:44,788 夢到一名小法國人全身是血 291 00:22:45,614 --> 00:22:48,625 提著馬爾伯勒的頭,餵他吃乾酪 292 00:22:55,666 --> 00:22:57,342 他是偉大的戰士 293 00:22:58,085 --> 00:22:59,386 他會沒事的 294 00:23:00,004 --> 00:23:02,806 我們會獲勝  -當然,自由人夫人 295 00:23:17,479 --> 00:23:18,989 抱歉,陛下 296 00:23:19,732 --> 00:23:22,451 我大概是為您摘草藥時著涼了 297 00:23:22,651 --> 00:23:24,661 原來是你?  -我叫艾碧嘉 298 00:23:36,165 --> 00:23:37,799 一起來射擊 299 00:23:42,004 --> 00:23:45,182 真叫人難過,牠們這麼美 300 00:23:53,974 --> 00:23:55,192 拋 301 00:23:58,812 --> 00:24:00,822 天都要被你打穿了 302 00:24:01,482 --> 00:24:03,066 能問你一件事嗎? 303 00:24:03,067 --> 00:24:05,160 可別忘了我拿著槍 304 00:24:05,861 --> 00:24:09,081 你極力要打這場戰,尊夫也在前線 305 00:24:10,199 --> 00:24:11,750 他冒著生命危險 306 00:24:12,910 --> 00:24:13,952 你怎麼忍心? 307 00:24:13,953 --> 00:24:15,078 這是對的事 308 00:24:15,079 --> 00:24:17,372 不然對方會集結軍力向此進逼 309 00:24:17,373 --> 00:24:19,540 不出一年就將我們碎屍萬段 310 00:24:19,541 --> 00:24:23,044 你生性溫柔,又歷經折磨 311 00:24:23,045 --> 00:24:26,056 才極度渴求安全與恩惠 312 00:24:27,216 --> 00:24:28,517 要是他死了呢? 313 00:24:29,843 --> 00:24:33,522 你不也犧牲色相來維護令尊嗎? 314 00:24:34,682 --> 00:24:35,682 是的 315 00:24:35,683 --> 00:24:39,111 付出代價是難免的,我已做好準備 316 00:24:39,770 --> 00:24:40,904 拋 317 00:24:47,528 --> 00:24:48,829 輕鬆瞄準就好 318 00:24:50,406 --> 00:24:52,582 和視線相交時就扣下扳機 319 00:24:56,787 --> 00:24:57,921 拋 320 00:25:01,917 --> 00:25:03,135 完美 321 00:25:03,836 --> 00:25:05,762 我遲早會讓你成為殺手 322 00:25:23,230 --> 00:25:24,614 你跟蹤我? 323 00:25:27,693 --> 00:25:28,985 我說你跟蹤我嗎? 324 00:25:28,986 --> 00:25:32,164 是閣下跟蹤我,因為我走在前面 325 00:25:36,869 --> 00:25:39,254 那天早上我看到你騎馬 326 00:25:39,538 --> 00:25:42,549 我是下人,哪來的馬讓我騎? 327 00:25:43,083 --> 00:25:44,751 也許是你夢到我? 328 00:25:44,752 --> 00:25:48,046 也許就是你,我該罰你赤裸鞭刑 329 00:25:48,047 --> 00:25:49,389 我等著 330 00:25:58,307 --> 00:26:00,150 要上這娘們嗎? 331 00:26:01,393 --> 00:26:03,278 她確實讓我熱血沸騰 332 00:26:04,354 --> 00:26:06,406 她是馬爾伯勒夫人的新人 333 00:26:06,690 --> 00:26:07,824 沒錯 334 00:26:08,233 --> 00:26:09,368 有意思 335 00:26:23,957 --> 00:26:25,842 抱歉,請讓讓 336 00:26:26,126 --> 00:26:28,970 陛下,見到您真好 337 00:26:29,296 --> 00:26:31,130 您似乎決定把更多經費 338 00:26:31,131 --> 00:26:33,558 投入這徒勞的無底洞 339 00:26:33,801 --> 00:26:36,886 我們會贏的,莎拉確定我們會贏 340 00:26:36,887 --> 00:26:38,012 我是說土地稅 341 00:26:38,013 --> 00:26:41,015 您不曉得這在鄉間引發多大的怒火 342 00:26:41,016 --> 00:26:43,476 人民很生氣嗎?  -親愛的女王 343 00:26:43,477 --> 00:26:45,103 喜歡我的長襪嗎? 344 00:26:45,104 --> 00:26:46,488 喜氣洋洋 345 00:26:46,647 --> 00:26:50,441 我在向女王解釋不宜加稅,戰爭也是 346 00:26:50,442 --> 00:26:51,484 我們應該和談 347 00:26:51,485 --> 00:26:53,402 哈利,你真掃興 348 00:26:53,403 --> 00:26:56,280 那是議會的事,舞會是給人跳舞的 349 00:26:56,281 --> 00:26:58,658 還有享用辣根和鹿肉餅 350 00:26:58,659 --> 00:27:00,001 你吃過了嗎? 351 00:27:00,410 --> 00:27:03,380 我此刻難以下嚥,陛下… 352 00:27:03,413 --> 00:27:07,259 我想欣賞音樂  -我也愛,這首我要跳 353 00:28:47,851 --> 00:28:48,985 停下來 354 00:28:49,269 --> 00:28:51,363 停下來!停止 355 00:28:55,984 --> 00:28:58,662 怎麼了?  -我現在想回房 356 00:28:59,696 --> 00:29:01,623 等等,哈利先生 357 00:29:03,367 --> 00:29:06,002 我同意為戰爭加稅太過份 358 00:29:06,161 --> 00:29:08,463 什麼?  -稅制會照舊 359 00:29:09,039 --> 00:29:10,799 遵命,陛下 360 00:29:26,473 --> 00:29:27,816 安妮 361 00:29:28,600 --> 00:29:29,901 抱歉 362 00:29:42,739 --> 00:29:44,124 沒事的 363 00:29:46,451 --> 00:29:48,253 要走快點嗎? 364 00:31:07,866 --> 00:31:09,084 上我 365 00:32:39,499 --> 00:32:40,800 你是艾碧嘉吧? 366 00:32:40,959 --> 00:32:42,093 是的 367 00:32:43,587 --> 00:32:45,221 我看見你偷書 368 00:32:45,672 --> 00:32:47,756 這可是會遭到赤裸鞭刑 369 00:32:47,757 --> 00:32:49,601 是我家夫人借我的 370 00:32:50,635 --> 00:32:51,635 一起去問她? 371 00:32:51,636 --> 00:32:52,771 不要 372 00:32:53,430 --> 00:32:54,564 不 373 00:32:56,641 --> 00:32:58,568 出來陪我賞賞夜色 374 00:33:03,231 --> 00:33:05,992 你曾是貴族小姐,現在一無所有 375 00:33:06,568 --> 00:33:08,328 只能替人打雜 376 00:33:08,445 --> 00:33:09,746 真叫人難過 377 00:33:09,863 --> 00:33:12,531 在我心中,我仍是從前的小姐 378 00:33:12,532 --> 00:33:16,628 毋庸置疑,結交新朋友很重要吧? 379 00:33:16,870 --> 00:33:17,870 是的 380 00:33:17,871 --> 00:33:20,080 可惜這裡沒有朋友 381 00:33:20,081 --> 00:33:22,759 只有披著文明外衣的口蜜腹劍 382 00:33:22,876 --> 00:33:24,960 我知道你很聰明 383 00:33:24,961 --> 00:33:26,629 你有所求 384 00:33:26,630 --> 00:33:27,931 你想上我? 385 00:33:28,131 --> 00:33:31,342 這活留給我的朋友瑪沙姆去幹吧 386 00:33:31,343 --> 00:33:34,646 說說馬爾伯勒夫人、高多芬和女王 387 00:33:35,263 --> 00:33:36,564 有什麼能分享? 388 00:33:37,057 --> 00:33:38,358 我愛聽閒話 389 00:33:38,642 --> 00:33:39,984 我知道這樣不好 390 00:33:40,685 --> 00:33:43,029 馬爾伯勒夫人對我很好 391 00:33:43,396 --> 00:33:44,697 她救了我 392 00:33:45,232 --> 00:33:47,066 我不會去揭她的瘡疤 393 00:33:47,067 --> 00:33:49,652 當然,你受她恩惠 394 00:33:49,653 --> 00:33:52,279 但恩惠就如微風般飄搖不定 395 00:33:52,280 --> 00:33:55,241 哪天你可能就再度淪落風塵 396 00:33:55,242 --> 00:33:57,168 任人挖你的後庭 397 00:33:57,619 --> 00:33:59,796 宮中的朋友不嫌多 398 00:33:59,996 --> 00:34:01,714 我需要一位朋友,艾碧嘉 399 00:34:01,915 --> 00:34:04,634 一名耳目靈光的朋友 400 00:34:04,918 --> 00:34:07,920 我在宮廷中常被攻得措手不及 401 00:34:07,921 --> 00:34:10,890 身為反對黨領袖,我不該如此 402 00:34:11,341 --> 00:34:13,551 我只是想知道 403 00:34:13,552 --> 00:34:16,929 夫人、高多芬和女王是否有計畫 404 00:34:16,930 --> 00:34:19,566 我不會背叛夫人對我的信任 405 00:34:22,018 --> 00:34:25,154 你看,有隻鷦鷯,好可愛 406 00:34:31,736 --> 00:34:33,037 你還好嗎? 407 00:34:38,618 --> 00:34:39,919 總之考慮一下 408 00:34:40,537 --> 00:34:41,838 沒壓力的 409 00:34:47,127 --> 00:34:50,346 你要告訴哈利,稅的事你改變心意了 410 00:34:50,964 --> 00:34:52,965 人民真的不滿加收土地稅嗎? 411 00:34:52,966 --> 00:34:55,384 等到法國人進來姦淫擄掠時 412 00:34:55,385 --> 00:34:57,011 他們會更不滿 413 00:34:57,012 --> 00:34:59,513 也不能如此輕率對待托利黨 414 00:34:59,514 --> 00:35:01,056 如此會死更多人 415 00:35:01,057 --> 00:35:04,643 傷亡令人難受,但我們不能三心二意 416 00:35:04,644 --> 00:35:07,947 不然被敵人乘虛而入,到時折損更多 417 00:35:09,524 --> 00:35:10,783 沒女王的份 418 00:35:10,984 --> 00:35:11,984 什麼? 419 00:35:11,985 --> 00:35:13,944 你不能喝熱巧克力 420 00:35:13,945 --> 00:35:15,904 糖會害你的胃發炎 421 00:35:15,905 --> 00:35:17,823 艾碧嘉,那杯給我  -別給 422 00:35:17,824 --> 00:35:20,084 抱歉,我不知如何是好 423 00:35:20,493 --> 00:35:21,785 好吧,給她 424 00:35:21,786 --> 00:35:24,547 然後你就等著收拾一地的污穢 425 00:35:42,599 --> 00:35:43,816 帶我回房 426 00:36:01,701 --> 00:36:05,046 你在議會中宣讀稅制,我來定日期 427 00:36:26,309 --> 00:36:28,027 我有事要告訴你 428 00:36:28,687 --> 00:36:29,821 說吧 429 00:36:32,065 --> 00:36:33,866 哈利先生來找我 430 00:36:34,025 --> 00:36:35,651 要我洩你的底 431 00:36:35,652 --> 00:36:38,579 說出你和女王及高多芬之間的事 432 00:36:39,948 --> 00:36:41,082 這樣啊 433 00:36:41,991 --> 00:36:44,127 你會怎麼做? 434 00:36:45,120 --> 00:36:47,621 我當然不會講 435 00:36:47,622 --> 00:36:49,882 未必 436 00:36:50,500 --> 00:36:53,845 你說給我聽也許是為了贏得我的信任 437 00:36:54,212 --> 00:36:56,597 然後持續兩面討好 438 00:36:58,341 --> 00:37:01,519 儘管再低下,我還是個正直的人 439 00:37:01,970 --> 00:37:04,179 就算這卑劣的地方最後只剩我 440 00:37:04,180 --> 00:37:05,732 我的操守依然不變 441 00:37:06,891 --> 00:37:08,693 你生氣時挺漂亮 442 00:37:09,936 --> 00:37:11,937 所以你能守住我的祕密? 443 00:37:11,938 --> 00:37:13,072 全不洩漏 444 00:37:14,524 --> 00:37:15,658 很好 445 00:37:17,819 --> 00:37:19,495 即使是你最大的祕密 446 00:37:24,033 --> 00:37:25,168 艾碧嘉 447 00:37:28,580 --> 00:37:30,456 如果你忘了填彈 448 00:37:30,457 --> 00:37:33,342 槍聲會響,但不會射出子彈 449 00:37:34,127 --> 00:37:36,095 這惡作劇很棒,你同意嗎? 450 00:37:36,629 --> 00:37:37,764 同意 451 00:37:38,047 --> 00:37:41,559 也許我們有一天用得上 452 00:37:41,676 --> 00:37:45,220 有時候會記不得自己有沒有填彈 453 00:37:45,221 --> 00:37:48,900 我很害怕糊塗和意外 454 00:37:49,100 --> 00:37:50,902 我相信人們會小心的 455 00:39:09,806 --> 00:39:12,650 牛肉,12基尼 456 00:39:12,809 --> 00:39:14,152 奶油 457 00:39:14,227 --> 00:39:15,894 梅格太太,你的奶油開銷真大 458 00:39:15,895 --> 00:39:17,729 你是泡奶油澡舒緩痔瘡嗎? 459 00:39:17,730 --> 00:39:19,439 不是,夫人 460 00:39:19,440 --> 00:39:20,774 我能看看嗎? 461 00:39:20,775 --> 00:39:21,909 當然 462 00:39:23,820 --> 00:39:26,289 一如既往的完美,馬爾伯勒夫人 463 00:39:27,323 --> 00:39:30,459 女王有事,很緊急 464 00:39:31,911 --> 00:39:33,296 要簽名了嗎? 465 00:39:33,705 --> 00:39:34,839 當然 466 00:40:00,481 --> 00:40:01,940 瞄準石板跳 467 00:40:01,941 --> 00:40:03,659 草地摔不死人 468 00:40:03,818 --> 00:40:05,235 你毫不關心 469 00:40:05,236 --> 00:40:06,954 莫利夫人 470 00:40:07,280 --> 00:40:08,539 行行好  -不要 471 00:40:15,121 --> 00:40:16,547 待一會兒 472 00:40:16,831 --> 00:40:18,874 不,我命令你放一天假 473 00:40:18,875 --> 00:40:20,593 總得有人處理事情 474 00:40:20,919 --> 00:40:22,377 我不是食物 475 00:40:22,378 --> 00:40:23,795 不能任你說吃就吃 476 00:40:23,796 --> 00:40:26,265 但是你又鹹又美味 477 00:40:28,301 --> 00:40:30,728 把你烤了,一定是很棒的一餐 478 00:40:31,095 --> 00:40:32,179 好吧 479 00:40:32,180 --> 00:40:35,432 我下午來見你,我們玩惠斯特牌 480 00:40:35,433 --> 00:40:38,069 “三” 481 00:40:38,353 --> 00:40:41,906 “好一身打扮” 482 00:40:46,527 --> 00:40:50,322 反對黨要我們 483 00:40:50,323 --> 00:40:53,042 對這場戰爭三心二意 484 00:40:53,618 --> 00:40:56,045 我們不會聽從  -贊成 485 00:40:58,998 --> 00:41:01,259 我們必須忍住悲痛 486 00:41:01,334 --> 00:41:04,387 為了英格蘭大局著想 487 00:41:04,629 --> 00:41:07,056 必須為國家受苦 488 00:41:07,507 --> 00:41:08,975 哈利先生 489 00:41:09,092 --> 00:41:11,269 管好你的烏合之眾 490 00:41:12,345 --> 00:41:15,722 因此我今天宣布 491 00:41:15,723 --> 00:41:17,942 在陛下的… 492 00:41:18,768 --> 00:41:21,612 自由人夫人,也該處理這條腿了 493 00:41:21,980 --> 00:41:24,031 它像怪物一樣折磨我 494 00:41:24,148 --> 00:41:25,440 幫我把腿切下好嗎? 495 00:41:25,441 --> 00:41:27,285 恐怕不好,陛下 496 00:41:29,821 --> 00:41:31,122 你來做什麼? 497 00:41:33,241 --> 00:41:35,909 馬爾伯勒夫人派我來打惠斯特牌 498 00:41:35,910 --> 00:41:38,704 她無可避免地被國事給耽擱了 499 00:41:38,705 --> 00:41:39,997 但她稍後會趕來 500 00:41:39,998 --> 00:41:41,382 這是我的國家 501 00:41:41,916 --> 00:41:44,844 我才是國事,她真的派侍女打發我? 502 00:41:45,253 --> 00:41:46,920 陛下,我並非一直是侍女 503 00:41:46,921 --> 00:41:49,432 我受過教育,會說拉丁語及法語 504 00:41:49,632 --> 00:41:51,508 我的家族陷入困境 505 00:41:51,509 --> 00:41:53,677 我也是她的表妹  -真有意思 506 00:41:53,678 --> 00:41:56,355 不管怎樣,快去叫她過來 507 00:41:58,224 --> 00:41:59,442 好可愛 508 00:42:01,269 --> 00:42:03,487 是我的寶寶,請讓他們出來 509 00:42:08,443 --> 00:42:09,827 一共有多少? 510 00:42:09,986 --> 00:42:11,412 17 511 00:42:12,530 --> 00:42:14,206 今天是海德布蘭的日子 512 00:42:16,117 --> 00:42:17,418 他在哪裡? 513 00:42:17,910 --> 00:42:20,588 在那邊,害羞卻又固執 514 00:42:21,831 --> 00:42:22,965 我可以嗎? 515 00:42:28,671 --> 00:42:29,972 他喜歡你 516 00:42:32,842 --> 00:42:35,144 我失去了17個孩子 517 00:42:40,266 --> 00:42:41,901 有些不幸小產 518 00:42:42,310 --> 00:42:43,694 有些沒有呼吸 519 00:42:44,854 --> 00:42:47,156 有些陪了我很短的時間 520 00:42:52,403 --> 00:42:53,704 天啊 521 00:42:57,408 --> 00:42:59,085 今天是海德布蘭的日子 522 00:42:59,952 --> 00:43:01,295 您失去他的那天 523 00:43:02,538 --> 00:43:03,672 是的 524 00:43:04,123 --> 00:43:06,967 每死一個,你也跟著死去一點點 525 00:43:11,422 --> 00:43:12,848 你想不想陪我? 526 00:43:17,011 --> 00:43:18,562 迷人的蛋糕 527 00:43:19,680 --> 00:43:20,815 好吃 528 00:43:21,432 --> 00:43:22,733 你喜歡? 529 00:43:24,685 --> 00:43:27,029 美味  -你真的喜歡 530 00:43:27,063 --> 00:43:28,531 你好,蘇西 531 00:43:29,065 --> 00:43:31,242 生日快樂 532 00:43:31,692 --> 00:43:33,443 來啊,也有你的份 533 00:43:33,444 --> 00:43:34,829 別吃媽咪的腳 534 00:43:43,913 --> 00:43:45,339 好一身打扮 535 00:43:46,374 --> 00:43:47,675 謝謝 536 00:43:48,793 --> 00:43:50,594 我以為會太誇張 537 00:43:50,878 --> 00:43:53,180 你是來誘姦我還是強暴我? 538 00:43:54,090 --> 00:43:55,641 我是紳士 539 00:43:55,967 --> 00:43:57,268 那就是強暴 540 00:43:57,844 --> 00:43:58,844 不 541 00:43:58,845 --> 00:44:01,272 不,你… 542 00:44:02,056 --> 00:44:04,692 你令我著迷 543 00:44:06,686 --> 00:44:07,987 我也是 544 00:44:09,355 --> 00:44:12,116 你這身裝扮底下的樣子令我著迷 545 00:44:30,126 --> 00:44:31,427 你很英俊 546 00:44:32,295 --> 00:44:34,087 難怪你要遮掩起來 547 00:44:34,088 --> 00:44:35,389 你是誰? 548 00:44:35,506 --> 00:44:36,965 不是一般的侍女 549 00:44:36,966 --> 00:44:39,143 可以說我是淪落之人 550 00:44:40,011 --> 00:44:41,344 可以這麼說 551 00:44:41,345 --> 00:44:43,230 我會把你接住 552 00:44:48,269 --> 00:44:49,570 我也許會接受 553 00:44:50,771 --> 00:44:52,490 晚安,先生 554 00:44:57,570 --> 00:44:58,704 順利嗎? 555 00:45:00,031 --> 00:45:01,165 她… 556 00:45:01,949 --> 00:45:03,250 她咬我 557 00:45:04,744 --> 00:45:06,378 這頂假髮太蠢了 558 00:45:07,371 --> 00:45:08,964 男人一定要漂亮 559 00:45:09,290 --> 00:45:11,300 她不見得認同這點 560 00:45:12,168 --> 00:45:14,386 那用你的辦法再試一次 561 00:46:10,685 --> 00:46:13,061 抱歉派了艾碧嘉代替我 562 00:46:13,062 --> 00:46:14,437 她非常可愛 563 00:46:14,438 --> 00:46:16,064 海德布蘭很喜歡她 564 00:46:16,065 --> 00:46:17,449 你說兔子嗎? 565 00:46:19,568 --> 00:46:21,620 安妮,你太敏感了 566 00:46:21,821 --> 00:46:24,281 你有時候太刻薄又冷漠 567 00:46:24,282 --> 00:46:27,751 我有時也很討喜,多想想我的好 568 00:46:28,828 --> 00:46:29,962 安妮 569 00:46:31,080 --> 00:46:32,715 你真是孩子氣 570 00:46:44,343 --> 00:46:46,979 “四” 571 00:46:47,346 --> 00:46:48,763 “小小阻礙” 572 00:46:48,764 --> 00:46:51,233 我想所有強暴都很難熬 573 00:46:52,643 --> 00:46:54,361 讓我覺得任人擺佈 574 00:46:55,229 --> 00:46:56,530 覺得自己是廢物 575 00:46:57,189 --> 00:47:00,108 你不是廢物,你是可愛的人 576 00:47:00,109 --> 00:47:01,410 謝謝 577 00:47:03,237 --> 00:47:04,705 你真美 578 00:47:05,197 --> 00:47:07,124 夠了,別嘲笑我 579 00:47:07,408 --> 00:47:08,709 我沒有 580 00:47:09,285 --> 00:47:12,338 如果我是男人,我會佔有你 581 00:47:12,955 --> 00:47:14,298 佔有  -夠了 582 00:47:14,582 --> 00:47:16,842 抱歉,抱歉 583 00:47:18,336 --> 00:47:19,678 你看 584 00:47:45,988 --> 00:47:47,247 叫他們停止 585 00:47:47,698 --> 00:47:48,823 什麼? 586 00:47:48,824 --> 00:47:49,958 停止 587 00:47:50,910 --> 00:47:51,910 夠了 588 00:47:51,911 --> 00:47:53,128 停止 589 00:47:53,579 --> 00:47:54,829 消失 590 00:47:54,830 --> 00:47:56,757 這是我的命令 591 00:47:57,208 --> 00:47:58,592 走開 592 00:47:59,627 --> 00:48:01,804 我不想聽 593 00:48:04,256 --> 00:48:06,091 陛下  -我要休息 594 00:48:06,092 --> 00:48:07,643 還是我…  -別煩我 595 00:48:40,626 --> 00:48:41,927 那給我 596 00:48:43,087 --> 00:48:44,388 給我 597 00:48:48,217 --> 00:48:50,394 謝謝,陛下 598 00:49:01,188 --> 00:49:02,614 這是哪裡? 599 00:49:04,483 --> 00:49:06,025 我在哪裡? 600 00:49:06,026 --> 00:49:09,204 陛下,您在西廂廳廊 601 00:49:09,655 --> 00:49:11,540 別這樣跟我說話 602 00:49:13,868 --> 00:49:15,169 陛下 603 00:49:15,870 --> 00:49:17,454 傻丫頭,你到哪去了? 604 00:49:17,455 --> 00:49:18,672 抱歉 605 00:49:22,418 --> 00:49:23,719 帶我回房 606 00:50:04,376 --> 00:50:05,886 也許我們該跳舞 607 00:50:08,130 --> 00:50:09,422 你嘲笑我 608 00:50:09,423 --> 00:50:11,099 不,我相信你能跳 609 00:50:11,550 --> 00:50:12,976 那一定很愉快 610 00:50:13,886 --> 00:50:15,854 我很樂意和你共舞 611 00:50:24,271 --> 00:50:25,405 後 612 00:50:28,025 --> 00:50:29,868 一起來,點一下 613 00:50:33,239 --> 00:50:34,373 拋 614 00:50:35,324 --> 00:50:38,293 後,前,後 615 00:50:40,120 --> 00:50:41,255 拋 616 00:50:42,540 --> 00:50:45,676 砍她的頭,砍她的頭 617 00:50:50,422 --> 00:50:52,349 拋  -轉,轉,轉 618 00:51:08,023 --> 00:51:09,324 12比11 619 00:51:09,942 --> 00:51:12,151 你技術意外地好,艾碧嘉 620 00:51:12,152 --> 00:51:13,620 是你教得好 621 00:51:14,863 --> 00:51:18,116 希望你不會覺得陪伴女王太乏味 622 00:51:18,117 --> 00:51:21,378 完全不會,我樂意為你效勞 623 00:51:22,121 --> 00:51:24,414 你睡得好嗎?  -睡得像頭死獾 624 00:51:24,415 --> 00:51:25,549 太好了 625 00:51:26,125 --> 00:51:27,426 女王… 626 00:51:29,336 --> 00:51:31,013 她是很特別的人 627 00:51:31,755 --> 00:51:33,765 儘管不是很明顯 628 00:51:34,383 --> 00:51:36,134 她活在悲劇的折磨中 629 00:51:36,135 --> 00:51:37,728 她看起來相當可愛 630 00:51:38,387 --> 00:51:40,105 我不會再勞駕你 631 00:51:41,181 --> 00:51:43,150 我很樂意…  -這我知道 632 00:51:43,642 --> 00:51:45,986 我不快過去的話,她會生氣的 633 00:51:47,187 --> 00:51:48,530 開槍吧 634 00:51:57,865 --> 00:51:59,041 拋 635 00:52:03,829 --> 00:52:04,963 13 636 00:52:12,254 --> 00:52:13,555 女王找我? 637 00:52:13,797 --> 00:52:15,223 我馬上就到 638 00:52:20,095 --> 00:52:22,856 女王…找的是她 639 00:52:29,772 --> 00:52:32,649 我們待會來賽龍蝦,比完後再吃掉 640 00:52:32,650 --> 00:52:34,618 你好  -你好 641 00:52:34,860 --> 00:52:36,527 希望你準備了三隻 642 00:52:36,528 --> 00:52:39,322 你想利用艾碧嘉讓我吃醋 643 00:52:39,323 --> 00:52:40,457 也許吧 644 00:52:42,826 --> 00:52:44,544 拿龍蝦的人馬上就到 645 00:52:44,662 --> 00:52:45,963 你怕了? 646 00:52:46,914 --> 00:52:51,093 壕溝這主意不好,太老派 647 00:52:52,127 --> 00:52:54,638 陛下的龍蝦來了,該放哪裡? 648 00:52:55,297 --> 00:52:56,431 這邊 649 00:53:10,104 --> 00:53:12,614 嗨,記得我嗎? 650 00:53:13,232 --> 00:53:14,533 哈利先生 651 00:53:15,025 --> 00:53:16,868 你老是要我站不穩 652 00:53:17,194 --> 00:53:18,662 有什麼事發生? 653 00:53:19,947 --> 00:53:23,032 女王和馬爾伯勒夫人賽龍蝦又吃龍蝦 654 00:53:23,033 --> 00:53:24,668 你想被揍嗎? 655 00:53:25,452 --> 00:53:26,744 女王打算在議會 656 00:53:26,745 --> 00:53:28,538 宣布加倍徵收土地稅 657 00:53:28,539 --> 00:53:29,872 你在說笑嗎? 658 00:53:29,873 --> 00:53:31,833 她似乎還拿不定主意 659 00:53:31,834 --> 00:53:34,001 但馬爾伯勒夫人會促成此事 660 00:53:34,002 --> 00:53:35,137 是的 661 00:53:35,671 --> 00:53:36,805 還有呢? 662 00:53:37,131 --> 00:53:38,432 就這樣 663 00:53:39,550 --> 00:53:41,476 我怎麼覺得不只這樣? 664 00:53:43,512 --> 00:53:45,313 我盡力了 665 00:53:46,348 --> 00:53:47,482 真的 666 00:53:48,559 --> 00:53:52,112 擦乾眼淚,謝謝,晚安 667 00:54:01,071 --> 00:54:04,041 陛下能准許我發言嗎? 668 00:54:06,910 --> 00:54:10,830 請在座諸位為聖明的女王歡呼 669 00:54:10,831 --> 00:54:14,009 恭喜女王決定不提高土地稅 670 00:54:14,251 --> 00:54:16,419 萬歲  -稅賦加倍… 671 00:54:16,420 --> 00:54:19,839 將是一場災難,並帶來流血衝突 672 00:54:19,840 --> 00:54:22,675 因為鄉間起而反抗我們的城鎮朋友 673 00:54:22,676 --> 00:54:27,147 在戰役傷亡之外更添大量冤魂 674 00:54:27,389 --> 00:54:30,233 再次感謝女王的英明睿智 675 00:54:30,309 --> 00:54:33,487 明白維繫國家的底線所在 676 00:54:33,604 --> 00:54:36,272 沒道理為了贏得海外戰役 677 00:54:36,273 --> 00:54:38,024 卻得因此引發內戰 678 00:54:38,025 --> 00:54:39,734 贊成  -萬歲 679 00:54:39,735 --> 00:54:41,995 抱歉打擾陛下 680 00:54:42,112 --> 00:54:43,830 有請陛下發言 681 00:54:44,072 --> 00:54:46,458 臣等恭聆聖諭 682 00:55:33,121 --> 00:55:34,997 男人不該偷偷接近女士 683 00:55:34,998 --> 00:55:36,332 你好像怕了 684 00:55:36,333 --> 00:55:37,634 我很疼 685 00:55:56,562 --> 00:55:58,029 等等,等等 686 00:55:59,231 --> 00:56:00,699 先好好吻我 687 00:56:12,744 --> 00:56:14,996 我決定要嫁給你,瑪沙姆 688 00:56:14,997 --> 00:56:16,873 我不能和僕人成親 689 00:56:16,874 --> 00:56:18,341 溫存一番倒無妨 690 00:56:23,171 --> 00:56:25,047 我知道娶我為妻會毀了你 691 00:56:25,048 --> 00:56:26,558 我會打點好 692 00:56:36,059 --> 00:56:37,986 不覺得我們很配嗎? 693 00:56:38,312 --> 00:56:39,988 我認為非常配 694 00:57:35,744 --> 00:57:37,495 我像個傻子 695 00:57:37,496 --> 00:57:38,913 大家都盯著我 696 00:57:38,914 --> 00:57:41,958 我不用看也知道,我聽到有人說肥 697 00:57:41,959 --> 00:57:43,385 還說醜  -安妮 698 00:57:43,669 --> 00:57:46,012 只有我敢這麼說,但我沒有 699 00:57:46,296 --> 00:57:49,006 我能體會,他設計你,是我們的錯 700 00:57:49,007 --> 00:57:51,509 我不知該怎麼辦,我無法宣讀下去 701 00:57:51,510 --> 00:57:54,229 沒關係,安妮 702 00:58:00,978 --> 00:58:02,561 他早有預謀對付我們 703 00:58:02,562 --> 00:58:05,865 他可能只是假設你一直在影響她 704 00:58:05,983 --> 00:58:07,325 小小阻礙 705 00:58:07,526 --> 00:58:09,244 我們會重定日期 706 00:58:22,249 --> 00:58:23,717 你在做什麼? 707 00:58:25,627 --> 00:58:26,928 陛下 708 00:58:28,714 --> 00:58:31,558 馬爾伯勒夫人要我等您,然後… 709 00:58:32,676 --> 00:58:35,395 這床太美,我忍不住… 710 00:58:36,096 --> 00:58:37,897 我太傻了,抱歉 711 00:58:41,268 --> 00:58:42,861 你可以起來了 712 00:58:57,325 --> 00:58:59,586 再一次抱歉,陛下 713 00:58:59,911 --> 00:59:01,379 你的衣服怎麼了? 714 00:59:03,248 --> 00:59:04,549 被狼扯破 715 00:59:30,734 --> 00:59:32,035 她的腿 716 00:59:46,083 --> 00:59:47,384 給我按腿 717 01:00:11,608 --> 01:00:13,201 很疼嗎? 718 01:00:14,402 --> 01:00:15,703 很折磨 719 01:00:54,401 --> 01:00:55,869 痛 720 01:01:00,407 --> 01:01:01,907 馬爾伯勒來信 721 01:01:01,908 --> 01:01:03,209 他就位了 722 01:01:03,785 --> 01:01:05,712 戰事隨時可以開打 723 01:01:09,249 --> 01:01:11,000 他會獲勝的 724 01:01:11,001 --> 01:01:12,385 當然 725 01:01:12,669 --> 01:01:16,088 想必你今晚睡不著,我能陪你坐著 726 01:01:16,089 --> 01:01:17,557 我沒事 727 01:03:02,445 --> 01:03:04,163 早安,馬爾伯勒夫人 728 01:03:04,698 --> 01:03:07,324 你看見那本德萊頓的詩集嗎? 729 01:03:07,325 --> 01:03:09,159 我…沒看見 730 01:03:09,160 --> 01:03:10,295 不對 731 01:03:10,495 --> 01:03:11,629 不對 732 01:03:12,163 --> 01:03:13,381 不對 733 01:03:14,291 --> 01:03:15,425 不對 734 01:03:15,959 --> 01:03:17,176 不對 735 01:03:18,545 --> 01:03:19,586 我不明白 736 01:03:19,587 --> 01:03:21,755 是你拿走我的書嗎? 737 01:03:21,756 --> 01:03:22,798 沒有 738 01:03:22,799 --> 01:03:25,768 我被你這小騙子給瞞過了 739 01:03:26,386 --> 01:03:28,354 我無意讓此事發生 740 01:03:29,014 --> 01:03:30,514 女王難以違抗 741 01:03:30,515 --> 01:03:32,483 我不用你服侍了 742 01:03:32,976 --> 01:03:35,436 找梅格太太給你個幫廚差事 743 01:03:35,437 --> 01:03:38,656 她問起原因,就說你是個不忠的婊子 744 01:03:38,690 --> 01:03:40,366 是的,夫人 745 01:03:40,859 --> 01:03:42,359 很榮幸能… 746 01:03:42,360 --> 01:03:46,497 你再不走,我就無止盡地踹你 747 01:05:10,698 --> 01:05:12,324 你和艾碧嘉很親近 748 01:05:12,325 --> 01:05:13,409 是,她很得人疼 749 01:05:13,410 --> 01:05:16,370 可惜,她因為偷竊必須被解雇 750 01:05:16,371 --> 01:05:18,256 她是個騙子兼小偷 751 01:05:25,547 --> 01:05:27,881 你倒是異常地安靜 752 01:05:27,882 --> 01:05:29,133 我有在聽 753 01:05:29,134 --> 01:05:31,093 她是我的僕人,沒有被解雇 754 01:05:31,094 --> 01:05:32,594 我讓她做了我的內侍 755 01:05:32,595 --> 01:05:34,221 你沒聽到我的話嗎? 756 01:05:34,222 --> 01:05:36,056 有的,你當她是小偷騙子 757 01:05:36,057 --> 01:05:38,526 是的  -我不這麼想 758 01:05:40,812 --> 01:05:42,354 你要將她解雇 759 01:05:42,355 --> 01:05:43,981 我不想 760 01:05:43,982 --> 01:05:46,617 我喜歡她把舌頭伸進來 761 01:06:23,146 --> 01:06:25,281 “五” 762 01:06:25,732 --> 01:06:30,870 “要是我睡著滑下去怎麼辦?” 763 01:06:40,580 --> 01:06:42,748 泡在裡面感覺好怪 764 01:06:42,749 --> 01:06:44,041 這對你有好處 765 01:06:44,042 --> 01:06:46,344 大夫說能濾掉毒素 766 01:06:47,003 --> 01:06:49,388 要是我睡著滑下去怎麼辦? 767 01:06:49,839 --> 01:06:51,682 想像這是一池熱巧克力 768 01:06:52,008 --> 01:06:54,143 那我就開心得要死了 769 01:07:03,603 --> 01:07:06,656 你離開後,我想來泡個泥巴浴多好 770 01:07:07,023 --> 01:07:10,117 把不明毒質一一排出 771 01:07:15,573 --> 01:07:17,750 艾碧嘉,幫我拿飲料好嗎? 772 01:07:18,618 --> 01:07:20,702 我很樂意,但… 773 01:07:20,703 --> 01:07:23,497 我必須時刻隨侍在女王身邊 774 01:07:23,498 --> 01:07:24,882 這是我的角色 775 01:07:25,416 --> 01:07:26,968 好忠心 776 01:07:27,043 --> 01:07:30,837 懂得洗心革面真叫人欣慰 777 01:07:30,838 --> 01:07:32,515 別戲弄她 778 01:07:40,348 --> 01:07:42,149 自由人先生 779 01:07:46,020 --> 01:07:47,822 莫利先生 780 01:07:48,106 --> 01:07:51,158 你生得好俊 781 01:07:51,776 --> 01:07:54,328 你也很英俊,自由人先生 782 01:07:55,738 --> 01:07:57,039 但是我… 783 01:07:57,448 --> 01:07:59,500 我忘了戴眼鏡 784 01:08:12,880 --> 01:08:15,516 你會再度淪落街頭 785 01:08:24,642 --> 01:08:28,905 你可記得我們年輕時,下雪不准外出 786 01:08:29,188 --> 01:08:31,231 我們打開舞廳所有窗子 787 01:08:31,232 --> 01:08:33,692 坐在那裡讓雪花飄進來? 788 01:08:33,693 --> 01:08:38,697 你的女家教進來時 我們在堆雪人,手都凍紫了 789 01:08:38,698 --> 01:08:40,949 當時真開心  -聽起來很棒 790 01:08:40,950 --> 01:08:42,618 我們一起經歷過好多事 791 01:08:42,619 --> 01:08:44,503 我好愛陳年往事 792 01:08:45,580 --> 01:08:47,205 艾碧嘉,你剛說話了嗎? 793 01:08:47,206 --> 01:08:50,167 我在唱歌,我腦中有首曲子揮不去 794 01:08:50,168 --> 01:08:52,219 你腦中的空間太多 795 01:08:53,504 --> 01:08:55,964 馬爾伯勒夫人真風趣 796 01:08:55,965 --> 01:08:57,841 艾碧嘉,你真可愛 797 01:08:57,842 --> 01:09:00,052 我要準備休息了 798 01:09:00,053 --> 01:09:02,188 要幫您鋪床嗎,安妮女王? 799 01:09:02,639 --> 01:09:06,400 還是我倆到你房裡喝點雪利酒? 800 01:09:07,352 --> 01:09:09,436 雪利酒是好主意 801 01:09:09,437 --> 01:09:10,437 晚安,艾碧嘉 802 01:09:10,438 --> 01:09:12,907 晚安,親愛的艾碧嘉 803 01:09:17,570 --> 01:09:20,906 你樂在其中,是吧? 804 01:09:20,907 --> 01:09:22,741 誰不喜歡被愛? 805 01:09:22,742 --> 01:09:26,411 看你努力爭取我,有什麼不好? 806 01:09:26,412 --> 01:09:31,541 停止這段荒唐的迷戀 不必再利用她了 807 01:09:31,542 --> 01:09:33,928 也許我不是在利用她 808 01:09:48,267 --> 01:09:50,486 也許是因為我的過去 809 01:09:50,645 --> 01:09:53,155 也許是我畸形的內心 810 01:09:53,815 --> 01:09:56,617 我當然怪我的父親,爛人 811 01:09:57,777 --> 01:10:00,413 我必須掌控我的命運 812 01:10:01,155 --> 01:10:04,208 我得打破道德底線採取行動 813 01:10:06,119 --> 01:10:09,371 當我淪落街頭,賣身給梅毒軍人 814 01:10:09,372 --> 01:10:13,092 堅守道德就成了自己最大的笑話 815 01:10:13,459 --> 01:10:14,677 我不大明白 816 01:10:17,004 --> 01:10:19,640 抱歉,但我思考時請安靜 817 01:10:22,635 --> 01:10:24,520 您的頭髮真有光澤 818 01:10:25,346 --> 01:10:27,472 宮廷裡的人這麼說 819 01:10:27,473 --> 01:10:29,066 真的?  -是啊 820 01:10:29,392 --> 01:10:31,476 我一直覺得我的頭髮像鳥巢 821 01:10:31,477 --> 01:10:32,903 完全不會 822 01:10:34,021 --> 01:10:35,355 馬爾伯勒夫人到 823 01:10:35,356 --> 01:10:37,324 我來為您奉茶 824 01:10:37,400 --> 01:10:39,776 好主意,謝謝艾碧嘉  -應該的 825 01:10:39,777 --> 01:10:41,361 去摸摸孩子們 826 01:10:41,362 --> 01:10:42,663 好的 827 01:10:57,128 --> 01:11:00,222 你下週要在議會宣布加稅 828 01:11:01,591 --> 01:11:04,342 我夢見路邊有個獨眼男子 829 01:11:04,343 --> 01:11:05,561 什麼男子? 830 01:11:05,970 --> 01:11:07,563 我們駕馬車經過小鎮 831 01:11:07,930 --> 01:11:10,316 他看我的樣子令我發寒 832 01:11:11,017 --> 01:11:12,225 你真好 833 01:11:12,226 --> 01:11:14,102 艾碧嘉,你認為人民生氣嗎? 834 01:11:14,103 --> 01:11:16,313 安妮,她不懂 835 01:11:16,314 --> 01:11:19,900 我們應該詢問人民,找些鄉下人來問 836 01:11:19,901 --> 01:11:22,068 國事不是這麼處理的 837 01:11:22,069 --> 01:11:24,080 人民被管,而非管人 838 01:11:24,447 --> 01:11:26,198 你要棄馬爾伯勒不顧? 839 01:11:26,199 --> 01:11:28,492 他還需要一營的軍隊,這得花錢 840 01:11:28,493 --> 01:11:30,035 別吼我,我是女王 841 01:11:30,036 --> 01:11:31,879 那就做一次像樣的女王 842 01:12:06,364 --> 01:12:07,915 女王今天不騎馬? 843 01:12:08,032 --> 01:12:09,333 別跟我說話 844 01:13:57,183 --> 01:13:59,401 我考慮好我們友誼的條件了 845 01:14:00,019 --> 01:14:01,853 我以為這是無條件的愛 846 01:14:01,854 --> 01:14:05,065 我安排你見女王,但你要請她幫我 847 01:14:05,066 --> 01:14:08,118 你這婆娘…  -哈利,不需視我為敵 848 01:14:08,194 --> 01:14:10,746 原來我也可以心狠手辣 849 01:14:10,947 --> 01:14:11,947 我也一樣 850 01:14:11,948 --> 01:14:14,491 你裝這副德行也夠累人了 851 01:14:14,492 --> 01:14:16,451 女王對我頗有好感 852 01:14:16,452 --> 01:14:19,412 我會在她耳邊說你的壞話 853 01:14:19,413 --> 01:14:21,414 直到她對你痛恨不已 854 01:14:21,415 --> 01:14:24,677 或者我們可以形成互惠的友誼 855 01:14:24,835 --> 01:14:26,387 我數到三,要不要? 856 01:14:26,921 --> 01:14:29,756 你跟女王這麼親近,何不直接求她? 857 01:14:29,757 --> 01:14:32,434 我不想讓她認為我別有居心 858 01:14:32,843 --> 01:14:34,895 你可曾勸她支持我們?  -沒有 859 01:14:35,471 --> 01:14:37,722 國家的未來還未底定 860 01:14:37,723 --> 01:14:39,474 我想討論的是我的事 861 01:14:39,475 --> 01:14:40,892 你不關心嗎? 862 01:14:40,893 --> 01:14:42,644 我以為你支持我們 863 01:14:42,645 --> 01:14:44,363 我支持我自己 864 01:14:44,438 --> 01:14:45,698 一向都是 865 01:14:45,940 --> 01:14:48,117 有時候碰巧對你也有利 866 01:14:48,609 --> 01:14:52,371 就像現在,你有機會拯救國家 867 01:15:12,174 --> 01:15:14,018 “六” 868 01:15:14,385 --> 01:15:17,762 “防止感染” 869 01:15:17,763 --> 01:15:19,857 能在花園碰到您真是太好了 870 01:15:20,057 --> 01:15:21,442 我們來透透氣 871 01:15:21,642 --> 01:15:23,610 我知道您不喜戰爭 872 01:15:24,228 --> 01:15:27,656 沒錯,但有些東西必須奮戰守護 873 01:15:28,107 --> 01:15:30,191 高多芬和馬爾伯勒夫人蒙蔽君上 874 01:15:30,192 --> 01:15:32,402 讓您無從聽取反對黨的意見 875 01:15:32,403 --> 01:15:33,695 但我有收到稟報 876 01:15:33,696 --> 01:15:35,581 親自稟報才有可信度 877 01:15:35,823 --> 01:15:37,541 我常生病  -沒錯 878 01:15:38,075 --> 01:15:39,376 不幸的事實 879 01:15:39,744 --> 01:15:42,287 即使打贏法國,我們也會被榨乾 880 01:15:42,288 --> 01:15:43,788 我們現在形勢最好 881 01:15:43,789 --> 01:15:47,343 若馬爾伯勒下回戰敗,恐全盤皆輸 882 01:15:48,377 --> 01:15:50,346 您知道人民痛恨戰爭 883 01:15:50,629 --> 01:15:51,972 他們開始恨您 884 01:15:53,591 --> 01:15:56,143 馬爾伯勒夫人沒告訴您利茲的動亂? 885 01:15:56,510 --> 01:15:57,811 她沒說 886 01:15:58,804 --> 01:16:01,556 我只請您傾聽內心之聲  -好的 887 01:16:01,557 --> 01:16:03,484 別聽馬爾伯勒夫人,聽自己 888 01:16:03,934 --> 01:16:06,227 我也得談談您的侍女 889 01:16:06,228 --> 01:16:08,021 艾碧嘉?  -應該是這名字 890 01:16:08,022 --> 01:16:11,325 瑪沙姆上校對她情有獨鍾,想迎娶她 891 01:16:11,776 --> 01:16:13,077 她只是個侍女 892 01:16:13,235 --> 01:16:15,445 這事非正規也難以理解 893 01:16:15,446 --> 01:16:18,165 但我受到感動,希望能撮合他們 894 01:16:22,620 --> 01:16:24,129 什麼叫沒看到她? 895 01:16:24,789 --> 01:16:28,384 陛下,她騎馬離開,馬和人都沒回來 896 01:16:29,460 --> 01:16:31,095 我派騎士去找她 897 01:16:33,714 --> 01:16:34,848 不 898 01:16:35,424 --> 01:16:38,185 她故意想惹惱我,別派騎士 899 01:16:38,511 --> 01:16:41,596 她也可能墜馬  -她騎術好得很 900 01:16:41,597 --> 01:16:44,191 她這人我很清楚,不用找她 901 01:16:59,406 --> 01:17:01,083 這是哪裡? 902 01:17:01,283 --> 01:17:02,584 這裡是天堂 903 01:17:03,494 --> 01:17:05,963 那是上帝,你晚點要接見他 904 01:17:09,416 --> 01:17:10,625 我得走了 905 01:17:10,626 --> 01:17:12,177 恐怕不行 906 01:17:17,883 --> 01:17:19,184 躺回去 907 01:17:24,932 --> 01:17:26,775 可以防止感染 908 01:17:37,945 --> 01:17:39,496 叫馬爾伯勒夫人來 909 01:17:40,573 --> 01:17:43,000 快!帶我去找她 910 01:17:53,252 --> 01:17:54,761 去找她 911 01:17:58,507 --> 01:18:00,976 把她找出來 912 01:18:14,023 --> 01:18:15,982 外頭有狼,對不對? 913 01:18:15,983 --> 01:18:18,651 回陛下,我想是沒有 914 01:18:18,652 --> 01:18:21,196 她可能去布倫海姆,她的宮殿 915 01:18:21,197 --> 01:18:23,489 宮殿還沒蓋,那裡只有樹林 916 01:18:23,490 --> 01:18:25,074 我們應該進林子確認一下 917 01:18:25,075 --> 01:18:26,376 哈利先生 918 01:18:26,410 --> 01:18:27,702 抱歉 919 01:18:27,703 --> 01:18:29,755 希望找到她時,她沒倒斃路邊 920 01:18:29,914 --> 01:18:31,623 然而國事不能耽擱 921 01:18:31,624 --> 01:18:35,877 陛下,前線已經兩週沒有消息 922 01:18:35,878 --> 01:18:38,347 毫無疑問,馬爾伯勒陷入困境 923 01:18:38,714 --> 01:18:41,132 我們必須馬上派軍隊馳援 924 01:18:41,133 --> 01:18:44,561 為了你的妄想花大筆錢派人去瞎闖 925 01:18:44,595 --> 01:18:46,429 我們必須等待 926 01:18:46,430 --> 01:18:48,556 我會考慮一陣子 927 01:18:48,557 --> 01:18:50,025 這事等不得 928 01:18:50,142 --> 01:18:52,310 必須馬上行動 929 01:18:52,311 --> 01:18:54,821 這會不會有點像宴會遲到? 930 01:18:55,272 --> 01:18:58,191 如果宴會正熱絡,你到了反而煞風景 931 01:18:58,192 --> 01:19:00,610 但如果場面很糟,你也無能為力 932 01:19:00,611 --> 01:19:04,164 還會後悔何必穿這麼好的服裝 933 01:19:04,281 --> 01:19:06,324 這並不像參加宴會 934 01:19:06,325 --> 01:19:08,076 抱歉,首相,只是個念頭 935 01:19:08,077 --> 01:19:09,494 我認為這就像宴會 936 01:19:09,495 --> 01:19:11,704 完美的比喻  -我們會等待 937 01:19:11,705 --> 01:19:14,540 確保他們都已整裝待命 938 01:19:14,541 --> 01:19:17,344 派一個師到岸邊,同時備好船 939 01:19:23,175 --> 01:19:24,476 艾碧嘉 940 01:19:25,511 --> 01:19:27,312 我擔心她出了什麼事 941 01:19:27,680 --> 01:19:29,439 一個人晚上在外面 942 01:19:30,182 --> 01:19:31,525 她很堅強 943 01:19:32,142 --> 01:19:33,986 她會沒事的  -對 944 01:19:34,812 --> 01:19:36,780 她拯救了我的一生 945 01:19:37,273 --> 01:19:38,690 少了她,我就像廢物 946 01:19:38,691 --> 01:19:40,242 才不是這樣 947 01:19:40,901 --> 01:19:43,370 您是女王  -我累了 948 01:19:43,445 --> 01:19:45,530 全身都好痛 949 01:19:45,531 --> 01:19:47,124 所有人都離開我 950 01:19:48,200 --> 01:19:49,367 都死了 951 01:19:49,368 --> 01:19:50,836 終於輪到她 952 01:19:52,997 --> 01:19:55,173 如果她沒死,我會將她割喉 953 01:19:55,457 --> 01:19:57,509 她這麼做可能是想傷害我 954 01:19:57,543 --> 01:19:59,794 逼我軟化和掩飾真心,我不會 955 01:19:59,795 --> 01:20:02,714 她沒事的,一定會找到她 956 01:20:02,715 --> 01:20:04,090 我不在乎 957 01:20:04,091 --> 01:20:06,935 你是個美人 958 01:20:07,469 --> 01:20:09,354 散發著可愛的光芒 959 01:20:11,348 --> 01:20:12,649 我們幫你成親 960 01:20:12,933 --> 01:20:15,277 什麼?  -瑪沙姆上校想娶你 961 01:20:15,436 --> 01:20:17,487 是嗎?  -你已擄獲他的心 962 01:20:18,939 --> 01:20:20,324 這太荒謬了 963 01:20:21,525 --> 01:20:23,026 我沒什麼能給他 964 01:20:23,027 --> 01:20:26,112 我是低賤的僕人,這會害他毀了一生 965 01:20:26,113 --> 01:20:28,656 你先替他著想?你真貼心 966 01:20:28,657 --> 01:20:30,125 我關心他 967 01:20:31,368 --> 01:20:32,794 比不上對您的關心 968 01:20:33,579 --> 01:20:34,963 但足以嫁給他 969 01:20:35,664 --> 01:20:38,041 我不會說謊,我樂意再當個貴婦人 970 01:20:38,042 --> 01:20:39,667 這點沒錯 971 01:20:39,668 --> 01:20:40,668 她正好不在 972 01:20:40,669 --> 01:20:43,504 拖到她回來後,她肯定極力反對 973 01:20:43,505 --> 01:20:46,007 但你必須成親,我命令你非接受不可 974 01:20:46,008 --> 01:20:47,008 好的,何時… 975 01:20:47,009 --> 01:20:48,310 就現在 976 01:20:50,304 --> 01:20:56,142 本人艾碧嘉希爾,與塞繆瑪沙姆成親 977 01:20:56,143 --> 01:21:02,491 本人塞繆瑪沙姆,與艾碧嘉希爾成親 978 01:21:05,611 --> 01:21:07,079 蒙陛下厚恩 979 01:21:07,237 --> 01:21:08,404 我不知如何回報 980 01:21:08,405 --> 01:21:10,281 算作“賭債”如何,哈利先生? 981 01:21:10,282 --> 01:21:11,366 非常好 982 01:21:11,367 --> 01:21:13,242 你們就在東廂房住下 983 01:21:13,243 --> 01:21:15,244 謝謝,陛下  -謝謝 984 01:21:15,245 --> 01:21:17,413 當女王有時候真好玩 985 01:21:17,414 --> 01:21:18,924 凡人無從體會 986 01:21:20,459 --> 01:21:22,502 你看錯地方了 987 01:21:22,503 --> 01:21:25,213 她到哪去了?你派騎士去找她? 988 01:21:25,214 --> 01:21:27,048 我剛說過了 989 01:21:27,049 --> 01:21:29,550 她可能病了幾天,現在也快康復了 990 01:21:29,551 --> 01:21:31,803 她大概回南安普敦了 991 01:21:31,804 --> 01:21:34,389 做什麼?有何計畫?為了準備? 992 01:21:34,390 --> 01:21:37,943 我硬得要命,今晚是我們洞房之夜 993 01:21:44,566 --> 01:21:45,826 躺好 994 01:21:58,539 --> 01:22:02,092 如今她不在這裡,我反而更不安 995 01:22:03,001 --> 01:22:05,586 彷彿她會隨時隨地發動突襲 996 01:22:05,587 --> 01:22:07,347 令我措手不及 997 01:22:10,717 --> 01:22:12,060 我一定要冷靜 998 01:22:12,803 --> 01:22:14,104 她消失了 999 01:22:14,388 --> 01:22:15,689 我結婚了 1000 01:22:17,391 --> 01:22:18,391 但我得準備好 1001 01:22:18,392 --> 01:22:21,361 但不知敵人在哪裡,如何準備? 1002 01:22:22,896 --> 01:22:26,658 我的人生像迷宮,以為走出來了 1003 01:22:26,775 --> 01:22:29,369 前方卻一直出現困境 1004 01:22:45,169 --> 01:22:47,471 小子,給我叫馬車 1005 01:22:48,338 --> 01:22:50,098 梅說不行 1006 01:22:50,632 --> 01:22:53,268 我要走了,扶我起來 1007 01:22:58,223 --> 01:22:59,649 梅說不行 1008 01:23:03,562 --> 01:23:04,896 你覺得好多了嗎? 1009 01:23:04,897 --> 01:23:07,064 我的馬還活著嗎?還是被你吃了? 1010 01:23:07,065 --> 01:23:08,492 我賣掉了 1011 01:23:09,067 --> 01:23:10,660 不過你還欠我 1012 01:23:11,987 --> 01:23:14,071 現在起你就吹簫賺生活費 1013 01:23:14,072 --> 01:23:15,874 我拿兩成 1014 01:23:16,825 --> 01:23:19,753 你挺高雅,男士會喜歡的 1015 01:23:20,078 --> 01:23:22,506 你見過十枚沙弗林金幣嗎? 1016 01:23:22,748 --> 01:23:24,248 在夢裡見過 1017 01:23:24,249 --> 01:23:26,459 早上九點到海德公園噴泉 1018 01:23:26,460 --> 01:23:28,637 你會見到一名男子帶鴨子散步 1019 01:23:35,344 --> 01:23:37,678 怎麼回事?你還好嗎? 1020 01:23:37,679 --> 01:23:40,389 艾碧嘉那個賤人下藥毒我 1021 01:23:40,390 --> 01:23:42,734 然後這妓女發現我 1022 01:23:44,102 --> 01:23:45,445 你被強暴了嗎? 1023 01:23:45,729 --> 01:23:47,614 沒有 1024 01:23:47,940 --> 01:23:50,483 不過他們打算要我賺皮肉錢 1025 01:23:50,484 --> 01:23:52,360 這是艾碧嘉做的? 1026 01:23:52,361 --> 01:23:53,495 是的 1027 01:23:54,279 --> 01:23:55,363 王國還好嗎? 1028 01:23:55,364 --> 01:23:59,042 音樂 1029 01:24:00,661 --> 01:24:07,291 音樂悠揚片刻 1030 01:24:07,292 --> 01:24:12,380 讓你拋開所有掛懷 1031 01:24:12,381 --> 01:24:14,632 拋開所有 1032 01:24:14,633 --> 01:24:16,884 所有 1033 01:24:16,885 --> 01:24:19,345 拋開所有 1034 01:24:19,346 --> 01:24:21,597 所有 1035 01:24:21,598 --> 01:24:26,820 讓你拋開所有掛懷 1036 01:24:27,145 --> 01:24:31,700 好奇 1037 01:24:31,942 --> 01:24:35,486 好奇 1038 01:24:35,487 --> 01:24:41,325 你的傷痛如何平息 1039 01:24:41,326 --> 01:24:43,661 平息 1040 01:24:43,662 --> 01:24:46,080 平息 1041 01:24:46,081 --> 01:24:52,086 不屑於被取悅 1042 01:24:52,087 --> 01:24:58,727 解開他們永恆的 1043 01:24:59,094 --> 01:25:04,190 永恆的 1044 01:25:04,600 --> 01:25:07,810 永恆的束縛 1045 01:25:07,811 --> 01:25:10,030 直到蛇群 1046 01:25:10,188 --> 01:25:12,440 落下,落下 1047 01:25:12,441 --> 01:25:14,734 落下,落下 1048 01:25:14,735 --> 01:25:17,162 落下,落下 1049 01:25:23,535 --> 01:25:24,794 馬爾伯勒夫人 1050 01:25:25,954 --> 01:25:27,255 天啊 1051 01:25:27,497 --> 01:25:32,043 僕人打扮成夫人,真異想天開 1052 01:25:32,044 --> 01:25:34,220 親愛的朋友及表姊 1053 01:25:34,546 --> 01:25:36,088 很高興見到你脫離了… 1054 01:25:36,089 --> 01:25:37,256 地獄 1055 01:25:37,257 --> 01:25:39,684 我確定你日後也會下去 1056 01:25:39,968 --> 01:25:41,594 你錯過了幾件事 1057 01:25:41,595 --> 01:25:42,979 我的婚禮 1058 01:25:43,513 --> 01:25:46,399 雖然簡單,但都辦妥了 1059 01:25:47,934 --> 01:25:49,444 所有人離開 1060 01:25:53,732 --> 01:25:57,452 如果你請我喝茶,恕我不再接受了 1061 01:25:59,029 --> 01:26:03,416 在我身上不再有信任,我很遺憾 1062 01:26:03,492 --> 01:26:05,877 我不能坐視你毀了我 1063 01:26:06,578 --> 01:26:08,380 也許這是你教我的 1064 01:26:09,122 --> 01:26:10,548 但現在都結束了 1065 01:26:11,166 --> 01:26:13,969 我贏了,我很安全 1066 01:26:14,294 --> 01:26:17,097 我們不需要再爭鬥,不是很好嗎? 1067 01:26:17,923 --> 01:26:20,183 你若原諒我,我們就能一團和樂 1068 01:26:26,515 --> 01:26:29,317 顯然你還有怒氣需要發洩 1069 01:26:30,602 --> 01:26:32,320 這一次就算了 1070 01:26:32,729 --> 01:26:35,573 祝福你婚姻幸福 1071 01:26:44,491 --> 01:26:45,792 你的臉 1072 01:26:46,451 --> 01:26:47,785 我樣子很糟嗎? 1073 01:26:47,786 --> 01:26:49,963 要是男人帶著傷疤就挺瀟灑 1074 01:26:50,580 --> 01:26:53,633 你去哪了,莎拉?怎麼突然離開? 1075 01:26:53,709 --> 01:26:55,051 我當時在騎馬 1076 01:26:55,252 --> 01:26:56,928 遭到強盜攻擊 1077 01:26:57,129 --> 01:26:59,088 花了點時間才打發他們 1078 01:26:59,089 --> 01:27:00,214 你的臉好慘 1079 01:27:00,215 --> 01:27:01,516 對方更慘 1080 01:27:01,883 --> 01:27:04,176 應該有人好好照顧你吧? 1081 01:27:04,177 --> 01:27:07,063 聽說後來總算派人出去找我 1082 01:27:07,264 --> 01:27:09,399 我很擔心你,我以為… 1083 01:27:10,225 --> 01:27:12,318 你這麼做不是想傷害我? 1084 01:27:12,394 --> 01:27:14,446 我對你沒有心機 1085 01:27:14,938 --> 01:27:16,448 我知道 1086 01:27:16,982 --> 01:27:18,324 看著我 1087 01:27:19,985 --> 01:27:22,579 親愛的,我清清楚楚說一次 1088 01:27:22,946 --> 01:27:24,497 你必須送走艾碧嘉 1089 01:27:24,865 --> 01:27:27,500 我是說真的,莫利夫人,送走她 1090 01:27:27,784 --> 01:27:29,169 我不想 1091 01:27:29,703 --> 01:27:31,171 她心如蛇蠍 1092 01:27:32,998 --> 01:27:34,373 你嫉妒她 1093 01:27:34,374 --> 01:27:35,925 你要聽我的 1094 01:27:36,293 --> 01:27:37,877 首相和哈利先生到 1095 01:27:37,878 --> 01:27:38,961 什麼事? 1096 01:27:38,962 --> 01:27:41,172 很抱歉,陛下,但前線有消息 1097 01:27:41,173 --> 01:27:42,214 發生什麼事? 1098 01:27:42,215 --> 01:27:45,060 馬爾伯勒準備好了,他用計騙過對方 1099 01:27:45,135 --> 01:27:47,353 他需要駐軍進攻海岸 1100 01:27:47,387 --> 01:27:49,054 現在讓他們赴宴會吧 1101 01:27:49,055 --> 01:27:50,139 遵命,陛下 1102 01:27:50,140 --> 01:27:51,724 什麼宴會? 1103 01:27:51,725 --> 01:27:53,434 你不在時發生的事 1104 01:27:53,435 --> 01:27:56,154 謝謝兩位向我報告 1105 01:27:56,188 --> 01:27:59,199 歡迎馬爾伯勒夫人回來,你氣色真好 1106 01:28:06,281 --> 01:28:08,282 軍事方面你處理得很好 1107 01:28:08,283 --> 01:28:09,283 這我知道 1108 01:28:09,284 --> 01:28:12,504 但新內閣兩個職缺要留給惠格黨 1109 01:28:12,954 --> 01:28:15,873 我才是女王,別對我指手畫腳 1110 01:28:15,874 --> 01:28:18,375 別想做那些你做不好的事 1111 01:28:18,376 --> 01:28:20,503 我知道你耳邊有哈利,床上有艾碧嘉 1112 01:28:20,504 --> 01:28:21,712 夠了 1113 01:28:21,713 --> 01:28:24,557 以後我要你怎樣就怎樣,懂嗎? 1114 01:28:24,591 --> 01:28:25,725 安妮 1115 01:28:25,801 --> 01:28:27,477 不要 1116 01:28:28,053 --> 01:28:30,063 你的臉嚇到我,不要 1117 01:28:31,389 --> 01:28:32,640 晚安,馬爾伯勒夫人 1118 01:28:32,641 --> 01:28:34,484 “七” 1119 01:28:34,851 --> 01:28:38,404 “放著,我喜歡” 1120 01:28:40,774 --> 01:28:42,075 早安 1121 01:28:44,402 --> 01:28:45,703 早安 1122 01:28:46,154 --> 01:28:48,164 你樣子變得好怪 1123 01:28:48,240 --> 01:28:49,666 但好看多了 1124 01:29:00,627 --> 01:29:03,337 隨著年紀增長,我變得感性了 1125 01:29:03,338 --> 01:29:06,141 我不覺得你有感性的能力 1126 01:29:08,677 --> 01:29:10,520 我本來也不覺得 1127 01:29:11,137 --> 01:29:13,439 但我最近好驚訝 1128 01:29:13,890 --> 01:29:17,277 我開始看你以前寫給我的好多封信 1129 01:29:18,353 --> 01:29:20,321 “我渴望你的擁抱” 1130 01:29:20,856 --> 01:29:23,524 “渴望你灼熱的肉體貼著我” 1131 01:29:23,525 --> 01:29:26,494 很強烈,很直接 1132 01:29:26,945 --> 01:29:30,957 這些信要是沒收好,就太可怕了 1133 01:29:31,199 --> 01:29:34,243 如果落到賤人斯威夫特手上會怎樣? 1134 01:29:34,244 --> 01:29:36,579 隔天登上他的報紙 1135 01:29:36,580 --> 01:29:38,247 你就完了 1136 01:29:38,248 --> 01:29:39,591 你不會的 1137 01:29:39,833 --> 01:29:44,179 你不懂我會做出什麼事來捍衛國家 1138 01:29:44,880 --> 01:29:46,097 和捍衛你 1139 01:29:47,299 --> 01:29:49,216 你會因此毀了我? 1140 01:29:49,217 --> 01:29:51,010 我要流出這些信 1141 01:29:51,011 --> 01:29:54,221 除非你宣布加稅,聽我吩咐更換閣員 1142 01:29:54,222 --> 01:29:55,982 還有趕走艾碧嘉 1143 01:30:19,706 --> 01:30:21,591 你不想知道我的決定? 1144 01:30:22,250 --> 01:30:24,260 我希望你能開心 1145 01:30:24,794 --> 01:30:27,513 還有事情結束後,你會減輕負擔 1146 01:31:28,149 --> 01:31:31,068 女王要你交還鑰匙 1147 01:31:31,069 --> 01:31:34,414 而且你今天還要退出宮廷 1148 01:31:35,156 --> 01:31:36,156 她在哪裡? 1149 01:31:36,157 --> 01:31:37,908 你要交出鑰匙 1150 01:31:37,909 --> 01:31:40,962 女王不會和你見面 1151 01:32:01,891 --> 01:32:03,026 安妮? 1152 01:32:03,184 --> 01:32:05,069 我交出鑰匙了 1153 01:32:10,275 --> 01:32:13,202 莫利夫人,我知道你在生氣 1154 01:32:13,820 --> 01:32:15,246 對不起 1155 01:32:15,697 --> 01:32:17,698 是我一時魯莽 1156 01:32:17,699 --> 01:32:19,167 把門打開 1157 01:32:22,746 --> 01:32:25,006 拜託,你能不能… 1158 01:32:26,166 --> 01:32:28,343 莫利夫人,開門 1159 01:32:38,386 --> 01:32:41,481 我把信燒了 1160 01:32:46,186 --> 01:32:47,653 隨你便吧 1161 01:33:08,917 --> 01:33:11,135 我不會回來了 1162 01:33:12,587 --> 01:33:14,430 你明白嗎? 1163 01:33:15,048 --> 01:33:17,225 我會永遠離開 1164 01:33:21,679 --> 01:33:23,606 這是艾碧嘉造成的 1165 01:33:24,682 --> 01:33:26,609 她不愛你 1166 01:33:27,143 --> 01:33:29,061 誰有辦法愛我? 1167 01:33:29,062 --> 01:33:31,572 她對我別無所求,不像你 1168 01:33:32,107 --> 01:33:33,982 她對你別無所求 1169 01:33:33,983 --> 01:33:38,320 但她卻莫名成了夫人,一年薪餉兩千 1170 01:33:38,321 --> 01:33:40,447 而哈利幾乎每晚找你撒嬌 1171 01:33:40,448 --> 01:33:42,500 我希望你能像她一樣愛我 1172 01:33:43,368 --> 01:33:45,336 你希望我騙你? 1173 01:33:47,747 --> 01:33:51,968 “您就像是墜落凡間的天使,陛下” 1174 01:33:52,627 --> 01:33:53,761 不 1175 01:33:54,003 --> 01:33:56,347 有時候,你就像隻獾 1176 01:33:56,631 --> 01:33:58,841 我還會好心提醒你  -為什麼? 1177 01:33:58,842 --> 01:34:01,686 因為我不會說謊,這才是愛 1178 01:34:15,400 --> 01:34:17,410 我還有要事在身 1179 01:34:50,143 --> 01:34:51,444 我… 1180 01:34:58,401 --> 01:35:02,205 我在過去幾個月,對內閣不甚滿意 1181 01:35:03,615 --> 01:35:06,292 我對高多芬失去信心 1182 01:35:08,286 --> 01:35:11,047 因此我宣布新任首相 1183 01:35:12,332 --> 01:35:14,133 由哈利先生擔任 1184 01:35:17,212 --> 01:35:18,513 高多芬 1185 01:35:18,880 --> 01:35:20,848 感謝你的辛勞 1186 01:35:21,591 --> 01:35:25,052 我們會立即與法國和談 1187 01:35:25,053 --> 01:35:27,054 我說完了 1188 01:35:27,055 --> 01:35:28,814 散會 1189 01:35:40,777 --> 01:35:42,703 放著,我喜歡 1190 01:35:43,363 --> 01:35:44,997 鏡子也別動 1191 01:35:45,990 --> 01:35:48,376 天啊,你真以為你贏了 1192 01:35:51,037 --> 01:35:52,338 不是嗎? 1193 01:35:53,289 --> 01:35:55,508 我們的層次大不相同 1194 01:35:56,376 --> 01:35:59,211 我只知道你的馬車在等你 1195 01:35:59,212 --> 01:36:02,223 還有我的侍女要去拿一種叫鳳梨的水果 1196 01:36:33,830 --> 01:36:35,047 走嗎? 1197 01:36:42,547 --> 01:36:43,806 走 1198 01:36:55,727 --> 01:36:58,154 “八” 1199 01:36:58,563 --> 01:37:03,451 “我夢見我刺你的眼珠” 1200 01:37:04,861 --> 01:37:06,162 再一次 1201 01:38:03,920 --> 01:38:05,137 我來了 1202 01:38:11,386 --> 01:38:13,062 請你幫我按腿好嗎? 1203 01:38:13,596 --> 01:38:15,189 沒問題 1204 01:38:15,723 --> 01:38:17,358 快拿熱毛巾來 1205 01:38:23,398 --> 01:38:24,699 你喝醉了? 1206 01:38:25,358 --> 01:38:26,784 我是喝了幾杯 1207 01:38:27,235 --> 01:38:28,703 香醇美酒 1208 01:38:29,404 --> 01:38:32,280 我去拿給你喝,可以讓你放鬆 1209 01:38:32,281 --> 01:38:33,416 不用 1210 01:38:34,909 --> 01:38:36,877 我不明白這些文件 1211 01:38:42,500 --> 01:38:43,801 我不太舒服 1212 01:38:45,128 --> 01:38:46,554 恕我失陪一下 1213 01:39:01,519 --> 01:39:03,362 抱歉,我不舒服 1214 01:39:03,438 --> 01:39:05,990 躺下來,我幫你叫大夫 1215 01:39:06,607 --> 01:39:08,451 謝謝,謝謝 1216 01:39:12,321 --> 01:39:13,622 大夫 1217 01:39:32,717 --> 01:39:34,092 情況如何? 1218 01:39:34,093 --> 01:39:37,846 他們與法國議和了,做了太多讓步 1219 01:39:37,847 --> 01:39:38,847 當然 1220 01:39:38,848 --> 01:39:40,974 馬爾伯勒一週後回來 1221 01:39:40,975 --> 01:39:42,851 哈利會把他換掉 1222 01:39:42,852 --> 01:39:44,060 既然我們與法國 1223 01:39:44,061 --> 01:39:45,362 和談成功 1224 01:39:46,397 --> 01:39:47,981 馬爾伯勒返回英格蘭 1225 01:39:47,982 --> 01:39:48,982 指日可待 1226 01:39:48,983 --> 01:39:50,108 敢問陛下 1227 01:39:50,109 --> 01:39:52,527 他是否該留任軍隊首領? 1228 01:39:52,528 --> 01:39:54,946 我會扒下他臉上的痣 1229 01:39:54,947 --> 01:39:56,281 你得阻止他,高多芬 1230 01:39:56,282 --> 01:39:58,783 他是為我們贏得和平的英雄 1231 01:39:58,784 --> 01:40:00,827 是,但他差點使我們陷入征戰 1232 01:40:00,828 --> 01:40:02,704 拖垮這個國家,就是這樣 1233 01:40:02,705 --> 01:40:04,289 我很難左右局勢 1234 01:40:04,290 --> 01:40:05,582 除非你重返宮廷 1235 01:40:05,583 --> 01:40:07,417 和平繁榮的新時代 1236 01:40:07,418 --> 01:40:08,418 嶄新的一天 1237 01:40:08,419 --> 01:40:10,170 一扇通往新未來的門 1238 01:40:10,171 --> 01:40:11,338 大量的比喻 1239 01:40:11,339 --> 01:40:14,007 我累了,我會考慮 1240 01:40:14,008 --> 01:40:15,309 謝謝各位 1241 01:40:18,679 --> 01:40:20,222 顯然你已決定 1242 01:40:20,223 --> 01:40:22,057 不說你被解雇的原因 1243 01:40:22,058 --> 01:40:24,059 我也就不加過問 1244 01:40:24,060 --> 01:40:25,653 由你自行處理 1245 01:40:33,236 --> 01:40:35,654 我不瞭解女人的感受 1246 01:40:35,655 --> 01:40:37,364 但我知道女人會撫慰傷痛 1247 01:40:37,365 --> 01:40:38,782 有如哭泣的新生兒 1248 01:40:38,783 --> 01:40:41,576 高多芬,我有股衝動 1249 01:40:41,577 --> 01:40:43,119 想看你鼻梁被打斷 1250 01:40:43,120 --> 01:40:44,338 有話直說 1251 01:40:44,705 --> 01:40:46,748 陛下,能與您討論 1252 01:40:46,749 --> 01:40:48,208 馬爾伯勒夫人的事嗎? 1253 01:40:48,209 --> 01:40:49,292 不能 1254 01:40:49,293 --> 01:40:51,086 珍貴的友誼出現裂痕 1255 01:40:51,087 --> 01:40:52,963 但可以恢復的 1256 01:40:52,964 --> 01:40:55,224 有些創傷無法癒合 1257 01:40:55,341 --> 01:40:57,008 在我身上很多 1258 01:40:57,009 --> 01:40:58,468 帶著這種傷行走 1259 01:40:58,469 --> 01:41:00,178 有時候你能感覺到 1260 01:41:00,179 --> 01:41:01,429 傷口在流血 1261 01:41:01,430 --> 01:41:02,681 寫封信 1262 01:41:02,682 --> 01:41:04,057 表達歉意之類的 1263 01:41:04,058 --> 01:41:06,068 可以幫助你回去 1264 01:41:06,227 --> 01:41:08,112 人所能給予的有極限 1265 01:41:08,354 --> 01:41:09,688 還是她寫信給您 1266 01:41:09,689 --> 01:41:11,273 至少讓我們幫女王 1267 01:41:11,274 --> 01:41:13,742 修復一道傷口? 1268 01:41:17,697 --> 01:41:19,039 我又攔不住她 1269 01:41:19,240 --> 01:41:20,532 八成沒什麼內容 1270 01:41:20,533 --> 01:41:22,367 我也會把信扔進火堆 1271 01:41:22,368 --> 01:41:24,336 但我無法阻止她 1272 01:41:26,914 --> 01:41:30,259 “你這賤人” 1273 01:41:37,967 --> 01:41:39,351 “天啊” 1274 01:41:39,844 --> 01:41:41,478 “我好想你” 1275 01:41:48,769 --> 01:41:51,104 你確定只有這些信嗎? 1276 01:41:51,105 --> 01:41:52,448 您想找什麼? 1277 01:41:54,400 --> 01:41:55,609 沒有 1278 01:41:55,610 --> 01:41:58,278 找我表親從佛羅倫斯寄來的布料 1279 01:41:58,279 --> 01:42:00,205 一定會到的 1280 01:42:00,781 --> 01:42:05,744 “我夢見我刺你的…” 1281 01:42:05,745 --> 01:42:08,797 “眼珠” 1282 01:42:13,336 --> 01:42:15,003 不可能只有這些 1283 01:42:15,004 --> 01:42:16,463 就這些,陛下  -別靠過來 1284 01:42:16,464 --> 01:42:18,089 還是寫信到佛羅倫斯 1285 01:42:18,090 --> 01:42:19,975 請您的表親重寄布料? 1286 01:42:20,259 --> 01:42:21,259 可能寄丟了 1287 01:42:21,260 --> 01:42:22,677 或路上被老鼠吃掉 1288 01:42:22,678 --> 01:42:23,803 不,我只想知道 1289 01:42:23,804 --> 01:42:25,513 還有沒有其他的信 1290 01:42:25,514 --> 01:42:27,682 沒問題,門房,再去確認一次 1291 01:42:27,683 --> 01:42:29,234 馬上去 1292 01:42:29,935 --> 01:42:31,236 無能 1293 01:42:40,154 --> 01:42:42,873 “我最親愛的…” 1294 01:42:43,491 --> 01:42:46,460 “莫利夫人” 1295 01:42:50,122 --> 01:42:51,256 “我…” 1296 01:43:14,105 --> 01:43:15,656 我很為難 1297 01:43:16,273 --> 01:43:17,866 而您是我的摯愛 1298 01:43:19,360 --> 01:43:21,695 我不知道要不要開口 1299 01:43:21,696 --> 01:43:22,997 什麼事? 1300 01:43:23,280 --> 01:43:24,280 我不確定 1301 01:43:24,281 --> 01:43:25,365 這我不喜歡 1302 01:43:25,366 --> 01:43:27,325 你給我一個不明的念頭 1303 01:43:27,326 --> 01:43:29,962 讓可怕的不確定把我吞沒 1304 01:43:30,079 --> 01:43:32,172 這事不可怕,親愛的安妮 1305 01:43:32,623 --> 01:43:34,049 只是錢而已 1306 01:43:34,709 --> 01:43:35,843 錢? 1307 01:43:36,836 --> 01:43:39,096 我在帳冊中發現 1308 01:43:40,005 --> 01:43:41,005 大量的錢 1309 01:43:41,006 --> 01:43:42,757 流向馬爾伯勒 1310 01:43:42,758 --> 01:43:43,758 但並未反映在 1311 01:43:43,759 --> 01:43:45,135 軍費的單據上 1312 01:43:45,136 --> 01:43:46,395 什麼? 1313 01:43:47,138 --> 01:43:48,522 錢消失了 1314 01:43:49,390 --> 01:43:51,483 等他歸國時要索討嗎? 1315 01:43:52,143 --> 01:43:53,685 也許私下討? 1316 01:43:53,686 --> 01:43:54,686 你是說 1317 01:43:54,687 --> 01:43:56,572 莎拉把錢挪給他? 1318 01:43:56,772 --> 01:43:58,073 看來是這樣 1319 01:43:59,024 --> 01:44:00,451 大約七千 1320 01:44:01,235 --> 01:44:02,536 她不會 1321 01:44:04,029 --> 01:44:06,081 可是這裡…  -她不會 1322 01:44:10,494 --> 01:44:11,828 也許是我弄錯了 1323 01:44:11,829 --> 01:44:13,172 帳目的內容 1324 01:44:15,249 --> 01:44:16,791 有時這些數字令人眼花 1325 01:44:16,792 --> 01:44:19,085 和人一樣反覆無常 1326 01:44:19,086 --> 01:44:20,128 想算得清楚 1327 01:44:20,129 --> 01:44:22,014 常要算上兩、三次 1328 01:44:22,673 --> 01:44:25,017 我沒想到這簡單的道理 1329 01:44:25,968 --> 01:44:27,811 當作沒這回事吧 1330 01:44:29,764 --> 01:44:31,514 一起帶孩子們到花園 1331 01:44:31,515 --> 01:44:32,733 散步好嗎? 1332 01:44:36,562 --> 01:44:39,198 不了,謝謝,我要休息 1333 01:44:40,983 --> 01:44:42,201 你下去吧 1334 01:44:55,915 --> 01:44:57,174 操 1335 01:44:57,708 --> 01:45:00,385 操!操! 1336 01:45:02,838 --> 01:45:03,972 操 1337 01:45:22,233 --> 01:45:23,909 我得把信放回去 1338 01:45:29,907 --> 01:45:31,083 走吧 1339 01:45:50,928 --> 01:45:55,732 “知遇之交,莎拉” 1340 01:46:36,891 --> 01:46:38,433 馬爾伯勒在南安普敦 1341 01:46:38,434 --> 01:46:39,809 我們得做決定 1342 01:46:39,810 --> 01:46:40,977 陛下,我能否… 1343 01:46:40,978 --> 01:46:43,071 今天的信很少 1344 01:46:44,064 --> 01:46:45,064 是 1345 01:46:45,065 --> 01:46:47,034 請問如何處置馬爾伯勒? 1346 01:46:47,484 --> 01:46:49,235 他偷我的錢 1347 01:46:49,236 --> 01:46:50,454 什麼? 1348 01:46:51,697 --> 01:46:53,781 陛下,這太荒謬了 1349 01:46:53,782 --> 01:46:55,199 艾碧嘉,君王私用金 1350 01:46:55,200 --> 01:46:57,702 是否遭到他們挪用? 1351 01:46:57,703 --> 01:46:59,171 造成我們損失? 1352 01:47:00,331 --> 01:47:01,465 是 1353 01:47:04,960 --> 01:47:06,845 白紙黑字清清楚楚 1354 01:47:07,338 --> 01:47:09,223 必須毀了她 1355 01:47:09,590 --> 01:47:11,174 將他們逐出英格蘭 1356 01:47:11,175 --> 01:47:12,550 他們不忠誠 1357 01:47:12,551 --> 01:47:14,302 會傷及我們、本國 1358 01:47:14,303 --> 01:47:15,437 和女王 1359 01:47:16,180 --> 01:47:17,305 陛下,我能否… 1360 01:47:17,306 --> 01:47:18,640 不能 1361 01:47:18,641 --> 01:47:20,266 要控告他,驅逐他們 1362 01:47:20,267 --> 01:47:22,236 我說完了,出去 1363 01:47:52,758 --> 01:47:54,268 信來了 1364 01:48:02,142 --> 01:48:03,851 我突然對英格蘭感到厭倦 1365 01:48:03,852 --> 01:48:05,070 親愛的 1366 01:48:05,479 --> 01:48:07,239 也許我們該去別的地方 1367 01:49:20,387 --> 01:49:21,521 安妮? 1368 01:49:25,059 --> 01:49:26,610 親愛的安妮? 1369 01:49:28,103 --> 01:49:29,145 我扶您就坐 1370 01:49:29,146 --> 01:49:31,656 你竟敢這樣碰觸女王 1371 01:49:32,983 --> 01:49:35,702 抱歉  -我沒要你說話 1372 01:49:43,243 --> 01:49:44,544 給我按腿 1373 01:50:17,528 --> 01:50:18,528 您應該躺下 1374 01:50:18,529 --> 01:50:20,705 你應該等我問起才開口 1375 01:50:32,251 --> 01:50:33,677 我頭暈 1376 01:50:34,670 --> 01:50:36,555 我需要扶著東西 1377 01:59:14,356 --> 01:59:16,616 譯者:華志堅