1 00:00:56,723 --> 00:01:00,978 Existuje legenda, jež předchází úsvitu naší civilizace. 2 00:01:01,061 --> 00:01:05,357 O ohavném bohu, který byl tak velký a tak mocný, 3 00:01:05,440 --> 00:01:08,485 že pohlcoval celé planety jako palivo. 4 00:01:09,361 --> 00:01:11,780 Málokdo věřil, že něco takového je možné, 5 00:01:11,864 --> 00:01:14,283 dokud jsme Unicrona nespatřili 6 00:01:15,033 --> 00:01:16,994 na vlastní oči. 7 00:01:40,642 --> 00:01:43,187 Ale nepřišel si jen pro naši planetu. 8 00:01:43,270 --> 00:01:45,898 Chtěl naši nejvýznamnější technologii, 9 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 transwarpový klíč. 10 00:01:49,026 --> 00:01:52,487 A poslal si pro něj svého nejsilnějšího přisluhovače, 11 00:01:53,405 --> 00:01:54,406 Scourge. 12 00:02:44,122 --> 00:02:47,251 Přistávají další nepřátelé. Brzy nebudeme v bezpečí. 13 00:02:47,334 --> 00:02:48,627 Máme klíč? 14 00:02:49,920 --> 00:02:52,339 Musíte ho odnést. Ať zůstane ukrytý, 15 00:02:53,423 --> 00:02:56,218 aby Unicronovi nepadl do rukou. 16 00:02:56,301 --> 00:02:58,929 Ale Apelinqu, můžeme bojovat. 17 00:02:59,012 --> 00:03:02,850 Ne. Jediné, na čem záleží, je uchránit náš transwarpový klíč! 18 00:03:02,933 --> 00:03:04,977 Jděte! Použijte ho k úniku. 19 00:03:05,060 --> 00:03:06,812 Co uděláš ty? 20 00:03:08,021 --> 00:03:09,815 Zdržím ho. 21 00:03:10,691 --> 00:03:11,692 Získám vám čas. 22 00:03:12,276 --> 00:03:13,694 Pak zůstanu s tebou. 23 00:03:13,777 --> 00:03:15,821 Tohle je můj boj. 24 00:03:15,904 --> 00:03:19,324 Kdyby Unicron ten klíč získal, 25 00:03:20,075 --> 00:03:22,452 mohl by otevřít portál napříč časem i prostorem 26 00:03:22,536 --> 00:03:25,205 k nekonečnu světů, které by mohl zničit. 27 00:03:25,789 --> 00:03:29,126 Maximaly teď musíš vést ty, 28 00:03:29,209 --> 00:03:31,211 Optime Primale. 29 00:03:53,192 --> 00:03:57,362 Tak ty jsi ten velký bojovník z téhle planety. 30 00:03:59,948 --> 00:04:03,952 Máte tak nádherný svět 31 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 s hojností života. 32 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 Lahodný. 33 00:04:15,631 --> 00:04:17,925 Můj pán už má hlad. 34 00:04:18,007 --> 00:04:20,427 Dejte mi transwarpový klíč 35 00:04:20,511 --> 00:04:23,847 a on váš domov ušetří. 36 00:04:23,931 --> 00:04:27,392 Raději umřeme, než bychom ho pustili k dalším planetám. 37 00:04:28,268 --> 00:04:30,103 Tak budiž. 38 00:04:46,787 --> 00:04:50,374 Výhody služby u mocného Unicrona. 39 00:04:53,794 --> 00:04:55,754 Jsou nepoučitelní. 40 00:04:56,255 --> 00:04:57,923 Dorazils pozdě, Scourgi. 41 00:04:59,049 --> 00:05:02,803 Tvůj pán bude v téhle galaxii uvězněn navždy. 42 00:05:07,975 --> 00:05:09,476 Ne! 43 00:05:14,940 --> 00:05:17,568 Jeho oběť se stane naším slibem. 44 00:05:18,360 --> 00:05:22,155 Chránit klíč. Za každou cenu. 45 00:05:30,956 --> 00:05:35,502 Nechals je uprchnout s transwarpovým klíčem. 46 00:05:36,461 --> 00:05:40,716 Prohledej vesmír a zjisti, kam se Maximalové poděli. 47 00:05:40,799 --> 00:05:45,804 Až ten klíč získáš, použiješ ho, aby ses ke mně vrátil. 48 00:05:45,888 --> 00:05:47,890 Ano, můj pane. 49 00:05:47,973 --> 00:05:50,642 Až budu mít klíč, 50 00:05:50,726 --> 00:05:54,188 budu sám svrchovaným vládcem. 51 00:06:13,165 --> 00:06:16,668 TRANSFORMERS PROBUZENÍ MONSTER 52 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 No tak jo. 53 00:06:56,750 --> 00:06:58,961 A teď se předveď… 54 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 To je ono. 55 00:07:03,173 --> 00:07:04,383 A je to. 56 00:07:05,175 --> 00:07:07,469 Čus, Sonicu. Už bude snídaně? 57 00:07:08,846 --> 00:07:10,681 Nejsem tvůj sluha, Krisi. 58 00:07:10,764 --> 00:07:13,433 Ale no tak. V éteru žádný jména. 59 00:07:13,517 --> 00:07:14,685 Jsem Tails. 60 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 Tak pardon, 61 00:07:16,812 --> 00:07:21,733 Kristophere Díazi z Wilsonovy avenue 974, byt 2-C, Brooklyn. 62 00:07:21,817 --> 00:07:23,694 Žádný pravý jména. Odposlouchávají. 63 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 Žádná tajná vládní služba se o nás nezajímá, Tailsi. 64 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 Naklusej sem, dokud je teplá. 65 00:07:29,533 --> 00:07:31,368 Aspoň to se jí nedá upřít. 66 00:07:31,451 --> 00:07:32,744 Vyžehlila jsem ti ji. 67 00:07:32,828 --> 00:07:35,330 - Já už ji žehlil. - Jako jsi dělal ty vajíčka? 68 00:07:35,414 --> 00:07:38,083 Co jako máš? Jsou jen… dochucený. 69 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 Ale no tak. 70 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Pojď jíst, brácha. 71 00:07:42,129 --> 00:07:43,881 Nemůžu se dostat přes Bowsera. 72 00:07:43,964 --> 00:07:45,674 Tobě taky dobrý jitro. 73 00:07:45,757 --> 00:07:47,551 Vypij to a vem si léky. 74 00:07:47,634 --> 00:07:49,469 - Všechny. - Fajn. 75 00:07:49,553 --> 00:07:51,221 Určitě ho tam odvedeš? 76 00:07:51,305 --> 00:07:53,807 Jo, nemocnice je cestou. Čas mám. 77 00:07:53,891 --> 00:07:58,353 Jestli tam bude ta paní, ta referentka, a přijde řeč na fakturu, 78 00:07:58,437 --> 00:08:01,815 tak… Řekni jí, že to řešíme. 79 00:08:02,691 --> 00:08:05,569 Řeknu. A po dnešku už budu moct pomáhat víc. 80 00:08:06,486 --> 00:08:08,238 Zlom vaz u toho pohovoru. 81 00:08:08,322 --> 00:08:11,992 Nezapomeň se smát jejich vtipům. Bílý si na tyhle kraviny potrpí. 82 00:08:12,075 --> 00:08:14,453 - Slušně, mami. - Dobře! 83 00:08:15,120 --> 00:08:18,081 Večer mám kurs, takže přijdu pozdě. Los quiero. 84 00:08:18,165 --> 00:08:19,166 Mám tě rád. 85 00:08:19,249 --> 00:08:21,043 Pospěš si, musíme do města. 86 00:08:26,340 --> 00:08:27,633 Počkej. 87 00:08:27,716 --> 00:08:29,301 Zas tě ta ruka bolí? 88 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 Ne, to nic není. 89 00:08:32,554 --> 00:08:33,804 Ukaž. 90 00:08:36,475 --> 00:08:37,808 Krisi. 91 00:08:41,522 --> 00:08:45,275 Je oteklá. Srpkovitý krvinky ti zas ucpávají krevní oběh. 92 00:08:46,318 --> 00:08:48,779 - Jak dlouho už to trvá? - Pár dní. 93 00:08:50,405 --> 00:08:53,325 Já ti říkal, že něco takovýho mi musíš říct. 94 00:08:53,992 --> 00:08:56,495 Bojuješ s tím sám, nebo bojujeme společně? 95 00:08:57,829 --> 00:08:59,039 Společně. 96 00:08:59,623 --> 00:09:00,624 Domácí tým? 97 00:09:01,834 --> 00:09:03,085 Domácí tým. 98 00:09:09,633 --> 00:09:12,553 Dvě za pětku. Neošmatávej mi všecko. 99 00:09:12,636 --> 00:09:13,887 To snad ne. 100 00:09:14,471 --> 00:09:17,850 Krisi, neříkal jsem ti, ať brácha nechodí jak ňákej tesiláč? 101 00:09:17,933 --> 00:09:19,226 Dělám, co můžu. 102 00:09:19,810 --> 00:09:21,728 To máš fuk. Hele. Na. 103 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 Borec! 104 00:09:24,857 --> 00:09:27,901 Kdy necháš ty zlatý ručičky vydělávat prachy? 105 00:09:27,985 --> 00:09:29,987 Říká ten, co nemá na kabelovku. 106 00:09:30,070 --> 00:09:31,613 „Říká ten, co…“ 107 00:09:31,697 --> 00:09:33,574 Neplatím za kabelovku schválně. 108 00:09:33,657 --> 00:09:37,494 Je to můj způsob protestu proti upírský podstatě kapitalismu! 109 00:09:38,412 --> 00:09:40,747 Zlom vaz u pohovoru v tom dědkovským kvádru! 110 00:10:05,105 --> 00:10:09,735 Už jdu. Ahoj. Ten je dobrý, ale ankylosaurus byl obrněný dinosaurus. 111 00:10:24,124 --> 00:10:26,752 Děkuju za trpělivost. 112 00:10:26,835 --> 00:10:28,212 Stážistko? 113 00:10:28,295 --> 00:10:30,631 Třikrát jsem vám psala. Proč jste nezavolala? 114 00:10:30,714 --> 00:10:34,301 Kdybych zastavila, abych zavolala, tak bych přišla pozdě. 115 00:10:35,260 --> 00:10:36,720 Jsou tu ti policisté. 116 00:10:36,803 --> 00:10:38,597 Zátah na aukci s uměním. 117 00:10:38,680 --> 00:10:41,308 Majitel tvrdí, že všechno je pravé, 118 00:10:41,391 --> 00:10:43,852 ale zajímá je i jiný názor. 119 00:10:45,395 --> 00:10:46,313 Dobře. 120 00:10:49,733 --> 00:10:51,652 Da Vinciho skica je pravá. 121 00:10:51,735 --> 00:10:52,986 Ta malba je kopie. 122 00:10:53,070 --> 00:10:55,322 Pravá visí v Národní galerii v Londýně. 123 00:10:56,823 --> 00:10:58,450 Římská váza. 124 00:10:59,243 --> 00:11:02,329 Cenná, ale na důchod vám nevydělá. 125 00:11:04,498 --> 00:11:08,001 {\an8}Tahle řecká proklínací tabulka by byla drahá, ale je to falzum. 126 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Jak to poznáte? 127 00:11:10,254 --> 00:11:12,506 Vidíte to písmo? Římské. 128 00:11:12,589 --> 00:11:14,174 V té době ani neexistovalo. 129 00:11:15,342 --> 00:11:16,343 Aha. 130 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 Už to mám. 131 00:11:19,137 --> 00:11:22,099 Ten da Vinci je pravý. 132 00:11:31,775 --> 00:11:34,611 Odkud ses tu vzal ty? 133 00:11:49,084 --> 00:11:50,294 Co jsi zač? 134 00:11:51,545 --> 00:11:53,505 - Ten je bezva, co? - Ano. 135 00:11:54,173 --> 00:11:57,551 - Odkud je? - Našli ho v Súdánu. 136 00:11:57,634 --> 00:12:01,513 Kluci říkali, že je to Hór z 5. tisíciletí před Kristem, núbijský. 137 00:12:01,597 --> 00:12:04,433 Tenhle symbol rozhodně není hieroglyf. 138 00:12:04,516 --> 00:12:09,313 Jestli je tak exotický, jak vypadá, budu mít článek v Minervě. 139 00:12:10,856 --> 00:12:12,107 Jillian? 140 00:12:13,692 --> 00:12:16,320 Tak, týme, jde se na to. 141 00:12:34,546 --> 00:12:35,964 Jaký jsou pravidla? 142 00:12:37,424 --> 00:12:38,926 Hlavně se neposrat. 143 00:12:41,803 --> 00:12:44,640 „Nedělej problémy. Nevyhledávej problémy.“ 144 00:12:44,723 --> 00:12:46,725 - Jinak budeme mít problém. - …problém. 145 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 Já vím… 146 00:12:48,060 --> 00:12:49,895 Za chvilku jsem zpátky. 147 00:12:56,485 --> 00:12:57,653 Pane Díazi? 148 00:12:59,738 --> 00:13:01,865 Trochu jsme se opozdili s platbou. 149 00:13:01,949 --> 00:13:05,160 O tři měsíce. A dokud to neuhradíte, nemůžete sem bratra vodit. 150 00:13:05,244 --> 00:13:06,703 - To víte. - Napravím to. 151 00:13:06,787 --> 00:13:09,206 - Potřebuju jen čas. - Jděte s ním na urgent. 152 00:13:09,289 --> 00:13:11,792 Tam ho vezmou jen v kritickém stavu. 153 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 - Pane Díazi. - Je mu 11! 154 00:13:14,503 --> 00:13:16,129 Je jedenáctiletý. 155 00:13:18,841 --> 00:13:20,425 Pojď, musíme jít. 156 00:13:21,510 --> 00:13:23,637 - Co se stalo? - To ti povím pak. 157 00:13:24,888 --> 00:13:26,265 Padáme odsud. 158 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 Sedni si tady. 159 00:13:32,896 --> 00:13:34,147 A nikam nechoď! 160 00:13:35,524 --> 00:13:38,193 Po tiskovce se Simpsonovým právníkem Weitzmanem… 161 00:13:38,277 --> 00:13:39,528 - Potřebujete něco? - Ano. 162 00:13:39,611 --> 00:13:42,614 Jdu na pohovor se šéfem ostrahy, s panem Bishopem. 163 00:13:42,698 --> 00:13:44,116 Jsem Noah Díaz. 164 00:13:44,199 --> 00:13:46,910 - Je to zrušené. - Ne, to musí být omyl. 165 00:13:47,619 --> 00:13:48,787 Zrušil to pan Bishop. 166 00:13:52,916 --> 00:13:54,668 Pane Bishope! 167 00:13:55,919 --> 00:13:57,171 To je dobrý, Walkere. 168 00:13:57,254 --> 00:13:58,755 To jsem já, Noah Díaz. 169 00:13:58,839 --> 00:14:01,383 Asi to popletl. Náš pohovor je prý zrušený. 170 00:14:01,466 --> 00:14:02,759 Taky že je. 171 00:14:02,843 --> 00:14:05,596 Proč? Říkal jste, že se na tu práci hodím. 172 00:14:05,679 --> 00:14:07,055 Že to bude formalita. 173 00:14:07,139 --> 00:14:09,766 Ano, dokud se mi neozval váš bývalý velící. 174 00:14:09,850 --> 00:14:13,270 Prý jste statečný, zkušený spojař, ale nespolehlivý. 175 00:14:13,353 --> 00:14:16,481 Není na vás spoleh. Prý jste myšlenkami jinde. 176 00:14:16,565 --> 00:14:18,108 To můžu vysvětlit. 177 00:14:18,192 --> 00:14:20,569 Měl jsem závazky doma. Můj bratr… 178 00:14:20,652 --> 00:14:23,280 Měl jste závazky vůči armádě USA. 179 00:14:23,363 --> 00:14:25,365 Pane Bishope! Pane. 180 00:14:25,449 --> 00:14:27,910 Jsem dříč. Ano? Jen… 181 00:14:29,578 --> 00:14:31,288 Jen si potřebuju oddechnout. 182 00:14:31,371 --> 00:14:35,667 Nemůžu si dovolit, aby mi někdo jako vy pokazil, co jsem vybudoval. 183 00:14:36,418 --> 00:14:37,878 Někdo jako já? 184 00:14:43,258 --> 00:14:45,135 Vůbec nic o mně nevíte! 185 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 Vím, že nevíte, jak pracovat v týmu. 186 00:14:50,307 --> 00:14:51,433 Bože. 187 00:14:52,684 --> 00:14:58,482 Hele. Superman byl na spoustě pohovorů, než dostal práci v Daily Planet. 188 00:14:58,565 --> 00:15:01,235 - Ale nikdy to nevzdal. - Já nejsem Superman. 189 00:15:01,318 --> 00:15:02,653 Život není komiks. 190 00:15:02,736 --> 00:15:05,364 To já jen tak. Tu další dostaneš. 191 00:15:05,447 --> 00:15:07,449 Žádná další není. 192 00:15:07,533 --> 00:15:09,993 Nikdo nás nezachrání. Jsme na to sami. 193 00:15:19,086 --> 00:15:20,254 Mrzí mě to. 194 00:15:21,171 --> 00:15:22,506 To je dobrý. 195 00:15:22,589 --> 00:15:23,757 Ne, není. 196 00:15:27,511 --> 00:15:28,762 Vůbec nic z toho. 197 00:15:36,186 --> 00:15:37,187 Víš co? 198 00:15:38,438 --> 00:15:39,523 Pojď. 199 00:15:41,859 --> 00:15:43,068 Tumáš. 200 00:15:43,986 --> 00:15:46,196 Běž nahoru. Já hned přijdu. 201 00:15:51,285 --> 00:15:53,245 O čem jsi to předtím mluvil? 202 00:16:13,015 --> 00:16:14,308 Nedáš si taky? 203 00:16:14,391 --> 00:16:16,602 Ne. Nechci žádný sladkosti. 204 00:16:16,685 --> 00:16:18,437 Musíš se zklidnit. 205 00:16:18,520 --> 00:16:20,606 Tvoje energie má vliv na moje čchi. 206 00:16:20,689 --> 00:16:23,150 A chápu to. I já byl prvně nervózní. 207 00:16:23,233 --> 00:16:26,111 Mohl bys dělat dechový cvičení. Sleduj. 208 00:16:32,492 --> 00:16:34,286 Hele, hele… 209 00:16:35,245 --> 00:16:37,789 Prostě jsem to ještě nedělal. 210 00:16:37,873 --> 00:16:38,874 To vím. 211 00:16:38,957 --> 00:16:40,667 Ale tamty pracháči 212 00:16:40,751 --> 00:16:44,505 dávají fůru prachů na charitu, jen aby se cítili líp. 213 00:16:44,588 --> 00:16:48,175 Z holistický perspektivy jim vlastně pomáháme. 214 00:16:49,009 --> 00:16:51,678 - Nemáte zač! - Necháš už toho? 215 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 Co blbneš? 216 00:16:52,846 --> 00:16:55,599 Tohle jejich kapsám vůbec neuškodí. 217 00:16:55,682 --> 00:16:59,728 - A bude to snadný jak facka. - Tak proč to teda neuděláš sám? 218 00:16:59,811 --> 00:17:02,231 Protože, papito, jsem hlavní mozek. 219 00:17:02,314 --> 00:17:05,108 Tohle si strč do ucha. 220 00:17:05,192 --> 00:17:07,861 Ty vole, fakt? Je to vůbec čistý? 221 00:17:07,944 --> 00:17:09,404 Hraje se čtvrtá čtvrtina. 222 00:17:09,488 --> 00:17:12,199 Do konce zbývá 10 vteřin. Všecko je na tobě. 223 00:17:13,867 --> 00:17:15,243 - Dáš už to pryč? - Ty vole! 224 00:17:16,787 --> 00:17:18,163 Nebouchej dveřma… 225 00:17:24,377 --> 00:17:26,797 Jdu na tu benefici. 226 00:17:27,464 --> 00:17:29,967 - Co jim říkáte? - Jsou pěkný. 227 00:17:31,051 --> 00:17:33,762 Můžu vám ještě něco říct? 228 00:17:37,099 --> 00:17:38,934 Trochu jsem to zkoumala 229 00:17:39,017 --> 00:17:42,104 a podle mě ta soška není Hór. 230 00:17:42,187 --> 00:17:44,314 Vlastně jsem si jistá, že není. 231 00:17:44,398 --> 00:17:47,067 Kluci to odhadli na 5 000 před Kristem, že? 232 00:17:48,193 --> 00:17:51,655 Ale Núbijci přišli do kontaktu s Egypťany 233 00:17:51,738 --> 00:17:53,615 až 600 let potom. 234 00:17:53,699 --> 00:17:57,327 Ten symbol není hieroglyf. Ani nebude z té části světa. 235 00:17:57,411 --> 00:17:59,746 Bude spíš aztécký nebo incký. 236 00:18:01,123 --> 00:18:04,501 Není to žádný egyptský bůh. Jde o něco jiného. 237 00:18:09,923 --> 00:18:12,676 Zajímavé. Tyhle dejte vyžehlit, ano? 238 00:18:36,241 --> 00:18:40,579 Jo. To je ono. Nech se tím dechem naplnit. 239 00:18:41,163 --> 00:18:43,248 Nádech… výdech. 240 00:18:43,332 --> 00:18:45,083 Prosím tě, zmlkni. 241 00:18:45,167 --> 00:18:47,920 Já to beru. Ty nemáš rád klábosení. 242 00:18:48,003 --> 00:18:49,463 Ale něco pro tebe mám. 243 00:18:54,343 --> 00:18:56,762 - Nahráls kazetu k loupení? - Ne. 244 00:18:56,845 --> 00:18:59,223 Je to kazeta k osvobození. 245 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Bere tě to? 246 00:19:13,612 --> 00:19:14,696 To víš že jo. 247 00:19:21,453 --> 00:19:24,248 V tý části baráku by nikdo neměl být. 248 00:19:24,331 --> 00:19:26,333 Mělo by tam jít v klidu nakráčet. 249 00:19:30,546 --> 00:19:32,756 První minela, mozku. Je tady nabito. 250 00:19:32,840 --> 00:19:35,050 Mýlit se je božský. 251 00:19:35,133 --> 00:19:36,927 Dělej, jako že jsi odtamtud. 252 00:19:37,010 --> 00:19:38,887 Jak je, brácho? Rád tě zas vidím. 253 00:19:39,596 --> 00:19:40,889 Zkus nepůsobit podezřele. 254 00:19:44,476 --> 00:19:47,145 Tumáš. Soráč. To je pro tebe, kámo. 255 00:19:47,980 --> 00:19:50,399 Pěkný brýle. Netušil jsem, že máš brýle. 256 00:19:50,482 --> 00:19:52,109 Co děláš, chceš se skamarádit? 257 00:20:00,909 --> 00:20:03,328 - Všecko v cajku? - Už tam jsme. 258 00:20:07,666 --> 00:20:09,126 Uvidíme, 259 00:20:09,209 --> 00:20:10,878 co jsi fakt zač. 260 00:20:21,096 --> 00:20:23,140 Kámoš říkal, že je zastrčený vzadu. 261 00:20:24,141 --> 00:20:25,142 Je tam už pár týdnů. 262 00:20:26,268 --> 00:20:29,313 To auto je došediva s takovým… 263 00:20:29,396 --> 00:20:30,689 …modrým pruhem. 264 00:20:46,747 --> 00:20:49,124 Teď jak ti to brácha Reek ukazoval. 265 00:20:49,208 --> 00:20:50,334 Pod okno, 266 00:20:51,919 --> 00:20:53,045 trochu zavrtět, 267 00:20:53,962 --> 00:20:55,881 zachytit ten háček a… 268 00:20:57,341 --> 00:20:58,550 …jo. 269 00:20:58,634 --> 00:21:00,260 Teď si vyděláme. 270 00:21:25,410 --> 00:21:26,912 No tak, povídej, kámo. 271 00:21:26,995 --> 00:21:27,996 Jsem vevnitř. 272 00:21:28,080 --> 00:21:29,581 Nebude to ani trochu bolet. 273 00:21:44,972 --> 00:21:47,140 Stůj, stůj… 274 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 Ne, ne… 275 00:21:58,193 --> 00:21:59,778 Přijdu o práci. 276 00:22:03,198 --> 00:22:04,700 Půjdu sedět. 277 00:22:22,009 --> 00:22:24,052 Tohle rozhodně není núbijský. 278 00:23:01,882 --> 00:23:04,134 To snad ne. 279 00:23:04,218 --> 00:23:07,471 Volám všechny Autoboty! 280 00:23:07,554 --> 00:23:09,431 Jipí-kaj-jej, hajz… 281 00:23:15,103 --> 00:23:19,191 Prime, tady Arcee. Něco vidím. Copak to je? 282 00:23:20,734 --> 00:23:22,194 Cesta domů. 283 00:23:26,657 --> 00:23:28,951 Volám všechny Autoboty! 284 00:23:29,034 --> 00:23:31,119 Volám všechny Autoboty! 285 00:23:35,666 --> 00:23:36,667 Co to dělám? 286 00:23:36,750 --> 00:23:37,918 Vzduch je čistej. 287 00:23:38,001 --> 00:23:40,504 Až s tím budeš chtít vyjet, můžeš. 288 00:23:40,587 --> 00:23:42,422 Nemůžu… 289 00:23:42,506 --> 00:23:44,258 Neumíš to se šaltpákou nebo co? 290 00:23:44,341 --> 00:23:47,261 Ne, prostě… Nejsem zloděj. 291 00:23:47,344 --> 00:23:51,515 Teď máš existenciální krizi? To šlo, než jsem ti nabídl ty pendreky. 292 00:23:51,598 --> 00:23:55,394 Mimořádná situace. Slyšíš mě, Miragi? Vyrazte! 293 00:23:55,477 --> 00:23:56,979 Kdo to kruci byl? 294 00:23:57,062 --> 00:24:00,190 To dělá to rádio, kámo. Ta kára blbne. Končím. 295 00:24:02,860 --> 00:24:05,612 A sakra! 296 00:24:05,696 --> 00:24:06,697 Hej, ty! 297 00:24:09,408 --> 00:24:11,034 Vylez z toho auta! 298 00:24:11,118 --> 00:24:13,871 Já se snažím! To auto nastartovalo samo! Fakt! 299 00:24:13,954 --> 00:24:15,706 - Hele, nefunguje to! - Vylez! 300 00:24:24,464 --> 00:24:26,383 Ne! Moment! Co děláš? 301 00:24:26,466 --> 00:24:27,634 Noahu, co… 302 00:24:30,846 --> 00:24:32,264 Reeku! 303 00:24:33,432 --> 00:24:35,225 Tak to je špičková manifestace! 304 00:24:36,518 --> 00:24:38,353 To auto jede samo! 305 00:24:40,564 --> 00:24:41,773 Noahu, jseš v cajku? 306 00:24:41,857 --> 00:24:44,401 Netuším, co se děje! Nechce zastavit! 307 00:24:44,985 --> 00:24:46,945 Stůj! Proč neposloucháš? 308 00:24:47,029 --> 00:24:49,990 - Zpomal. - To ne já, to ten auťák! Je posedlej! 309 00:24:51,158 --> 00:24:54,786 Jen frčíš na adrenalinu. Dáme si dechový cvičení. 310 00:24:56,246 --> 00:24:59,416 Žádný dechový cvičení nepotřebuju! To auto jede samo! 311 00:25:01,084 --> 00:25:02,878 A sakra. 312 00:25:02,961 --> 00:25:04,796 Reeku, co budeme dělat? 313 00:25:05,380 --> 00:25:07,382 - Noahu, já tě neslyším. - Reeku! 314 00:25:07,466 --> 00:25:08,509 Noahu, já tě… 315 00:25:10,928 --> 00:25:13,847 Ne, to neudělal! Přece mě neopustil! 316 00:25:16,391 --> 00:25:18,477 - Zastavte! - Pomozte mi! 317 00:25:51,927 --> 00:25:53,262 Jste… 318 00:26:00,269 --> 00:26:01,311 Jeď. 319 00:26:01,395 --> 00:26:02,729 Jeď, jeď! 320 00:26:16,827 --> 00:26:19,872 Most… Jeď na Williamsburg! 321 00:26:28,630 --> 00:26:31,341 Mám tu 10-37. Stříbrné Porsche. 322 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Jako fakt? 323 00:26:40,267 --> 00:26:42,603 To ne… 324 00:26:50,819 --> 00:26:52,404 Kruci, dělej něco, prosím! 325 00:27:05,334 --> 00:27:06,710 Ne. 326 00:27:06,793 --> 00:27:08,795 Ne… 327 00:27:14,885 --> 00:27:16,386 Ozvi se… 328 00:27:16,470 --> 00:27:18,430 - Slyšíš mě, Miragi? - Mir… co? 329 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 Aha, miráž. 330 00:27:54,508 --> 00:27:56,760 Zpomal! 331 00:28:10,148 --> 00:28:11,817 To bylo dobrý! 332 00:28:11,900 --> 00:28:15,028 To mi rozpumpovalo olej. Kruci! 333 00:28:15,821 --> 00:28:19,241 Byl jsem tam stěsnanej věky. Kdybys jen věděl, jaká je to otrava. 334 00:28:19,324 --> 00:28:21,326 „Miragi, zůstaň ve skrytu!“ 335 00:28:21,410 --> 00:28:24,413 „Miragi, nepřitahuj na sebe pozornost!“ 336 00:28:24,496 --> 00:28:29,418 „Miragi, Velký je jen film. Ty nikdy nebudeš skutečný chlapec.“ 337 00:28:29,501 --> 00:28:35,799 Ale byla to sranda. Ty jseš srandovní. Jo, aha. Nejspíš je toho na tebe moc, co? 338 00:28:37,843 --> 00:28:40,804 - Zpátky! - Nač ta agresivita? 339 00:28:40,888 --> 00:28:44,641 Já myslel, že po tý honičce aut jsme kámoši. Chceš mě praštit? 340 00:28:44,725 --> 00:28:45,851 Možná. 341 00:28:45,934 --> 00:28:47,144 Tak takhle? 342 00:28:52,691 --> 00:28:55,027 Tvrďák. To se mi líbí. 343 00:28:55,110 --> 00:28:56,570 Moc. 344 00:28:56,653 --> 00:28:58,280 Co jsi zač? 345 00:28:58,363 --> 00:29:00,365 Nějaký posedlý auto nebo co? 346 00:29:01,033 --> 00:29:03,952 Ne. To neexistuje. Jsem mimozemšťan. 347 00:29:04,036 --> 00:29:05,996 Jako E.T.? 348 00:29:06,079 --> 00:29:08,373 E.T.? Ten ošklivej mrňous v košíku? 349 00:29:08,457 --> 00:29:11,043 Podívej na ten obličej! Jsem Mirage. 350 00:29:13,545 --> 00:29:15,797 No pojď. Tak si se mnou ťukni. 351 00:29:15,881 --> 00:29:18,300 Ťukni si se mnou. 352 00:29:18,383 --> 00:29:20,302 To je ono, teď jsme kámoši! 353 00:29:21,178 --> 00:29:23,430 Bezva. Banda je tu. 354 00:29:23,514 --> 00:29:26,600 - Takových jako ty je víc? - Jako já? Ne. 355 00:29:26,683 --> 00:29:28,602 - Ale klídek, aby tě nezrušili. - Cože? 356 00:29:28,685 --> 00:29:30,646 Tu trubku bych dal radši pryč. 357 00:29:59,174 --> 00:30:02,094 Kohopak to tu máme? 358 00:30:06,682 --> 00:30:08,767 Miragi, cos to provedl? 359 00:30:10,185 --> 00:30:12,187 Ty jsi sem přivezl člověka? 360 00:30:12,271 --> 00:30:14,857 Optime! Ahoj! Vypadáš dobře! 361 00:30:14,940 --> 00:30:16,441 To jsou nový poklice? 362 00:30:16,525 --> 00:30:18,569 Měl jsi zůstat ve skrytu. 363 00:30:18,652 --> 00:30:20,821 Jo, jo. Šílená náhoda. 364 00:30:20,904 --> 00:30:25,158 Když jsi zavolal po optimovsku: „Autoboti, vyrazte!“ 365 00:30:25,242 --> 00:30:27,035 tenhle už byl v autě. V pohodě? 366 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 Je v pohodě, takže pohoda. 367 00:30:29,997 --> 00:30:30,831 V pohodě ne. 368 00:30:34,251 --> 00:30:36,170 Kdo jsi, člověče? 369 00:30:36,753 --> 00:30:40,090 Nejsem nikdo. A nic jsem neviděl. Ani teď nic nevidím. 370 00:30:40,674 --> 00:30:41,758 Arcee. 371 00:30:45,429 --> 00:30:47,556 Vojín Noah Díaz, armáda USA. 372 00:30:47,639 --> 00:30:50,392 Mnoho pochval. Kouzelník s elektronikou. 373 00:30:51,143 --> 00:30:52,519 Je to voják. 374 00:30:52,603 --> 00:30:54,897 Nevypadá jako voják. 375 00:30:55,564 --> 00:30:57,357 Ty sám vypadáš dost tvrdě. 376 00:30:58,901 --> 00:31:00,777 Pardon, pane. 377 00:31:00,861 --> 00:31:03,655 Tvé pochybení budu řešit později. 378 00:31:06,450 --> 00:31:10,704 Ten výtrysk energie, který jsme cítili, byl v rozsahu 4 000 yottahertz, 379 00:31:10,787 --> 00:31:12,664 což lidi nemohou detekovat. 380 00:31:12,748 --> 00:31:15,250 Zdroj jsem zrekonstruovala z ozvěn energie. 381 00:31:16,084 --> 00:31:19,588 To je neuvěřitelné. Existuje a je tady. 382 00:31:20,172 --> 00:31:21,590 Na co se to sakra dívám? 383 00:31:21,673 --> 00:31:26,261 Transwarpový klíč. Mělo se za to, že se před tisíci let ztratil. 384 00:31:27,137 --> 00:31:30,557 Kdysi se používal k otevírání časoprostorových portálů 385 00:31:30,641 --> 00:31:34,061 k planetám bohatým na Energon po celém vesmíru. 386 00:31:34,144 --> 00:31:36,396 Myslíš planety bohaté na Energon jako… 387 00:31:36,480 --> 00:31:37,940 Cybertron. 388 00:31:38,023 --> 00:31:40,901 Po sedmi dlouhých letech, kdy nás věznila Země, 389 00:31:40,984 --> 00:31:43,028 jsme konečně našli cestu domů. 390 00:31:43,111 --> 00:31:44,947 Počkej, až si tě najdu, Reeku. 391 00:31:45,030 --> 00:31:48,075 A kde je ten tran… 392 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 - Transwarpový klíč? - Děkuju. 393 00:31:49,910 --> 00:31:51,453 V muzeu na Ellis Islandu. 394 00:31:51,537 --> 00:31:54,039 Vyhodíme ho do vzduchu a zdekujeme se! 395 00:31:54,122 --> 00:31:57,793 Nemůžeme tam vtrhnout s rachotem a ukrást ho, Bee. 396 00:31:57,876 --> 00:31:59,628 Lidi nás budou pronásledovat. 397 00:31:59,711 --> 00:32:02,089 Musíme se tam dostat potichoučku. 398 00:32:08,387 --> 00:32:10,180 - A co on? - Ne. 399 00:32:10,264 --> 00:32:11,598 Co? Ale jdi. 400 00:32:11,682 --> 00:32:13,851 Mohl by se těmi dvířky protáhnout, 401 00:32:13,934 --> 00:32:16,478 sebrat klíč, nechat tam úpis a adié. 402 00:32:16,562 --> 00:32:18,105 Je dokonalý. 403 00:32:18,188 --> 00:32:19,106 Cože? 404 00:32:19,189 --> 00:32:21,567 Ne, to je špatný nápad. 405 00:32:21,650 --> 00:32:23,694 Souhlasím s hromotlukem. 406 00:32:23,777 --> 00:32:26,822 Bylo to s váma fajn, ale… 407 00:32:26,905 --> 00:32:32,244 Pauza. Já vím. Jen klid. Jen si s kámošem krátce promluvím. 408 00:32:32,327 --> 00:32:34,204 Nenech mě tu s těma sucharama. 409 00:32:34,288 --> 00:32:37,332 - Spolu jsme skvělej tým. - To je ztráta času. 410 00:32:37,416 --> 00:32:40,002 Nevloupám se do muzea kvůli kosmorobotům. 411 00:32:40,085 --> 00:32:42,004 Ale co takhle z přátelství? 412 00:32:43,755 --> 00:32:45,382 Nebo… 413 00:32:45,465 --> 00:32:47,551 Co třeba za prachy? 414 00:32:48,635 --> 00:32:51,805 Pomůžeš nám získat ten klíč, ať můžeme pryč z týhle hroudy… 415 00:32:51,889 --> 00:32:54,099 Nic ve zlým. To okolí zbožňuju. 416 00:32:54,183 --> 00:32:56,476 A pak se od tebe nechám prodat. 417 00:32:57,686 --> 00:32:58,687 Lambo? 418 00:32:59,521 --> 00:33:00,522 Ferrari? 419 00:33:01,440 --> 00:33:02,441 Indy? 420 00:33:03,901 --> 00:33:06,904 Ty dostaneš zaplaceno a já pak fouknu. 421 00:33:06,987 --> 00:33:08,947 Takže akorát vejdu a zas vyjdu? 422 00:33:09,031 --> 00:33:11,283 To je všechno. O zbytek se postaráme. 423 00:33:11,950 --> 00:33:14,119 Na mou jiskru, na psí uši. 424 00:33:14,203 --> 00:33:16,455 Jéžiš, to je trapný, když to řekneš nahlas. 425 00:33:18,415 --> 00:33:21,502 A co hromotluk? Optimál nebo co. 426 00:33:21,585 --> 00:33:23,754 Toho nech na starost mně. 427 00:33:23,837 --> 00:33:24,838 Cajk? 428 00:33:27,341 --> 00:33:28,509 Zabral! Jde do toho! 429 00:33:37,434 --> 00:33:38,769 Neobjasněné Peruánské Glyfy 430 00:33:56,119 --> 00:34:00,582 Jste roboti, co se mění na auta, i když jste zdaleka z vesmíru. 431 00:34:00,666 --> 00:34:03,335 Existuje klíč, co otevře portál zpátky k vám domů? 432 00:34:03,418 --> 00:34:06,421 A víte to, protože na obloze svítí znamení, 433 00:34:06,505 --> 00:34:08,215 který já jako člověk nevidím. 434 00:34:08,297 --> 00:34:11,009 - Říkáš to jak něco divnýho. - Je to super divný. 435 00:34:11,092 --> 00:34:13,887 Víš, co je divný? Marky Mark odchází z Funky Bunch! 436 00:34:14,471 --> 00:34:16,974 Prý se teď bude věnovat herectví. To je šílený! 437 00:34:17,056 --> 00:34:18,891 - Co to má… - To je teda svět. 438 00:34:19,768 --> 00:34:22,603 To je fuk. Chci jen vydělat ty prachy 439 00:34:22,688 --> 00:34:25,232 a dostat tvýho šéfa ze Země, než mu bouchnou saze. 440 00:34:25,315 --> 00:34:28,318 Neber si to osobně. Jen se mu stýská po domově. 441 00:34:28,902 --> 00:34:31,864 A asi si dává za vinu, že nás sem uvrtal. 442 00:34:32,406 --> 00:34:34,491 Země měla být jak zastávka v boxech, 443 00:34:34,574 --> 00:34:37,995 místo, kde se přeskupíme a vrátíme se do boje tam doma. 444 00:34:38,704 --> 00:34:40,998 Prime věří, že jsme tu uvízli jeho vinou 445 00:34:41,081 --> 00:34:43,333 a že to musí napravit sám. 446 00:34:44,168 --> 00:34:46,128 Pozor, týme. Je tam ostraha. 447 00:34:46,210 --> 00:34:48,547 Bezva! Takže bude sranda. 448 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 Ne, kámo, musíš se přepnout. 449 00:34:51,007 --> 00:34:54,428 Změň se na vrtulník, na motorovej člun nebo něco. 450 00:34:54,511 --> 00:34:56,763 Mám něco daleko lepšího. 451 00:35:10,402 --> 00:35:11,653 Dobrá volba. 452 00:35:14,323 --> 00:35:16,408 Tenhle plán se mi nelíbí. 453 00:35:16,491 --> 00:35:19,244 Jo, Mirage moc neumí být potichu. 454 00:35:19,328 --> 00:35:21,496 Mirage je aspoň jedním z nás. 455 00:35:21,580 --> 00:35:23,916 Neměli bychom se spoléhat na člověka. 456 00:35:23,999 --> 00:35:25,334 Jsou to mí přátelé. 457 00:35:25,417 --> 00:35:29,505 Vím, že jeden byl na tebe hodný, Bee, ale tohle není náš svět. 458 00:35:29,588 --> 00:35:32,508 Lidé budou vždycky chránit to svoje. 459 00:35:32,591 --> 00:35:35,427 Věřit můžeme jen svému druhu. 460 00:35:35,511 --> 00:35:37,721 Ty neuneseš pravdu! 461 00:35:37,804 --> 00:35:41,600 Nechci, abys dál jezdil do toho autokina. 462 00:36:26,812 --> 00:36:29,314 Nightbirde, prohledej ten ostrov. 463 00:36:30,274 --> 00:36:34,069 Konečně se to pátrání blíží k závěru. 464 00:37:01,430 --> 00:37:02,431 Haló? 465 00:37:19,156 --> 00:37:20,574 Kurňa. 466 00:37:27,706 --> 00:37:29,291 Jsi v pohodě? 467 00:37:29,374 --> 00:37:31,293 - Jsi v pohodě? - Zpátky! 468 00:37:31,376 --> 00:37:33,170 Já netušil, že tu někdo je. 469 00:37:36,215 --> 00:37:37,466 To je on. 470 00:37:41,428 --> 00:37:42,387 Kdo jsi? 471 00:37:43,430 --> 00:37:44,765 Já jsem… 472 00:37:45,474 --> 00:37:46,475 údržbář. 473 00:37:48,727 --> 00:37:50,145 Ostraha! 474 00:37:50,229 --> 00:37:53,190 Ne! To nemusíš! Není to, jak to vypadá. 475 00:37:53,273 --> 00:37:55,400 Vypadá to, že chceš ukrást majetek muzea. 476 00:37:55,901 --> 00:37:57,486 No dobře, trochu to tak je. 477 00:37:59,530 --> 00:38:00,531 A sakra. 478 00:38:01,406 --> 00:38:04,618 Hej, ty! Tobě to beztak nepatří. 479 00:38:04,701 --> 00:38:06,912 Přestaň! 480 00:38:07,621 --> 00:38:11,542 Klid, já ti to vysvětlím. 481 00:38:11,625 --> 00:38:13,252 Patří to… 482 00:38:15,671 --> 00:38:16,880 těmhle… 483 00:38:18,882 --> 00:38:23,470 …těm obřím robotům z vesmíru. 484 00:38:24,221 --> 00:38:25,222 Vážně? 485 00:38:25,305 --> 00:38:26,932 Budu to potřebovat. 486 00:38:29,059 --> 00:38:30,394 Kruci! 487 00:38:30,477 --> 00:38:31,562 Kruci! 488 00:38:31,645 --> 00:38:36,275 - Co se to tu děje? Ani hnout! - To je dost, že jste dorazil! 489 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Ten klíč. 490 00:39:10,058 --> 00:39:12,436 - Tys říkal pravdu. - Jo. 491 00:39:12,519 --> 00:39:14,730 Ale tyhle se mnou nejsou. 492 00:39:20,068 --> 00:39:23,238 Servěte jim maso z kostí 493 00:39:23,322 --> 00:39:25,407 a přineste mi ten klíč. 494 00:39:30,495 --> 00:39:31,496 Je to tvoje. 495 00:39:42,216 --> 00:39:43,884 Chlapi, máme společnost. 496 00:39:51,266 --> 00:39:53,894 Autoboti, chraňte klíč! 497 00:39:56,355 --> 00:39:57,272 Postřeh! 498 00:40:07,783 --> 00:40:09,785 Ne tak rychle! 499 00:40:14,581 --> 00:40:17,543 Tak oni teď lítají? Co jsou sakra zač? 500 00:40:28,428 --> 00:40:29,972 Nemožné! 501 00:40:30,055 --> 00:40:32,850 Líbí se mi ten zmatený pohled, 502 00:40:32,933 --> 00:40:36,937 když se podřadná bytost setká s vyšší mocí. 503 00:40:46,530 --> 00:40:48,156 Co je tohle za věci? 504 00:40:49,700 --> 00:40:50,951 Jsi v pořádku? 505 00:40:55,080 --> 00:40:56,081 Neběhej za mnou! 506 00:40:56,164 --> 00:40:59,126 Já neběhám za tebou! Jen utíkám stejným směrem. 507 00:42:18,705 --> 00:42:19,706 Poběž! 508 00:42:20,582 --> 00:42:21,834 Běž, běž! 509 00:42:31,927 --> 00:42:32,928 Rychle! 510 00:42:34,179 --> 00:42:35,472 Pojď! 511 00:42:44,189 --> 00:42:45,023 Bacha! 512 00:42:47,067 --> 00:42:47,985 Díky. 513 00:42:54,575 --> 00:42:57,035 Scourgi, vidím ten klíč. 514 00:42:59,288 --> 00:43:01,290 Prime, asi je neodra… 515 00:43:01,373 --> 00:43:03,250 Ne! 516 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 Propána! Pusť mě! 517 00:43:07,921 --> 00:43:08,839 To bylo děsivý. 518 00:43:10,215 --> 00:43:12,050 Paráda, jseš naživu. 519 00:43:14,595 --> 00:43:15,596 Seberte klíč! 520 00:43:17,181 --> 00:43:18,348 Noahu, pryč odsud! 521 00:43:19,600 --> 00:43:21,727 Slez ze mě! Nesnáším pavouky! 522 00:43:24,229 --> 00:43:27,149 - Běž! - Neumírej… 523 00:43:30,986 --> 00:43:32,779 Běžte! Zmizte odsud! 524 00:43:40,579 --> 00:43:42,331 Tak brzký odchod? 525 00:43:43,707 --> 00:43:44,917 Pozor! 526 00:43:49,087 --> 00:43:50,172 Ten klíč! 527 00:43:55,677 --> 00:43:58,764 Už dost těch hrátek. Vezmu si ho sám. 528 00:43:58,847 --> 00:44:00,766 Tak to ne! 529 00:44:29,294 --> 00:44:31,713 Nebojte se, lidi. 530 00:44:31,797 --> 00:44:35,008 Brzy už bude po všem. 531 00:44:37,803 --> 00:44:40,097 A to si říkáš Prime. 532 00:44:40,722 --> 00:44:43,141 Primus by se styděl. 533 00:44:56,488 --> 00:45:00,492 Už mám těch malých překážek až po krk. 534 00:45:01,076 --> 00:45:02,160 Bee! 535 00:45:03,954 --> 00:45:05,664 Ó kapitáne, můj kapitáne! 536 00:45:06,248 --> 00:45:07,332 Ne! 537 00:45:26,268 --> 00:45:27,686 Bee. 538 00:45:33,483 --> 00:45:36,403 Teď ještě přidat do sbírky nějakého Primea. 539 00:45:48,373 --> 00:45:50,167 Maximalové. 540 00:45:50,250 --> 00:45:53,420 Dobře. Možná se dočkáme skutečného boje. 541 00:45:53,504 --> 00:45:56,673 Ne. Pro co jsme přišli, už máme. 542 00:46:02,638 --> 00:46:03,639 Ne. 543 00:46:04,264 --> 00:46:07,893 To není možné. 544 00:46:24,993 --> 00:46:27,538 Teď musíme odejít. Pojďte se mnou. 545 00:46:51,854 --> 00:46:56,066 Je to moje vina. Měl jsem to být já. 546 00:46:57,276 --> 00:46:59,820 Upřímnou soustrast. 547 00:46:59,903 --> 00:47:02,990 Bez urážky, milostivá, ale kdopak že jste? 548 00:47:03,073 --> 00:47:05,951 Jmenuji se Airazor. 549 00:47:06,535 --> 00:47:11,415 Jsem Maximal. Bojovnice z vaší minulosti i budoucnosti. 550 00:47:11,498 --> 00:47:14,626 Aha. To má logiku. Jo. 551 00:47:14,710 --> 00:47:18,589 Uprchli jsme z domovské planety v předvečer jejího zničení. 552 00:47:18,672 --> 00:47:21,800 Hledali jsme útočiště a ukryli se zde na Zemi. 553 00:47:21,884 --> 00:47:24,845 Takže ty jsi Maximal. Vy všichni jste Autoboti. 554 00:47:24,928 --> 00:47:26,847 Kdo byli ti, co nás napadli? 555 00:47:26,930 --> 00:47:28,056 Terorkoni. 556 00:47:28,140 --> 00:47:30,767 Služebníci temného hladového boha, 557 00:47:30,851 --> 00:47:33,896 který se živí tím, že pohlcuje celé světy. 558 00:47:34,479 --> 00:47:36,023 Unicrona. 559 00:47:36,106 --> 00:47:39,735 Tenhle Unicron žere planety, aby přežil? 560 00:47:39,818 --> 00:47:41,445 Ano. 561 00:47:41,528 --> 00:47:44,114 A svým služebníkům, jako je Scourge, 562 00:47:44,198 --> 00:47:46,241 dodává temnou energii, 563 00:47:46,325 --> 00:47:49,328 takže je téměř neporazitelný. 564 00:47:49,411 --> 00:47:52,497 Ten je tak Unicronovi zcela zavázán. 565 00:47:52,581 --> 00:47:56,168 Svou mocí ovládá Scourgovu duši. 566 00:47:57,002 --> 00:47:59,588 Probuď se, můj temný pane. 567 00:48:17,773 --> 00:48:19,483 Povstaň. 568 00:48:20,275 --> 00:48:22,986 Umírám hlady. 569 00:48:23,070 --> 00:48:24,530 Co jsi našel? 570 00:48:24,613 --> 00:48:26,698 Záchranu. 571 00:48:26,782 --> 00:48:31,453 Opět si budete moct pochutnat na galaxii, můj pane. 572 00:48:32,955 --> 00:48:35,415 Měl jsem ten klíč získat sám. 573 00:48:35,499 --> 00:48:38,168 Neměl jsem bez rozmyslu spoléhat na lidi. 574 00:48:38,252 --> 00:48:40,838 Tak počkat. Jako že za to můžu já? 575 00:48:40,921 --> 00:48:44,508 Po tom, co jsi příhodně vynechal tu pasáž o planetožroutovi? 576 00:48:44,591 --> 00:48:46,885 Kvůli tobě teď Unicron s tím klíčem 577 00:48:46,969 --> 00:48:49,555 pozře každou planetu ve vesmíru! 578 00:48:49,638 --> 00:48:51,723 Včetně mého domovského světa. 579 00:48:51,807 --> 00:48:53,058 On ten klíč nemá. 580 00:48:53,141 --> 00:48:55,310 Přinejmenším ne celý. 581 00:48:55,394 --> 00:48:57,396 Hlupáku! 582 00:48:59,356 --> 00:49:02,526 - To je jen půlka toho klíče. - Prosím! 583 00:49:02,609 --> 00:49:04,736 Maximalové 584 00:49:04,820 --> 00:49:06,655 ho museli rozpůlit. 585 00:49:06,738 --> 00:49:08,490 Výmluvy! 586 00:49:08,574 --> 00:49:12,995 Scel ten klíč, nebo si budeš přát, abys zahynul se svou planetou. 587 00:49:14,204 --> 00:49:17,708 Z bezpečnostních důvodů jsme klíč rozlomili na dvě části. 588 00:49:17,791 --> 00:49:20,335 Pak jsme se rozdělili a ukryli. 589 00:49:20,419 --> 00:49:23,130 Nevím, kde je ta druhá půlka. 590 00:49:24,339 --> 00:49:28,010 Klidně můžu být poslední svého druhu. 591 00:49:28,886 --> 00:49:30,470 Je v Peru. 592 00:49:30,554 --> 00:49:31,972 Jak to víš? 593 00:49:32,055 --> 00:49:34,099 Podle symbolů na tom kameni. 594 00:49:34,183 --> 00:49:36,810 Byly zaznamenány jen na jednom místě na světě. 595 00:49:36,894 --> 00:49:38,896 V inckém chrámu Slunce v Cuzcu. 596 00:49:39,855 --> 00:49:42,482 Je to jedna z nejstarších staveb na západní polokouli. 597 00:49:43,483 --> 00:49:45,736 Mám za to, že to nemůže být náhoda. 598 00:49:46,945 --> 00:49:50,157 Jestli to dokážeš spojit s Peru ty, dokáží to i Terorkoni. 599 00:49:50,240 --> 00:49:52,034 Musíme se tam dostat před nimi. 600 00:49:52,117 --> 00:49:57,039 A pak zabít Scourge, vzít ten jeho kus a klíč scelit. 601 00:49:57,122 --> 00:49:58,665 Moment… 602 00:49:58,749 --> 00:50:00,834 Chcete najít ten druhý klíč 603 00:50:00,918 --> 00:50:03,879 a předat ho tomu, co vám teď dal na prdel. 604 00:50:03,962 --> 00:50:06,173 Jen transwarpový klíč je naše cesta domů. 605 00:50:06,256 --> 00:50:09,218 Jestli ho sebere tamten, je to pro Zemi konečná! 606 00:50:09,301 --> 00:50:11,512 Pro naše rodiny… pro všechny! 607 00:50:15,516 --> 00:50:16,517 Půjdu. 608 00:50:16,600 --> 00:50:17,809 Vyloučeno. 609 00:50:19,102 --> 00:50:20,521 Nic ve zlým, 610 00:50:20,604 --> 00:50:23,732 ale nesvěřím můj domov někomu, kdo neuchránil ten svůj. 611 00:50:25,275 --> 00:50:27,986 Tohle je moje planeta. Půjdu. 612 00:50:28,070 --> 00:50:29,446 A co ty? 613 00:50:32,115 --> 00:50:33,075 Já? 614 00:50:33,659 --> 00:50:35,035 Jak se jmenuješ? 615 00:50:35,786 --> 00:50:37,120 Elena. 616 00:50:37,204 --> 00:50:38,622 Eleno, 617 00:50:38,705 --> 00:50:40,916 dovedeš nás do toho chrámu? 618 00:50:44,169 --> 00:50:46,380 Šance zabránit konci světa. 619 00:50:46,463 --> 00:50:47,673 Vlastně… 620 00:50:48,257 --> 00:50:50,592 budete zachraňovat dva světy. 621 00:50:58,267 --> 00:50:59,560 Jo. 622 00:51:09,236 --> 00:51:11,238 Čus, jsi to ty, Sonicu? 623 00:51:14,366 --> 00:51:18,120 - Ty jsi ještě vzhůru, Tailsi? - Nemůžu spát. 624 00:51:28,630 --> 00:51:29,756 Je hodně horkej? 625 00:51:31,383 --> 00:51:32,843 Moc hraješ tu hru. 626 00:51:32,926 --> 00:51:36,889 - Dej si oraz, aby si ta ruka odpočala. - Já to vyhraju. 627 00:51:39,266 --> 00:51:42,144 Sázím na tebe, brácha. My se nevzdáváme. 628 00:51:42,227 --> 00:51:44,021 Teď se prospi, jo? 629 00:51:52,029 --> 00:51:53,447 Hele… 630 00:51:54,156 --> 00:51:56,158 Musím na čas pryč. 631 00:51:56,700 --> 00:51:58,744 A nevím, kdy se vrátím. 632 00:51:59,453 --> 00:52:00,454 Proč? 633 00:52:02,915 --> 00:52:05,334 A sakra. 634 00:52:10,172 --> 00:52:14,259 Ne! Přestaňte, prosím! Zhasněte se! 635 00:52:15,302 --> 00:52:18,305 - Měls v klidu čekat. Přestaň! - Nejdou mi zhasnout. 636 00:52:18,388 --> 00:52:19,556 To je robot? 637 00:52:19,640 --> 00:52:21,433 Ne, vrať se do postele. 638 00:52:21,517 --> 00:52:24,686 - Už to zhasni! - Neumíš startovat, rozhasils mi světla! 639 00:52:24,770 --> 00:52:26,772 - Mám pálku. - Klídek. Dej mi to. 640 00:52:26,855 --> 00:52:28,607 - Řekl „pálku“? - Probudíš mámu! 641 00:52:34,530 --> 00:52:36,532 Vím, že jsi robot. 642 00:52:37,533 --> 00:52:38,367 Krisi? 643 00:52:46,416 --> 00:52:48,752 Hele! Poškrábals mi lak! 644 00:52:50,587 --> 00:52:51,630 Co vyvádíš? 645 00:52:51,713 --> 00:52:53,423 K E.T. se takhle nechovali. 646 00:52:53,507 --> 00:52:57,636 - Ty tohleto znáš? - Jo. Jsme jen… kámoši z práce. 647 00:52:58,220 --> 00:53:00,639 „Kámoši z práce?“ Byl jsi ve mně. 648 00:53:00,722 --> 00:53:04,476 Když jsem ti říkal, že musím odejít něco udělat… 649 00:53:04,560 --> 00:53:07,688 - To je pro něj a jeho partu. - Snažíme se zabránit konci světa. 650 00:53:07,771 --> 00:53:08,939 Svět skončí? 651 00:53:09,022 --> 00:53:11,441 - Ne! - Možná. Šedesát ku čtyřiceti. 652 00:53:11,525 --> 00:53:13,402 Víš, že to nedopustím. 653 00:53:14,111 --> 00:53:15,696 Proto musím odjet. 654 00:53:19,449 --> 00:53:20,701 Jdu si pro věci. 655 00:53:21,743 --> 00:53:22,870 Hustej kluk. 656 00:53:22,953 --> 00:53:25,122 Cože? Ne. Počkat. 657 00:53:25,205 --> 00:53:28,166 - Ty nejdeš. - Potřebujete někoho, aby vás jistil. 658 00:53:28,792 --> 00:53:30,460 Je to moc nebezpečný, Krisi. 659 00:53:31,378 --> 00:53:33,714 Musíš tu zůstat a starat se o mámu. 660 00:53:36,758 --> 00:53:38,385 Protože ty už se možná nevrátíš. 661 00:53:52,274 --> 00:53:53,609 Hele… robote. 662 00:53:54,818 --> 00:53:56,820 Já? Co je? 663 00:53:57,487 --> 00:53:59,406 Dohlídni mi na bráchu. 664 00:54:00,157 --> 00:54:01,158 Jo? 665 00:54:01,742 --> 00:54:03,202 Jasná páka, mrňousi. 666 00:54:03,285 --> 00:54:05,120 Ne, myslím to vážně. 667 00:54:05,204 --> 00:54:07,789 Jestli se mu něco stane, slízneš to ode mě. 668 00:54:09,708 --> 00:54:12,920 Neboj. Budu Noaha jistit. Slibuju. 669 00:54:16,840 --> 00:54:18,091 Domácí tým? 670 00:54:21,094 --> 00:54:22,095 Domácí tým. 671 00:54:26,099 --> 00:54:27,976 Ten kluk má elán. 672 00:54:28,060 --> 00:54:30,312 Cojones muy grande. 673 00:54:41,114 --> 00:54:43,992 Je tady Wu-Tang, bejby! 674 00:54:44,076 --> 00:54:46,453 Není nad inkognito. 675 00:54:46,537 --> 00:54:49,289 Ale no tak, Prime. Trochu se usmívej. 676 00:54:49,373 --> 00:54:51,458 Nebolí to. Ukaž ten spodní předkus. 677 00:54:51,542 --> 00:54:54,628 Poletíme do Peru soukromým tryskáčem? 678 00:54:54,711 --> 00:54:56,463 Nebo letadlem? Beru obojí, 679 00:54:56,547 --> 00:54:59,174 ale potřebuju první třídu. Mám děsně dlouhý nohy. 680 00:54:59,258 --> 00:55:01,134 On je letadlo. 681 00:55:01,218 --> 00:55:04,638 Ne. Ne, to mi neříkejte, že poletíme… 682 00:55:04,721 --> 00:55:06,014 To ne. 683 00:55:24,157 --> 00:55:25,284 Kamarádi! 684 00:55:25,367 --> 00:55:28,787 Jsem Stratosphere, pán oblohy! 685 00:55:36,378 --> 00:55:37,921 Jdu do Peru pěšky. 686 00:55:49,308 --> 00:55:50,309 Ty bláho. 687 00:55:59,443 --> 00:56:00,694 Pardon. 688 00:56:01,403 --> 00:56:04,406 Zpívám, když jsem nervózní. Obvykle mě to zklidní. 689 00:56:04,489 --> 00:56:05,657 Letíš poprvý? 690 00:56:05,741 --> 00:56:08,076 Jsem poprvý pryč z New Yorku. 691 00:56:09,578 --> 00:56:11,997 Ty bláho. Ty jo. 692 00:56:13,207 --> 00:56:14,499 Takže z Bronxu, jo? 693 00:56:15,459 --> 00:56:18,337 Z Brooklynu. Odjakživa Východní New York. 694 00:56:19,296 --> 00:56:21,465 - Já jsem z Bushwicku. - Fakt? 695 00:56:23,008 --> 00:56:27,930 S tátou jsme chodívali na pizzu na roh Knickerbockerský a Greenovy. 696 00:56:28,013 --> 00:56:30,599 Tonyho pizza? Ty kráso! 697 00:56:35,270 --> 00:56:38,774 Povídej mi o svým tátovi. Jakej byl? 698 00:56:38,857 --> 00:56:42,778 Čtyřicet let dělal taxikáře. 699 00:56:43,403 --> 00:56:45,531 Nejchytřejší chlap, co znáš. 700 00:56:45,614 --> 00:56:47,783 Uměl se s tebou bavit o všem. 701 00:56:47,866 --> 00:56:50,536 O dějinách, o vědě, o kriketu. 702 00:56:50,619 --> 00:56:51,620 O kriketu? 703 00:56:53,288 --> 00:56:55,707 A to v životě nechodil na vejšku. 704 00:56:55,791 --> 00:56:57,751 Vždycky říkal, 705 00:56:57,835 --> 00:57:00,587 že když se dobře díváš a posloucháš, 706 00:57:01,588 --> 00:57:03,882 život ti ukáže všechno, co potřebuješ vědět. 707 00:57:06,301 --> 00:57:08,595 Tak proto jsi na tuhle akci kývla. 708 00:57:09,513 --> 00:57:11,431 Říkala jsem si, že mě odněkud sleduje 709 00:57:11,515 --> 00:57:15,561 a že když uvidí svou dceru udělat něco takhle šílenýho, 710 00:57:16,478 --> 00:57:18,480 bude určitě hrdej. 711 00:57:28,657 --> 00:57:31,118 Fakt myslíš, že je ten klíč v Peru? 712 00:57:31,201 --> 00:57:34,037 Myslím. Důkazy tomu odpovídají. 713 00:57:36,081 --> 00:57:38,667 Tak jestli tam je a my ho dostaneme, 714 00:57:39,418 --> 00:57:40,669 musíme ho zničit. 715 00:57:40,752 --> 00:57:41,753 Co? 716 00:57:42,671 --> 00:57:45,215 Bez obou kusů ten klíč nedají dohromady. 717 00:57:46,008 --> 00:57:49,344 Nebude klíč, nebude Unicron, Země nebude sežraná. 718 00:57:53,182 --> 00:57:55,184 Jo, ale oni se nedostanou domů. 719 00:57:56,643 --> 00:57:58,228 Musíme myslet na sebe. 720 00:58:02,357 --> 00:58:04,776 Stačí jen, když ho najdeš. 721 00:58:04,860 --> 00:58:06,653 O zbytek se postarám. 722 00:58:10,699 --> 00:58:13,118 Myslíš, že by ho infuze Energonu oživila? 723 00:58:14,828 --> 00:58:15,829 Snad. 724 00:58:16,747 --> 00:58:19,374 Jestli ho dostaneme zpátky na Cybertron. 725 00:58:21,293 --> 00:58:24,463 Neměl jsem nás brát tak daleko od domova. 726 00:59:06,505 --> 00:59:09,091 Wheeljack by si měl spravit posilovač řízení! 727 00:59:12,010 --> 00:59:13,178 Pardon za zpoždění. 728 00:59:13,262 --> 00:59:16,849 Kochal jsem se vyváženou chvílí mezi pokojným motýlem 729 00:59:16,932 --> 00:59:19,017 a nevzrušenou housenkou. 730 00:59:19,101 --> 00:59:20,811 Takový poklid. 731 00:59:21,812 --> 00:59:23,063 Oye, papo, odkud jsi? 732 00:59:23,146 --> 00:59:24,356 Z Cybertronu. 733 00:59:24,439 --> 00:59:26,942 - A kdes přišel k tomu přízvuku? - K jakému? 734 00:59:27,025 --> 00:59:29,319 Víš co? Podle mě je v pohodě. 735 00:59:29,403 --> 00:59:31,822 Už jsem chtěl říct: „¿Yo, mira, papi, de dónde eres?“ 736 00:59:31,905 --> 00:59:34,825 Pero nechtěl jsem předpokládat, že umíš taky španělsky, 737 00:59:35,534 --> 00:59:37,160 protože to… Že? 738 00:59:37,828 --> 00:59:39,788 Trochu rasistický, hermano. 739 00:59:39,872 --> 00:59:41,874 Já se nesnažím bejt, víš… Hele. 740 00:59:41,957 --> 00:59:45,127 No nic… náš úkol. Za mnou. 741 00:59:45,210 --> 00:59:47,087 Vždyť je robot, tak… 742 00:59:47,921 --> 00:59:49,590 jakýpak rasismus? 743 00:59:53,302 --> 00:59:55,304 Podívejte se. 744 00:59:55,971 --> 00:59:59,600 Souřadnice, co jste mi dali, odpovídají jednomu starému kostelu. 745 01:00:02,269 --> 01:00:05,772 To je Santo Domingo. Španělé ho vystavěli nad inckým chrámem. 746 01:00:05,856 --> 01:00:09,902 Correcto. Na nádvoří… jsem zachytil zbytkovou energii, 747 01:00:09,985 --> 01:00:12,404 takže tipuji, že klíč bude někde poblíž. 748 01:00:12,487 --> 01:00:14,656 Ale dostat se tam bude asi těžký. 749 01:00:14,740 --> 01:00:18,952 Inti Raymi. To je slavnost, která zastaví celé město. 750 01:00:19,036 --> 01:00:21,455 - Takže noční akce. - Ne. 751 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 Scourge by tu už mohl být. 752 01:00:23,874 --> 01:00:27,044 Musíme tu druhou půlku získat dřív než on. 753 01:00:29,338 --> 01:00:30,422 Uděláme to s Elenou. 754 01:00:31,798 --> 01:00:35,719 - Vy se nedostanete ani přes dva bloky. - Kolem kostela stojí hlídky. 755 01:00:35,802 --> 01:00:36,803 Nedostanete se tam. 756 01:00:36,887 --> 01:00:40,766 Budeme hrát podle vašich pravidel. Ukryjeme se všem na očích. 757 01:00:41,808 --> 01:00:43,435 Vmísíme se do průvodu. 758 01:00:44,144 --> 01:00:46,230 To není špatný nápad. 759 01:00:47,105 --> 01:00:49,900 My budeme dávat pozor na Terorkony. 760 01:00:50,484 --> 01:00:53,612 Při prvním náznaku potíží se do toho vložíme. 761 01:00:53,695 --> 01:00:55,405 Noahu, postřeh. 762 01:01:01,411 --> 01:01:03,664 A kdybys potřeboval pomoct, ozvi se. 763 01:01:19,972 --> 01:01:21,598 Jsem na místě. 764 01:01:22,307 --> 01:01:23,642 Vzduch je čistej. 765 01:01:23,725 --> 01:01:26,311 Noahu, Eleno, do akce. 766 01:01:27,020 --> 01:01:29,398 Splyňte s davem. Chovejte se přirozeně. 767 01:02:02,097 --> 01:02:06,518 Autoboti zřejmě do chrámu vyslali své nové mazlíčky. 768 01:02:07,227 --> 01:02:09,479 Paráda. 769 01:02:09,563 --> 01:02:12,357 Odpracují to za nás. 770 01:02:12,441 --> 01:02:14,443 Přines. 771 01:02:19,489 --> 01:02:21,241 Ten klíč bude někde tady. 772 01:02:22,117 --> 01:02:23,118 Jo. 773 01:02:36,965 --> 01:02:39,384 To zdivo je ze 17. století. 774 01:02:39,468 --> 01:02:42,721 To, co hledáme, bude… 775 01:02:43,472 --> 01:02:46,517 mnohem starší. 776 01:02:54,358 --> 01:02:55,359 Co je to? 777 01:02:55,943 --> 01:03:00,155 Stejný znak má na sobě Airazor. Ale není správně otočený. 778 01:03:02,908 --> 01:03:04,576 Moment, vidíš to? 779 01:03:05,160 --> 01:03:08,705 Něco pod tím asi bude. 780 01:03:13,418 --> 01:03:14,878 Tamhle je další. 781 01:03:19,800 --> 01:03:20,801 Už to bude. 782 01:03:29,893 --> 01:03:30,936 Co teď? 783 01:03:32,396 --> 01:03:33,605 Myslela jsem, že to… 784 01:03:48,203 --> 01:03:50,414 To je jak něco z Indiana Jonese. 785 01:03:51,915 --> 01:03:53,542 Jseš si tím jistej? 786 01:03:54,251 --> 01:03:55,252 Ne. 787 01:04:04,511 --> 01:04:07,639 - Nevidíme Scourge? - Ne, tady je vzduch čistý. 788 01:04:07,723 --> 01:04:10,392 Jo, jsou tu jen fanynky. 789 01:04:11,059 --> 01:04:13,353 Soustřeď se na úkol, Miragi. 790 01:04:13,437 --> 01:04:16,190 Prime, nauč se hodit do klidu. 791 01:04:39,421 --> 01:04:42,758 Budeme asi první lidi, co sem za půl tisíciletí vešli. 792 01:04:44,927 --> 01:04:47,179 Čus, Sonicu. Už jsi mrtvej? 793 01:04:48,972 --> 01:04:49,973 Ne. 794 01:04:50,891 --> 01:04:52,976 Tys mi řekl Sonicu? 795 01:04:53,060 --> 01:04:54,436 Tohle je asi chrám. 796 01:05:01,151 --> 01:05:03,153 Co vlastně hledáme? 797 01:05:03,237 --> 01:05:05,239 Vidíš symboly v tom chrámu? 798 01:05:05,322 --> 01:05:07,115 Jsou jako ty na nádvoří. 799 01:05:07,199 --> 01:05:08,617 Asi bude tam nahoře. 800 01:05:20,337 --> 01:05:22,714 Asi jsme našli, co hledáme. 801 01:05:25,300 --> 01:05:27,469 Vždycky jsem si říkala, jaký je být u toho, 802 01:05:27,553 --> 01:05:29,304 když se ty artefakty najdou. 803 01:05:32,516 --> 01:05:33,517 Tak jo. 804 01:05:34,184 --> 01:05:35,394 Dělej, zatlač. 805 01:05:43,610 --> 01:05:45,195 Tlačíš vůbec? 806 01:05:45,904 --> 01:05:47,072 Jo, tlačím. 807 01:05:57,791 --> 01:06:00,752 - Počkat, co to? - Nech mě přemýšlet. 808 01:06:00,836 --> 01:06:02,796 To ne. Kde je? 809 01:06:02,880 --> 01:06:07,009 Někdy tam je… falešný dno nebo tak. 810 01:06:11,388 --> 01:06:14,975 Hele. Asi jsem něco našla. Vidíš tyhle symboly? 811 01:06:15,058 --> 01:06:18,187 Podobný znaky jsem viděla na sošce Airazor v muzeu. 812 01:06:18,270 --> 01:06:19,438 Tyhle jsou nový. 813 01:06:20,522 --> 01:06:23,567 - Tyhle na transwarpovém klíči nejsou. - Jsou tam dva. 814 01:06:33,493 --> 01:06:34,494 Miragi? 815 01:06:38,707 --> 01:06:41,543 - Pojďme dál. - Vydrž chviličku. 816 01:06:45,881 --> 01:06:47,299 Utíkej! 817 01:06:55,349 --> 01:06:57,100 Běž! Miragi! 818 01:06:58,227 --> 01:07:01,688 Máme malér! Je tu jedna z těch potvor! Kde jste vy? 819 01:07:01,772 --> 01:07:03,732 Vydržte! Už letím! 820 01:07:06,652 --> 01:07:07,861 Autoboti vyrazili. 821 01:07:07,945 --> 01:07:10,155 Zřejmě našli ten klíč. 822 01:07:22,084 --> 01:07:22,918 Pojď! 823 01:07:24,503 --> 01:07:28,757 - Airazor, kde jsou ty lidi? - Jsou v podzemí, míří do džungle. 824 01:07:46,358 --> 01:07:48,443 Zavěsili se na nás! 825 01:07:58,245 --> 01:08:00,289 - Dělej něco! - Co mám jako dělat? 826 01:08:08,213 --> 01:08:09,923 Tys měl celou dobu pistoli? 827 01:08:28,108 --> 01:08:30,194 Prime, hergot, co děláš? 828 01:08:30,277 --> 01:08:33,071 Jdu Scourge připravit o jeho klíč 829 01:08:33,154 --> 01:08:36,450 a potom… i o hlavu. 830 01:08:48,045 --> 01:08:49,462 Chlapi! 831 01:08:50,087 --> 01:08:52,591 - Potřeboval bych píchnout! - Žádal někdo posily? 832 01:09:01,390 --> 01:09:03,018 - Brzdi! - Co? 833 01:09:03,100 --> 01:09:05,270 Brzdi! 834 01:09:16,573 --> 01:09:18,575 To máš za Beeho! 835 01:09:30,504 --> 01:09:32,171 Pojď sem. 836 01:09:32,256 --> 01:09:33,506 Drž se! 837 01:09:53,652 --> 01:09:56,321 Žeru ten tvůj zápal, Prime. 838 01:09:56,405 --> 01:10:00,158 Ale na tomhle žmolku prachu umřeš. 839 01:10:00,742 --> 01:10:04,037 Lepší místo, kam tě pohřbít, mě nenapadá. 840 01:10:31,899 --> 01:10:33,567 Skoncuju s tebou, Scourgi. 841 01:10:36,612 --> 01:10:39,031 To ti slibuju. 842 01:10:39,781 --> 01:10:41,116 Prchají nám. 843 01:10:41,200 --> 01:10:43,160 Tentokrát ne. 844 01:10:50,918 --> 01:10:52,044 Slyším vodu. 845 01:10:56,256 --> 01:10:57,466 Kde to jsme? 846 01:11:04,097 --> 01:11:05,098 Co to bylo? 847 01:11:19,196 --> 01:11:20,197 Kdo jste? 848 01:11:21,448 --> 01:11:23,659 A proč se honíte za tím klíčem? 849 01:11:23,742 --> 01:11:26,787 - Donkey Kongu, kliď se od mých kamarádů! - Miragi? 850 01:11:26,870 --> 01:11:28,497 Neboj! Tvůj kámoš to jistí. 851 01:11:31,041 --> 01:11:33,710 Neznámý nebezpečí! 852 01:11:34,294 --> 01:11:35,671 Hej! 853 01:11:36,421 --> 01:11:37,381 Ne tak rychle. 854 01:11:44,096 --> 01:11:46,098 Tady jsem, čičinko. 855 01:11:47,015 --> 01:11:48,350 Přestaň! 856 01:11:51,603 --> 01:11:54,106 Nebudu to opakovat. 857 01:11:59,236 --> 01:12:01,530 Ne! Nechte toho všichni! 858 01:12:04,533 --> 01:12:05,534 Airazor. 859 01:12:05,617 --> 01:12:06,743 Primale. 860 01:12:06,827 --> 01:12:09,788 Myslela jsem, že je po vás. Po všech. 861 01:12:10,372 --> 01:12:11,415 A ostatní? 862 01:12:11,999 --> 01:12:13,041 Ti jsou… 863 01:12:13,625 --> 01:12:15,669 Zůstala jsem jen já. 864 01:12:19,882 --> 01:12:22,551 Prime, to jsou mí přátelé Maximalové. 865 01:12:23,260 --> 01:12:24,303 Rhinox. 866 01:12:25,053 --> 01:12:26,388 Cheetor. 867 01:12:26,471 --> 01:12:28,432 Promiň, že jsem tě vyděsil. 868 01:12:28,515 --> 01:12:32,978 Vyděsil? Jdi ty. Nejsem vyděšenej. To je jen motorovej olej. 869 01:12:34,271 --> 01:12:38,025 A náš vůdce, Optimus Primal. 870 01:12:38,901 --> 01:12:40,903 Optimus Primal? 871 01:12:40,986 --> 01:12:44,823 Pojmenovaný po tobě, legendárním cybertronském bojovníkovi. 872 01:12:45,490 --> 01:12:46,491 Je mi ctí. 873 01:12:47,951 --> 01:12:50,996 Airazor, tebe rád vidím, kamarádko, 874 01:12:51,079 --> 01:12:53,916 ale přivést sem ostatní jsme neměli v plánu. 875 01:12:54,458 --> 01:12:56,752 Obávám se, že přinášíš špatné zprávy. 876 01:12:56,835 --> 01:12:59,046 Scourge přišel na Zemi. 877 01:12:59,630 --> 01:13:00,881 Našel nás. 878 01:13:00,964 --> 01:13:03,258 A má půlku klíče. 879 01:13:03,342 --> 01:13:06,178 Musíme tu druhou část najít dřív než on. 880 01:13:06,261 --> 01:13:08,096 V té jeskyni ale nebyla. 881 01:13:08,180 --> 01:13:11,141 Byla. Ale přesunuli jsme ji do bezpečí. 882 01:13:11,225 --> 01:13:13,477 Kde je teď? 883 01:13:16,730 --> 01:13:17,940 Pojďte se mnou. 884 01:13:26,448 --> 01:13:28,367 To nevypadá moc dobře. 885 01:13:28,450 --> 01:13:31,745 Když se tě Scourge dotkne, zanechá znamení. 886 01:13:32,454 --> 01:13:33,914 Ale to bude dobré. 887 01:13:47,845 --> 01:13:49,471 V jeskyni jsi mi říkal Sonicu. 888 01:13:49,555 --> 01:13:50,556 Jo. 889 01:13:50,639 --> 01:13:54,351 Tvůj bráška je háklivej na používání pravých jmen v éteru… 890 01:13:54,434 --> 01:13:56,228 Moment. Tys mluvil s Krisem? 891 01:13:57,479 --> 01:14:01,191 To mi dal, aby o tobě měl přehled. A jistotu, že splním slib. 892 01:14:01,275 --> 01:14:02,276 Na. 893 01:14:02,860 --> 01:14:04,903 Příště tam dej varovný štítky. 894 01:14:04,987 --> 01:14:06,822 Ne, dobrý, nech si ji. 895 01:14:07,906 --> 01:14:09,950 Mně asi sluší víc. 896 01:14:10,033 --> 01:14:12,578 Jen se neptej, z který části mýho těla je. 897 01:14:15,414 --> 01:14:16,790 A kdo jste vy? 898 01:14:17,583 --> 01:14:19,751 My, Maximalové, jsme vyspělá rasa 899 01:14:20,419 --> 01:14:23,839 zaměřená na šíření života po celém vesmíru. 900 01:14:23,922 --> 01:14:27,342 Transwarpový klíč používáme k návštěvám mladých světů. 901 01:14:28,177 --> 01:14:31,096 Obrazce z Nazcy, chrám v Ticalu… 902 01:14:31,180 --> 01:14:32,764 to jste byli vy? 903 01:14:32,848 --> 01:14:36,727 My ne. Nemůžeme si přičítat zásluhy za lidskou vynalézavost. 904 01:14:36,810 --> 01:14:40,230 Ale měli jste klíč. Proč zůstávat na tomto světě? 905 01:14:40,314 --> 01:14:42,858 Když náš svět zničil Unicron, 906 01:14:42,941 --> 01:14:46,570 učinili jsme slib, že budeme zachovávat život. 907 01:14:46,653 --> 01:14:48,655 Za jakoukoliv cenu. 908 01:14:48,739 --> 01:14:50,949 A Země byla bezpečné útočiště. 909 01:15:30,447 --> 01:15:32,032 Tohle je Amaru. 910 01:15:32,866 --> 01:15:35,702 On a jeho rodina jsou posledními potomky kmene, 911 01:15:35,786 --> 01:15:38,580 který nás stovky let střežil. 912 01:15:39,456 --> 01:15:42,668 Když jsme přiletěli, dělili se s námi o svůj svět. 913 01:15:43,752 --> 01:15:48,799 A společně jsme chránili jeho lid a naše tajemství. 914 01:15:55,597 --> 01:15:57,432 Spojili jste se s lidmi. 915 01:15:58,392 --> 01:15:59,393 Ano. 916 01:16:01,478 --> 01:16:03,105 Když nám dáte ten klíč, 917 01:16:03,856 --> 01:16:07,943 rozsvítím zítra signál a dovedu Scourge k nám. 918 01:16:08,610 --> 01:16:12,614 Maximalové už pro záchranu vesmíru jeden domov obětovali. 919 01:16:12,698 --> 01:16:14,533 Ztrátu dalšího nebudu riskovat. 920 01:16:15,117 --> 01:16:17,578 Vím, že to jako vůdce pochopíš. 921 01:16:42,728 --> 01:16:46,356 Není to Optimus Prime z mých představ. 922 01:16:46,440 --> 01:16:49,359 Přišel už o hodně. 923 01:16:49,443 --> 01:16:53,947 Zahyne mnoho dalších, jestli se klíč dostane do špatných rukou. 924 01:16:54,823 --> 01:16:58,202 Kdybys měl ještě jednu možnost zachránit náš domov, 925 01:16:58,285 --> 01:17:00,162 zachoval by ses jinak? 926 01:17:04,291 --> 01:17:07,503 Optime, pojď. Chci ti něco ukázat. 927 01:17:12,341 --> 01:17:14,635 Tady tvůj přítel najde klid. 928 01:17:16,553 --> 01:17:18,764 To je surový Energon. 929 01:17:19,431 --> 01:17:21,058 Údolí je na něj bohaté. 930 01:17:21,141 --> 01:17:22,935 Dokáže Beeho oživit? 931 01:17:23,644 --> 01:17:26,980 Bohužel, v tomto stavu je inertní. 932 01:17:27,064 --> 01:17:29,775 Zažehnout ho by vyžadovalo velkou energii. 933 01:17:29,858 --> 01:17:31,860 Větší než cokoliv, co tu máme. 934 01:17:35,405 --> 01:17:38,367 Jsi překvapený, že jsme klíč svěřili jim. 935 01:17:38,450 --> 01:17:39,785 Ano, jsem. 936 01:17:40,536 --> 01:17:42,663 Už jsem mezi nimi dlouho. 937 01:17:43,413 --> 01:17:46,500 Skrývá se v nich víc, než se zdá. 938 01:17:46,583 --> 01:17:48,377 Stojí za záchranu. 939 01:18:23,537 --> 01:18:24,913 Co kdybychom ho nezničili? 940 01:18:27,165 --> 01:18:32,504 Možná… je i jiný způsob, jak zachránit domovy nás obou. 941 01:18:32,588 --> 01:18:35,465 Eleno, já v životě udělal fůru chyb. 942 01:18:37,342 --> 01:18:38,552 Tohle je jiný. 943 01:18:41,513 --> 01:18:43,265 V tomhle nemůžu selhat. 944 01:18:43,974 --> 01:18:45,767 Nemůžu zklamat svou rodinu. 945 01:18:46,268 --> 01:18:49,354 Jsi stejnej jako on. Víš to? 946 01:18:49,438 --> 01:18:50,731 Kdo? 947 01:18:50,814 --> 01:18:51,982 Optimus. 948 01:18:53,400 --> 01:18:55,027 Myslím to vážně. 949 01:18:55,110 --> 01:18:57,779 - On to taky cítí. - Co cítí? 950 01:18:58,447 --> 01:19:00,032 Je jako soumar… 951 01:19:00,741 --> 01:19:04,578 jen se snaží nést na bedrech tíhu světa. 952 01:19:06,079 --> 01:19:09,458 Myslíš si, že je nějaký… nějaký generál, co řve rozkazy, 953 01:19:09,541 --> 01:19:11,877 ale když se na něj podívám, 954 01:19:11,960 --> 01:19:14,838 vidím jen staršího bráchu, co chce ochránit rodinu. 955 01:20:12,521 --> 01:20:13,814 Není ti něco? 956 01:20:20,529 --> 01:20:21,530 Airazor? 957 01:20:21,613 --> 01:20:24,616 Cítím Scourge! 958 01:20:25,409 --> 01:20:27,870 Mám ho v hlavě. 959 01:20:38,297 --> 01:20:39,506 Uteč, Eleno! 960 01:20:42,676 --> 01:20:44,011 Ne! 961 01:20:47,598 --> 01:20:48,682 Airazor. 962 01:20:50,642 --> 01:20:52,311 Našli nás. 963 01:20:52,394 --> 01:20:54,980 Všichni do obranných pozic! 964 01:20:56,106 --> 01:20:58,150 Noahu, střež ten klíč. 965 01:20:58,233 --> 01:21:00,736 Vezmi Elenu a najděte si bezpečný úkryt. 966 01:21:02,946 --> 01:21:04,573 Musíme ty lidi ochránit. 967 01:21:07,492 --> 01:21:08,660 Stýskalo se ti? 968 01:21:09,286 --> 01:21:11,371 Noahu, Eleno, běžte odsud! 969 01:21:28,680 --> 01:21:30,182 Musíme ho zničit. 970 01:21:31,975 --> 01:21:32,809 Noahu! 971 01:21:33,810 --> 01:21:34,811 Ne! 972 01:21:35,854 --> 01:21:36,855 To ne. 973 01:21:40,442 --> 01:21:43,654 Vím, že chcete ochránit své lidi. 974 01:21:43,737 --> 01:21:46,240 Ale když zničíte ten klíč, 975 01:21:46,323 --> 01:21:48,784 bude náš domov navěky ztracen. 976 01:21:49,409 --> 01:21:51,745 My nemáme na výběr. 977 01:21:58,502 --> 01:22:00,295 Prosím, Noahu. 978 01:22:18,689 --> 01:22:19,690 Eleno! 979 01:22:24,736 --> 01:22:25,737 Běž! 980 01:22:47,801 --> 01:22:48,802 Eleno! 981 01:22:54,266 --> 01:22:58,103 Počkat… Nezabil jsem tě už? 982 01:22:59,980 --> 01:23:03,567 Ne! Jsem ten Maximal, co ti vyrve jiskru. 983 01:23:04,693 --> 01:23:06,778 To se uvidí. 984 01:23:06,862 --> 01:23:07,905 Zab je! 985 01:23:14,828 --> 01:23:16,038 Airazor, ne! 986 01:23:16,121 --> 01:23:20,918 Dlouho už to potlačovat nedokážu. 987 01:23:21,752 --> 01:23:23,295 Bojuj s tím, Airazor. 988 01:23:24,213 --> 01:23:27,299 Nezapomeň na náš slib, Primale. 989 01:23:27,883 --> 01:23:30,010 Za jakoukoliv cenu. 990 01:23:30,719 --> 01:23:33,639 - Nedokážu to potlačit! - Airazor, ne! 991 01:23:45,400 --> 01:23:46,401 Primale! 992 01:23:54,243 --> 01:23:55,452 To je v pořádku. 993 01:23:57,329 --> 01:23:58,205 Udělej to. 994 01:24:22,688 --> 01:24:23,689 Primale. 995 01:24:25,816 --> 01:24:27,442 Za jakoukoliv cenu. 996 01:24:36,702 --> 01:24:38,245 Eleno! Eleno, na mě se dívej. 997 01:24:38,996 --> 01:24:40,831 Jsi v pořádku? 998 01:24:43,625 --> 01:24:45,210 Scourge má ten klíč. 999 01:25:29,838 --> 01:25:32,174 Procitni, všemocný Unicrone. 1000 01:25:32,257 --> 01:25:34,426 Tvůj čas nadešel. 1001 01:26:37,698 --> 01:26:39,658 Mrzí mě to, Noahu. 1002 01:26:40,659 --> 01:26:42,411 Staral ses o ty svoje. 1003 01:26:45,372 --> 01:26:47,457 To ti ani nemůžu mít za zlý. 1004 01:26:47,541 --> 01:26:52,004 Na mém domovském světě věříme, že bitva s temnotou bude pokračovat, 1005 01:26:52,713 --> 01:26:54,173 dokud se všichni nesjednotí. 1006 01:26:55,757 --> 01:26:57,759 To jsem ztratil ze zřetele. 1007 01:26:57,843 --> 01:27:01,722 Tys bojoval za ty své a já za ty mé, 1008 01:27:01,805 --> 01:27:05,309 místo abychom s temnotou bojovali společně. 1009 01:27:08,937 --> 01:27:10,564 Já s bojem ještě neskončil. 1010 01:27:16,111 --> 01:27:18,197 No tak, všichni seskupit! 1011 01:27:18,280 --> 01:27:19,114 Pojďte sem. 1012 01:27:19,948 --> 01:27:21,909 Musí ho jít nějak zastavit. 1013 01:27:21,992 --> 01:27:23,744 Už je pozdě. 1014 01:27:23,827 --> 01:27:26,246 Transwarp byl aktivován. 1015 01:27:26,330 --> 01:27:28,749 Má víc energie než supernova. 1016 01:27:28,832 --> 01:27:31,752 Jakékoliv přerušení ho odpálí jako bombu. 1017 01:27:32,920 --> 01:27:34,671 Jediné, co ten proces zastaví, 1018 01:27:34,755 --> 01:27:38,133 je přístupový kód, co tam kdysi nainstalovali jako pojistku. 1019 01:27:38,217 --> 01:27:40,135 A jaký je ten kód? 1020 01:27:40,219 --> 01:27:42,179 Kód byl rozdělený spolu s klíčem. 1021 01:27:42,262 --> 01:27:46,600 Bohužel, druhá polovina toho kódu zanikla s Airazor. 1022 01:27:46,683 --> 01:27:48,352 Ne, moment. Já ho mám. 1023 01:27:48,435 --> 01:27:51,355 Ta soška s její půlkou klíče na sobě měla stejné značky 1024 01:27:51,438 --> 01:27:54,024 jako ty, co byly v jeskyni s tou vaší. 1025 01:27:54,107 --> 01:27:57,152 Dohromady… musí dát ten přístupový kód. 1026 01:27:58,153 --> 01:27:59,780 Takže teď máme šanci, ne? 1027 01:28:00,280 --> 01:28:01,532 Nepatrnou. 1028 01:28:01,615 --> 01:28:06,286 To je vše, co potřebujeme… pokud nám ukážeš cestu, Primale. 1029 01:28:09,248 --> 01:28:10,249 Dobře. 1030 01:28:11,208 --> 01:28:12,334 Musíme jít rychle. 1031 01:28:12,417 --> 01:28:16,129 Zakrátko se portál otevře natolik, aby mohl Unicron vstoupit. 1032 01:28:16,755 --> 01:28:19,466 Uvnitř mostu je řada tunelů. 1033 01:28:19,550 --> 01:28:21,802 Pro Maximaly jsou moc malé, ale… 1034 01:28:21,885 --> 01:28:23,637 Ale pro lidi ne. 1035 01:28:23,720 --> 01:28:26,723 Pokud se Noah a Elena dostanou k ústřední anténě, 1036 01:28:27,349 --> 01:28:29,852 můžou použít kód a vypnout ji, 1037 01:28:29,935 --> 01:28:31,770 vyjmout transwarpový klíč 1038 01:28:32,688 --> 01:28:36,567 a uzavřít portál dřív, než se Unicron dostane do naší atmosféry. 1039 01:28:36,650 --> 01:28:38,861 Ale Scourge bude hlídat každý náš pohyb. 1040 01:28:38,944 --> 01:28:41,280 Udělá cokoli, aby nám zabránil klíč získat. 1041 01:28:41,363 --> 01:28:43,490 Pak zaútočíme my na něj! 1042 01:28:43,574 --> 01:28:48,161 Autoboti a Maximalové napadnou most společně 1043 01:28:48,245 --> 01:28:50,873 a vylákají Scourge na bojiště. 1044 01:28:50,956 --> 01:28:53,750 Zatímco my s Elenou se tam proplížíme zadem. 1045 01:28:57,045 --> 01:28:59,047 To zní, jako že všichni umřeme. 1046 01:29:00,883 --> 01:29:02,843 Máme-li umřít, 1047 01:29:02,926 --> 01:29:05,512 pak umřeme v boji, 1048 01:29:05,596 --> 01:29:07,514 všichni sjednoceni. 1049 01:29:19,776 --> 01:29:23,405 Tento svět je váš, pane. 1050 01:29:24,406 --> 01:29:25,616 Scourgi, 1051 01:29:26,325 --> 01:29:27,534 oni se vrátili. 1052 01:29:34,833 --> 01:29:36,752 Prime. 1053 01:29:38,253 --> 01:29:39,922 Chraňte klíč. 1054 01:29:40,005 --> 01:29:42,216 Ať se nedostanou k mostu. 1055 01:30:02,778 --> 01:30:04,112 Maximalové! 1056 01:30:04,196 --> 01:30:05,405 Autoboti! 1057 01:30:05,989 --> 01:30:07,241 Vyrazte! 1058 01:30:18,752 --> 01:30:21,964 Rhinoxi, Cheetore… maximalizovat! 1059 01:30:45,529 --> 01:30:47,406 Aspoň že se ti pěšáci nachytali. 1060 01:30:47,489 --> 01:30:49,533 Jo, ale Scourge ne. Hlídá klíč. 1061 01:30:49,616 --> 01:30:53,912 Tak jo. Ten by měl vést k transwarpovému ovládacímu panelu. 1062 01:30:53,996 --> 01:30:57,249 - Seberte klíč a kliďte se odtamtud. - Co budeš dělat ty? 1063 01:30:57,332 --> 01:30:59,376 Já půjdu odlákat Scourge. 1064 01:30:59,459 --> 01:31:01,086 Ne, sám Scourge nezvládneš. 1065 01:31:01,170 --> 01:31:03,672 Klídek. Jsem Mirage, nezapomínej. 1066 01:31:04,256 --> 01:31:05,090 Hej. 1067 01:31:41,168 --> 01:31:43,003 Jeden, dva… tři! 1068 01:31:43,504 --> 01:31:44,755 Je to tu! 1069 01:31:46,840 --> 01:31:47,966 Musíme si pospíšit. 1070 01:31:53,514 --> 01:31:54,515 Kryjte se! 1071 01:31:56,225 --> 01:31:58,393 Pojďte se někdo pořádně bít! 1072 01:32:01,063 --> 01:32:03,440 Ty se chceš bít? Jak je libo. 1073 01:32:18,205 --> 01:32:19,665 Ten byl můj. 1074 01:32:21,792 --> 01:32:22,793 Ne! 1075 01:32:23,544 --> 01:32:24,545 Vedle! 1076 01:32:28,298 --> 01:32:29,842 Noahu, běžte pro klíč. 1077 01:32:29,925 --> 01:32:30,843 Miragi! 1078 01:32:31,593 --> 01:32:33,887 Copak to tu máme? 1079 01:32:34,930 --> 01:32:35,889 Eleno, běž! 1080 01:32:40,310 --> 01:32:43,564 Odvážné, ale marné. 1081 01:32:47,276 --> 01:32:49,486 Hej! Nech mýho kámoše! 1082 01:33:12,509 --> 01:33:13,510 Miragi. 1083 01:33:19,183 --> 01:33:22,227 Na tuhle ubohou planetu si nikdo nevzpomene. 1084 01:33:23,645 --> 01:33:26,565 A nikdo si nevzpomene na tebe. 1085 01:33:30,861 --> 01:33:32,279 Miragi, co to děláš? 1086 01:33:32,362 --> 01:33:34,323 Plním svůj slib. 1087 01:33:34,823 --> 01:33:35,866 Miragi, ne! 1088 01:33:35,949 --> 01:33:39,036 - No tak, musíš vstát! - To je dobrý, Noahu. 1089 01:33:44,541 --> 01:33:45,876 Domácí tým. 1090 01:33:48,212 --> 01:33:49,546 Domácí tým. 1091 01:33:52,799 --> 01:33:53,634 Miragi! 1092 01:33:57,304 --> 01:33:58,305 Miragi? 1093 01:34:02,309 --> 01:34:03,310 Miragi. 1094 01:34:05,145 --> 01:34:06,480 Zabij toho druhého člověka. 1095 01:34:44,184 --> 01:34:45,769 Unicrone. 1096 01:34:45,853 --> 01:34:47,938 Bojovali jste statečně. 1097 01:34:48,564 --> 01:34:52,568 Ale tento svět je už můj. 1098 01:35:01,910 --> 01:35:03,537 Je pozdě. 1099 01:35:34,443 --> 01:35:35,444 Knucklesi, 1100 01:35:36,236 --> 01:35:38,405 jsi tam? Přepínám. 1101 01:35:39,406 --> 01:35:40,574 Čus, Sonicu. 1102 01:35:41,158 --> 01:35:43,243 - Krisi! - Noahu? 1103 01:35:43,827 --> 01:35:45,537 Co se děje? 1104 01:35:45,621 --> 01:35:47,164 Kde je Mirage? 1105 01:35:49,166 --> 01:35:50,667 Ten už není. 1106 01:35:50,751 --> 01:35:51,793 Není? 1107 01:35:55,672 --> 01:35:56,673 Ne. 1108 01:35:59,134 --> 01:36:00,427 Je mi líto, Krisi. 1109 01:36:08,393 --> 01:36:09,937 Tohle nevyhraju. 1110 01:36:10,938 --> 01:36:12,689 Ale neprohraješ, viď? 1111 01:36:13,273 --> 01:36:16,860 Kéž by, ale nedokážu to. 1112 01:36:23,367 --> 01:36:24,868 Ale dokážeš. 1113 01:36:27,329 --> 01:36:28,330 Ne. 1114 01:36:29,748 --> 01:36:31,250 Ne, já nejsem ty. 1115 01:36:32,292 --> 01:36:33,460 Štve mě moje nemoc. 1116 01:36:33,544 --> 01:36:34,878 Ale když to chci vzdát, 1117 01:36:34,962 --> 01:36:37,506 vždycky mi říkáš, ať nepřestávám. 1118 01:36:38,173 --> 01:36:39,591 Ale teď je řada na mně. 1119 01:36:40,175 --> 01:36:41,468 Nepřestávej, Noahu. 1120 01:36:43,387 --> 01:36:46,807 Myslíš si, že jsi nula, ale jsi ten nejsilnější člověk, co znám. 1121 01:36:48,475 --> 01:36:50,269 Vy dva jste tak roztomilý. 1122 01:36:51,228 --> 01:36:52,187 Miragi? 1123 01:36:53,021 --> 01:36:54,064 Ty žiješ! 1124 01:36:55,232 --> 01:36:59,653 Jo, ale řízení budeš muset převzít ty. 1125 01:37:10,664 --> 01:37:11,915 Ty to dokážeš. 1126 01:37:17,087 --> 01:37:18,922 Protože jsi můj brácha. 1127 01:37:19,006 --> 01:37:21,884 Noah Díaz z Wilsonovy avenue, 1128 01:37:23,302 --> 01:37:25,387 byt 2-C, Brooklyn, New York. 1129 01:37:29,057 --> 01:37:30,851 V éteru žádný jména. 1130 01:37:31,852 --> 01:37:32,853 Na to zapomeň. 1131 01:37:33,604 --> 01:37:34,897 Ať vědí, co jsi zač. 1132 01:37:39,484 --> 01:37:41,111 Hej, Scourgi! 1133 01:37:46,033 --> 01:37:47,159 Pamatuješ si mě? 1134 01:38:08,722 --> 01:38:11,683 Myslíš, že se mnou zvládneš bojovat sám? 1135 01:38:14,811 --> 01:38:17,064 On není sám. 1136 01:39:03,151 --> 01:39:05,070 Už nikdy nevytáhnu paty z Brooklynu. 1137 01:39:18,792 --> 01:39:20,377 Energon. 1138 01:39:50,073 --> 01:39:51,033 Prime! 1139 01:39:54,244 --> 01:39:55,245 Noahu! 1140 01:40:12,304 --> 01:40:15,557 Už mám vás lidí až po krk. 1141 01:40:49,800 --> 01:40:50,926 Bee! 1142 01:40:55,722 --> 01:40:57,140 Zase ty. 1143 01:40:57,224 --> 01:40:59,393 Měls zůstat mrtvý! 1144 01:41:21,290 --> 01:41:25,419 - Přišel jsem sem nakopat zadek. - Jsem rád, že jsi zpátky. 1145 01:41:26,003 --> 01:41:27,421 Všichni střežit most! 1146 01:41:27,504 --> 01:41:30,215 Eleno, vypni to! 1147 01:41:36,430 --> 01:41:38,140 Musíme ji krýt! 1148 01:41:38,223 --> 01:41:39,683 Vyklidíme cestu. 1149 01:41:43,228 --> 01:41:44,688 Tak se mi to líbí. 1150 01:41:45,522 --> 01:41:48,150 Nacvakat přístupový kód. Co je na tom těžkýho? 1151 01:41:52,070 --> 01:41:53,655 To si snad děláš srandu. 1152 01:41:59,578 --> 01:42:01,705 Jen ty a já, Scourgi. 1153 01:42:06,376 --> 01:42:09,463 Skoncujme s tím jednou provždy. 1154 01:42:10,130 --> 01:42:12,049 Pane, posily! 1155 01:42:33,320 --> 01:42:34,613 Tak jo, mám to. 1156 01:42:34,696 --> 01:42:36,031 Jedem, Bee! 1157 01:42:44,039 --> 01:42:46,041 Pozdrav mého kamaráda. 1158 01:43:09,523 --> 01:43:10,858 Musíme rychle! 1159 01:43:11,608 --> 01:43:12,609 Poslední. 1160 01:43:14,319 --> 01:43:16,238 Chcípněte, vy hnusác… 1161 01:43:52,441 --> 01:43:56,028 Neuvidíš Unicrona pozřít tento svět. 1162 01:44:03,619 --> 01:44:04,661 Dokázalas to! 1163 01:44:04,745 --> 01:44:06,205 Brooklyn, bejby! 1164 01:44:06,288 --> 01:44:08,290 Ne! 1165 01:44:08,874 --> 01:44:11,001 Unicron zvítězí! 1166 01:44:11,084 --> 01:44:12,419 Eleno! 1167 01:44:16,131 --> 01:44:18,133 Už toho mám dost! 1168 01:44:21,428 --> 01:44:24,515 Je načase ukázat ti skutečnou Primeovu sílu! 1169 01:44:28,477 --> 01:44:31,563 Tohle patří mému příteli! 1170 01:44:44,743 --> 01:44:45,577 Ten panel 1171 01:44:46,495 --> 01:44:47,788 je zničený. 1172 01:44:48,747 --> 01:44:49,998 Nedokážu to zastavit. 1173 01:44:51,500 --> 01:44:54,002 Autoboti, Maximalové, 1174 01:44:54,086 --> 01:44:55,629 stáhnout se do bezpečí. 1175 01:44:55,712 --> 01:44:58,757 Zničím ten klíč sám. 1176 01:44:58,841 --> 01:45:00,425 Prime! Ne! 1177 01:45:00,509 --> 01:45:02,052 Musí to jít i jinak. 1178 01:45:02,135 --> 01:45:03,971 Bee, chraň je. 1179 01:45:12,688 --> 01:45:16,525 Tvá oběť se stane naším slibem. 1180 01:45:17,276 --> 01:45:20,070 Děkuji vám, přátelé. 1181 01:45:25,784 --> 01:45:26,785 Bee! 1182 01:45:27,578 --> 01:45:29,288 Nemůžeme ho opustit! 1183 01:45:36,170 --> 01:45:38,172 Všichni za mnou! 1184 01:45:50,184 --> 01:45:51,852 Nedělej to, Prime. 1185 01:45:51,935 --> 01:45:54,271 Můžu ti dát, co budeš chtít. 1186 01:45:55,022 --> 01:45:56,565 Tak umři. 1187 01:46:34,895 --> 01:46:36,021 Noahu. 1188 01:46:36,104 --> 01:46:37,481 Držím tě! 1189 01:46:48,742 --> 01:46:50,285 Pusť mě, Noahu. 1190 01:46:50,369 --> 01:46:51,370 Zachraň sebe. 1191 01:46:53,580 --> 01:46:55,415 Dokud se všichni nesjednotí. 1192 01:47:16,061 --> 01:47:17,938 Dokud se všichni nesjednotí. 1193 01:47:30,617 --> 01:47:31,869 Dupni na to, Prime! 1194 01:47:59,396 --> 01:48:00,772 Paráda! 1195 01:48:31,386 --> 01:48:33,430 Unicron… je mrtvý? 1196 01:48:34,056 --> 01:48:36,475 Uvězněný, ale ne mrtvý. 1197 01:48:37,142 --> 01:48:39,645 Zlo se nedá zcela přemoct. 1198 01:48:40,646 --> 01:48:42,147 Mohl by se vrátit. 1199 01:48:42,231 --> 01:48:44,107 Jen ať přijde. 1200 01:48:44,191 --> 01:48:47,277 Sjednoceni ho porazíme 1201 01:48:47,361 --> 01:48:49,571 jednou provždy. 1202 01:48:53,116 --> 01:48:55,452 Jsem Optimus Prime, 1203 01:48:55,536 --> 01:48:57,371 vůdce Autobotů. 1204 01:48:58,163 --> 01:49:00,541 Přišli jsme o transwarpový klíč 1205 01:49:00,624 --> 01:49:03,460 a s ním o schopnost vrátit se domů. 1206 01:49:06,713 --> 01:49:09,091 Získali jsme však spojence 1207 01:49:09,174 --> 01:49:12,636 v našem boji se silami zla. 1208 01:49:12,719 --> 01:49:17,724 Se silami tak mocnými, že je nikdo z nás sám nepřemůže. 1209 01:49:18,517 --> 01:49:22,563 Ale společně by se to mohlo podařit. 1210 01:49:30,529 --> 01:49:32,531 {\an8}ZÁHADNÁ BOUŘE ZASÁHLA ZÁPADNÍ POLOKOULI 1211 01:49:32,614 --> 01:49:34,116 {\an8}Jsem Noah Díaz. 1212 01:49:34,992 --> 01:49:36,577 {\an8}Co o mně chcete vědět? 1213 01:49:37,244 --> 01:49:38,996 Vyrůstal jsem v Brooklynu. 1214 01:49:39,830 --> 01:49:42,207 Mám mladšího brášku, co mi říká Sonicu. 1215 01:49:42,291 --> 01:49:45,544 A jestli mám chránit vesmír, abych zachránil ty, co mám rád, 1216 01:49:45,627 --> 01:49:47,462 tak to prostě udělám. 1217 01:50:18,368 --> 01:50:19,661 Dobrý den, pane. 1218 01:50:20,579 --> 01:50:24,625 - Jsem tu na pracovní pohovor. Noah Díaz. - Řeknu jim, že jste tady. 1219 01:50:27,002 --> 01:50:28,712 Dnes v 60 minutách 1220 01:50:28,795 --> 01:50:31,548 hovořím s Elenou Wallaceovou. 1221 01:50:31,632 --> 01:50:34,510 Ta nedávno objevila podzemní chrám se sítí katakomb 1222 01:50:34,593 --> 01:50:39,348 {\an8}pocházející z doby 5 000 let před Kristem. 1223 01:50:39,431 --> 01:50:42,434 {\an8}Nikdy by mě nenapadlo, že udělám tak významný objev. 1224 01:50:43,101 --> 01:50:45,854 {\an8}Byl to rozhodně splněný sen. 1225 01:50:47,105 --> 01:50:48,732 Brooklyn, bejby. 1226 01:50:50,192 --> 01:50:51,735 - Čekají na vás. - Děkuji, pane. 1227 01:50:51,818 --> 01:50:52,861 Výtah je vzadu. 1228 01:50:58,033 --> 01:51:00,369 Povězte mi o svých silných stránkách. 1229 01:51:00,452 --> 01:51:06,083 Kromě svých zkušeností s elektronikou jsem se též vypracoval v teambuildingu. 1230 01:51:08,085 --> 01:51:09,294 Skutečně? 1231 01:51:09,378 --> 01:51:11,713 Podívejte, budu k vám upřímný. 1232 01:51:13,549 --> 01:51:17,636 - Váš životopis je trochu chudý. - Teď nedávno jsem dělal 1233 01:51:18,470 --> 01:51:20,556 na něčem mezinárodním. 1234 01:51:20,639 --> 01:51:21,974 A to bylo… 1235 01:51:24,518 --> 01:51:28,856 - Ne, to tu asi není. - Byla to krátkodobá zakázka. 1236 01:51:28,939 --> 01:51:32,651 To mě zajímá. Co kdybyste mi o tom pověděl víc? 1237 01:51:36,822 --> 01:51:40,617 Bylo to v Jižní Americe. Musel jsem zapracovat na španělštině. 1238 01:51:40,701 --> 01:51:42,452 Maminka z toho měla radost, 1239 01:51:42,536 --> 01:51:44,496 jestli mi rozumíte. Znáte maminky. 1240 01:51:45,789 --> 01:51:47,416 Ale jak jsem tam byl, 1241 01:51:47,499 --> 01:51:50,335 byla to fakt jen práce, práce, práce, víte? 1242 01:51:51,420 --> 01:51:54,173 To je škoda, v Peru prý dost dobře vaří. 1243 01:51:56,925 --> 01:51:59,178 Moment, já o Peru nic neříkal. 1244 01:51:59,261 --> 01:52:01,513 Ale tam jste byl, ne? 1245 01:52:01,597 --> 01:52:03,390 - Byl jsem… - Dole v Cuzcu? 1246 01:52:04,057 --> 01:52:07,019 Vy a Elena 1247 01:52:07,644 --> 01:52:11,273 a vaši… nevím, řekněme přátelé? 1248 01:52:16,695 --> 01:52:18,238 O co tady jde? 1249 01:52:18,780 --> 01:52:21,200 Víme toho o vás hodně, pane Díazi. 1250 01:52:21,283 --> 01:52:24,786 Kdo jste? CIA nebo FBI nebo… 1251 01:52:24,870 --> 01:52:27,623 Jsme tajná vládní organizace. 1252 01:52:27,706 --> 01:52:29,666 Zcela neoficiální. 1253 01:52:29,750 --> 01:52:34,421 Specialisté na globální ohrožení. Prevence planetárních ztrát, takové věci. 1254 01:52:35,005 --> 01:52:39,801 Účastníme se probíhající války a rádi bychom, abyste se k nám přidal. 1255 01:52:39,885 --> 01:52:41,553 Vy a celý váš tým. 1256 01:52:42,429 --> 01:52:43,514 Víte, 1257 01:52:44,932 --> 01:52:45,974 ti hromotluci. 1258 01:52:46,058 --> 01:52:48,101 Netuším, o čem mluvíte. 1259 01:52:49,728 --> 01:52:51,480 To je dobrá odpověď. 1260 01:52:51,563 --> 01:52:52,981 Prima. 1261 01:52:53,065 --> 01:52:55,692 Každopádně bych chtěl, abyste věděl, 1262 01:52:55,776 --> 01:52:58,445 že náhradou za díky vděčného národa 1263 01:52:58,529 --> 01:53:02,282 zařídíme zdravotní péči pro vašeho bratra Krise. Veškerou. 1264 01:53:02,366 --> 01:53:06,745 Odteď mu budou nepřetržitě k dispozici nejlepší lékaři na světě. 1265 01:53:06,828 --> 01:53:10,040 A ti lékaři se nevyptávají na neuhrazené splátky. 1266 01:53:14,586 --> 01:53:17,005 Cože… Jako vážně? 1267 01:53:17,089 --> 01:53:19,925 Zachránil jste svět, hochu. To je to nejmenší. 1268 01:53:20,008 --> 01:53:22,803 - Nevím, co bych řekl. - Na tom zapracujeme. 1269 01:53:25,264 --> 01:53:27,182 Váš bratr bude v pořádku. 1270 01:53:34,523 --> 01:53:36,149 Kris to mimochodem říkal dobře. 1271 01:53:45,868 --> 01:53:47,619 V éteru žádná jména. 1272 01:53:49,955 --> 01:53:53,792 Někdo jako vy by se nám vážně hodil, Noahu. Zkuste to zvážit. 1273 01:54:16,273 --> 01:54:17,566 {\an8}„G.I. Joe?“ 1274 01:54:55,354 --> 01:54:57,940 Tak pojď, bejby, předveď se. 1275 01:54:58,732 --> 01:55:00,108 To by mělo bejt. 1276 01:55:02,736 --> 01:55:03,987 Tohle? 1277 01:55:04,071 --> 01:55:07,574 To je naprostý plýtvání tvýma dovednostma a mýma znalostma. 1278 01:55:07,658 --> 01:55:09,368 Povedlo se dost dobře. 1279 01:55:10,786 --> 01:55:15,499 Asi by se tomu dalo říkat moderní umění a prodat to nějakým týpkům v SoHo. 1280 01:55:15,582 --> 01:55:17,835 - Ne, já ho neprodám. - Cože? 1281 01:55:18,502 --> 01:55:19,503 Proč? 1282 01:55:20,963 --> 01:55:22,589 Kvůli těm bengám? 1283 01:55:23,841 --> 01:55:26,593 Já ti říkal, že jsem tě nevypekl! 1284 01:55:26,677 --> 01:55:29,054 Zahrál jsem „hoď a běž“. Já myslel, že to znáš. 1285 01:55:29,137 --> 01:55:32,558 Tak jo, řekněme, že jsem tě vypekl, i když nevypekl. 1286 01:55:32,641 --> 01:55:34,935 Kvůli tobě řekněme, že vypekl. 1287 01:55:35,018 --> 01:55:37,020 Ale po vší tý krvi, potu a lupení, 1288 01:55:37,104 --> 01:55:40,440 co jsem dal za náhradní díly, jsme si asi kvit. 1289 01:55:40,524 --> 01:55:43,652 O to nejde. Tohle auto je výjimečný. 1290 01:55:44,278 --> 01:55:47,656 To auto je puzzle udělaný z odpadků! 1291 01:55:47,739 --> 01:55:52,202 Vsadím se, že ten křáp ani nenastartuje. 1292 01:55:54,413 --> 01:55:55,247 Vsadíš? 1293 01:55:57,291 --> 01:55:58,625 Hej, Miragi. 1294 01:56:09,678 --> 01:56:13,182 Jo! Kámoš je zpátky! 1295 01:56:13,265 --> 01:56:15,517 Ten maník říkal, že ani nenastartuju! 1296 02:06:07,693 --> 02:06:09,987 {\an8}VĚNOVÁNO BRIANU GOLDNEROVI, 1297 02:06:10,070 --> 02:06:12,155 {\an8}NADŠENÉMU TVŮRCI A VĚRNÉMU PŘÍTELI 1298 02:06:12,239 --> 02:06:14,658 {\an8}AUTOBOTŮ I LIDÍ. 1299 02:06:14,741 --> 02:06:17,160 {\an8}V UPOMÍNKU NA 1300 02:06:17,244 --> 02:06:20,247 {\an8}TARIKA „REEKA“ JACKSONA A DUNCANA HENDERSONA 1301 02:06:56,491 --> 02:06:58,493 Překlad titulků: Petr Zenkl