1
00:00:09,010 --> 00:00:12,679
Postoji legenda koja
prethodi zori naše civilizacije.
2
00:00:13,270 --> 00:00:20,950
Podli Bog, tako velik i tako moćan
da je trošio čitave planete kao gorivo.
3
00:00:21,640 --> 00:00:23,939
Malo ko je verovao da
tako nešto može biti istina
4
00:00:24,598 --> 00:00:29,149
sve do dana kada smo
videli Unikrona sopstvenim očima.
5
00:00:52,320 --> 00:00:55,581
Ali nije samo
došao po našu Planetu.
6
00:00:55,616 --> 00:01:00,780
Želeo je našu najveću
tehnologiju, Transvorp ključ.
7
00:01:00,980 --> 00:01:04,790
I poslao je svog najmoćnijeg
poslušnika da ga pokupi.
8
00:01:05,710 --> 00:01:06,460
Skourdž.
9
00:01:56,510 --> 00:01:59,300
Još neprijatelja sleće.
Nećemo biti sigurni još dugo.
10
00:01:59,570 --> 00:02:00,500
Imamo li ključ?
11
00:02:02,240 --> 00:02:04,640
Moraš ga uzeti.
Neka bude skriven.
12
00:02:05,700 --> 00:02:08,643
Tako da nikada ne
padne u ruke Unikrona.
13
00:02:08,678 --> 00:02:12,170
Ali Ejp Link.
Možemo se boriti. - Ne.
14
00:02:12,180 --> 00:02:15,053
Zaštita našeg Transvorp
ključa je sve što je važno.
15
00:02:15,150 --> 00:02:18,840
Idi. Iskoristi ga da pobegneš.
- Šta ćeš ti uraditi?
16
00:02:20,360 --> 00:02:24,044
Ja ću ih zadržati.
Kupiću ti malo vremena.
17
00:02:24,440 --> 00:02:27,830
Onda ostajem sa tobom.
- Ovo je moja borba.
18
00:02:28,250 --> 00:02:31,568
Slušaj, ako se Unikorn
dokopa ključa,
19
00:02:32,527 --> 00:02:34,727
mogao bi da otvori
portal kroz vreme i prostor.
20
00:02:35,008 --> 00:02:37,285
do bezbrojnih svetova
koje bi mogao da uništi.
21
00:02:37,970 --> 00:02:43,378
Sada je tvoje vreme da
vodiš Makimalse, Optimuse Prajmal.
22
00:03:05,310 --> 00:03:10,181
Dakle, ti si veliki
ratnik ove planete.
23
00:03:11,370 --> 00:03:16,350
Imaš tako lep svet.
24
00:03:18,280 --> 00:03:21,760
Ispunjen obiljem života.
25
00:03:23,850 --> 00:03:26,461
Pikantno.
26
00:03:27,840 --> 00:03:30,109
Moj gospodar postaje gladan.
27
00:03:30,144 --> 00:03:35,580
Daj mi Transvorp ključ i
on će poštedeti tvoj dom.
28
00:03:36,210 --> 00:03:39,494
Radije bismo umrli nego da ga
pustimo da stigne do drugih planeta.
29
00:03:40,080 --> 00:03:42,598
Neka tako bude.
30
00:03:58,910 --> 00:04:02,829
Prednosti služenja
Svemogućem Unikronu.
31
00:04:05,930 --> 00:04:09,860
Nikad ne nauče.
- Prekasno, Skurdž.
32
00:04:11,418 --> 00:04:14,920
Tvoj gospodar će zauvek
biti zarobljen u ovoj galaksiji.
33
00:04:20,896 --> 00:04:21,817
Ne.
34
00:04:26,960 --> 00:04:29,930
Njegova žrtva biće naša zakletva...
35
00:04:30,430 --> 00:04:34,578
da sačuvamo ključ
bez obzira na cenu.
36
00:04:43,100 --> 00:04:47,977
Pustio si ih da pobegnu
sa Transvorp ključem.
37
00:04:48,410 --> 00:04:52,994
Pretraži univerzum i
pronađi gde su Maksimalsi otišli.
38
00:04:53,029 --> 00:04:57,640
Kada dobiješ ključ, iskoristi
ga da me dovedeš kod tebe.
39
00:04:57,675 --> 00:05:00,024
Da, moj Gospodaru.
40
00:05:00,380 --> 00:05:06,183
Jednom kad budem imao
ključ, ja ću sam suvereno vladati.
41
00:05:26,755 --> 00:05:28,445
TRANSFORMERSI
UZDIZANJE ZVERI
42
00:05:47,140 --> 00:05:47,790
Da.
43
00:05:59,350 --> 00:06:02,829
Keš. Slažem se.
- 2 za.. - 5. . Ovamo, dušo.
44
00:06:05,860 --> 00:06:06,044
Imaš 2 za 5.
Imaš đubre na putu.
45
00:06:06,393 --> 00:06:09,739
Kraj priče. Sklanjam sve okolo.
46
00:06:11,505 --> 00:06:13,917
Da. Vidi ovo.
Isperi ga.
47
00:06:14,490 --> 00:06:17,670
Keširaćemo sve oko mene.
48
00:06:17,705 --> 00:06:19,750
Krem, uzmi novac.
Idemo. Sranje.
49
00:06:19,770 --> 00:06:22,920
# Ovo sranje. Da.
Odrastao sam na strani zločina.
50
00:06:22,955 --> 00:06:24,300
# Strana Njujork tajmsa.
51
00:06:24,330 --> 00:06:27,180
# Ostati živ nije bio
posao iz druge ruke.
52
00:06:27,360 --> 00:06:31,050
# Mame su odskočile na Starca.
Onda smo se preselili u zemlju Šaolin.
53
00:06:31,170 --> 00:06:33,990
# Mlada omladina. Vi
se ljuljate idite do guske.
54
00:06:34,380 --> 00:06:36,180
# Na putu počinjem da se hladim.
55
00:06:36,390 --> 00:06:38,981
# Ja sam rođen ovakav.
56
00:06:39,090 --> 00:06:40,948
Pokaži mi novac.
Pokaži mi novac.
57
00:06:43,560 --> 00:06:46,572
Idemo. Idemo.
58
00:06:47,160 --> 00:06:49,547
Hej, Sonik, je li spreman doručak?
59
00:06:51,030 --> 00:06:52,683
Ja nisam tvoj batler, Kris.
60
00:06:52,920 --> 00:06:56,280
Hajde, čoveče. Zovem
sebe Ejrvejs. To je Tails.
61
00:06:57,510 --> 00:07:04,110
Oh, moja greška. Kristofer Diaz iz
avenije Vilson, 974 , stan 2C, Bruklin.
62
00:07:04,145 --> 00:07:05,610
Bez pravih imena. Oni slušaju.
63
00:07:06,960 --> 00:07:09,560
Zar ni jedna tajna vladina agencija
nije wzabrinuta zbog nas Tailova?
64
00:07:09,600 --> 00:07:13,150
Dovuci dupe ovamo dok je vruće.
- Još uvek imamo to za njega.
65
00:07:13,660 --> 00:07:17,373
Da. Zaradila sam ovo za tebe.
- Već sam zaradio. - Kao što kuvaš ta jaja?
66
00:07:17,830 --> 00:07:20,260
Kako to misliš?
Već sam majstor za njih.
67
00:07:20,290 --> 00:07:23,112
Ma hajde.
- Dođi ovamo, brate.
68
00:07:24,340 --> 00:07:27,457
Ne mogu da prođem
Bausera. - Oh, dobro jutro i tebi.
69
00:07:27,910 --> 00:07:31,503
Popij ovo i uzmi lek.
Sve to. - Ok.
70
00:07:31,840 --> 00:07:35,123
Jesi li siguran da ga možeš
odvesti? - Da. Bolnica mi je uz put.
71
00:07:35,290 --> 00:07:40,319
Imam vremena. - Ta gđa, taj
administrator je tamo i pominje račun.
72
00:07:40,360 --> 00:07:43,810
Samo joj reci
da mi to rešavamo.
73
00:07:44,740 --> 00:07:47,696
Hoću. I posle danas ću
moći više da pomognem.
74
00:07:48,400 --> 00:07:50,142
Srećno na razgovoru.
75
00:07:50,230 --> 00:07:54,059
Ne zaboravi da se smeješ
svim šalama. Belci vole to sranje.
76
00:07:54,180 --> 00:07:56,464
Mama, jezik.
- Ok.
77
00:07:56,650 --> 00:08:00,909
Mvah. Zapamti, večeras imam čas, pa
ću kasno doći kući. Volim te. - Volim i ja tebe.
78
00:08:00,944 --> 00:08:03,032
Požuri, čoveče.
Moramo da idemo u grad.
79
00:08:08,640 --> 00:08:11,170
Hola. Hola. Boli li te ponovo?
80
00:08:12,270 --> 00:08:13,753
Ne, nije ništa.
81
00:08:14,670 --> 00:08:15,691
Daj da vidim.
82
00:08:18,879 --> 00:08:19,676
Kris.
83
00:08:23,470 --> 00:08:27,400
Otečeno je. Srpaste ćelije mora
da ponovo blokiraju protok krvi.
84
00:08:28,300 --> 00:08:30,731
Koliko dugo ovo traje?
- Nekoliko dana.
85
00:08:32,370 --> 00:08:35,423
Znaš, vidi, rekao sam ti.
Moraš mi reći ove stvari.
86
00:08:35,740 --> 00:08:38,185
Boriš li se sa ovim sam,
ili se borimo zajedno?
87
00:08:39,920 --> 00:08:42,980
Zajedno.
- Tim smo?
88
00:08:43,920 --> 00:08:45,004
Tim smo.
89
00:08:51,730 --> 00:08:54,469
2 za 10. 2 za...
prestani da diraš sve.
90
00:08:54,680 --> 00:08:56,088
Oh, dođavola, ne.
91
00:08:56,380 --> 00:08:58,645
Hej, io, Kris. Šta sam ti rekao o
tome da pustiš svog čoveka da izađu
92
00:08:58,680 --> 00:09:01,458
iz gajbea izgledajući pristojno?
- Pa, samo toliko sam mogao da uradim.
93
00:09:01,660 --> 00:09:04,018
Da, kako god, brate.
Pogledati ovde.
94
00:09:05,160 --> 00:09:07,405
Moj pas. Kad ćeš
95
00:09:07,440 --> 00:09:09,560
mi dozvoliti da iskoristim tvoje
veštine i nabavim ti pravi novac.
96
00:09:09,570 --> 00:09:12,990
Da, kaže tip koji ne može ni da priušti
kablovsku. Jebeš momak koji nse izolovao.
97
00:09:13,620 --> 00:09:15,390
Odlučio sam da
ne kupujem kablovsku.
98
00:09:15,420 --> 00:09:19,530
To je moj lični način da protestujem protiv
vampirske prirode modernog kapitalizma.
99
00:09:20,430 --> 00:09:23,063
Srećno na tom razgovoru
sa tim prašnjavim odelom.
100
00:09:23,098 --> 00:09:26,440
# Sviđa mi se ta emisija.
Hajde. Sviđa mi se taj vic.
101
00:09:26,560 --> 00:09:27,850
# Sviđa mi se to.
Sviđa ti se?
102
00:09:27,880 --> 00:09:32,410
# Sviđa mi se to.
Sviđa mi se to.
103
00:09:32,430 --> 00:09:34,050
# Pogledaj. Sviđa mi se ta pesma.
104
00:09:36,490 --> 00:09:42,850
# To me je usrećilo.
105
00:09:47,710 --> 00:09:50,640
Pogledajte ovo, momci.
To je dobro. Ali Ankilosaurus.
106
00:09:50,680 --> 00:09:52,502
Bio je oklopni dinosaurus.
107
00:09:54,940 --> 00:09:58,217
Apsolutno. Dobiti sobu je sjajno.
108
00:10:01,560 --> 00:10:02,760
Gde si? Mi.
109
00:10:04,630 --> 00:10:07,681
Hvala vam mnogo.
Hvala vam što ste ovde.
110
00:10:07,716 --> 00:10:08,851
Pripravnice.
111
00:10:09,284 --> 00:10:12,624
Pripravnice? Zvala sam te
3 puta. Zašto me nisi zvala?
112
00:10:12,659 --> 00:10:16,382
Ok, pa, mislila sam da ću, ako
prekinem pozive i javim se, zakasniti.
113
00:10:16,930 --> 00:10:20,648
Policija je ovde. Prekinuli
su umetničku aukciju.
114
00:10:20,683 --> 00:10:25,278
Vlasnik tvrdi da je sve
autentično, ali žele drugo mišljenje.
115
00:10:27,560 --> 00:10:28,467
U redu.
116
00:10:31,770 --> 00:10:35,113
Da Vinčijeva skica je
legitimna. Slika je kopija.
117
00:10:35,148 --> 00:10:37,666
Prava je u Nacionalnoj
galeriji u Londonu.
118
00:10:39,000 --> 00:10:43,741
Rimska vaza. Vredno, ali
nećeš se penzionisati.
119
00:10:46,752 --> 00:10:48,504
Tablet grčkog prokletstva.
120
00:10:48,539 --> 00:10:51,222
Bilo bi skupo, ali je lažno.
- Kako možeš da kažeš?
121
00:10:51,990 --> 00:10:56,166
Vidite pravopis? Roman se
čak ni ne pojavljuje u našoj eri.
122
00:10:57,030 --> 00:11:01,167
Razumem. Policajci, shvatio sam.
123
00:11:01,202 --> 00:11:03,764
Dakle, Da Vinči.
To je stvarno.
124
00:11:13,580 --> 00:11:16,327
Sad, odakle si ti došao?
125
00:11:30,960 --> 00:11:32,081
Šta si ti?
126
00:11:33,600 --> 00:11:36,917
Prilično je uredno, zar ne?
- Da. Odakle je došlo?
127
00:11:36,952 --> 00:11:39,051
Upravo je otkriven u Amsterdamu.
128
00:11:39,090 --> 00:11:43,255
Momci kažu da je Horus,
5. milenijum, p.n.e . Nubija
129
00:11:43,800 --> 00:11:46,418
Ovaj simbol definitivno nije hijeroglif.
130
00:11:46,453 --> 00:11:50,881
Pa, ako je egzotično kao što
izgleda, dobiću eksponat u Minervi.
131
00:11:52,620 --> 00:11:53,330
Džulian.
132
00:11:55,470 --> 00:11:57,777
Ok, tim. Hajde da to uradimo.
133
00:12:16,320 --> 00:12:17,648
Dobro. Kakva su pravila?
134
00:12:19,200 --> 00:12:20,683
Devojke pre žena.
135
00:12:23,580 --> 00:12:26,451
Ne budi problem.
Ne traži problem.
136
00:12:26,486 --> 00:12:29,871
Inače ćemo imati
problem. - Ne, ne.
137
00:12:29,910 --> 00:12:31,460
Dobro. Vratiću se brzo.
138
00:12:38,220 --> 00:12:38,940
Gdine Diaz.
139
00:12:41,380 --> 00:12:44,949
Hej, znam da malo kasnimo
sa računom. - Kasnite 3 meseca.
140
00:12:44,984 --> 00:12:47,157
I dok vam račun ne bude aktuelan,
ne možete dovesti brata ovde.
141
00:12:47,443 --> 00:12:48,679
Rekla sam vam to.
- Popravicemo to.
142
00:12:48,714 --> 00:12:51,096
Samo mi treba još malo vremena.
- Uvek ga možete odvesti u hitnu.
143
00:12:51,131 --> 00:12:54,874
Pa neće da ga prime u E.R. osim ako nije
kritičan. - Gdine Diaz... - On ima 11 godina.
144
00:12:55,950 --> 00:12:57,429
Ima 11 godina.
145
00:13:00,840 --> 00:13:02,259
Hajde, Kris. Moramo da idemo.
146
00:13:03,120 --> 00:13:06,870
Šta se desilo?
- Reći ću ti kasnije, čoveče. Ok?
147
00:13:06,905 --> 00:13:08,369
Hajde., idemo odavde.
148
00:13:11,330 --> 00:13:12,409
Hej, ti sedi ovde.
149
00:13:14,750 --> 00:13:15,850
Ne mrdaj.
150
00:13:17,090 --> 00:13:19,640
Posle konferencije sa Simpsonovim.
Advokat, Hauard Vajcman.
151
00:13:20,060 --> 00:13:23,490
Mogu li vam pomoći? - Da. Hej, ovde sam
na razgovoru sa šefom obezbeđenja.
152
00:13:23,510 --> 00:13:26,770
gdinom Bišop, ja sam
Noa Diaz. - Otkazan je.
153
00:13:26,850 --> 00:13:30,736
Ne, ne, mora da je greška.
- Onda potražite gdina Bišop.
154
00:13:32,130 --> 00:13:35,040
Samo mi treba vaša optimizacija.
155
00:13:35,075 --> 00:13:38,730
Gdine Bišop. Hej, hej, hej.
- U redu je, Voker.
156
00:13:39,000 --> 00:13:42,126
To sam ja, Noa Diaz. Ser,
mislim da je vaš momak zabunio.
157
00:13:42,161 --> 00:13:44,320
Rekao je da je naš
razgovor otkazan. - Jer jeste.
158
00:13:44,700 --> 00:13:47,430
Čekajte. Zašto? Telefonom ste mi
rekli da sam savršen za taj posao.
159
00:13:47,465 --> 00:13:51,467
Rekli ste da je ovo samo formalnost.
- Bila je dok me vaš stari komandant nije pozvao.
160
00:13:51,420 --> 00:13:54,810
Rekao je da ste hrabar i
stručan, Komtek, ali nepouzdan.
161
00:13:55,050 --> 00:13:57,885
Ne mogu da vam verujem.
Vaša glava je uvek bila negde drugde.
162
00:13:58,050 --> 00:14:01,628
Ser, mogu sve to da objasnim.
Imao sam neke obaveze kod kuće.
163
00:14:01,663 --> 00:14:04,470
Moj brat. - Imali ste odgovornost
prema vojsci Sjedinjenih Država.
164
00:14:04,980 --> 00:14:08,077
Gdine Bišop. Ser,
ja sam vredan radnik.
165
00:14:08,210 --> 00:14:09,763
Ok? Ja samo...
166
00:14:11,010 --> 00:14:12,855
samo mi treba šansa.
167
00:14:13,560 --> 00:14:17,366
Ne mogu dozvoliti da neko poput
vas pokvari ono što sam napravio.
168
00:14:17,790 --> 00:14:19,035
Neko poput mene?
169
00:14:25,100 --> 00:14:26,944
Vi ne znate ništa o meni.
170
00:14:26,979 --> 00:14:29,214
Znam da ne znate
da budete deo tima.
171
00:14:31,946 --> 00:14:32,786
Oh, Bože.
172
00:14:34,340 --> 00:14:36,255
Hej, vidi, Supermen je,
bio na
173
00:14:36,290 --> 00:14:39,572
gomili razgovora pre nego što
je dobio posao u Dejli Planetu.
174
00:14:40,340 --> 00:14:42,565
Nikada nije odustajao.
- Ja nisam Supermen, Kris.
175
00:14:43,040 --> 00:14:46,587
Život nije strip.
- Samo kažem. Dobćeš sledeći.
176
00:14:47,210 --> 00:14:50,320
Znaš, nema sledećeg.
Niko ne dolazi da nas spasi.
177
00:14:50,370 --> 00:14:51,661
Sami smo u ovome.
178
00:15:00,830 --> 00:15:03,908
Čoveče, žao mi je.
- Žališ mene.
179
00:15:04,220 --> 00:15:05,395
Ne, nije to.
180
00:15:09,050 --> 00:15:10,589
Ništa od ovoga nije.
181
00:15:17,800 --> 00:15:20,836
Znaš šta? Hajde.
182
00:15:24,081 --> 00:15:24,809
Ok, brate.
183
00:15:25,670 --> 00:15:27,537
Samo idi gore. Ja
ću biti tamo. U redu?
184
00:15:32,750 --> 00:15:34,421
Pa o čemu si ono pričao ranije?
185
00:15:35,120 --> 00:15:36,650
# Mogao bi biti tvoj
poslednji u džungli.
186
00:15:36,680 --> 00:15:40,883
# Biti ubijen na dovoljno skromnom
da ga razneseš i srušiš uglove u.
187
00:15:44,260 --> 00:15:46,635
Na drugom.
188
00:15:54,770 --> 00:15:58,054
Hej, lo, hoćeš li jednu?
- Ne, ne želim bombone.
189
00:15:58,230 --> 00:15:59,814
Moraš da se opustiš, čoveče.
190
00:15:59,900 --> 00:16:03,111
Tvoja energija zaista
utiče na moj či, i shvatam.
191
00:16:03,146 --> 00:16:04,973
I ja sam 1. put bio nervozan.
192
00:16:05,008 --> 00:16:07,059
Ali možda bi želeo da uradiš
neke vežbe disanja ili tako nešto.
193
00:16:07,094 --> 00:16:09,836
Pogledaj me.
194
00:16:14,305 --> 00:16:15,707
Moj čovek. Moj čovek,
Moj čovek, Moj čovek.
195
00:16:16,730 --> 00:16:19,305
To je samo....
nisam ovo radio ranije.
196
00:16:19,490 --> 00:16:22,550
Znam to. Ali one bogate
mačke tamo, svake godine daju
197
00:16:22,585 --> 00:16:25,608
tonu love u dobrotvorne
svrhe da bi se osećale bolje.
198
00:16:25,790 --> 00:16:29,248
Dođavola, ako pogledaš iz holističke
perspektive, mi im činimo uslugu.
199
00:16:30,470 --> 00:16:34,345
Hej, io, ti si dobro.- Hej,
B, prestani. Šta to radiš?
200
00:16:34,380 --> 00:16:38,750
Ovo uopšte neće uticati na
njihove džepove, i biće lako kao pakao.
201
00:16:38,780 --> 00:16:41,128
Pa zašto ti ne odeš
unutra i uradiš to?
202
00:16:41,163 --> 00:16:43,977
Jer, Papito, ja sam glavni um.
203
00:16:44,012 --> 00:16:47,645
Ma hajde. Stavi ovo u uvo.
- O, čoveče. Jesi li ozbiljan?
204
00:16:48,050 --> 00:16:50,690
Hej, je li to uopšte čisto?
- Sad je 16:15.
205
00:16:50,725 --> 00:16:54,046
Ostalo nam je oko 10"
na satu, a ti ga palamudiš.
206
00:16:55,740 --> 00:16:59,948
Hej, čoveče.
Nemoj zalupiti vrata.
207
00:17:05,740 --> 00:17:08,787
Dobro. Idem na
prikupljanje sredstava.
208
00:17:08,822 --> 00:17:11,311
Šta misliš?
- Lepo je.
209
00:17:12,890 --> 00:17:15,010
Mogu li... mogu li ti
pokazati da u nečemu grešiš?
210
00:17:18,983 --> 00:17:23,301
Dakle, uradila sam neka istraživanja
i ne mislim da je statua Horus.
211
00:17:23,440 --> 00:17:25,344
U stvari, sigurna sam da nije.
212
00:17:25,600 --> 00:17:28,890
Momci su ga datirali oko
5.000 godina p.n.e., jel' tako?
213
00:17:28,925 --> 00:17:32,761
Mhm. - Ali Nubijci
nikada nisu imali kontakt sa
214
00:17:32,796 --> 00:17:36,718
Egipćanima sve do 600 godina
nakon toga. Simboli nisu hijeroglifi.
215
00:17:36,753 --> 00:17:38,585
Ne mislim ni da
je iz tog dela sveta.
216
00:17:38,620 --> 00:17:41,022
Mislim da bi to
mogli biti Asteci ili Inke.
217
00:17:42,910 --> 00:17:46,030
Nije to neki egipatski
Bog. To je nešto drugo.
218
00:17:51,020 --> 00:17:54,735
Zanimljivo. Otkucaj
mi to, Ok?
219
00:18:17,810 --> 00:18:20,252
Ok, tako treba.
220
00:18:20,810 --> 00:18:22,562
Neka te taj dah ispuni.
221
00:18:23,680 --> 00:18:26,290
Unutra i napolje.
Prestajemo da pričamo.
222
00:18:26,325 --> 00:18:27,815
Dobro? U redu, shvatam.
223
00:18:27,850 --> 00:18:30,599
Ne voliš čavrljanje napred-nazad,
ali imam nešto za tebe.
224
00:18:35,710 --> 00:18:36,910
Imamo Robinovu kompilaciju.
225
00:18:37,180 --> 00:18:40,610
Da, ne, imam
oslobađajuću kompilaciju.
226
00:18:53,391 --> 00:18:54,181
Osećaš to, a?
227
00:18:55,180 --> 00:18:56,300
Da. Šta god.
228
00:19:04,103 --> 00:19:05,585
U ovom delu zgrade ne
bi trebalo da bude nikog.
229
00:19:05,620 --> 00:19:07,603
Trebalo bi da budeš u
mogućnosti da jednostavno uđeš.
230
00:19:11,860 --> 00:19:16,292
Naišao sam na 1. mozgu. Ovo mesto
je prepuno. - Hej, šta god da je, kuliraj.
231
00:19:16,540 --> 00:19:19,450
Samo se ponašaj kao da si vlasnik mesta.
- Bilo je zaista lepo videti te ponovo.
232
00:19:21,020 --> 00:19:22,496
Pokušaj da ne
izgledaš sumnjivo.
233
00:19:25,160 --> 00:19:28,647
Ide? Ide. Žao mi je.
To je. To si ti, brate.
234
00:19:29,490 --> 00:19:33,262
Lepe naočare. Nisam znao da nosiš
naočare. - Šta to radiš? Stičeš prijatelje?
235
00:19:42,260 --> 00:19:44,607
Sve je dobro?
- U poslu smo.
236
00:19:50,580 --> 00:19:52,245
Da vidimo šta si ti zaista.
237
00:19:52,280 --> 00:19:54,800
# Volimo povetarac koji
duva duva oko naših nogu.
238
00:19:54,835 --> 00:19:58,980
# Onda su ih izviždali ovi poluklinci
iz Bruklina, američki parket jurnjava
239
00:19:59,015 --> 00:20:02,010
# kada su bumer klasici, stavili
ste ekipu na najdeblju hip hop ploču.
240
00:20:02,260 --> 00:20:04,363
Moj čovek je rekao,
parkiran je pozadi.
241
00:20:05,310 --> 00:20:09,343
Tamo je već par nedelja.
To je kao sivkasti auto.
242
00:20:09,720 --> 00:20:12,124
Bio je kao... mala strela.
243
00:20:16,540 --> 00:20:18,670
# Ja sam tako kul.
Ja sam tako kul.
244
00:20:19,120 --> 00:20:21,187
# Tako kul.
245
00:20:28,778 --> 00:20:31,736
U redu, sad baš kao što ti je
brat Rik pokazao. Spusti niz prozor.
246
00:20:33,350 --> 00:20:37,364
Malo pomeraj.
Oseti kad se zakači.
247
00:20:40,533 --> 00:20:41,829
A sada zarađujemo lovu.
248
00:20:46,010 --> 00:20:47,755
# I ja sam takav komad.
249
00:20:48,129 --> 00:20:53,120
# Komad. Kao.
250
00:20:56,100 --> 00:20:57,095
# Narod takav.
251
00:20:57,130 --> 00:21:00,730
# Debeo sam kao da sam u
tome jer se tako ljuljam.
252
00:21:01,060 --> 00:21:03,070
# Džez kao ti tako ljuljaš.
253
00:21:06,640 --> 00:21:09,059
Razgovaraj sa mnom, čočo.
- Ušao sam.
254
00:21:09,060 --> 00:21:10,688
Ovo je stvarno veliko.
255
00:21:32,949 --> 00:21:34,350
Ne, ne, ne, ne, ne.
256
00:21:39,520 --> 00:21:41,503
Mogla bih izgubiti posao.
257
00:21:44,860 --> 00:21:45,955
Mogla bih izgubiti posao.
258
00:22:02,970 --> 00:22:05,021
Definitivno nije Nubijski.
259
00:22:42,970 --> 00:22:46,894
Ovo ne može biti.
Pozivam sve Autobote!
260
00:22:46,929 --> 00:22:49,903
Pozivam sve autobote.
- Jipi, kaj, je.
261
00:22:56,713 --> 00:23:00,588
Prajm, ovde RC. Imam
vizuelno. - U šta gledam?
262
00:23:01,870 --> 00:23:03,427
U put do kuće.
263
00:23:07,760 --> 00:23:09,620
Pozivam sve Autorobote.
264
00:23:10,130 --> 00:23:11,900
Pozivam sve Autorobote.
265
00:23:16,790 --> 00:23:19,993
Šta to radim? - Pa,
panduri su ovde, pa kad god
266
00:23:20,308 --> 00:23:22,494
poželiš da izvučeš tu
stvar, dobar si. - Ne mogu.
267
00:23:22,910 --> 00:23:24,944
Ne mogu. - Ne možeš da
voziš auto ili tako nešto.
268
00:23:25,580 --> 00:23:27,778
To je samo... ja nisam lopov.
269
00:23:28,280 --> 00:23:30,341
Jesi li sad naš'o da imaš
egzistencijalnu krizu?
270
00:23:30,470 --> 00:23:34,130
Rok za to je bio kad sam ti
ponudio bombonu. - Ovo je hitno.
271
00:23:34,160 --> 00:23:36,886
Čuješ li me, Miraž? Kreni.
272
00:23:37,260 --> 00:23:40,795
Ko je to bio? - To je radio, brate.
Ovaj auto prisluškuje. Odustajem.
273
00:23:42,500 --> 00:23:45,593
Hej.
- Sranje.
274
00:23:47,090 --> 00:23:51,483
Hej, ti!
Izlazi iz auta!
275
00:23:52,100 --> 00:23:55,920
Pokušavam da se kontrolišem.
Kunem se. Vidi, ne radi.
276
00:23:55,940 --> 00:23:56,916
Izlazi odmah!
277
00:24:05,800 --> 00:24:08,389
Stani, čekaj!
- Brate, šta...
278
00:24:11,960 --> 00:24:13,841
Super, super, super.
279
00:24:14,390 --> 00:24:16,547
To je vrhunska manifestacija.
280
00:24:17,930 --> 00:24:19,916
Čočo, auto se vozi sam!
281
00:24:21,510 --> 00:24:23,909
Hej, jesi li dobar.
- Ne znam šta se dešava.
282
00:24:24,380 --> 00:24:28,017
Neće da stane. Stani,
stani! Zašto ne slušaš?
283
00:24:28,052 --> 00:24:29,288
Ali možda bi želeo da usporiš.
284
00:24:29,323 --> 00:24:31,882
Nisam ja. Ovaj auto je
opsednut. - Ne, ne, ne, ne.
285
00:24:32,030 --> 00:24:33,613
Samo ti je proradio adrenalin.
286
00:24:34,190 --> 00:24:35,811
Hajde da uradimo
neke vežbe disanja.
287
00:24:37,623 --> 00:24:39,222
Ne trebaju mi vežbe disanja.
288
00:24:39,257 --> 00:24:40,624
Auto se vozi sam.
289
00:24:42,260 --> 00:24:45,508
Ne. Sada.
- Hej, Rik. Šta da radimo?
290
00:24:46,240 --> 00:24:48,712
Ne, ne čujem te.
- Frenk.
291
00:24:48,747 --> 00:24:49,837
Ne, ne mogu.
292
00:24:52,545 --> 00:24:55,349
Nismo znali. Nisi?
293
00:24:57,899 --> 00:24:59,471
Zaustavi!
- Pomozi mi!
294
00:25:07,290 --> 00:25:08,461
Oh.
295
00:25:18,583 --> 00:25:22,401
Aaaaah!!!
296
00:25:33,240 --> 00:25:35,759
Oh, hvala. Oh.
297
00:25:41,541 --> 00:25:44,185
Vozi. Vozi, vozi,
vozi, vozi. Vozi, vozi.
298
00:25:57,680 --> 00:26:03,050
Most. Most.
Idi na Vilijamsburg.
299
00:26:03,051 --> 00:26:07,833
# Znam da imaš šešir.
300
00:26:08,480 --> 00:26:12,534
Imam 10-37 u
progresu, srebrni porše.
301
00:26:15,602 --> 00:26:16,602
Nisi ozbiljan, čoveče.
302
00:26:21,120 --> 00:26:23,562
Oh, ne. Oh, ne.
303
00:26:32,130 --> 00:26:33,512
Učini nešto, molim te.
304
00:26:37,310 --> 00:26:44,060
# Oh. Ako su moji vozovi.
305
00:26:44,070 --> 00:26:45,770
# Pokupiti. Podigni, podigni.
306
00:26:45,800 --> 00:26:49,849
Oh, jo ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
307
00:26:54,490 --> 00:26:57,043
Javi se. Javi se.
308
00:26:57,078 --> 00:26:58,812
Javi se. Čuješ li me, Miraž?
309
00:27:02,790 --> 00:27:03,870
# Hajde, McNalli.
310
00:27:04,500 --> 00:27:07,300
# Možemo uspeti. Pa, mi.
311
00:27:11,620 --> 00:27:13,627
Za nas.
312
00:27:35,811 --> 00:27:37,577
Ne, ne , ne.
Uspori! Uspori!
313
00:27:49,465 --> 00:27:52,489
U, hu, hu!
Ovo baš prija!
314
00:27:51,040 --> 00:27:55,084
Da. Pumpanje nafte, znaš.
315
00:27:55,119 --> 00:27:57,985
Prokletstvo, zauvek
sam zatvoren, čoveče.
316
00:27:58,020 --> 00:28:00,981
Ne mogu ti reći
koliko sam ostario. - Miraž!
317
00:28:01,016 --> 00:28:05,194
Ostani skriven. Miraž.
Ne privlači pažnju na sebe.
318
00:28:05,229 --> 00:28:08,057
Miraž. Veliki je samo film.
319
00:28:08,092 --> 00:28:11,290
Nikad nećeš biti pravi dečak.
- Ali to je bilo zabavno, čoveče.
320
00:28:11,320 --> 00:28:14,364
Zabavan si brate.
U redu.
321
00:28:14,399 --> 00:28:16,881
Ovo je verovatno
mnogo za tebe, a?
322
00:28:17,148 --> 00:28:19,497
Odbij!
323
00:28:19,639 --> 00:28:20,580
Vau, Vau, Vau, Vau.
324
00:28:20,610 --> 00:28:23,843
To je ono što je agresija. Mislio
sam posle jurnjave kola da smo drugari.
325
00:28:23,878 --> 00:28:27,451
Hoćeš li me udariti?
- Možda. - Tek tako.
326
00:28:33,360 --> 00:28:35,462
Čvrst momak.
Sviđa mi se to.
327
00:28:35,880 --> 00:28:37,455
Mnogo mi se sviđa.
328
00:28:37,490 --> 00:28:41,196
Šta si ti, neka vrsta
posednutog auta ili tako nešto?
329
00:28:41,520 --> 00:28:44,608
Ne, to nije stvarno, čoveče.
Ja sam vanzemaljac.
330
00:28:44,760 --> 00:28:46,625
Kao... kao E.T.
331
00:28:46,670 --> 00:28:50,077
E.T., mali ružni momak
u korpi. Pogledaj ovo lice.
332
00:28:50,160 --> 00:28:51,781
Zovem se Miraž.
333
00:28:54,320 --> 00:28:56,600
Hajde. Daj mi malo.
Daj mi malo. Daj mi malo.
334
00:28:56,635 --> 00:28:59,690
Daj mi malo.
Daj mi malo tapkanja. Eto ga.
335
00:28:59,725 --> 00:29:00,834
Sada smo prijatelji.
336
00:29:01,850 --> 00:29:05,270
Oh, super. Banda je ovde.
- Oni su više kao ti.
337
00:29:05,305 --> 00:29:09,125
Kao ja? Ne, ali budi
kul da te ne zgnječe.
338
00:29:09,160 --> 00:29:11,761
Šta? - Da, spustio bih tu
cev da sam na tvom mestu.
339
00:29:40,500 --> 00:29:43,070
Pa, konačno smo stigli.
340
00:29:47,580 --> 00:29:49,670
Miraž. Šta si uradio?
341
00:29:50,731 --> 00:29:55,376
Doveo si čoveka ovde?
- Optimuse. Hej, izgledaš dobro, čoveče.
342
00:29:55,411 --> 00:29:57,382
Čekaj malo.
Jesu li ti to nove trake?
343
00:29:57,417 --> 00:29:59,265
Rečeno ti je
da ostaneš skriven.
344
00:29:59,340 --> 00:30:03,568
Jasno. Jasno. Luda slučajnost.
Kad si pozvao sve kao Optimus...
345
00:30:03,603 --> 00:30:05,754
Autoboti, krenite.
346
00:30:05,789 --> 00:30:09,590
Ovaj tip je već bio u autu, ali
on je kul, tako da je kul. - Kul.
347
00:30:10,621 --> 00:30:12,083
Nije kul.
348
00:30:15,202 --> 00:30:16,746
Ko si ti, čoveče?
349
00:30:17,307 --> 00:30:20,392
Ja sam niko. Nisam video
ništa. Ni sad ne vidim ništa.
350
00:30:21,329 --> 00:30:22,584
RC.
351
00:30:26,621 --> 00:30:28,395
Redov Noa Diaz, američka vojska.
352
00:30:28,430 --> 00:30:31,622
Višestruke pohvale.
Čarobnjak sa elektronikom. Ha!
353
00:30:31,709 --> 00:30:35,545
On je vojnik.
- Ne liči na vojnika.
354
00:30:36,150 --> 00:30:37,943
Mislim. I ti izgledaš prilično grubo.
355
00:30:38,359 --> 00:30:41,066
Ha! Izvinjavam se... ser.
356
00:30:41,229 --> 00:30:44,209
Kasnije ću se
pozabaviti tvojom greškom.
357
00:30:47,110 --> 00:30:51,355
Ok. Energetski talas koji smo osetili
bio je u opsegu od 4000 jadaherca,
358
00:30:52,329 --> 00:30:55,507
što je ljudima neprimetno. Rekonstruisala
sam izvor iz energetskih odjeka.
359
00:30:56,318 --> 00:30:57,762
Ne mogu da verujem.
360
00:30:57,788 --> 00:31:02,075
Postoji. I ovde je.
- Šta dođavola gledam?
361
00:31:02,171 --> 00:31:03,998
Transvorp ključ.
362
00:31:04,033 --> 00:31:06,919
Smatralo se da je izgubljen
pre više hiljada godina.
363
00:31:07,480 --> 00:31:10,899
Nekada je korišćen za otvaranje
prostorno-vremenskih portala
364
00:31:11,524 --> 00:31:14,335
za pristup planetama bogatih
energijom širom univerzuma.
365
00:31:14,741 --> 00:31:17,948
Mislite na planete bogate
energijom kao što je... - Sajbertron?
366
00:31:18,639 --> 00:31:23,877
Nakon 7 dugih godina nasukani na
Zemlji, konačno smo pronašli put kući.
367
00:31:24,220 --> 00:31:25,831
Gledamo u tebe, Rik.
368
00:31:25,866 --> 00:31:30,781
Dobro, gde je ovaj Tra...
- Transvorp ključ? - Hvala.
369
00:31:30,816 --> 00:31:33,601
Nalazi se u novom muzeju na
ostrvu Elis. - Hajde da ga raznesmo.
370
00:31:33,798 --> 00:31:34,870
Napravimo pakao tamo.
371
00:31:35,081 --> 00:31:37,963
Ne, ne možemo samo da uđemo
razorimo sve i da ga ukrademo, Bi.
372
00:31:37,998 --> 00:31:40,237
Ljudi će nas loviti.
373
00:31:40,272 --> 00:31:42,696
Ono što nam treba je tihi ulazak.
374
00:31:48,280 --> 00:31:50,629
Ooh. Šta je sa njim?
- Ne?
375
00:31:51,218 --> 00:31:54,630
Šta? Daj, čoveče. Mogao bi da
uđe pravo kroz jedna od malih vrata.
376
00:31:54,665 --> 00:31:58,146
Zgrabi ključ, ostavi lepu I.O.U.
i zbriše napolje. Savršen je.
377
00:31:58,689 --> 00:32:02,011
Šta?
- Ne, to je loša ideja.
378
00:32:02,650 --> 00:32:06,654
Slažem se sa Velikim.
Dakle, bilo je stvarno, svi vi.
379
00:32:06,819 --> 00:32:08,899
Ali tajm aut.
- Ne, ne.
380
00:32:08,978 --> 00:32:12,500
Znam, znam. Opusti se. - Dozvolite mi
da brzo razgovaram sa svojim momkom.
381
00:32:12,590 --> 00:32:15,890
Hej, ne ostavljaj me sa ovim uskim
guzicima, brate. Mi smo sjajan tim.
382
00:32:15,971 --> 00:32:17,942
Ovo je gubljenje vremena.
383
00:32:17,977 --> 00:32:20,773
Neću provaliti u muzej
zbog nekih svemirskih robota.
384
00:32:20,808 --> 00:32:22,688
Ali šta sa
našim prijateljstvom?
385
00:32:23,750 --> 00:32:25,282
Uh, ili... ili
386
00:32:25,330 --> 00:32:28,841
ili šta je sa kešom, a?
387
00:32:29,081 --> 00:32:32,589
Pomozi nam da dobijemo ovaj ključ
da bismo mogli da odemo sa ove stene.
388
00:32:32,624 --> 00:32:34,585
Bez uvrede.
Volim komšiluk i sve.
389
00:32:34,620 --> 00:32:37,140
A onda te pustim da me prodaš...
390
00:32:38,227 --> 00:32:42,675
Lambo, Ferari, Indi.
391
00:32:44,291 --> 00:32:47,054
Gledaj, bićeš isplaćen,
a onda ću ja podeliti.
392
00:32:47,640 --> 00:32:49,549
Dakle, sve što treba da
uradim je da uđem i izađem.
393
00:32:49,584 --> 00:32:51,975
To je sve što treba da uradiš,
mi ćemo se pobrinuti za ostalo.
394
00:32:52,249 --> 00:32:54,396
Kunem se mojom
iskrom i babogda umro.
395
00:32:54,621 --> 00:32:57,234
Vau, to je bilo otrcano
kad sam to rekao naglas.
396
00:32:59,210 --> 00:33:02,136
Šta je sa velikim čovekom?
Optimum ili šta već?
397
00:33:02,425 --> 00:33:05,023
Pusti mene da se
pobrinem za njega. Kul?
398
00:33:07,490 --> 00:33:10,044
Ah, polako, dušo.
Vau.
399
00:33:36,291 --> 00:33:41,027
Dakle, svi ste roboti koji se
pretvaraju u auta iako ste iz svemira.
400
00:33:41,180 --> 00:33:43,979
Ali sada postoji ovaj ključ koji
otvara portal nazad u vaš dom.
401
00:33:44,014 --> 00:33:46,595
Oh, i ti to znaš jer
je na nebu svetionik
402
00:33:47,660 --> 00:33:50,205
koji ja ne mogu da vidim jer sam
čovek. - Kažeš to kao da je čudno.
403
00:33:50,241 --> 00:33:52,467
To je super čudno.
- Znaš šta je čudno?
404
00:33:52,502 --> 00:33:56,733
Marki Mark napušta fanki grupu.
Čuo sam da će se sada baviti glumom.
405
00:33:56,768 --> 00:33:59,638
To je ludo. - Šta?
Šta reče? - Kakav svet.
406
00:34:00,080 --> 00:34:04,356
Kako god, čoveče. Samo pokušavam
da prikupim ovaj novac i da sklonim tvog
407
00:34:04,489 --> 00:34:05,857
nadrkanog šefa sa naše
zemlje pre nego što podivlja.
408
00:34:05,901 --> 00:34:08,788
Ne shvatajte to lično.
Samo mu nedostaje dom.
409
00:34:09,381 --> 00:34:12,302
I mislim da on krivi
sebe što smo zaglavili ovde.
410
00:34:12,681 --> 00:34:14,605
Zemlja je trebalo da
bude usputno zaustavljanje.
411
00:34:14,640 --> 00:34:18,483
Znaš, mesto gde se možemo
pregrupisati i ponovo pridružiti ratu kod kuće.
412
00:34:19,071 --> 00:34:21,733
Prajm se oseća kao da je
njegova krivica što smo zaglavili ovde.
413
00:34:21,768 --> 00:34:23,691
Kao da mora
sve sam da popravi.
414
00:34:24,410 --> 00:34:26,823
U redu, tim, glave gore.
Ispred je obezbeđenje.
415
00:34:26,858 --> 00:34:29,091
Lepo. Ovo će
biti zabavno, čoveče.
416
00:34:29,126 --> 00:34:31,012
Ne znam brate.
Moraš se promeniti.
417
00:34:31,490 --> 00:34:34,998
Moraš se pretvoriti u
helikopter ili gliser ili tako nešto.
418
00:34:35,033 --> 00:34:37,263
Imam nešto
mnogo bolje od toga.
419
00:34:50,810 --> 00:34:51,996
Dobra odluka.
420
00:34:55,033 --> 00:34:56,715
Ne sviđa mi se ovaj plan.
421
00:34:56,750 --> 00:34:59,593
Da. Miraž nije baš
poznat po tome što je tih.
422
00:34:59,719 --> 00:35:01,782
Barem je Miraž jedan od nas.
423
00:35:01,817 --> 00:35:05,390
Ne treba da se oslanjamo na
čoveka. - Oni su moji prijatelji.
424
00:35:05,910 --> 00:35:09,602
Znam da je jedan bio dobar
prema tebi, Bi. Ali ovo nije naš svet.
425
00:35:09,781 --> 00:35:12,455
Ljudi će uvek štititi
ono što je njihovo.
426
00:35:12,749 --> 00:35:15,547
Možemo verovati samo svojoj vrsti.
427
00:35:15,720 --> 00:35:17,851
Ne možeš da podneseš istinu.
428
00:35:18,000 --> 00:35:21,701
Ne želim da više ideš
u one pozorišne vožnje.
429
00:36:07,188 --> 00:36:09,375
Najtbird, pretraži ostrvo.
430
00:36:10,301 --> 00:36:14,635
Konačno, lov se bliži kraju.
431
00:36:41,721 --> 00:36:42,892
Halo.
432
00:36:59,399 --> 00:37:05,459
Nejasno. Au, au, au, au, au, au!
433
00:37:07,779 --> 00:37:10,149
Hej, jesi li dobro?
Hej, jesi li dobro?
434
00:37:11,590 --> 00:37:13,303
Nisam mislio da je iko ovde.
435
00:37:16,419 --> 00:37:17,692
To je to.
436
00:37:21,759 --> 00:37:26,430
Ko si ti? Ha?
- Ja sam... domar.
437
00:37:28,619 --> 00:37:32,298
To je maca. - Ne, ne, ne, ne, ne,
ne, ne. Ne morate to da radite.
438
00:37:32,333 --> 00:37:35,117
Nije tako kako izgleda . - Izgleda da
pokušavate da ukradete muzejsku imovinu.
439
00:37:36,450 --> 00:37:38,157
Dobro. Malo tako izgleda.
440
00:37:41,521 --> 00:37:45,417
Hej. Hej. To
ionako ne pripada tebi.
441
00:37:45,611 --> 00:37:49,123
Prestani.
Samo se opusti.
442
00:37:49,211 --> 00:37:53,855
Opusti se i dozvoli mi da ti
objasnim. Dozvoli mi. To pripada...
443
00:37:55,930 --> 00:38:03,092
Ovima. Ovim... džinovskim
robotima... iz svemira.
444
00:38:04,452 --> 00:38:06,732
Stvarno? - Gledaj,
trebaće mi ta stvar.
445
00:38:08,679 --> 00:38:11,763
Oh, prokletstvo.
- Prokletstvo.
446
00:38:11,889 --> 00:38:15,360
Hej, hej, hej, hej, hej.
- Šta se ovde dešava? Ne mrdaj, čoveče.
447
00:38:15,395 --> 00:38:16,864
Bilo je vreme da se pojaviš.
448
00:38:24,650 --> 00:38:26,105
Ključ.
449
00:38:50,319 --> 00:38:52,432
Govoriš istinu?
- Da.
450
00:38:52,690 --> 00:38:54,510
Da, ali ovi nisu sa mnom.
451
00:39:01,175 --> 00:39:05,290
Ogulite im meso sa
kostiju i donosite mi ključ.
452
00:39:10,370 --> 00:39:11,484
Evo tvojih.
453
00:39:22,824 --> 00:39:24,029
Hej, momci, imamo društvo.
454
00:39:31,420 --> 00:39:34,129
Autoboti, zaštite ključ.
455
00:39:48,646 --> 00:39:49,941
Ne tako brzo!
456
00:39:54,679 --> 00:39:57,740
Oh, oni sada lete.
Ko su pakla mu, ovi momci?
457
00:40:07,590 --> 00:40:10,143
Da. Nemoguće.
458
00:40:10,178 --> 00:40:12,853
Uživam u tom pogledu zbunjenosti
459
00:40:12,854 --> 00:40:17,162
kad se inferiorno biće
susreće sa višom silom.
460
00:40:22,560 --> 00:40:28,155
Oh! Šta su pakla
mu ove stvari?
461
00:40:30,061 --> 00:40:31,406
Jesi li dobro?
462
00:40:34,785 --> 00:40:39,479
Hej, ne prati me. - Ne pratim te.
Samo bežim u istom pravcu.
463
00:41:33,700 --> 00:41:37,562
Budi jaka.
464
00:41:37,632 --> 00:41:41,448
Ne dozvoli nam
da pogrešimo.
465
00:41:41,469 --> 00:41:44,477
To je krstaški rat.
466
00:41:47,751 --> 00:41:50,810
Ali neću im dati šta žele.
467
00:41:50,845 --> 00:41:51,962
Samo.
468
00:41:53,670 --> 00:41:54,859
Oh.
469
00:41:59,231 --> 00:42:00,043
Trči.
470
00:42:01,141 --> 00:42:02,214
Idi! Idi!
471
00:42:02,215 --> 00:42:13,401
Beži!
472
00:42:14,659 --> 00:42:15,909
Idi, idi, idi, idi!
473
00:42:24,648 --> 00:42:25,812
Izvedi je napolje.
474
00:42:27,521 --> 00:42:28,320
Hvala.
475
00:42:34,490 --> 00:42:36,926
Stardž. Imam oči na ključu.
476
00:42:39,162 --> 00:42:41,592
Prajm, mislim da ne
možemo zadržati ove momke.
477
00:42:42,208 --> 00:42:43,448
Ne, ne.
O Bože.
478
00:42:43,800 --> 00:42:46,213
Spusti me. Oh.
479
00:42:47,779 --> 00:42:49,040
Oh, tako sam uplašen.
480
00:42:50,566 --> 00:42:52,009
Oh, super.
Još si živ.
481
00:42:54,761 --> 00:42:58,291
Uzmi ključ. - Ne.
Izadi odavde.
482
00:42:59,905 --> 00:43:01,576
Silazi sa mene!
Mrzim pauke.
483
00:43:10,840 --> 00:43:12,476
Idi. Gubi se odavde.
484
00:43:21,015 --> 00:43:22,435
Odlazim tako brzo.
485
00:43:22,837 --> 00:43:24,813
O, moj Bože!
486
00:43:29,200 --> 00:43:30,153
Ključ.
487
00:43:35,450 --> 00:43:38,847
Dosta je bilo ovih igara.
Sam ću ga uzeti.
488
00:43:39,080 --> 00:43:40,439
Ne dok sam ja u smeni.
489
00:43:44,800 --> 00:43:45,320
O Bože.
490
00:44:08,539 --> 00:44:11,591
Oh, nemojte biti
uplašeni, ljudi.
491
00:44:11,626 --> 00:44:15,039
Sve će ovo biti ubrzo gotovo.
492
00:44:17,691 --> 00:44:20,175
A ti sebe nazivaš Prajm.
493
00:44:20,182 --> 00:44:23,016
Primus bi se stideo.
494
00:44:36,430 --> 00:44:40,225
Umoran sam od malih
stvari koje mi stoje na putu.
495
00:44:40,861 --> 00:44:42,162
Bi.
496
00:44:45,121 --> 00:44:46,620
Da se vratim
po moj deo? - Ne.
497
00:44:56,719 --> 00:44:57,229
Idemo.
498
00:45:06,040 --> 00:45:07,231
Bi.
499
00:45:13,814 --> 00:45:16,214
Sad da dodamo
Prajma u moju kolekciju.
500
00:45:28,360 --> 00:45:30,953
Maksimus.
- Bože.
501
00:45:30,988 --> 00:45:33,030
Možda ćemo dobiti pravu borbu.
502
00:45:33,229 --> 00:45:37,068
Ne, dobili smo ono
po šta smo došli.
503
00:45:42,310 --> 00:45:44,941
Ne.
- Ovo...
504
00:45:46,120 --> 00:45:48,067
ne može biti.
505
00:46:04,701 --> 00:46:07,577
Moramo ići sada.
Pođite sa mnom.
506
00:46:31,691 --> 00:46:35,596
Ovo je moja krivica.
To sam trebao biti ja.
507
00:46:37,059 --> 00:46:39,243
Žao mi je zbog tvog gubitka.
508
00:46:39,340 --> 00:46:42,312
Bez uvrede, gospođo,
ali ko ste vi opet?
509
00:46:42,669 --> 00:46:45,728
Moje ime je Ejr rejser.
510
00:46:46,090 --> 00:46:47,880
Ja sam Maksimus.
511
00:46:47,888 --> 00:46:51,231
Ratnik iz vaše prošlosti i budućnosti.
512
00:46:51,277 --> 00:46:54,623
Ah, tačno.
To se prati. Da.
513
00:46:54,658 --> 00:46:58,067
Pobegli smo sa matične
planete uoči njenog uništenja.
514
00:46:58,089 --> 00:47:01,752
Tražili smo utočište i
sakrili se ovde na Zemlji.
515
00:47:01,830 --> 00:47:03,275
U redu, dakle.
ti si Maksimus.
516
00:47:03,310 --> 00:47:06,590
Svi ste autoboti. Šta su to bile
te stvari koje su nas ranije napale?
517
00:47:06,625 --> 00:47:10,546
Terorkonsi. Sluge
mračnog, gladnog Boga
518
00:47:10,852 --> 00:47:14,089
koji se hrani čitavim
svetovima da bi se održao.
519
00:47:14,124 --> 00:47:19,132
Unikron. - Dakle, vi kažete da
Unikron jede planete da bi preživeo?
520
00:47:19,480 --> 00:47:20,816
Da.
521
00:47:20,851 --> 00:47:28,561
I on svoje sluge kao, Skurdž,
prožima mračnom energijom,
522
00:47:28,339 --> 00:47:34,401
On je u potpunosti pod kontrolom
Unikrona. Preko svoje moći poseduje
523
00:47:34,436 --> 00:47:35,831
Skourdžovu dušu.
524
00:47:36,700 --> 00:47:39,254
Probudi se mog mračni gospodaru.
525
00:48:00,149 --> 00:48:04,649
Vu! Da.
526
00:48:27,280 --> 00:48:32,653
Ustajem. Ubija me glad.
527
00:48:32,688 --> 00:48:34,435
Šta ste našli?
528
00:48:34,470 --> 00:48:41,186
Spašenje. Galaksija će ponovo biti
vaša da se gostite, moj gospodaru.
529
00:48:42,702 --> 00:48:45,240
Trebao sam lično
da dobijem ključ.
530
00:48:45,275 --> 00:48:48,643
Trebalo je da znam bolje nego da
se oslanjam na ljude. - Čekaj malo.
531
00:48:48,678 --> 00:48:49,924
Kriviš li to mene?
532
00:48:50,380 --> 00:48:54,146
Nakon što si zgodno izostavio
deo o čudovištu koje jede planete.
533
00:48:54,433 --> 00:48:57,173
Zbog tebe, Unikron će sada
koristiti ključ za konzumiranje
534
00:48:57,467 --> 00:48:59,311
svake planete u univerzumu,
535
00:48:59,312 --> 00:49:02,838
uključujući i moj rodni
svet. - On nema ključ.
536
00:49:03,039 --> 00:49:05,005
Bar ne sve.
537
00:49:05,119 --> 00:49:11,912
Ti, budalo. Ovo je
samo polovina ključa.
538
00:49:12,070 --> 00:49:13,930
Krivi Maksimuse.
539
00:49:14,665 --> 00:49:18,071
Mora da su ga
podelili. Oprosti nam.
540
00:49:18,336 --> 00:49:23,039
Kompletirajte ključ ili ćete poželeti
da ste umrli sa ostatkom svoje planete.
541
00:49:23,689 --> 00:49:27,239
Razbili smo ključ na 2
dela radi bezbednog čuvanja.
542
00:49:27,274 --> 00:49:30,029
Zatim smo se razdvojili
i otšli da ih sakrijemo.
543
00:49:30,064 --> 00:49:32,885
Ne znam gde je druga polovina.
544
00:49:33,620 --> 00:49:37,895
Koliko znam, ja sam
poslednji od naše vrste.
545
00:49:38,432 --> 00:49:41,455
Ovo je Peru.
- Kako to znaš?
546
00:49:41,751 --> 00:49:43,669
To su simboli na kamenu.
547
00:49:43,704 --> 00:49:46,498
Zabeleženi su samo na
jednom drugom mestu na svetu.
548
00:49:46,533 --> 00:49:48,850
Hram Sunca Inka u Kusku.
549
00:49:49,160 --> 00:49:51,986
To je jedna od najstarijih
građevina na zapadnoj hemisferi.
550
00:49:52,021 --> 00:49:54,975
Pre... pretpostavljam da
to ne može biti slučajnost.
551
00:49:56,209 --> 00:49:59,649
Ako možete pratiti te simbole
do Perua, mogu i Taragoni.
552
00:49:59,684 --> 00:50:01,662
Moramo da stignemo
tamo pre njih.
553
00:50:01,731 --> 00:50:06,576
Zatim ubijte Skurdža i uzmite
njegov komad da dovršite ključ.
554
00:50:06,611 --> 00:50:08,243
Oh, čekaj. Čekaj.
555
00:50:08,278 --> 00:50:13,625
Hoćeš da nađeš ovaj drugi ključ i
isporučiš ga tipu koji te je upravo isprašio?
556
00:50:13,660 --> 00:50:15,663
Transvorp ključ je
naš jedini put kući.
557
00:50:15,698 --> 00:50:19,018
Ako se ovaj tip dočepa te
stvari, igra je gotova za Zemlju.
558
00:50:19,053 --> 00:50:20,907
Naše porodice, svakoga.
559
00:50:24,930 --> 00:50:27,218
Odlazim.
- Ne dolazi u obzir.
560
00:50:28,291 --> 00:50:33,136
Bez uvrede, ali svoj dom ne poveravam
tipu koji nije mogao ni svoj da zaštiti.
561
00:50:34,770 --> 00:50:37,062
To je moja planeta. Idem.
562
00:50:37,930 --> 00:50:39,241
Šta je sa tobom?
563
00:50:41,820 --> 00:50:44,382
Sa mnom?
- Kako se zoveš?
564
00:50:45,331 --> 00:50:47,654
Elena.
- Elena.
565
00:50:47,849 --> 00:50:50,253
Hoćeš li nas
odvesti u ovaj hram?
566
00:50:53,359 --> 00:50:55,241
Šansa da se
zaustavi smak sveta.
567
00:50:56,151 --> 00:50:59,740
U stvari, spasićete 2 sveta.
568
00:51:07,561 --> 00:51:08,551
Da.
569
00:51:18,582 --> 00:51:20,728
Hej, jesi li to ti, Soni?
570
00:51:23,801 --> 00:51:25,644
Šta radiš gore, Tails?
571
00:51:26,139 --> 00:51:27,488
Ne mogu da spavam.
572
00:51:38,139 --> 00:51:42,273
Previše je toplo.
Igraš tu igru previše.
573
00:51:42,308 --> 00:51:45,382
Odmori se. Znaš šta govorim?
Tako da možeš napraviti pauzu.
574
00:51:45,417 --> 00:51:46,176
Ja ću ga pobediti.
575
00:51:48,749 --> 00:51:50,120
Kladim se na tebe, brate.
576
00:51:50,399 --> 00:51:53,667
Ne odustajemo. Hajde,
odspavaj malo. U redu?
577
00:52:01,760 --> 00:52:02,579
Ne, slušaj.
578
00:52:03,440 --> 00:52:07,825
Moram da odem na neko vreme,
a ne znam kada ću da se vratim.
579
00:52:07,860 --> 00:52:09,914
Zašto?
580
00:52:13,671 --> 00:52:14,489
Oh, sranje.
581
00:52:20,010 --> 00:52:23,257
Šta je to? - Ne. Stani, stani.
Molim te. Zatvori ga. Zatvori.
582
00:52:23,358 --> 00:52:26,065
Šta to radiš? Rekao sam
ti da miruješ. - Prestani.
583
00:52:26,818 --> 00:52:29,040
Žao mi je. Žao mi je.
- Je li to robot?
584
00:52:29,090 --> 00:52:31,739
Ne, ne, ne, ne. Idi.
Vrati se u krevet. Začepi.
585
00:52:31,779 --> 00:52:34,489
Ućuti. - Imao sam vruće žice,
pa sam sjebao moj život.
586
00:52:34,701 --> 00:52:35,315
Našao sam rezervu.
- Neće to da mi radi.
587
00:52:35,316 --> 00:52:37,787
Je li rekao rezerva?
- Hoćeš li da probudiš mamu?
588
00:52:40,141 --> 00:52:41,581
Velike mahune za seme.
589
00:52:44,371 --> 00:52:46,151
Znam da si robot.
590
00:52:47,469 --> 00:52:49,449
Kris.
591
00:52:56,290 --> 00:52:58,165
Hej, ti mi grebeš boju.
592
00:53:00,496 --> 00:53:03,173
Šta to radiš? - Čoveče, prema
E.T.-u se nisu ponašali ovako.
593
00:53:03,208 --> 00:53:05,607
Znaš ovu stvar?
- Da. To je samo...
594
00:53:05,642 --> 00:53:08,597
prijatelj sa posla.
- Prijatelj sa posla?
595
00:53:08,632 --> 00:53:10,295
Bio si u meni.
596
00:53:10,341 --> 00:53:15,237
Vidi, ono što sam ti rekao da moram
da uradim je za njega i njegovu ekipu.
597
00:53:15,480 --> 00:53:18,464
Pokušavamo da zaustavimo
smak sveta. - Svet se završava.
598
00:53:18,499 --> 00:53:20,858
Ne.
- Možda, 60:40.
599
00:53:21,120 --> 00:53:24,863
Znaš da neću dozvoliti da se
to dogodi. Zato moram da odem.
600
00:53:28,879 --> 00:53:30,366
Idem po svoje stvari.
601
00:53:31,099 --> 00:53:34,295
Čvrst klinac. - Čekaj,
ne. Oh, čekaj, čekaj.
602
00:53:34,549 --> 00:53:37,485
Ti ne dolaziš. - Zašto?
Trebaće ti neko da ti čuva leđa.
603
00:53:38,001 --> 00:53:39,640
Previše je opasno, Kris.
604
00:53:41,018 --> 00:53:43,283
I trebaš mi da ostaneš
ovde i da se brineš o mami.
605
00:53:46,230 --> 00:53:47,942
Mogao bi da
se ne vratiš.
606
00:54:01,531 --> 00:54:06,538
Hej, robotu.
- Ja? Izvini.
607
00:54:07,139 --> 00:54:08,906
Pazi na mog brata.
608
00:54:09,481 --> 00:54:13,630
Ok? - Dogovoreno, mali
čoveče. - Ne, ozbiljan sam.
609
00:54:14,320 --> 00:54:16,941
Ako bude povređen,
krećem ne tebe.
610
00:54:18,851 --> 00:54:22,209
Ne brini. Vratiću
Nou. Obećavam.
611
00:54:22,382 --> 00:54:23,356
Mhm.
612
00:54:26,446 --> 00:54:27,466
Mi smo tim?
613
00:54:30,598 --> 00:54:31,393
Mi smo tim.
614
00:54:35,300 --> 00:54:39,162
Klinac ima srce.
Koren mu je Mojra Grandi.
615
00:54:41,889 --> 00:54:44,369
Oh, hajde.
616
00:54:50,369 --> 00:54:52,925
Vu-tang je u zgradi, dušo.
617
00:54:53,402 --> 00:54:57,589
Način da budete inkognito.
- Oh, hajde, Prajm. Nasmej se malo.
618
00:54:57,624 --> 00:54:59,864
Neće boleti.
Daj da vidim taj ugriz.
619
00:54:59,911 --> 00:55:04,073
U redu, kakvim
mlaznjakom idemo u Peru?
620
00:55:04,108 --> 00:55:06,995
Ili je to avion? - I jedno i drugo je
u redu. - Treba mi samo prva klasa. Ok?
621
00:55:07,030 --> 00:55:10,277
Zato što imam duge noge.
- Aha dobro. On je avion.
622
00:55:10,312 --> 00:55:11,827
Ne, ne, ne, nemoj...
623
00:55:11,880 --> 00:55:15,346
nemoj mi reći da
letimo u... - O, ne.
624
00:55:33,309 --> 00:55:36,285
Moji momci.
Ja sam Stratosfer.
625
00:55:36,431 --> 00:55:38,368
Gospodar neba.
626
00:55:40,299 --> 00:55:43,037
Vau, vau, vau!
627
00:55:45,291 --> 00:55:47,065
Da. Pešačim do Perua.
628
00:55:53,350 --> 00:55:56,020
# 2010. Vodopadi.
629
00:55:58,650 --> 00:56:03,560
O moj Bože.
# I ja imam na tvoj način ili ništa.
630
00:56:04,121 --> 00:56:07,617
# Ali mislim da se
krećeš prebrzo.
631
00:56:08,530 --> 00:56:11,613
Izvini. Pevam
kad sam nervozna.
632
00:56:11,709 --> 00:56:14,564
Obično me to smiruje.
- 1. put letiš?
633
00:56:15,159 --> 00:56:17,170
I 1. put odlazim iz Njujorka.
634
00:56:18,731 --> 00:56:21,055
Oh, moj Bože. Oh, Bože.
635
00:56:22,180 --> 00:56:23,607
Dakle, Bronks, ha?
636
00:56:24,671 --> 00:56:27,349
Bruklin. U redu.
Istočni Njujork. Ceo dan.
637
00:56:28,450 --> 00:56:30,989
Ja sam iz Bušvika.
Stvarno? - Mm hmm.
638
00:56:32,298 --> 00:56:35,580
I ja i moj tata. Išli smo na
to... to mesto za picu dole.
639
00:56:35,618 --> 00:56:39,371
Na Nikerbokeru i Grinu.
- Tonijeva picerija. Vau.
640
00:56:44,349 --> 00:56:46,539
Dakle, pričaj mi o tvom ocu.
641
00:56:46,660 --> 00:56:50,331
Kakav je bio?
- Bio je... bio je taksista.
642
00:56:50,681 --> 00:56:54,027
40 godina. Najpametniji
momak kojeg si ikada upoznao.
643
00:56:54,739 --> 00:56:56,613
Mogao je da razgovara
sa tobom o bilo čemu.
644
00:56:56,859 --> 00:57:00,618
Istorija, nauka,
kriket... - Kriket?
645
00:57:02,560 --> 00:57:06,391
Ni on nikada nije išao na
koledž. Uvek je govorio.
646
00:57:06,728 --> 00:57:09,631
Ako držiš oči i uši otvorene...
647
00:57:10,631 --> 00:57:12,777
život će ti pokazati
sve što treba da znaš.
648
00:57:15,378 --> 00:57:17,944
Zato si znači
pristala na sve ovo.
649
00:57:18,532 --> 00:57:21,609
Mislila sam da ako on
odnegde gleda, onda bi ga,
650
00:57:21,956 --> 00:57:24,665
kad bi video njegovu ćerku
kako radi nešto ovako ludo,
651
00:57:25,987 --> 00:57:27,311
definitivno učinilo ponosnim.
652
00:57:37,791 --> 00:57:41,229
Stvarno misliš da je ova ključ
stvar u Peruu? - Mislim da jeste.
653
00:57:41,469 --> 00:57:43,234
Dokazi su se nanizali.
654
00:57:45,210 --> 00:57:49,769
Dakle, ako jeste kad ga se
dočepamo, onda ga moramo uništiti.
655
00:57:50,029 --> 00:57:54,208
Šta? - Ne mogu da
spoje ključ bez oba dela.
656
00:57:55,101 --> 00:57:58,443
Nema ključa, nema Unikrona.
I Zemlja neće biti pojedena.
657
00:58:02,300 --> 00:58:04,236
Da, ali onda mogu
ne mogu da odu kući.
658
00:58:05,679 --> 00:58:07,325
Moramo misliti o nama.
659
00:58:11,579 --> 00:58:13,158
Sve što treba da
uradiš je da ga nađeš.
660
00:58:13,950 --> 00:58:15,475
Hapšenje Nensi Kid.
661
00:58:19,790 --> 00:58:22,552
Misliš li da ga...
infuzija energije može vratiti?
662
00:58:24,022 --> 00:58:28,477
Možda ako bismo mogli
da ga vratimo u Sajbertron.
663
00:58:30,630 --> 00:58:33,639
Nikada nisam trebao da nas
vodim tako daleko od kuće.
664
00:59:15,870 --> 00:59:18,443
Vau. Vildžek treba da
popravi taj servo upravljač.
665
00:59:21,327 --> 00:59:22,347
Žao mi je što kasnim.
666
00:59:22,375 --> 00:59:25,796
Uživljavao sam u harmoničnom
trenutku između spokojnog leptira
667
00:59:26,099 --> 00:59:30,185
i nerazborite
gusenice. Takav mir.
668
00:59:30,562 --> 00:59:32,423
Oh da. Tata, odakle si?
669
00:59:32,690 --> 00:59:36,075
Sajbertron. Pa odakle ti taj
akcenat? - Akcenat? Kakav akcenat?
670
00:59:36,558 --> 00:59:38,784
Znaš šta govorim? Ja sam
samo. Kažem da je kul.
671
00:59:38,806 --> 00:59:41,347
Kao da sam hteo da budem
kao, lo, Papi, onda ne radi to.
672
00:59:41,382 --> 00:59:46,488
Ali nisam hteo da pretpostavim da
i ti govoriš španski, jer onda, znaš.
673
00:59:46,523 --> 00:59:49,833
Moj mali rasistički hermano.
- Ne pokušavam da budem, znaš.
674
00:59:49,840 --> 00:59:52,735
Ali u svakom slučaju, misija.
675
00:59:53,498 --> 00:59:55,638
Prati me.
- On je robot, kao...
676
00:59:55,925 --> 00:59:58,377
pa kako to da je rasista?
677
01:00:02,651 --> 01:00:04,461
U redu, momci, pogledajte ovo.
678
01:00:04,842 --> 01:00:08,376
Koordinate koje ste mi dali
odgovaraju staroj crkvi. Pogledajte.
679
01:00:11,647 --> 01:00:14,842
To je Santa Domingo. Španci su ga
sagradili na vrhu starog hrama Inka.
680
01:00:15,035 --> 01:00:15,395
Tačno.
681
01:00:15,664 --> 01:00:18,921
Pokupio sam neka očitavanja
preostale energije po dvorištu.
682
01:00:19,082 --> 01:00:21,015
Dakle, pretpostavljam
da je ključ negde blizu,
683
01:00:21,662 --> 01:00:24,077
ali možda ćemo imati
problema da stignemo tamo.
684
01:00:24,391 --> 01:00:27,918
Intiraimi. To je festival
koji gasi ceo grad.
685
01:00:28,196 --> 01:00:29,304
Pretpostavljam da je to noćna misija.
686
01:00:29,666 --> 01:00:32,917
Ne. I Skurdž bi
mogao već da bude ovde.
687
01:00:33,084 --> 01:00:35,906
Moramo da povratimo
drugu polovinu pre njega.
688
01:00:38,401 --> 01:00:39,544
Ja i Elena ćemo to uraditi.
689
01:00:40,919 --> 01:00:44,364
Nikada nećete stići do blokova.
- Ljudsko obezbeđenje je svuda oko crkve.
690
01:00:44,787 --> 01:00:47,382
Nikada nećete proći. - Moraćemo
da odigramo bez vaših pravila.
691
01:00:48,744 --> 01:00:52,089
Sklonićemo se s vidika.
Uklopićemo se sa paradom.
692
01:00:53,543 --> 01:00:55,165
Nije loša ideja.
693
01:00:56,409 --> 01:00:59,111
Držaćemo na oku
Terakonse ako se pojave.
694
01:00:59,561 --> 01:01:04,093
Na 1. znak nevolje, ulazimo.
- Vi ćete to znati. Mislite brzo.
695
01:01:10,502 --> 01:01:12,654
A ako vam treba
pomoć, samo viknite.
696
01:01:29,181 --> 01:01:31,588
Na poziciji sam.
- U redu.
697
01:01:31,759 --> 01:01:35,227
Obala je čista. Noa,
Elena, vreme je za polazak.
698
01:01:36,306 --> 01:01:38,287
Ponašajte se prirodno.
699
01:02:11,216 --> 01:02:15,130
Autoboti mora da koriste svoje
nove ljubimce da dođu do hrama.
700
01:02:16,553 --> 01:02:20,835
Divno. Oni rade
naš posao za nas.
701
01:02:21,260 --> 01:02:23,783
Idi i donesi ga.
702
01:02:28,724 --> 01:02:31,596
Mora da je ovde
negde. - Da.
703
01:02:46,195 --> 01:02:55,195
Taj kamen je iz 17. veka, ali mi
tražimo nešto mnogo, mnogo starije.
704
01:03:03,704 --> 01:03:04,505
Šta je to?
705
01:03:04,904 --> 01:03:08,858
To je isto kao i znaci na
Ejr Rejseeru, ali nisu poređani.
706
01:03:12,318 --> 01:03:16,616
Čekaj. Vidiš to? Mislim
da ima nešto ispod.
707
01:03:16,733 --> 01:03:17,721
Tu je.
708
01:03:22,592 --> 01:03:23,671
Postoji još jedan.
709
01:03:26,483 --> 01:03:29,994
Pritisni.
710
01:03:38,833 --> 01:03:42,440
Gde sada...
- Mislila sam da je...
711
01:03:57,293 --> 01:03:59,111
Neko Indijana Džons sranje.
712
01:04:01,430 --> 01:04:03,663
Jesi li siguran
za to? - Ne.
713
01:04:13,524 --> 01:04:16,341
Ima li znaka od Skurdža?
- Ne. Ovde je sve čisto.
714
01:04:16,851 --> 01:04:19,329
Da. Da. Ovde su samo grupe.
715
01:04:20,029 --> 01:04:22,923
Ostani na zadatku,
Miraž. - Prajm.
716
01:04:22,958 --> 01:04:24,894
Moraš naučiti kako
da se opustiš, čoveče.
717
01:04:48,141 --> 01:04:51,361
Znaš, mi moramo biti prvi ljudi
koji su hodali ovde za pola milenijuma.
718
01:04:53,900 --> 01:04:56,378
Nema Sonika.
Jesi li mrtav?
719
01:04:57,823 --> 01:04:58,880
Ne.
720
01:04:59,665 --> 01:05:00,981
Čekaj. Jesi li me
upravo nazvao Sonik?
721
01:05:01,944 --> 01:05:03,083
Mislim da je to hram.
722
01:05:10,159 --> 01:05:13,728
Šta tražimo? - Vidiš li 2
simbola na tom hramu?
723
01:05:14,207 --> 01:05:17,122
Poklapaju se sa onima u
dvorištu. Mislim da je gore.
724
01:05:29,198 --> 01:05:31,046
Mislim da smo pronašli
ono zbog čega smo došli.
725
01:05:34,465 --> 01:05:37,917
Uvek sam se pitala kakav bi bio osećaj
biti tamo kad artefakti budu pronađeni.
726
01:05:41,281 --> 01:05:43,746
U redu. Hajde, guraj.
727
01:05:52,374 --> 01:05:54,003
Guraš li ti uopšte?
728
01:05:54,653 --> 01:05:55,811
Da, guram.
729
01:06:07,455 --> 01:06:09,474
Čekaj, čekaj, čekaj. Samo
me pusti da razmislim.
730
01:06:09,504 --> 01:06:11,293
Oh, ne, ne, ne,
ne, ne. Gde je on?
731
01:06:11,533 --> 01:06:15,253
Ponekad postoji, kao, a...
kao lažno dno ili tako nešto.
732
01:06:20,297 --> 01:06:22,516
Vidi, mislim da sam našla nešto.
733
01:06:22,551 --> 01:06:24,756
Vidiš li simbole?
Videla ovakve oznake
734
01:06:25,064 --> 01:06:26,767
na statui Ejr rejzera u mom muzeju.
735
01:06:27,104 --> 01:06:30,371
Oni su novi. Nisu
na Transvord keju.
736
01:06:31,391 --> 01:06:32,318
Ima ih 2.
737
01:06:42,423 --> 01:06:44,232
Požuri.
738
01:06:47,780 --> 01:06:48,705
Idemo dalje.
739
01:06:48,921 --> 01:06:50,017
Samo mi daj sekund.
740
01:07:02,702 --> 01:07:05,161
Idi, idi, idi, idi, idi, idi!
741
01:07:05,510 --> 01:07:08,889
Rej! U nevolji smo. 1
od onih stvari je ovde dole.
742
01:07:09,177 --> 01:07:11,762
Gde ste momci?
- Držite se. Krenuo sam.
743
01:07:15,567 --> 01:07:18,724
Autoboti se kreću.
Mora da su našli ključ.
744
01:07:28,476 --> 01:07:32,158
Hej.
745
01:07:33,518 --> 01:07:37,006
Ejr rejzer. Gde su ljudi?
- Pod zemljom, idu prema džungli.
746
01:07:55,102 --> 01:07:57,147
O, čoveče. Prate nas.
747
01:08:06,904 --> 01:08:08,621
Uradi nešto.
- Želiš li da uradim?
748
01:08:16,838 --> 01:08:18,273
Imao si pištolj svo ovo vreme.
749
01:08:36,074 --> 01:08:37,431
Prajm!
750
01:08:37,466 --> 01:08:38,522
Šta dođavola to radiš?
751
01:08:38,905 --> 01:08:44,371
Uzeću taj ključ od Skurdžisa
i onda ću mu skinuti glavu.
752
01:08:56,364 --> 01:09:00,900
Momci! - Da? - Sad bi nam mogla koristiti
mala pomoć. - Je li neko tražio Pemko.
753
01:09:10,077 --> 01:09:13,146
Čekaj. Čekaj. Čekaj..
- Šta? - Čeeeekkkaaajjj!
754
01:09:24,977 --> 01:09:27,014
Ovo je za mene.
755
01:09:38,979 --> 01:09:42,280
Dođi ovamo.
- Drži se.
756
01:10:01,247 --> 01:10:04,284
Oh. Volim tvoj žar, Prajm.
757
01:10:04,494 --> 01:10:08,662
Ali ti ćeš umreti na
ovom zrncetu prašine.
758
01:10:08,991 --> 01:10:12,979
Ne mogu smisliti bolje
mesto da te sahranim. Oh.
759
01:10:40,262 --> 01:10:42,549
Ja ću ti okončati sa Skurdžom.
760
01:10:44,690 --> 01:10:47,422
To je obećanje.
761
01:10:47,988 --> 01:10:51,354
Oni se izvlače.
- Ne ovog puta.
762
01:10:59,181 --> 01:11:00,522
Čujem vodu.
763
01:11:05,105 --> 01:11:06,009
Gde smo mi?
764
01:11:12,423 --> 01:11:12,903
Šta je to bilo?
765
01:11:27,584 --> 01:11:28,484
Ko si ti?
766
01:11:29,623 --> 01:11:32,654
Zašto tragaš za
Ključem? - Hej, Magare Kong.
767
01:11:32,681 --> 01:11:35,597
Kloni se mojih prijatelja.
- Oh, Miraž. - Ne brini.
768
01:11:35,620 --> 01:11:36,989
Tvoji momci imaju ovo.
769
01:11:37,958 --> 01:11:40,268
Oh, stranac-opasnost.
770
01:11:40,327 --> 01:11:43,767
Stranac-opasnost.
- Hej, hej, hej, hej, hej.
771
01:11:44,575 --> 01:11:45,856
Ne tako brzo.
772
01:11:50,051 --> 01:11:53,946
Aj, aj, aj. - Hej,
ovamo, maco, maco.
773
01:11:54,978 --> 01:11:56,478
Ne mešaj se.
774
01:11:59,924 --> 01:12:02,407
Neću tražiti 2. put.
775
01:12:08,593 --> 01:12:09,692
Ne. Svi vi, prestanite.
776
01:12:13,047 --> 01:12:16,603
Erik. - Prajmo. Mislio
sam da ste izgubljeni.
777
01:12:17,035 --> 01:12:21,097
Svi vi.
- Ostali, jesu li?
778
01:12:21,712 --> 01:12:24,021
Ja sam sve što je ostalo.
779
01:12:27,848 --> 01:12:32,308
Prajm. Ovo je moj
kolega Makimus. Rajnoks.
780
01:12:33,336 --> 01:12:36,430
Kiborg. - Izvini što
sam te uplašio brate.
781
01:12:36,453 --> 01:12:40,014
Uplašio? Molim te.
Ne plašim se.
782
01:12:40,049 --> 01:12:41,630
To je samo motorno ulje.
783
01:12:42,300 --> 01:12:46,075
I naš vođa.
Optimus Prajmal.
784
01:12:46,946 --> 01:12:52,916
Optimus Prajmal? - Nazvan po vama,
legendarnom ratniku sa Sajbertrona.
785
01:12:53,273 --> 01:12:56,206
To je čast.
786
01:12:56,991 --> 01:12:59,135
Srećan sam što te
vidim, stari prijatelju.
787
01:12:59,170 --> 01:13:02,033
Ali dovođenje drugih ovde
nije bio deo našeg plana.
788
01:13:02,388 --> 01:13:04,688
Bojim se da
donosiš mračne vesti.
789
01:13:04,786 --> 01:13:08,784
Skurdž je došao na Zemlju.
- Pronašao nas je.
790
01:13:09,014 --> 01:13:11,243
I on ima polovinu ključa.
791
01:13:11,278 --> 01:13:14,226
Moramo pronaći
drugi deo pre njega.
792
01:13:14,231 --> 01:13:15,800
Ali on nije bilo u pećini.
793
01:13:15,820 --> 01:13:19,519
Bio je. Ali premestili smo
ga davno da bismo ga sačuvali.
794
01:13:19,628 --> 01:13:21,251
Gde je sada?
795
01:13:24,814 --> 01:13:26,192
Pođite sa mnom.
796
01:13:34,560 --> 01:13:38,454
To ne izgleda dobro.
- Kad te Skudž dotakne
797
01:13:38,489 --> 01:13:41,843
on ostavlja trag.
Ali biću dobro.
798
01:13:55,917 --> 01:13:58,194
Hej, malo pre si
me nazvao Sonik. - Da.
799
01:13:58,552 --> 01:14:02,437
Tvoj mali brate imaš tu stvar o
korišćenju pravih imena u eteru.
800
01:14:02,472 --> 01:14:03,989
Dakle, razgovarao si sa Krisom?
801
01:14:04,024 --> 01:14:07,359
Aha. Dao mi je
ovo da te pratim.
802
01:14:07,394 --> 01:14:09,454
Da se uveri da
ću održati obećanje.
803
01:14:09,489 --> 01:14:12,686
Dakle, sledeći put ovde
uključite oznake upozorenja.
804
01:14:12,946 --> 01:14:15,073
Ne, samo napred. Zadrži ga.
805
01:14:16,033 --> 01:14:17,926
Pretpostavljam da mi bolje stoji.
806
01:14:17,983 --> 01:14:20,749
Samo ne pitaj iz kog
dela mog tela dolazi.
807
01:14:20,784 --> 01:14:21,899
Ha?
808
01:14:23,926 --> 01:14:25,270
Pa ko si ti?
809
01:14:25,358 --> 01:14:28,097
Mi smo Maksimusi,
napredna smo vrsta.
810
01:14:28,132 --> 01:14:31,784
Posvećeni širenju
života širom univerzuma.
811
01:14:31,834 --> 01:14:35,322
Koristimo Transvorp ključ
da posetimo mlade svetove.
812
01:14:35,972 --> 01:14:39,087
Naska linija. Hram u Tikalu.
813
01:14:39,122 --> 01:14:40,567
To ste bili vi momci, zar ne?
814
01:14:40,859 --> 01:14:45,115
Ne mi. Ne možemo pripisati
zasluge za ljudsku genijalnost.
815
01:14:45,150 --> 01:14:46,803
Ali ti si imao ključ.
816
01:14:46,838 --> 01:14:50,681
Zašto ste ostati u ovom svetu?
- Kada je Unikron uništio naš svet
817
01:14:50,716 --> 01:14:53,999
položili smo zakletvu
posvećenu očuvanju života.
818
01:14:54,291 --> 01:14:56,325
Bez obzira na cenu.
819
01:14:56,400 --> 01:14:58,988
A Zemlja je bila
sigurno utočište.
820
01:15:27,672 --> 01:15:31,469
Krisi Kaningem,
Mašuka. Danas.
821
01:15:31,729 --> 01:15:33,936
Pitao sam te zašto si došao.
822
01:15:38,214 --> 01:15:39,960
Ovo je Amaru.
823
01:15:40,643 --> 01:15:47,022
On i njegova porodica su poslednji potomci
plemena koje nas čuva stotinama godina.
824
01:15:47,057 --> 01:15:54,108
Kada smo stigli, oni su sa nama podelili
svoj svet i zajedno smo ga zaštitili od ljudi.
825
01:15:54,143 --> 01:15:56,928
I našu tajnu.
826
01:16:03,291 --> 01:16:07,253
Bili ste u savezu
sa ljudima? - Jesmo.
827
01:16:09,127 --> 01:16:11,257
Ako nam date ovaj ključ,
828
01:16:11,286 --> 01:16:16,103
sutra ću upaliti svetionik
i dovesti Skuridža kod nas.
829
01:16:16,278 --> 01:16:20,266
Maksimusi su već žrtvovali
jedan dom da bi zaštitili univerzum.
830
01:16:20,371 --> 01:16:22,466
Neću rizikovati da
izgubim i drugi.
831
01:16:22,739 --> 01:16:25,837
Kao vođa, znam da razumete.
832
01:16:33,123 --> 01:16:33,163
Mm.
833
01:16:50,673 --> 01:16:53,979
On nije Optimus Prajm
kakvog sam zamišljao.
834
01:16:54,300 --> 01:16:57,677
Pa, toliko je izgubio.
835
01:16:57,712 --> 01:17:01,729
Mnogo više će nestati ako
ključ padne u pogrešne ruke.
836
01:17:02,305 --> 01:17:08,449
Da ste imali još 1. priliku da spasite
naš dom, biste li postupili drugačije?
837
01:17:12,049 --> 01:17:15,226
Optimus, dođi. Želim
nešto da ti pokažem.
838
01:17:20,085 --> 01:17:22,813
Tvoj prijatelj će
naći mir ovde.
839
01:17:24,222 --> 01:17:26,388
Ovo je sirova energija.
840
01:17:27,130 --> 01:17:31,233
Raleigh je bogat sa tim.
- Može li ovo oživeti Bia?
841
01:17:31,268 --> 01:17:34,532
Žao mi je, ali u
ovom stanju je inertan.
842
01:17:34,536 --> 01:17:39,636
Biće potrebna velika moć da se
inicira, veća od svega što imamo ovde.
843
01:17:40,922 --> 01:17:44,815
Huan Diego.
- Vidim da ste se iznenadili.
844
01:17:44,850 --> 01:17:47,549
što sam njima poverio
ključ. - Da, jesam.
845
01:17:48,089 --> 01:17:50,354
Među njima sam
već dugo vremena.
846
01:17:50,876 --> 01:17:54,332
Ima više od njih
nego što oko vidi.
847
01:17:54,367 --> 01:17:56,572
Vredi ih sačuvati.
848
01:18:06,867 --> 01:18:07,007
Mm.
849
01:18:30,843 --> 01:18:33,125
Šta ako ga ne bismo uništili?
850
01:18:34,750 --> 01:18:37,985
Možda postoji drugi način...
851
01:18:38,077 --> 01:18:41,077
da sačuvamo oba
naša doma. - Elena.
852
01:18:41,112 --> 01:18:43,224
Napravio sam
mnogo grešaka u životu.
853
01:18:44,754 --> 01:18:46,324
Ovo je drugačije.
854
01:18:48,952 --> 01:18:50,969
Ne mogu da se osećam ovako.
855
01:18:51,529 --> 01:18:55,550
Ne mogu izneveriti svoju
porodicu. - I ti si baš kao on.
856
01:18:55,818 --> 01:18:59,539
Znaš li to?
- Ko? - Optimus.
857
01:19:00,894 --> 01:19:04,413
Ozbiljna sam.
I on se tako oseća.
858
01:19:04,448 --> 01:19:07,782
Kako se oseća?
- Kao opterećena zver.
859
01:19:08,150 --> 01:19:12,557
Samo pokušava da to se
pobrine za svet na svojim ramenima.
860
01:19:13,398 --> 01:19:17,437
Misliš da je on samo
neki lajavi zapovednik...
861
01:19:17,472 --> 01:19:20,772
ali kad ga pogledam,
sve što vidim je
862
01:19:20,807 --> 01:19:22,426
veliki brat koji pokušava
da zaštiti svoju porodicu.
863
01:20:19,948 --> 01:20:21,184
Jesi li dobro?
864
01:20:26,407 --> 01:20:27,242
Eto ga?
865
01:20:29,022 --> 01:20:35,001
Osećam razbacane delove na sebi.
866
01:20:45,712 --> 01:20:48,946
Beži, Elena.
867
01:20:50,296 --> 01:20:52,547
Ne!
868
01:20:57,956 --> 01:20:59,496
Našli su nas.
869
01:20:59,585 --> 01:21:02,588
Svi. Odbrambeni položaj.
870
01:21:03,022 --> 01:21:05,310
Noa. Čuvaj ključ.
871
01:21:05,345 --> 01:21:08,377
Uzmi Elenu i pronađi neko
bezbedno mesto za skrivanje.
872
01:21:10,148 --> 01:21:12,097
Moramo zaštititi ljude.
873
01:21:13,466 --> 01:21:16,409
Oh, nedostajem mi?
874
01:21:16,694 --> 01:21:18,923
Ne. Elena.
Gubimo se odavde.
875
01:21:35,712 --> 01:21:37,336
Moramo da ga uništimo.
876
01:21:39,350 --> 01:21:44,204
Ne.
- Ne, nemoj.
877
01:21:47,596 --> 01:21:53,283
Znam da želiš da zaštitiš svoj
narod, ali ako uništiš ovaj ključ,
878
01:21:54,486 --> 01:21:56,104
naš dom će
biti izgubljen zauvek.
879
01:21:56,410 --> 01:21:59,220
Ne moramo da biramo.
880
01:22:05,855 --> 01:22:07,980
Molim te. Ne.
881
01:22:25,772 --> 01:22:27,038
Alina.
882
01:22:43,602 --> 01:22:43,892
Tri.
883
01:22:55,970 --> 01:22:56,863
Ti kasnije.
884
01:23:02,228 --> 01:23:05,698
Čekaj, čekaj.
Zar te nisam već ubio?
885
01:23:07,038 --> 01:23:11,301
Ne. Ja sam Maksimus
koji će iščupati tvoju iskru.
886
01:23:11,894 --> 01:23:15,570
Videćemo za to.
Ubijte ih.
887
01:23:22,370 --> 01:23:27,844
Eraser, ne. - Ne mogu
da ga zadržim još dugo.
888
01:23:28,905 --> 01:23:30,756
Bori se, Eraser.
889
01:23:31,254 --> 01:23:33,480
Zapamtite kako.
890
01:23:33,515 --> 01:23:37,457
Prajmal? Bez obzira na cenu.
891
01:23:37,749 --> 01:23:41,513
Ne mogu da izdržim.
- Ejr Rejzer, ne.
892
01:23:47,575 --> 01:23:47,825
Oh.
893
01:24:01,346 --> 01:24:03,058
U redu je.
894
01:24:04,134 --> 01:24:05,939
Oh.
- Uradi to.
895
01:24:29,550 --> 01:24:34,957
Prajmal
- Bez obzira na cenu.
896
01:24:42,911 --> 01:24:44,021
Oh.
897
01:24:44,600 --> 01:24:45,772
Pogledaj me.
898
01:24:46,699 --> 01:24:48,092
Jesi li dobro?
899
01:24:50,586 --> 01:24:52,437
Skourdž ima ključ.
900
01:25:37,887 --> 01:25:39,775
Probudite Svemogućeg Unikrona.
901
01:25:39,810 --> 01:25:41,889
Vaše vreme je došlo.
902
01:26:44,848 --> 01:26:47,137
Žao mi je, Noa.
903
01:26:47,637 --> 01:26:49,621
Gledao si svoje.
904
01:26:52,144 --> 01:26:54,618
Ne mogu ni da se
ljutim na tebe zbog toga.
905
01:26:54,653 --> 01:27:01,592
U mom rodnom svetu verujemo da će se borba
sa tamom nastaviti dok svi ne budu jedno.
906
01:27:02,588 --> 01:27:04,985
Izgubio sam to iz vida.
907
01:27:05,020 --> 01:27:08,541
Borio si se za svoj kao
što sam se ja borio za moj.
908
01:27:08,576 --> 01:27:12,371
Kad je trebalo zajedno
da se borimo protiv mraka.
909
01:27:15,650 --> 01:27:17,695
Pa, još nisam
završio sa borbom.
910
01:27:23,660 --> 01:27:25,121
U redu, svi čučnite.
911
01:27:25,460 --> 01:27:29,389
Unesi to. Mora biti način
da se ovo zaustavi, čoveče.
912
01:27:29,749 --> 01:27:33,022
Prekasno je. Transvorp
je već aktiviran.
913
01:27:33,650 --> 01:27:35,648
Ima više energije od supernove.
914
01:27:36,170 --> 01:27:39,036
Svaki prekid će ga
inicirti kao bombu.
915
01:27:40,270 --> 01:27:41,794
Jedini način da se
zaustavi ovaj proces,
916
01:27:42,243 --> 01:27:45,433
je pristupni kod instaliran
davno kao zaštita.
917
01:27:45,980 --> 01:27:49,331
Dobro. Koji je onda kod?
- Kod je podeljen zajedno sa ključem.
918
01:27:49,688 --> 01:27:53,856
Nažalost, druga polovina
tog koda je umrla sa Ejr Rejzerom.
919
01:27:53,978 --> 01:27:57,171
Ne, čekaj, čekaj, čekaj. Imam ga.
Onaj koji krije svoju polovinu ključa.
920
01:27:57,547 --> 01:28:01,515
Imao je oznake u sebi, kao i one koje
sam našla u pećini u kojoj si ti sakrio svoje.
921
01:28:01,550 --> 01:28:04,424
Zajedno moraju da
popune pristupni kod.
922
01:28:05,377 --> 01:28:08,569
Dakle, sad imamo šansu,
zar ne? - Malu šansu.
923
01:28:09,127 --> 01:28:13,724
To je sve što nam treba.
Ako nam pokažeš put, Prajmale.
924
01:28:16,865 --> 01:28:17,625
U redu.
925
01:28:18,527 --> 01:28:19,743
Moramo brzo da se krećemo.
926
01:28:19,778 --> 01:28:23,327
Imamo mali prozor pre nego što se
portal otvori dovoljno da Unikron uđe.
927
01:28:23,807 --> 01:28:26,512
Most je opasan nizom tunela.
928
01:28:26,746 --> 01:28:30,572
Ima premalih za Maksimuse,
ali... - Ali ne za ljude.
929
01:28:31,276 --> 01:28:36,752
Ako Noa i Elena stignu do centralne
antene, mogu koristiti kod da je isključe,
930
01:28:37,786 --> 01:28:43,361
uklone Transvorp ključ i zatvore portal
pre nego što Unikron uđe u našu atmosferu.
931
01:28:43,755 --> 01:28:46,336
Ali Skardž će pratiti
svaki naš pokret.
932
01:28:46,371 --> 01:28:48,263
Učiniće sve da nas
spreči da dobijemo ključ.
933
01:28:48,406 --> 01:28:50,680
Onda mu donosimo borbu.
934
01:28:50,834 --> 01:28:54,831
Autoboti i Maksimusi
će zajedno napasti most
935
01:28:55,737 --> 01:29:00,411
i namamiti Skurdža na bojno polje.
- Ja i Elena se ušunjamo kroz zadnji put.
936
01:29:04,334 --> 01:29:06,155
Zvuči kao da
ćemo svi umreti.
937
01:29:08,264 --> 01:29:12,276
Ako treba da umremo.
onda ćemo umreti u borbi.
938
01:29:12,795 --> 01:29:14,222
Svi kao jedan.
939
01:29:27,412 --> 01:29:30,737
Ovaj svet je
tvoj gospodaru.
940
01:29:31,753 --> 01:29:34,957
Skourdž. Vratili su se.
941
01:29:42,073 --> 01:29:43,652
Prajm.
942
01:29:45,491 --> 01:29:49,328
Zaštitite kralja. Ne dozvolite
im da dođu do mosta.
943
01:30:10,101 --> 01:30:14,030
Maksimusi
- Autoboti. Robo.
944
01:30:26,120 --> 01:30:29,200
Rinok. T'au.
- Maksimus.
945
01:30:52,957 --> 01:30:55,759
Vojnici sa prve linije su zagrizli
mamac. - Da, ali Skurdž nije.
946
01:30:55,794 --> 01:30:57,304
On čuva ključ.
- U redu.
947
01:30:58,347 --> 01:31:00,796
Ovo bi trebalo da vodi do
dna Transvorp kontrolne table.
948
01:31:00,987 --> 01:31:03,864
Uzmi ključ. Gubi se odatle.
- Šta ćeš ti da uradiš?
949
01:31:04,557 --> 01:31:08,367
Idem da odvučem pažnju Skurdža.
- Ne možeš sam da se nosiš sa Skurdžom.
950
01:31:08,397 --> 01:31:10,718
Opusti se. Ja sam
Miraž, sećaš se?
951
01:31:11,667 --> 01:31:12,177
Hej.
952
01:31:46,505 --> 01:31:50,081
Spreman. 1, 2, 3.
953
01:31:50,555 --> 01:31:52,431
Bum. Hej, drugar.
954
01:31:54,024 --> 01:31:55,393
Moramo da požurimo.
955
01:32:00,674 --> 01:32:01,854
Oni pokrivaju.
956
01:32:03,712 --> 01:32:05,487
Neka mi neko
da pravu borbu.
957
01:32:08,324 --> 01:32:11,000
Postoji borba koju želiš.
- Imaš li jedan?
958
01:32:25,343 --> 01:32:26,812
Bio je moj.
959
01:32:28,643 --> 01:32:29,745
O, ne.
960
01:32:31,127 --> 01:32:32,093
To znači...
961
01:32:35,725 --> 01:32:37,188
Niko ne može dobiti ključ.
962
01:32:37,502 --> 01:32:40,809
Bez žurbe.
- Šta to imamo ovde?
963
01:32:42,171 --> 01:32:43,128
Elena, idi!
964
01:32:47,693 --> 01:32:50,758
Hrabro ali uzaludno.
965
01:32:54,819 --> 01:32:56,495
Oh! - Hej, ne zajebavaj
e sa mojim momkom.
966
01:33:02,711 --> 01:33:04,021
Oh da.
967
01:33:26,108 --> 01:33:29,130
Niko se neće sećati
ove patetične planete...
968
01:33:30,645 --> 01:33:33,410
i niko se neće sećati tebe.
969
01:33:37,928 --> 01:33:41,209
Rus, šta to radiš?
- Održavam svoje obećanje.
970
01:33:43,338 --> 01:33:44,676
Hajde, moraš ustati.
971
01:33:44,718 --> 01:33:45,881
U redu je, Noa.
972
01:33:51,827 --> 01:33:53,352
Domaći Domaći tim.
973
01:33:54,958 --> 01:33:56,051
Domaći tim.
974
01:34:04,466 --> 01:34:05,295
Jel tako.
975
01:34:12,137 --> 01:34:13,569
Ubij drugog čoveka.
976
01:34:51,164 --> 01:34:59,476
Unikron. Borio si se
hrabro, ali ovaj svet je već moj.
977
01:35:09,183 --> 01:35:10,083
Samo.
978
01:35:33,301 --> 01:35:41,011
Uh, ja sam.
979
01:35:41,821 --> 01:35:44,318
Ako sam tamo.
980
01:35:46,351 --> 01:35:49,638
Ti si Sonik.
- Kris? - Poznaješ me.
981
01:35:50,731 --> 01:35:53,565
Šta se događa?
Gde je Marš?
982
01:35:56,240 --> 01:35:58,385
O... otišao je.
- Oh.
983
01:36:06,309 --> 01:36:07,530
Žao mi je.
984
01:36:13,236 --> 01:36:16,763
Neću da pobedim u ovom.
985
01:36:17,929 --> 01:36:19,481
Pa, ne gubiš, zar ne?
986
01:36:20,418 --> 01:36:23,328
Voleo bih da je
to istina. Ne mogu.
987
01:36:30,558 --> 01:36:31,698
Da, možeš.
988
01:36:34,388 --> 01:36:38,888
Oh, ne, nisam kao ti.
989
01:36:38,923 --> 01:36:41,829
Stalno si bolestan kad
god želim da odustanem.
990
01:36:41,949 --> 01:36:43,992
Uvek si tu i govoriš
mi da nastavim.
991
01:36:45,067 --> 01:36:47,861
E, sad je moj red.
Nastavi, Noa.
992
01:36:50,348 --> 01:36:53,500
Misliš da si niko, ali si
najjači momak koga znam.
993
01:36:55,446 --> 01:36:57,017
Hej, momci.
Vi ste tako slatki.
994
01:36:58,127 --> 01:37:00,700
Ti si doneo svoj život.
995
01:37:01,897 --> 01:37:03,534
Da, ali...
996
01:37:04,236 --> 01:37:06,057
trebaćeš ti da preuzmeš volan.
997
01:37:07,736 --> 01:37:09,133
To je.
998
01:37:17,865 --> 01:37:18,780
Možeš da uradiš ovo.
999
01:37:24,305 --> 01:37:28,925
Ti si moj brat, Noa
Diaz iz Vilson avenenije.
1000
01:37:30,145 --> 01:37:32,223
Stan za obilazak Bruklina, Njujork.
1001
01:37:35,955 --> 01:37:37,544
Bez imena u etru.
1002
01:37:38,654 --> 01:37:41,688
Zaboravi na to.
Neka znaju ko ste.
1003
01:37:45,594 --> 01:37:47,724
Hej, Skerdž.
1004
01:37:52,943 --> 01:37:53,790
Sećap li me se?
1005
01:38:15,703 --> 01:38:18,724
Misliš da možeš
sam da me uhvatiš?
1006
01:38:21,682 --> 01:38:23,638
On nije sam.
1007
01:38:58,889 --> 01:38:59,109
I.
1008
01:39:09,920 --> 01:39:11,000
Nikada više neću
napustiti Bruklin.
1009
01:39:25,628 --> 01:39:26,768
Uđi, Džone.
1010
01:39:56,736 --> 01:39:58,306
Jel tako? Da.
1011
01:40:00,986 --> 01:40:01,346
Noa.
1012
01:40:19,246 --> 01:40:22,332
Zaista sam umoran od vas ljudi.
1013
01:40:29,705 --> 01:40:31,548
valjda.
1014
01:40:40,225 --> 01:40:43,933
# Ne zovi me da se vratm.
Bio sam ovde za.
1015
01:40:56,643 --> 01:40:57,675
Bi.
1016
01:41:02,560 --> 01:41:03,642
Opet ti.
1017
01:41:03,673 --> 01:41:05,840
Trebao si ostati mrtav.
1018
01:41:13,963 --> 01:41:22,033
Oh. Ti.
1019
01:41:27,892 --> 01:41:30,834
Ja sam došao.
ovde da razbijem guzice.
1020
01:41:30,951 --> 01:41:34,265
Drago mi je da si se vratio.
- Svi. Čuvajte most.
1021
01:41:34,461 --> 01:41:36,522
Elena. Ugasi to.
1022
01:41:43,495 --> 01:41:44,529
Dobro. Moramo je pokriti.
1023
01:41:44,910 --> 01:41:46,333
Očistićemo put.
1024
01:41:49,801 --> 01:41:51,179
O tome ti pričam.
1025
01:41:52,330 --> 01:41:54,450
U Meksiku. Koliko bi to
moglo biti teško?
1026
01:41:59,436 --> 01:42:00,579
Moram otići na
to putovanje.
1027
01:42:06,179 --> 01:42:08,270
Samo ti i ja Skerdž.
1028
01:42:12,939 --> 01:42:15,886
Hajde da završimo
ovo jednom zauvek.
1029
01:42:16,629 --> 01:42:18,759
Gospodaru, pojačanje.
1030
01:42:20,218 --> 01:42:22,438
# Sprema se spustiti na stražu.
1031
01:42:23,129 --> 01:42:25,375
# Uskoro će sići.
1032
01:42:29,158 --> 01:42:30,230
# Praktično.
1033
01:42:33,835 --> 01:42:38,408
# I pravim ti vatru da goriš.
1034
01:42:39,927 --> 01:42:42,384
U redu, imam ovo.
- Idemo, Bi.
1035
01:42:42,419 --> 01:42:48,416
# Novac i oni ne idu.
1036
01:42:49,387 --> 01:42:50,109
# Vaše telo.
1037
01:42:50,110 --> 01:42:52,533
Volim svog malog prijatelja.
1038
01:42:54,375 --> 01:42:56,065
To je.
1039
01:43:10,056 --> 01:43:12,924
# O Bože.
1040
01:43:16,373 --> 01:43:17,301
Bi, požurimo.
1041
01:43:18,405 --> 01:43:22,662
Poslednji.
- Vi ružne drkadžije.
1042
01:43:59,023 --> 01:44:02,628
Nikada nećete videti
da Unikorn zauzima ovaj svet.
1043
01:44:09,882 --> 01:44:12,307
Oh! - Uspeo si.
Bruklin, dušo.
1044
01:44:13,162 --> 01:44:18,562
Ne. Unikron će prevladati.
- Kasnije.
1045
01:44:24,061 --> 01:44:31,127
Vreme je da vam pokažem
pravu moć Prajma.
1046
01:44:35,481 --> 01:44:37,923
Ovo pripada mom prijatelju.
1047
01:44:51,100 --> 01:44:54,024
Panel je... uništen.
1048
01:44:55,209 --> 01:44:56,355
Ne mogu to zaustaviti.
1049
01:44:57,929 --> 01:44:59,977
Autoboti. Maksimusi.
1050
01:45:00,389 --> 01:45:01,871
Povucite se na sigurno.
1051
01:45:02,308 --> 01:45:04,846
Sam ću uništiti ključ.
1052
01:45:05,518 --> 01:45:08,016
U redu, ne,
- Mora postojati drugi način.
1053
01:45:08,459 --> 01:45:10,078
Bi. Zaštiti ih.
1054
01:45:19,028 --> 01:45:22,482
Vaša žrtva postaje naša zakletva.
1055
01:45:23,447 --> 01:45:26,716
Hvala vam, moji prijatelji.
1056
01:45:32,177 --> 01:45:35,760
Bi! - Ne
možemo otći.
1057
01:45:42,816 --> 01:45:44,562
3 na 1 na meni.
1058
01:45:58,195 --> 01:46:00,797
Mogu ti dati sve što želiš.
1059
01:46:01,386 --> 01:46:02,898
Onda umri.
1060
01:46:41,293 --> 01:46:43,262
Noa.
- Imam te.
1061
01:46:55,022 --> 01:46:57,723
Pusti me. Noa.
Spasi sebe.
1062
01:46:59,792 --> 01:47:01,869
Phil? Ah! Ah.
- Šta?
1063
01:47:22,561 --> 01:47:24,437
Dok svi ne budu jedno.
1064
01:48:37,447 --> 01:48:39,423
Unikron. Je li mrtav?
1065
01:48:40,366 --> 01:48:42,455
Zarobljen, ali ne mrtav.
1066
01:48:43,396 --> 01:48:45,753
Zlo se nikada ne
može potpuno pobediti.
1067
01:48:46,786 --> 01:48:49,922
Mogao bi se vratiti.
- Neka dođe.
1068
01:48:50,176 --> 01:48:53,396
Ujedinjeni, uništićemo ga.
1069
01:48:53,595 --> 01:48:55,499
Jednom zauvek.
1070
01:48:59,305 --> 01:49:03,280
Ja sam Optimus
Prajm, vođa Autobota.
1071
01:49:04,075 --> 01:49:06,671
Izgubili smo Transvorp ključ.
1072
01:49:06,706 --> 01:49:09,277
A sa njom i našu
mogućnost da idemo kući.
1073
01:49:12,945 --> 01:49:18,408
Ali stekli smo saveznika u
našoj borbi protiv sila zlih,
1074
01:49:19,070 --> 01:49:23,590
sila koje su previše moćne da
bi ih bilo ko od nas sam pobedio.
1075
01:49:24,284 --> 01:49:28,450
Ali zajedno možda imamo šansu.
1076
01:49:37,953 --> 01:49:39,898
Ja sam Noa Diaz.
1077
01:49:40,893 --> 01:49:42,393
Šta treba znati o meni?
1078
01:49:43,433 --> 01:49:44,897
Odrastao sam u Bruklinu.
1079
01:49:46,013 --> 01:49:50,053
Dobio sam malog brata koji me nazvao
Sonik, i morao sam da pomognem u spasavanju
1080
01:49:50,152 --> 01:49:53,542
univerzuma da bih spasio ljude
koje volim, pa, onda ću to da uradim.
1081
01:50:23,841 --> 01:50:27,885
Dobar dan, ser. Ovde sam
zbograzgovora za posao.
1082
01:50:27,920 --> 01:50:30,597
Noa Diaz.
- Reći ću mu da ste ovde.
1083
01:50:32,810 --> 01:50:37,445
Ove nedelje u 60', sedim
i razgovaram sa Elenom Volas.
1084
01:50:37,520 --> 01:50:39,938
koja je nedavno otkrila podzemni
1085
01:50:39,950 --> 01:50:45,260
hram sa mrežom katakombi
koje datiraju iz 5.000. p. n. e.
1086
01:50:45,289 --> 01:50:48,350
Nikada nisam mogao da zamislim
da ću postići otkriće ovakvog značaja.
1087
01:50:49,198 --> 01:50:51,446
Dakle, to je definitivno
ostvarenje sna.
1088
01:50:53,249 --> 01:50:54,371
Bruklin, dušo.
1089
01:50:56,278 --> 01:50:59,048
Oni su spremni za vas.
Hvala, ser. - Lift je pozadi.
1090
01:51:04,068 --> 01:51:05,771
Zašto mi ne kažete
o svojim prednostima?
1091
01:51:06,347 --> 01:51:09,146
Pored mog iskustva sa
elektronikom, takođe sam
1092
01:51:09,669 --> 01:51:11,841
zaista razvijao svoje
veštine izgradnje tima.
1093
01:51:14,158 --> 01:51:17,479
To je sve. Gledajte,
biću iskren prema vama.
1094
01:51:19,497 --> 01:51:20,979
Biografija je malo tanka.
1095
01:51:21,177 --> 01:51:25,939
Da, pa, tek sam nedavno imao
posao radeći u inostranstvu.
1096
01:51:26,816 --> 01:51:31,743
Oh, bilo je to. Ne,
nemojte misliti da je ovde.
1097
01:51:31,778 --> 01:51:35,165
Ne, bilo je. To je
bio kratkoročni ugovor.
1098
01:51:35,200 --> 01:51:38,409
Oh, pa, to je kul.
Zašto mi ne kažete o tome?
1099
01:51:42,925 --> 01:51:44,333
Bilo je to u Južnoj Americi.
1100
01:51:44,334 --> 01:51:46,561
I tako sam morao da
radim na svom španskom.
1101
01:51:46,885 --> 01:51:48,595
Moja mama je bila
stvarno srećna zbog toga.
1102
01:51:48,956 --> 01:51:51,347
Znate, mame, ona sam samo ja.
1103
01:51:51,505 --> 01:51:55,130
Ali dok sam bio napolju, iskreno,
čoveče, bilo je stvarno kao, posao.
1104
01:51:55,955 --> 01:51:59,995
To je šteta, jer sam čuo da
je hrana zaista dobra u Peruu.
1105
01:52:03,215 --> 01:52:05,083
Nisam spomenuo ništa o Peruu.
1106
01:52:05,644 --> 01:52:08,490
Pa, tamo ste bili,
zar ne? - Bio sam u...
1107
01:52:08,494 --> 01:52:12,849
Kusko sa tobom i Elenom.
1108
01:52:13,264 --> 01:52:14,874
I vi ste...
1109
01:52:15,313 --> 01:52:17,470
Ne znam. Kom, prijatelji.
1110
01:52:21,093 --> 01:52:23,855
Ali. Šta se dešava sa vama?
1111
01:52:24,803 --> 01:52:26,852
Znamo mnogo o vama, gdine Diaz.
1112
01:52:26,933 --> 01:52:29,995
Ko ste vi? CIA ili FBI?
1113
01:52:30,030 --> 01:52:33,523
Ili... - Mi smo tajna
vladina organizacija.
1114
01:52:33,622 --> 01:52:35,131
Strogo van knjiga.
1115
01:52:35,303 --> 01:52:39,950
Specijalizovani smo za globalne pretnje,
prevenciju planetarnih gubitaka, takve stvari.
1116
01:52:40,832 --> 01:52:42,873
Nalazimo se usred
rata koji je u toku.
1117
01:52:43,442 --> 01:52:47,544
I voleli bi da se pridružite
borbi. Vi i ceo vaš tim.
1118
01:52:48,611 --> 01:52:51,797
Znate. Veliki momci.
1119
01:52:52,272 --> 01:52:53,775
Nemam pojma o čemu pričate.
1120
01:52:55,641 --> 01:52:57,893
To je dobar
odgovor. U redu.
1121
01:52:58,671 --> 01:53:03,788
U svakom slučaju, želim da znate,
umesto zahvalnosti zahvalne nacije,
1122
01:53:04,723 --> 01:53:08,066
mi ćemo se pobrinuti za vašeg brata.
Krisova zdravstvena zaštita, sve to.
1123
01:53:08,912 --> 01:53:12,696
Od sada, imaće 24/7 pristup
najvećim lekarima na svetu.
1124
01:53:12,711 --> 01:53:16,402
To su lekari koji svoje pacijente
ne pitaju o stanju na računu.
1125
01:53:21,950 --> 01:53:24,462
Jeste li ozbiljni?
- Spasio si svet, mladiću.
1126
01:53:24,800 --> 01:53:27,214
To je najmanje što možemo da
uradimo. - Ne znam šta da kažem.
1127
01:53:27,649 --> 01:53:29,104
Radićemo na tome.
1128
01:53:31,069 --> 01:53:32,609
Vaš brat će biti dobro.
1129
01:53:38,889 --> 01:53:41,824
Oh. Usput, Kris je bio u pravu.
1130
01:53:51,899 --> 01:53:53,515
Bez imena u etru.
1131
01:53:55,789 --> 01:53:59,003
Zaista bi nam dobro došao neko poput
vas, Noa. Zašto ne razmislite o tome?
1132
01:54:22,097 --> 01:54:23,688
G. I. Džo.
1133
01:54:28,816 --> 01:54:33,786
# Oh. Budi drugi u svom braku.
1134
01:54:34,855 --> 01:54:39,505
# Vaš instinkt je da ne pokupite
smrdljive roze igrače Dedas Detroita.
1135
01:54:39,536 --> 01:54:41,636
# Timbs za moje huligane u Bruklinu.
1136
01:54:41,845 --> 01:54:46,975
# Mrtav tačno na čelu desno Biggie tamo
noću. Tata je prošao 6 dana na putu
1137
01:54:47,065 --> 01:54:53,525
# Nikada ne gubi nikad ne biraj da ubiješ posadu
da nam nešto izgubi. Razgovaraj Dođi kod nas.
1138
01:54:53,605 --> 01:54:55,665
# Hoćeš da uradiš sa
nama? Jebi nas šta?
1139
01:54:55,825 --> 01:54:58,135
# Da, tata. I idite na komade.
1140
01:54:58,585 --> 01:55:02,245
# I oslobodite štaku
kvačila na svoj Chevi i tri.
1141
01:55:04,524 --> 01:55:07,400
Ne želim to da
uradim. - Oh, oh, oh..
1142
01:55:08,514 --> 01:55:12,964
Ovo? Ovo je potpuni gubitak
vaših veština i moje stručnosti.
1143
01:55:13,343 --> 01:55:15,686
Mislim da je prošlo.
prilično dobro.
1144
01:55:16,373 --> 01:55:19,579
Pa, pretpostavljam da bismo to
mogli nazvati modernom umetnošću
1145
01:55:19,580 --> 01:55:21,383
i prodati je nekim
mačkama u Sohou.
1146
01:55:21,533 --> 01:55:24,675
Ne, ne prodajem ga.
- Šta? Zašto?
1147
01:55:26,853 --> 01:55:28,603
Da li se radi o stvari sa pet O?
1148
01:55:29,482 --> 01:55:31,322
Rekao sam ti da nisam.
1149
01:55:31,342 --> 01:55:34,603
Zar ne? Vodio sam daj i idi.
Mislio sam da znaš igru.
1150
01:55:34,972 --> 01:55:37,942
U redu, recimo da jesam.
Ok? Iako nisam.
1151
01:55:38,421 --> 01:55:39,621
Ne za tvoje dobro.
Vidim tvoje lice.
1152
01:55:39,651 --> 01:55:42,995
Recimo da nisam. Mislim da sva
krv, znoj i mrtvi predsednici koje sam
1153
01:55:43,012 --> 01:55:45,957
uložio u nabavku ovih auto delova
za vas čine nas izjednačenim, Stiven.
1154
01:55:46,102 --> 01:55:49,126
Nije da je ovaj
auto poseban.
1155
01:55:49,941 --> 01:55:53,019
Ovaj auto je slagalica
napravljena od đubreta.
1156
01:55:53,451 --> 01:55:57,715
Hej, kladim se da
džoint nije ni počeo.
1157
01:56:00,421 --> 01:56:03,808
To. Hej, Miraž.
1158
01:56:15,360 --> 01:56:18,863
Da. Tvoj dečak se vratio.
1159
01:56:18,898 --> 01:56:21,121
Ovaj tip je rekao
da neću ni da počnem.
1160
01:56:22,096 --> 01:56:24,386
# Šta sam uradio?
Samo se šalim.
1161
01:56:24,566 --> 01:56:27,466
# Moj. I viču.
1162
01:56:27,516 --> 01:56:32,066
Preveo: suadnovic