1
00:00:09,010 --> 00:00:12,679
Postoji legenda koja
prethodi zori naše civilizacije.
2
00:00:13,270 --> 00:00:20,950
Podli Bog, tako velik i tako moćan
da je trošio čitave planete kao gorivo.
3
00:00:21,640 --> 00:00:23,939
Malo ko je verovao da
tako nešto može biti istina
4
00:00:24,598 --> 00:00:29,149
sve do dana kada smo
videli Unikron sopstvenim očima.
5
00:00:52,320 --> 00:00:55,581
Ali nije samo došao po našu Planetu.
6
00:00:55,616 --> 00:01:00,780
Želeo je našu najveću
tehnologiju, Transvorp ključ.
7
00:01:00,980 --> 00:01:04,790
I poslao je svog najmoćnijeg
poslušnika da ga pokupi.
8
00:01:05,710 --> 00:01:06,460
Skourdž.
9
00:01:56,510 --> 00:01:59,300
Više neprijatelja sleće.
Nećemo biti sigurni još dugo.
10
00:01:59,570 --> 00:02:00,500
Moramo li zadržati.
11
00:02:02,240 --> 00:02:04,640
Moraš ga uzeti.
Neka bude skriveno.
12
00:02:05,700 --> 00:02:07,710
Za to. Nikada ne
pada u ruke Unikrona.
13
00:02:08,550 --> 00:02:12,170
Ali treptaj. Možemo
se boriti. - Ne.
14
00:02:12,180 --> 00:02:15,053
Zaštita našeg Transvorp
ključa je sve što je važno.
15
00:02:15,150 --> 00:02:18,840
Idi iskoristi to da pobegneš.
- Šta ćeš ti uraditi?
16
00:02:20,360 --> 00:02:24,044
Ja ću ih zadržati.
Kupiću ti malo vremena.
17
00:02:24,440 --> 00:02:27,830
Onda ostajem sa tobom.
- Ovo je moja borba.
18
00:02:28,250 --> 00:02:31,572
Slušaj, ako bi ti trebalo
više vremena da dobiješ ključ,
19
00:02:32,527 --> 00:02:34,553
mogao bi da otvori
portal kroz vreme i prostor.
20
00:02:35,008 --> 00:02:37,285
Nema kraja Svetove
koje je mogao da uništi.
21
00:02:37,970 --> 00:02:43,378
Sada je vaše vreme da
vodite Makimals Optimus Primal.
22
00:03:05,310 --> 00:03:10,181
Dakle, ti si veliki
ratnik ove planete.
23
00:03:11,370 --> 00:03:16,350
Imaš tako lep svet.
24
00:03:18,280 --> 00:03:21,760
Ispunjen obiljem života.
25
00:03:23,850 --> 00:03:26,461
Slano.
26
00:03:27,840 --> 00:03:30,109
Moj gospodar postaje gladan.
27
00:03:30,144 --> 00:03:35,580
Daj mi Transvorp ključ i
on će poštedeti tvoj dom.
28
00:03:36,210 --> 00:03:39,494
Radije bismo umrli nego da ga
pustimo da stigne do drugih planeta.
29
00:03:40,080 --> 00:03:42,598
Neka tako bude.
30
00:03:58,910 --> 00:04:02,829
Prednosti služenja
Svemogućem Unikronu.
31
00:04:05,930 --> 00:04:09,860
Nikad ne uče.
- Prekasno, Scratch.
32
00:04:11,418 --> 00:04:14,983
Gospodar će zauvek biti
zarobljen u ovoj galaksiji.
33
00:04:26,960 --> 00:04:29,930
Njegova žrtva biće naša zakletva.
34
00:04:30,430 --> 00:04:34,578
Da sačuvate ključ
bez obzira na cenu.
35
00:04:43,100 --> 00:04:47,519
Pustio si ga da pobegne
sa Transvorp ključem.
36
00:04:48,410 --> 00:04:52,994
Pretražite univerzum i
pronađite uz maksimalno skeniranje.
37
00:04:53,029 --> 00:04:57,640
Kada dobiješ ključ, iskoristi
to da me dovedeš do tebe.
38
00:04:57,675 --> 00:05:00,024
Da, moj Gospodaru.
39
00:05:00,380 --> 00:05:06,183
Jednom kada budem
imao ključ, ja ću sam vladati.
40
00:05:26,755 --> 00:05:28,445
TRANSFORMERSI
UZDIZANJE ZVERI
41
00:05:47,140 --> 00:05:47,790
Da.
42
00:05:59,350 --> 00:06:04,413
Cash. Reč gore. - Dva za.
- Petice. Ovamo, dušo.
43
00:06:05,860 --> 00:06:09,460
Priča se. Prolazeći sve okolo.
44
00:06:10,790 --> 00:06:13,530
Da. Vidi ovo.
Isperite ga.
45
00:06:14,490 --> 00:06:17,670
Proverićemo sve oko mene.
46
00:06:17,705 --> 00:06:19,750
Krem, uzmi novac.
Idemo. Sranje.
47
00:06:19,770 --> 00:06:22,920
Ovo sranje. Da.
Odrastao sam na strani zločina.
48
00:06:22,955 --> 00:06:24,300
Strana Njujork tajmsa.
49
00:06:24,330 --> 00:06:27,180
Ostati živ nije bio
posao iz druge ruke.
50
00:06:27,360 --> 00:06:31,050
Mame su odskočile na Starca.
Onda smo se preselili u zemlju Šaolin.
51
00:06:31,170 --> 00:06:33,990
Mlada omladina. Vi
se ljuljate idite do guske.
52
00:06:34,380 --> 00:06:36,180
Na putu počinjem da se hladim.
53
00:06:36,390 --> 00:06:38,640
Ja sam rođen ovakav.
54
00:06:39,090 --> 00:06:40,890
Pokaži mi novac.
Pokaži mi novac.
55
00:06:43,560 --> 00:06:46,110
Idemo. Idemo.
56
00:06:47,160 --> 00:06:49,170
Jeste li već spremni zvučni doručak?
57
00:06:51,030 --> 00:06:52,410
Ja nisam tvoj batler, Kris.
58
00:06:52,920 --> 00:06:56,280
Hajde, čoveče.
Van etra. Tails.
59
00:06:57,510 --> 00:07:04,110
Oh, moja loša. Kristopher Diaz iz stana
974 Vilson Avenue da vidi Bruklin.
60
00:07:04,145 --> 00:07:05,610
Bez pravih imena. Oni slušaju.
61
00:07:06,960 --> 00:07:09,560
Nisu li tajne vladine agencije
zabrinute za nas repove.
62
00:07:09,600 --> 00:07:13,150
Sada izvucite leđa dok je vruće.
- Još uvek imamo to za njega.
63
00:07:13,660 --> 00:07:17,373
Da. Zaradio sam ovo za tebe.
- Već sam zaslužio. - Kao da kuvaš ta jaja.
64
00:07:17,830 --> 00:07:20,260
Mislite samo začinjeno?
65
00:07:20,290 --> 00:07:23,112
Ma hajde.
- Dođi ovamo, brate.
66
00:07:24,340 --> 00:07:27,457
Ne mogu da prođem pored
Bovsera. - Oh, dobro jutro i tebi.
67
00:07:27,910 --> 00:07:31,503
Popij ovo i uzmi lek.
Sve to. - Ok.
68
00:07:31,840 --> 00:07:35,123
Jesi li siguran da ih možeš
uzeti? - Da. Bolnica je na putu.
69
00:07:35,290 --> 00:07:40,319
Imam vremena. - Ta gđa, taj
administrator je tamo i pominje račun.
70
00:07:40,360 --> 00:07:43,810
Samo joj reci
da mi to rešavamo.
71
00:07:44,740 --> 00:07:47,696
Hoću. I posle danas ću
moći više da pomognem.
72
00:07:48,400 --> 00:07:50,142
Srećno na intervjuu.
73
00:07:50,230 --> 00:07:54,059
Ne zaboravi da se smeješ svim
šalama. Šta? Ljudi vole to sranje.
74
00:07:54,180 --> 00:07:56,464
Ma, jezik.
- Ok.
75
00:07:56,650 --> 00:08:00,909
Mvah. Zapamti, večeras imam čas, pa
ću kasno doći kući. La kuiero. - Volim te.
76
00:08:00,944 --> 00:08:03,032
Požuri, čoveče.
Moramo da uđemo u grad.
77
00:08:08,640 --> 00:08:11,170
Hola. Hola. Ponovo boli.
78
00:08:12,270 --> 00:08:13,753
Ne, nije ništa.
79
00:08:14,670 --> 00:08:15,691
Daj da vidim.
80
00:08:18,879 --> 00:08:19,676
Kris.
81
00:08:23,470 --> 00:08:27,400
Otečeno je. Srpaste ćelije mora
da ponovo blokirati protok krvi.
82
00:08:28,300 --> 00:08:30,731
Koliko dugo ovo traje?
- Nekoliko dana.
83
00:08:32,370 --> 00:08:35,423
Znaš, vidi, rekao sam ti.
Moraš mi reći ove stvari.
84
00:08:35,740 --> 00:08:38,185
Boriš se sa ovim sam,
ili se borimo zajedno?
85
00:08:39,920 --> 00:08:42,980
Zajedno.
- Tim smo?
86
00:08:43,920 --> 00:08:45,004
Tim smo.
87
00:08:51,730 --> 00:08:54,645
Koji se pretvaraju da
stavljaju Prestani da diraš sve.
88
00:08:54,680 --> 00:08:56,034
Oh, dođavola, ne.
89
00:08:56,380 --> 00:08:58,645
Hej, io, Kris. Šta da ti kažem o
tome da pustiš svoje muškarce da izađu
90
00:08:58,680 --> 00:09:01,458
iz krevetića izgledajući kao domaćin?
- Pa, samo toliko sam mogao da uradim.
91
00:09:01,660 --> 00:09:04,018
Da, kako god, brate.
Pogledati ovde.
92
00:09:05,160 --> 00:09:07,405
Moj pas. Kada ćeš
93
00:09:07,440 --> 00:09:09,560
mi dozvoliti da iskoristim vaše
veštine i nabavim vam pravi novac.
94
00:09:09,570 --> 00:09:12,990
Da, kaže tip koji ne može ni da priušti
kablovsku. - Momak koji nije želeo da čeka.
95
00:09:13,620 --> 00:09:15,390
Odlučio sam da
ne kupujem kablovsku.
96
00:09:15,420 --> 00:09:19,530
To je moj lični način da protestujem protiv
vampirske prirode modernog kapitalizma.
97
00:09:20,430 --> 00:09:23,063
Srećno sa tim intervjuom
sa tim prašnjavim odelom.
98
00:09:23,098 --> 00:09:26,440
Sviđa mi se ta emisija.
Hajde. Sviđa mi se taj vic.
99
00:09:26,560 --> 00:09:27,850
Sviđa mi se to. Voliš?
100
00:09:27,880 --> 00:09:32,410
Sviđa mi se to.
Sviđa mi se to.
101
00:09:32,430 --> 00:09:34,050
Pogledaj. Sviđa mi se ta pesma.
102
00:09:36,490 --> 00:09:42,850
To me je usrećilo.
103
00:09:47,710 --> 00:09:50,640
Pogledajte ovo, momci.
To je dobro. Ali Ankilosaurus.
104
00:09:50,680 --> 00:09:52,502
Bio je oklopni dinosaurus.
105
00:09:54,940 --> 00:09:58,217
Apsolutno. Dobiti sobu je sjajno.
106
00:10:01,560 --> 00:10:02,760
Gde si? Mi.
107
00:10:04,630 --> 00:10:06,430
Hvala Vam mnogo. Hvala vam.
108
00:10:06,460 --> 00:10:09,280
Hvala vam što ste pripravnik.
109
00:10:09,400 --> 00:10:12,526
Stažista? Zvala sam te 3
puta. Zašto me nisi zvao?
110
00:10:12,580 --> 00:10:16,382
Ok, pa, mislio sam da ako prekinem
poziv, to će me učiniti kasnije.
111
00:10:16,930 --> 00:10:20,648
Policija je ovde.
Propali su umetničku aukciju.
112
00:10:20,683 --> 00:10:25,407
Vlasnik tvrdi da je sve
autentično, ali žele drugo mišljenje.
113
00:10:27,560 --> 00:10:28,467
U redu.
114
00:10:31,770 --> 00:10:35,113
Da Vinčijeva skica je
legitimna. Slika je kopija.
115
00:10:35,148 --> 00:10:37,666
Prave u Nacionalnoj galeriji u Londonu.
116
00:10:39,000 --> 00:10:42,212
Rimska vaza.
- Vredan rad.
117
00:10:42,330 --> 00:10:47,890
Nećete se povući nakon slanja
tableta grčkog prokletstva.
118
00:10:47,910 --> 00:10:51,258
Bilo bi skupo, ali je lažno.
- Kako možeš da kažeš?
119
00:10:51,990 --> 00:10:56,166
Vidite pravopis? Roman se
čak ni ne pojavljuje u našoj eri.
120
00:10:57,030 --> 00:11:01,086
Razumem. Policajci, shvatio sam.
121
00:11:01,121 --> 00:11:03,764
Dakle, Da Vinči.
To je stvarno.
122
00:11:13,580 --> 00:11:16,327
Sada. Odakle si ti došao?
123
00:11:30,960 --> 00:11:32,081
Šta si ti?
124
00:11:33,600 --> 00:11:36,917
Prilično je uredno, zar ne?
- Da. Odakle je došlo?
125
00:11:36,952 --> 00:11:39,051
Upravo je otkriven u Amsterdamu.
126
00:11:39,090 --> 00:11:43,255
Momci kažu da je Horus peti
milenijum, nubijski pre nove ere.
127
00:11:43,800 --> 00:11:46,418
Ovaj simbol definitivno nije hijeroglif.
128
00:11:46,453 --> 00:11:50,881
Pa, ako je egzotično kao što
izgleda, dobiću funkciju u Minervi.
129
00:11:52,620 --> 00:11:53,330
Džulian.
130
00:11:55,470 --> 00:11:57,777
Ok, tim. Hajde da to uradimo.
131
00:12:16,320 --> 00:12:17,648
Dobro. Kakva su pravila?
132
00:12:19,200 --> 00:12:20,683
Bros before hos.
133
00:12:23,580 --> 00:12:26,451
Ne budi problem.
Ne traži problem.
134
00:12:26,486 --> 00:12:29,871
Inače ćemo imati
problem. - Ne, ne.
135
00:12:29,910 --> 00:12:31,460
Dobro. Vratiću se brzo.
136
00:12:38,220 --> 00:12:38,940
Gdine Diaz.
137
00:12:41,380 --> 00:12:44,949
Hej, znam da malo kasnimo
sa računom. - 3 meseca iza.
138
00:12:44,984 --> 00:12:47,157
I dok vam račun ne bude aktuelan,
ne možete dovesti brata ovde.
139
00:12:47,443 --> 00:12:48,679
Rekla sam vam to.
- Popravicemo to.
140
00:12:48,714 --> 00:12:51,096
Samo mi treba još malo vremena.
- Uvek ga možete odvesti u hitnu.
141
00:12:51,131 --> 00:12:54,874
Pa neće da ga prime u E.R. osim ako nije
kritičan. - Gdine Diaz... - On ima 11 godina.
142
00:12:55,950 --> 00:12:57,429
Ima 11 godina.
143
00:13:00,840 --> 00:13:02,259
Hajde, Kris. Moramo da idemo.
144
00:13:03,120 --> 00:13:06,870
Šta se desilo?
- Reći ću ti kasnije, čoveče. Ok?
145
00:13:06,905 --> 00:13:07,875
Hajde., idemo odavde.
146
00:13:11,330 --> 00:13:12,538
Vidi rečeno.
147
00:13:14,750 --> 00:13:15,850
Ne mrdaj.
148
00:13:17,090 --> 00:13:19,640
Posle konferencije sa Simpsonovim.
Advokat, Hauard Vajcman.
149
00:13:20,060 --> 00:13:23,490
Mogu li ti pomoći? - Da. Hej, ovde sam
na razgovoru sa šefom obezbeđenja.
150
00:13:23,510 --> 00:13:26,770
gdinom Bišop, ja sam
Noa Diaz. - Otkazan je.
151
00:13:26,850 --> 00:13:30,628
Ne, ne, mora da je greška.
- I pravo za gdina Bišop.
152
00:13:32,130 --> 00:13:35,040
Samo mi treba vaša optimizacija.
153
00:13:35,075 --> 00:13:38,730
Gdine Bišop. Hej hej hej.
- U redu je, Voker.
154
00:13:39,000 --> 00:13:42,126
To sam ja, Noa Diaz. Ser,
mislim da je vaš momak zabunio.
155
00:13:42,161 --> 00:13:44,320
Rekao je da je naš
intervju otkazan. - Jer jeste.
156
00:13:44,700 --> 00:13:47,430
Čekajte. Zašto? Telefonom ste mi
rekli da sam savršen za taj posao.
157
00:13:47,465 --> 00:13:51,467
Rekli ste da je ovo samo formalnost.
- Bila je dok me vaš stari komandant nije pozvao.
158
00:13:51,420 --> 00:13:54,810
Rekao je da si hrabar i
stručan, Komtek, ali nepouzdan.
159
00:13:55,050 --> 00:13:57,885
Ne mogu da ti verujem.
Tvoja glava je uvek bila negde drugde.
160
00:13:58,050 --> 00:14:01,628
Ser, mogu sve to da objasnim.
Imao sam neke obaveze kod kuće.
161
00:14:01,663 --> 00:14:04,470
Moj brat. - Imali ste odgovornost
prema vojsci Sjedinjenih Država.
162
00:14:04,980 --> 00:14:08,077
Gdine Bišop. Ser,
ja sam vredan radnik.
163
00:14:08,210 --> 00:14:09,763
Ok? Ja samo...
164
00:14:11,010 --> 00:14:12,855
samo mi treba šansa.
165
00:14:13,560 --> 00:14:17,366
Ne mogu dozvoliti da neko poput
tebe pokvari ono što sam napravio.
166
00:14:17,790 --> 00:14:19,035
Neko poput mene?
167
00:14:25,100 --> 00:14:26,944
Vi ne znate ništa o meni.
168
00:14:26,979 --> 00:14:28,689
Znam da ne znaš
da budeš deo tima.
169
00:14:34,340 --> 00:14:36,255
Izgledam jednostavno,
čovek je nastavio a.
170
00:14:36,290 --> 00:14:39,572
Gomila intervjua pre nego što
je dobio posao na Daili Planet-u.
171
00:14:40,340 --> 00:14:42,540
Nikada nije odustajao.
- Još uvek čovek, Kris.
172
00:14:43,040 --> 00:14:46,587
Život nije strip.
- Samo kažem. Dobijaš sledeću.
173
00:14:47,210 --> 00:14:50,320
Znaš, nema sledećeg.
Niko ne dolazi da nas spasi.
174
00:14:50,370 --> 00:14:51,661
Sami smo u ovome.
175
00:15:00,830 --> 00:15:03,908
I žao mi je.
- Izvinjavam se.
176
00:15:04,220 --> 00:15:05,395
Nisam bio.
177
00:15:09,050 --> 00:15:10,589
Ništa od ovoga nije.
178
00:15:17,800 --> 00:15:21,224
Znaš šta?
179
00:15:24,081 --> 00:15:24,809
Ok, brate.
180
00:15:25,670 --> 00:15:27,537
Samo idi gore. Ja
ću biti tamo. U redu?
181
00:15:32,750 --> 00:15:34,421
Pa o čemu pričaš ranije?
182
00:15:35,120 --> 00:15:36,650
Mogao bi biti tvoj
poslednji u džungli.
183
00:15:36,680 --> 00:15:40,883
Biti ubijen na dovoljno skromnom
da ga razneseš i srušiš uglove u.
184
00:15:44,260 --> 00:15:46,635
Na drugom.
185
00:15:54,770 --> 00:15:58,054
Hej, lo, hoćeš li jedan?
- Ne, ne želim slatkiše.
186
00:15:58,230 --> 00:15:59,807
Moraš da se opustiš, čoveče.
187
00:15:59,900 --> 00:16:03,111
Tvoja energija zaista utiče
na moj obraz, i shvatam.
188
00:16:03,146 --> 00:16:04,973
I prvi put sam bio nervozan.
189
00:16:05,008 --> 00:16:07,059
Ali možda biste želeli da uradite
neke vežbe disanja ili tako nešto.
190
00:16:07,094 --> 00:16:09,836
Pogledaj me.
191
00:16:14,305 --> 00:16:15,707
Moj čovek. Moj čovek,
Moj čovek, Moj čovek.
192
00:16:16,730 --> 00:16:19,305
To je samo....
nisam ovo radio ranije.
193
00:16:19,490 --> 00:16:22,550
Znam to. Ali one bogate
mačke tamo, svake godine daju
194
00:16:22,585 --> 00:16:25,608
tonu papira u dobrotvorne
svrhe da bi se osećale bolje.
195
00:16:25,790 --> 00:16:29,248
Dođavola, ako pogledate iz holističke
perspektive, mi im činimo uslugu.
196
00:16:30,470 --> 00:16:34,345
Hej, io, tvoj. - Ne, prestani.
Šta to radiš?
197
00:16:34,380 --> 00:16:38,750
Ovo uopšte neće uticati na
njihove džepove, i biće lako kao pakao.
198
00:16:38,780 --> 00:16:41,128
Pa zašto ti ne ideš
unutra i to radiš?
199
00:16:41,163 --> 00:16:43,977
Jer, Papi, ja sam glavni um.
200
00:16:44,012 --> 00:16:47,645
Ma hajde. Stavi ovo u uvo.
- O, čoveče. Da li si ozbiljan?
201
00:16:48,050 --> 00:16:50,690
Hej, da li je to uopšte čisto?
- Četvrta je četvrtina.
202
00:16:50,725 --> 00:16:54,046
Ostalo nam je oko 10 sekundi
na satu, a ti imaš kamenje.
203
00:16:55,740 --> 00:16:59,948
Hej, čoveče.
Nemoj zalupi vratima.
204
00:17:05,740 --> 00:17:08,787
Dobro. Idem na
prikupljanje sredstava.
205
00:17:08,822 --> 00:17:10,268
Šta misliš?
206
00:17:10,450 --> 00:17:13,690
To je lepo. Da li mogu.
207
00:17:13,720 --> 00:17:15,117
Mogu li ih zamoliti da kupe?
208
00:17:18,983 --> 00:17:23,281
Tako da sam radio neka istraživanja
i ne mislim da je statueta Horus.
209
00:17:23,440 --> 00:17:25,408
U stvari, siguran sam da nije.
210
00:17:25,600 --> 00:17:28,890
Dečaci su ga datirali oko
5.000 godina p.n.e., jel' tako?
211
00:17:28,925 --> 00:17:32,761
Mhm. - Ali Nubijci
nikada nisu imali kontakt sa
212
00:17:32,796 --> 00:17:36,718
Egipćanima sve do 600 godina
nakon toga. Simboli nisu hijeroglifi.
213
00:17:36,753 --> 00:17:38,585
Ne mislim ni da je iz tog dela sveta.
214
00:17:38,620 --> 00:17:41,022
Mislim da bi to mogli biti Asteci ili Inke.
215
00:17:42,910 --> 00:17:46,030
Nije to neki egipatski Bog.
To je nešto drugo.
216
00:17:51,020 --> 00:17:54,735
Zanimljivo. Uzmi te štampe.
Ok?
217
00:18:17,810 --> 00:18:20,252
Oh, izvoli.
218
00:18:20,810 --> 00:18:22,562
Neka te taj dah ispuni.
219
00:18:23,680 --> 00:18:26,290
Unutra i napolje.
Prestajemo da pričamo.
220
00:18:26,325 --> 00:18:27,815
Dobro? U redu, shvatam.
221
00:18:27,850 --> 00:18:30,599
Ne volite čavrljanje napred-nazad,
ali imam nešto za tebe.
222
00:18:35,710 --> 00:18:36,910
Imamo Robin miktape.
223
00:18:37,180 --> 00:18:40,610
Da, ne, imam
oslobađajuću mešavinu.
224
00:18:53,391 --> 00:18:54,181
Osećaš to, a?
225
00:18:55,180 --> 00:18:56,300
Da. Šta god.
226
00:19:04,103 --> 00:19:05,585
U ovom delu zgrade ne
bi trebalo da bude niko.
227
00:19:05,620 --> 00:19:07,603
Trebalo bi da budeš u
mogućnosti da jednostavno uđeš.
228
00:19:11,860 --> 00:19:16,292
Udariću jednog mozga. Ovo mesto je
prepuno. - Hej, šta god da je definisano.
229
00:19:16,540 --> 00:19:19,450
Samo se ponašaj kao da si vlasnik mesta.
- Bilo je zaista lepo videti te ponovo.
230
00:19:21,020 --> 00:19:22,496
Pokušaj da ne
izgledaš sumnjivo.
231
00:19:25,160 --> 00:19:28,647
Ode? Ode. Žao mi je.
To je. To si ti, brate.
232
00:19:29,490 --> 00:19:33,262
Lepe naočaree. Znam. Znam da je
imao naočare. - Šta radiš? Druženje.
233
00:19:42,260 --> 00:19:44,607
Sve je dobro?
- U mešavini.
234
00:19:50,580 --> 00:19:52,245
Da vidimo šta si ti zaista.
235
00:19:52,280 --> 00:19:54,800
# Volimo povetarac koji
teče pravo iz naših nogu.
236
00:19:54,835 --> 00:19:58,980
# Onda su ih izviždali ovi poluklinci
iz Bruklina, američki parket jurnjava
237
00:19:59,015 --> 00:20:02,010
# kada su bumer klasici, stavili
ste ekipu na najdeblju hip hop ploču.
238
00:20:02,260 --> 00:20:04,363
Rekao je, Moj čovek je
rekao, Ušuškan je pozadi.
239
00:20:05,310 --> 00:20:08,916
Bio sam tamo par nedelja.
To je kao sivkasti auto.
240
00:20:09,720 --> 00:20:12,124
Bio je kao mala lutalica.
241
00:20:16,540 --> 00:20:18,670
# Ja sam tako kul.
Ja sam tako kul.
242
00:20:19,120 --> 00:20:21,187
# Cool tako.
243
00:20:28,778 --> 00:20:31,736
Ja sam baš kao brat
Rik ti je pokazao. - niz prozor.
244
00:20:33,350 --> 00:20:37,364
Malo pomeranje. Oseti tu zamku.
245
00:20:40,533 --> 00:20:41,829
A sada zarađujemo.
246
00:20:46,010 --> 00:20:47,755
# I ja sam takav komad.
247
00:20:48,129 --> 00:20:53,120
# Komad. Kao.
248
00:20:56,100 --> 00:20:57,095
# Narod takav.
249
00:20:57,130 --> 00:21:00,730
# Debeo sam kao da sam u
tome jer se tako ljuljam.
250
00:21:01,060 --> 00:21:03,070
# Džez kao ti tako ljuljaš.
251
00:21:06,640 --> 00:21:10,741
Razgovaram sa mnom kod kuće.
- U ovome želite da budete.
252
00:21:32,949 --> 00:21:34,350
Ne, ne, ne, ne, ne.
253
00:21:39,520 --> 00:21:41,084
Mogla bih izgubiti posao.
254
00:21:44,860 --> 00:21:45,955
Da li bi ti?
255
00:22:02,970 --> 00:22:05,021
Definitivno nije nubijski.
256
00:22:42,970 --> 00:22:46,894
Ovo ne može biti.
Pozivam sve Autobote!
257
00:22:46,929 --> 00:22:49,768
Pozivam sve autobote.
- Jipi, kaj, je.
258
00:22:56,720 --> 00:23:00,517
Ovo je naša scena. Imam
vizuelno. - U šta gledam?
259
00:23:01,870 --> 00:23:03,427
U gostima.
260
00:23:07,760 --> 00:23:09,620
Pozivam sve Autorobote.
261
00:23:10,130 --> 00:23:11,900
Pozivam sve Autorobote.
262
00:23:16,790 --> 00:23:19,993
Šta to radim? - Pa,
panduri su ovde, pa kad god
263
00:23:20,308 --> 00:23:22,494
želite da izvučete tu
stvar, jesi li dobro? - Ne mogu.
264
00:23:22,910 --> 00:23:24,944
Ne mogu. - Ne možeš da
voziš štap ili tako nešto.
265
00:23:25,580 --> 00:23:27,778
To je samo... ja nisam lopov.
266
00:23:28,280 --> 00:23:30,341
Da li sada imate
egzistencijalnu krizu?
267
00:23:30,470 --> 00:23:34,130
Rok za to je bio kada sam vam
ponudio Tvizzlers. - Ovo je hitno.
268
00:23:34,160 --> 00:23:36,886
Čuješli me, Miraž? izvucite.
269
00:23:37,260 --> 00:23:40,795
Ko je to bio? - To je radio, brate.
Ovaj auto prisluškuje. ja sam napolju.
270
00:23:42,500 --> 00:23:45,593
Hej.
- Sranje.
271
00:23:47,090 --> 00:23:51,483
Hej, ti!
Izlazi iz auta!
272
00:23:52,100 --> 00:23:55,920
Pokušavam da se kontrolišem.
Obećavam. Vidi, ne radi.
273
00:23:55,940 --> 00:23:56,916
Izlazi odmah!
274
00:24:05,800 --> 00:24:07,642
Idi tim putem i ne znaš šta je.
275
00:24:11,960 --> 00:24:13,841
Sjajno, super, sjajno.
276
00:24:14,390 --> 00:24:16,547
To je vrhunska manifestacija.
277
00:24:17,930 --> 00:24:19,916
Kicoš. Naravno, vođen samim sobom.
278
00:24:21,510 --> 00:24:23,909
Ne, ti si dobar. - Ne
znam šta se dešava.
279
00:24:24,380 --> 00:24:28,017
Neće da stane. Stani, stani!
Zašto ne slušaš?
280
00:24:28,052 --> 00:24:29,288
Ali možda biste želeli da usporite.
281
00:24:29,323 --> 00:24:31,882
Nisam ja. To je posao sa autom.
- Ne, ne, ne, ne.
282
00:24:32,030 --> 00:24:33,613
Samo želite visok adrenalin.
283
00:24:34,190 --> 00:24:35,811
Hajde da uradimo
neke vežbe disanja.
284
00:24:37,623 --> 00:24:39,222
Ne trebaju mi vežbe disanja.
285
00:24:39,257 --> 00:24:40,624
Auto se vozi sam.
286
00:24:42,260 --> 00:24:45,508
Ne. Sada.
- Hej, Rik. Šta da radimo?
287
00:24:46,240 --> 00:24:48,712
Ne, ne čujem te.
- Frenk.
288
00:24:48,747 --> 00:24:49,837
Ne, ne mogu.
289
00:24:52,545 --> 00:24:55,349
Nismo znali. Nisi?
290
00:24:57,899 --> 00:24:59,471
Zaustavi!
- Ne mogu!
291
00:25:07,290 --> 00:25:08,461
Oh.
292
00:25:33,240 --> 00:25:35,747
Oh, hvala. Oh.
293
00:25:41,541 --> 00:25:44,185
Vozi. Vozi, vozi, vozi,
vozi. Vozi, vozi.
294
00:25:57,680 --> 00:25:59,250
Most. Most.
295
00:25:59,510 --> 00:26:03,050
Uzmi Vilijamsburg.
296
00:26:03,051 --> 00:26:07,833
Znam da imaš šešir.
297
00:26:08,480 --> 00:26:12,534
Oh, imam napredak
od 1030 srebrni porše.
298
00:26:12,606 --> 00:26:16,439
Nisi ozbiljan, čoveče.
299
00:26:21,120 --> 00:26:23,562
Oh na. Oh na.
300
00:26:32,130 --> 00:26:33,512
Učini nešto, molim te.
301
00:26:37,310 --> 00:26:44,060
# Oh. Ako su moji vozovi.
302
00:26:44,070 --> 00:26:45,770
# Pokupiti. Podigni, podigni.
303
00:26:45,800 --> 00:26:49,849
Oh, jo na, na, na, na, na, na, na.
304
00:26:54,490 --> 00:26:57,043
Smiri se. Uđite.
305
00:26:57,078 --> 00:26:58,812
Uđi. Čuješ li me, Miraž?
306
00:27:02,790 --> 00:27:03,870
# Hajde, McNalli.
307
00:27:04,500 --> 00:27:07,300
# Možemo uspeti. Pa, mi.
308
00:27:11,620 --> 00:27:18,770
Za nas. Testiranje.
309
00:27:39,240 --> 00:27:42,320
Šta? To je.
310
00:27:51,040 --> 00:27:55,084
To nije dobro.
Da. Pumpanje nafte, znate.
311
00:27:55,119 --> 00:27:57,985
Prokletstvo, zauvek
sam zatvoren, čoveče.
312
00:27:58,020 --> 00:28:00,981
Ne mogu ti reći
koliko stari. - Miraž!
313
00:28:01,016 --> 00:28:04,872
Ostani skriven. Miraž.
Ne privlači pažnju na sebe.
314
00:28:05,080 --> 00:28:07,866
Miraž. Veliki je samo film.
315
00:28:07,901 --> 00:28:11,290
Nikad nećeš biti pravi dečak.
- Ali to je bilo zabavno, čoveče.
316
00:28:11,320 --> 00:28:14,275
Zabavan si brate.
- U redu.
317
00:28:14,320 --> 00:28:17,113
Ovo je verovatno
mnogo za tebe, a?
318
00:28:17,148 --> 00:28:19,604
Odbij!
319
00:28:19,639 --> 00:28:20,580
Vau, Vau, Vau, Vau.
320
00:28:20,610 --> 00:28:23,843
To je ono što je agresija. Mislio
sam posle jurnjave kola da smo dečaci.
321
00:28:23,878 --> 00:28:27,169
Hoćeš li me udariti?
- Možda. - Tek tako.
322
00:28:33,360 --> 00:28:35,462
Čvrst momak.
Sviđa mi se to.
323
00:28:35,880 --> 00:28:37,455
Mnogo mi se sviđa.
324
00:28:37,490 --> 00:28:41,196
Šta si ti, neka vrsta
posednutog auta ili tako nešto?
325
00:28:41,520 --> 00:28:44,608
Ne, to nije stvarno, čoveče.
Ja sam vanzemaljac.
326
00:28:44,760 --> 00:28:46,625
Kao... kao E.T.
327
00:28:46,670 --> 00:28:50,077
E.T., mali ružni momak
u korpi. Pogledaj ovo lice.
328
00:28:50,160 --> 00:28:51,781
Zovem se Miraž.
329
00:28:54,320 --> 00:28:56,600
Hajde. Daj mi malo.
Daj mi malo. Daj mi malo.
330
00:28:56,635 --> 00:28:59,690
Daj mi malo.
Daj mi malo tapkanja. Eto ga.
331
00:28:59,725 --> 00:29:00,834
Sada smo prijatelji.
332
00:29:01,850 --> 00:29:05,270
Oh, super. Banda je ovde.
- Oni su više kao ti.
333
00:29:05,305 --> 00:29:09,125
Kao ja? Ne, ali budi
kul da te ne zgnječe.
334
00:29:09,160 --> 00:29:11,351
Šta? - Da, spustio bih tu
cev da sam na tvom mestu.
335
00:29:40,500 --> 00:29:43,070
Pa, pa smo stigli.
336
00:29:47,580 --> 00:29:49,526
Miraž. Šta si uradio?
337
00:29:50,731 --> 00:29:55,376
Doveo si čoveka ovde?
- Optimuse. Hej, izgledaš dobro, čoveče.
338
00:29:55,411 --> 00:29:57,382
Čekaj malo.
Da li su to nove.
339
00:29:57,417 --> 00:29:59,265
Rebra? Rečeno vam je
da ostanete skriveni.
340
00:29:59,340 --> 00:30:03,568
Jel tako. Jel tako. Luda slučajnost
kada si nazvao Optimusa kao.
341
00:30:03,603 --> 00:30:05,754
Autoboti se pojavljuju.
342
00:30:05,789 --> 00:30:09,590
Ovaj tip je već bio u autu, ali
on je kul, tako da je kul. - Kul.
343
00:30:10,621 --> 00:30:12,083
Nije kul.
344
00:30:12,804 --> 00:30:17,272
Ko si ti, čoveče?
345
00:30:17,307 --> 00:30:20,373
Ja sam niko. Nisam video ništa.
Trenutno ni ne vidim ništa.
346
00:30:21,329 --> 00:30:21,848
RC.
347
00:30:26,621 --> 00:30:28,395
Redov Noa Diaz, američka vojska.
348
00:30:28,430 --> 00:30:31,622
Višestruke pohvale.
Čarobnjak sa elektronikom. Ha!
349
00:30:31,709 --> 00:30:35,256
On je vojnik.
- Ne liči na vojnika.
350
00:30:36,150 --> 00:30:38,087
Mislim. I ti izgledaš prilično grubo.
351
00:30:39,330 --> 00:30:41,194
Izvinjavam se... ser
352
00:30:41,229 --> 00:30:44,109
Kasnije ću se pozabaviti tvojom greškom.
353
00:30:47,110 --> 00:30:51,355
Dobro. Energetski talas koji smo osetili
bio je u opsegu od 4000 jardi herca,
354
00:30:52,329 --> 00:30:55,507
što je ljudima neprimetno. Rekonstruisao
sam izvor iz energetskih odjeka.
355
00:30:56,318 --> 00:30:57,762
Ne mogu da verujem.
356
00:30:57,788 --> 00:31:01,919
Postoji. I to je ovde.
- Šta dođavola gledam?
357
00:31:02,171 --> 00:31:03,998
Transvorp ključ.
358
00:31:04,033 --> 00:31:06,919
Smatralo se da je izgubljen
pre više hiljada godina.
359
00:31:07,480 --> 00:31:10,899
Nekada je korišćen za otvaranje
prostorno-vremenskih portala
360
00:31:11,524 --> 00:31:14,335
za planete bogate
energijom širom univerzuma.
361
00:31:14,741 --> 00:31:17,948
Mislite na planete bogate
energijom kao što je... - Sajbertron?
362
00:31:18,639 --> 00:31:23,581
Nakon 7 dugih godina nasukani na
Zemlji, konačno smo pronašli put kući.
363
00:31:24,220 --> 00:31:25,831
Gledamo u tebe, Rik.
364
00:31:25,866 --> 00:31:30,191
Dobro, gde je ovaj Tra...
- Transvorp ključ? - Hvala.
365
00:31:30,226 --> 00:31:33,601
Nalazi se u novom muzeju na
ostrvu Elis. - Hajde da ga raznesmo.
366
00:31:33,798 --> 00:31:34,870
Gore. Gubi se od Dodgea.
367
00:31:35,081 --> 00:31:37,963
Ne, ne možemo samo da uđemo
u miniranje i da ga ukrademo.
368
00:31:37,998 --> 00:31:40,145
Budi, ljudi će nas loviti.
369
00:31:40,180 --> 00:31:42,483
Ono što nam treba je tihi ulazak.
370
00:31:48,280 --> 00:31:50,725
Ooh. Šta je sa njim?
- Ne?
371
00:31:51,218 --> 00:31:54,630
Hajde, čoveče. Mogao je da uđe
pravo kroz jedna od malih vrata.
372
00:31:54,665 --> 00:31:58,146
Zgrabi ključ, ostavi lepu I.O.U.
i izađe napolje. Savršen je.
373
00:31:58,689 --> 00:32:02,011
Šta?
- Ne, to je loša ideja.
374
00:32:02,650 --> 00:32:06,190
Slažem se sa Velikim.
Dakle, bilo je stvarno, svi.
375
00:32:06,819 --> 00:32:08,899
Ali tajm aut.
- Ne, ne.
376
00:32:08,978 --> 00:32:12,500
Znam, znam. Opusti se. - Dozvolite mi
da brzo razgovaram sa svojim momkom.
377
00:32:12,590 --> 00:32:15,890
Hej, ne ostavljaj me sa ovim uskim
guzicima, brate. Mi smo sjajan tim.
378
00:32:15,971 --> 00:32:17,209
Ovo je gubljenje vremena.
379
00:32:17,210 --> 00:32:20,485
Neću provaliti u muzej
zbog nekih svemirskih robota.
380
00:32:20,520 --> 00:32:22,685
Ali šta sa
našim prijateljstvom?
381
00:32:23,750 --> 00:32:25,282
Uh, ili... ili
382
00:32:25,330 --> 00:32:28,870
Ili šta je sa kešom, a?
383
00:32:29,081 --> 00:32:32,589
Pomozi nam da dobijemo ovaj ključ
da bismo mogli da siđemo sa ove stene.
384
00:32:32,624 --> 00:32:34,585
Bez uvrede.
Volim komšiluk i sve.
385
00:32:34,620 --> 00:32:37,140
A onda te pustim da mi prodaš...
386
00:32:38,227 --> 00:32:42,675
Lambo, Ferari, Indi.
387
00:32:44,291 --> 00:32:47,054
Gledaj, dobićeš platu,
a onda ću se podeliti.
388
00:32:47,640 --> 00:32:49,549
Dakle, sve što treba da
uradim je da uđem i izađem.
389
00:32:49,584 --> 00:32:51,975
Sve što treba da uradite,
mi ćemo se pobrinuti za ostalo.
390
00:32:52,249 --> 00:32:54,396
Prekriži moju iskru
i nadu da ću umreti.
391
00:32:54,621 --> 00:32:57,148
Vau, to je bilo otrcano
kada sam to rekao naglas.
392
00:32:59,210 --> 00:33:01,950
Šta je sa velikim čovekom?
Optimum ili šta već?
393
00:33:02,425 --> 00:33:04,912
Pusti mene da se
pobrinem za njega. Kul?
394
00:33:07,490 --> 00:33:09,951
Ah, polako, dušo.
Vau.
395
00:33:36,291 --> 00:33:40,875
Dakle, svi ste roboti koji se
pretvaraju u auta iako ste iz svemira.
396
00:33:41,180 --> 00:33:43,979
Ali sada postoji ovaj ključ koji
otvara portal nazad u vaš dom.
397
00:33:44,014 --> 00:33:46,595
Oh, i ti to znaš jer
je na nebu svetionik
398
00:33:47,660 --> 00:33:50,205
koji ne mogu da vidim jer sam
čovek. - Kažeš to kao da je čudno.
399
00:33:50,241 --> 00:33:52,317
To je super čudno.
- Znaš šta je čudno?
400
00:33:52,400 --> 00:33:56,456
Marki Mark napušta fanki grupu.
Čuo sam da će se sada baviti glumom.
401
00:33:56,662 --> 00:33:59,638
To je ludo. - Šta?
Kako to uopšte. - Kakav svet.
402
00:34:00,080 --> 00:34:04,356
Kako god, čoveče. Samo pokušavam
da prikupim ovaj novac i da te
403
00:34:04,489 --> 00:34:05,857
naljutim kao gazdu sa naše
zemlje pre nego što raznese zaptivku.
404
00:34:05,901 --> 00:34:08,677
Ne shvatajte to lično.
Samo mu nedostaje dom.
405
00:34:09,381 --> 00:34:12,302
I mislim da on sebe
krivi što smo zaglavili ovde.
406
00:34:12,681 --> 00:34:14,605
Zemlja je trebalo da bude pit stop.
407
00:34:14,640 --> 00:34:18,483
Znate, mesto gde se možemo
pregrupisati i ponovo pridružiti ratu kod kuće.
408
00:34:19,071 --> 00:34:21,733
Prime se oseća kao da je
njegova krivica što smo zaglavili ovde.
409
00:34:21,768 --> 00:34:23,691
Kao da mora
sve sam da popravi.
410
00:34:24,410 --> 00:34:26,823
U redu, tim, glava gore.
Ispred je obezbeđenje.
411
00:34:26,858 --> 00:34:29,091
Lepo. Ovo će
biti zabavno, čoveče.
412
00:34:29,126 --> 00:34:31,012
Ne znam brate.
Morate ga promeniti.
413
00:34:31,490 --> 00:34:34,998
Morate ga pretvoriti u
helikopter ili gliser ili tako nešto.
414
00:34:35,033 --> 00:34:37,263
Imam nešto mnogo bolje od toga.
415
00:34:50,810 --> 00:34:51,996
Dobra odluka.
416
00:34:55,033 --> 00:34:56,715
Ne sviđa mi se ovaj plan..
417
00:34:56,750 --> 00:34:59,593
Da. Miraž nije baš
poznat po tome što je tih.
418
00:34:59,719 --> 00:35:01,782
Barem je Miraž jedan od nas.
419
00:35:01,817 --> 00:35:05,390
Ne treba da se oslanjamo na
čoveka. - Oni su moji prijatelji.
420
00:35:05,910 --> 00:35:09,602
Znam da je jedan bio dobar prema
tebi, budi. Ali ovo nije naš svet.
421
00:35:09,781 --> 00:35:12,455
Ljudi će uvek štititi
ono što je njihovo.
422
00:35:12,749 --> 00:35:15,272
Možemo verovati samo svojoj vrsti.
423
00:35:15,720 --> 00:35:17,757
Ne možeš da se nosiš sa istinom.
424
00:35:18,000 --> 00:35:21,701
Ne želim da više ideš
u onu vožnju u pozorištu.
425
00:36:07,188 --> 00:36:09,441
Snajperska, pretraga ostrva.
426
00:36:10,301 --> 00:36:14,481
Konačno, lov se bliži kraju.
427
00:36:41,721 --> 00:36:42,892
Halo.
428
00:36:59,399 --> 00:37:05,459
Fudge. Au, au, au, au, au, au!
429
00:37:07,779 --> 00:37:10,149
Hej, jesi li dobro?
Hej, jesi li dobro?
430
00:37:11,590 --> 00:37:13,303
Nisam mislio da je iko ovde.
431
00:37:16,419 --> 00:37:17,692
To je to.
432
00:37:21,759 --> 00:37:22,616
Ko si ti?
433
00:37:22,941 --> 00:37:26,430
Ha?
- Ja sam... domar.
434
00:37:28,619 --> 00:37:32,298
To je maca. - Ne, ne, ne, ne, ne,
ne, ne. Ne morate to da radite.
435
00:37:32,333 --> 00:37:35,117
Nije kako izgleda. - Izgleda da
pokušavate da ukradete muzejsku imovinu.
436
00:37:36,450 --> 00:37:38,031
Dobro. Malo je kako izgleda.
437
00:37:41,521 --> 00:37:45,191
Hej. Hej. To
ionako ne pripada tebi.
438
00:37:45,611 --> 00:37:49,123
Prestani.
Samo se opusti.
439
00:37:49,211 --> 00:37:53,855
Opusti se i dozvoli mi da ti
objasnim. Dozvoli mi. To pripada...
440
00:37:55,930 --> 00:38:03,088
Ovima. Ovim džinovskim
robotima iz svemira.
441
00:38:04,452 --> 00:38:06,732
Stvarno? - Gledaj,
trebaće mi te stvari.
442
00:38:08,679 --> 00:38:11,763
Oh, prokletstvo.
- Prokletstvo.
443
00:38:11,889 --> 00:38:15,360
Hej, hej, hej, hej, hej.
- Šta se ovde dešava? Ne mrdaj, čoveče.
444
00:38:15,395 --> 00:38:16,864
Bilo je vreme da se pojaviš.
445
00:38:24,650 --> 00:38:26,105
Ključ.
446
00:38:50,319 --> 00:38:52,432
Govoriš istinu?
- Da.
447
00:38:52,690 --> 00:38:54,510
Ali ovi nisu sa mnom.
448
00:39:01,175 --> 00:39:05,255
Otkida meso sa njihovih
kostiju i donosi mi ključ.
449
00:39:10,370 --> 00:39:11,484
Evo tvojih.
450
00:39:22,824 --> 00:39:24,029
Hej, momci, imamo društvo.
451
00:39:31,420 --> 00:39:34,173
Autoboti štite kraljeve.
452
00:39:36,450 --> 00:39:40,780
To je. Dobro.
453
00:39:54,679 --> 00:39:57,425
Oh, oni sada lete.
Ko su ovi momci?
454
00:40:07,590 --> 00:40:10,143
Da. Nemoguće.
455
00:40:10,178 --> 00:40:12,853
Uživam u tom pogledu zbunjenosti
456
00:40:12,854 --> 00:40:16,950
kad se inferiorno biće
susreće sa višom silom.
457
00:40:22,560 --> 00:40:28,155
Oh! Šta su to dođavola?
458
00:40:30,061 --> 00:40:31,406
Jesi li dobro?
459
00:40:34,785 --> 00:40:39,009
Hej, ne prati me. - Ne pratim te.
Samo bežim u istom pravcu.
460
00:41:33,700 --> 00:41:37,090
Kreni. Neka bude jako.
461
00:41:37,632 --> 00:41:41,448
Ne dozvolite nam
da vam pogrešimo.
462
00:41:41,469 --> 00:41:44,477
To je krstaški rat.
463
00:41:47,751 --> 00:41:50,810
Ali dajem ti sat.
464
00:41:50,845 --> 00:41:51,962
Samo.
465
00:41:53,670 --> 00:41:54,859
Oh.
466
00:41:59,231 --> 00:42:00,043
Trči.
467
00:42:01,141 --> 00:42:02,214
Idi.
468
00:42:24,648 --> 00:42:25,812
Njenoj.
469
00:42:27,521 --> 00:42:28,320
Hvala.
470
00:42:34,490 --> 00:42:36,926
Stardž. Imam oči na ključu.
471
00:42:39,162 --> 00:42:41,592
Brian, mislim da ne
možemo zadržati ove momke.
472
00:42:42,208 --> 00:42:43,448
O Bože.
473
00:42:43,800 --> 00:42:46,213
Spusti me. Oh.
474
00:42:47,779 --> 00:42:49,040
Oh, to je u redu.
475
00:42:50,566 --> 00:42:51,893
Oh, super.
Još si živ.
476
00:42:54,761 --> 00:42:58,180
Uzmi ključ. - Ne.
Izadi odavde.
477
00:42:59,905 --> 00:43:01,576
Silazi sa mene!
Mrzim pauke.
478
00:43:10,840 --> 00:43:12,476
Idi. Izađi odavde.
479
00:43:21,015 --> 00:43:22,487
Odlazim tako brzo.
480
00:43:29,200 --> 00:43:30,153
Ključ.
481
00:43:35,450 --> 00:43:38,639
Dosta je bilo ovih igara.
Sam ću ga uzeti.
482
00:43:39,080 --> 00:43:40,439
Ne na mom satu.
483
00:43:44,800 --> 00:43:45,320
O Bože.
484
00:44:08,539 --> 00:44:11,591
Oh, nemojte biti
uplašeni, ljudi.
485
00:44:11,626 --> 00:44:14,555
Sve će ovo biti gotovo.
486
00:44:17,691 --> 00:44:20,175
A ti sebe nazivaš pi.
487
00:44:20,182 --> 00:44:23,016
Primus bi se stideo.
488
00:44:36,430 --> 00:44:40,225
Umoran sam od malih
stvari koje mi stoje na putu.
489
00:44:40,861 --> 00:44:41,750
Pi.
490
00:44:44,194 --> 00:44:45,086
Oh, kapetane.
491
00:44:45,121 --> 00:44:46,922
Moj kapetan?
- Ne.
492
00:44:56,719 --> 00:44:57,229
Idemo.
493
00:45:06,040 --> 00:45:07,231
Pi.
494
00:45:13,814 --> 00:45:16,214
Kako dodati prvo
mesto u moju kolekciju.
495
00:45:28,360 --> 00:45:30,953
Makimus.
- Bože.
496
00:45:30,988 --> 00:45:32,930
Možda ćemo dobiti pravu borbu.
497
00:45:33,229 --> 00:45:36,735
Ne, dobili smo ono
po šta smo došli.
498
00:45:42,310 --> 00:45:44,941
Ne.
- Ovo.
499
00:45:46,120 --> 00:45:48,067
Ne može biti.
500
00:46:04,701 --> 00:46:07,323
Moramo ići sada.
Pođi sa mnom.
501
00:46:31,691 --> 00:46:35,596
Ovo je moja krivica.
To sam trebao biti ja.
502
00:46:37,059 --> 00:46:39,243
Žao mi je zbog tvog gubitka.
503
00:46:39,340 --> 00:46:42,312
Bez uvrede, gospođo,
ali ko ste vi opet?
504
00:46:42,669 --> 00:46:45,728
Moje ime je Eraser.
505
00:46:46,090 --> 00:46:47,880
Ja sam maksimalan.
506
00:46:47,888 --> 00:46:51,242
Ratnik iz vaše prošlosti i budućnosti.
507
00:46:51,277 --> 00:46:54,623
Ah, tačno.
To prati. Da.
508
00:46:54,658 --> 00:46:58,067
Pobegli smo sa matične
planete uoči njenog uništenja.
509
00:46:58,089 --> 00:47:01,505
Tražili smo utočište i
sakrili se ovde na Zemlji.
510
00:47:01,830 --> 00:47:03,275
U redu, dakle.
ti si maksimum.
511
00:47:03,310 --> 00:47:06,402
Svi ste autoboti. Šta su to bile
te stvari koje su nas ranije napale?
512
00:47:06,579 --> 00:47:10,546
Terorkonsi. Sluge
mračnog, gladnog Boga
513
00:47:10,852 --> 00:47:13,789
koji se hrani čitavim
svetovima da bi se održao.
514
00:47:13,990 --> 00:47:19,074
Unikron. - Dakle, vi kažete da
Unikron jede planete da bi preživeo?
515
00:47:19,480 --> 00:47:20,662
Da.
516
00:47:20,697 --> 00:47:25,737
I on svoje sluge kao bič
prožima mračnom energijom,
517
00:47:25,772 --> 00:47:28,304
što ih sve čini nepobedivim.
518
00:47:28,339 --> 00:47:34,401
On je u potpunosti dužan
Unikronu kroz svoju moć koju poseduje
519
00:47:34,436 --> 00:47:36,051
Skourdžova duša.
520
00:47:36,700 --> 00:47:39,254
Probudi mog tamnog gospodara.
521
00:48:00,149 --> 00:48:04,649
Vu! Da.
522
00:48:27,280 --> 00:48:32,653
Ustani. Ubija me glad.
523
00:48:32,688 --> 00:48:34,435
Šta ste našli?
524
00:48:34,470 --> 00:48:41,186
Spašenje. Galaksija će ponovo biti
vaša da se gostite, moj gospodaru.
525
00:48:42,702 --> 00:48:45,240
Trebao sam lično
da dobijem ključ.
526
00:48:45,275 --> 00:48:48,643
Trebalo je da znam bolje nego da
se oslanjam na ljude. - Čekaj malo.
527
00:48:48,678 --> 00:48:49,924
Da li si mene krivio?
528
00:48:50,380 --> 00:48:54,146
Nakon što ste zgodno izostavili
deo o planeti koja jede čudovište.
529
00:48:54,433 --> 00:48:57,173
Zbog tebe, Unikron će sada
koristiti ključ za konzumiranje
530
00:48:57,467 --> 00:48:59,311
svake planete u univerzumu,
531
00:48:59,312 --> 00:49:02,838
uključujući i moj rodni
svet. - On nema ključ.
532
00:49:03,039 --> 00:49:05,005
Bar ne sve.
533
00:49:05,119 --> 00:49:11,022
Ti. Ovo je samo
polovina ključa.
534
00:49:12,070 --> 00:49:13,090
The. The.
535
00:49:14,539 --> 00:49:18,301
Mora da ima sjajne izgovore.
536
00:49:18,336 --> 00:49:23,039
Popunite ključ ili ćete poželeti
da ste umrli sa ostatkom svoje zemlje.
537
00:49:23,689 --> 00:49:27,239
Razbili smo ključ na 2
dela radi bezbednog čuvanja.
538
00:49:27,274 --> 00:49:30,029
Zatim se razbio i sakrio.
539
00:49:30,064 --> 00:49:32,608
Ne znam gde je druga polovina.
540
00:49:33,620 --> 00:49:37,724
Koliko znam, ja sam
poslednji od naše vrste.
541
00:49:38,432 --> 00:49:41,488
Gdine Peru, kako to znate?
542
00:49:41,751 --> 00:49:43,531
To su simboli na kamenu.
543
00:49:43,566 --> 00:49:46,498
Biće snimljeni samo na
jednom drugom mestu na svetu.
544
00:49:46,533 --> 00:49:48,850
Hram Sunca Inka u Kusku.
545
00:49:49,160 --> 00:49:51,986
To je jedna od najstarijih
građevina na zapadnoj hemisferi.
546
00:49:52,021 --> 00:49:54,975
Pre... pretpostavljam da
to ne može biti slučajnost.
547
00:49:56,209 --> 00:49:59,649
Ako možete pratiti te simbole
do Perua, mogu i Taragoni.
548
00:49:59,684 --> 00:50:01,662
Moramo da stignemo
tamo pre njih.
549
00:50:01,731 --> 00:50:06,576
Zatim ubijte bič i uzmite
njegov komad da dovršite ključ.
550
00:50:06,611 --> 00:50:08,243
Oh, čekaj. Držati.
551
00:50:08,278 --> 00:50:13,625
Hoćeš da nađeš ovaj drugi ključ i
isporučiš ga tipu koji te je upravo razbio?
552
00:50:13,660 --> 00:50:15,663
Transvorp ključ je
naš jedini put kući.
553
00:50:15,698 --> 00:50:19,018
Ako se ovaj tip dočepa te
stvari, igra je gotova za Zemlju.
554
00:50:19,053 --> 00:50:20,907
Porodica je svako.
555
00:50:24,930 --> 00:50:27,218
Odlazim.
- Ne dolazi u obzir.
556
00:50:28,291 --> 00:50:33,136
Bez uvrede, ali svoj dom ne verujem
tipu koji nije mogao ni da zaštiti svoj.
557
00:50:34,770 --> 00:50:37,062
To je moja planeta. Idem.
558
00:50:37,930 --> 00:50:39,241
Šta je sa tobom?
559
00:50:41,820 --> 00:50:44,382
Sa mnom?.
- Kako se zoveš?
560
00:50:45,331 --> 00:50:47,654
Elena.
- Elena.
561
00:50:47,849 --> 00:50:50,253
Hoćeš li nas odvesti
u ovaj hram?
562
00:50:53,359 --> 00:50:55,241
Šansa da se
zaustavi smak sveta.
563
00:50:56,151 --> 00:50:59,740
U stvari, spasićete 2 sveta.
564
00:51:07,561 --> 00:51:08,551
Da.
565
00:51:18,582 --> 00:51:20,728
Hej, jesi li to ti, Soni?
566
00:51:23,801 --> 00:51:25,644
Šta radiš gore, Tails?
567
00:51:26,139 --> 00:51:27,488
Ne mogu da spavam.
568
00:51:38,139 --> 00:51:42,273
Previše je toplo.
Igraš li tu igru previše?
569
00:51:42,308 --> 00:51:45,382
Pusti to. Znaš šta govorim?
Tako da možete napraviti pauzu.
570
00:51:45,417 --> 00:51:46,176
Ja ću ga pobediti.
571
00:51:48,749 --> 00:51:50,120
Moj novac je na tebi, brate.
572
00:51:50,399 --> 00:51:53,467
Ne odustajemo. Hajde,
odspavaj malo. U redu?
573
00:52:01,760 --> 00:52:02,579
Ne slušaj.
574
00:52:03,440 --> 00:52:07,825
Moram da idem na neko vreme,
a ne znam kada ću da se vratim.
575
00:52:07,860 --> 00:52:09,914
Zašto?
576
00:52:13,671 --> 00:52:14,489
Oh, sranje.
577
00:52:20,010 --> 00:52:23,257
Šta je to?
Molim vas pojačajte.
578
00:52:23,358 --> 00:52:26,509
Okreni na gore. Gledate.
Ti sedi čvrsto. Prestani.
579
00:52:26,818 --> 00:52:28,039
Žao mi je. Žao mi je.
580
00:52:29,090 --> 00:52:31,349
Ne, ne, ne, ne. Idi.
Vrati se u krevet. Začepi.
581
00:52:31,779 --> 00:52:34,489
Ućuti.
- Ja nisam zadnji.
582
00:52:34,701 --> 00:52:37,580
Ne daj mi to. - Jesi li rekao nazad?
Moraš se probuditi, mama.
583
00:52:40,141 --> 00:52:41,581
Velike mahune za seme.
584
00:52:44,371 --> 00:52:46,151
Znam da si robot.
585
00:52:47,469 --> 00:52:49,449
Kris.
586
00:52:56,290 --> 00:52:57,970
Hej, ti me počeš boje.
587
00:53:00,496 --> 00:53:01,585
Šta radiš, čoveče?
588
00:53:01,620 --> 00:53:03,809
Nisu se prema tome ponašali
ovako. - Znaš ovu stvar?
589
00:53:03,840 --> 00:53:08,546
Da. To je samo prijatelj
sa posla. - Prijatelj sa posla?
590
00:53:08,581 --> 00:53:10,306
Bio si u meni.
591
00:53:10,341 --> 00:53:15,117
Vidi, ono što sam ti rekao da moram
da uradim je za njega i njegovu ekipu.
592
00:53:15,480 --> 00:53:18,464
Pokušavamo da zaustavimo
smak sveta. - Svet se završava.
593
00:53:18,499 --> 00:53:20,922
Ne.
- Možda, 60:40.
594
00:53:21,120 --> 00:53:24,841
Znaš da neću dozvoliti da se
to dogodi. Zato moram da odem.
595
00:53:28,879 --> 00:53:30,345
Idem po svoje stvari.
596
00:53:31,099 --> 00:53:33,950
Čvrst klinac. - Čekaj, ne.
Oh, čekaj, čekaj.
597
00:53:34,549 --> 00:53:37,444
Ti ne dolaziš. - Zašto?
Trebaće ti neko da ti čuva leđa.
598
00:53:38,001 --> 00:53:39,442
Previše je opasno, Kris.
599
00:53:41,018 --> 00:53:43,228
I trebaš mi da ostaneš
ovde i da se brineš o mami.
600
00:53:46,230 --> 00:53:48,127
Mogao bi da
se ne vratiš.
601
00:54:01,531 --> 00:54:06,381
Hej, robotu.
- Ja? Izvini.
602
00:54:07,139 --> 00:54:08,584
Pazi na mog brata.
603
00:54:09,481 --> 00:54:12,380
Ok? - Shvatio
si, mali čoveče.
604
00:54:12,400 --> 00:54:13,753
Ne, ozbiljan sam.
605
00:54:14,320 --> 00:54:16,715
Ako bude povređen,
idem za tobom.
606
00:54:18,851 --> 00:54:22,091
Ne brini. Vratiću Noa.
Obećavam.
607
00:54:30,251 --> 00:54:31,331
Ja vidim.
608
00:54:35,300 --> 00:54:39,172
Deca imaju srce.
Kukuruz je Mojra Grundi.
609
00:54:41,889 --> 00:54:44,369
Oh, hajde.
610
00:54:50,369 --> 00:54:52,925
Vu-tang je u zgradi, dušo.
611
00:54:53,402 --> 00:54:57,589
Način da budete inkognito.
- Oh, hajde, Prajm.
612
00:54:57,624 --> 00:54:59,864
Nasmej se malo.
Neće boleti. Da vidim taj ugriz.
613
00:54:59,911 --> 00:55:04,073
U redu, kakvim
mlaznjakom idemo u Peru?
614
00:55:04,108 --> 00:55:06,995
Ili je to avion? - I jedno i drugo je
u redu. - Treba mi samo prva klasa. Ok?
615
00:55:07,030 --> 00:55:10,277
Zato što imam duge noge.
- Aha dobro. On je avion.
616
00:55:10,312 --> 00:55:11,827
Ne, ne, ne, nemoj...
617
00:55:11,880 --> 00:55:15,346
nemoj mi reći da
letimo u vazduhu. - O, ne.
618
00:55:33,309 --> 00:55:36,285
Moji momci.
Ja sam Stratosfer.
619
00:55:36,431 --> 00:55:38,368
Gospodar neba.
620
00:55:40,299 --> 00:55:43,037
Vau, vau, vau!
621
00:55:45,291 --> 00:55:47,065
Da. Pešačim do Perua.
622
00:55:53,350 --> 00:55:56,020
# 2010. Vodopadi.
623
00:55:58,650 --> 00:56:03,560
O moj Bože.
# I ja imam na tvoj način ili ništa.
624
00:56:04,121 --> 00:56:07,617
# Ali mislim da se
krećeš prebrzo.
625
00:56:08,530 --> 00:56:11,613
Izvini. Pevam
kad sam nervozna.
626
00:56:11,709 --> 00:56:14,564
Obično me to smiruje.
- 1. put letiš?
627
00:56:15,159 --> 00:56:17,170
I 1. put odlazim iz Njujorka.
628
00:56:18,731 --> 00:56:21,055
Oh, moj Bože. Oh, Bože.
629
00:56:22,180 --> 00:56:23,607
Dakle, Bronks, ha?
630
00:56:24,671 --> 00:56:27,349
Bruklin. U redu.
Istočni Njujork. Ceo dan.
631
00:56:28,450 --> 00:56:30,989
Ja sam iz Bušvika.
Stvarno? - Mm hmm.
632
00:56:32,298 --> 00:56:35,580
I ja i moj tata. Išli smo na
ovo. Ovo mesto za picu dole.
633
00:56:35,618 --> 00:56:39,371
Na Nikerbokeru i Grinu.
- Toni's Pizza. Vau.
634
00:56:44,349 --> 00:56:46,539
Dakle, pričaj mi o tvom ocu.
635
00:56:46,660 --> 00:56:50,331
Kakav je bio?
- Bio je to taksist.
636
00:56:50,681 --> 00:56:54,027
40 godina. Najpametniji momak
kojeg si ikada upoznao.
637
00:56:54,739 --> 00:56:56,613
Mogao je da razgovara
sa tobom o bilo čemu.
638
00:56:56,859 --> 00:57:00,638
Istorija, nauka,
kriket... - Kriket?
639
00:57:02,560 --> 00:57:06,391
Ni on nikada nije išao na
koledž. Uvek je govorio.
640
00:57:06,728 --> 00:57:09,631
Ako držiš oči i uši otvorene...
641
00:57:10,631 --> 00:57:12,777
život će ti pokazati
sve što treba da znaš.
642
00:57:15,378 --> 00:57:17,944
Zato ti kažeš da na sve ovo.
643
00:57:18,532 --> 00:57:21,609
Mislila sam da ako on
negde gleda, onda bi ga,
644
00:57:21,956 --> 00:57:24,665
kada bi video njegovu ćerku
kako radi nešto ovako ludo,
645
00:57:25,987 --> 00:57:27,311
definitivno učinio ponosnim.
646
00:57:37,791 --> 00:57:41,229
Stvarno mislite da je ova ključ
stvar u Peruu? - Mislim da jeste.
647
00:57:41,469 --> 00:57:43,234
Dokazi se nižu.
648
00:57:45,210 --> 00:57:49,769
Dakle, ako jeste kada ga se
dočepamo, onda ga moramo uništiti.
649
00:57:50,029 --> 00:57:54,035
Šta? - Ne mogu da
spoje ključ bez oba dela.
650
00:57:55,101 --> 00:57:58,376
Nema ključa, nema Unikrona.
I Zemlja neće biti pojedena.
651
00:58:02,300 --> 00:58:04,106
Da, ali onda mogu
ne mogu da odu kući.
652
00:58:05,679 --> 00:58:07,325
Moramo misliti o nama.
653
00:58:11,579 --> 00:58:13,158
Sve što treba da
uradiš je da ga nađeš.
654
00:58:13,950 --> 00:58:15,475
Hapšenje Nensi Kid.
655
00:58:19,790 --> 00:58:22,552
Mislite li da se...
može vratiti infuzija energije?
656
00:58:24,022 --> 00:58:28,000
Možda ako bismo mogli
da ga vratimo u Sajbertron.
657
00:58:30,630 --> 00:58:33,448
Nikada nisam trebao da nas
vodim tako daleko od kuće.
658
00:59:15,870 --> 00:59:18,251
Vau. Vildžek treba da
popravi taj servo upravljač.
659
00:59:21,327 --> 00:59:22,347
Žao mi je što kasnim.
660
00:59:22,375 --> 00:59:25,796
Uživljavao sam u harmoničnom
trenutku između spokojnog leptira
661
00:59:26,099 --> 00:59:30,185
i nerazborite
gusenice. Takav mir.
662
00:59:30,562 --> 00:59:32,423
Oh da. Tata, odakle si?
663
00:59:32,690 --> 00:59:36,075
Sajbertron. Pa odakle ti taj
akcenat? - Akcenat? Kakav akcenat?
664
00:59:36,558 --> 00:59:38,784
Znaš šta govorim? Ja sam
samo. Kažem da je kul.
665
00:59:38,806 --> 00:59:41,347
Kao da sam hteo da budem
kao, lo, Papi, onda ne radi to.
666
00:59:41,382 --> 00:59:46,488
Ali nisam hteo da pretpostavim da
i ti govoriš španski, jer onda, znaš.
667
00:59:46,523 --> 00:59:49,833
Moj mali rasistički hermano.
- Ne pokušavam da budem, znaš.
668
00:59:49,840 --> 00:59:52,735
Ali u svakom slučaju, misija.
669
00:59:53,498 --> 00:59:55,638
Prati me.
- On je robot, kao...
670
00:59:55,925 --> 00:59:58,377
pa kako je to rasista?
671
01:00:02,651 --> 01:00:04,461
U redu, momci, pogledajte ovo.
672
01:00:04,842 --> 01:00:08,376
Koordinate koje ste mi dali
odgovaraju staroj crkvi. Pogledajte.
673
01:00:11,647 --> 01:00:14,842
To je Santa Domingo. Španci su ga
sagradili na vrhu starog hrama Inka.
674
01:00:15,035 --> 01:00:15,395
Tačno.
675
01:00:15,664 --> 01:00:18,921
Pokupio sam neka očitavanja
preostale energije po dvorištu.
676
01:00:19,082 --> 01:00:21,015
Dakle, pretpostavljam
da je ključ negde blizu,
677
01:00:21,662 --> 01:00:24,077
ali možda ćemo imati
problema da stignemo tamo.
678
01:00:24,391 --> 01:00:27,918
Intiraimi. To je festival
koji gasi ceo grad.
679
01:00:28,196 --> 01:00:29,304
Pretpostavljam da je to noćna misija.
680
01:00:29,666 --> 01:00:32,917
Ne. Nikakva pošast ne
može već biti ovde.
681
01:00:33,084 --> 01:00:35,906
Moramo da povratimo
drugu polovinu pre njega.
682
01:00:38,401 --> 01:00:39,544
Ja i Elena ćemo to uraditi.
683
01:00:40,919 --> 01:00:44,364
Nikada nećete stići do blokova.
- Ljudsko obezbeđenje je svuda oko crkve.
684
01:00:44,787 --> 01:00:47,322
Nikada nećete proći. - Moraćemo
da izvadimo komad iz vaše knjige.
685
01:00:48,744 --> 01:00:52,089
Sakrićemo se na vidiku.
Uklopićemo se sa paradom.
686
01:00:53,543 --> 01:00:55,165
Nije loša ideja.
687
01:00:56,409 --> 01:01:01,150
Pazićemo na nedostatke
na prvi znak nevolje.
688
01:01:01,446 --> 01:01:04,290
Ulazimo. - Vi ćete
to znati. Misli brzo.
689
01:01:10,502 --> 01:01:12,527
A ako vam treba
pomoć, samo viknite.
690
01:01:29,181 --> 01:01:31,588
Ja sam na poziciji.
- U redu.
691
01:01:31,759 --> 01:01:35,227
Obala je čista. Noa.
Elena, vreme je za polazak.
692
01:01:36,306 --> 01:01:38,287
Postupite prirodno.
693
01:02:11,216 --> 01:02:15,130
Autoboti moraju da koriste svoje
nove ljubimce da dođu do hrama.
694
01:02:16,553 --> 01:02:20,835
Divno. Oni rade naš posao za nas.
695
01:02:21,260 --> 01:02:23,783
Idi donesi.
696
01:02:28,724 --> 01:02:31,596
Mora da je ovde negde.
- Da.
697
01:02:46,195 --> 01:02:54,996
Taj kamen je 17. vek, ali mi
tražimo nešto mnogo, mnogo starije.
698
01:03:03,704 --> 01:03:04,505
Šta je to?
699
01:03:04,904 --> 01:03:08,858
To je isto što i Signal
Eraser, ali nije poređano.
700
01:03:12,318 --> 01:03:16,616
Čekaj. Vidiš to? Mislim
da ima nešto ispod.
701
01:03:16,733 --> 01:03:17,721
Tu je.
702
01:03:22,592 --> 01:03:23,671
Postoji još jedan.
703
01:03:26,483 --> 01:03:29,994
Pritisni.
704
01:03:38,833 --> 01:03:42,440
Sada...
- Mislio sam da je.
705
01:03:57,293 --> 01:03:59,111
Neko Indijana Džons sranje.
706
01:04:01,430 --> 01:04:03,671
O ovome?
- Nah.
707
01:04:13,524 --> 01:04:16,341
Ima li znakova pošasti?
- Ne. Ovde je sve čisto.
708
01:04:16,851 --> 01:04:19,166
Da. Da. Ovde su samo grupe.
709
01:04:20,029 --> 01:04:22,759
Ostani na zadatku,
Miraž. - Prajm.
710
01:04:22,848 --> 01:04:24,659
Moraš naučiti kako
da se opustiš, čoveče.
711
01:04:48,141 --> 01:04:51,361
Znaš, mi moramo biti prvi ljudi
koji su hodali ovde za pola milenijuma.
712
01:04:53,900 --> 01:04:56,378
Nema Sonika.
Jesi li mrtav?
713
01:04:57,823 --> 01:04:58,880
Ne.
714
01:04:59,665 --> 01:05:00,981
Čekaj. Jesi li me
upravo nazvao Sonik?
715
01:05:01,944 --> 01:05:03,083
Mislim da je to hram.
716
01:05:10,159 --> 01:05:13,728
Šta tražimo? - Na tom
hramu vidite 2 simbola.
717
01:05:14,207 --> 01:05:17,314
Poklapaju se sa onima u
dvorištu. Mislim da je gore.
718
01:05:29,198 --> 01:05:31,046
Mislim da smo pronašli
ono zbog čega smo došli.
719
01:05:34,465 --> 01:05:37,853
Uvek sam se pitao kakav bi bio osećaj biti
tamo kada su artefakti zaista pronađeni.
720
01:05:41,281 --> 01:05:43,746
U redu. Hajde, guraj.
721
01:05:52,374 --> 01:05:54,003
Guraš li ti uopšte?
722
01:05:54,653 --> 01:05:55,811
Da, guram.
723
01:06:07,455 --> 01:06:09,474
Bili smo. Samo.
Pusti me da razmislim.
724
01:06:09,504 --> 01:06:11,293
Oh, ne, ne, ne, ne, ne.
Gde je on?
725
01:06:11,533 --> 01:06:15,253
Ponekad postoji, kao, a...
kao lažno dno ili tako nešto.
726
01:06:20,297 --> 01:06:22,516
Vidi, mislim da sam našla nešto.
727
01:06:22,551 --> 01:06:24,756
Vidiš li simbole?
Vidim ovakve oznake.
728
01:06:25,064 --> 01:06:26,767
Područje je statua u mom muzeju.
729
01:06:27,104 --> 01:06:30,371
Oni su novi. Nisu
u vozovima. Dobro.
730
01:06:31,391 --> 01:06:32,318
Ima ih dvoje.
731
01:06:42,423 --> 01:06:44,232
Požuri.
732
01:06:44,233 --> 01:06:48,399
Idemo dalje.
733
01:06:48,921 --> 01:06:49,884
Samo mi daj sekund.
734
01:07:02,702 --> 01:07:05,161
Idi, idi, idi, idi, idi, idi!
735
01:07:05,510 --> 01:07:08,889
Trči! Mi smo jedno
od lica ovde dole.
736
01:07:09,177 --> 01:07:11,041
Gde ste momci?
- Držite se.
737
01:07:11,076 --> 01:07:13,187
Na putu sam.
738
01:07:15,567 --> 01:07:18,563
Autoboti se kreću.
Mora da su našli ključ.
739
01:07:28,476 --> 01:07:32,158
Hej.
740
01:07:33,518 --> 01:07:37,006
Erizer. Gde su ljudi?
- Podzemlje ide prema džungli.
741
01:07:55,102 --> 01:08:03,202
O, čoveče. Oh, vau.
742
01:08:06,904 --> 01:08:08,621
Uradi nešto
- Želiš li da uradim?
743
01:08:16,838 --> 01:08:18,071
Imao je pištolj sve ovo vreme.
744
01:08:37,075 --> 01:08:38,487
Šta dođavola to radiš?
745
01:08:38,905 --> 01:08:44,430
Uzeću taj ključ od Sturgisa
i onda ću mu skinuti glavu.
746
01:08:56,364 --> 01:09:01,025
Momci, sada vam može koristiti
mala pomoć. - Je li neko pozvao.
747
01:09:10,077 --> 01:09:11,367
Veliki. Veliki.
Veliki. - Šta?
748
01:09:24,977 --> 01:09:27,014
Ovo je za mene.
749
01:09:38,979 --> 01:09:42,095
Dođi ovamo.
- Drži se.
750
01:10:01,247 --> 01:10:04,284
Oh. Da, tvoj najbolji plamen.
751
01:10:04,494 --> 01:10:08,662
Ali ti ćeš umreti
na ovom zrncetu prašine.
752
01:10:08,991 --> 01:10:12,979
Ne mogu smisliti bolje
mesto da te sahranim. #Oh.
753
01:10:40,262 --> 01:10:42,362
Ja ću ti okončati bič.
754
01:10:44,690 --> 01:10:47,210
To je obećanje.
755
01:10:47,988 --> 01:10:51,167
Oni se izvlače.
- Ne ovog puta.
756
01:10:59,181 --> 01:11:00,522
Čujem vodu.
757
01:11:05,105 --> 01:11:06,009
Gde smo mi?
758
01:11:12,423 --> 01:11:12,903
Šta je to bilo?
759
01:11:27,584 --> 01:11:28,484
Ko si ti?
760
01:11:29,623 --> 01:11:32,654
Zašto tragaš za
Ključem? - Hej, magareća kola.
761
01:11:32,681 --> 01:11:35,597
Kloni se mojih prijatelja.
- Ja sam Miraž. - Ne brini.
762
01:11:35,620 --> 01:11:36,972
Tvoji momci su dobili ovo.
763
01:11:37,958 --> 01:11:40,268
Oh, stranac-opasnost.
764
01:11:40,327 --> 01:11:43,767
Stranac-opasnost.
- Hej, hej, hej, hej, hej.
765
01:11:44,575 --> 01:11:45,856
Ne tako brzo.
766
01:11:50,051 --> 01:11:53,946
Oh, da, da.
- Hej, ovamo, maco, maco.
767
01:11:54,978 --> 01:11:56,478
Povući se.
768
01:11:59,924 --> 01:12:02,407
Neću pitati drugi put.
769
01:12:08,593 --> 01:12:09,692
Svi, prestanite.
770
01:12:13,047 --> 01:12:16,557
Erik. - Prajmo. Mislio
sam da si se izgubio.
771
01:12:17,035 --> 01:12:21,061
Svi vi.
- Ostali, zar ne?
772
01:12:21,712 --> 01:12:24,224
Ja sam sve što je ostalo.
773
01:12:27,848 --> 01:12:32,092
Prajm. Ovo je moj
kolega Makimus Rajnok.
774
01:12:33,336 --> 01:12:36,246
Peter. - Izvini što
sam te uplašio brate.
775
01:12:36,453 --> 01:12:39,753
Uplašio? Molim te.
Ne plašim se.
776
01:12:39,781 --> 01:12:41,603
To je samo motorno ulje.
777
01:12:42,300 --> 01:12:45,832
I naš vođa.
Optimus Prajmal.
778
01:12:46,946 --> 01:12:52,916
Optimus Prajmal? - Nazvan po vama,
legendarnom ratniku sa Sajbertrona.
779
01:12:53,273 --> 01:12:56,633
To je čast.
780
01:12:56,991 --> 01:12:58,971
Srećan sam što te
vidim, stari prijatelju.
781
01:12:59,006 --> 01:13:01,734
Ali dovođenje drugih ovde
nije bio deo našeg plana.
782
01:13:02,388 --> 01:13:04,577
Bojim se da donosiš mračne vesti.
783
01:13:04,786 --> 01:13:08,784
Bič je došao na Zemlju.
- On nas je pronašao.
784
01:13:09,014 --> 01:13:11,243
I on ima polovinu ključa.
785
01:13:11,278 --> 01:13:14,226
Moramo pronaći
drugi deo pre njega.
786
01:13:14,231 --> 01:13:15,760
Ali to nije bilo u pećini.
787
01:13:15,820 --> 01:13:19,289
Bio je. Ali premestili smo
ga davno da bismo ga sačuvali.
788
01:13:19,628 --> 01:13:21,251
Gde je sada?
789
01:13:24,814 --> 01:13:26,192
Pođi sa mnom.
790
01:13:34,560 --> 01:13:38,454
To ne izgleda dobro.
- Kad te bič dotakne.
791
01:13:38,489 --> 01:13:41,827
On ostavlja trag.
Ali biću dobro.
792
01:13:55,917 --> 01:13:58,517
I tada me zovi Sonik.
- Da.
793
01:13:58,552 --> 01:14:02,437
Ti mali brate imaš tu stvar o
korišćenju pravih imena u etru.
794
01:14:02,472 --> 01:14:03,989
Dakle, razgovarali ste sa Krisom?
795
01:14:04,024 --> 01:14:07,359
Aha. Dao mi je
ovo da te pratim.
796
01:14:07,394 --> 01:14:09,454
Pobrinite se da održim obećanje.
797
01:14:09,489 --> 01:14:12,686
Dakle, sledeći put ovde
uključite oznake upozorenja.
798
01:14:12,946 --> 01:14:14,945
Ne, samo napred. Zadrži ga.
799
01:14:16,033 --> 01:14:17,926
Pretpostavljam da mi bolje stoji.
800
01:14:17,983 --> 01:14:20,749
Samo ne pitaj iz kog
dela mog tela dolazi.
801
01:14:20,784 --> 01:14:21,899
Ha?
802
01:14:23,926 --> 01:14:25,270
Pa ko si ti?
803
01:14:25,358 --> 01:14:28,097
Mi smo Maksimali
smo napredna rasa.
804
01:14:28,132 --> 01:14:31,784
Posvećeno širenju
života širom univerzuma.
805
01:14:31,834 --> 01:14:35,322
Koristimo Transvorp ključ
da posetimo mlade svetove.
806
01:14:35,972 --> 01:14:38,908
Naska duž hrama u Tikalu.
807
01:14:38,940 --> 01:14:40,500
To ste bili vi momci, zar ne?
808
01:14:40,859 --> 01:14:45,115
Ne mi. Ne možemo pripisati
zasluge za ljudsku genijalnost.
809
01:14:45,150 --> 01:14:46,803
Ali ti si imao ključ.
810
01:14:46,838 --> 01:14:50,681
Zašto ostati na ovom svetu
kada je Unikron uništio naš svet?
811
01:14:50,716 --> 01:14:53,999
Položili smo zakletvu
posvećenu očuvanju života.
812
01:14:54,291 --> 01:14:56,325
Bez obzira na cenu.
813
01:14:56,400 --> 01:14:58,988
A Zemlja je bila sigurno utočište.
814
01:15:27,672 --> 01:15:31,495
Krisi Kaningem,
Mašuka. Danas.
815
01:15:31,729 --> 01:15:33,747
Pitao sam te zašto si došao.
816
01:15:38,214 --> 01:15:39,960
Ovo je Amaru.
817
01:15:40,643 --> 01:15:46,921
On i njegova porodica su poslednji potomci
plemena koje nas čuva stotinama godina.
818
01:15:46,956 --> 01:15:53,810
Kada smo stigli, oni su sa nama podelili
svoj svet i zajedno smo ga zaštitili od ljudi.
819
01:15:53,845 --> 01:15:56,738
I našu tajnu.
820
01:16:03,291 --> 01:16:07,253
Bili ste u savezu
sa ljudima? - Jesmo.
821
01:16:09,127 --> 01:16:11,257
Ako nam date ovaj ključ,
822
01:16:11,286 --> 01:16:16,243
sutra ću upaliti
svetionik i doneti nam bič.
823
01:16:16,278 --> 01:16:20,266
Maksimalci su već žrtvovali
jedan dom da bi zaštitili univerzum.
824
01:16:20,371 --> 01:16:22,466
Neću rizikovati da
izgubim i drugi.
825
01:16:22,739 --> 01:16:25,837
Kao vođa, znam da razumete.
826
01:16:33,123 --> 01:16:33,163
Mm.
827
01:16:50,673 --> 01:16:53,979
On nije Optimus Prajm
kakvog sam zamišljao.
828
01:16:54,300 --> 01:16:57,677
Pa, toliko je izgubio.
829
01:16:57,712 --> 01:17:01,729
Mnogo više će izginuti ako
ključ padne u pogrešne ruke.
830
01:17:02,305 --> 01:17:08,449
Da ste imali još 1. priliku da spasite
naš dom, biste li postupili drugačije?
831
01:17:12,049 --> 01:17:15,226
Optimus, dođi. Želim
nešto da ti pokažem.
832
01:17:20,085 --> 01:17:22,813
Tvoj prijatelj će
naći mir ovde.
833
01:17:24,222 --> 01:17:26,388
Ovo je sirova energija.
834
01:17:27,130 --> 01:17:30,817
Raleigh je bogat sa tim.
- Može li ovo oživljavanje biti?
835
01:17:31,117 --> 01:17:34,532
Žao mi je, ali u
ovom stanju je inertan.
836
01:17:34,536 --> 01:17:39,636
Biće potrebna velika moć da se
inicira, veća od svega što imamo ovde.
837
01:17:40,922 --> 01:17:44,815
Huan Diego.
- Vidim da ste se iznenadili.
838
01:17:44,850 --> 01:17:47,549
Njima poveravamo ključ.
- Da, jesam.
839
01:17:48,089 --> 01:17:50,354
Među njima sam već dugo vremena.
840
01:17:50,876 --> 01:17:54,271
Ima više od njih.
susreće oko.
841
01:17:54,306 --> 01:17:56,273
Vredi ih sačuvati.
842
01:18:06,867 --> 01:18:07,007
Mm.
843
01:18:30,843 --> 01:18:32,879
Šta ako ga nismo uništili?
844
01:18:34,750 --> 01:18:37,985
Možda postoji drugi način...
845
01:18:38,077 --> 01:18:41,077
da sačuvamo oba
naša doma. - Elena.
846
01:18:41,112 --> 01:18:43,224
Napravio sam mnogo grešaka u životu.
847
01:18:44,754 --> 01:18:46,324
Ovo je drugačije.
848
01:18:48,952 --> 01:18:50,969
Ne mogu da se osećam ovako.
849
01:18:51,529 --> 01:18:55,550
Ne mogu izneveriti svoju
porodicu. - I ti si baš kao on.
850
01:18:55,818 --> 01:18:59,539
Znaš li to?
- Ko? - Optimus.
851
01:19:00,894 --> 01:19:04,413
Ozbiljna sam.
I on to oseća.
852
01:19:04,448 --> 01:19:07,782
Šta oseća?
- Teretna zver.
853
01:19:08,150 --> 01:19:12,557
Samo pokušava da to odnese
svetu na svojim plećima.
854
01:19:13,398 --> 01:19:17,437
Misliš da je on neki
neka opšta naređenja?
855
01:19:17,472 --> 01:19:22,426
Ali kad ga pogledam, sve što vidim je veliki
brat koji pokušava da zaštiti svoju porodicu.
856
01:20:19,948 --> 01:20:21,184
Jesi li dobro?
857
01:20:26,407 --> 01:20:27,242
Eto ga?
858
01:20:29,022 --> 01:20:35,001
Osećam razbacane delove na sebi.
859
01:20:45,712 --> 01:20:48,946
Beži, Elena.
860
01:20:50,296 --> 01:20:52,547
Ne!
861
01:20:57,956 --> 01:20:59,496
Našli su nas.
862
01:20:59,585 --> 01:21:02,588
Svi. Odbrambeni položaj.
863
01:21:03,022 --> 01:21:05,310
Noa. Čuvaj ključ.
864
01:21:05,345 --> 01:21:08,377
Uzmi Elenu i pronađi neko
bezbedno mesto za skrivanje.
865
01:21:10,148 --> 01:21:12,097
Moramo zaštititi ljude.
866
01:21:13,466 --> 01:21:16,409
Oh, nedostajem mi?
867
01:21:16,694 --> 01:21:18,923
Ne. Elena.
Gubimo se odavde.
868
01:21:35,712 --> 01:21:37,336
Moramo da ga uništimo.
869
01:21:39,350 --> 01:21:44,204
Ne.
- Ne, nemoj.
870
01:21:47,596 --> 01:21:53,283
Znam da želiš da zaštitiš svoj
narod, ali ako uništiš ovaj ključ,
871
01:21:54,486 --> 01:21:56,104
naš dom će
biti izgubljen zauvek.
872
01:21:56,410 --> 01:21:59,220
Ne moramo da biramo.
873
01:22:05,855 --> 01:22:07,980
Molim te. Ne.
874
01:22:25,772 --> 01:22:27,038
Alina.
875
01:22:43,602 --> 01:22:43,892
Tri.
876
01:22:55,970 --> 01:22:56,863
Ti kasnije.
877
01:23:02,228 --> 01:23:05,698
Čekaj, čekaj.
Zar te nisam već ubio?
878
01:23:07,038 --> 01:23:11,301
Ne. Ja sam Maksimus
koji će iščupati tvoju iskru.
879
01:23:11,894 --> 01:23:15,570
Videćemo za to.
Ubijte ih.
880
01:23:22,370 --> 01:23:27,844
Eraser, ne. - Ne mogu
da ga zadržim još dugo.
881
01:23:28,905 --> 01:23:30,756
Bori se, Eraser.
882
01:23:31,254 --> 01:23:33,480
Zapamtite kako.
883
01:23:33,515 --> 01:23:37,457
Primal? Bez obzira na cenu.
884
01:23:37,749 --> 01:23:41,513
Ne mogu da izdržim.
- Erazer, ne.
885
01:23:47,575 --> 01:23:47,825
Oh.
886
01:24:01,346 --> 01:24:03,058
U redu je.
887
01:24:04,134 --> 01:24:05,939
Oh.
- Uradi to.
888
01:24:29,550 --> 01:24:34,957
Prajmal
- Bez obzira na cenu.
889
01:24:42,911 --> 01:24:44,021
Oh.
890
01:24:44,600 --> 01:24:45,772
Pogledaj me.
891
01:24:46,699 --> 01:24:48,092
Jesi li dobro?
892
01:24:50,586 --> 01:24:52,437
Skourdž ima ključ.
893
01:25:37,887 --> 01:25:39,775
Probudite Svemogućeg Unikrona.
894
01:25:39,810 --> 01:25:41,889
Vaše vreme je došlo.
895
01:26:44,848 --> 01:26:47,137
Žao mi je, Noa.
896
01:26:47,637 --> 01:26:49,621
Gledao si svoje.
897
01:26:52,144 --> 01:26:54,618
Ne mogu ni da se
ljutim na tebe zbog toga.
898
01:26:54,653 --> 01:27:01,592
U mom rodnom svetu verujemo da će se borba
sa tamom nastaviti dok svi ne budu jedno.
899
01:27:02,588 --> 01:27:04,985
Izgubio sam to iz vida.
900
01:27:05,020 --> 01:27:08,541
Borio si se za svoj kao
što sam se ja borio za moj.
901
01:27:08,576 --> 01:27:12,371
Kad je trebalo zajedno
da se borimo protiv mraka.
902
01:27:15,650 --> 01:27:17,695
Pa, još nisam
završio sa borbom.
903
01:27:23,660 --> 01:27:25,121
U redu, svi čučnite.
904
01:27:25,460 --> 01:27:29,389
Unesi to. On mora biti način
da se ovo zaustavi, čoveče.
905
01:27:29,749 --> 01:27:33,022
Prekasno je. Transvorp
je već aktiviran.
906
01:27:33,650 --> 01:27:35,648
Ima više energije od supernove.
907
01:27:36,170 --> 01:27:39,036
Svaki prekid će ga
inicirti kao bombu.
908
01:27:40,270 --> 01:27:41,794
Jedini način da se
zaustavi ovaj proces,
909
01:27:42,243 --> 01:27:45,433
je pristupni kod instaliran
davno kao zaštita.
910
01:27:45,980 --> 01:27:49,331
Dobro. Koji je onda kod?
- Kod je podeljena zajedno sa ključem.
911
01:27:49,688 --> 01:27:53,856
Nažalost, druga polovina
tog koda je umrla sa Erejzerom.
912
01:27:53,978 --> 01:27:57,171
Ne, čekaj, čekaj, čekaj. Shvatila sam.
Ona koja krije svoju polovinu ključa.
913
01:27:57,547 --> 01:28:01,515
Imao je oznake u sebi, kao i one koje sam
našao u pećini u kojoj si ti sakrio svoje.
914
01:28:01,550 --> 01:28:04,424
Zajedno moraju da popune pristupni kod.
915
01:28:05,377 --> 01:28:08,569
Dakle, sad imamo šansu,
zar ne? - Malu šansu.
916
01:28:09,127 --> 01:28:13,724
To je sve što nam treba.
Ako nam pokažeš put, Prajmale
917
01:28:16,865 --> 01:28:17,625
U redu.
918
01:28:18,527 --> 01:28:19,743
Moramo brzo da krenemo.
919
01:28:19,778 --> 01:28:23,327
Imamo mali prozor pre nego što se
portal otvori dovoljno da Unikron uđe.
920
01:28:23,807 --> 01:28:26,512
Most je opasan nizom tunela.
921
01:28:26,746 --> 01:28:30,572
Ima premalih za Maksimuse,
ali... - Ali ne za ljude.
922
01:28:31,276 --> 01:28:36,752
Ako Noa i Elena stignu do centralne
antene, mogu koristiti kod da je isključe,
923
01:28:37,786 --> 01:28:43,361
uklone Transvorp ključ i zatvore portal
pre nego što Unikron uđe u našu atmosferu.
924
01:28:43,755 --> 01:28:46,336
Ali Skourdž će pratiti
svaki naš pokret.
925
01:28:46,371 --> 01:28:48,263
Učiniće sve da nas
spreči da dobijemo ključ.
926
01:28:48,406 --> 01:28:50,680
Onda mu donosimo borbu.
927
01:28:50,834 --> 01:28:54,831
Autoboti i Maksimusi
će zajedno napasti most
928
01:28:55,737 --> 01:29:00,411
i namamiti pošast na bojno polje.
- Ja i Elena se ušunjamo kroz zadnji put.
929
01:29:04,334 --> 01:29:06,155
Zvuči kao da ćemo svi umreti.
930
01:29:08,264 --> 01:29:12,276
Ako treba da umremo.
onda ćemo umreti u borbi.
931
01:29:12,795 --> 01:29:14,222
Svi kao jedan.
932
01:29:27,412 --> 01:29:30,737
Ovaj svet je
tvoj gospodaru.
933
01:29:31,753 --> 01:29:34,957
Skourdž. Vratili su se.
934
01:29:42,073 --> 01:29:43,652
Prajm.
935
01:29:45,491 --> 01:29:49,328
Zaštitite kralja. Ne dozvolite
im da dođu do mosta.
936
01:30:10,101 --> 01:30:14,030
Maksimusi
- Autoboti. Robo.
937
01:30:26,120 --> 01:30:29,200
Rinok. T'au.
- Maksimus.
938
01:30:52,957 --> 01:30:55,759
Vojnici sa prve linije su zagrizli
mamac. - Da, ali Skurdž nije.
939
01:30:55,794 --> 01:30:57,304
On čuva ključ.
- U redu.
940
01:30:58,347 --> 01:31:00,796
Ovo bi trebalo da vodi do
dna Transvorp kontrolne table.
941
01:31:00,987 --> 01:31:03,864
Uzmi ključ. Gubi se odatle.
- Šta ćeš ti da uradiš?
942
01:31:04,557 --> 01:31:08,367
Idem da odvučem pažnju Skurdža.
- Ne možeš sam da se nosiš sa Skurdžom.
943
01:31:08,397 --> 01:31:10,718
Opusti se. Ja sam
Miraž, sećaš se?
944
01:31:11,667 --> 01:31:12,177
Hej.
945
01:31:46,505 --> 01:31:50,081
Spreman. 1, 2, 3.
946
01:31:50,555 --> 01:31:52,431
Bum. Hej, drugar.
947
01:31:54,024 --> 01:31:55,393
Moramo da požurimo.
948
01:32:00,674 --> 01:32:01,854
Oni pokrivaju.
949
01:32:03,712 --> 01:32:05,487
Neka mi neko
da pravu borbu.
950
01:32:08,324 --> 01:32:11,000
Postoji borba koju želiš.
- Imaš li jedan?
951
01:32:25,343 --> 01:32:26,812
Bio je moj.
952
01:32:28,643 --> 01:32:29,745
O, ne.
953
01:32:31,127 --> 01:32:32,093
To znači...
954
01:32:35,725 --> 01:32:37,188
Niko ne može dobiti ključ.
955
01:32:37,502 --> 01:32:40,809
Bez žurbe.
- Šta to imamo ovde?
956
01:32:42,171 --> 01:32:43,128
Elena, idi!
957
01:32:47,693 --> 01:32:50,758
Hrabro ali uzaludno.
958
01:32:54,819 --> 01:32:56,495
Oh! - Hej, ne zajebavaj
e sa mojim momkom.
959
01:33:02,711 --> 01:33:04,021
Oh da.
960
01:33:26,108 --> 01:33:29,130
Niko se neće sećati
ove patetične planete...
961
01:33:30,645 --> 01:33:33,410
i niko se neće sećati tebe.
962
01:33:37,928 --> 01:33:41,209
Rus, šta to radiš?
- Održavam svoje obećanje.
963
01:33:43,338 --> 01:33:44,676
Hajde, moraš ustati.
964
01:33:44,718 --> 01:33:45,881
U redu je, Noa.
965
01:33:51,827 --> 01:33:53,352
Domaći Domaći tim.
966
01:33:54,958 --> 01:33:56,051
Domaći tim.
967
01:34:04,466 --> 01:34:05,295
Jel tako.
968
01:34:12,137 --> 01:34:13,569
Ubijte drugog čoveka.
969
01:34:51,164 --> 01:34:59,476
Unikron. Borio si se
hrabro, ali ovaj svet je već moj.
970
01:35:09,183 --> 01:35:10,083
Samo.
971
01:35:33,301 --> 01:35:41,011
Uh, ja sam.
972
01:35:41,821 --> 01:35:44,318
Ako sam tamo.
973
01:35:46,351 --> 01:35:49,638
Ti si Sonik.
- Kris? - Poznaješ me.
974
01:35:50,731 --> 01:35:53,565
Šta se događa?
Gde je Marš?
975
01:35:56,240 --> 01:35:58,385
O... otišao je.
- Oh.
976
01:36:06,309 --> 01:36:07,530
Žao mi je.
977
01:36:13,236 --> 01:36:16,763
Neću da pobedim u ovom.
978
01:36:17,929 --> 01:36:19,481
Pa, ne gubiš, zar ne?
979
01:36:20,418 --> 01:36:23,328
Voleo bih da je
to istina. Ne mogu.
980
01:36:30,558 --> 01:36:31,698
Da, možeš.
981
01:36:34,388 --> 01:36:38,888
Oh, ne, nisam kao ti.
982
01:36:38,923 --> 01:36:41,829
Stalno si bolestan kad
god želim da odustanem.
983
01:36:41,949 --> 01:36:43,992
Uvek si tu i govoriš
mi da nastavim.
984
01:36:45,067 --> 01:36:47,861
E, sad je moj red.
Nastavi, Noa.
985
01:36:50,348 --> 01:36:53,500
Misliš da si niko, ali si
najjači momak koga znam.
986
01:36:55,446 --> 01:36:57,017
Hej, momci.
Vi ste tako slatki.
987
01:36:58,127 --> 01:37:00,700
Ti si doneo svoj život.
988
01:37:01,897 --> 01:37:03,534
Da, ali...
989
01:37:04,236 --> 01:37:06,057
trebaćeš ti da preuzmeš volan.
990
01:37:07,736 --> 01:37:09,133
To je.
991
01:37:17,865 --> 01:37:18,780
Možeš da uradiš ovo.
992
01:37:24,305 --> 01:37:28,925
Ti si moj brat, Noa
Diaz iz Vilson avenenije.
993
01:37:30,145 --> 01:37:32,223
Stan za obilazak Bruklina, Njujork.
994
01:37:35,955 --> 01:37:37,544
Bez imena u etru.
995
01:37:38,654 --> 01:37:41,688
Zaboravi na to.
Neka znaju ko ste.
996
01:37:45,594 --> 01:37:47,724
Hej, Skerdž.
997
01:37:52,943 --> 01:37:53,790
Sećap li me se?
998
01:38:15,703 --> 01:38:18,724
Misliš da možeš
sam da me uhvatiš?
999
01:38:21,682 --> 01:38:23,638
On nije sam.
1000
01:38:58,889 --> 01:38:59,109
I.
1001
01:39:09,920 --> 01:39:11,000
Nikada više neću
napustiti Bruklin.
1002
01:39:25,628 --> 01:39:26,768
Uđi, Džone.
1003
01:39:56,736 --> 01:39:58,306
Jel tako? Da.
1004
01:40:00,986 --> 01:40:01,346
Noa.
1005
01:40:19,246 --> 01:40:22,332
Zaista sam umoran od vas ljudi.
1006
01:40:29,705 --> 01:40:31,548
valjda.
1007
01:40:40,225 --> 01:40:43,933
# Ne zovi me da se vratm.
Bio sam ovde za.
1008
01:40:56,643 --> 01:40:57,675
Bi.
1009
01:41:02,560 --> 01:41:03,642
Opet ti.
1010
01:41:03,673 --> 01:41:05,840
Trebao si ostati mrtav.
1011
01:41:13,963 --> 01:41:22,033
Oh. Ti.
1012
01:41:27,892 --> 01:41:30,834
Ja sam došao.
ovde da razbijem guzice.
1013
01:41:30,951 --> 01:41:34,265
Drago mi je da si se vratio.
- Svi. Čuvajte most.
1014
01:41:34,461 --> 01:41:36,522
Elena. Ugasi to.
1015
01:41:43,495 --> 01:41:44,529
Dobro. Moramo je pokriti.
1016
01:41:44,910 --> 01:41:46,333
Očistićemo put.
1017
01:41:49,801 --> 01:41:51,179
O tome ti pričam.
1018
01:41:52,330 --> 01:41:54,450
U Meksiku. Koliko bi to
moglo biti teško?
1019
01:41:59,436 --> 01:42:00,579
Moram otići na
to putovanje.
1020
01:42:06,179 --> 01:42:08,270
Samo ti i ja Skerdž.
1021
01:42:12,939 --> 01:42:15,886
Hajde da završimo
ovo jednom zauvek.
1022
01:42:16,629 --> 01:42:18,759
Gospodaru, pojačanje.
1023
01:42:20,218 --> 01:42:22,438
# Sprema se spustiti na stražu.
1024
01:42:23,129 --> 01:42:25,375
# Uskoro će sići.
1025
01:42:29,158 --> 01:42:30,230
# Praktično.
1026
01:42:33,835 --> 01:42:38,408
# I pravim ti vatru da goriš.
1027
01:42:39,927 --> 01:42:42,384
U redu, imam ovo.
- Idemo, Bi.
1028
01:42:42,419 --> 01:42:48,416
# Novac i oni ne idu.
1029
01:42:49,387 --> 01:42:50,109
# Vaše telo.
1030
01:42:50,110 --> 01:42:52,533
Volim svog malog prijatelja.
1031
01:42:54,375 --> 01:42:56,065
To je.
1032
01:43:10,056 --> 01:43:12,924
# O Bože.
1033
01:43:16,373 --> 01:43:17,301
Bi, požurimo.
1034
01:43:18,405 --> 01:43:22,662
Poslednji.
- Vi ružne drkadžije.
1035
01:43:59,023 --> 01:44:02,628
Nikada nećete videti
da Unikorn zauzima ovaj svet.
1036
01:44:09,882 --> 01:44:12,307
Oh! - Uspeo si.
Bruklin, dušo.
1037
01:44:13,162 --> 01:44:18,562
Ne. Unikron će prevladati.
- Kasnije.
1038
01:44:24,061 --> 01:44:31,127
Vreme je da vam pokažem
pravu moć Prajma.
1039
01:44:35,481 --> 01:44:37,923
Ovo pripada mom prijatelju.
1040
01:44:51,100 --> 01:44:54,024
Panel je... uništen.
1041
01:44:55,209 --> 01:44:56,355
Ne mogu to zaustaviti.
1042
01:44:57,929 --> 01:44:59,977
Autoboti. Maksimusi.
1043
01:45:00,389 --> 01:45:01,871
Povucite se na sigurno.
1044
01:45:02,308 --> 01:45:04,846
Sam ću uništiti ključ.
1045
01:45:05,518 --> 01:45:08,016
U redu, ne,
- Mora postojati drugi način.
1046
01:45:08,459 --> 01:45:10,078
Bi. Zaštiti ih.
1047
01:45:19,028 --> 01:45:22,482
Vaša žrtva postaje naša zakletva.
1048
01:45:23,447 --> 01:45:26,716
Hvala vam, moji prijatelji.
1049
01:45:32,177 --> 01:45:35,760
Bi! - Ne
možemo otći.
1050
01:45:42,816 --> 01:45:44,562
3 na 1 na meni.
1051
01:45:58,195 --> 01:46:00,797
Mogu ti dati sve što želiš.
1052
01:46:01,386 --> 01:46:02,898
Onda umri.
1053
01:46:41,293 --> 01:46:43,262
Noa.
- Imam te.
1054
01:46:55,022 --> 01:46:57,723
Pusti me. Noa.
Spasi sebe.
1055
01:46:59,792 --> 01:47:01,869
Phil? Ah! Ah.
- Šta?
1056
01:47:22,561 --> 01:47:24,437
Dok svi ne budu jedno.
1057
01:48:37,447 --> 01:48:39,423
Unikron. Je li mrtav?
1058
01:48:40,366 --> 01:48:42,455
Zarobljen, ali ne mrtav.
1059
01:48:43,396 --> 01:48:45,753
Zlo se nikada ne
može potpuno pobediti.
1060
01:48:46,786 --> 01:48:49,922
Mogao bi se vratiti.
- Neka dođe.
1061
01:48:50,176 --> 01:48:53,396
Ujedinjeni, uništićemo ga.
1062
01:48:53,595 --> 01:48:55,499
Jednom zauvek.
1063
01:48:59,305 --> 01:49:03,280
Ja sam Optimus
Prajm, vođa Autobota.
1064
01:49:04,075 --> 01:49:06,671
Izgubili smo Transvorp ključ.
1065
01:49:06,706 --> 01:49:09,277
A sa njom i našu
mogućnost da idemo kući.
1066
01:49:12,945 --> 01:49:18,408
Ali stekli smo saveznika u
našoj borbi protiv sila zlih,
1067
01:49:19,070 --> 01:49:23,590
sila koje su previše moćne da
bi ih bilo ko od nas sam pobedio.
1068
01:49:24,284 --> 01:49:28,450
Ali zajedno možda imamo šansu.
1069
01:49:37,953 --> 01:49:39,898
Ja sam Noa Diaz.
1070
01:49:40,893 --> 01:49:42,393
Šta treba znati o meni?
1071
01:49:43,433 --> 01:49:44,897
Odrastao sam u Bruklinu.
1072
01:49:46,013 --> 01:49:50,053
Dobio sam malog brata izazvao mi je
zvuk i ako moram da pomognem u spasavanju
1073
01:49:50,152 --> 01:49:53,147
univerzuma da bih spasio ljude
koje volim, pa, onda ću to da uradim.
1074
01:50:23,841 --> 01:50:27,885
Dobar dab, ser. Ovde sam
zbog intervjua za posao.
1075
01:50:27,920 --> 01:50:30,597
Ne, Diaz.
Reći ću mu da si ovde.
1076
01:50:32,810 --> 01:50:37,445
Ove nedelje u 60 minuta, sedim
da razgovaram sa Elenom Volas.
1077
01:50:37,520 --> 01:50:39,938
Nedavno je otkrila podzemlje.
1078
01:50:39,950 --> 01:50:45,260
Hram sa mrežom katakombi
koje datiraju iz 5000. p. n. e.
1079
01:50:45,289 --> 01:50:48,350
Nikada nisam mogao da zamislim
da ću otkriti od ovog značaja.
1080
01:50:49,198 --> 01:50:51,446
Dakle, to je definitivno
ostvarenje sna.
1081
01:50:53,249 --> 01:50:54,371
Bruklin, dušo.
1082
01:50:56,278 --> 01:50:59,048
Oni su spremni za vas.
Hvala, ser. - Lift je pozadi.
1083
01:51:04,068 --> 01:51:05,771
Zašto mi ne kažeš
o svojim prednostima?
1084
01:51:06,347 --> 01:51:09,146
Pored mog iskustva sa
elektronikom, takođe sam
1085
01:51:09,669 --> 01:51:11,841
zaista razvijao svoje
veštine izgradnje tima.
1086
01:51:14,158 --> 01:51:17,479
To je sve. Gledaj,
biću iskren prema tebi.
1087
01:51:19,497 --> 01:51:20,979
Biografija je malo tanka.
1088
01:51:21,177 --> 01:51:25,939
Da, pa, tek sam nedavno imao
posao radeći u inostranstvu.
1089
01:51:26,816 --> 01:51:31,743
Oh, bilo je to. Ne,
nemojte misliti da je ovde.
1090
01:51:31,778 --> 01:51:35,165
Ne, bilo je. To je
bio kratkoročni ugovor.
1091
01:51:35,200 --> 01:51:38,409
Oh, pa, to je kul.
Zašto mi ne kažeš o tome?
1092
01:51:42,925 --> 01:51:44,333
Bilo je to u Južnoj Americi.
1093
01:51:44,334 --> 01:51:46,561
I tako sam morao da
radim na svom španskom.
1094
01:51:46,885 --> 01:51:48,595
Moja mama je bila
stvarno srećna zbog toga.
1095
01:51:48,956 --> 01:51:51,347
Znate, mame, ona sam samo ja.
1096
01:51:51,505 --> 01:51:55,130
Ali dok sam bio napolju, iskreno,
čoveče, bilo je stvarno kao, posao.
1097
01:51:55,955 --> 01:51:59,995
To je šteta, jer sam čuo da
je hrana zaista dobra u Peruu.
1098
01:52:03,215 --> 01:52:05,083
Nisam spomenuo ništa o Peruu.
1099
01:52:05,644 --> 01:52:08,490
Pa, tu si bio, zar ne?
- Bio sam u.
1100
01:52:08,494 --> 01:52:12,844
Kusko sa tobom i Elenom.
1101
01:52:13,264 --> 01:52:14,874
I ti si...
1102
01:52:15,313 --> 01:52:17,470
Ne znam. Dođite, prijatelji.
1103
01:52:21,093 --> 01:52:23,855
Ali. Šta se dešava sa vama?
1104
01:52:24,803 --> 01:52:26,852
Znamo mnogo o vama, g.
#Diaz.
1105
01:52:26,933 --> 01:52:29,995
Ko si ti? Cia ili FBI?
1106
01:52:30,030 --> 01:52:33,523
Ili smo tajna vladina organizacija.
1107
01:52:33,622 --> 01:52:35,072
Strogo van knjiga.
1108
01:52:35,303 --> 01:52:39,896
Specijalizovani smo za globalne pretnje,
prevenciju planetarnih gubitaka, takve stvari.
1109
01:52:40,832 --> 01:52:42,772
Nalazimo se usred
rata koji je u toku.
1110
01:52:43,442 --> 01:52:47,199
I volimo da se pridružite
borbi. Vi i ceo vaš tim.
1111
01:52:48,611 --> 01:52:51,797
Znaš. Veliki momci.
1112
01:52:52,272 --> 01:52:53,775
Nemam pojma o čemu pričate.
1113
01:52:55,641 --> 01:52:57,893
To je dobar odgovor. Jel tako.
1114
01:52:58,671 --> 01:53:04,762
U svakom slučaju, želim da znate, umesto
zahvalnosti zahvalne nacije, mi ćemo
1115
01:53:04,791 --> 01:53:08,037
se pobrinuti za vašeg brata.
Krisova zdravstvena zaštita, sve to.
1116
01:53:08,912 --> 01:53:12,544
Od sada, imaće 24/7 pristup
najvećim lekarima na svetu.
1117
01:53:12,711 --> 01:53:15,919
To su lekari koji svoje pacijente
ne pitaju o stanju na računu.
1118
01:53:21,950 --> 01:53:24,322
Jeste li ozbiljni?
- Spasio si svet, mladiću.
1119
01:53:24,800 --> 01:53:27,015
To je najmanje što možemo da
uradimo. - Ne znam šta da kažem.
1120
01:53:27,649 --> 01:53:28,603
Radićemo na tome.
1121
01:53:31,069 --> 01:53:32,609
Vaš brat će biti dobro.
1122
01:53:38,889 --> 01:53:41,806
Oh. Usput, Kris je bio u pravu.
1123
01:53:51,638 --> 01:53:53,469
Bez imena u etru.
1124
01:53:55,789 --> 01:53:59,003
Zaista bi nam dobro došao neko poput
vas, Noa. Zašto ne razmislite o tome?
1125
01:54:22,097 --> 01:54:23,688
G. I. Džo.
1126
01:54:28,816 --> 01:54:33,786
# Oh. Budi drugi u svom braku.
1127
01:54:34,855 --> 01:54:39,505
# Vaš instinkt je da ne pokupite
smrdljive roze igrače Dedas Detroita.
1128
01:54:39,536 --> 01:54:41,636
# Timbs za moje huligane u Bruklinu.
1129
01:54:41,845 --> 01:54:46,975
# Mrtav tačno na čelu desno Biggie tamo
noću. Tata je prošao 6 dana na putu
1130
01:54:47,065 --> 01:54:53,525
# Nikada ne gubi nikad ne biraj da ubiješ posadu
da nam nešto izgubi. Razgovaraj Dođi kod nas.
1131
01:54:53,605 --> 01:54:55,665
# Hoćeš da uradiš sa
nama? Jebi nas šta?
1132
01:54:55,825 --> 01:54:58,135
# Da, tata. I idite na komade.
1133
01:54:58,585 --> 01:55:02,245
# I oslobodite štaku
kvačila na svoj Chevi i tri.
1134
01:55:04,524 --> 01:55:07,400
Ne želim to da
uradim. - Oh, oh, oh..
1135
01:55:08,514 --> 01:55:12,964
Ovo? Ovo je potpuni gubitak
vaših veština i moje stručnosti.
1136
01:55:13,343 --> 01:55:15,686
Mislim da je prošlo.
prilično dobro.
1137
01:55:16,373 --> 01:55:19,579
Pa, pretpostavljam da bismo to
mogli nazvati modernom umetnošću
1138
01:55:19,580 --> 01:55:21,383
i prodati je nekim
mačkama u Sohou.
1139
01:55:21,533 --> 01:55:24,675
Ne, ne prodajem ga.
- Šta? Zašto?
1140
01:55:26,853 --> 01:55:28,603
Da li se radi o stvari sa pet O?
1141
01:55:29,482 --> 01:55:31,322
Rekao sam ti da nisam.
1142
01:55:31,342 --> 01:55:34,603
Zar ne? Vodio sam daj i idi.
Mislio sam da znaš igru.
1143
01:55:34,972 --> 01:55:37,942
U redu, recimo da jesam.
Ok? Iako nisam.
1144
01:55:38,421 --> 01:55:39,621
Ne za tvoje dobro.
Vidim tvoje lice.
1145
01:55:39,651 --> 01:55:42,995
Recimo da nisam. Mislim da sva
krv, znoj i mrtvi predsednici koje sam
1146
01:55:43,012 --> 01:55:45,957
uložio u nabavku ovih auto delova
za vas čine nas izjednačenim, Stiven.
1147
01:55:46,102 --> 01:55:49,126
Nije da je ovaj
auto poseban.
1148
01:55:49,941 --> 01:55:53,019
Ovaj auto je slagalica
napravljena od đubreta.
1149
01:55:53,451 --> 01:55:57,715
Hej, kladim se da
džoint nije ni počeo.
1150
01:56:00,421 --> 01:56:03,808
To. Hej, Miraž.
1151
01:56:15,360 --> 01:56:18,863
Da. Tvoj dečak se vratio.
1152
01:56:18,898 --> 01:56:21,121
Ovaj tip je rekao
da neću ni da počnem.
1153
01:56:22,096 --> 01:56:24,386
# Šta sam uradio?
Samo se šalim.
1154
01:56:24,566 --> 01:56:27,466
# Moj. I viču.
1155
01:56:27,516 --> 01:56:32,066
Preveo: suadnovic