1
00:00:56,723 --> 00:01:00,978
Ця легенда народилася
ще до появи нашої цивілізації.
2
00:01:01,061 --> 00:01:05,357
Про лихого бога, який був такий
неосяжний і могутній,
3
00:01:05,440 --> 00:01:08,485
що заради поживи пожирав цілі планети.
4
00:01:09,361 --> 00:01:11,780
В її правдивість мало хто вірив,
5
00:01:11,864 --> 00:01:14,283
допоки одного дня
ми не побачили Юнікрона
6
00:01:15,033 --> 00:01:16,994
на власні очі.
7
00:01:40,642 --> 00:01:43,187
Але йому була потрібна
не лише наша планета.
8
00:01:43,270 --> 00:01:45,898
Він хотів нашу найціннішу технологію –
9
00:01:46,732 --> 00:01:48,275
Транспросторовий Ключ.
10
00:01:49,026 --> 00:01:52,487
Тому він послав по нього
свого найсильнішого слугу,
11
00:01:53,405 --> 00:01:54,406
Скорджа.
12
00:02:44,122 --> 00:02:47,251
Вороги все прибувають.
Ми в безпеці ненадовго.
13
00:02:47,334 --> 00:02:48,627
Ключ у нас?
14
00:02:49,920 --> 00:02:51,255
Заберіть його.
15
00:02:51,338 --> 00:02:52,339
Сховайте.
16
00:02:53,423 --> 00:02:56,218
Він не має потрапити до рук Юнікрона.
17
00:02:56,301 --> 00:02:58,929
Ейплінку, ми можемо дати їм бій.
18
00:02:59,012 --> 00:03:02,850
Ні. Захист
Транспросторового Ключа понад усе!
19
00:03:02,933 --> 00:03:04,977
Ідіть! Використайте його для втечі.
20
00:03:05,060 --> 00:03:06,812
А що робитимеш ти?
21
00:03:08,021 --> 00:03:09,815
Я його затримаю.
22
00:03:10,691 --> 00:03:11,692
Виграю вам час.
23
00:03:12,276 --> 00:03:13,694
Тоді я теж залишусь.
24
00:03:13,777 --> 00:03:15,821
Це мій бій.
25
00:03:15,904 --> 00:03:22,452
Послухай, з ключем Юнікрон зможе
відчинити портал крізь час і простір
26
00:03:22,536 --> 00:03:25,205
і погубити безліч світів.
27
00:03:25,789 --> 00:03:29,126
Час тобі очолити максималів,
28
00:03:29,209 --> 00:03:31,211
Оптимусе Праймале.
29
00:03:53,192 --> 00:03:57,362
Отже, ти видатний воїн цієї планети.
30
00:03:59,948 --> 00:04:03,952
У тебе прекрасний світ.
31
00:04:06,205 --> 00:04:09,166
Життя в ньому так і вирує.
32
00:04:12,085 --> 00:04:14,004
Делікатес.
33
00:04:15,631 --> 00:04:17,925
Мій володар починає відчувати голод.
34
00:04:18,007 --> 00:04:20,427
Віддайте Транспросторовий Ключ,
35
00:04:20,511 --> 00:04:23,847
і він не чіпатиме ваш дім.
36
00:04:23,931 --> 00:04:27,392
Ми краще загинемо,
ніж дамо йому дістатися інших планет.
37
00:04:28,268 --> 00:04:30,103
Нехай буде так.
38
00:04:46,787 --> 00:04:50,374
Служіння всемогутньому Юнікрону
дає певні привілеї.
39
00:04:53,794 --> 00:04:55,754
Нічого не вчаться.
40
00:04:56,255 --> 00:04:57,923
Ти спізнився, Скордже.
41
00:04:59,049 --> 00:05:02,803
Твій володар назавжди
буде ув'язнений у цій галактиці.
42
00:05:07,975 --> 00:05:09,476
Ні!
43
00:05:14,940 --> 00:05:17,568
Його жертва стане нашою клятвою.
44
00:05:18,360 --> 00:05:22,155
Клятвою зберегти ключ,
якою б це була ціна.
45
00:05:30,956 --> 00:05:35,502
Ти дав їм утекти разом
із Транспросторовим Ключем.
46
00:05:36,461 --> 00:05:40,716
Обшукай увесь усесвіт,
але знайди максималів.
47
00:05:40,799 --> 00:05:45,804
А здобувши ключ, скористайся ним,
щоб перенести мене до себе.
48
00:05:45,888 --> 00:05:47,890
Так, володарю.
49
00:05:47,973 --> 00:05:50,642
І тоді з ключем могутнім
50
00:05:50,726 --> 00:05:54,188
моя влада стане абсолютна.
51
00:06:13,165 --> 00:06:16,668
ТРАНСФОРМЕРИ
ЧАС ЗВIРОБОТIВ
52
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
Ну все, давай.
53
00:06:56,750 --> 00:06:58,961
Не підведи.
54
00:07:01,505 --> 00:07:03,090
Ну нарешті.
55
00:07:03,173 --> 00:07:04,383
Нарешті.
56
00:07:05,175 --> 00:07:07,469
Агов, Соніку, сніданок уже готовий?
57
00:07:08,846 --> 00:07:10,681
Я тобі не дворецький, Крісе.
58
00:07:10,764 --> 00:07:13,433
Ну ти чого, жодних імен в ефірі.
59
00:07:13,517 --> 00:07:14,685
Я Тейлз.
60
00:07:15,477 --> 00:07:16,728
Ой, вибач,
61
00:07:16,812 --> 00:07:21,733
Крістофере Діазе з квартири 2-С
на Вілсон-авеню, 974, Бруклін.
62
00:07:21,817 --> 00:07:23,694
Без справжніх імен. Вони чують.
63
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
Не здалися ми
жодним таємним службам, Тейлзе.
64
00:07:27,614 --> 00:07:29,449
Біжи швидше сюди, поки гаряче.
65
00:07:29,533 --> 00:07:31,368
Ну хоч тут вони не прогадали.
66
00:07:31,451 --> 00:07:32,744
Ось, випрасувала.
67
00:07:32,828 --> 00:07:35,330
-Я вже її прасував.
-Так, як яйця посмажив?
68
00:07:35,414 --> 00:07:38,083
Про що ти? Вони просто добре витримані.
69
00:07:38,166 --> 00:07:39,251
А щоб його.
70
00:07:40,043 --> 00:07:41,253
Сідай їсти, братику.
71
00:07:42,129 --> 00:07:43,881
Ніяк не можу пройти Баузера.
72
00:07:43,964 --> 00:07:45,674
І тобі доброго ранку.
73
00:07:45,757 --> 00:07:47,551
Запий цим свої ліки.
74
00:07:47,634 --> 00:07:49,469
-Усі.
-Добре.
75
00:07:49,553 --> 00:07:51,221
Ти точно можеш його відвести?
76
00:07:51,305 --> 00:07:53,807
Так, лікарня по дорозі. Час є.
77
00:07:53,891 --> 00:07:58,353
Якщо там буде та жінка, адміністратор,
і спитає про оплату,
78
00:07:58,437 --> 00:08:01,815
скажи їй, що нам треба ще трохи часу.
79
00:08:02,691 --> 00:08:05,569
Добре. І відзавтра
я зможу допомагати більше.
80
00:08:06,486 --> 00:08:08,238
Щасти на співбесіді.
81
00:08:08,322 --> 00:08:11,992
Обов'язково смійся з усіх їхніх жартів.
Білі таке лайно люблять.
82
00:08:12,075 --> 00:08:14,453
-Мамо, не лайся.
-Добре!
83
00:08:15,120 --> 00:08:17,456
У мене сьогодні заняття,
тож буду пізно.
84
00:08:18,165 --> 00:08:19,166
Люблю тебе.
85
00:08:19,249 --> 00:08:21,043
Їж швидше. Нам треба йти.
86
00:08:26,340 --> 00:08:27,633
Гей, почекай.
87
00:08:27,716 --> 00:08:29,301
Рука знову болить?
88
00:08:30,260 --> 00:08:31,970
Ні, усе нормально.
89
00:08:32,554 --> 00:08:33,804
Дай глянути.
90
00:08:36,475 --> 00:08:37,808
Крісе.
91
00:08:41,522 --> 00:08:42,898
Вона опухла.
92
00:08:42,981 --> 00:08:45,275
Певно, еритроцити знову забили судини.
93
00:08:46,318 --> 00:08:48,779
-Давно це в тебе?
-Кілька днів.
94
00:08:50,405 --> 00:08:53,325
Слухай, я ж просив:
ти маєш про таке розповідати.
95
00:08:53,992 --> 00:08:56,495
Ти хочеш боротися з цим сам
чи будемо разом?
96
00:08:57,829 --> 00:08:59,039
Разом.
97
00:08:59,623 --> 00:09:00,624
Команда?
98
00:09:01,834 --> 00:09:03,085
Команда.
99
00:09:09,633 --> 00:09:12,553
Дві за десятку. Дві за…
І годі все хапати руками.
100
00:09:12,636 --> 00:09:13,887
Тільки не це.
101
00:09:14,471 --> 00:09:17,850
Крісе, їй-богу, не випускай його
з хати в такому прикиді.
102
00:09:17,933 --> 00:09:19,226
Я тут мало що вирішую.
103
00:09:19,810 --> 00:09:21,728
Ага, як скажеш. Ось, тримай.
104
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
Друже!
105
00:09:24,857 --> 00:09:27,901
У тебе золоті руки,
коли вже почнеш заробляти як слід?
106
00:09:27,985 --> 00:09:29,987
Каже той, хто й кабельного не має.
107
00:09:30,070 --> 00:09:31,613
«Каже той, хто…»
108
00:09:31,697 --> 00:09:33,574
Не маю, бо це мій вибір.
109
00:09:33,657 --> 00:09:37,494
Так я протестую проти нинішнього
кровожерливого капіталізму!
110
00:09:38,412 --> 00:09:40,747
Щасти з таким прикидом на співбесіді!
111
00:10:05,105 --> 00:10:07,191
Іду! Привіт.
112
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Непогано, але в анкілозаврів
були панцирі.
113
00:10:24,124 --> 00:10:26,752
Дякую. Дякую за ваше терпіння.
114
00:10:26,835 --> 00:10:30,631
Стажистко! Я відправила тобі
три повідомлення. Чому не подзвонила?
115
00:10:30,714 --> 00:10:34,301
Подумала, якщо не дзвонитиму,
то вийде, наче я прийшла пізніше.
116
00:10:35,260 --> 00:10:36,720
Тут поліція.
117
00:10:36,803 --> 00:10:38,597
Накрили художній аукціон.
118
00:10:38,680 --> 00:10:41,308
Власник стверджує, що підробок немає,
119
00:10:41,391 --> 00:10:43,852
але їм потрібна незалежна думка.
120
00:10:45,395 --> 00:10:46,313
Добре.
121
00:10:49,733 --> 00:10:51,652
Ескіз да Вінчі – оригінал.
122
00:10:51,735 --> 00:10:55,322
Картина – копія, а оригінал –
у Національній галереї в Лондоні.
123
00:10:56,823 --> 00:10:58,450
Римська ваза.
124
00:10:59,243 --> 00:11:02,329
Цінна, але на пенсію не вистачить.
125
00:11:04,498 --> 00:11:08,001
{\an8}Грецька плита з прокляттям.
Була б дорога, але це підробка.
126
00:11:08,585 --> 00:11:09,753
Як ти зрозуміла?
127
00:11:10,254 --> 00:11:12,506
Бачите орфографію? Римський стиль.
128
00:11:12,589 --> 00:11:14,174
У ту епоху такого не було.
129
00:11:15,342 --> 00:11:16,343
Ясно.
130
00:11:17,094 --> 00:11:19,054
Офіцери, я все з'ясувала.
131
00:11:19,137 --> 00:11:22,099
Отже, да Вінчі – оригінал.
132
00:11:31,775 --> 00:11:34,611
А ти звідки взялася?
133
00:11:49,084 --> 00:11:50,294
Що ти?
134
00:11:51,545 --> 00:11:53,505
-Гарна, правда?
-Так.
135
00:11:54,173 --> 00:11:57,551
-Звідки вона?
-Нова знахідка із Судану.
136
00:11:57,634 --> 00:12:01,513
Кажуть, це Гор, нубійська робота,
п'яте тисячоліття до нашої ери.
137
00:12:01,597 --> 00:12:04,433
Цей символ – точно не ієрогліф.
138
00:12:04,516 --> 00:12:09,313
Якщо статуетка справді така екзотична,
то стаття в журналі гарантована.
139
00:12:10,856 --> 00:12:12,107
Джилліан.
140
00:12:13,692 --> 00:12:16,320
Добре, командо, до роботи.
141
00:12:34,546 --> 00:12:35,964
Які наші правила?
142
00:12:37,424 --> 00:12:38,926
Дівки після братви.
143
00:12:41,803 --> 00:12:44,640
«Не ставай проблемою.
Не шукай їх на свою голову».
144
00:12:44,723 --> 00:12:46,725
-Інакше будуть проблеми.
-…проблеми.
145
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
Знаю.
146
00:12:48,060 --> 00:12:49,895
Скоро повернуся.
147
00:12:56,485 --> 00:12:57,653
Містере Діаз?
148
00:12:59,738 --> 00:13:01,865
Знаю, ми трохи спізнилися з оплатою…
149
00:13:01,949 --> 00:13:02,950
На три місяці.
150
00:13:03,033 --> 00:13:05,160
Заплатіть або не приводьте брата.
151
00:13:05,244 --> 00:13:06,703
-Я вже казала.
-Я заплачу.
152
00:13:06,787 --> 00:13:09,206
-Дайте ще часу.
-Є невідкладна допомога.
153
00:13:09,289 --> 00:13:11,792
Там приймають тільки
в критичному стані.
154
00:13:11,875 --> 00:13:13,377
-Містере Діаз.
-Йому 11!
155
00:13:14,503 --> 00:13:16,129
Йому 11 років.
156
00:13:18,841 --> 00:13:20,425
Вставай, Крісе, ходімо.
157
00:13:21,510 --> 00:13:23,637
-Що сталося?
-Пізніше розповім. Добре?
158
00:13:24,888 --> 00:13:26,265
Давай. Ходімо звідси.
159
00:13:29,518 --> 00:13:30,769
Посидь тут.
160
00:13:32,896 --> 00:13:34,147
І нікуди не йди.
161
00:13:35,524 --> 00:13:38,193
Після конференції з адвокатом Сімпсона…
162
00:13:38,277 --> 00:13:39,528
-Вам допомогти?
-Так.
163
00:13:39,611 --> 00:13:42,614
У мене співбесіда
з начальником охорони.
164
00:13:42,698 --> 00:13:44,116
Я Ной Діаз.
165
00:13:44,199 --> 00:13:46,910
-Її скасували.
-Ні, це якась помилка.
166
00:13:47,619 --> 00:13:48,787
Він сам її скасував.
167
00:13:52,916 --> 00:13:54,668
Містере Бішоп! Гей!
168
00:13:55,919 --> 00:13:57,171
Усе гаразд, Вокере.
169
00:13:57,254 --> 00:13:58,755
Це я, Ной Діаз.
170
00:13:58,839 --> 00:14:01,383
Він каже, співбесіду скасовано.
Щось плутає.
171
00:14:01,466 --> 00:14:02,759
Ні, усе правильно.
172
00:14:02,843 --> 00:14:05,596
Але чому? Ви казали,
що я ідеальний кандидат.
173
00:14:05,679 --> 00:14:07,055
Що це лише формальність.
174
00:14:07,139 --> 00:14:09,766
Так і було,
поки не передзвонив твій командир.
175
00:14:09,850 --> 00:14:13,270
Сказав, ти був хоробрим,
умілим зв'язківцем, але ненадійним.
176
00:14:13,353 --> 00:14:16,481
Не можна було довіритися.
Ти постійно витав у хмарах.
177
00:14:16,565 --> 00:14:18,108
Я можу все пояснити.
178
00:14:18,192 --> 00:14:20,569
Я маю обов'язки вдома. Мій брат…
179
00:14:20,652 --> 00:14:23,280
У тебе був обов'язок перед армією США.
180
00:14:23,363 --> 00:14:25,365
Містере Бішоп! Пане.
181
00:14:25,449 --> 00:14:27,910
Я старанний працівник. Просто…
182
00:14:29,578 --> 00:14:31,288
Дайте мені шанс.
183
00:14:31,371 --> 00:14:35,667
Я не можу дозволити такому, як ти,
зруйнувати все, що я збудував.
184
00:14:36,418 --> 00:14:37,878
Такому, як я?
185
00:14:43,258 --> 00:14:45,135
Ви про мене нічого не знаєте!
186
00:14:45,219 --> 00:14:47,763
Я знаю, що ти не командний гравець.
187
00:14:50,307 --> 00:14:51,433
Господи.
188
00:14:52,684 --> 00:14:53,685
Слухай.
189
00:14:53,769 --> 00:14:58,482
Супермен мав багато співбесід,
перш ніж його взяли в «Дейлі Пленет».
190
00:14:58,565 --> 00:15:01,235
-Він не здавався.
-Я не Супермен, Крісе.
191
00:15:01,318 --> 00:15:02,778
А життя – не комікси.
192
00:15:02,861 --> 00:15:05,364
Просто кажу. Наступного разу вийде.
193
00:15:05,447 --> 00:15:07,449
Наступного не буде.
194
00:15:07,533 --> 00:15:09,993
Ніхто нас не врятує. Ми самі.
195
00:15:19,086 --> 00:15:20,254
Слухай, вибач.
196
00:15:21,171 --> 00:15:22,506
Усе гаразд.
197
00:15:22,589 --> 00:15:23,757
Не гаразд.
198
00:15:27,511 --> 00:15:28,762
Так не має бути.
199
00:15:36,186 --> 00:15:37,187
Знаєш що?
200
00:15:38,438 --> 00:15:39,523
Ходімо.
201
00:15:41,859 --> 00:15:43,068
Іди вперед.
202
00:15:43,986 --> 00:15:46,196
Піднімайся. Я одразу за тобою.
203
00:15:51,285 --> 00:15:53,245
Що ти тоді мав на увазі?
204
00:16:13,015 --> 00:16:14,308
Хочеш іще?
205
00:16:14,391 --> 00:16:16,602
Ні, не хочу я цукерок.
206
00:16:16,685 --> 00:16:18,437
Розслабся, друже.
207
00:16:18,520 --> 00:16:20,606
Твоя енергетика засмічує мої чакри.
208
00:16:20,689 --> 00:16:23,150
І я розумію. Першого разу теж нервував.
209
00:16:23,233 --> 00:16:25,027
Спробуй дихальні вправи.
210
00:16:25,110 --> 00:16:26,111
Глянь на мене.
211
00:16:32,492 --> 00:16:34,286
Гей.
212
00:16:35,245 --> 00:16:37,789
Просто раніше я такого не робив.
213
00:16:37,873 --> 00:16:38,874
Я знаю.
214
00:16:38,957 --> 00:16:40,667
Але щороку ті багатійчики
215
00:16:40,751 --> 00:16:44,505
віддають купу грошви на благодійність,
щоб самоствердитися.
216
00:16:44,588 --> 00:16:48,175
І в глобальному розумінні
ми навіть робимо їм послугу.
217
00:16:49,009 --> 00:16:51,678
-Гей, нема за що!
-Припини!
218
00:16:51,762 --> 00:16:52,763
Що ти робиш?
219
00:16:52,846 --> 00:16:55,599
Їхні гаманці від цього не постраждають.
220
00:16:55,682 --> 00:16:57,226
Дільце – раз плюнути.
221
00:16:57,309 --> 00:16:59,728
Тоді чому ти сам усе не зробиш?
222
00:16:59,811 --> 00:17:02,231
Тому що, папіто, я мозок операції.
223
00:17:02,314 --> 00:17:05,108
Ось, запхай у вухо.
224
00:17:05,192 --> 00:17:07,861
Ти серйозно? Він хоча б чистий?
225
00:17:07,944 --> 00:17:09,404
Зараз четверта чверть.
226
00:17:09,488 --> 00:17:12,199
Лишилося десять секунд, і м'яч у тебе.
227
00:17:13,867 --> 00:17:15,243
-Викинь.
-Гей!
228
00:17:16,787 --> 00:17:18,163
Не грюкай две…
229
00:17:24,377 --> 00:17:26,797
Гаразд.
Я йду на свій благодійний вечір.
230
00:17:27,464 --> 00:17:29,967
-Як тобі?
-Гарно.
231
00:17:31,051 --> 00:17:33,762
Ми можемо поговорити?
232
00:17:37,099 --> 00:17:38,934
Я провела невелике дослідження,
233
00:17:39,017 --> 00:17:42,104
і не думаю, що та статуетка – це Гор.
234
00:17:42,187 --> 00:17:44,314
Точніше я впевнена, що це не він.
235
00:17:44,398 --> 00:17:47,067
Хлопці визначили вік
як 5000 років до н. е.
236
00:17:48,193 --> 00:17:49,570
Але нубійці
237
00:17:49,653 --> 00:17:51,655
почали контактувати з єгиптянами
238
00:17:51,738 --> 00:17:53,615
аж на 600 років пізніше.
239
00:17:53,699 --> 00:17:55,117
Це не ієрогліф.
240
00:17:55,200 --> 00:17:57,327
Навряд чи він узагалі з тих країв.
241
00:17:57,411 --> 00:17:59,746
Можливо, він ацтекський чи інкський.
242
00:18:01,123 --> 00:18:04,501
Це не єгипетський бог. Це щось інше.
243
00:18:09,923 --> 00:18:11,341
Цікаво.
244
00:18:11,425 --> 00:18:12,676
Попрасуй, добре?
245
00:18:36,241 --> 00:18:38,702
Так. Молодець.
246
00:18:39,286 --> 00:18:40,579
Дихай глибше.
247
00:18:41,163 --> 00:18:43,248
Вдих і видих.
248
00:18:43,332 --> 00:18:45,083
Прошу, замовкни.
249
00:18:45,167 --> 00:18:47,920
Добре, зрозумів. Не любиш балачки.
250
00:18:48,003 --> 00:18:49,463
Але я дещо для тебе маю.
251
00:18:54,343 --> 00:18:56,762
-Що, музика для пограбування?
-Ні.
252
00:18:56,845 --> 00:18:59,223
Музика, що звільняє від пут.
253
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Відчуваєш?
254
00:19:13,612 --> 00:19:14,696
Так, як скажеш.
255
00:19:21,453 --> 00:19:24,248
Добре, у тому крилі не має нікого бути.
256
00:19:24,331 --> 00:19:26,333
Ти зможеш просто спокійно пройти.
257
00:19:30,546 --> 00:19:32,756
Перший страйк, мозку. Тут повно людей.
258
00:19:32,840 --> 00:19:35,050
Ну, людям властиво помилятися.
259
00:19:35,133 --> 00:19:36,927
Просто поводься природно.
260
00:19:37,010 --> 00:19:38,887
Як ся маєш? Радий знову бачити.
261
00:19:39,596 --> 00:19:40,889
Не будь підозрілим.
262
00:19:44,476 --> 00:19:47,145
Тримай. Вибач. Це твоє.
263
00:19:47,980 --> 00:19:50,399
Класні окуляри. Не знав, що носиш.
264
00:19:50,482 --> 00:19:52,109
Що ти робиш, друзів заводиш?
265
00:20:00,909 --> 00:20:03,328
-Усе добре?
-Я в процесі.
266
00:20:07,666 --> 00:20:09,126
Привіт.
267
00:20:09,209 --> 00:20:10,878
Подивимося, що ти таке.
268
00:20:21,096 --> 00:20:23,140
Мені сказали, вона десь у кінці.
269
00:20:24,141 --> 00:20:25,142
Два тижні стоїть.
270
00:20:26,268 --> 00:20:29,313
Сіренька така машина із…
271
00:20:29,396 --> 00:20:30,689
…синьою смужкою.
272
00:20:46,747 --> 00:20:49,124
Просто роби, як учив братик Рік.
273
00:20:49,208 --> 00:20:50,334
Заганяєш під вікно,
274
00:20:51,919 --> 00:20:53,045
трохи ворушиш,
275
00:20:53,962 --> 00:20:55,881
а коли відчуєш перешкоду…
276
00:20:57,341 --> 00:20:58,550
Так.
277
00:20:58,634 --> 00:21:00,260
Тепер граємо по-серйозному.
278
00:21:25,410 --> 00:21:26,912
Ну що там, друзяко?
279
00:21:26,995 --> 00:21:27,996
Вдалося.
280
00:21:28,080 --> 00:21:29,581
Боляче не буде.
281
00:21:44,972 --> 00:21:47,140
Стій.
282
00:21:50,602 --> 00:21:52,437
Ні.
283
00:21:58,193 --> 00:21:59,778
Мене звільнять.
284
00:22:03,198 --> 00:22:04,700
І посадять.
285
00:22:22,009 --> 00:22:24,052
Це точно не нубійська робота.
286
00:23:01,882 --> 00:23:04,134
Не може бути.
287
00:23:04,218 --> 00:23:07,471
Увага всім автоботам!
288
00:23:07,554 --> 00:23:09,431
Йо-хо-хо…
289
00:23:15,103 --> 00:23:19,191
Прайме, це Арсі.
Маю візуальний контакт. Що це?
290
00:23:20,734 --> 00:23:22,194
Шлях додому.
291
00:23:26,657 --> 00:23:28,951
Увага всім автоботам!
292
00:23:29,034 --> 00:23:31,119
Увага всім автоботам!
293
00:23:35,666 --> 00:23:36,667
Що я роблю?
294
00:23:36,750 --> 00:23:37,918
На горизонті чисто,
295
00:23:38,001 --> 00:23:40,504
тож виїжджай де завгодно, не побачать.
296
00:23:40,587 --> 00:23:42,422
Не можу.
297
00:23:42,506 --> 00:23:44,258
Не дружиш із механікою чи що?
298
00:23:44,341 --> 00:23:47,261
Ні, просто я не крадій.
299
00:23:47,344 --> 00:23:49,429
У тебе почалася екзистенційна криза?
300
00:23:49,513 --> 00:23:51,515
Шлях назад закрився на цукерці.
301
00:23:51,598 --> 00:23:55,394
Це терміново. Ти чуєш, Міраже? Погнали!
302
00:23:55,477 --> 00:23:56,979
Що це таке було?
303
00:23:57,062 --> 00:24:00,190
Радіо. З машиною
щось не те. Я вшиваюся.
304
00:24:01,775 --> 00:24:02,776
Гей!
305
00:24:02,860 --> 00:24:05,612
От чорт! Чорт!
306
00:24:05,696 --> 00:24:06,697
Гей, ти!
307
00:24:09,408 --> 00:24:11,034
Вилазь із машини!
308
00:24:11,118 --> 00:24:13,871
Намагаюся! Вона сама завелася, клянуся!
309
00:24:13,954 --> 00:24:15,706
-Дивіться, не працює!
-Вилазь!
310
00:24:24,464 --> 00:24:26,383
Ні! Чекай! Що ти робиш?
311
00:24:26,466 --> 00:24:27,634
Ною, що…
312
00:24:30,846 --> 00:24:32,264
Ріку!
313
00:24:33,432 --> 00:24:35,225
Оце я розумію, ефектна поява!
314
00:24:36,518 --> 00:24:38,353
Машина їде сама собою!
315
00:24:40,564 --> 00:24:41,773
Ною, усе нормально?
316
00:24:41,857 --> 00:24:44,401
Я не розумію, що коїться!
Не зупиняється!
317
00:24:44,985 --> 00:24:46,945
Стій! Чому ти не слухаєшся?
318
00:24:47,029 --> 00:24:48,280
Може, пригальмуєш?
319
00:24:48,363 --> 00:24:49,990
Це все не я, тачка одержима!
320
00:24:50,073 --> 00:24:51,074
Ні.
321
00:24:51,158 --> 00:24:54,786
Це тобі в голову вдарив адреналін.
Пороби дихальні вправи.
322
00:24:56,246 --> 00:24:59,416
Не потрібні мені ніякі вправи!
Машина їде сама!
323
00:25:01,084 --> 00:25:02,878
Зараза.
324
00:25:02,961 --> 00:25:04,796
Ріку, що тепер робити?
325
00:25:05,380 --> 00:25:07,382
-Ною, я тебе не чую.
-Ріку!
326
00:25:07,466 --> 00:25:08,509
Ною, я тебе не…
327
00:25:10,928 --> 00:25:13,847
А щоб його! Він мене просто кинув!
328
00:25:16,391 --> 00:25:18,477
-Зупиніться!
-Допоможіть!
329
00:25:51,927 --> 00:25:53,262
З вами все…
330
00:26:00,269 --> 00:26:01,311
Жени.
331
00:26:01,395 --> 00:26:02,729
Жени!
332
00:26:16,827 --> 00:26:19,872
Міст. На Вільямсбурзький міст!
333
00:26:28,630 --> 00:26:31,341
Переслідую підозріле авто.
Срібний «порше».
334
00:26:33,802 --> 00:26:35,179
Серйозно?
335
00:26:40,267 --> 00:26:42,603
О ні.
336
00:26:50,819 --> 00:26:52,404
Прошу, зроби щось!
337
00:27:05,334 --> 00:27:06,710
Та ні.
338
00:27:06,793 --> 00:27:08,795
Ні.
339
00:27:14,885 --> 00:27:16,386
Прийом.
340
00:27:16,470 --> 00:27:18,430
-Ти мене чуєш, Міраже?
-Що?
341
00:27:30,901 --> 00:27:31,902
Міраж.
342
00:27:54,508 --> 00:27:56,760
Гей, пригальмуй! Повільніше!
343
00:28:10,148 --> 00:28:11,817
Просто кайф!
344
00:28:11,900 --> 00:28:15,028
Аж мастило закипає. Чорт!
345
00:28:15,821 --> 00:28:19,241
Цілу вічність сидів під замком.
Не уявляєш, яка це нудьга.
346
00:28:19,324 --> 00:28:21,326
«Міраже, лишайся в схованці».
347
00:28:21,410 --> 00:28:24,413
«Міраже, не привертай до себе уваги».
348
00:28:24,496 --> 00:28:29,418
«Міраже, "Великий" – це лише фільм.
Справжнім хлопчиком ти не станеш».
349
00:28:29,501 --> 00:28:31,670
Але було прикольно. Ти прикольний.
350
00:28:32,296 --> 00:28:35,799
А, точно. Певно, важко це перетравити.
351
00:28:37,843 --> 00:28:40,804
-Назад!
-Гей! Що за агресія?
352
00:28:40,888 --> 00:28:42,931
Я думав, після такого ми вже друзі.
353
00:28:43,015 --> 00:28:44,641
А ти хочеш мене вдарити?
354
00:28:44,725 --> 00:28:45,851
Можливо.
355
00:28:45,934 --> 00:28:47,144
Отак?
356
00:28:52,691 --> 00:28:55,027
Міцний горішок. Ти мені подобаєшся.
357
00:28:55,110 --> 00:28:56,570
Дуже подобаєшся.
358
00:28:56,653 --> 00:28:58,280
Що ти таке?
359
00:28:58,363 --> 00:29:00,365
Якась одержима машина чи що?
360
00:29:01,033 --> 00:29:03,952
Ні. Таких не буває. Я прибулець.
361
00:29:04,036 --> 00:29:05,996
Тобто інопланетянин?
362
00:29:06,079 --> 00:29:08,373
Інопланетян? Потворний малий у кошику?
363
00:29:08,457 --> 00:29:11,043
Глянь на мене! Я Міраж.
364
00:29:13,545 --> 00:29:15,797
Давай. Кулачок.
365
00:29:15,881 --> 00:29:18,300
Нумо стукнемося.
366
00:29:18,383 --> 00:29:20,302
Оце по-нашому. Тепер ми друзі!
367
00:29:21,178 --> 00:29:23,430
Чудово. А ось і решта.
368
00:29:23,514 --> 00:29:26,600
-Є ще такі, як ти?
-Як я? Так.
369
00:29:26,683 --> 00:29:28,602
-Але не скандаль – уб'ють.
-Що?
370
00:29:28,685 --> 00:29:30,646
І краще поклади ту трубу.
371
00:29:59,174 --> 00:30:02,094
Так, так. Хто це в нас тут?
372
00:30:06,682 --> 00:30:08,767
Міраже, що ти накоїв?
373
00:30:10,185 --> 00:30:12,187
Ти привів людину?
374
00:30:12,271 --> 00:30:14,857
Оптимусе! Привіт! Маєш чудовий вигляд!
375
00:30:14,940 --> 00:30:16,441
Стривай, то нові диски?
376
00:30:16,525 --> 00:30:18,569
Тобі було сказано ховатися.
377
00:30:18,652 --> 00:30:20,821
Авжеж. Але от який неймовірний збіг:
378
00:30:20,904 --> 00:30:25,158
коли ти у своєму Оптимусовському стилі
почав волати: «Автоботи, погнали!»,
379
00:30:25,242 --> 00:30:27,035
він уже сидів у машині.
380
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Та він класний. Класно ж?
381
00:30:29,997 --> 00:30:30,831
Не класно.
382
00:30:34,251 --> 00:30:36,170
Хто ти, людино?
383
00:30:36,753 --> 00:30:40,090
Та ніхто. І нічого не бачив.
І зараз теж не бачу.
384
00:30:40,674 --> 00:30:41,758
Арсі.
385
00:30:45,429 --> 00:30:47,556
Рядовий Ной Діаз, армія США.
386
00:30:47,639 --> 00:30:50,392
Має багато заслуг. Геній в електроніці.
387
00:30:51,143 --> 00:30:52,519
Він солдат.
388
00:30:52,603 --> 00:30:54,897
Щось не дуже схожий.
389
00:30:55,564 --> 00:30:57,357
Ти й сам не першої свіжості.
390
00:30:58,901 --> 00:31:00,777
Вибачте, пане.
391
00:31:00,861 --> 00:31:03,655
З твоєю помилкою я розберуся потім.
392
00:31:06,450 --> 00:31:10,704
Енергетичний імпульс, який ми відчули,
стався на 4 000 йотагерцах,
393
00:31:10,787 --> 00:31:12,664
тому люди не могли його виявити.
394
00:31:12,748 --> 00:31:15,250
Я відтворила джерело
з відбитків енергії.
395
00:31:16,084 --> 00:31:19,588
Повірити не можу. Він існує, і він тут.
396
00:31:20,172 --> 00:31:21,590
І що воно в біса таке?
397
00:31:21,673 --> 00:31:23,717
Транспросторовий ключ.
398
00:31:23,800 --> 00:31:26,261
Він вважався втраченим
тисячі років тому.
399
00:31:27,137 --> 00:31:30,557
Колись ним користувалися,
щоб відчиняти портали
400
00:31:30,641 --> 00:31:34,061
до планет у всесвіті,
багатих на енергон.
401
00:31:34,144 --> 00:31:36,396
Багатих на енергон, як…
402
00:31:36,480 --> 00:31:37,940
Кібертрон.
403
00:31:38,023 --> 00:31:40,901
На довгих сім років
ми застрягли на Землі,
404
00:31:40,984 --> 00:31:43,028
але нарешті знайшли шлях додому.
405
00:31:43,111 --> 00:31:44,947
Начувайся, Ріку.
406
00:31:45,030 --> 00:31:48,075
Гаразд, і де ж цей тран… трун…
407
00:31:48,158 --> 00:31:49,826
-Транспросторовий Ключ?
-Так.
408
00:31:49,910 --> 00:31:51,453
У новому музеї на Еллісі.
409
00:31:51,537 --> 00:31:54,039
Нумо все підірвемо й ходу з цієї діри.
410
00:31:54,122 --> 00:31:57,793
Ні, не можна просто ввірватися
й викрасти його, Бі.
411
00:31:57,876 --> 00:31:59,628
Люди нас вистежать.
412
00:31:59,711 --> 00:32:02,089
Треба проникнути туди непомітно.
413
00:32:08,387 --> 00:32:10,180
-Як щодо нього?
-Ні.
414
00:32:10,264 --> 00:32:11,598
Що? Та годі тобі.
415
00:32:11,682 --> 00:32:13,851
Прослизне через ті маленькі двері,
416
00:32:13,934 --> 00:32:16,478
забере ключа,
залишить розписку й відчалить.
417
00:32:16,562 --> 00:32:18,105
Ідеальний варіант.
418
00:32:18,188 --> 00:32:19,106
Що?
419
00:32:19,189 --> 00:32:21,567
Ні, це погана ідея.
420
00:32:21,650 --> 00:32:23,694
Я згодний з вашим босом.
421
00:32:23,777 --> 00:32:26,822
Був радий познайомитися, але…
422
00:32:26,905 --> 00:32:30,117
-Тайм-аут. Я все знаю. Спокійно.
-Міраже.
423
00:32:30,200 --> 00:32:32,244
Дайте нам швиденько перетерти.
424
00:32:32,327 --> 00:32:34,204
Не кидай мене з цими снобами.
425
00:32:34,288 --> 00:32:35,372
Ми ж команда.
426
00:32:35,455 --> 00:32:37,332
Це просто гаяння часу.
427
00:32:37,416 --> 00:32:40,002
Я не грабуватиму музей
заради космороботів.
428
00:32:40,085 --> 00:32:42,004
А заради дружби?
429
00:32:43,755 --> 00:32:45,382
Або…
430
00:32:45,465 --> 00:32:47,551
Заради бабла?
431
00:32:47,634 --> 00:32:48,552
Ага.
432
00:32:48,635 --> 00:32:51,805
Допоможи нам із ключем,
щоб ми могли звідси забратися…
433
00:32:51,889 --> 00:32:54,099
Без образ. Райончик у вас хороший.
434
00:32:54,183 --> 00:32:56,476
А потім я дозволю тобі мене продати.
435
00:32:57,686 --> 00:32:58,687
«Ламборджині»?
436
00:32:59,521 --> 00:33:00,522
«Ферарі»?
437
00:33:01,440 --> 00:33:02,441
«Інді»?
438
00:33:03,901 --> 00:33:06,904
Тобі заплатять, і ми попрощаємося.
439
00:33:06,987 --> 00:33:08,947
Треба просто зайти й вийти?
440
00:33:09,031 --> 00:33:11,283
Ні більше, ні менше. Далі ми самі.
441
00:33:11,950 --> 00:33:14,119
Хрестоподібним ключем клянуся.
442
00:33:14,203 --> 00:33:16,455
Та ну. Думав, це звучатиме епічніше.
443
00:33:18,415 --> 00:33:21,502
А що скаже бос?
Оптимал, чи як його там.
444
00:33:21,585 --> 00:33:23,754
Я з ним сам розберуся.
445
00:33:23,837 --> 00:33:24,838
Згода?
446
00:33:27,341 --> 00:33:28,509
Є! Він у грі!
447
00:33:37,434 --> 00:33:38,769
Таємничі гліфи в Перу
448
00:33:56,119 --> 00:34:00,582
Отже, хоч ви й з далекого космосу,
але трансформуєтеся в машини.
449
00:34:00,666 --> 00:34:03,335
А той ключ
відчиняє портал до вас додому.
450
00:34:03,418 --> 00:34:06,421
І дізналися ви про нього
завдяки сяйву в небі,
451
00:34:06,505 --> 00:34:08,215
яке я не бачу, бо я людина.
452
00:34:08,297 --> 00:34:11,009
-Кажеш так, наче це дивно.
-Дуже дивно.
453
00:34:11,092 --> 00:34:13,887
Дивніше те,
що Маркі Марк покидає «Funky Bunch»!
454
00:34:14,471 --> 00:34:16,974
Зібрався податися в актори.
Здуріти можна!
455
00:34:17,056 --> 00:34:18,891
-Що… Як це…
-Світ божевільний.
456
00:34:19,768 --> 00:34:20,601
Як скажеш.
457
00:34:21,186 --> 00:34:25,232
Я лише хочу заробити й здихатися
твого боса, поки йому не зірвало дах.
458
00:34:25,315 --> 00:34:28,318
Не бери близько до серця.
Він просто сумує за домом.
459
00:34:28,902 --> 00:34:31,864
І, мабуть, звинувачує себе,
що ми тут застрягли.
460
00:34:32,406 --> 00:34:34,491
Земля мала бути короткою зупинкою.
461
00:34:34,574 --> 00:34:37,995
Ми б перегрупувалися
й повернулися додому воювати далі.
462
00:34:38,704 --> 00:34:43,333
Прайм звинувачує себе в цій затримці
та вважає, що має виправити все сам.
463
00:34:44,168 --> 00:34:46,128
Приготуйтеся. Попереду охорона.
464
00:34:46,210 --> 00:34:48,547
Клас! Буде весело.
465
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
Ні. Ти маєш поміняти режим.
466
00:34:51,007 --> 00:34:54,428
Перетворися на вертоліт
чи швидкісний катер абощо.
467
00:34:54,511 --> 00:34:56,763
У мене є набагато краща ідея.
468
00:35:10,402 --> 00:35:11,653
Те, що треба.
469
00:35:14,323 --> 00:35:16,408
Мені цей план не подобається.
470
00:35:16,491 --> 00:35:19,244
Так, Міража тихим точно не назвеш.
471
00:35:19,328 --> 00:35:21,496
Але принаймні він один із нас.
472
00:35:21,580 --> 00:35:23,916
Нам не слід покладатися на людину.
473
00:35:23,999 --> 00:35:25,334
Вони мої друзі.
474
00:35:25,417 --> 00:35:29,505
Я знаю, що один тобі допоміг,
але це не наш світ.
475
00:35:29,588 --> 00:35:32,508
Люди завжди захищатимуть те,
що належить їм.
476
00:35:32,591 --> 00:35:35,427
Довіряти можна тільки своїм.
477
00:35:35,511 --> 00:35:37,721
Ти не витримаєш правди!
478
00:35:37,804 --> 00:35:41,600
Більше не їздь у той автокінотеатр.
479
00:36:26,812 --> 00:36:29,314
Найтбьорде, обшукай острів.
480
00:36:30,274 --> 00:36:34,069
Наше полювання
нарешті близьке до завершення.
481
00:37:01,430 --> 00:37:02,431
Агов?
482
00:37:19,156 --> 00:37:20,574
Лайно.
483
00:37:27,706 --> 00:37:29,291
Гей, усе гаразд?
484
00:37:29,374 --> 00:37:31,293
-Ви в нормі?
-Назад!
485
00:37:31,376 --> 00:37:33,170
Я не знав, що тут хтось є.
486
00:37:36,215 --> 00:37:37,466
Це він.
487
00:37:41,428 --> 00:37:42,387
Хто ти?
488
00:37:43,430 --> 00:37:44,765
Я…
489
00:37:45,474 --> 00:37:46,475
прибиральник.
490
00:37:48,727 --> 00:37:50,145
Охороно!
491
00:37:50,229 --> 00:37:53,190
Ні! Не треба! Це не те, що ви думаєте.
492
00:37:53,273 --> 00:37:55,400
Думаю, ти хочеш украсти експонат.
493
00:37:55,901 --> 00:37:57,486
Гаразд, трохи так і є.
494
00:37:59,530 --> 00:38:00,531
Чорт.
495
00:38:01,406 --> 00:38:04,618
Гей! Слухайте, він усе одно не ваш!
496
00:38:04,701 --> 00:38:06,912
-Ні!
-Зупиніться! Просто…
497
00:38:07,621 --> 00:38:10,457
Гей! Спокійно, дайте пояснити.
498
00:38:10,541 --> 00:38:11,542
Дайте мені…
499
00:38:11,625 --> 00:38:13,252
Ця штука належить…
500
00:38:15,671 --> 00:38:16,880
тим…
501
00:38:18,882 --> 00:38:23,470
величезним роботам із космосу.
502
00:38:24,221 --> 00:38:25,222
Серйозно?
503
00:38:25,305 --> 00:38:26,932
Слухайте, мені він потрібен.
504
00:38:29,059 --> 00:38:30,394
Чорт!
505
00:38:30,477 --> 00:38:31,562
Чорт!
506
00:38:31,645 --> 00:38:34,815
Гей! Що тут відбувається? Ані руш.
507
00:38:34,898 --> 00:38:36,275
Міг і раніше з'явитися!
508
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
Ключ.
509
00:39:10,058 --> 00:39:12,436
-Ти не брехав.
-Так.
510
00:39:12,519 --> 00:39:14,730
Але ці не зі мною.
511
00:39:20,068 --> 00:39:23,238
Зірвіть з їхніх кісток плоть
512
00:39:23,322 --> 00:39:25,407
і принесіть мені ключ.
513
00:39:30,495 --> 00:39:31,496
Забирай.
514
00:39:42,216 --> 00:39:43,884
Агов, у нас гості!
515
00:39:51,266 --> 00:39:53,894
Автоботи, захищайте ключ!
516
00:39:56,355 --> 00:39:57,272
Ловіть!
517
00:40:07,783 --> 00:40:09,785
Не так швидко!
518
00:40:14,581 --> 00:40:17,543
Тепер вони літають?
Хто вони в біса такі?
519
00:40:28,428 --> 00:40:29,972
Неможливо!
520
00:40:30,055 --> 00:40:32,850
Обожнюю цей розгублений погляд
521
00:40:32,933 --> 00:40:36,937
на обличчі слабшого
в мить зустрічі з більшою силою.
522
00:40:46,530 --> 00:40:48,156
Що то в біса за штуки?
523
00:40:49,700 --> 00:40:50,951
Усе нормально?
524
00:40:55,080 --> 00:40:56,081
Не йди за мною!
525
00:40:56,164 --> 00:40:59,126
І не йду!
Просто тікаю в тому ж напрямку.
526
00:42:18,705 --> 00:42:19,706
Тікай!
527
00:42:20,582 --> 00:42:21,834
Швидше!
528
00:42:31,927 --> 00:42:32,928
Тікай!
529
00:42:34,179 --> 00:42:35,472
Давай!
530
00:42:44,189 --> 00:42:45,023
Обережно!
531
00:42:47,067 --> 00:42:47,985
Дякую.
532
00:42:54,575 --> 00:42:57,035
Скордже, я бачу ключ.
533
00:42:59,288 --> 00:43:01,164
Прайме, ми з ними не впораємося…
534
00:43:01,248 --> 00:43:03,250
О ні!
535
00:43:03,333 --> 00:43:05,210
О боже! Опусти мене!
536
00:43:07,921 --> 00:43:08,839
Перелякався.
537
00:43:10,215 --> 00:43:12,050
Круто, ти досі живий.
538
00:43:14,595 --> 00:43:15,596
За ключем!
539
00:43:17,181 --> 00:43:18,348
Ною, вибирайся!
540
00:43:19,600 --> 00:43:21,727
Злізьте з мене! Ненавиджу павуків!
541
00:43:24,229 --> 00:43:27,149
-Біжи!
-Жити, жити, жити.
542
00:43:30,986 --> 00:43:32,779
Туди! Тікайте!
543
00:43:40,412 --> 00:43:42,331
Уже нас покидаєте?
544
00:43:43,707 --> 00:43:44,917
Обережно!
545
00:43:49,087 --> 00:43:50,172
Ключ!
546
00:43:55,677 --> 00:43:58,764
Досить ігор. Я сам його заберу.
547
00:43:58,847 --> 00:44:00,766
Тільки через мій труп.
548
00:44:29,294 --> 00:44:31,713
Не бійтеся, люди.
549
00:44:31,797 --> 00:44:35,008
Усе скоро скінчиться.
550
00:44:37,803 --> 00:44:40,097
І ти ще називаєш себе Праймом.
551
00:44:40,722 --> 00:44:43,141
Праймус був би розчарований.
552
00:44:56,488 --> 00:45:00,492
Набридла всіляка дрібнота,
яка намагається мені завадити.
553
00:45:01,076 --> 00:45:02,160
Бі!
554
00:45:03,954 --> 00:45:05,664
О капітане! Мій капітане!
555
00:45:06,248 --> 00:45:07,332
Ні!
556
00:45:26,268 --> 00:45:27,686
Бі.
557
00:45:33,483 --> 00:45:36,403
Тепер час додати до колекції і Прайма.
558
00:45:48,373 --> 00:45:50,167
Максимали.
559
00:45:50,250 --> 00:45:53,420
Добре. Можливо,
отримаємо справжній бій.
560
00:45:53,504 --> 00:45:56,673
Ні. Ми вже маємо те, за чим прийшли.
561
00:46:02,638 --> 00:46:03,639
Ні.
562
00:46:04,264 --> 00:46:07,893
Цього не може бути.
563
00:46:24,993 --> 00:46:27,538
Нам треба йти. За мною.
564
00:46:51,854 --> 00:46:56,066
Це моя провина.
На його місці мав бути я.
565
00:46:57,276 --> 00:46:59,820
Співчуваю твоїй втраті.
566
00:46:59,903 --> 00:47:02,990
Без образ, дамочко,
але хто ви, нагадаєте?
567
00:47:03,073 --> 00:47:05,951
Мене звати Ейррейзор.
568
00:47:06,535 --> 00:47:08,370
Я з максималів.
569
00:47:08,453 --> 00:47:11,415
Воїн із вашого минулого та майбутнього.
570
00:47:11,498 --> 00:47:14,626
А, ясно. Вкурив. Ага.
571
00:47:14,710 --> 00:47:18,589
Ми покинули рідну планету
напередодні її знищення.
572
00:47:18,672 --> 00:47:21,800
Ми шукали прихисток,
і знайшли його тут, на Землі.
573
00:47:21,884 --> 00:47:24,845
Отже, ти максимал. А ви – автоботи.
574
00:47:24,928 --> 00:47:26,847
А хто були ті, що на нас напали?
575
00:47:26,930 --> 00:47:28,056
Тероркони.
576
00:47:28,140 --> 00:47:30,767
Прислужники злого, ненаситного бога,
577
00:47:30,851 --> 00:47:33,896
який підтримує в собі життя,
пожираючи цілі світи.
578
00:47:34,479 --> 00:47:36,023
Юнікрон.
579
00:47:36,106 --> 00:47:39,735
Тобто цей Юнікрон харчується планетами?
580
00:47:39,818 --> 00:47:41,445
Так.
581
00:47:41,528 --> 00:47:44,114
І наділяє своїх слуг, таких як Скордж,
582
00:47:44,198 --> 00:47:46,241
темною енергією,
583
00:47:46,325 --> 00:47:49,328
яка робить їх майже невразливими.
584
00:47:49,411 --> 00:47:52,497
Юнікрон має над Скорджем
абсолютну владу.
585
00:47:52,581 --> 00:47:56,168
Завдяки своїй силі він володіє
самою його душею.
586
00:47:57,002 --> 00:47:59,588
Прокинься, мій темний володарю.
587
00:48:17,773 --> 00:48:19,483
Встань.
588
00:48:20,275 --> 00:48:22,986
Мене мучить голод.
589
00:48:23,070 --> 00:48:24,530
Що ти знайшов?
590
00:48:24,613 --> 00:48:26,698
Порятунок.
591
00:48:26,782 --> 00:48:31,453
Галактика знову буде ваша, володарю.
592
00:48:32,955 --> 00:48:35,415
Я мав піти по ключ сам.
593
00:48:35,499 --> 00:48:38,168
Не варто було покладатися на людей.
594
00:48:38,252 --> 00:48:40,838
Чекай. Ти звинувачуєш мене?
595
00:48:40,921 --> 00:48:44,508
Після того як сам вирішив змовчати
про планетоїдного монстра?
596
00:48:44,591 --> 00:48:46,885
Через тебе Юнікрон тепер, маючи ключ,
597
00:48:46,969 --> 00:48:49,555
зможе зжерти кожну планету у всесвіті!
598
00:48:49,638 --> 00:48:51,723
Зокрема й мою Батьківщину.
599
00:48:51,807 --> 00:48:53,058
Він не має ключа.
600
00:48:53,141 --> 00:48:55,310
Принаймні він у нього не весь.
601
00:48:55,394 --> 00:48:57,396
Дурень!
602
00:48:59,356 --> 00:49:02,526
-Це лише половина ключа.
-Благаю!
603
00:49:02,609 --> 00:49:04,736
Максимали…
604
00:49:04,820 --> 00:49:06,655
Певно, вони його розділили.
605
00:49:06,738 --> 00:49:08,490
Виправдання!
606
00:49:08,574 --> 00:49:12,995
Дістань решту, бо пошкодуєш,
що не загинув разом зі своєю планетою.
607
00:49:14,204 --> 00:49:17,708
Заради безпеки
ми розщепили ключ на дві частини,
608
00:49:17,791 --> 00:49:20,335
після чого розділилися
й залягли на дно.
609
00:49:20,419 --> 00:49:23,130
Я не знаю, де друга половина.
610
00:49:24,339 --> 00:49:28,010
І, наскільки мені відомо,
я лишилася остання зі свого народу.
611
00:49:28,886 --> 00:49:30,470
Він у Перу.
612
00:49:30,554 --> 00:49:31,972
Звідки ти знаєш?
613
00:49:32,055 --> 00:49:34,099
Із символів на камені.
614
00:49:34,183 --> 00:49:36,810
Такі знаходили лише
в одному іншому місці.
615
00:49:36,894 --> 00:49:38,896
В інкському храмі сонця у Куско.
616
00:49:39,855 --> 00:49:42,482
Це одна з найдавніших споруд
Західної півкулі.
617
00:49:43,483 --> 00:49:45,736
Це не може бути збігом.
618
00:49:46,945 --> 00:49:50,157
Раз ви змогли відстежити символи,
то й тероркони зможуть.
619
00:49:50,240 --> 00:49:52,034
Треба дістатися Перу першими.
620
00:49:52,117 --> 00:49:57,039
А потім убити Скорджа,
забрати його половину й відновити ключ.
621
00:49:57,122 --> 00:49:58,665
Гей, стоп. Чекайте.
622
00:49:58,749 --> 00:50:00,834
Коли ви знайдете той другий ключ,
623
00:50:00,918 --> 00:50:03,879
придурок, який щойно побив вас,
просто його забере.
624
00:50:03,962 --> 00:50:06,173
Ключ – наш єдиний шлях додому.
625
00:50:06,256 --> 00:50:09,218
І якщо він його отримає, Землі кінець!
626
00:50:09,301 --> 00:50:11,512
А з нею і нашим сім'ям, і всім нам.
627
00:50:15,516 --> 00:50:16,517
Я з вами.
628
00:50:16,600 --> 00:50:17,809
Не обговорюється.
629
00:50:19,102 --> 00:50:20,521
Без образ,
630
00:50:20,604 --> 00:50:23,732
та я не довірю свій дім тому,
хто не захистив власний.
631
00:50:25,275 --> 00:50:27,986
Це моя планета. Я з вами.
632
00:50:28,070 --> 00:50:29,446
А ти?
633
00:50:32,115 --> 00:50:33,075
Я?
634
00:50:33,659 --> 00:50:35,035
Як тебе звати?
635
00:50:35,786 --> 00:50:37,120
Еліна.
636
00:50:37,204 --> 00:50:38,622
Еліно,
637
00:50:38,705 --> 00:50:40,916
ти покажеш нам шлях до храму?
638
00:50:44,169 --> 00:50:46,380
Можливість зупинити кінець світу.
639
00:50:46,463 --> 00:50:47,673
Якщо точніше,
640
00:50:48,257 --> 00:50:50,592
ви рятуватимете два світи.
641
00:50:58,267 --> 00:50:59,560
Так.
642
00:51:09,236 --> 00:51:11,238
Привіт, то ти, Соніку?
643
00:51:14,366 --> 00:51:15,784
Чого не спиш, Тейлзе?
644
00:51:16,702 --> 00:51:18,120
Не можу заснути.
645
00:51:28,630 --> 00:51:29,756
Душно?
646
00:51:31,383 --> 00:51:32,843
Ти забагато граєш.
647
00:51:32,926 --> 00:51:35,053
Досить, дай руці відпочити.
648
00:51:35,137 --> 00:51:36,889
Я пройду її.
649
00:51:39,266 --> 00:51:40,559
Навіть не сумніваюся.
650
00:51:41,143 --> 00:51:42,144
Ми не здаємося.
651
00:51:42,227 --> 00:51:44,021
Спробуй трохи поспати, добре?
652
00:51:52,029 --> 00:51:53,447
Слухай,
653
00:51:54,156 --> 00:51:56,158
я маю ненадовго поїхати.
654
00:51:56,700 --> 00:51:58,744
І я не знаю, коли повернуся.
655
00:51:59,453 --> 00:52:00,454
Навіщо?
656
00:52:02,915 --> 00:52:05,334
От чорт.
657
00:52:10,172 --> 00:52:14,259
Ні! Ні. Усе, будь ласка! Вимикайся!
658
00:52:15,302 --> 00:52:18,305
-Я ж просив почекати. Вимкни це.
-Не виходить. Вибач.
659
00:52:18,388 --> 00:52:19,556
Це робот?
660
00:52:19,640 --> 00:52:21,433
Ні. Вертайся у ліжко.
661
00:52:21,517 --> 00:52:24,686
-Вирубай! Просив же.
-Це через тебе в мене фари глючать.
662
00:52:24,770 --> 00:52:26,772
-У мене є битка.
-Спокійно. Віддай.
663
00:52:26,855 --> 00:52:28,607
-Яка битка?
-Маму розбудиш.
664
00:52:34,530 --> 00:52:36,532
Я знаю, що ти робот.
665
00:52:37,533 --> 00:52:38,367
Крісе!
666
00:52:46,416 --> 00:52:48,752
Привіт! Ти мені фарбу подер!
667
00:52:50,587 --> 00:52:51,630
Що ти робиш?
668
00:52:51,713 --> 00:52:53,423
А інопланетянина не цькували.
669
00:52:53,507 --> 00:52:57,636
-Ти його знаєш?
-Так, це друг із роботи.
670
00:52:58,220 --> 00:53:00,639
«З роботи»? Ти був у мені всередині.
671
00:53:00,722 --> 00:53:04,476
Слухай, я тому й сказав,
що маю поїхати.
672
00:53:04,560 --> 00:53:05,853
Це заради них.
673
00:53:05,936 --> 00:53:07,688
Треба зупинити кінець світу.
674
00:53:07,771 --> 00:53:08,939
Світу кінець?
675
00:53:09,022 --> 00:53:11,441
-Ні!
-Можливо. Шістдесят на сорок.
676
00:53:11,525 --> 00:53:13,402
Я не дам цьому статися.
677
00:53:14,111 --> 00:53:15,696
Та для цього я маю поїхати.
678
00:53:19,449 --> 00:53:20,701
Піду зберу речі.
679
00:53:21,743 --> 00:53:22,870
Крутий малий.
680
00:53:22,953 --> 00:53:25,122
Що? Ні. Стривай. Стій.
681
00:53:25,205 --> 00:53:28,166
-Ти не поїдеш.
-Чому? Хтось має тебе прикривати.
682
00:53:28,792 --> 00:53:30,460
Це надто небезпечно, Крісе.
683
00:53:31,795 --> 00:53:33,714
І хтось має допомагати мамі.
684
00:53:36,758 --> 00:53:38,385
Бо ти можеш не повернутися.
685
00:53:52,274 --> 00:53:53,609
Гей, роботе.
686
00:53:54,818 --> 00:53:56,820
Я? Що?
687
00:53:57,487 --> 00:53:59,406
Бережи мого брата.
688
00:54:00,157 --> 00:54:01,158
Добре?
689
00:54:01,742 --> 00:54:03,202
Не питання, малий.
690
00:54:03,285 --> 00:54:05,120
Ні, я серйозно.
691
00:54:05,204 --> 00:54:07,789
Якщо він постраждає, я тебе знайду.
692
00:54:09,708 --> 00:54:12,920
Не хвилюйся. Я прикрию Ноя. Обіцяю.
693
00:54:16,840 --> 00:54:18,091
Команда?
694
00:54:21,094 --> 00:54:22,095
Команда.
695
00:54:26,099 --> 00:54:27,976
У малого велике серце.
696
00:54:41,114 --> 00:54:43,992
«Wu-Tang» знову з вами!
697
00:54:44,076 --> 00:54:46,453
Умієш зберегти інкогніто.
698
00:54:46,537 --> 00:54:49,289
Та годі тобі, Прайме.
Хоч трохи всміхнися.
699
00:54:49,373 --> 00:54:51,458
Не зашкодить. Покажи зубки.
700
00:54:51,542 --> 00:54:54,628
Гаразд. У Перу
нас повезе реактивний літак?
701
00:54:54,711 --> 00:54:56,463
Чи звичайний? Мені все одно.
702
00:54:56,547 --> 00:54:59,174
Аби перший клас. Ноги надто довгі.
703
00:54:59,258 --> 00:55:01,134
Гадаю, він – звичайний літак.
704
00:55:01,218 --> 00:55:04,638
Ні. Тільки не кажи, що ми летимо на…
705
00:55:04,721 --> 00:55:06,014
О ні.
706
00:55:24,157 --> 00:55:25,284
Здоров усім!
707
00:55:25,367 --> 00:55:28,787
Я Стратосфер, повелитель небес!
708
00:55:36,378 --> 00:55:37,921
Ясно, я піду в Перу пішки.
709
00:55:49,308 --> 00:55:50,309
Боже.
710
00:55:59,443 --> 00:56:00,694
Вибач.
711
00:56:01,403 --> 00:56:04,406
Я співаю, коли нервую.
Зазвичай це заспокоює.
712
00:56:04,489 --> 00:56:05,657
Перший переліт?
713
00:56:05,741 --> 00:56:08,076
Я взагалі вперше покидаю Нью-Йорк.
714
00:56:09,578 --> 00:56:11,997
О господи. Боже.
715
00:56:13,207 --> 00:56:14,499
То ти з Бронкса?
716
00:56:15,459 --> 00:56:18,337
З Брукліна. Вічно східний Нью-Йорк.
717
00:56:19,296 --> 00:56:20,380
А я з Бушвіка.
718
00:56:20,464 --> 00:56:21,465
Справді?
719
00:56:23,008 --> 00:56:26,136
Ми з татом часто ходили в піцерію
720
00:56:26,220 --> 00:56:27,930
в районі Нікербокер та Ґрін.
721
00:56:28,013 --> 00:56:30,599
«Піцерія Тоні»? Ого.
722
00:56:35,270 --> 00:56:38,774
Розкажи про свого батька. Який він був?
723
00:56:38,857 --> 00:56:42,778
Сорок років пропрацював таксистом.
724
00:56:43,403 --> 00:56:45,531
Розумніших за нього не було.
725
00:56:45,614 --> 00:56:47,783
Він міг говорити про що завгодно:
726
00:56:47,866 --> 00:56:50,536
історію, науку, крикет.
727
00:56:50,619 --> 00:56:51,620
Крикет?
728
00:56:53,288 --> 00:56:55,707
Хоча він навіть у коледжі не вчився.
729
00:56:55,791 --> 00:56:57,751
Завжди казав:
730
00:56:57,835 --> 00:57:00,587
«Якщо уважно дивитися й слухати,
731
00:57:01,588 --> 00:57:03,882
життя покаже тобі все, що потрібно».
732
00:57:06,301 --> 00:57:08,595
То ось чому ти на все це погодилася.
733
00:57:09,513 --> 00:57:11,431
Подумала, якщо він спостерігає
734
00:57:11,515 --> 00:57:15,561
і побачить, які божевільні штуки
тут виробляє його дочка,
735
00:57:16,478 --> 00:57:18,480
то точно буде пишатися.
736
00:57:28,657 --> 00:57:31,118
Ти справді думаєш, що цей ключ у Перу?
737
00:57:31,201 --> 00:57:34,037
Так. Усе на це вказує.
738
00:57:36,081 --> 00:57:38,667
Якщо він там, і якось опиниться в нас,
739
00:57:39,418 --> 00:57:40,669
треба його знищити.
740
00:57:40,752 --> 00:57:41,753
Що?
741
00:57:42,671 --> 00:57:45,215
Без обох частин ключ не відновити.
742
00:57:46,008 --> 00:57:49,344
Нема ключа – нема Юнікрона,
і Землю не з'їдять.
743
00:57:53,182 --> 00:57:55,184
Але вони не повернуться додому.
744
00:57:56,643 --> 00:57:58,228
Ми маємо думати про себе.
745
00:58:02,357 --> 00:58:04,776
Тобі досить просто знайти його.
746
00:58:04,860 --> 00:58:06,653
А про все інше я подбаю сам.
747
00:58:10,699 --> 00:58:13,118
Може, він оживе
після вливання енергону?
748
00:58:14,828 --> 00:58:15,829
Можливо.
749
00:58:16,747 --> 00:58:19,374
Якщо вдасться повернути його
на Кібертрон.
750
00:58:21,293 --> 00:58:24,463
Не варто було нам покидати дім.
751
00:59:06,505 --> 00:59:09,091
Вілджеку пора ремонтувати
підсилювач керма.
752
00:59:12,010 --> 00:59:13,178
Вибачте, спізнився.
753
00:59:13,262 --> 00:59:16,849
У мене був момент гармонії
між мирним метеликом
754
00:59:16,932 --> 00:59:19,017
та безтурботною гусеницею.
755
00:59:19,101 --> 00:59:20,811
Дивовижна невимушеність.
756
00:59:21,812 --> 00:59:23,063
Татку, а ти звідки?
757
00:59:23,146 --> 00:59:24,356
З Кібертрона.
758
00:59:24,439 --> 00:59:26,942
-А звідки ж акцент?
-Акцент? Який акцент?
759
00:59:27,025 --> 00:59:29,319
Та чого ти? Він класний.
760
00:59:29,403 --> 00:59:31,822
Я б сказав:
«Міра, папі, де донде ерес?»
761
00:59:31,905 --> 00:59:34,825
Вирішив, що ти знаєш іспанську також.
762
00:59:35,534 --> 00:59:37,160
Бо, наче, з наших.
763
00:59:37,828 --> 00:59:39,788
Віддає расизмом, хермано.
764
00:59:39,872 --> 00:59:41,874
Я не те мав на увазі.
765
00:59:41,957 --> 00:59:45,127
Хай там як… Місія. За мною.
766
00:59:45,210 --> 00:59:47,087
Він же робот, тому…
767
00:59:47,921 --> 00:59:49,590
як це може бути расизмом?
768
00:59:53,302 --> 00:59:55,304
Ми прийшли, дивіться.
769
00:59:55,971 --> 00:59:58,515
Твої координати
ведуть до старої церкви.
770
00:59:58,599 --> 00:59:59,600
Погляньте.
771
01:00:02,269 --> 01:00:03,645
Санто-Домінго.
772
01:00:03,729 --> 01:00:05,772
Збудована прямо над храмом інків.
773
01:00:05,856 --> 01:00:09,902
Саме так. Я вловив
залишкові сліди енергії на подвір'ї,
774
01:00:09,985 --> 01:00:12,404
тому думаю,
ключ має бути десь неподалік.
775
01:00:12,487 --> 01:00:14,656
Але потрапити туди може бути складно.
776
01:00:14,740 --> 01:00:18,952
Інті Раймі. Фестиваль,
через який зупиняється все місто.
777
01:00:19,036 --> 01:00:21,455
-Отже, це буде нічна операція.
-Ні.
778
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Скордж може бути неподалік.
779
01:00:23,874 --> 01:00:27,044
Потрібно знайти другу половину
раніше за нього.
780
01:00:29,338 --> 01:00:30,422
Я піду з Еліною.
781
01:00:31,798 --> 01:00:33,383
Вам тут не розвернутися.
782
01:00:33,467 --> 01:00:35,719
Навколо церкви скрізь охорона.
783
01:00:35,802 --> 01:00:36,803
Вам не пройти.
784
01:00:36,887 --> 01:00:39,056
Зіграємо за вашими правилами.
785
01:00:39,556 --> 01:00:40,766
Сховаємося на видноті.
786
01:00:41,808 --> 01:00:43,435
Змішаємося з процесією.
787
01:00:44,144 --> 01:00:46,230
Непогана ідея.
788
01:00:47,105 --> 01:00:49,900
Тоді ми будемо чатувати на терорконів.
789
01:00:50,484 --> 01:00:53,612
І за першої ж ознаки загрози
ми підемо на штурм.
790
01:00:53,695 --> 01:00:55,405
Гей, Ною, не лови ґав.
791
01:01:01,411 --> 01:01:03,664
Якщо знадобиться допомога, гукай.
792
01:01:19,972 --> 01:01:21,598
Я на позиції.
793
01:01:22,307 --> 01:01:23,642
Добре. Шлях вільний.
794
01:01:23,725 --> 01:01:26,311
Ною, Еліно, пора.
795
01:01:27,020 --> 01:01:29,398
Змішайтеся з людьми.
Поводьтеся природно.
796
01:02:02,097 --> 01:02:06,518
Певно, автоботи для проникнення в храм
використовують своїх нових тваринок.
797
01:02:07,227 --> 01:02:09,479
Як зворушливо.
798
01:02:09,563 --> 01:02:12,357
Роблять за нас усю роботу.
799
01:02:12,441 --> 01:02:14,443
За ними.
800
01:02:19,489 --> 01:02:21,241
Ключ має бути десь тут.
801
01:02:22,117 --> 01:02:23,118
Так.
802
01:02:36,965 --> 01:02:39,384
Та стіна 17 століття.
803
01:02:39,468 --> 01:02:42,721
Ми шукаємо щось
804
01:02:43,472 --> 01:02:46,517
набагато, набагато давніше.
805
01:02:54,358 --> 01:02:55,359
Що це?
806
01:02:55,943 --> 01:02:57,444
На Ейррейзор був такий же.
807
01:02:58,278 --> 01:03:00,155
Але малюнок не сходиться.
808
01:03:02,908 --> 01:03:04,576
Ти бачиш?
809
01:03:05,160 --> 01:03:08,705
Здається, унизу щось є.
810
01:03:13,418 --> 01:03:14,878
Там іще один.
811
01:03:19,800 --> 01:03:20,801
Зараз.
812
01:03:29,893 --> 01:03:30,936
І що далі?
813
01:03:32,396 --> 01:03:33,605
Я думала, щось…
814
01:03:48,203 --> 01:03:50,414
Це вже щось у стилі Індіани Джонса.
815
01:03:51,915 --> 01:03:53,542
Ти впевнений?
816
01:03:54,251 --> 01:03:55,252
Ні.
817
01:04:04,511 --> 01:04:06,305
Скордж не показався?
818
01:04:06,388 --> 01:04:07,639
Ні, тут чисто.
819
01:04:07,723 --> 01:04:10,392
Так, у мене тільки якісь фанатки.
820
01:04:11,059 --> 01:04:13,353
Не відволікайся, Міраже.
821
01:04:13,437 --> 01:04:16,190
Прайме, навчися розслаблятись.
822
01:04:39,421 --> 01:04:42,758
За пів тисячоліття
ми, певно, перші люди в цьому місці.
823
01:04:44,927 --> 01:04:47,179
Соніку. Ти ще не помер?
824
01:04:48,972 --> 01:04:49,973
Ні.
825
01:04:50,891 --> 01:04:52,976
Чекай, ти назвав мене Соніком?
826
01:04:53,060 --> 01:04:54,436
Здається, це храм.
827
01:05:01,151 --> 01:05:03,153
Що ми шукаємо?
828
01:05:03,237 --> 01:05:05,239
Бачиш символи на храмі?
829
01:05:05,322 --> 01:05:07,115
Такі ж, як на подвір'ї.
830
01:05:07,199 --> 01:05:08,617
Думаю, нам туди.
831
01:05:20,337 --> 01:05:22,714
Схоже, ми знайшли те, що шукали.
832
01:05:25,300 --> 01:05:27,469
Завжди було цікаво, що відчуваєш,
833
01:05:27,553 --> 01:05:29,304
коли знаходиш артефакт.
834
01:05:32,516 --> 01:05:33,517
Добре.
835
01:05:34,184 --> 01:05:35,394
Штовхаємо.
836
01:05:43,610 --> 01:05:45,195
Ти точно штовхаєш?
837
01:05:45,904 --> 01:05:47,072
Штовхаю.
838
01:05:57,791 --> 01:06:00,752
-Що?
-Треба подумати.
839
01:06:00,836 --> 01:06:02,796
О ні, ні. Де він?
840
01:06:02,880 --> 01:06:07,009
Іноді може бути подвійне дно
чи щось подібне.
841
01:06:11,388 --> 01:06:14,975
Дивись. Здається, я щось знайшла.
Бачиш символи?
842
01:06:15,058 --> 01:06:18,187
Я вже бачила такі.
На статуетці Ейррейзор у музеї.
843
01:06:18,270 --> 01:06:19,438
Вони свіжі.
844
01:06:20,522 --> 01:06:22,482
Не з Транспросторового ключа.
845
01:06:22,566 --> 01:06:23,567
Їх тут два.
846
01:06:33,493 --> 01:06:34,494
Міраж?
847
01:06:38,707 --> 01:06:41,543
-Ходімо далі.
-Секунду.
848
01:06:45,881 --> 01:06:47,299
Тікай!
849
01:06:55,349 --> 01:06:57,100
Швидше! Міраже!
850
01:06:58,227 --> 01:07:00,312
У нас проблеми! Одна з тих штук тут!
851
01:07:00,395 --> 01:07:01,688
Де ви всі?
852
01:07:01,772 --> 01:07:03,732
Тримайтесь! Їду до вас.
853
01:07:06,652 --> 01:07:07,861
Автоботи зрушили.
854
01:07:07,945 --> 01:07:10,155
Певно, знайшли ключ.
855
01:07:22,084 --> 01:07:22,918
Сюди!
856
01:07:24,503 --> 01:07:25,921
Ейррейзор, де люди?
857
01:07:26,004 --> 01:07:28,757
Під землею, ідуть у напрямку джунглів.
858
01:07:46,358 --> 01:07:48,443
Чорт, вони сіли нам на хвіст!
859
01:07:58,245 --> 01:08:00,289
-Зроби щось!
-Що саме?
860
01:08:08,213 --> 01:08:09,923
У тебе весь час була зброя?
861
01:08:28,108 --> 01:08:30,194
Прайме, що ти в біса робиш?
862
01:08:30,277 --> 01:08:33,071
Я заберу в Скорджа частину ключа,
863
01:08:33,154 --> 01:08:36,450
а потім зітну йому голову.
864
01:08:48,045 --> 01:08:49,462
Агов!
865
01:08:50,087 --> 01:08:52,591
-Можете допомогти?
-Підкріплення викликали?
866
01:09:01,390 --> 01:09:03,018
-Гальмуй!
-Що?
867
01:09:03,100 --> 01:09:05,270
Гальмуй!
868
01:09:16,573 --> 01:09:18,575
Це за Бі!
869
01:09:30,504 --> 01:09:32,171
Іди сюди.
870
01:09:32,256 --> 01:09:33,506
Тримайся!
871
01:09:53,652 --> 01:09:56,321
Люблю твій запал, Прайме.
872
01:09:56,405 --> 01:10:00,158
Але на цьому шматку каміння
ти й загинеш.
873
01:10:00,742 --> 01:10:04,037
Щоб закопати тебе,
кращого місця не знайти.
874
01:10:31,899 --> 01:10:33,567
Я тебе знищу, Скордже.
875
01:10:36,612 --> 01:10:39,031
Даю тобі слово.
876
01:10:39,781 --> 01:10:41,116
Вони тікають.
877
01:10:41,200 --> 01:10:43,160
Не цього разу.
878
01:10:50,918 --> 01:10:52,044
Чую воду.
879
01:10:56,256 --> 01:10:57,466
Де ми?
880
01:11:04,097 --> 01:11:05,098
Що це?
881
01:11:19,196 --> 01:11:20,197
Хто ви такі?
882
01:11:21,448 --> 01:11:23,659
Чому полюєте на ключ?
883
01:11:23,742 --> 01:11:25,619
Донкі Конгу, облиш моїх друзів!
884
01:11:25,702 --> 01:11:26,787
Міраже!
885
01:11:26,870 --> 01:11:28,497
Спокійно. Усе під контролем.
886
01:11:29,373 --> 01:11:30,374
Ой-йой.
887
01:11:31,041 --> 01:11:33,710
Небезпечний незнайомець!
888
01:11:34,294 --> 01:11:35,671
Гей!
889
01:11:36,421 --> 01:11:37,381
Не так швидко.
890
01:11:43,095 --> 01:11:44,012
Гей.
891
01:11:44,096 --> 01:11:46,098
Я тут, котику.
892
01:11:47,015 --> 01:11:48,350
Відступіть!
893
01:11:51,603 --> 01:11:54,106
Двічі не проситиму.
894
01:11:59,236 --> 01:12:01,530
Ні! Зупиніться, усі ви!
895
01:12:04,533 --> 01:12:05,534
Ейррейзор.
896
01:12:05,617 --> 01:12:06,743
Праймал.
897
01:12:06,827 --> 01:12:09,788
Я думала, вас уже немає. Нікого.
898
01:12:10,372 --> 01:12:11,415
А решта…
899
01:12:11,999 --> 01:12:13,041
Вони…
900
01:12:13,625 --> 01:12:15,669
Лишилася тільки я.
901
01:12:19,882 --> 01:12:22,551
Прайме, це інші максимали.
902
01:12:23,260 --> 01:12:24,303
Райнокс.
903
01:12:25,053 --> 01:12:26,388
Чітор.
904
01:12:26,471 --> 01:12:28,432
Вибач, що налякав, брате.
905
01:12:28,515 --> 01:12:30,392
Налякав? Та я тебе прошу.
906
01:12:30,475 --> 01:12:32,978
Я не злякався. Це мастило з двигуна.
907
01:12:34,271 --> 01:12:38,025
І наш лідер, Оптимус Праймал.
908
01:12:38,901 --> 01:12:40,903
Оптимус Праймал?
909
01:12:40,986 --> 01:12:44,823
Названий на твою честь,
ім'ям легендарного воїна Кібертрона.
910
01:12:45,490 --> 01:12:46,491
Це велика шана.
911
01:12:47,951 --> 01:12:50,996
Ейррейзор, радий бачити тебе,
давня подруго,
912
01:12:51,079 --> 01:12:53,916
але в нашому плані
не передбачалася участь чужих.
913
01:12:54,458 --> 01:12:56,752
Відчуваю, ти несеш недобрі новини.
914
01:12:56,835 --> 01:12:59,046
Скордж на Землі.
915
01:12:59,630 --> 01:13:00,881
Він нас знайшов.
916
01:13:00,964 --> 01:13:03,258
І половина ключа в нього.
917
01:13:03,342 --> 01:13:06,178
Потрібно знайти другу частину
раніше за нього.
918
01:13:06,261 --> 01:13:08,096
Але в печері її не було.
919
01:13:08,180 --> 01:13:11,141
Була. Але з міркувань безпеки
ми її перенесли.
920
01:13:11,225 --> 01:13:13,477
Де вона тепер?
921
01:13:16,730 --> 01:13:17,940
За мною.
922
01:13:26,448 --> 01:13:28,367
На вигляд не дуже.
923
01:13:28,450 --> 01:13:31,745
Торкаючись когось, Скордж лишає мітку.
924
01:13:32,454 --> 01:13:33,914
Але все буде гаразд.
925
01:13:47,845 --> 01:13:49,471
Гей, ти назвав мене Соніком.
926
01:13:49,555 --> 01:13:50,556
Так.
927
01:13:50,639 --> 01:13:54,351
Твій братик проти вживання
справжніх імен під час радіозв'язку.
928
01:13:54,434 --> 01:13:56,228
-Ти говорив із Крісом?
-Ага.
929
01:13:57,479 --> 01:14:01,191
Дав мені це, щоб наглядати за тобою,
і щоб я не порушив обіцянку.
930
01:14:01,275 --> 01:14:02,276
Ось.
931
01:14:02,860 --> 01:14:04,903
Бракує етикеток з попередженнями.
932
01:14:04,987 --> 01:14:06,822
Ні, хай буде в тебе. Залиш.
933
01:14:07,906 --> 01:14:09,950
Мені й справді більше пасує.
934
01:14:10,033 --> 01:14:12,578
Тільки не питай,
яка це частина мого тіла.
935
01:14:15,414 --> 01:14:16,790
То хто ви?
936
01:14:17,583 --> 01:14:19,751
Ми, максимали, були розвинутою расою,
937
01:14:20,419 --> 01:14:23,839
яка присвятила себе
експансії життя по всесвіту.
938
01:14:23,922 --> 01:14:27,342
За допомогою ключа
ми відвідували молоді світи.
939
01:14:28,177 --> 01:14:31,096
Лінії Наски, Тікальський храм…
940
01:14:31,180 --> 01:14:32,764
Значить, то ваша робота?
941
01:14:32,848 --> 01:14:34,057
Не наша.
942
01:14:34,141 --> 01:14:36,727
Це заслуга людської винахідливості.
943
01:14:36,810 --> 01:14:40,230
Але ключ був у вас.
Чому ви тут залишилися?
944
01:14:40,314 --> 01:14:42,858
Коли Юнікрон знищив наш світ,
945
01:14:42,941 --> 01:14:46,570
ми поклялися оберігати життя,
946
01:14:46,653 --> 01:14:48,655
якою б не була ціна.
947
01:14:48,739 --> 01:14:50,949
І Земля стала нашим прихистком.
948
01:15:30,447 --> 01:15:32,032
Це Амару.
949
01:15:32,866 --> 01:15:35,702
Його родина – останні нащадки племені,
950
01:15:35,786 --> 01:15:38,580
яке впродовж століть
про нас піклувалося.
951
01:15:39,456 --> 01:15:42,668
Коли ми прибули,
вони поділилися з нами своїм світом.
952
01:15:43,752 --> 01:15:46,088
Разом ми захищали його людей
953
01:15:46,171 --> 01:15:48,799
та нашу таємницю.
954
01:15:55,597 --> 01:15:57,432
Ви об'єдналися з людьми.
955
01:15:58,392 --> 01:15:59,393
Так.
956
01:16:01,478 --> 01:16:03,105
Якщо віддасте нам ключа,
957
01:16:03,856 --> 01:16:07,943
завтра ж я запалю сигнальний вогонь
і приведу до нас Скорджа.
958
01:16:08,610 --> 01:16:12,614
Щоб захистити всесвіт,
максимали вже пожертвували одним домом.
959
01:16:12,698 --> 01:16:14,533
Я не ризикуватиму ще одним.
960
01:16:15,117 --> 01:16:17,578
Як лідер, ти маєш розуміти.
961
01:16:42,728 --> 01:16:46,356
Не таким я уявляв собі Оптимуса Прайма.
962
01:16:46,440 --> 01:16:49,359
Що ж, він багато втратив.
963
01:16:49,443 --> 01:16:53,947
Жертв буде ще більше,
якщо ключ потрапить не в ті руки.
964
01:16:54,823 --> 01:16:58,202
Якби тобі випав ще один шанс
урятувати наш дім,
965
01:16:58,285 --> 01:17:00,162
хіба діяв би ти інакше?
966
01:17:04,291 --> 01:17:07,503
Оптимусе, ходімо. Я тобі дещо покажу.
967
01:17:12,341 --> 01:17:14,635
Твій друг зможе спочити тут у мирі.
968
01:17:16,553 --> 01:17:18,764
Чистий енергон.
969
01:17:19,431 --> 01:17:21,058
У долині багаті поклади.
970
01:17:21,141 --> 01:17:22,935
Ним можна оживити Бі?
971
01:17:23,644 --> 01:17:26,980
Співчуваю,
та в цьому стані він інертний.
972
01:17:27,064 --> 01:17:29,775
Щоб розпалити його,
потрібна велика енергія.
973
01:17:29,858 --> 01:17:31,860
Більша, ніж усе, що ми тут маємо.
974
01:17:35,405 --> 01:17:38,367
Бачу, ти здивований,
що ми довірили ключ людям.
975
01:17:38,450 --> 01:17:39,785
Здивований.
976
01:17:40,536 --> 01:17:42,663
Я живу серед них уже давно.
977
01:17:43,413 --> 01:17:46,500
Вони набагато глибші, ніж здається.
978
01:17:46,583 --> 01:17:48,377
Люди гідні порятунку.
979
01:18:23,537 --> 01:18:24,913
А якщо його не ламати?
980
01:18:27,165 --> 01:18:32,504
Може, є спосіб урятувати
і наш дім, і їхній.
981
01:18:32,588 --> 01:18:35,465
Еліно, я в житті
наробив багато помилок.
982
01:18:37,342 --> 01:18:38,552
Та зараз усе інакше.
983
01:18:41,513 --> 01:18:43,265
Я не маю права на провал.
984
01:18:43,974 --> 01:18:45,767
Не можу підвести свою сім'ю.
985
01:18:46,268 --> 01:18:49,354
Ти такий же, як він. Помітив?
986
01:18:49,438 --> 01:18:50,731
Хто?
987
01:18:50,814 --> 01:18:51,982
Оптимус.
988
01:18:53,400 --> 01:18:55,027
Серйозно.
989
01:18:55,110 --> 01:18:56,486
Він відчуває те саме.
990
01:18:56,570 --> 01:18:57,779
Що?
991
01:18:58,447 --> 01:19:00,032
Тягар відповідальності.
992
01:19:00,741 --> 01:19:04,578
Намагається нести на своїх плечах
вагу всього світу.
993
01:19:06,079 --> 01:19:09,458
Тобі він здається якимось
крикливим генералом,
994
01:19:09,541 --> 01:19:11,877
та особисто я в ньому бачу
995
01:19:11,960 --> 01:19:14,838
старшого брата,
який просто захищає свою сім'ю.
996
01:20:12,521 --> 01:20:13,814
Усе гаразд?
997
01:20:20,529 --> 01:20:21,530
Ейррейзор?
998
01:20:21,613 --> 01:20:24,616
Я відчуваю Скорджа!
999
01:20:25,409 --> 01:20:27,870
Він у моїх думках.
1000
01:20:38,297 --> 01:20:39,506
Тікай, Еліно!
1001
01:20:42,676 --> 01:20:44,011
Ні!
1002
01:20:47,598 --> 01:20:48,682
Ейррейзор.
1003
01:20:50,642 --> 01:20:52,311
Нас знайшли.
1004
01:20:52,394 --> 01:20:54,980
Увага, до оборони!
1005
01:20:56,106 --> 01:20:58,150
Ною, стережи ключ.
1006
01:20:58,233 --> 01:21:00,736
Знайдіть з Еліною, де сховатися.
1007
01:21:02,946 --> 01:21:04,573
Ми повинні захистити людей.
1008
01:21:07,492 --> 01:21:08,660
Скучили?
1009
01:21:09,286 --> 01:21:11,371
Ною, Еліно, тікайте звідси!
1010
01:21:28,680 --> 01:21:30,182
Треба його знищити.
1011
01:21:31,975 --> 01:21:32,809
Ною!
1012
01:21:33,810 --> 01:21:34,811
Ні!
1013
01:21:35,854 --> 01:21:36,855
Не роби цього.
1014
01:21:40,442 --> 01:21:43,654
Я знаю, ти хочеш захистити рідних,
1015
01:21:43,737 --> 01:21:46,240
але якщо знищиш ключ,
1016
01:21:46,323 --> 01:21:48,784
ми втратимо свій дім назавжди.
1017
01:21:49,409 --> 01:21:51,745
Не обов'язково вибирати щось одне.
1018
01:21:58,502 --> 01:22:00,295
Прошу, Ною.
1019
01:22:18,689 --> 01:22:19,690
Еліно!
1020
01:22:24,736 --> 01:22:25,737
Уперед!
1021
01:22:47,801 --> 01:22:48,802
Еліно!
1022
01:22:54,266 --> 01:22:58,103
Стривайте. Я тебе хіба вже не вбив?
1023
01:22:59,980 --> 01:23:03,567
Ні! І я стану тим максималом,
що вирве іскру з твоїх грудей!
1024
01:23:04,693 --> 01:23:06,778
Це ми ще побачимо.
1025
01:23:06,862 --> 01:23:07,905
Убийте їх!
1026
01:23:14,828 --> 01:23:16,038
Ейррейзор, ні!
1027
01:23:16,121 --> 01:23:20,918
Я не можу більше опиратися.
1028
01:23:21,752 --> 01:23:23,295
Борися, Ейррейзор.
1029
01:23:24,213 --> 01:23:27,299
Згадай нашу клятву, Праймале.
1030
01:23:27,883 --> 01:23:30,010
Якою б не була ціна.
1031
01:23:30,719 --> 01:23:33,639
-Я більше не можу опиратися!
-Ейррейзор, ні!
1032
01:23:45,400 --> 01:23:46,401
Праймале!
1033
01:23:54,243 --> 01:23:55,452
Усе гаразд.
1034
01:23:57,329 --> 01:23:58,205
Зроби це.
1035
01:24:22,688 --> 01:24:23,689
Праймале.
1036
01:24:25,816 --> 01:24:27,442
Якою б не була ціна.
1037
01:24:36,702 --> 01:24:38,245
Еліно, глянь на мене.
1038
01:24:38,996 --> 01:24:40,831
Боже. Ти ціла?
1039
01:24:43,625 --> 01:24:45,210
Ключ у Скорджа.
1040
01:25:29,838 --> 01:25:32,174
Прокинься, о всемогутній Юнікроне.
1041
01:25:32,257 --> 01:25:34,426
Твій час настав.
1042
01:26:37,698 --> 01:26:39,658
Пробач, Ною.
1043
01:26:40,659 --> 01:26:42,411
Ти думав про свою сім'ю.
1044
01:26:45,372 --> 01:26:47,457
Я не можу за це гніватися.
1045
01:26:47,541 --> 01:26:49,001
На моїй рідній планеті
1046
01:26:49,084 --> 01:26:52,004
ми вірили, що наша боротьба
зі злом триватиме доти,
1047
01:26:52,713 --> 01:26:54,173
доки ми всі, як один.
1048
01:26:55,757 --> 01:26:57,759
Але я про це забув.
1049
01:26:57,843 --> 01:27:01,722
Ти боровся за своє, а я – за своє,
1050
01:27:01,805 --> 01:27:05,309
проте слід було об'єднатися
і разом дати бій темряві.
1051
01:27:08,937 --> 01:27:10,564
Я ще не здався.
1052
01:27:16,111 --> 01:27:18,197
Гаразд, загальний збір!
1053
01:27:18,280 --> 01:27:19,114
Підходьте.
1054
01:27:19,948 --> 01:27:21,909
Упевнений, його можна зупинити.
1055
01:27:21,992 --> 01:27:23,744
Надто пізно.
1056
01:27:23,827 --> 01:27:26,246
Транспросторовий ключ уже активовано.
1057
01:27:26,330 --> 01:27:28,749
Він виділяє енергії більше,
ніж наднова.
1058
01:27:28,832 --> 01:27:31,752
Будь-яке втручання викличе вибух.
1059
01:27:32,920 --> 01:27:34,671
Зупинити це можна
1060
01:27:34,755 --> 01:27:38,133
лише кодом доступу,
встановленим колись як запобіжник.
1061
01:27:38,217 --> 01:27:40,135
Добре, і який код?
1062
01:27:40,219 --> 01:27:42,179
Ми розділили його разом із ключем.
1063
01:27:42,262 --> 01:27:46,600
І, на жаль, його друга половина
згинула разом із Ейррейзор.
1064
01:27:46,683 --> 01:27:48,352
Ні, чекайте. Вона в мене.
1065
01:27:48,435 --> 01:27:51,355
Це ті символи,
з якими була її половина ключа, –
1066
01:27:51,438 --> 01:27:54,024
як ті, що були в печері
з вашою половиною.
1067
01:27:54,107 --> 01:27:57,152
Певно, якщо скласти, це й буде код.
1068
01:27:58,153 --> 01:27:59,780
Отже, шанс у нас є?
1069
01:28:00,280 --> 01:28:01,532
Крихітний.
1070
01:28:01,615 --> 01:28:06,286
А більшого й не треба,
якщо покажеш дорогу, Праймале.
1071
01:28:09,248 --> 01:28:10,249
Добре.
1072
01:28:11,208 --> 01:28:12,334
Але не барімося.
1073
01:28:12,417 --> 01:28:16,129
У нас є час, поки портал
не розкрився достатньо для Юнікрона.
1074
01:28:16,755 --> 01:28:19,466
Міст оперезаний тунелями.
1075
01:28:19,550 --> 01:28:21,802
Для максималів вони замалі, проте…
1076
01:28:21,885 --> 01:28:23,637
Не для людей.
1077
01:28:23,720 --> 01:28:26,723
Діставшись центральної антени,
за допомогою коду
1078
01:28:27,349 --> 01:28:29,852
Ной з Еліною зможуть вимкнути її,
1079
01:28:29,935 --> 01:28:31,770
забрати Транспросторовий Ключ
1080
01:28:32,688 --> 01:28:36,567
і зачинити портал, перш ніж Юнікрон
зайде в нашу атмосферу.
1081
01:28:36,650 --> 01:28:38,861
Але Скордж буде насторожі.
1082
01:28:38,944 --> 01:28:41,280
І зробить усе, щоб нас зупинити.
1083
01:28:41,363 --> 01:28:43,490
Тоді ми нав'яжемо йому бій.
1084
01:28:43,574 --> 01:28:48,161
Ми, автоботи та максимали,
разом підемо в атаку на міст
1085
01:28:48,245 --> 01:28:50,873
і виманимо Скорджа на поле бою.
1086
01:28:50,956 --> 01:28:53,750
А ми з Еліною тим часом
прослизнемо ззаду.
1087
01:28:57,045 --> 01:28:59,047
Відчуття, наче усім каюк.
1088
01:29:00,883 --> 01:29:02,843
Якщо нам судилося загинути,
1089
01:29:02,926 --> 01:29:05,512
то ми загинемо в бою.
1090
01:29:05,596 --> 01:29:07,514
Усі, як один.
1091
01:29:19,776 --> 01:29:23,405
Цей світ тепер ваш, володарю.
1092
01:29:24,406 --> 01:29:25,616
Скордже,
1093
01:29:26,325 --> 01:29:27,534
вони повернулися.
1094
01:29:34,833 --> 01:29:36,752
Прайм.
1095
01:29:38,253 --> 01:29:39,922
Захищайте ключ.
1096
01:29:40,005 --> 01:29:42,216
Не дайте їм дістатися мосту.
1097
01:30:02,778 --> 01:30:04,112
Максимали!
1098
01:30:04,196 --> 01:30:05,405
Автоботи!
1099
01:30:05,989 --> 01:30:07,241
-Погнали!
-Погнали!
1100
01:30:18,752 --> 01:30:21,964
Райноксе, Чіторе, максимізація!
1101
01:30:45,529 --> 01:30:47,406
Хоч піхота заковтнула наживку.
1102
01:30:47,489 --> 01:30:49,533
Але не Скордж. Він стереже ключ.
1103
01:30:49,616 --> 01:30:50,450
Добре.
1104
01:30:51,118 --> 01:30:53,912
Тунель має вести прямо
під панель керування.
1105
01:30:53,996 --> 01:30:57,249
-Хапайте ключ і забирайтеся звідти.
-А ти що робитимеш?
1106
01:30:57,332 --> 01:30:59,376
Відволікатиму Скорджа.
1107
01:30:59,459 --> 01:31:01,086
Ти сам із ним не впораєшся.
1108
01:31:01,170 --> 01:31:03,672
Спокійно. Я все-таки Міраж, пам'ятаєш?
1109
01:31:04,256 --> 01:31:05,090
Гей.
1110
01:31:41,168 --> 01:31:43,003
Один, два, три!
1111
01:31:43,504 --> 01:31:44,755
Вжармо!
1112
01:31:46,840 --> 01:31:47,966
Треба поспішати.
1113
01:31:53,514 --> 01:31:54,515
В укриття!
1114
01:31:56,225 --> 01:31:58,393
Чи є серед вас справжні бійці?
1115
01:32:01,063 --> 01:32:03,440
Хочеш бою? Ти його отримаєш.
1116
01:32:18,205 --> 01:32:19,665
Він був мій.
1117
01:32:21,792 --> 01:32:22,793
Ні!
1118
01:32:23,544 --> 01:32:24,545
Це теж не я!
1119
01:32:28,298 --> 01:32:29,842
Ною, іди по ключ.
1120
01:32:29,925 --> 01:32:30,843
Міраж!
1121
01:32:31,593 --> 01:32:33,887
Що в нас тут?
1122
01:32:34,930 --> 01:32:35,889
Еліно, біжи!
1123
01:32:40,310 --> 01:32:43,564
Сміливо, проте марно.
1124
01:32:47,276 --> 01:32:49,486
Гей! Облиш мого дружбана!
1125
01:33:12,509 --> 01:33:13,510
Міраж.
1126
01:33:19,183 --> 01:33:22,227
Ніхто не згадає
цієї жалюгідної планетки.
1127
01:33:23,645 --> 01:33:26,565
Так само, як і тебе.
1128
01:33:30,861 --> 01:33:32,279
Міраже, що ти робиш?
1129
01:33:32,362 --> 01:33:34,323
Виконую обіцянку.
1130
01:33:34,823 --> 01:33:35,866
Міраже, ні!
1131
01:33:35,949 --> 01:33:39,036
-Давай, ти маєш піднятися!
-Усе гаразд, Ною.
1132
01:33:44,541 --> 01:33:45,876
Ко… Команда.
1133
01:33:48,212 --> 01:33:49,546
Команда.
1134
01:33:52,799 --> 01:33:53,550
Міраже!
1135
01:33:57,304 --> 01:33:58,305
Міраже?
1136
01:34:02,309 --> 01:34:03,310
Міраже.
1137
01:34:05,145 --> 01:34:06,480
Убий іншу людину.
1138
01:34:44,184 --> 01:34:45,769
Юнікрон.
1139
01:34:45,853 --> 01:34:47,938
Ви хоробро билися.
1140
01:34:48,564 --> 01:34:52,568
Але цей світ уже мій.
1141
01:35:01,910 --> 01:35:03,537
Ми спізнилися.
1142
01:35:12,796 --> 01:35:14,423
-Агов!
-Гей!
1143
01:35:19,928 --> 01:35:21,054
Дивіться!
1144
01:35:34,443 --> 01:35:35,444
Гей, Наклзе,
1145
01:35:36,236 --> 01:35:37,321
ти там?
1146
01:35:37,404 --> 01:35:38,405
Відбій.
1147
01:35:39,406 --> 01:35:40,574
Соніку.
1148
01:35:41,158 --> 01:35:43,243
-Крісе!
-Ной?
1149
01:35:43,827 --> 01:35:45,537
Що коїться?
1150
01:35:45,621 --> 01:35:47,164
Де Міраж?
1151
01:35:49,166 --> 01:35:50,667
Загинув.
1152
01:35:50,751 --> 01:35:51,793
Загинув?
1153
01:35:55,672 --> 01:35:56,673
Ні.
1154
01:35:59,134 --> 01:36:00,427
Вибач, Крісе.
1155
01:36:08,393 --> 01:36:09,937
Мені не перемогти.
1156
01:36:10,938 --> 01:36:12,689
Але ти ніколи не програєш.
1157
01:36:13,273 --> 01:36:14,942
Якби ж то так і було,
1158
01:36:15,776 --> 01:36:16,860
але це неможливо.
1159
01:36:23,367 --> 01:36:24,868
Можливо.
1160
01:36:27,329 --> 01:36:28,330
Ні.
1161
01:36:29,748 --> 01:36:31,250
Ні, я не ти.
1162
01:36:32,292 --> 01:36:33,460
Я ненавиджу хворіти.
1163
01:36:33,544 --> 01:36:34,878
Але коли хочу здатися,
1164
01:36:34,962 --> 01:36:37,506
ти щоразу кажеш мені боротися.
1165
01:36:38,173 --> 01:36:39,591
Тепер моя черга.
1166
01:36:40,175 --> 01:36:41,468
Борися, Ною.
1167
01:36:43,387 --> 01:36:46,807
Ти себе недооцінюєш,
але сильніших за тебе я не знаю.
1168
01:36:48,475 --> 01:36:50,269
Які ж ви милі.
1169
01:36:51,228 --> 01:36:52,187
Міраж?
1170
01:36:53,021 --> 01:36:54,064
Ти живий!
1171
01:36:55,232 --> 01:36:56,692
Так, але…
1172
01:36:57,526 --> 01:36:59,653
Керувати доведеться тобі.
1173
01:37:10,664 --> 01:37:11,915
Ти зможеш.
1174
01:37:17,087 --> 01:37:18,922
Тому що ти мій брат.
1175
01:37:19,006 --> 01:37:21,884
Ной Діаз із квартири 2-С
1176
01:37:23,302 --> 01:37:25,387
на Вілсон-авеню, Бруклін, Нью-Йорк.
1177
01:37:29,057 --> 01:37:30,851
Жодних імен в ефірі.
1178
01:37:31,852 --> 01:37:32,853
Забудь.
1179
01:37:33,604 --> 01:37:34,897
Хай знають, хто ти.
1180
01:37:39,484 --> 01:37:41,111
Гей, Скордже!
1181
01:37:46,033 --> 01:37:47,242
Пам'ятаєш мене?
1182
01:38:08,722 --> 01:38:11,683
Думаєш, сам зі мною впораєшся?
1183
01:38:14,811 --> 01:38:17,064
Він не сам.
1184
01:39:03,151 --> 01:39:05,070
Більше я з Брукліна ні ногою.
1185
01:39:18,792 --> 01:39:20,377
Енергон.
1186
01:39:50,073 --> 01:39:51,033
Прайме!
1187
01:39:54,244 --> 01:39:55,245
Ною!
1188
01:40:12,304 --> 01:40:15,557
Я вже починаю втомлюватися від людей.
1189
01:40:49,800 --> 01:40:50,926
Бі!
1190
01:40:55,722 --> 01:40:57,140
Знову ти.
1191
01:40:57,224 --> 01:40:59,393
Дарма ти воскрес із мертвих!
1192
01:41:21,290 --> 01:41:24,042
Я прибув надерти ваші дупи.
1193
01:41:24,126 --> 01:41:25,419
З поверненням.
1194
01:41:26,003 --> 01:41:27,421
Усім охороняти міст!
1195
01:41:27,504 --> 01:41:30,215
Еліно, вимикай усе!
1196
01:41:36,430 --> 01:41:38,140
Треба її прикрити!
1197
01:41:38,223 --> 01:41:39,683
Ми розчистимо шлях.
1198
01:41:43,228 --> 01:41:44,688
Оце по-нашому.
1199
01:41:45,522 --> 01:41:48,150
Просто ввести код доступу…
Що тут складного?
1200
01:41:52,070 --> 01:41:53,655
Та ви знущаєтесь.
1201
01:41:59,578 --> 01:42:01,705
Тільки ти і я, Скордже.
1202
01:42:06,376 --> 01:42:09,463
Покінчимо з цим раз і назавжди.
1203
01:42:10,130 --> 01:42:12,049
Володарю, підкріплення!
1204
01:42:33,320 --> 01:42:34,613
Добре, я зможу.
1205
01:42:34,696 --> 01:42:36,031
Уперед, Бі!
1206
01:42:44,039 --> 01:42:46,041
Привітайся з моїм маленьким другом!
1207
01:43:09,523 --> 01:43:10,858
Треба поспішати!
1208
01:43:11,608 --> 01:43:12,609
Останній.
1209
01:43:14,319 --> 01:43:16,238
Здохни, бридкий ти…
1210
01:43:52,441 --> 01:43:56,028
Юнікрону ніколи
не дістанеться цей світ.
1211
01:44:03,619 --> 01:44:04,661
У тебе вийшло!
1212
01:44:04,745 --> 01:44:06,205
Знай наших!
1213
01:44:06,288 --> 01:44:08,290
Ні!
1214
01:44:08,874 --> 01:44:11,001
Переможе Юнікрон!
1215
01:44:11,084 --> 01:44:12,503
Еліно!
1216
01:44:16,131 --> 01:44:18,133
Ігри скінчилися!
1217
01:44:21,428 --> 01:44:24,515
Я покажу тобі справжню силу Прайма!
1218
01:44:28,477 --> 01:44:31,563
Це належить моєму другові!
1219
01:44:44,743 --> 01:44:45,577
Панель…
1220
01:44:46,495 --> 01:44:47,788
знищена.
1221
01:44:48,747 --> 01:44:49,998
Це не зупинити.
1222
01:44:51,500 --> 01:44:54,002
Автоботи, максимали,
1223
01:44:54,086 --> 01:44:55,629
повертайтеся в укриття.
1224
01:44:55,712 --> 01:44:58,757
Я знищу ключ сам.
1225
01:44:58,841 --> 01:45:00,425
Прайме! Ні!
1226
01:45:00,509 --> 01:45:02,052
Має бути інший вихід.
1227
01:45:02,135 --> 01:45:03,971
Бі, захисти їх.
1228
01:45:12,688 --> 01:45:16,525
Твоя жертва стане нашою клятвою.
1229
01:45:17,276 --> 01:45:20,070
Дякую, друзі.
1230
01:45:25,784 --> 01:45:26,785
Бі!
1231
01:45:27,578 --> 01:45:29,288
Ми не можемо його кинути!
1232
01:45:36,170 --> 01:45:38,172
Усі за мною!
1233
01:45:50,184 --> 01:45:51,852
Зупинися, Прайме.
1234
01:45:51,935 --> 01:45:54,271
Я можу дати тобі все, чого забажаєш.
1235
01:45:55,022 --> 01:45:56,565
Тоді помри.
1236
01:46:34,895 --> 01:46:36,021
Ной.
1237
01:46:36,104 --> 01:46:37,481
Тримаю!
1238
01:46:48,742 --> 01:46:50,285
Відпусти мене, Ною.
1239
01:46:50,369 --> 01:46:51,370
Рятуйся сам.
1240
01:46:53,580 --> 01:46:55,415
Усі, як один.
1241
01:47:16,061 --> 01:47:17,938
Усі, як один.
1242
01:47:30,617 --> 01:47:31,869
Жени, Прайме.
1243
01:47:59,396 --> 01:48:00,772
О так!
1244
01:48:31,386 --> 01:48:33,430
Юнікрон… Він мертвий?
1245
01:48:34,056 --> 01:48:36,475
Ув'язнений, але не мертвий.
1246
01:48:37,142 --> 01:48:39,645
Зло ніколи не зникає назавжди.
1247
01:48:40,646 --> 01:48:42,147
Він може повернутися.
1248
01:48:42,231 --> 01:48:44,107
Нехай приходить.
1249
01:48:44,191 --> 01:48:47,277
Разом ми його здолаємо.
1250
01:48:47,361 --> 01:48:49,571
Раз і назавжди.
1251
01:48:53,116 --> 01:48:55,452
Я Оптимус Прайм,
1252
01:48:55,536 --> 01:48:57,371
лідер автоботів.
1253
01:48:58,163 --> 01:49:00,541
Ми втратили Транспросторовий Ключ,
1254
01:49:00,624 --> 01:49:03,460
а з ним і шанс повернутися додому.
1255
01:49:06,713 --> 01:49:09,091
Проте натомість здобули союзника
1256
01:49:09,174 --> 01:49:12,636
у нашій боротьбі проти сил зла.
1257
01:49:12,719 --> 01:49:17,724
Сил, надто могутніх для нас поодинці.
1258
01:49:18,517 --> 01:49:22,563
Та поки ми разом,
можливо, шанс з'явиться.
1259
01:49:30,529 --> 01:49:32,531
{\an8}ДИВНИЙ БУРЕВІЙ У ЗАХІДНІЙ ПІВКУЛІ
1260
01:49:32,614 --> 01:49:34,116
{\an8}Я Ной Діаз.
1261
01:49:34,992 --> 01:49:36,577
{\an8}Що про себе розповісти?
1262
01:49:37,244 --> 01:49:38,996
Я виріс у Брукліні.
1263
01:49:39,830 --> 01:49:42,207
Маю меншого брата,
що кличе мене Соніком.
1264
01:49:42,291 --> 01:49:45,544
І якщо заради порятунку рідних
треба врятувати всесвіт,
1265
01:49:45,627 --> 01:49:47,462
то я це зроблю.
1266
01:50:18,368 --> 01:50:19,661
Добридень.
1267
01:50:20,579 --> 01:50:23,207
Я на співбесіду. Ной Діаз.
1268
01:50:23,290 --> 01:50:24,625
Передам, що ти прийшов.
1269
01:50:27,002 --> 01:50:28,712
Цієї неділі в нашому шоу
1270
01:50:28,795 --> 01:50:31,548
ми поговоримо з Еліною Воллес.
1271
01:50:31,632 --> 01:50:34,510
Нещодавно вона знайшла підземний храм
1272
01:50:34,593 --> 01:50:39,348
{\an8}із мережею катакомб, збудованих
у п'ятому тисячолітті до нашої ери.
1273
01:50:39,431 --> 01:50:42,434
{\an8}Я й не мріяла здійснити
таке величезне відкриття.
1274
01:50:43,101 --> 01:50:45,854
{\an8}Це справжнє диво.
1275
01:50:47,105 --> 01:50:48,732
Знай наших.
1276
01:50:50,192 --> 01:50:51,735
-Вас чекають.
-Дякую.
1277
01:50:51,818 --> 01:50:52,861
Ліфт отам позаду.
1278
01:50:58,033 --> 01:51:00,369
Розкажіть про свої сильні сторони.
1279
01:51:00,452 --> 01:51:02,663
Окрім досвіду з електронікою,
1280
01:51:02,746 --> 01:51:06,083
я багато працював
над своїми навичками командної роботи.
1281
01:51:08,085 --> 01:51:09,294
Он як?
1282
01:51:09,378 --> 01:51:11,713
Я буду з вами відвертий.
1283
01:51:13,549 --> 01:51:15,008
Резюме не вражає.
1284
01:51:15,092 --> 01:51:17,636
Нещодавно в мене ще була одна робота
1285
01:51:18,470 --> 01:51:20,556
в міжнародній сфері.
1286
01:51:20,639 --> 01:51:21,974
Це, мабуть…
1287
01:51:24,518 --> 01:51:28,856
-Ні, щось не бачу.
-То був короткостроковий контракт.
1288
01:51:28,939 --> 01:51:32,651
А, ясно. Може, розповісте детальніше?
1289
01:51:36,822 --> 01:51:38,907
Я був у Південній Америці.
1290
01:51:38,991 --> 01:51:40,617
Зміг підтягнути іспанську.
1291
01:51:40,701 --> 01:51:42,452
Мама була дуже цьому рада.
1292
01:51:42,536 --> 01:51:44,496
Ну ви ж знаєте цих мам.
1293
01:51:45,789 --> 01:51:47,416
Але взагалі, там у мене була
1294
01:51:47,499 --> 01:51:50,335
тільки робота, робота й робота.
1295
01:51:51,420 --> 01:51:54,173
Шкода, бо я чув, у Перу смачна кухня.
1296
01:51:56,925 --> 01:51:59,178
Я нічого не казав про Перу.
1297
01:51:59,261 --> 01:52:01,513
Але ж ви були саме там?
1298
01:52:01,597 --> 01:52:03,390
-Я…
-У Куско?
1299
01:52:04,057 --> 01:52:07,019
Ви, Еліна та ваші,
1300
01:52:07,644 --> 01:52:11,273
не знаю, друзі, мабуть?
1301
01:52:16,695 --> 01:52:18,238
Як це розуміти?
1302
01:52:18,780 --> 01:52:21,200
Нам багато про вас відомо,
містере Діаз.
1303
01:52:21,283 --> 01:52:24,786
Кому «нам»? ЦРУ, ФБР чи…
1304
01:52:24,870 --> 01:52:27,623
Це таємна урядова організація.
1305
01:52:27,706 --> 01:52:29,666
Суворо засекречена.
1306
01:52:29,750 --> 01:52:34,421
Наш профіль – глобальні загрози.
Захист планети від загибелі тощо.
1307
01:52:35,005 --> 01:52:37,508
Зараз іде війна,
1308
01:52:37,591 --> 01:52:39,801
і ми були б раді, якби ви приєдналися.
1309
01:52:39,885 --> 01:52:41,553
Ви та ваша команда.
1310
01:52:42,429 --> 01:52:43,514
Ну,
1311
01:52:44,932 --> 01:52:45,974
великі хлопці.
1312
01:52:46,058 --> 01:52:48,101
Не розумію, про що ви.
1313
01:52:49,728 --> 01:52:51,480
Гарна відповідь.
1314
01:52:51,563 --> 01:52:52,981
Добре.
1315
01:52:53,065 --> 01:52:55,692
Хай там що, я хотів вам повідомити,
1316
01:52:55,776 --> 01:52:58,445
що на знак подяки від нації
1317
01:52:58,529 --> 01:53:00,906
ми подбаємо про здоров'я вашого брата.
1318
01:53:01,406 --> 01:53:02,282
Повністю.
1319
01:53:02,366 --> 01:53:06,745
Відтепер у вас буде цілодобовий доступ
до найкращих лікарів світу.
1320
01:53:06,828 --> 01:53:10,040
І вони не питають пацієнтів про оплату.
1321
01:53:14,586 --> 01:53:17,005
Що… Ви серйозно?
1322
01:53:17,089 --> 01:53:19,925
Ти врятував світ.
Це найменше, що ми можемо.
1323
01:53:20,008 --> 01:53:21,635
Я не знаю, що сказати.
1324
01:53:21,718 --> 01:53:22,803
Є час подумати.
1325
01:53:25,264 --> 01:53:27,182
З твоїм братом усе буде добре.
1326
01:53:34,523 --> 01:53:36,149
Кріс, до речі, мав рацію.
1327
01:53:45,868 --> 01:53:47,619
Жодних імен в ефірі.
1328
01:53:49,955 --> 01:53:51,623
Нам потрібні такі, як ти.
1329
01:53:52,207 --> 01:53:53,792
Поміркуєш про це?
1330
01:54:16,273 --> 01:54:17,566
{\an8}«G.I. Joe»?
1331
01:54:55,354 --> 01:54:57,940
Ну давай, мала, працюй.
1332
01:54:58,732 --> 01:55:00,108
Наче все.
1333
01:55:02,736 --> 01:55:03,987
Оця?
1334
01:55:04,071 --> 01:55:07,574
Цілковите марнування
твоїх умінь та моїх знань.
1335
01:55:07,658 --> 01:55:09,368
А як на мене, нічого.
1336
01:55:10,786 --> 01:55:15,499
Можна продати багатіям із Сохо,
видавши за сучасне мистецтво.
1337
01:55:15,582 --> 01:55:17,835
-Ні, вона не продається.
-Що?
1338
01:55:18,502 --> 01:55:19,503
Чому?
1339
01:55:20,963 --> 01:55:22,589
Через ту історію з копами?
1340
01:55:23,841 --> 01:55:26,593
Кажу ж, я тебе не кидав!
1341
01:55:26,677 --> 01:55:29,054
А поїхав на місце зустрічі,
як домовлялись.
1342
01:55:29,137 --> 01:55:32,558
Нехай, уявімо, що я тебе таки кинув,
хоча й не кидав.
1343
01:55:32,641 --> 01:55:34,935
Щоб ти був щасливий, просто уявімо.
1344
01:55:35,018 --> 01:55:37,020
Та я витратив стільки крові, поту
1345
01:55:37,104 --> 01:55:40,440
і мертвих президентів на ці деталі,
що, думаю, ми вже квити.
1346
01:55:40,524 --> 01:55:41,525
Річ не в тім.
1347
01:55:42,359 --> 01:55:43,652
Ця машина особлива.
1348
01:55:44,278 --> 01:55:47,656
Ця машина наче пазл зі сміття!
1349
01:55:47,739 --> 01:55:52,202
Гей! Закладаюся,
тачка навіть не заведеться.
1350
01:55:54,413 --> 01:55:55,247
Парі?
1351
01:55:57,291 --> 01:55:58,625
Чув, Міраже?
1352
01:56:09,678 --> 01:56:13,182
Так! Ваш герой повернувся!
1353
01:56:13,265 --> 01:56:15,517
А він каже, не заведуся!
1354
02:06:07,693 --> 02:06:09,987
{\an8}ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ БРАЯНУ ҐОЛДНЕРУ,
1355
02:06:10,070 --> 02:06:12,155
{\an8}ПРИСТРАСНОМУ ТВОРЦЮ ТА ВІРНОМУ ДРУГУ
1356
02:06:12,239 --> 02:06:14,658
{\an8}ЯК АВТОБОТІВ, ТАК І ЛЮДЕЙ.
1357
02:06:14,741 --> 02:06:17,160
{\an8}СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ
1358
02:06:17,244 --> 02:06:20,247
{\an8}ТАРІКА «РІКА» ДЖЕКСОНА
ТА ДУНКАНА ГЕНДЕРСОНА
1359
02:06:56,491 --> 02:06:58,493
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка