1 00:00:56,723 --> 00:01:00,978 Има легенда, която предхожда зората на нашата цивилизация. 2 00:01:01,061 --> 00:01:05,357 Вероломен бог, толкова огромен и могъщ, 3 00:01:05,440 --> 00:01:08,485 че поглъщал цели планети като гориво. 4 00:01:09,361 --> 00:01:11,780 Малцина вярваха в съществуването му, 5 00:01:11,864 --> 00:01:14,283 докато не видяхме Уникрон 6 00:01:15,033 --> 00:01:16,994 със собствените си очи. 7 00:01:40,642 --> 00:01:43,187 Но той не дойде само за планетата ни. 8 00:01:43,270 --> 00:01:45,898 Искаше най-великата ни технология, 9 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 трансизмерния ключ. 10 00:01:49,026 --> 00:01:52,487 И прати най-силния си довереник да го вземе. 11 00:01:53,405 --> 00:01:54,406 Скърдж. 12 00:02:44,122 --> 00:02:47,251 Пристигат още. Скоро няма да сме в безопасност. 13 00:02:47,334 --> 00:02:48,627 Имаме ли ключа? 14 00:02:49,920 --> 00:02:51,255 Трябва да го вземеш. 15 00:02:51,338 --> 00:02:52,339 Дръж го скрит, 16 00:02:53,423 --> 00:02:56,218 за да не попадне в ръцете на Уникрон. 17 00:02:56,301 --> 00:02:58,929 Но, Ейплинг, можем да се бием. 18 00:02:59,012 --> 00:03:02,850 Не. Най-важното е да опазим трансизмерния ключ! 19 00:03:02,933 --> 00:03:04,977 Върви! Избягай с негова помощ. 20 00:03:05,060 --> 00:03:06,812 Ти какво ще правиш? 21 00:03:08,021 --> 00:03:09,815 Ще го задържа. 22 00:03:10,691 --> 00:03:11,692 Ще ти спечеля време. 23 00:03:12,276 --> 00:03:13,694 Оставам с теб. 24 00:03:13,777 --> 00:03:15,821 Тази битка е моя. 25 00:03:15,904 --> 00:03:19,324 Ако Уникрон вземе ключа, 26 00:03:20,075 --> 00:03:22,452 ще отвори портал във времепространството 27 00:03:22,536 --> 00:03:25,205 и унищожените светове ще са безчет. 28 00:03:25,789 --> 00:03:29,126 Време е ти да поведеш максималите, 29 00:03:29,209 --> 00:03:31,211 Оптимус Праймал. 30 00:03:53,192 --> 00:03:57,362 Значи ти си великият воин на тази планета. 31 00:03:59,948 --> 00:04:03,952 Имаш такъв прекрасен свят, 32 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 изпълнен с изобилен живот. 33 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 Апетитно. 34 00:04:15,631 --> 00:04:17,925 Господарят ми огладнява. 35 00:04:18,007 --> 00:04:20,427 Дай ми трансизмерния ключ 36 00:04:20,511 --> 00:04:23,847 и той ще пощади твоя дом. 37 00:04:23,931 --> 00:04:27,392 Ще умрем, но няма да го допуснем до други планети. 38 00:04:28,268 --> 00:04:30,103 Така да бъде. 39 00:04:46,787 --> 00:04:50,374 Ползите от службата на всемогъщия Уникрон. 40 00:04:53,794 --> 00:04:55,754 Няма да се научат. 41 00:04:56,255 --> 00:04:57,923 Закъсня, Скърдж. 42 00:04:59,049 --> 00:05:02,803 Господарят ти ще остане в тази галактика навеки. 43 00:05:07,975 --> 00:05:09,476 Не! 44 00:05:14,940 --> 00:05:17,568 Неговата саможертва ще е наша клетва. 45 00:05:18,360 --> 00:05:22,155 Да опазим ключа независимо от цената. 46 00:05:30,956 --> 00:05:35,502 Остави ги да се измъкнат с трансизмерния ключ? 47 00:05:36,461 --> 00:05:40,716 Претърси Вселената и открий къде са избягали максималите. 48 00:05:40,799 --> 00:05:45,804 Щом откриеш ключа, го използвай, за да ме доведеш при теб. 49 00:05:45,888 --> 00:05:47,890 Да, господарю. 50 00:05:47,973 --> 00:05:50,642 Щом получа ключа, 51 00:05:50,726 --> 00:05:54,188 аз ще съм върховен властелин. 52 00:06:13,165 --> 00:06:16,668 ТРАНСФОРМЪРС ВЪЗХОДЪТ НА ЗВЕРОВЕТЕ 53 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 Хайде, съкровище. 54 00:06:56,750 --> 00:06:58,961 Покажи какво можеш. 55 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 Само така. 56 00:07:03,173 --> 00:07:04,383 Това е. 57 00:07:05,175 --> 00:07:07,469 Соник, закуската готова ли е? 58 00:07:08,846 --> 00:07:10,681 Не съм ти прислужник, Крис. 59 00:07:10,764 --> 00:07:13,433 Стига, без истински имена в ефир. 60 00:07:13,517 --> 00:07:14,685 Аз съм Тейлс. 61 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 Моя грешка, 62 00:07:16,812 --> 00:07:21,733 Кристофър Диас от Бруклин, "Уилсън Авеню" 974, апартамент 2-С. 63 00:07:21,817 --> 00:07:23,694 Без имена, те подслушват. 64 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 Тайните агенции няма да се занимават с нас. 65 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 Ела да ядеш, докато са топли. 66 00:07:29,533 --> 00:07:31,368 Единственото им достойнство. 67 00:07:31,451 --> 00:07:32,744 Изгладих ти ризата. 68 00:07:32,828 --> 00:07:35,330 Аз я гладих. - Както изпържи яйцата ли? 69 00:07:35,414 --> 00:07:38,083 За какво говориш? Просто са препечени. 70 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 Я стига. 71 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Яж, братле. 72 00:07:42,129 --> 00:07:43,881 Не мога да мина през Баузър. 73 00:07:43,964 --> 00:07:45,674 Добро утро и на теб. 74 00:07:45,757 --> 00:07:47,551 Пий и си вземи лекарството. 75 00:07:47,634 --> 00:07:49,469 Всичкото. 76 00:07:49,553 --> 00:07:51,221 Ще можеш ли да го заведеш? 77 00:07:51,305 --> 00:07:53,807 Болницата ми е на път. Имам време. 78 00:07:53,891 --> 00:07:58,353 Ако администраторката е там и спомене нещо за парите, 79 00:07:58,437 --> 00:08:01,815 тогава… Кажи й, че ще се погрижим. 80 00:08:02,691 --> 00:08:05,569 Добре. След днес ще мога да помагам повече. 81 00:08:06,486 --> 00:08:08,238 Успех на интервюто. 82 00:08:08,322 --> 00:08:11,992 Не забравяй да се смееш на шегите им. Белите обичат подмазвачи. 83 00:08:12,075 --> 00:08:14,453 Мамо, не говори така. - Добре! 84 00:08:15,120 --> 00:08:18,081 Довечера съм на курс и ще закъснея. Обичам ви. 85 00:08:18,165 --> 00:08:19,166 Обичам те. 86 00:08:19,249 --> 00:08:21,043 Побързай, отиваме в града. 87 00:08:26,340 --> 00:08:27,633 Я чакай. 88 00:08:27,716 --> 00:08:29,301 Пак ли те боли ръката? 89 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 Нищо ми няма. 90 00:08:32,554 --> 00:08:33,804 Дай да видя. 91 00:08:36,475 --> 00:08:37,808 Крис. 92 00:08:41,522 --> 00:08:42,898 Отекла е. 93 00:08:42,981 --> 00:08:45,275 Сърповидните клетки блокират кръвотока. 94 00:08:46,318 --> 00:08:48,779 Откога си така? - От два-три дни. 95 00:08:50,405 --> 00:08:53,325 Казах ти да ми казваш за тези неща. 96 00:08:53,992 --> 00:08:56,495 Сам ли ще се бориш с това, или заедно? 97 00:08:57,829 --> 00:08:59,039 Заедно. 98 00:08:59,623 --> 00:09:00,624 Братски тандем? 99 00:09:01,834 --> 00:09:03,085 Братски тандем. 100 00:09:09,633 --> 00:09:12,553 Две за десетак. Стига си пипал. 101 00:09:12,636 --> 00:09:13,887 Само това не. 102 00:09:14,471 --> 00:09:16,098 Крис, казах ли ти брат ти 103 00:09:16,181 --> 00:09:17,850 да не се изтупва като ръб? 104 00:09:17,933 --> 00:09:19,226 Какво да направя? 105 00:09:19,810 --> 00:09:21,728 Както и да е. Ето. 106 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 Мой човек! 107 00:09:24,857 --> 00:09:27,901 Кога ще използваш уменията си да правиш пари? 108 00:09:27,985 --> 00:09:29,987 Казва човекът без кабелна. 109 00:09:30,070 --> 00:09:31,613 "Казва човекът…" 110 00:09:31,697 --> 00:09:33,574 Избрах да не плащам за кабелна. 111 00:09:33,657 --> 00:09:37,494 Това е моят протест срещу вампирския капитализъм! 112 00:09:38,412 --> 00:09:40,747 Успех на интервюто с този вехт костюм! 113 00:10:05,105 --> 00:10:07,191 Идвам. Здравейте. 114 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 Този е добър, но анкилозавърът е имал броня. 115 00:10:24,124 --> 00:10:26,752 Благодаря за търпението. 116 00:10:26,835 --> 00:10:28,212 Стажант? 117 00:10:28,295 --> 00:10:30,631 Писах ти три пъти. Защо не се обади? 118 00:10:30,714 --> 00:10:34,301 Ако бях спряла, за да се обадя, щях да закъснея повече. 119 00:10:35,260 --> 00:10:36,720 Полицията е тук. 120 00:10:36,803 --> 00:10:38,597 Спрели са търг. 121 00:10:38,680 --> 00:10:41,308 Собственикът твърди, че всичко е автентично, 122 00:10:41,391 --> 00:10:43,852 но те искат второ мнение. 123 00:10:45,395 --> 00:10:46,313 Добре. 124 00:10:49,733 --> 00:10:51,652 Скицата на Да Винчи е в ред. 125 00:10:51,735 --> 00:10:52,986 Картината е копие. 126 00:10:53,070 --> 00:10:55,322 Оригиналът е в Национална галерия Лондон. 127 00:10:56,823 --> 00:10:58,450 Римска ваза. 128 00:10:59,243 --> 00:11:02,329 Ценни са, но няма да ти осигурят старините. 129 00:11:04,498 --> 00:11:08,001 {\an8}Гръцкото проклятие щеше да е ценно, ако не беше фалшификат. 130 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Как разбра? 131 00:11:10,254 --> 00:11:12,506 Това е римска писменост. 132 00:11:12,589 --> 00:11:14,174 През онази ера още я няма. 133 00:11:15,342 --> 00:11:16,343 Ясно. 134 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 Прегледах всичко. 135 00:11:19,137 --> 00:11:22,099 Да Винчи е оригинал. 136 00:11:31,775 --> 00:11:34,611 Ти откъде се взе? 137 00:11:49,084 --> 00:11:50,294 Какво си? 138 00:11:51,545 --> 00:11:53,505 Интересна е, нали? - Да. 139 00:11:54,173 --> 00:11:57,551 Откъде е? - Открили са я в Судан. 140 00:11:57,634 --> 00:12:01,513 Смятат, че е Хорус, пето хилядолетие пр. Хр., Нубия? 141 00:12:01,597 --> 00:12:04,433 Този символ не е йероглиф. 142 00:12:04,516 --> 00:12:09,313 Ако е толкова екзотична, колкото изглежда, ще пусна статия в "Минерва". 143 00:12:10,856 --> 00:12:12,107 Джилиън? 144 00:12:13,692 --> 00:12:16,320 И така, действаме. 145 00:12:34,546 --> 00:12:35,964 Какви са правилата? 146 00:12:37,424 --> 00:12:38,926 Братлетата преди мацките. 147 00:12:41,803 --> 00:12:44,640 "Не бъди проблем. Не си търси проблем." 148 00:12:44,723 --> 00:12:46,725 Иначе ще имаме проблем. 149 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 Знам. 150 00:12:48,060 --> 00:12:49,895 Няма да се бавя. 151 00:12:56,485 --> 00:12:57,653 Г-н Диас? 152 00:12:59,738 --> 00:13:01,865 Знам, че закъсняваме с плащането. 153 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 Три месеца. 154 00:13:03,033 --> 00:13:05,160 Докато не платите, не водете брат си. 155 00:13:05,244 --> 00:13:06,703 Казах ви. - Ще се погрижа. 156 00:13:06,787 --> 00:13:09,206 Дайте ми време. - Заведете го в спешното. 157 00:13:09,289 --> 00:13:11,792 Не е в критично състояние. 158 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 Г-н Диас. - Той е дете! 159 00:13:14,503 --> 00:13:16,129 На единайсет години е. 160 00:13:18,841 --> 00:13:20,425 Хайде, Крис, тръгваме. 161 00:13:21,510 --> 00:13:23,637 Какво стана? - После ще ти кажа. 162 00:13:24,888 --> 00:13:26,265 Да се махаме оттук. 163 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 Сядай. 164 00:13:32,896 --> 00:13:34,147 И не мърдай оттам! 165 00:13:35,524 --> 00:13:38,193 След пресконференция с адвоката на Симпсън… 166 00:13:38,277 --> 00:13:39,528 Да помогна? - Да. 167 00:13:39,611 --> 00:13:42,614 Имам интервю с началника на охраната г-н Бишъп. 168 00:13:42,698 --> 00:13:44,116 Аз съм Ноа Диас. 169 00:13:44,199 --> 00:13:46,910 Отменено е. - Сигурно има грешка. 170 00:13:47,619 --> 00:13:48,787 Отменил го е г-н Бишъп. 171 00:13:52,916 --> 00:13:54,668 Г-н Бишъп! 172 00:13:55,919 --> 00:13:57,171 Всичко е наред. 173 00:13:57,254 --> 00:13:58,755 Аз съм Ноа Диас. 174 00:13:58,839 --> 00:14:01,383 Казват, че интервюто ми е отменено. 175 00:14:01,466 --> 00:14:02,759 Вярно е. 176 00:14:02,843 --> 00:14:05,596 Защо? Казахте, че съм идеалният кандидат 177 00:14:05,679 --> 00:14:07,055 и интервюто е формалност. 178 00:14:07,139 --> 00:14:09,766 Докато не говорих с командира ти. 179 00:14:09,850 --> 00:14:13,270 Каза, че си храбър и истински експерт, но си ненадежден. 180 00:14:13,353 --> 00:14:16,481 Не може да ти се вярва. Вечно блуждаеш някъде. 181 00:14:16,565 --> 00:14:18,108 Мога да обясня всичко. 182 00:14:18,192 --> 00:14:20,569 Имах отговорности у дома. Брат ми… 183 00:14:20,652 --> 00:14:23,280 Носил си отговорност към американската армия. 184 00:14:23,363 --> 00:14:25,365 Г-н Бишъп! 185 00:14:25,449 --> 00:14:27,910 Аз съм усърден служител. 186 00:14:29,578 --> 00:14:31,288 Само ми дайте шанс. 187 00:14:31,371 --> 00:14:35,667 Не мога да допусна някой като теб да съсипе изграденото от мен. 188 00:14:36,418 --> 00:14:37,878 Някой като мен? 189 00:14:43,258 --> 00:14:45,135 Не знаете нищо за мен! 190 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 Знам, че не умееш да работиш в екип. 191 00:14:50,307 --> 00:14:51,433 Боже. 192 00:14:52,684 --> 00:14:53,685 Слушай. 193 00:14:53,769 --> 00:14:58,482 Супермен се яви на много интервюта, преди да започне в "Дейли Планет". 194 00:14:58,565 --> 00:15:01,235 Но не се отказа. - Не съм Супермен. 195 00:15:01,318 --> 00:15:02,653 Животът не е комикс. 196 00:15:02,736 --> 00:15:05,364 Само казвам. Ще успееш следващия път. 197 00:15:05,447 --> 00:15:07,449 Няма да има следващ път. 198 00:15:07,533 --> 00:15:09,993 Никой няма да ни спаси. Сами сме. 199 00:15:19,086 --> 00:15:20,254 Съжалявам. 200 00:15:21,171 --> 00:15:22,506 Всичко е наред. 201 00:15:22,589 --> 00:15:23,757 Не е. 202 00:15:27,511 --> 00:15:28,762 Нищо не е наред. 203 00:15:36,186 --> 00:15:37,187 Знаеш ли какво? 204 00:15:38,438 --> 00:15:39,523 Хайде. 205 00:15:41,859 --> 00:15:43,068 Ето, братле. 206 00:15:43,986 --> 00:15:46,196 Качвай се, аз идвам. 207 00:15:51,285 --> 00:15:53,245 За какво говореше днес? 208 00:16:13,015 --> 00:16:14,308 Искаш ли? 209 00:16:14,391 --> 00:16:16,602 Не искам лакриц. 210 00:16:16,685 --> 00:16:18,437 Отпусни се, човече. 211 00:16:18,520 --> 00:16:20,606 Енергията ти разбърква моето чи. 212 00:16:20,689 --> 00:16:23,150 Разбирам. Първия път и аз се бях ошашкал. 213 00:16:23,233 --> 00:16:25,027 Пробвай с дихателни упражнения. 214 00:16:25,110 --> 00:16:26,111 Гледай ме. 215 00:16:32,492 --> 00:16:34,286 Мой човек, мой човек. 216 00:16:35,245 --> 00:16:37,789 Просто не съм го правил. 217 00:16:37,873 --> 00:16:38,874 Знам. 218 00:16:38,957 --> 00:16:40,667 Но онези богаташчета 219 00:16:40,751 --> 00:16:44,505 приспиват съвестта си с благотворителност. 220 00:16:44,588 --> 00:16:48,175 Холистично погледнато, ние им правим услуга. 221 00:16:49,009 --> 00:16:51,678 Пак заповядайте! - Стига. 222 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 Какво правиш? 223 00:16:52,846 --> 00:16:55,599 Изобщо няма да им се отрази на джоба. 224 00:16:55,682 --> 00:16:57,226 Ще е фасулска работа. 225 00:16:57,309 --> 00:16:59,728 Тогава защо не го направиш ти? 226 00:16:59,811 --> 00:17:02,231 Защото, папито, аз съм злият гений. 227 00:17:02,314 --> 00:17:05,108 Сега си сложи това в ухото. 228 00:17:05,192 --> 00:17:07,861 Ти сериозно ли? Чиста ли е? 229 00:17:07,944 --> 00:17:09,404 Четвъртата четвърт е. 230 00:17:09,488 --> 00:17:12,199 Остават десет секунди и действаш. 231 00:17:13,867 --> 00:17:15,243 Разкарай това. - Човече! 232 00:17:16,787 --> 00:17:18,163 Не тръшкай вратата… 233 00:17:24,377 --> 00:17:26,797 Отивам на набирането на средства. 234 00:17:27,464 --> 00:17:29,967 Какво ще кажеш? - Добре е. 235 00:17:31,051 --> 00:17:33,762 Може ли да се посъветвам нещо с теб? 236 00:17:37,099 --> 00:17:38,934 Проучих въпроса 237 00:17:39,017 --> 00:17:42,104 и не мисля, че статуетката е на Хорус. 238 00:17:42,187 --> 00:17:44,314 Всъщност съм сигурна, че не е. 239 00:17:44,398 --> 00:17:47,067 Датирали са я около 5000 г. пр. Хр., нали? 240 00:17:48,193 --> 00:17:49,570 Но нубийците 241 00:17:49,653 --> 00:17:51,655 не са имали връзка с египтяните 242 00:17:51,738 --> 00:17:53,615 още 600 години след това. 243 00:17:53,699 --> 00:17:55,117 Символът не е йероглиф. 244 00:17:55,200 --> 00:17:57,327 Дори не мисля, че е оттам. 245 00:17:57,411 --> 00:17:59,746 Може да е на ацтеките или инките. 246 00:18:01,123 --> 00:18:04,501 Не е египетско божество. Нещо друго е. 247 00:18:09,923 --> 00:18:11,341 Интересно. 248 00:18:11,425 --> 00:18:12,676 Тези да се изгладят. 249 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Да.Така. 250 00:18:39,286 --> 00:18:40,579 Нека дъхът те изпълни. 251 00:18:41,163 --> 00:18:43,248 Вдишай… Издишай. 252 00:18:43,332 --> 00:18:45,083 Моля те, млъкни. 253 00:18:45,167 --> 00:18:47,920 Ясно, не си по приказките. 254 00:18:48,003 --> 00:18:49,463 Но имам нещо за теб. 255 00:18:54,343 --> 00:18:56,762 Да нямаш компилация за обири? - Не. 256 00:18:56,845 --> 00:18:59,223 Имам компилация за освобождаване. 257 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Яко, нали? 258 00:19:13,612 --> 00:19:14,696 Все едно. 259 00:19:21,453 --> 00:19:24,248 Тази част на сградата трябва да е празна. 260 00:19:24,331 --> 00:19:26,333 Влизаш с танцова стъпка. 261 00:19:30,546 --> 00:19:32,756 Тук сгафи, гений. Пълно е с народ. 262 00:19:32,840 --> 00:19:35,050 Божествено е да се греши. 263 00:19:35,133 --> 00:19:36,927 Просто се дръж свойски. 264 00:19:37,010 --> 00:19:38,887 Как е? Радвам се да те видя пак. 265 00:19:39,596 --> 00:19:40,889 Не буди подозрение. 266 00:19:44,476 --> 00:19:47,145 Ето. Прощавай. За теб е, брат. 267 00:19:47,980 --> 00:19:50,399 Готини цайси. Не знаех, че носиш. 268 00:19:50,482 --> 00:19:52,109 Приятелства ли създаваш? 269 00:20:00,909 --> 00:20:03,328 Наред ли е всичко? - Вътре сме. 270 00:20:07,666 --> 00:20:09,126 Здрасти. 271 00:20:09,209 --> 00:20:10,878 Я да видим какво си наистина. 272 00:20:21,096 --> 00:20:23,140 Моят човек каза, че е някъде отзад. 273 00:20:24,141 --> 00:20:25,142 Там е от две седмици. 274 00:20:26,268 --> 00:20:29,313 Сивкава кола… 275 00:20:29,396 --> 00:20:30,689 Със синя лента. 276 00:20:46,747 --> 00:20:49,124 Добре. Както батко Рийк ти показа. 277 00:20:49,208 --> 00:20:50,334 Сваляш стъклото… 278 00:20:51,919 --> 00:20:53,045 развърташ малко… 279 00:20:53,962 --> 00:20:55,881 нацелваш чопчето и… 280 00:20:57,341 --> 00:20:58,550 Да. 281 00:20:58,634 --> 00:21:00,260 Сега ще направим пари. 282 00:21:25,410 --> 00:21:26,912 Говори, мой човек. 283 00:21:26,995 --> 00:21:27,996 Вътре съм. 284 00:21:28,080 --> 00:21:29,581 Изобщо няма да боли. 285 00:21:44,972 --> 00:21:47,140 Спри, спри. 286 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 Не, не. 287 00:21:58,193 --> 00:21:59,778 Ще си изгубя работата. 288 00:22:03,198 --> 00:22:04,700 Ще вляза в затвора. 289 00:22:22,009 --> 00:22:24,052 Определено не е нубийска. 290 00:23:01,882 --> 00:23:04,134 Не е възможно. 291 00:23:04,218 --> 00:23:07,471 До всички автоботи! 292 00:23:07,554 --> 00:23:09,431 Юпи, кучи… 293 00:23:15,103 --> 00:23:19,191 Прайм, тук Арси. Виждам го. Какво е това? 294 00:23:20,734 --> 00:23:22,194 Пътят към дома. 295 00:23:26,657 --> 00:23:28,951 До всички автоботи! 296 00:23:29,034 --> 00:23:31,119 До всички автоботи! 297 00:23:35,666 --> 00:23:36,667 Какви ги върша? 298 00:23:36,750 --> 00:23:37,918 Чисто е. 299 00:23:38,001 --> 00:23:40,504 Щом си готов, тръгвай. 300 00:23:40,587 --> 00:23:42,422 Не мога. 301 00:23:42,506 --> 00:23:44,258 Понеже не е автоматик ли? 302 00:23:44,341 --> 00:23:47,261 Не, аз… Не съм крадец. 303 00:23:47,344 --> 00:23:49,429 В екзистенциална криза ли изпадна? 304 00:23:49,513 --> 00:23:51,515 Късно е вече за това. 305 00:23:51,598 --> 00:23:55,394 Спешно е! Чуваш ли ме, Мираж? Напред! 306 00:23:55,477 --> 00:23:56,979 Кой беше този? 307 00:23:57,062 --> 00:24:00,190 Беше от радиото. Тази кола не е в ред. Махам се. 308 00:24:01,775 --> 00:24:02,776 Ей! 309 00:24:02,860 --> 00:24:05,612 По дяволите! 310 00:24:05,696 --> 00:24:06,697 Ей, ти! 311 00:24:09,408 --> 00:24:11,034 Излизай от колата! 312 00:24:11,118 --> 00:24:13,871 Опитвам се! Сама запали, честна дума! 313 00:24:13,954 --> 00:24:15,706 Виж, не става! - Излизай! 314 00:24:24,464 --> 00:24:26,383 Не! Чакай! Какво правиш? 315 00:24:26,466 --> 00:24:27,634 Ноа, какво… 316 00:24:30,846 --> 00:24:32,264 Рийк! Рийк! 317 00:24:33,432 --> 00:24:35,225 Това се казва проявление! 318 00:24:36,518 --> 00:24:38,353 Колата се движи сама! 319 00:24:40,564 --> 00:24:41,773 Ноа, добре ли си? 320 00:24:41,857 --> 00:24:44,401 Не знам какво става! Не спира! 321 00:24:44,985 --> 00:24:46,945 Спри! Защо не слушаш? 322 00:24:47,029 --> 00:24:48,280 Намали. 323 00:24:48,363 --> 00:24:49,990 Не карам аз! Колата е обладана! 324 00:24:50,073 --> 00:24:51,074 Не, не. 325 00:24:51,158 --> 00:24:54,786 От адреналина е. Да подишаме малко. 326 00:24:56,246 --> 00:24:59,416 Сега не ми е до дишане! Колата върви сама! 327 00:25:01,084 --> 00:25:02,878 По дяволите. 328 00:25:02,961 --> 00:25:04,796 Рийк, какво да правим? 329 00:25:05,380 --> 00:25:07,382 Ноа, не те чувам. - Рийк! 330 00:25:07,466 --> 00:25:08,509 Ноа, не те… 331 00:25:10,928 --> 00:25:13,847 Не е истина! Не може да ме е зарязал! 332 00:25:16,391 --> 00:25:18,477 Отбий! - Помогнете ми! 333 00:25:51,927 --> 00:25:53,262 Ти… 334 00:26:00,269 --> 00:26:01,311 Тръгвай. 335 00:26:01,395 --> 00:26:02,729 Тръгвай, тръгвай! 336 00:26:16,827 --> 00:26:19,872 Мостът. Мини по Уилямсбърг! 337 00:26:28,630 --> 00:26:31,341 Код 10-37. Сребристо порше. 338 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Сериозно ли? 339 00:26:40,267 --> 00:26:42,603 О, не, не. 340 00:26:50,819 --> 00:26:52,404 Направи нещо, моля те! 341 00:27:05,334 --> 00:27:06,710 А, не, не. 342 00:27:06,793 --> 00:27:08,795 Не. 343 00:27:14,885 --> 00:27:16,386 Обади се. 344 00:27:16,470 --> 00:27:18,430 Чуваш ли ме, Мираж? - Кой? 345 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 Мираж. 346 00:27:54,508 --> 00:27:56,760 Ей, намали! Намали! 347 00:28:10,148 --> 00:28:11,817 Страхотно! 348 00:28:11,900 --> 00:28:15,028 Раздвижих горивото! Яко! 349 00:28:15,821 --> 00:28:19,241 Бях затворен цяла вечност. Не знаеш каква скука е! 350 00:28:19,324 --> 00:28:21,326 "Мираж, стой скрит." 351 00:28:21,410 --> 00:28:24,413 "Мираж, не привличай внимание." 352 00:28:24,496 --> 00:28:29,418 "Мираж, "Голям" е само филм. Никога няма да си истинско момче." 353 00:28:29,501 --> 00:28:31,670 Обаче беше яко. С теб е забавно. 354 00:28:32,296 --> 00:28:35,799 Вярно. Май ти идва в повече? 355 00:28:37,843 --> 00:28:40,804 Назад! - Защо така с лошо? 356 00:28:40,888 --> 00:28:42,931 След гонката мислех, че сме свои. 357 00:28:43,015 --> 00:28:44,641 Ще ме удариш ли? 358 00:28:44,725 --> 00:28:45,851 Може би. 359 00:28:45,934 --> 00:28:47,144 Така, значи? 360 00:28:52,691 --> 00:28:55,027 Не се даваш. Това ми харесва. 361 00:28:55,110 --> 00:28:56,570 Много даже. 362 00:28:56,653 --> 00:28:58,280 Какво си ти? 363 00:28:58,363 --> 00:29:00,365 Някаква обладана кола ли? 364 00:29:01,033 --> 00:29:03,952 Това са измишльотини. Аз съм извънземен. 365 00:29:04,036 --> 00:29:05,996 Като И-Ти? 366 00:29:06,079 --> 00:29:08,373 И-Ти? Малкият грозник в коша ли? 367 00:29:08,457 --> 00:29:11,043 Виж това лице! Казвам се Мираж. 368 00:29:13,545 --> 00:29:15,797 Давай. Чукни. 369 00:29:15,881 --> 00:29:18,300 Хайде де. 370 00:29:18,383 --> 00:29:20,302 Само така. Сега сме приятели! 371 00:29:21,178 --> 00:29:23,430 Супер. Тайфата е тук. 372 00:29:23,514 --> 00:29:26,600 И други ли има? - Като мен ли? Не. 373 00:29:26,683 --> 00:29:28,602 Кротувай, да не те сгазят. - Какво? 374 00:29:28,685 --> 00:29:30,646 По-добре хвърли тръбата. 375 00:29:59,174 --> 00:30:02,094 Виж ти, кой е тук? 376 00:30:06,682 --> 00:30:08,767 Мираж, какво си направил? 377 00:30:10,185 --> 00:30:12,187 Довел си тук човек? 378 00:30:12,271 --> 00:30:14,857 Оптимус! Здрасти! Изглеждаш добре! 379 00:30:14,940 --> 00:30:16,441 Я чакай, нови джанти? 380 00:30:16,525 --> 00:30:18,569 Беше ти казано да стоиш скрит. 381 00:30:18,652 --> 00:30:20,821 Така е. Странно съвпадение. 382 00:30:20,904 --> 00:30:25,158 Когато ти извика: "Автоботи, напред!"… 383 00:30:25,242 --> 00:30:27,035 този приятел беше вътре. 384 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 Но той е супер. Супер, а? 385 00:30:29,997 --> 00:30:30,831 Не е супер. 386 00:30:34,251 --> 00:30:36,170 Кой си ти, човеко? 387 00:30:36,753 --> 00:30:40,090 Аз съм никой. Нищо не видях. И сега не виждам нищо. 388 00:30:40,674 --> 00:30:41,758 Арси. 389 00:30:45,429 --> 00:30:47,556 Редник Ноа Диас, армия на САЩ. 390 00:30:47,639 --> 00:30:50,392 Множество отличия. Гуру на електрониката. 391 00:30:51,143 --> 00:30:52,519 Той е войник. 392 00:30:52,603 --> 00:30:54,897 Не прилича на такъв. 393 00:30:55,564 --> 00:30:57,357 И ти не си цвете за мирисане. 394 00:30:58,901 --> 00:31:00,777 Съжалявам, сър. 395 00:31:00,861 --> 00:31:03,655 После ще се занимавам с грешката ти. 396 00:31:06,450 --> 00:31:10,704 Енергийната вълна, която усетихме, беше в 4000-ия йотахерцов диапазон, 397 00:31:10,787 --> 00:31:12,664 който е недоловим за хората. 398 00:31:12,748 --> 00:31:15,250 Реконструирах източника по енергийното ехо. 399 00:31:16,084 --> 00:31:19,588 Не мога да повярвам. Съществува и е тук. 400 00:31:20,172 --> 00:31:21,590 Това пък какво е? 401 00:31:21,673 --> 00:31:23,717 Трансизмерният ключ. 402 00:31:23,800 --> 00:31:26,261 Смяташе се за изгубен от хилядолетия. 403 00:31:27,137 --> 00:31:30,557 Някога с него са отваряли портали във времепространството 404 00:31:30,641 --> 00:31:34,061 до богати на енергон планети из цялата Вселена. 405 00:31:34,144 --> 00:31:36,396 Богати на енергон планети като… 406 00:31:36,480 --> 00:31:37,940 Кибертрон. 407 00:31:38,023 --> 00:31:40,901 След седем години заточение на Земята 408 00:31:40,984 --> 00:31:43,028 най-сетне намерихме път към дома. 409 00:31:43,111 --> 00:31:44,947 Само да ми паднеш, Рийк. 410 00:31:45,030 --> 00:31:48,075 Къде е този тран, трън… 411 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 Трансизмерен ключ. - Благодаря. 412 00:31:49,910 --> 00:31:51,453 В музея на остров Елис. 413 00:31:51,537 --> 00:31:54,039 Да го взривим и да се омитаме! 414 00:31:54,122 --> 00:31:57,793 Не можем просто да нахлуем и да го откраднем, Би. 415 00:31:57,876 --> 00:31:59,628 Хората ще ни погнат. 416 00:31:59,711 --> 00:32:02,089 Трябва да го направим тихо. 417 00:32:08,387 --> 00:32:10,180 Той би могъл. - Не. 418 00:32:10,264 --> 00:32:11,598 Какво? Я стига. 419 00:32:11,682 --> 00:32:13,851 Промъква се през някоя вратичка, 420 00:32:13,934 --> 00:32:16,478 грабва ключа, оставя бележка и изчезва. 421 00:32:16,562 --> 00:32:18,105 Идеален е. 422 00:32:18,188 --> 00:32:19,106 Какво? 423 00:32:19,189 --> 00:32:21,567 Идеята е лоша. 424 00:32:21,650 --> 00:32:23,694 Съгласен съм с Големия. 425 00:32:23,777 --> 00:32:26,822 Беше ми приятно, но… 426 00:32:26,905 --> 00:32:30,117 Таймаут. Не, не. Знам. Споко. - Мираж! 427 00:32:30,200 --> 00:32:32,244 Само да се разбера с моя човек. 428 00:32:32,327 --> 00:32:34,204 Не ме оставяй с тези задръстеняци. 429 00:32:34,288 --> 00:32:35,372 Страшен екип сме. 430 00:32:35,455 --> 00:32:37,332 Само си губим времето. 431 00:32:37,416 --> 00:32:40,002 Няма да нахлувам в музей заради роботи. 432 00:32:40,085 --> 00:32:42,004 А заради приятелството? 433 00:32:43,755 --> 00:32:45,382 Или пък… 434 00:32:45,465 --> 00:32:47,551 за пари? 435 00:32:47,634 --> 00:32:48,552 Аха. 436 00:32:48,635 --> 00:32:51,805 Помогни да вземем ключа, за да се махнем от тоя камънак. 437 00:32:51,889 --> 00:32:54,099 Нищо лично. Кварталчето не е зле. 438 00:32:54,183 --> 00:32:56,476 После ще те оставя да ме продадеш. 439 00:32:57,686 --> 00:32:58,687 Ламборгини? 440 00:32:59,521 --> 00:33:00,522 Ферари? 441 00:33:01,440 --> 00:33:02,441 Инди? 442 00:33:03,901 --> 00:33:06,904 Щом ти платят, изчезвам. 443 00:33:06,987 --> 00:33:08,947 Само влизам и излизам? 444 00:33:09,031 --> 00:33:11,283 Само това. Другото е наша грижа. 445 00:33:11,950 --> 00:33:14,119 Честна дума, честна искра. 446 00:33:14,203 --> 00:33:16,455 Това прозвуча много лигаво. 447 00:33:18,415 --> 00:33:21,502 Ами големият? Оптимал или както там се казва. 448 00:33:21,585 --> 00:33:23,754 Той е моя грижа. 449 00:33:23,837 --> 00:33:24,838 Става ли? 450 00:33:27,341 --> 00:33:28,509 Нави се! Вътре е! 451 00:33:37,434 --> 00:33:38,769 Необяснените глифове в Перу 452 00:33:56,119 --> 00:34:00,582 Вие сте роботи, трансформиращи се в коли, макар да сте от космоса. 453 00:34:00,666 --> 00:34:03,335 А сега има ключ, отварящ портал към дома ви? 454 00:34:03,418 --> 00:34:06,421 Знаете го от някаква светлина в небето, 455 00:34:06,505 --> 00:34:08,215 която не виждам, понеже съм човек? 456 00:34:08,297 --> 00:34:11,009 Сякаш е нещо странно. - Супер странно е. 457 00:34:11,092 --> 00:34:13,887 Странно е, че Марки Марк напуска "Фънки Бънч"! 458 00:34:14,471 --> 00:34:16,974 Щял да става актьор. Луда работа! 459 00:34:17,056 --> 00:34:18,891 Какво… - Ама че свят. 460 00:34:19,768 --> 00:34:20,601 Както и да е. 461 00:34:21,186 --> 00:34:22,603 Искам само парите 462 00:34:22,688 --> 00:34:25,232 и да махна шефа ти оттук, преди да е гръмнал. 463 00:34:25,315 --> 00:34:28,318 Не го приемай лично. Той тъгува за дома. 464 00:34:28,902 --> 00:34:31,864 И май обвинява себе си, че сме заседнали тук. 465 00:34:32,406 --> 00:34:34,491 Земята трябваше да е само питстоп 466 00:34:34,574 --> 00:34:37,995 за прегрупиране и връщане на бойното поле. 467 00:34:38,704 --> 00:34:40,998 Прайм изпитва вина, че останахме тук. 468 00:34:41,081 --> 00:34:43,333 Иска да оправи нещата сам. 469 00:34:44,168 --> 00:34:46,128 Внимание, напред има охрана. 470 00:34:46,210 --> 00:34:48,547 Яко! Ще падне веселба. 471 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 Не, братле. Трансформирай се. 472 00:34:51,007 --> 00:34:54,428 Превърни се в хеликоптер, моторница, нещо такова. 473 00:34:54,511 --> 00:34:56,763 Имам нещо много по-добро. 474 00:35:10,402 --> 00:35:11,653 Добро решение. 475 00:35:14,323 --> 00:35:16,408 Планът не ми харесва. 476 00:35:16,491 --> 00:35:19,244 Мираж не се слави като особено тих. 477 00:35:19,328 --> 00:35:21,496 Поне е един от нас. 478 00:35:21,580 --> 00:35:23,916 Не бива да разчитаме на човек. 479 00:35:23,999 --> 00:35:25,334 Те са ми приятели. 480 00:35:25,417 --> 00:35:29,505 Един от тях беше добър с теб, Би, но това не е нашият свят. 481 00:35:29,588 --> 00:35:32,508 Човеците винаги ще бранят своето. 482 00:35:32,591 --> 00:35:35,427 Можем да се доверим само на своите. 483 00:35:35,511 --> 00:35:37,721 Не можеш да понесеш истината! 484 00:35:37,804 --> 00:35:41,600 Не искам да ходиш повече в онова автокино. 485 00:36:26,812 --> 00:36:29,314 Найтбърд, претърси острова. 486 00:36:30,274 --> 00:36:34,069 Най-сетне ловът е към края си. 487 00:37:01,430 --> 00:37:02,431 Ехо? 488 00:37:19,156 --> 00:37:20,574 Да му се не види. 489 00:37:27,706 --> 00:37:29,291 Добре ли си? 490 00:37:29,374 --> 00:37:31,293 Добре ли си? - Назад! 491 00:37:31,376 --> 00:37:33,170 Мислех, че няма никого. 492 00:37:36,215 --> 00:37:37,466 Това е. 493 00:37:41,428 --> 00:37:42,387 Кой си ти? 494 00:37:43,430 --> 00:37:44,765 Аз съм… 495 00:37:45,474 --> 00:37:46,475 портиерът. 496 00:37:48,727 --> 00:37:50,145 Охрана! 497 00:37:50,229 --> 00:37:53,190 Не, недей! Не е каквото изглежда. 498 00:37:53,273 --> 00:37:55,400 Изглежда, че крадеш музейна собственост. 499 00:37:55,901 --> 00:37:57,486 Добре де, има нещо такова. 500 00:37:59,530 --> 00:38:00,531 По дяволите. 501 00:38:01,406 --> 00:38:04,618 Ей! И без това не е твое. 502 00:38:04,701 --> 00:38:06,912 Спри! 503 00:38:07,621 --> 00:38:10,457 Спокойно, нека обясня. 504 00:38:10,541 --> 00:38:11,542 Нека... 505 00:38:11,625 --> 00:38:13,252 Принадлежи… 506 00:38:15,671 --> 00:38:16,880 на едни… 507 00:38:18,882 --> 00:38:23,470 гигантски роботи от космоса. 508 00:38:24,221 --> 00:38:25,222 Сериозно? 509 00:38:25,305 --> 00:38:26,932 Това нещо ми трябва. 510 00:38:29,059 --> 00:38:30,394 По дяволите! 511 00:38:30,477 --> 00:38:31,562 По дяволите! 512 00:38:31,645 --> 00:38:34,815 Какво става тук? Стой на място. 513 00:38:34,898 --> 00:38:36,275 Крайно време беше! 514 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Ключът. 515 00:39:10,058 --> 00:39:12,436 Казвал си истината. - Да. 516 00:39:12,519 --> 00:39:14,730 Но тези не са с мен. 517 00:39:20,068 --> 00:39:23,238 Разкъсайте ги 518 00:39:23,322 --> 00:39:25,407 и ми донесете ключа. 519 00:39:30,495 --> 00:39:31,496 Твой е. 520 00:39:42,216 --> 00:39:43,884 Имаме си компания. 521 00:39:51,266 --> 00:39:53,894 Автоботи, пазете ключа! 522 00:39:56,355 --> 00:39:57,272 Дръж! 523 00:40:07,783 --> 00:40:09,785 По-бавно! 524 00:40:14,581 --> 00:40:17,543 Сега летят ли? Кои са тези, по дяволите? 525 00:40:28,428 --> 00:40:29,972 Невъзможно! 526 00:40:30,055 --> 00:40:32,850 Харесва ми тази смаяна физиономия, 527 00:40:32,933 --> 00:40:36,937 когато низше създание срещне висша сила. 528 00:40:46,530 --> 00:40:48,156 Какви са тези неща? 529 00:40:49,700 --> 00:40:50,951 Ти добре ли си? 530 00:40:55,080 --> 00:40:56,081 Не ме следвай! 531 00:40:56,164 --> 00:40:59,126 Не те следвам! Бягам в същата посока. 532 00:42:18,705 --> 00:42:19,706 Бягай! 533 00:42:20,582 --> 00:42:21,834 Бързо! 534 00:42:31,927 --> 00:42:32,928 Бягай! 535 00:42:34,179 --> 00:42:35,472 Бързо! 536 00:42:44,189 --> 00:42:45,023 Пази се! 537 00:42:47,067 --> 00:42:47,985 Благодаря. 538 00:42:54,575 --> 00:42:57,035 Скърдж, виждам ключа. 539 00:42:59,288 --> 00:43:01,290 Прайм, не мисля, че ще ги удържим. 540 00:43:01,373 --> 00:43:03,250 Не! 541 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 Боже! Пусни ме долу! 542 00:43:07,921 --> 00:43:08,839 Беше страшничко. 543 00:43:10,215 --> 00:43:12,050 Супер, още си жив. 544 00:43:14,595 --> 00:43:15,596 Вземете ключа! 545 00:43:17,181 --> 00:43:18,348 Ноа, бягай оттук! 546 00:43:19,600 --> 00:43:21,727 Махайте се! Мразя паяци! 547 00:43:24,229 --> 00:43:27,149 Бързо! - Не умирай. 548 00:43:30,986 --> 00:43:32,779 Бързо! Бягайте оттук! 549 00:43:40,579 --> 00:43:42,331 Толкова скоро ли си тръгвате? 550 00:43:43,707 --> 00:43:44,917 Пази се! 551 00:43:49,087 --> 00:43:50,172 Ключът! 552 00:43:55,677 --> 00:43:58,764 Стига игрички. Ще го взема сам. 553 00:43:58,847 --> 00:44:00,766 Тая няма да я бъде! 554 00:44:29,294 --> 00:44:31,713 Не се плашете, човеци. 555 00:44:31,797 --> 00:44:35,008 Скоро всичко ще приключи. 556 00:44:37,803 --> 00:44:40,097 И ти се наричаш Прайм. 557 00:44:40,722 --> 00:44:43,141 Праймъс би се срамувал. 558 00:44:56,488 --> 00:45:00,492 Омръзна ми да ми се пречкат дребосъци. 559 00:45:01,076 --> 00:45:02,160 Би! 560 00:45:03,954 --> 00:45:05,664 Ти, мой капитане! 561 00:45:06,248 --> 00:45:07,332 Не! 562 00:45:26,268 --> 00:45:27,686 Би. 563 00:45:33,483 --> 00:45:36,403 Сега ще прибавя и Прайм към колекцията си. 564 00:45:48,373 --> 00:45:50,167 Максимали. 565 00:45:50,250 --> 00:45:53,420 Хубаво. Може да има истинска битка. 566 00:45:53,504 --> 00:45:56,673 Не. Взехме това, за което дойдохме. 567 00:46:02,638 --> 00:46:03,639 Не. 568 00:46:04,264 --> 00:46:07,893 Не може да бъде. 569 00:46:24,993 --> 00:46:27,538 Да вървим. Елате с мен. 570 00:46:51,854 --> 00:46:56,066 Аз съм виновен. Трябваше да съм аз. 571 00:46:57,276 --> 00:46:59,820 Моите съболезнования. 572 00:46:59,903 --> 00:47:02,990 Без да се засягаш, ти коя беше? 573 00:47:03,073 --> 00:47:05,951 Казвам се Еърейзър. 574 00:47:06,535 --> 00:47:08,370 Максимал съм. 575 00:47:08,453 --> 00:47:11,415 Воин от вашето минало и бъдеще. 576 00:47:11,498 --> 00:47:14,626 Ясно. Има логика. Да. 577 00:47:14,710 --> 00:47:18,589 Напуснахме родната си планета точно преди да бъде разрушена. 578 00:47:18,672 --> 00:47:21,800 Намерихме убежище тук на Земята. 579 00:47:21,884 --> 00:47:24,845 Значи си максимал. Вие сте автоботи. 580 00:47:24,928 --> 00:47:26,847 А онези, които ни нападнаха? 581 00:47:26,930 --> 00:47:28,056 Тероркони. 582 00:47:28,140 --> 00:47:30,767 Слуги на тъмен, ненаситен бог, 583 00:47:30,851 --> 00:47:33,896 който се храни с цели светове. 584 00:47:34,479 --> 00:47:36,023 Уникрон. 585 00:47:36,106 --> 00:47:39,735 Значи този Уникрон яде планети, за да живее? 586 00:47:39,818 --> 00:47:41,445 Да. 587 00:47:41,528 --> 00:47:44,114 Насища своите слуги като Скърдж 588 00:47:44,198 --> 00:47:46,241 с тъмна енергия, 589 00:47:46,325 --> 00:47:49,328 която ги прави практически непобедими. 590 00:47:49,411 --> 00:47:52,497 Той е изцяло предан на Уникрон. 591 00:47:52,581 --> 00:47:56,168 Чрез своята сила той притежава душата на Скърдж. 592 00:47:57,002 --> 00:47:59,588 Събуди се, тъмни господарю. 593 00:48:17,773 --> 00:48:19,483 Стани. 594 00:48:20,275 --> 00:48:22,986 Гладът ме убива. 595 00:48:23,070 --> 00:48:24,530 Какво намери? 596 00:48:24,613 --> 00:48:26,698 Спасение. 597 00:48:26,782 --> 00:48:31,453 Галактиката отново ще е твоя трапеза, господарю. 598 00:48:32,955 --> 00:48:35,415 Трябваше лично да взема ключа. 599 00:48:35,499 --> 00:48:38,168 Не биваше да разчитам на човеци. 600 00:48:38,252 --> 00:48:40,838 Я чакай. Мен ли обвиняваш? 601 00:48:40,921 --> 00:48:44,508 След като удобно пропусна частта с планетоядеца? 602 00:48:44,591 --> 00:48:46,885 Заради теб Уникрон ще използва ключа 603 00:48:46,969 --> 00:48:49,555 да погълне всички планети във Вселената! 604 00:48:49,638 --> 00:48:51,723 Заедно с моя роден свят. 605 00:48:51,807 --> 00:48:53,058 Той няма ключа. 606 00:48:53,141 --> 00:48:55,310 Поне не целия. 607 00:48:55,394 --> 00:48:57,396 Глупак! 608 00:48:59,356 --> 00:49:02,526 Това е половината ключ. - Моля те! 609 00:49:02,609 --> 00:49:04,736 Максималите 610 00:49:04,820 --> 00:49:06,655 са го разделили. 611 00:49:06,738 --> 00:49:08,490 Оправдания! 612 00:49:08,574 --> 00:49:10,117 Сглоби ключа 613 00:49:10,200 --> 00:49:12,995 или ще ти се иска да беше умрял с планетата си. 614 00:49:14,204 --> 00:49:17,708 Разделихме ключа на две за по-сигурно, 615 00:49:17,791 --> 00:49:20,335 а после се разпръснахме и се скрихме. 616 00:49:20,419 --> 00:49:23,130 Не знам къде е другата половина. 617 00:49:24,339 --> 00:49:28,010 Доколкото знам, аз съм последната от нашия вид. 618 00:49:28,886 --> 00:49:30,470 В Перу е. 619 00:49:30,554 --> 00:49:31,972 Откъде знаеш? 620 00:49:32,055 --> 00:49:34,099 От символите на камъка. 621 00:49:34,183 --> 00:49:36,810 Записани са само на още едно място в света. 622 00:49:36,894 --> 00:49:38,896 Храмът на Слънцето в Куско. 623 00:49:39,855 --> 00:49:42,482 Един от най-старите градежи в Западното полукълбо. 624 00:49:43,483 --> 00:49:45,736 Едва ли е съвпадение. 625 00:49:46,945 --> 00:49:50,157 Щом си проследила символите, и терорконите ще го сторят. 626 00:49:50,240 --> 00:49:52,034 Трябва да стигнем там преди тях. 627 00:49:52,117 --> 00:49:57,039 После ще убием Скърдж и ще вземем неговата половина от ключа. 628 00:49:57,122 --> 00:49:58,665 Момент, момент. 629 00:49:58,749 --> 00:50:00,834 Ще намерите другия ключ 630 00:50:00,918 --> 00:50:03,879 и ще го поднесете на тепсия на онзи. 631 00:50:03,962 --> 00:50:06,173 Трансизмерният ключ е пътят към дома. 632 00:50:06,256 --> 00:50:09,218 Ако онзи го вземе, със Земята е свършено! 633 00:50:09,301 --> 00:50:11,512 Семействата ни, всички ще загинат! 634 00:50:15,516 --> 00:50:16,517 Отивам. 635 00:50:16,600 --> 00:50:17,809 И дума да не става. 636 00:50:19,102 --> 00:50:20,521 Не се засягай. 637 00:50:20,604 --> 00:50:23,732 Няма да поверя дома си на някого, който не е опазил своя. 638 00:50:25,275 --> 00:50:27,986 Това е моята планета. Отивам. 639 00:50:28,070 --> 00:50:29,446 Ами ти? 640 00:50:32,115 --> 00:50:33,075 Аз ли? 641 00:50:33,659 --> 00:50:35,035 Как се казваш? 642 00:50:35,786 --> 00:50:37,120 Елена. 643 00:50:37,204 --> 00:50:38,622 Елена, 644 00:50:38,705 --> 00:50:40,916 ще ни заведеш ли в храма? 645 00:50:44,169 --> 00:50:46,380 Бихме могли да спасим света. 646 00:50:46,463 --> 00:50:47,673 Всъщност 647 00:50:48,257 --> 00:50:50,592 ще спасите два свята. 648 00:50:58,267 --> 00:50:59,560 Да. 649 00:51:09,236 --> 00:51:11,238 Ти ли си, Соник? 650 00:51:14,366 --> 00:51:15,784 Защо не спиш, Тейлс? 651 00:51:16,702 --> 00:51:18,120 Не мога да заспя. 652 00:51:28,630 --> 00:51:29,756 Пари ли? 653 00:51:31,383 --> 00:51:32,843 Прекаляваш с тази игра. 654 00:51:32,926 --> 00:51:35,053 Дай на ръката си малко почивка. 655 00:51:35,137 --> 00:51:36,889 Ще я превъртя. 656 00:51:39,266 --> 00:51:40,559 Убеден съм, братле. 657 00:51:41,143 --> 00:51:42,144 Ние не се предаваме. 658 00:51:42,227 --> 00:51:44,021 А сега поспи. 659 00:51:52,029 --> 00:51:53,447 Слушай… 660 00:51:54,156 --> 00:51:56,158 Трябва да замина. 661 00:51:56,700 --> 00:51:58,744 Не знам кога ще се върна. 662 00:51:59,453 --> 00:52:00,454 Защо? 663 00:52:02,915 --> 00:52:05,334 По дяволите. 664 00:52:10,172 --> 00:52:14,259 Не! Спри, моля те! Изключи се! 665 00:52:15,302 --> 00:52:18,305 Казах ти да кротуваш. - Не мога да я спра. 666 00:52:18,388 --> 00:52:19,556 Това робот ли е? 667 00:52:19,640 --> 00:52:21,433 Не. Лягай си. 668 00:52:21,517 --> 00:52:24,686 Престани! - Скапал си ми фаровете. 669 00:52:24,770 --> 00:52:26,772 Взех бухалката. - Кротко. Дай ми я. 670 00:52:26,855 --> 00:52:28,607 Бухалка ли? - Ще събудиш мама! 671 00:52:34,530 --> 00:52:36,532 Знам, че си робот. 672 00:52:37,533 --> 00:52:38,367 Крис? 673 00:52:46,416 --> 00:52:48,752 Одраска ми боята! 674 00:52:50,587 --> 00:52:51,630 Какво правиш? 675 00:52:51,713 --> 00:52:53,423 С И-Ти не се отнасяха така. 676 00:52:53,507 --> 00:52:57,636 Познаваш ли го? - Да, ние сме… колеги. 677 00:52:58,220 --> 00:53:00,639 "Колеги" ли? Ти беше в мен. 678 00:53:00,722 --> 00:53:04,476 Нали казах, че заминавам? 679 00:53:04,560 --> 00:53:05,853 Тръгвам с екипа му. 680 00:53:05,936 --> 00:53:07,688 Ще спрем края на света. 681 00:53:07,771 --> 00:53:08,939 Светът свършва? 682 00:53:09,022 --> 00:53:11,441 Не! - Може би. 60 на 40. 683 00:53:11,525 --> 00:53:13,402 Няма да го допусна. 684 00:53:14,111 --> 00:53:15,696 Затова трябва да замина. 685 00:53:19,449 --> 00:53:20,701 Ще си взема нещата. 686 00:53:21,743 --> 00:53:22,870 Кораво хлапе. 687 00:53:22,953 --> 00:53:25,122 Какво? Не. Чакай. 688 00:53:25,205 --> 00:53:28,166 Ти няма да идваш. - Защо? Ще ти пазя гърба. 689 00:53:28,792 --> 00:53:30,460 Много е опасно, Крис. 690 00:53:31,795 --> 00:53:33,714 Искам да се грижиш за мама. 691 00:53:36,758 --> 00:53:38,385 Защото може да не се върнеш. 692 00:53:52,274 --> 00:53:53,609 Ей, робот. 693 00:53:54,818 --> 00:53:56,820 Аз ли? Как е? 694 00:53:57,487 --> 00:53:59,406 Да пазиш брат ми. 695 00:54:00,157 --> 00:54:01,158 Става ли? 696 00:54:01,742 --> 00:54:03,202 Дадено, малкият. 697 00:54:03,285 --> 00:54:05,120 Говоря сериозно. 698 00:54:05,204 --> 00:54:07,789 Ако пострада, ще си имаш работа с мен. 699 00:54:09,708 --> 00:54:12,920 Спокойно, ще пазя Ноа. Обещавам. 700 00:54:16,840 --> 00:54:18,091 Братски тандем? 701 00:54:21,094 --> 00:54:22,095 Братски тандем. 702 00:54:26,099 --> 00:54:27,976 Хлапето е сърцато. 703 00:54:28,060 --> 00:54:30,312 Голям куражлия. 704 00:54:41,114 --> 00:54:43,992 Ву-Танг са тук, бейби! 705 00:54:44,076 --> 00:54:46,453 Това се казва инкогнито. 706 00:54:46,537 --> 00:54:49,289 Стига, Прайм. Усмихни се малко. 707 00:54:49,373 --> 00:54:51,458 Не боли. Покажи обратна захапка. 708 00:54:51,542 --> 00:54:54,628 Добре. С какъв самолет ще летим за Перу? 709 00:54:54,711 --> 00:54:56,463 Да не е витлов? 710 00:54:56,547 --> 00:54:59,174 Важното е да е първа класа. Имам дълги крака. 711 00:54:59,258 --> 00:55:01,134 Е, той е самолет. 712 00:55:01,218 --> 00:55:04,638 Не. Не ми казвай, че ще летим с… 713 00:55:04,721 --> 00:55:06,014 О, не. 714 00:55:24,157 --> 00:55:25,284 Момчета! 715 00:55:25,367 --> 00:55:28,787 Аз съм Стратосфера, властелинът на небесата! 716 00:55:36,378 --> 00:55:37,921 Аз ще ходя пеш до Перу. 717 00:55:49,308 --> 00:55:50,309 Майчице. 718 00:55:59,443 --> 00:56:00,694 Извинявай. 719 00:56:01,403 --> 00:56:04,406 Пея, като съм нервна. Обикновено ме успокоява. 720 00:56:04,489 --> 00:56:05,657 За първи път ли летиш? 721 00:56:05,741 --> 00:56:08,076 За първи път напускам Ню Йорк. 722 00:56:09,578 --> 00:56:11,997 Майчице. 723 00:56:13,207 --> 00:56:14,499 Значи Бронкс? 724 00:56:15,459 --> 00:56:18,337 Бруклин. Източен Ню Йорк до мозъка на костите. 725 00:56:19,296 --> 00:56:20,380 Аз съм от Бушуик. 726 00:56:20,464 --> 00:56:21,465 Наистина ли? 727 00:56:23,008 --> 00:56:26,136 С баща ми ходехме в една пицария 728 00:56:26,220 --> 00:56:27,930 на "Никърбокър" и "Грийн". 729 00:56:28,013 --> 00:56:30,599 Пицарията на Тони? Леле. 730 00:56:35,270 --> 00:56:38,774 Разкажи ми за баща си. Какъв беше? 731 00:56:38,857 --> 00:56:42,778 Беше таксиджия 40 години. 732 00:56:43,403 --> 00:56:45,531 Най-умният мъж, когото си виждал. 733 00:56:45,614 --> 00:56:47,783 Можеше да говори на всякакви теми. 734 00:56:47,866 --> 00:56:50,536 История, наука, крикет. 735 00:56:50,619 --> 00:56:51,620 Крикет ли? 736 00:56:53,288 --> 00:56:55,707 Без дори да е ходил в колеж. 737 00:56:55,791 --> 00:56:57,751 Все казваше: 738 00:56:57,835 --> 00:57:00,587 "Ако си отваряш очите и ушите, 739 00:57:01,588 --> 00:57:03,882 животът ще те научи на всичко нужно." 740 00:57:06,301 --> 00:57:08,595 Затова си се съгласила. 741 00:57:09,513 --> 00:57:11,431 Ако той ме гледа отнякъде 742 00:57:11,515 --> 00:57:15,561 и вижда дъщеря си да прави такива шантави неща, 743 00:57:16,478 --> 00:57:18,480 определено би се гордял. 744 00:57:28,657 --> 00:57:31,118 Наистина ли мислиш, че ключът е в Перу? 745 00:57:31,201 --> 00:57:34,037 Така мисля. Всичко сочи натам. 746 00:57:36,081 --> 00:57:38,667 Ако е така и успеем да го вземем, 747 00:57:39,418 --> 00:57:40,669 трябва да го унищожим. 748 00:57:40,752 --> 00:57:41,753 Какво? 749 00:57:42,671 --> 00:57:45,215 Не могат да сглобят ключа без двете части. 750 00:57:46,008 --> 00:57:49,344 Без ключ няма Уникрон и Земята няма да бъде погълната. 751 00:57:53,182 --> 00:57:55,184 Но те няма да могат да си отидат. 752 00:57:56,643 --> 00:57:58,228 Трябва да мислим за нас. 753 00:58:02,357 --> 00:58:04,776 От теб се иска само да го намериш. 754 00:58:04,860 --> 00:58:06,653 Аз ще свърша останалото. 755 00:58:10,699 --> 00:58:13,118 Дали енергонът ще го върне? 756 00:58:14,828 --> 00:58:15,829 Може би. 757 00:58:16,747 --> 00:58:19,374 Ако успеем да го върнем на Кибертрон. 758 00:58:21,293 --> 00:58:24,463 Не биваше да ни отвеждам толкова далеч от дома. 759 00:59:06,505 --> 00:59:09,091 Уийлджак трябва да си оправи серво усилвателя. 760 00:59:12,010 --> 00:59:13,178 Съжалявам, че закъснях. 761 00:59:13,262 --> 00:59:16,849 Попивах миг на хармония между една кротка пеперуда 762 00:59:16,932 --> 00:59:19,017 и невъзмутима гъсеница. 763 00:59:19,101 --> 00:59:20,811 Какво спокойствие. 764 00:59:21,812 --> 00:59:23,063 А ти откъде си? 765 00:59:23,146 --> 00:59:24,356 От Кибертрон. 766 00:59:24,439 --> 00:59:26,942 Откъде ти е акцентът? - Какъв акцент? 767 00:59:27,025 --> 00:59:29,319 Исках да кажа, че е супер. 768 00:59:29,403 --> 00:59:31,822 Щях да кажа… 769 00:59:31,905 --> 00:59:34,825 Но не бях сигурен дали говориш испански, 770 00:59:35,534 --> 00:59:37,160 понеже… Нали? 771 00:59:37,828 --> 00:59:39,788 Малко е расистко, братле. 772 00:59:39,872 --> 00:59:41,874 Не е нарочно, сещаш се. 773 00:59:41,957 --> 00:59:45,127 Както и да е. Мисията. След мен. 774 00:59:45,210 --> 00:59:47,087 Но той е робот, така че… 775 00:59:47,921 --> 00:59:49,590 Защо да е расистко? 776 00:59:53,302 --> 00:59:55,304 Чуйте сега. 777 00:59:55,971 --> 00:59:58,515 Координатите са на стара църква. 778 00:59:58,599 --> 00:59:59,600 Погледнете тук. 779 01:00:02,269 --> 01:00:03,645 Това е "Санто Доминго". 780 01:00:03,729 --> 01:00:05,772 Построена е върху стар храм. 781 01:00:05,856 --> 01:00:09,902 Правилно. Засякох остатъчна енергия из двора. 782 01:00:09,985 --> 01:00:12,404 Ключът трябва да е наблизо. 783 01:00:12,487 --> 01:00:14,656 Но може да е проблем да стигнем. 784 01:00:14,740 --> 01:00:18,952 "Инти Райми" е фестивал, който затваря целия град. 785 01:00:19,036 --> 01:00:21,455 Значи ще е нощна мисия. - Не. 786 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 Скърдж може вече да е тук. 787 01:00:23,874 --> 01:00:27,044 Трябва да вземем другата половина преди него. 788 01:00:29,338 --> 01:00:30,422 Ще отидем с Елена. 789 01:00:31,798 --> 01:00:33,383 Вие няма да стигнете доникъде. 790 01:00:33,467 --> 01:00:35,719 Църквата се охранява. 791 01:00:35,802 --> 01:00:36,803 Няма как да влезете. 792 01:00:36,887 --> 01:00:39,056 Тогава ще го направим във ваш стил. 793 01:00:39,556 --> 01:00:40,766 Ще се скрием под носа им. 794 01:00:41,808 --> 01:00:43,435 Ще се слеем с парада. 795 01:00:44,144 --> 01:00:46,230 Идеята не е лоша. 796 01:00:47,105 --> 01:00:49,900 Ние ще се оглеждаме за тероркони. 797 01:00:50,484 --> 01:00:53,612 При първия признак за проблем ще се намесим. 798 01:00:53,695 --> 01:00:55,405 Ноа, хващай. 799 01:01:01,411 --> 01:01:03,664 Ако ти трябва помощ, свиркай. 800 01:01:19,972 --> 01:01:21,598 На позиция съм. 801 01:01:22,307 --> 01:01:23,642 Чисто е. 802 01:01:23,725 --> 01:01:26,311 Ноа, Елена, тръгвайте. 803 01:01:27,020 --> 01:01:29,398 Слейте се. Дръжте се естествено. 804 01:02:02,097 --> 01:02:06,518 Автоботите сигурно използват новите си любимци да стигнат храма. 805 01:02:07,227 --> 01:02:09,479 Чудесно. 806 01:02:09,563 --> 01:02:12,357 Ще свършат работата вместо нас. 807 01:02:12,441 --> 01:02:14,443 Донеси. 808 01:02:19,489 --> 01:02:21,241 Ключът трябва да е тук някъде. 809 01:02:22,117 --> 01:02:23,118 Да. 810 01:02:36,965 --> 01:02:39,384 Този зид е от 17-и век. 811 01:02:39,468 --> 01:02:42,721 Ние търсим нещо 812 01:02:43,472 --> 01:02:46,517 много по-старо. 813 01:02:54,358 --> 01:02:55,359 Какво е това? 814 01:02:55,943 --> 01:02:57,444 Емблема като на Еърейзър. 815 01:02:58,278 --> 01:03:00,155 Но е разместена. 816 01:03:02,908 --> 01:03:04,576 Я чакай. Виждаш ли? 817 01:03:05,160 --> 01:03:08,705 Струва ми се, че отдолу има нещо. 818 01:03:13,418 --> 01:03:14,878 Има и друга. 819 01:03:19,800 --> 01:03:20,801 Ето. 820 01:03:29,893 --> 01:03:30,936 Сега какво? 821 01:03:32,396 --> 01:03:33,605 Мислех, че… 822 01:03:48,203 --> 01:03:50,414 Това е нещо в стил Индиана Джоунс. 823 01:03:51,915 --> 01:03:53,542 Сигурен ли си? 824 01:03:54,251 --> 01:03:55,252 Не. 825 01:04:04,511 --> 01:04:06,305 Някакви следи от Скърдж? 826 01:04:06,388 --> 01:04:07,639 Не, чисто е. 827 01:04:07,723 --> 01:04:10,392 Тук има само групита. 828 01:04:11,059 --> 01:04:13,353 Имаш задача, Мираж. 829 01:04:13,437 --> 01:04:16,190 Прайм, трябва да се научиш да се отпускаш. 830 01:04:39,421 --> 01:04:42,758 Сигурно сме първите тук от половин хилядолетие. 831 01:04:44,927 --> 01:04:47,179 Соник, да не си умрял? 832 01:04:48,972 --> 01:04:49,973 Не. 833 01:04:50,891 --> 01:04:52,976 Соник ли ме нарече? 834 01:04:53,060 --> 01:04:54,436 Мисля, че е храм. 835 01:05:01,151 --> 01:05:03,153 Какво търсим? 836 01:05:03,237 --> 01:05:05,239 Виждаш ли символите по храма? 837 01:05:05,322 --> 01:05:07,115 Съвпадат с онези от двора. 838 01:05:07,199 --> 01:05:08,617 Мисля, че е там горе. 839 01:05:20,337 --> 01:05:22,714 Май намерихме каквото търсим. 840 01:05:25,300 --> 01:05:27,469 Все се питах какво ли е да си там, 841 01:05:27,553 --> 01:05:29,304 когато се откриват артефакти. 842 01:05:32,516 --> 01:05:33,517 Така. 843 01:05:34,184 --> 01:05:35,394 Сега бутай. 844 01:05:43,610 --> 01:05:45,195 Буташ ли изобщо? 845 01:05:45,904 --> 01:05:47,072 Да, бутам. 846 01:05:57,791 --> 01:06:00,752 Я чакай. Какво? - Нека помисля. 847 01:06:00,836 --> 01:06:02,796 О, не. Къде е? 848 01:06:02,880 --> 01:06:07,009 Понякога има нещо като двойно дъно. 849 01:06:11,388 --> 01:06:14,975 Виж. Май намерих нещо. Виждаш ли символите? 850 01:06:15,058 --> 01:06:18,187 Виждала съм тези знаци… Статуята на Еърейзър в музея. 851 01:06:18,270 --> 01:06:19,438 Нови са. 852 01:06:20,522 --> 01:06:22,482 По трансизмерния ключ ги няма. 853 01:06:22,566 --> 01:06:23,567 Два са. 854 01:06:33,493 --> 01:06:34,494 Мираж? 855 01:06:38,707 --> 01:06:41,543 Да вървим. - Само секунда. 856 01:06:45,881 --> 01:06:47,299 Бягай! 857 01:06:55,349 --> 01:06:57,100 Бързо! Мираж! 858 01:06:58,227 --> 01:07:00,312 В беда сме! Едно от онези неща е тук! 859 01:07:00,395 --> 01:07:01,688 Къде сте? 860 01:07:01,772 --> 01:07:03,732 Дръжте се! Идвам. 861 01:07:06,652 --> 01:07:07,861 Автоботите тръгват. 862 01:07:07,945 --> 01:07:10,155 Сигурно са намерили ключа. 863 01:07:22,084 --> 01:07:22,918 Хайде! 864 01:07:24,503 --> 01:07:25,921 Къде са човеците? 865 01:07:26,004 --> 01:07:28,757 Под земята са. Тичат към джунглата. 866 01:07:46,358 --> 01:07:48,443 По петите ни са! 867 01:07:58,245 --> 01:08:00,289 Направи нещо! - Какво? 868 01:08:08,213 --> 01:08:09,923 Имал си оръжие? 869 01:08:28,108 --> 01:08:30,194 Прайм, какво правиш? 870 01:08:30,277 --> 01:08:33,071 Ще взема ключа от Скърдж 871 01:08:33,154 --> 01:08:36,450 и ще му откъсна главата. 872 01:08:48,045 --> 01:08:49,462 Хора! 873 01:08:50,087 --> 01:08:52,591 Ударете едно рамо! - Някой иска подкрепление? 874 01:09:01,390 --> 01:09:03,018 Спирачка! - Какво? 875 01:09:03,100 --> 01:09:05,270 Спирачка! 876 01:09:16,573 --> 01:09:18,575 Това е за Би! 877 01:09:30,504 --> 01:09:32,171 Елате ми. 878 01:09:32,256 --> 01:09:33,506 Дръж се! 879 01:09:53,652 --> 01:09:56,321 Този хъс ми харесва, Прайм. 880 01:09:56,405 --> 01:10:00,158 Но ще умреш на тази прашинка. 881 01:10:00,742 --> 01:10:04,037 Няма по-добро място да те погреба. 882 01:10:31,899 --> 01:10:33,567 Ще те довърша, Скърдж. 883 01:10:36,612 --> 01:10:39,031 Давам ти дума. 884 01:10:39,781 --> 01:10:41,116 Измъкват се. 885 01:10:41,200 --> 01:10:43,160 Не и този път. 886 01:10:50,918 --> 01:10:52,044 Чувам вода. 887 01:10:56,256 --> 01:10:57,466 Къде сме? 888 01:11:04,097 --> 01:11:05,098 Какво беше това? 889 01:11:19,196 --> 01:11:20,197 Кои сте вие? 890 01:11:21,448 --> 01:11:23,659 Защо търсите ключа? 891 01:11:23,742 --> 01:11:25,619 Донки Конг, не закачай приятелите ми! 892 01:11:25,702 --> 01:11:26,787 Мираж? 893 01:11:26,870 --> 01:11:28,497 Спокойно, оставете на мен. 894 01:11:29,373 --> 01:11:30,374 Опа. 895 01:11:31,041 --> 01:11:33,710 Опасен непознат! 896 01:11:34,294 --> 01:11:35,671 Ей, ей! 897 01:11:36,421 --> 01:11:37,381 Не бързай. 898 01:11:43,095 --> 01:11:44,012 Ей. 899 01:11:44,096 --> 01:11:46,098 Мац, пис, пис. 900 01:11:47,015 --> 01:11:48,350 Стойте! 901 01:11:51,603 --> 01:11:54,106 Няма да повтарям. 902 01:11:59,236 --> 01:12:01,530 Не! Спрете всички! 903 01:12:04,533 --> 01:12:05,534 Еърейзър. 904 01:12:05,617 --> 01:12:06,743 Праймал. 905 01:12:06,827 --> 01:12:09,788 Мислех, че сме ви изгубили. 906 01:12:10,372 --> 01:12:11,415 Другите… 907 01:12:11,999 --> 01:12:13,041 Те… 908 01:12:13,625 --> 01:12:15,669 Останах само аз. 909 01:12:19,882 --> 01:12:22,551 Прайм, това са моите максимали. 910 01:12:23,260 --> 01:12:24,303 Райнокс. 911 01:12:25,053 --> 01:12:26,388 Чийтор. 912 01:12:26,471 --> 01:12:28,432 Прощавай, че те уплаших. 913 01:12:28,515 --> 01:12:30,392 Да ме уплашиш? Моля те. 914 01:12:30,475 --> 01:12:32,978 Няма такова нещо. Това е машинно масло. 915 01:12:34,271 --> 01:12:38,025 И нашият лидер Оптимус Праймал. 916 01:12:38,901 --> 01:12:40,903 Оптимус Праймал ли? 917 01:12:40,986 --> 01:12:44,823 Наречен съм на теб, легендарния воин на Кибертрон. 918 01:12:45,490 --> 01:12:46,491 Това е чест. 919 01:12:47,951 --> 01:12:50,996 Еърейзър, радвам се да те видя, приятелко. 920 01:12:51,079 --> 01:12:53,916 Но в плана не влизаше да водиш други тук. 921 01:12:54,458 --> 01:12:56,752 Опасявам се, че носиш лоши вести. 922 01:12:56,835 --> 01:12:59,046 Скърдж дойде на Земята. 923 01:12:59,630 --> 01:13:00,881 Откри ни. 924 01:13:00,964 --> 01:13:03,258 Половината ключ е у него. 925 01:13:03,342 --> 01:13:06,178 Трябва да открием другата част преди него. 926 01:13:06,261 --> 01:13:08,096 Но не беше в пещерата. 927 01:13:08,180 --> 01:13:11,141 Беше. Преместихме я на сигурно място. 928 01:13:11,225 --> 01:13:13,477 Къде е сега? 929 01:13:16,730 --> 01:13:17,940 Елате с мен. 930 01:13:26,448 --> 01:13:28,367 Не изглежда добре. 931 01:13:28,450 --> 01:13:31,745 Когато Скърдж те докосне, той оставя белег. 932 01:13:32,454 --> 01:13:33,914 Нищо ми няма. 933 01:13:47,845 --> 01:13:49,471 Ти ме нарече Соник. 934 01:13:49,555 --> 01:13:50,556 Да. 935 01:13:50,639 --> 01:13:54,351 Братлето ти не обича да се използват истински имена в ефир. 936 01:13:54,434 --> 01:13:56,228 Говорил си с Крис? - Аха. 937 01:13:57,479 --> 01:14:01,191 Даде ми това да те държа под око и да си спазя думата. 938 01:14:01,275 --> 01:14:02,276 Ето. 939 01:14:02,860 --> 01:14:04,903 Другия път сложи предупреждение. 940 01:14:04,987 --> 01:14:06,822 Не, задръж го. 941 01:14:07,906 --> 01:14:09,950 И без това ми отива повече. 942 01:14:10,033 --> 01:14:12,578 Само не питай от коя част на тялото ми е. 943 01:14:15,414 --> 01:14:16,790 Кои сте вие? 944 01:14:17,583 --> 01:14:19,751 Максималите сме напреднала раса, 945 01:14:20,419 --> 01:14:23,839 посветена на разпространяването на живота из Вселената. 946 01:14:23,922 --> 01:14:27,342 С трансизмерния ключ посещаваме млади светове. 947 01:14:28,177 --> 01:14:31,096 Линиите в Наска, храмът в Тикал… 948 01:14:31,180 --> 01:14:32,764 Били сте вие, така ли? 949 01:14:32,848 --> 01:14:34,057 Не. 950 01:14:34,141 --> 01:14:36,727 Не си приписваме заслуги за човешката изобретателност. 951 01:14:36,810 --> 01:14:40,230 Имали сте ключа. Защо сте останали тук? 952 01:14:40,314 --> 01:14:42,858 Когато Уникрон унищожи нашия свят, 953 01:14:42,941 --> 01:14:46,570 ние се заклехме да пазим живота, 954 01:14:46,653 --> 01:14:48,655 независимо от цената. 955 01:14:48,739 --> 01:14:50,949 Земята беше сигурно убежище. 956 01:15:30,447 --> 01:15:32,032 Това е Амару. 957 01:15:32,866 --> 01:15:35,702 С неговото семейство са последните от племе, 958 01:15:35,786 --> 01:15:38,580 което ни пази от стотици години. 959 01:15:39,456 --> 01:15:42,668 Когато дойдохме, те споделиха своя свят с нас. 960 01:15:43,752 --> 01:15:46,088 Заедно ние бранехме хората в него 961 01:15:46,171 --> 01:15:48,799 и своята тайна. 962 01:15:55,597 --> 01:15:57,432 Съюзили сте се с хората. 963 01:15:58,392 --> 01:15:59,393 Така е. 964 01:16:01,478 --> 01:16:03,105 Ако ни дадете ключа, 965 01:16:03,856 --> 01:16:07,943 утре ще запаля маяка и ще доведа Скърдж. 966 01:16:08,610 --> 01:16:12,614 Максималите вече пожертваха един дом, за да защитят Вселената. 967 01:16:12,698 --> 01:16:14,533 Няма да рискувам и друг. 968 01:16:15,117 --> 01:16:17,578 Като лидер знам, че разбираш. 969 01:16:42,728 --> 01:16:46,356 Той не е онзи Оптимус Прайм, когото си представях. 970 01:16:46,440 --> 01:16:49,359 Изгубил е много. 971 01:16:49,443 --> 01:16:53,947 Още много ще загинат, ако ключът попадне в погрешни ръце. 972 01:16:54,823 --> 01:16:58,202 Ако имаше друг шанс да спасиш дома ни, 973 01:16:58,285 --> 01:17:00,162 би ли постъпил другояче? 974 01:17:04,291 --> 01:17:07,503 Оптимус, ела. Искам да видиш нещо. 975 01:17:12,341 --> 01:17:14,635 Тук твоят приятел ще намери покой. 976 01:17:16,553 --> 01:17:18,764 Това е суров енергон. 977 01:17:19,431 --> 01:17:21,058 Долината е богата на него. 978 01:17:21,141 --> 01:17:22,935 Дали ще съживи Би? 979 01:17:23,644 --> 01:17:26,980 Съжалявам, в това състояние е инертен. 980 01:17:27,064 --> 01:17:29,775 Не разполагаме с достатъчно мощност 981 01:17:29,858 --> 01:17:31,860 да го запалим. 982 01:17:35,405 --> 01:17:38,367 Явно си изненадан, че им поверяваме ключа. 983 01:17:38,450 --> 01:17:39,785 Така е. 984 01:17:40,536 --> 01:17:42,663 Прекарал съм много време сред тях. 985 01:17:43,413 --> 01:17:46,500 Те са нещо повече от видимото на пръв поглед. 986 01:17:46,583 --> 01:17:48,377 Заслужават да бъдат спасени. 987 01:18:23,537 --> 01:18:24,913 Ами ако не го унищожим? 988 01:18:27,165 --> 01:18:32,504 Може би има и друг начин да спасим планетите си. 989 01:18:32,588 --> 01:18:35,465 Елена, правил съм много грешки. 990 01:18:37,342 --> 01:18:38,552 Това е друго. 991 01:18:41,513 --> 01:18:43,265 Този път не мога да се проваля. 992 01:18:43,974 --> 01:18:45,767 Не мога да предам близките си. 993 01:18:46,268 --> 01:18:49,354 Същият си като него, знаеш ли? 994 01:18:49,438 --> 01:18:50,731 Като кого? 995 01:18:50,814 --> 01:18:51,982 Като Оптимус. 996 01:18:53,400 --> 01:18:55,027 Говоря сериозно. 997 01:18:55,110 --> 01:18:56,486 И той се чувства така. 998 01:18:56,570 --> 01:18:57,779 Как? 999 01:18:58,447 --> 01:19:00,032 Като товарно добиче, 1000 01:19:00,741 --> 01:19:04,578 понесло на раменете си бремето на целия свят. 1001 01:19:06,079 --> 01:19:09,458 Мислиш, че той е някакъв генерал, който само дава заповеди, 1002 01:19:09,541 --> 01:19:11,877 но… щом го погледна, 1003 01:19:11,960 --> 01:19:14,838 виждам голям брат, който защитава семейството си. 1004 01:20:12,521 --> 01:20:13,814 Добре ли си? 1005 01:20:20,529 --> 01:20:21,530 Еърейзър? 1006 01:20:21,613 --> 01:20:24,616 Усещам Скърдж! 1007 01:20:25,409 --> 01:20:27,870 В ума ми е. 1008 01:20:38,297 --> 01:20:39,506 Бягай, Елена! 1009 01:20:42,676 --> 01:20:44,011 Не! 1010 01:20:47,598 --> 01:20:48,682 Еърейзър. 1011 01:20:50,642 --> 01:20:52,311 Откриха ни. 1012 01:20:52,394 --> 01:20:54,980 Отбранителни позиции! 1013 01:20:56,106 --> 01:20:58,150 Ноа, пази ключа. 1014 01:20:58,233 --> 01:21:00,736 Вземи Елена и се скрийте. 1015 01:21:02,946 --> 01:21:04,573 Трябва да защитим човеците. 1016 01:21:07,492 --> 01:21:08,660 Липсвах ли ви? 1017 01:21:09,286 --> 01:21:11,371 Ноа, Елена, бягайте оттук! 1018 01:21:28,680 --> 01:21:30,182 Трябва да го унищожим. 1019 01:21:31,975 --> 01:21:32,809 Ноа! 1020 01:21:33,810 --> 01:21:34,811 Не! 1021 01:21:35,854 --> 01:21:36,855 Недей. 1022 01:21:40,442 --> 01:21:43,654 Знам, че искаш да защитиш своя народ, 1023 01:21:43,737 --> 01:21:46,240 но ако унищожиш този ключ, 1024 01:21:46,323 --> 01:21:48,784 нашият дом ще бъде изгубен завинаги. 1025 01:21:49,409 --> 01:21:51,745 Не е нужно да правим избор. 1026 01:21:58,502 --> 01:22:00,295 Моля те, Ноа. 1027 01:22:18,689 --> 01:22:19,690 Елена! 1028 01:22:24,736 --> 01:22:25,737 Да вървим! 1029 01:22:47,801 --> 01:22:48,802 Елена! 1030 01:22:54,266 --> 01:22:58,103 Я чакай. Не те ли убих вече? 1031 01:22:59,980 --> 01:23:03,567 Не! Аз съм максималът, който ще ти изтръгне искрата. 1032 01:23:04,693 --> 01:23:06,778 Ще видим. 1033 01:23:06,862 --> 01:23:07,905 Убий ги! 1034 01:23:14,828 --> 01:23:16,038 Еърейзър, не! 1035 01:23:16,121 --> 01:23:20,918 Няма да го удържа още дълго. 1036 01:23:21,752 --> 01:23:23,295 Съпротивлявай се. 1037 01:23:24,213 --> 01:23:27,299 Спомни си клетвата ни, Праймал. 1038 01:23:27,883 --> 01:23:30,010 Независимо от цената. 1039 01:23:30,719 --> 01:23:33,639 Не мога да го удържа! - Еърейзър, не! 1040 01:23:45,400 --> 01:23:46,401 Праймал! 1041 01:23:54,243 --> 01:23:55,452 Всичко е наред. 1042 01:23:57,329 --> 01:23:58,205 Направи го. 1043 01:24:22,688 --> 01:24:23,689 Праймал. 1044 01:24:25,816 --> 01:24:27,442 Независимо от цената. 1045 01:24:36,702 --> 01:24:38,245 Елена! Погледни ме. 1046 01:24:38,996 --> 01:24:40,831 Добре ли си? 1047 01:24:43,625 --> 01:24:45,210 Скърдж взе ключа. 1048 01:25:29,838 --> 01:25:32,174 Събуди се, всемогъщи Уникрон. 1049 01:25:32,257 --> 01:25:34,426 Твоето време настъпи. 1050 01:26:37,698 --> 01:26:39,658 Съжалявам, Ноа. 1051 01:26:40,659 --> 01:26:42,411 Ти се грижеше за своите. 1052 01:26:45,372 --> 01:26:47,457 Не мога да ти се сърдя за това. 1053 01:26:47,541 --> 01:26:49,001 В моя роден свят вярваме, 1054 01:26:49,084 --> 01:26:52,004 че битката с мрака ще продължи, 1055 01:26:52,713 --> 01:26:54,173 докато всички станем едно. 1056 01:26:55,757 --> 01:26:57,759 Аз забравих за това. 1057 01:26:57,843 --> 01:27:01,722 Ти се бори за своите, както аз за моите, 1058 01:27:01,805 --> 01:27:05,309 вместо заедно да се борим срещу мрака. 1059 01:27:08,937 --> 01:27:10,564 Още не съм приключил. 1060 01:27:16,111 --> 01:27:18,197 Съберете се! 1061 01:27:18,280 --> 01:27:19,114 Елате тук. 1062 01:27:19,948 --> 01:27:21,909 Трябва да има начин да го спрем. 1063 01:27:21,992 --> 01:27:23,744 Късно е. 1064 01:27:23,827 --> 01:27:26,246 Порталът вече е активиран. 1065 01:27:26,330 --> 01:27:28,749 Има повече енергия от свръхнова. 1066 01:27:28,832 --> 01:27:31,752 Всяка намеса ще го възпламени като бомба. 1067 01:27:32,920 --> 01:27:34,671 Процесът може да бъде спрян 1068 01:27:34,755 --> 01:27:38,133 само с кода за достъп, който инсталирахме някога. 1069 01:27:38,217 --> 01:27:40,135 Какъв е кодът? 1070 01:27:40,219 --> 01:27:42,179 Той беше разделен заедно с ключа. 1071 01:27:42,262 --> 01:27:46,600 За жалост, втората половина си отиде с Еърейзър. 1072 01:27:46,683 --> 01:27:48,352 Не, чакай. Знам го. 1073 01:27:48,435 --> 01:27:51,355 Нейната половина от ключа бяха знаци 1074 01:27:51,438 --> 01:27:54,024 като онези, които намерих в пещерата. 1075 01:27:54,107 --> 01:27:57,152 Заедно съставляват кода. 1076 01:27:58,153 --> 01:27:59,780 Значи имаме шанс? 1077 01:28:00,280 --> 01:28:01,532 Съвсем малък. 1078 01:28:01,615 --> 01:28:06,286 Това ни стига, ако ни поведеш, Праймал. 1079 01:28:09,248 --> 01:28:10,249 Добре. 1080 01:28:11,208 --> 01:28:12,334 Да действаме бързо. 1081 01:28:12,417 --> 01:28:16,129 Имаме малко време, преди порталът да се отвори достатъчно. 1082 01:28:16,755 --> 01:28:19,466 Мостът е опасан от поредица от тунели. 1083 01:28:19,550 --> 01:28:21,802 Те са малки за максималите, но… 1084 01:28:21,885 --> 01:28:23,637 Но не и за човеците. 1085 01:28:23,720 --> 01:28:26,723 Ако Ноа и Елена стигнат централната антена, 1086 01:28:27,349 --> 01:28:29,852 може да използват кода да я изключат, 1087 01:28:29,935 --> 01:28:31,770 да вземат трансизмерния ключ 1088 01:28:32,688 --> 01:28:36,567 и да затворят портала, преди Уникрон да навлезе в атмосферата. 1089 01:28:36,650 --> 01:28:38,861 Но Скърдж ще следи всеки наш ход. 1090 01:28:38,944 --> 01:28:41,280 Ще направи всичко, за да ни спре. 1091 01:28:41,363 --> 01:28:43,490 Ще пренесем битката при него. 1092 01:28:43,574 --> 01:28:48,161 Автоботи и максимали ще атакуваме моста заедно 1093 01:28:48,245 --> 01:28:50,873 и ще примамим Скърдж на бойното поле. 1094 01:28:50,956 --> 01:28:53,750 Докато с Елена се промъкнем отзад. 1095 01:28:57,045 --> 01:28:59,047 Май всички ще умрем. 1096 01:29:00,883 --> 01:29:02,843 Щом ще умираме, 1097 01:29:02,926 --> 01:29:05,512 да умрем в битка, 1098 01:29:05,596 --> 01:29:07,514 всички като един. 1099 01:29:19,776 --> 01:29:23,405 Този свят е твой, господарю. 1100 01:29:24,406 --> 01:29:25,616 Скърдж, 1101 01:29:26,325 --> 01:29:27,534 те се завърнаха. 1102 01:29:34,833 --> 01:29:36,752 Прайм. 1103 01:29:38,253 --> 01:29:39,922 Пазете ключа. 1104 01:29:40,005 --> 01:29:42,216 Не ги допускайте до моста. 1105 01:30:02,778 --> 01:30:04,112 Максимали! 1106 01:30:04,196 --> 01:30:05,405 Автоботи! 1107 01:30:05,989 --> 01:30:07,241 Напред! 1108 01:30:18,752 --> 01:30:21,964 Райнокс, Чийтор, максимизиране! 1109 01:30:45,529 --> 01:30:47,406 Поне пехотинците се хванаха. 1110 01:30:47,489 --> 01:30:49,533 Но не и Скърдж. Той пази ключа. 1111 01:30:49,616 --> 01:30:50,450 Добре. 1112 01:30:51,118 --> 01:30:53,912 Оттук се стига до контролното табло. 1113 01:30:53,996 --> 01:30:57,249 Вземете ключа и изчезвайте оттук. - Ти какво ще правиш? 1114 01:30:57,332 --> 01:30:59,376 Ще разсейвам Скърдж. 1115 01:30:59,459 --> 01:31:01,086 Няма да се справиш сам. 1116 01:31:01,170 --> 01:31:03,672 Спокойно. Аз съм Мираж, помниш ли? 1117 01:31:04,256 --> 01:31:05,090 Ей. 1118 01:31:41,168 --> 01:31:43,003 Раз, два, три! 1119 01:31:43,504 --> 01:31:44,755 Оп! Ето го! Бум! 1120 01:31:46,840 --> 01:31:47,966 Да побързаме. 1121 01:31:53,514 --> 01:31:54,515 Прикрий се! 1122 01:31:56,225 --> 01:31:58,393 Искам истинска битка! 1123 01:32:01,063 --> 01:32:03,440 Битка ли искаш? Ще я имаш. 1124 01:32:18,205 --> 01:32:19,665 Беше мой. 1125 01:32:21,792 --> 01:32:22,793 Не! 1126 01:32:23,544 --> 01:32:24,545 Не уцели! 1127 01:32:28,298 --> 01:32:29,842 Ноа, отивай за ключа. 1128 01:32:29,925 --> 01:32:30,843 Мираж! 1129 01:32:31,593 --> 01:32:33,887 Какво си имаме тук? 1130 01:32:34,930 --> 01:32:35,889 Елена, отивай! 1131 01:32:40,310 --> 01:32:43,564 Смел, но безполезен. 1132 01:32:47,276 --> 01:32:49,486 Я не закачай моето момче! 1133 01:33:12,509 --> 01:33:13,510 Мираж. 1134 01:33:19,183 --> 01:33:22,227 Никой няма да помни тази жалка планета. 1135 01:33:23,645 --> 01:33:26,565 Нито някой ще помни теб. 1136 01:33:30,861 --> 01:33:32,279 Мираж, какво правиш? 1137 01:33:32,362 --> 01:33:34,323 Спазвам обещанието си. 1138 01:33:34,823 --> 01:33:35,866 Мираж, не! 1139 01:33:35,949 --> 01:33:39,036 Ставай! - Всичко е наред, Ноа. 1140 01:33:44,541 --> 01:33:45,876 Братски тандем. 1141 01:33:48,212 --> 01:33:49,546 Братски тандем. 1142 01:33:52,799 --> 01:33:53,634 Мираж! 1143 01:33:57,304 --> 01:33:58,305 Мираж? 1144 01:34:02,309 --> 01:34:03,310 Мираж. 1145 01:34:05,145 --> 01:34:06,480 Убий другия човек. 1146 01:34:44,184 --> 01:34:45,769 Уникрон. 1147 01:34:45,853 --> 01:34:47,938 Вие се бихте храбро. 1148 01:34:48,564 --> 01:34:52,568 Но този свят вече е мой. 1149 01:35:01,910 --> 01:35:03,537 Закъсняхме. 1150 01:35:12,796 --> 01:35:14,423 Ей! 1151 01:35:19,928 --> 01:35:21,054 Вижте! 1152 01:35:34,443 --> 01:35:35,444 Ей, Нъкълс, 1153 01:35:36,236 --> 01:35:37,321 там ли си? 1154 01:35:37,404 --> 01:35:38,405 Край. 1155 01:35:39,406 --> 01:35:40,574 Соник. 1156 01:35:41,158 --> 01:35:43,243 Крис! - Ноа? 1157 01:35:43,827 --> 01:35:45,537 Какво става? 1158 01:35:45,621 --> 01:35:47,164 Къде е Мираж? 1159 01:35:49,166 --> 01:35:50,667 Няма го вече. 1160 01:35:50,751 --> 01:35:51,793 Какво? 1161 01:35:55,672 --> 01:35:56,673 Не. 1162 01:35:59,134 --> 01:36:00,427 Съжалявам, Крис. 1163 01:36:08,393 --> 01:36:09,937 Този път няма да победя. 1164 01:36:10,938 --> 01:36:12,689 Но ти не губиш, нали? 1165 01:36:13,273 --> 01:36:14,942 Де да беше така, 1166 01:36:15,776 --> 01:36:16,860 но не мога. 1167 01:36:23,367 --> 01:36:24,868 Да, можеш. 1168 01:36:27,329 --> 01:36:28,330 Не. 1169 01:36:29,748 --> 01:36:31,250 Аз не съм като теб. 1170 01:36:32,292 --> 01:36:33,460 Мразя да съм болен. 1171 01:36:33,544 --> 01:36:34,878 Когато искам да се предам, 1172 01:36:34,962 --> 01:36:37,506 ти винаги ме насърчаваш да продължа. 1173 01:36:38,173 --> 01:36:39,591 Но сега е мой ред. 1174 01:36:40,175 --> 01:36:41,468 Продължавай, Ноа. 1175 01:36:43,387 --> 01:36:46,807 Мислиш, че си никой, но си най-силният човек, когото познавам. 1176 01:36:48,475 --> 01:36:50,269 Толкова сте сладки. 1177 01:36:51,228 --> 01:36:52,187 Мираж? 1178 01:36:53,021 --> 01:36:54,064 Ти си жив! 1179 01:36:55,232 --> 01:36:56,692 Да, но... 1180 01:36:57,526 --> 01:36:59,653 ще трябва да поемеш волана. 1181 01:37:10,664 --> 01:37:11,915 Ще се справиш. 1182 01:37:17,087 --> 01:37:18,922 Защото си мой брат. 1183 01:37:19,006 --> 01:37:21,884 Ти си Ноа Диас от "Уилсън Авеню" 1184 01:37:23,302 --> 01:37:25,387 апартамент 2-С, Бруклин, Ню Йорк. 1185 01:37:29,057 --> 01:37:30,851 Без имена в ефир. 1186 01:37:31,852 --> 01:37:32,853 Остави това. 1187 01:37:33,604 --> 01:37:34,897 Нека знаят кой си. 1188 01:37:39,484 --> 01:37:41,111 Скърдж! 1189 01:37:46,033 --> 01:37:47,159 Помниш ли ме? 1190 01:38:08,722 --> 01:38:11,683 Мислиш, че ще се справиш с мен сам? 1191 01:38:14,811 --> 01:38:17,064 Той не е сам. 1192 01:39:03,151 --> 01:39:05,070 Повече не мърдам от Бруклин. 1193 01:39:18,792 --> 01:39:20,377 Енергон. 1194 01:39:50,073 --> 01:39:51,033 Прайм! 1195 01:39:54,244 --> 01:39:55,245 Ноа! 1196 01:40:12,304 --> 01:40:15,557 Вече ми писва от вас, човеците. 1197 01:40:49,800 --> 01:40:50,926 Би! 1198 01:40:55,722 --> 01:40:57,140 Пак ли ти? 1199 01:40:57,224 --> 01:40:59,393 Да си беше останал мъртъв! 1200 01:41:21,290 --> 01:41:24,042 Дойдох да наритам малко задници. 1201 01:41:24,126 --> 01:41:25,419 Радвам се, че се върна. 1202 01:41:26,003 --> 01:41:27,421 Всички да пазят моста! 1203 01:41:27,504 --> 01:41:30,215 Елена, изключи го! 1204 01:41:36,430 --> 01:41:38,140 Да я прикриваме! 1205 01:41:38,223 --> 01:41:39,683 Ще разчистим пътя. 1206 01:41:43,228 --> 01:41:44,688 Това е то. 1207 01:41:45,522 --> 01:41:48,150 Просто въвеждам кода… Колко трудно да е? 1208 01:41:52,070 --> 01:41:53,655 Не е истина. 1209 01:41:59,578 --> 01:42:01,705 Само аз и ти, Скърдж. 1210 01:42:06,376 --> 01:42:09,463 Да сложим край веднъж завинаги. 1211 01:42:10,130 --> 01:42:12,049 Господарю, подкрепленията! 1212 01:42:33,320 --> 01:42:34,613 Ще се справя. 1213 01:42:34,696 --> 01:42:36,031 Давай, Би! 1214 01:42:44,039 --> 01:42:46,041 Поздрави приятелчето ми! 1215 01:43:09,523 --> 01:43:10,858 Да побързаме! 1216 01:43:11,608 --> 01:43:12,609 Последното. 1217 01:43:14,319 --> 01:43:16,238 Пукни, грозна мутр… 1218 01:43:52,441 --> 01:43:56,028 Няма да доживееш Уникрон да погълне този свят. 1219 01:44:03,619 --> 01:44:04,661 Ти успя! 1220 01:44:04,745 --> 01:44:06,205 Бруклин, бейби! 1221 01:44:06,288 --> 01:44:08,290 Не! 1222 01:44:08,874 --> 01:44:11,001 Уникрон ще надделее! 1223 01:44:11,084 --> 01:44:12,419 Елена! 1224 01:44:16,131 --> 01:44:18,133 Писна ми! 1225 01:44:21,428 --> 01:44:24,515 Време е да ти покажа истинската сила на един Прайм! 1226 01:44:28,477 --> 01:44:31,563 Това е на мой приятел! 1227 01:44:44,743 --> 01:44:45,577 Панелът 1228 01:44:46,495 --> 01:44:47,788 е унищожен. 1229 01:44:48,747 --> 01:44:49,998 Не мога да го спра. 1230 01:44:51,500 --> 01:44:54,002 Автоботи, максимали, 1231 01:44:54,086 --> 01:44:55,629 изтеглете се. 1232 01:44:55,712 --> 01:44:58,757 Сам ще унищожа ключа. 1233 01:44:58,841 --> 01:45:00,425 Прайм! Не! 1234 01:45:00,509 --> 01:45:02,052 Трябва да има друг начин. 1235 01:45:02,135 --> 01:45:03,971 Би, пази ги. 1236 01:45:12,688 --> 01:45:16,525 Твоята саможертва става наша клетва. 1237 01:45:17,276 --> 01:45:20,070 Благодаря ви, приятели. 1238 01:45:25,784 --> 01:45:26,785 Би! 1239 01:45:27,578 --> 01:45:29,288 Не можем да го оставим! 1240 01:45:36,170 --> 01:45:38,172 Всички с мен! 1241 01:45:50,184 --> 01:45:51,852 Недей, Прайм. 1242 01:45:51,935 --> 01:45:54,271 Мога да ти дам всичко, което поискаш. 1243 01:45:55,022 --> 01:45:56,565 Тогава умри. 1244 01:46:34,895 --> 01:46:36,021 Ноа. 1245 01:46:36,104 --> 01:46:37,481 Държа те! 1246 01:46:48,742 --> 01:46:50,285 Пусни ме, Ноа. 1247 01:46:50,369 --> 01:46:51,370 Спаси себе си. 1248 01:46:53,580 --> 01:46:55,415 Докато всички станем едно. 1249 01:47:16,061 --> 01:47:17,938 Докато всички станем едно. 1250 01:47:30,617 --> 01:47:31,869 Давай, Прайм. 1251 01:47:59,396 --> 01:48:00,772 Да, бейби! 1252 01:48:31,386 --> 01:48:33,430 Уникрон мъртъв ли е? 1253 01:48:34,056 --> 01:48:36,475 В капан, но не и мъртъв. 1254 01:48:37,142 --> 01:48:39,645 Злото не може да бъде сразено напълно. 1255 01:48:40,646 --> 01:48:42,147 Той може да се завърне. 1256 01:48:42,231 --> 01:48:44,107 Нека дойде. 1257 01:48:44,191 --> 01:48:47,277 Обединени ще го унищожим 1258 01:48:47,361 --> 01:48:49,571 веднъж завинаги. 1259 01:48:53,116 --> 01:48:55,452 Аз съм Оптимус Прайм, 1260 01:48:55,536 --> 01:48:57,371 предводител на автоботите. 1261 01:48:58,163 --> 01:49:00,541 Изгубихме трансизмерния ключ, 1262 01:49:00,624 --> 01:49:03,460 а с него и възможността да се върнем у дома. 1263 01:49:06,713 --> 01:49:09,091 Но спечелихме съюзник 1264 01:49:09,174 --> 01:49:12,636 в битката срещу силите на злото. 1265 01:49:12,719 --> 01:49:17,724 Сили твърде могъщи, за да ги победим сами. 1266 01:49:18,517 --> 01:49:22,563 Но заедно може би имаме шанс. 1267 01:49:30,529 --> 01:49:32,531 {\an8}МИСТЕРИОЗНА БУРЯ НАД ЗАПАДНОТО ПОЛУКЪЛБО 1268 01:49:32,614 --> 01:49:34,116 {\an8}Аз съм Ноа Диас. 1269 01:49:34,992 --> 01:49:36,577 {\an8}Какво има да се знае за мен? 1270 01:49:37,244 --> 01:49:38,996 Отраснах в Бруклин. 1271 01:49:39,830 --> 01:49:42,207 Имам братче, което ме нарича Соник. 1272 01:49:42,291 --> 01:49:45,544 Щом трябва да спася Вселената, за да спася близките си, 1273 01:49:45,627 --> 01:49:47,462 тогава това и ще сторя. 1274 01:50:18,368 --> 01:50:19,661 Как сте? 1275 01:50:20,579 --> 01:50:23,207 Тук съм за интервюто за работа. Ноа Диас. 1276 01:50:23,290 --> 01:50:24,625 Ще съобщя за вас. 1277 01:50:27,002 --> 01:50:28,712 Тази неделя в "60 минути" 1278 01:50:28,795 --> 01:50:31,548 ще разговарям с Елена Уолъс. 1279 01:50:31,632 --> 01:50:34,510 Наскоро тя откри подземен храм 1280 01:50:34,593 --> 01:50:39,348 {\an8}с мрежа от катакомби, датиращи от 5000 г. пр. Хр. 1281 01:50:39,431 --> 01:50:42,434 {\an8}Не бих могла да си представя толкова значимо откритие. 1282 01:50:43,101 --> 01:50:45,854 {\an8}Това е като сбъднат сън. 1283 01:50:47,105 --> 01:50:48,732 Бруклин, бейби. 1284 01:50:50,192 --> 01:50:51,735 Очакват ви. - Благодаря. 1285 01:50:51,818 --> 01:50:52,861 Асансьорът е отзад. 1286 01:50:58,033 --> 01:51:00,369 Разкажете ми за силните си страни. 1287 01:51:00,452 --> 01:51:02,663 Освен опита си с електроника, 1288 01:51:02,746 --> 01:51:06,083 развивах и уменията си за работа в екип. 1289 01:51:08,085 --> 01:51:09,294 Така ли? 1290 01:51:09,378 --> 01:51:11,713 Ще бъда откровен. 1291 01:51:13,549 --> 01:51:15,008 Резюмето ви е малко постно. 1292 01:51:15,092 --> 01:51:17,636 Наскоро работих 1293 01:51:18,470 --> 01:51:20,556 по международен проект. 1294 01:51:20,639 --> 01:51:21,974 Да не би… 1295 01:51:24,518 --> 01:51:28,856 Не е вписан. - Беше краткосрочен договор. 1296 01:51:28,939 --> 01:51:32,651 Чудесно. Разкажете ми. 1297 01:51:36,822 --> 01:51:38,907 Бях в Южна Америка. 1298 01:51:38,991 --> 01:51:40,617 Упражних и испанския си. 1299 01:51:40,701 --> 01:51:42,452 Майка ми беше много доволна. 1300 01:51:42,536 --> 01:51:44,496 Знаете ги майките. 1301 01:51:45,789 --> 01:51:47,416 Но докато бях там, 1302 01:51:47,499 --> 01:51:50,335 беше само работа, работа, работа. 1303 01:51:51,420 --> 01:51:54,173 Жалко. Чух, че в Перу храната била много добра. 1304 01:51:56,925 --> 01:51:59,178 Не съм споменавал Перу. 1305 01:51:59,261 --> 01:52:01,513 Там бяхте, нали? 1306 01:52:01,597 --> 01:52:03,390 Аз… - В Куско? 1307 01:52:04,057 --> 01:52:07,019 Заедно с Елена 1308 01:52:07,644 --> 01:52:11,273 и вашите… да ги наречем приятели? 1309 01:52:16,695 --> 01:52:18,238 Какво става тук? 1310 01:52:18,780 --> 01:52:21,200 Знаем много за вас, г-н Диас. 1311 01:52:21,283 --> 01:52:24,786 Кои сте вие? ЦРУ, ФБР или… 1312 01:52:24,870 --> 01:52:27,623 Ние сме тайна правителствена организация. 1313 01:52:27,706 --> 01:52:29,666 Няма да ни намерите. 1314 01:52:29,750 --> 01:52:31,418 Работим с глобални заплахи. 1315 01:52:31,502 --> 01:52:34,421 Предотвратяване на загуба на планетата, такива неща. 1316 01:52:35,005 --> 01:52:37,508 Намираме се във война 1317 01:52:37,591 --> 01:52:39,801 и ще се радваме да се включите. 1318 01:52:39,885 --> 01:52:41,553 Заедно с целия ви екип. 1319 01:52:42,429 --> 01:52:43,514 Сещате се… 1320 01:52:44,932 --> 01:52:45,974 големите момчета. 1321 01:52:46,058 --> 01:52:48,101 Не знам за какво говорите. 1322 01:52:49,728 --> 01:52:51,480 Добър отговор. 1323 01:52:51,563 --> 01:52:52,981 Добре. 1324 01:52:53,065 --> 01:52:55,692 Така или иначе искам да знаете, 1325 01:52:55,776 --> 01:52:58,445 че от името на цялата благодарна нация 1326 01:52:58,529 --> 01:53:00,906 ще поемем медицинските грижи за брат ви Крис. 1327 01:53:01,406 --> 01:53:02,282 Изцяло. 1328 01:53:02,366 --> 01:53:06,745 Той ще има непрестанен достъп до най-добрите лекари в света. 1329 01:53:06,828 --> 01:53:10,040 Те не гонят пациентите си за неплатени задължения. 1330 01:53:14,586 --> 01:53:17,005 Сериозно ли? 1331 01:53:17,089 --> 01:53:19,925 Ти спаси света, хлапе. Това е най-малкото. 1332 01:53:20,008 --> 01:53:21,635 Не знам какво да кажа. 1333 01:53:21,718 --> 01:53:22,803 Ще поработим над това. 1334 01:53:25,264 --> 01:53:27,182 Брат ти ще бъде добре. 1335 01:53:34,523 --> 01:53:36,149 Крис беше прав. 1336 01:53:45,868 --> 01:53:47,619 Без имена в ефир. 1337 01:53:49,955 --> 01:53:51,623 Нуждаем се от човек като теб. 1338 01:53:52,207 --> 01:53:53,792 Помисли си. 1339 01:54:16,273 --> 01:54:17,566 {\an8}"G.I. Joe"? 1340 01:54:55,354 --> 01:54:57,940 Хайде, бебчо, да те видим. 1341 01:54:58,732 --> 01:55:00,108 Това ще свърши работа. 1342 01:55:02,736 --> 01:55:03,987 Това ли? 1343 01:55:04,071 --> 01:55:07,574 Това е пилеене на твоите умения и моите знания. 1344 01:55:07,658 --> 01:55:09,368 Май се получи добре. 1345 01:55:10,786 --> 01:55:15,499 Ще го наречем модерно изкуство и ще го пробутаме на някого в Сохо. 1346 01:55:15,582 --> 01:55:17,835 Не се продава. - Какво? 1347 01:55:18,502 --> 01:55:19,503 Защо? 1348 01:55:20,963 --> 01:55:22,589 Заради онова с куките ли? 1349 01:55:23,841 --> 01:55:26,593 Казах ти, не съм те зарязал! 1350 01:55:26,677 --> 01:55:29,054 Само ги размотавах. Мислех, че си наясно! 1351 01:55:29,137 --> 01:55:32,558 Добре, да кажем, че съм те зарязал, макар да не съм. 1352 01:55:32,641 --> 01:55:34,935 Все пак да кажем, че е така. 1353 01:55:35,018 --> 01:55:37,020 Всичката кръв, пот и суха пара, 1354 01:55:37,104 --> 01:55:40,440 които давам за твоите части, ни правят квит. 1355 01:55:40,524 --> 01:55:41,525 Не е заради това. 1356 01:55:42,359 --> 01:55:43,652 Тази кола е специална. 1357 01:55:44,278 --> 01:55:47,656 Тази кола е сглобена с части от боклука! 1358 01:55:47,739 --> 01:55:52,202 На бас, че дори няма да запали. 1359 01:55:54,413 --> 01:55:55,247 На бас? 1360 01:55:57,291 --> 01:55:58,625 Мираж. 1361 01:56:09,678 --> 01:56:13,182 Да! Твоето момче се завърна! 1362 01:56:13,265 --> 01:56:15,517 А този каза, че даже няма да запаля! 1363 02:06:07,693 --> 02:06:09,987 {\an8}ПОСВЕЩАВА СЕ НА БРАЙЪН ГОЛДНЪР, 1364 02:06:10,070 --> 02:06:12,155 {\an8}СТРАСТЕН СЪЗДАТЕЛ И ПРЕДАН ПРИЯТЕЛ 1365 02:06:12,239 --> 02:06:14,658 {\an8}НА АВТОБОТИ И ЧОВЕЦИ. 1366 02:06:14,741 --> 02:06:17,160 {\an8}В ПАМЕТ НА 1367 02:06:17,244 --> 02:06:20,247 {\an8}ТАРИК ДЖАКСЪН "РИЙК" И ДЪНКАН ХЕНДЕРСЪН 1368 02:06:56,491 --> 02:06:58,493 Превод на субтитрите: Милена Боринова