1 00:01:52,378 --> 00:01:55,214 - Mereka ini orang kita? - Mengidentifikasi sasaran sekarang, pak. 2 00:01:55,216 --> 00:01:56,381 Ini 70/30. 3 00:01:56,383 --> 00:01:58,050 Apakah unit di tempat? 4 00:01:58,052 --> 00:01:59,718 Ya. 5 00:01:59,720 --> 00:02:02,421 Ini adalah sasaran Prioritas Level 4. 6 00:02:02,423 --> 00:02:04,389 Mencari identifikasi positif. 7 00:02:34,921 --> 00:02:37,489 - Tempatkan tim di Amber - Ya, pak. Mereka siap di tempat. 8 00:03:01,881 --> 00:03:02,748 Keluar! 9 00:03:10,123 --> 00:03:11,690 Ini Zeus, ganti. 10 00:03:13,426 --> 00:03:15,093 Para sandera keluar dari perahu. 11 00:03:15,095 --> 00:03:16,395 Kunci pemicu terbuka. 12 00:03:25,573 --> 00:03:29,575 Lihat ke indikator target mu. Tidak aman untuk menembak. 13 00:03:29,577 --> 00:03:31,910 Aku ulangi, tidak aman untuk menembak.. 14 00:03:31,912 --> 00:03:35,514 Diterima, Zeus. Ini Rampage, menahan cakupan.. 15 00:03:35,516 --> 00:03:38,550 Halo, Angkatan Udara. Bagaimana tim Sniper dari tim Falcon? 16 00:03:38,552 --> 00:03:41,119 Maksud mu ketua angkatan, pak? 17 00:03:41,121 --> 00:03:44,523 Dengan segala hormat, Kita sudah berada di reticle (kawat di lensa senapan) selama 2000 kali dalam seminggu. 18 00:03:44,525 --> 00:03:48,093 Selama empat bulan terakhir sebelum penugasan ini 19 00:03:48,095 --> 00:03:51,430 Kita di sini untuk bekerja, seperti mu, idiot. 20 00:03:51,432 --> 00:03:54,066 Kenapa tidak kau urus diri mu sendiri, Cervantes? 21 00:03:54,068 --> 00:03:55,667 Tidak, terima kasih, Ketua Angkatan 22 00:03:55,669 --> 00:03:57,769 Falcon dalam posisi, Zeus. 23 00:03:57,771 --> 00:04:00,839 Mengalahkan mereka. 24 00:04:00,841 --> 00:04:02,274 Angkatan Udara, terima kasih sudah bertugas bersama. 25 00:04:03,476 --> 00:04:06,979 Sama-sama. Suicide, laporan situasi. 26 00:04:06,981 --> 00:04:09,281 Suicide dalam posisi. sedang mengamati. 27 00:04:10,918 --> 00:04:14,886 Lihatlah kuda pucat itu. Itu adalah pertanda buruk. 28 00:04:14,888 --> 00:04:17,155 Terlihat seperti pertunjukan nyata. 29 00:04:17,157 --> 00:04:18,991 Tahan, Pegasus, ganti. 30 00:05:04,737 --> 00:05:06,071 Eksekutor... 31 00:05:08,074 --> 00:05:10,008 Bandolero dalam posisi menyasar target. 32 00:05:13,379 --> 00:05:14,813 String bean. 33 00:05:19,252 --> 00:05:24,389 Kematian orang Amerika ini merupakan hasil dari kejahatan Amerika sendiri. 34 00:05:24,824 --> 00:05:26,458 Darah dibayar darah! 35 00:05:27,193 --> 00:05:29,594 Para sandera adalah orang Amerika, Pak.. 36 00:05:29,596 --> 00:05:31,863 Siap pada senjata. Diijinkan menembak. 37 00:05:33,933 --> 00:05:37,869 Zeus, ini adalah perintah. kau diijinkan menembak. 38 00:05:37,871 --> 00:05:40,405 ini Zeus, ganti.Kita diijinkan menembak. 39 00:05:40,407 --> 00:05:42,107 Aku ulangi: kita diijinkan menembak. 40 00:05:46,646 --> 00:05:49,348 Rampage, tembak! 41 00:05:49,350 --> 00:05:51,717 Memulai kontak 42 00:06:02,662 --> 00:06:04,396 Ada anak kecil di sasaran. 43 00:06:09,369 --> 00:06:11,269 Tidak ada jalan. 44 00:06:11,271 --> 00:06:12,704 Anak itu yang akan pertama mengeksekusi sandera. 45 00:06:14,474 --> 00:06:16,775 Rampage, bunuh anak itu. 46 00:06:22,582 --> 00:06:24,416 Rampage, Tembak sekarang! 47 00:06:30,556 --> 00:06:31,890 Tembak! 48 00:06:41,033 --> 00:06:43,268 Dengan senang hati. Ulangi, Falcon siap menembak. 49 00:06:43,270 --> 00:06:44,803 Meminta preseden. 50 00:06:50,777 --> 00:06:53,278 Rampage, tembak, sialan! 51 00:06:54,381 --> 00:06:56,348 Ambil pisaunya! 52 00:06:56,350 --> 00:06:57,849 aku bilang ambil pisaunya! 53 00:06:57,851 --> 00:06:59,484 Kau mengerti, Rampage? 54 00:07:01,120 --> 00:07:02,020 Tembak. 55 00:07:04,357 --> 00:07:05,557 Suicide, milikmu . 56 00:07:16,336 --> 00:07:17,936 Seorang sandera menjadi korban, pak. 57 00:07:17,938 --> 00:07:19,871 - Dimana Tim Pegasus? - Dua menit lagi. 58 00:07:27,947 --> 00:07:29,414 Tembak 59 00:07:35,154 --> 00:07:36,521 Back up (dukung) mereka. 60 00:07:36,523 --> 00:07:40,025 Mengidentifikasi beberapa sasaran. Menunggu giliran. 61 00:08:52,265 --> 00:08:52,964 Tembak. 62 00:09:10,983 --> 00:09:12,284 -Berapa jarak ku -seribu meter 63 00:09:18,291 --> 00:09:19,257 Meleset. 64 00:09:47,219 --> 00:09:49,354 Menyasar sasaran. Mempersiapkan rudal. 65 00:09:53,926 --> 00:09:55,060 -Target siap. 66 00:09:56,662 --> 00:09:59,064 -Luncurkan rudal -Diterima 67 00:10:01,334 --> 00:10:02,734 Rudal sedang meluncur 68 00:10:28,961 --> 00:10:30,028 sasaran dihancurkan 69 00:10:32,665 --> 00:10:33,832 Bawa mereka kembali 70 00:10:58,157 --> 00:11:01,459 Dokter anak dari Colorado Springs 71 00:11:01,461 --> 00:11:03,995 Memberikan perawatan ke penduduk desa tidak pernah ada dokter seperti itu dalam satu dekade. 72 00:11:05,197 --> 00:11:07,799 Helikopter di sini. Bergegas. 73 00:11:08,601 --> 00:11:11,269 Gunny, ada yang mau kau katakan? 74 00:11:17,643 --> 00:11:18,443 Kau ragu. 75 00:11:19,545 --> 00:11:21,012 Kau kehilangan ketenangan 76 00:11:23,115 --> 00:11:23,982 Kau ingin membicarakan hal itu? 77 00:11:26,652 --> 00:11:27,886 Lain kali saja. 78 00:11:29,221 --> 00:11:30,722 Kita tidak sedang membicarakan 'lain kali'. 79 00:11:31,791 --> 00:11:33,291 Kita berbicara sekali saja. 80 00:11:34,193 --> 00:11:35,727 Kau memiliki kesempatan untuk melakukannya dengan baik. 81 00:11:36,595 --> 00:11:37,729 -Mengerti? 82 00:11:39,598 --> 00:11:40,899 Ya. 82 00:11:51,598 --> 00:11:53,899 ISTANBUL, TURKI. 83 00:12:24,677 --> 00:12:25,910 Ooh. 84 00:12:25,912 --> 00:12:26,945 Ayolah! 85 00:12:30,282 --> 00:12:31,182 - Man. - Whoo! 86 00:12:35,387 --> 00:12:37,255 - Yeah, yeah! - Baiklah. 87 00:12:42,061 --> 00:12:43,328 Whoo! 88 00:12:43,330 --> 00:12:44,629 Untuk Istanbul. 89 00:12:44,631 --> 00:12:45,830 -Keluar dari sampah sialan ini 90 00:12:46,599 --> 00:12:47,899 Aku pikir Irak adalah lubang sampah 91 00:12:48,534 --> 00:12:50,668 Syria. Afghanistan. 92 00:12:50,670 --> 00:12:54,305 Tempat yang sama yang mereka percaya bahwa waktu yang baik adalah pemenggalan 93 00:12:54,307 --> 00:12:57,242 Hei. Bisakah kita tidak membicarakannya? 94 00:12:57,244 --> 00:13:00,845 Hei, Red, kau bisa memberitahu pacar mu untuk santai saja? 95 00:13:00,847 --> 00:13:03,481 Mantan pacar. Cerita itu sudah berakhir. 96 00:13:05,718 --> 00:13:09,120 Hei, jangan bawa-bawa aku, junior, hanya karena kau gagal. 97 00:13:18,264 --> 00:13:20,198 Kau merusak suasana. 98 00:13:20,200 --> 00:13:21,833 Apa? 99 00:13:21,835 --> 00:13:23,735 Urus diri mu sendiri, ketua! 100 00:13:23,737 --> 00:13:26,171 Apakah kita tidak mengelilingi diri kita dengan sampah, untuk memerangi satu sama lain? 101 00:13:26,173 --> 00:13:27,071 Pertarungan membuat ku mabuk. 102 00:13:38,551 --> 00:13:40,418 Jangan dimasukkan hati, bro. 103 00:13:41,821 --> 00:13:44,055 Ah. 104 00:13:44,057 --> 00:13:47,425 Dia memanggil ku"junior" lagi, dan Rojas akan menjadi pengintai. 105 00:13:48,727 --> 00:13:51,396 Aungst tidak berbahaya, man. Abaikan. 106 00:13:55,301 --> 00:13:57,135 Apa yang telah mengganggu mu, bro? 107 00:14:00,272 --> 00:14:02,307 Dia benar. Aungst. 108 00:14:04,109 --> 00:14:06,878 Aku gagal, ketika anak itu terlihat. 109 00:14:06,880 --> 00:14:08,012 Yeah. 110 00:14:08,681 --> 00:14:09,881 Dan? 111 00:14:11,951 --> 00:14:14,919 Dan jika aku terus melakukan hal ini, aku tidak ingin melakukannya setengah jalan. 112 00:14:16,455 --> 00:14:18,189 Kau setuju bahwa kau melakukan kesalahan. 113 00:14:18,891 --> 00:14:20,325 Jadilah marinir. 114 00:14:23,162 --> 00:14:25,496 Aku baik-baik saja. 115 00:14:25,498 --> 00:14:28,099 Kau yakin? Aku ada untuk mu, bro. 116 00:14:28,101 --> 00:14:30,535 Yeah, man. Beri aku waktu. 117 00:14:32,571 --> 00:14:33,471 Tentu. 118 00:16:22,881 --> 00:16:25,049 Kau mengikuti ku sangat jauh. 119 00:16:25,051 --> 00:16:26,451 Kau melakukannya dengan baik. Dan aku terkesan. 120 00:16:28,020 --> 00:16:29,454 Tanpa tekanan. 121 00:16:40,232 --> 00:16:42,066 Jadi, apa yang membawamu ke Istanbul? 122 00:16:43,903 --> 00:16:46,337 Benarkah? Kau memulai...? 123 00:16:49,274 --> 00:16:51,943 maaf. Itu hanya... 124 00:16:51,945 --> 00:16:54,312 Sudah lama aku tidak melihat wanita cantik 125 00:16:56,715 --> 00:16:57,515 Lebih baik. 126 00:17:01,487 --> 00:17:03,588 Bisnis. Kau? 127 00:17:04,089 --> 00:17:06,424 Sama. Dimana rumah mu? 128 00:17:07,092 --> 00:17:08,693 Jauh dari sini. 129 00:17:15,768 --> 00:17:17,969 Kau? 130 00:17:17,971 --> 00:17:22,440 Aku tidak yakin. Sekarang di sini. Minggu depan, aku tidak tahu. 131 00:17:30,516 --> 00:17:31,549 Militer? 132 00:17:32,484 --> 00:17:34,152 Kelihatan jelas ya? 133 00:17:34,154 --> 00:17:36,654 Kau bukan tentara, bukan AL atau AU. 134 00:17:37,623 --> 00:17:39,290 Satu lagi... 135 00:17:39,292 --> 00:17:40,224 Penjaga pantai? 136 00:17:53,472 --> 00:17:56,774 Yeah, aku akan menjadi dayung bajak laut jika kau mengundang ku ke hotel mu. 137 00:18:32,845 --> 00:18:33,878 Maaf. 138 00:18:39,151 --> 00:18:40,384 Hey, gunny. 139 00:18:41,520 --> 00:18:43,521 Bidwell? 140 00:18:43,523 --> 00:18:46,357 Perahu makanan, sisi selatan jembatan. 141 00:18:46,359 --> 00:18:47,592 20 menit. 142 00:19:14,486 --> 00:19:15,586 Dunia yang gila, hah? 143 00:19:17,456 --> 00:19:19,390 Apa yang kau lakukan di sini? 144 00:19:22,828 --> 00:19:25,163 Kau diikuti seseorang dari Suriah dengan hadiah bagi siapa yang mendapatkan kepala mu 145 00:19:25,165 --> 00:19:27,832 150,000 Euro untuk memasukkan mu ke kantong mayat. 146 00:19:29,034 --> 00:19:31,802 Panggilan masuk ke meja ku, dan aku datang untuk menyelesaikannya. 147 00:19:31,804 --> 00:19:33,004 Dan? 148 00:19:33,006 --> 00:19:35,372 Semua beres uuntuk waktu sekarang ini, tetapi akan ada yang datang lagi. 149 00:19:36,608 --> 00:19:37,508 Suriah. 150 00:19:39,512 --> 00:19:41,379 Negara gila, hah? 151 00:19:42,881 --> 00:19:43,781 Semua sama. 152 00:19:47,319 --> 00:19:48,553 Kau mau tanya, kan? 153 00:19:49,821 --> 00:19:51,589 Miller menjelaskan pada ku. 154 00:19:51,591 --> 00:19:55,560 Aku gagal. Aku mengacaukan operasinya. 155 00:19:55,562 --> 00:19:58,329 Miller akan menurunkan peringkat ku Jika ini bukan untuk ayah ku. 156 00:19:58,331 --> 00:19:59,463 Apa yang kau ketahui tentangnya? 157 00:20:00,465 --> 00:20:01,966 Dia pergi seperti biasa. 158 00:20:04,169 --> 00:20:06,537 Kau aset yang bernilai, gunny, jika kau butuh waktu lebih lagi. 159 00:20:07,039 --> 00:20:08,239 Aku baik-baik saja. 160 00:20:09,441 --> 00:20:10,875 Kau tidak dapat mengulang Suriah. 161 00:20:12,110 --> 00:20:14,879 Dia hanya anak kecil. 162 00:20:14,881 --> 00:20:17,982 Dengarkan apa yang aku katakan, gunny. 163 00:20:17,984 --> 00:20:21,285 Pekerjaan kita bukan pekerjaan tuhan. 164 00:20:22,321 --> 00:20:24,322 Kita melakukan apa yang DIA tidak ingin lakukan. 165 00:20:24,324 --> 00:20:28,359 Tidak ada pasal dan ayat untuk membantu kita tidur lebih nyenyak di malam hari.. 166 00:20:28,361 --> 00:20:30,728 Apakah kita secara moral dapat dipertahankan? Mungkin, tidak. 167 00:20:30,730 --> 00:20:33,464 Apakah perlu? Tentu! 168 00:20:36,768 --> 00:20:38,603 Inilah tugasnya. 169 00:20:38,605 --> 00:20:41,539 Kita mengerjakan tugas sulit 170 00:20:41,541 --> 00:20:43,975 Tidak ada takdir untuk yang kita lakukan, bukan? 171 00:20:45,777 --> 00:20:46,978 Aku ragu. 172 00:20:50,048 --> 00:20:52,750 Kau harus hilangkan pikiran itu.. 173 00:20:55,020 --> 00:20:57,922 Kau punya hati nurani. tidak ada hal yang buruk. 174 00:20:57,924 --> 00:21:01,726 Tapi jangan biarkan kesempurnaan menjadi musuh bagi kebaikan. 175 00:21:04,663 --> 00:21:08,332 Hidup menjadi sulit setelah melihat melalui Reticle (kawat di lensa senapan) 176 00:21:09,768 --> 00:21:13,904 Pelatuk ke target, hidup dan mati, hitam dan putih. 177 00:21:16,508 --> 00:21:18,342 Carilah marinir dan anggota AL, gunny. 178 00:21:22,748 --> 00:21:23,748 Kembali bekerja. 179 00:22:36,421 --> 00:22:38,356 Mayor Bidwell, bagaimana itu? 180 00:22:38,857 --> 00:22:40,124 Sangat gampang. 181 00:22:40,126 --> 00:22:41,792 Kau terlihat mabuk. 182 00:22:41,794 --> 00:22:43,928 Kami bekerja,pak, ketika anda memanggil. 183 00:22:43,930 --> 00:22:45,262 Dimana Miller, pak? 184 00:22:45,264 --> 00:22:47,498 Kau bukan satu-satunya tim di lapangan. 185 00:22:47,500 --> 00:22:50,101 Kau pasti belum membaca laporan pengarahanmu. 186 00:22:50,103 --> 00:22:53,337 Kami mengandalkan mu untuk memberitahu kami apa sih yang kita lakukan di sini. 187 00:22:53,339 --> 00:22:56,107 AL ingin kau melindungi tempat itu. 188 00:22:56,109 --> 00:22:58,309 Saluran pipa gas Trans-Georgia. 189 00:22:58,311 --> 00:23:01,145 Mengirim gas alami dari Georgia 190 00:23:01,147 --> 00:23:04,715 Melewati laut hitam menuju timurnya Eropa dan lebih lagi. 191 00:23:04,717 --> 00:23:07,318 Banyak teritorial untuk diamankan. 192 00:23:07,320 --> 00:23:10,421 Dengan segala hormat, kolonel, kami bukan kontraktor sipil. 193 00:23:10,423 --> 00:23:13,124 Tahan dulu, pasukan. 194 00:23:13,126 --> 00:23:15,659 Kau sedang melakukan perjalanan bersama Marinir dengan rasa hormat. 195 00:23:15,661 --> 00:23:18,863 Mengerti? Mengerti. 196 00:23:18,865 --> 00:23:20,664 Kolonel, maaf membuat mu menunggu. 197 00:23:20,666 --> 00:23:22,500 Tidak juga. 198 00:23:25,837 --> 00:23:26,971 Mari kita ke poin permasalahannya. 199 00:23:37,115 --> 00:23:39,016 Aku Robin Slater, 200 00:23:39,018 --> 00:23:41,919 Pusat penyatuan militer-sipil. 201 00:23:41,921 --> 00:23:45,489 Kolonel Sergej babayev akan menjadi relasi kita dengan tentara Georgia. 202 00:23:45,491 --> 00:23:49,693 CFC telah meminta untuk mengatur keamanan pipa gas trans-Georgia, 203 00:23:49,695 --> 00:23:53,731 yang sebagian besar dipantau oleh militer dan penegak hukum setempat. 204 00:23:53,733 --> 00:23:56,400 Insiden terakhir di area konstruksi, 205 00:23:56,402 --> 00:23:58,936 membutuhkan respon yang serius. 206 00:23:58,938 --> 00:24:02,940 Di Georgia, di luar Tbilisi, melibatkan pemberontak lokal, 207 00:24:02,942 --> 00:24:06,644 serta unsur-unsur radikal dari Afghanistan dan Iraq. 208 00:24:06,646 --> 00:24:10,514 Itulah mengapa CFC menyetujui permintaan untuk membawa tim mu kemari. 209 00:24:10,516 --> 00:24:12,516 Seperti apa insiden terakhir yang kita bicarakan? 210 00:24:12,518 --> 00:24:16,253 Penembak jitu menyerang manajerial dan personil insinyur.. 211 00:24:16,255 --> 00:24:19,723 Pengeboman infrastruktur saluran pipa gas di lokasi-lokasi kunci strategis. 212 00:24:19,725 --> 00:24:21,725 Yeah. Di dekat sini. 213 00:24:21,727 --> 00:24:24,962 Tbilisi, Georgia, selatannya Chechna, 214 00:24:24,964 --> 00:24:27,431 Utaranya Armenian dan perbatasan Turki. 215 00:24:27,433 --> 00:24:29,200 Lingkungan yang keras. 216 00:24:29,202 --> 00:24:31,635 Intel di area serangan... 217 00:24:31,637 --> 00:24:36,874 ke militan Afghanistan, Roshan Gazakov aka Abu Abdollah, 218 00:24:37,809 --> 00:24:39,610 dilatih oleh SAS Inggris. 219 00:24:39,612 --> 00:24:41,745 dan mujahidin lainnya lahir. 220 00:24:41,747 --> 00:24:45,249 Taipan energi dari Austria, Killian Grun, dijadwalkan meninjau.. 221 00:24:45,251 --> 00:24:49,253 stasiun pompa Gazsnab Di sisi luar Tbilisi lusa. 222 00:24:49,255 --> 00:24:52,223 Dia akan bertemu dengan tetua suku untuk menyelesaikan sengketa tanah. 223 00:24:52,225 --> 00:24:54,258 Misi mu, over-watch. 224 00:24:54,260 --> 00:24:57,962 Menghadang Sniper musuh dengan bantuan Drone dari udara. 225 00:24:58,697 --> 00:25:00,798 Gazakov memainkan permainan panjang. 226 00:25:00,800 --> 00:25:02,933 Jangan membuatnya marah 227 00:25:02,935 --> 00:25:06,070 saat sedang dalam pelatihan ia sempat akan dibunuh. 228 00:25:06,072 --> 00:25:07,738 Dia tidak bercanda. 229 00:25:07,740 --> 00:25:09,139 Kami akan menyediakan dukungan UAV. 230 00:25:09,941 --> 00:25:12,042 Drone? Ya. 231 00:25:12,044 --> 00:25:13,777 MQ-1 predator akan menjadi mata kita di langit. 232 00:25:14,279 --> 00:25:15,846 Palunya Tuhan. 233 00:25:15,848 --> 00:25:19,049 Aku mengawasi operasi ini dari kantor ku JCOC di sini, Turki. 234 00:25:20,485 --> 00:25:23,587 Ini pemberhentian ku. Aku akan melihat mu 235 00:25:34,933 --> 00:25:37,034 Cervantes! Ya, pak? 236 00:25:37,036 --> 00:25:38,903 Potong rambut mu! Ya, pak. 237 00:25:42,240 --> 00:25:43,307 Lihat belakang mu. 238 00:25:46,077 --> 00:25:47,845 Aku akan menjumpai mu lagi nanti. 239 00:25:54,986 --> 00:25:56,587 Marinir dan anggota AL, gunny. 240 00:26:04,596 --> 00:26:09,400 Hey. Tidak ada perasaan berat? 241 00:26:09,402 --> 00:26:13,504 Harusnya anda sedikit lebih spesifik tentang bisnis Anda di sini. 242 00:26:13,506 --> 00:26:14,838 Hal yang sama aku katakan pada mu. 243 00:26:15,540 --> 00:26:17,374 Kita ngobrol lagi nanti? 244 00:26:36,376 --> 00:26:39,043 TBLISI, GEORGIA STASIUN POMPA GAZSNAB 244 00:26:17,376 --> 00:26:19,043 Aku akan menemui mu di Georgia. 245 00:27:10,795 --> 00:27:11,829 Tiga tim. 246 00:27:13,164 --> 00:27:15,599 Kau fikir mereka dapat melindungi tempat ini? 247 00:27:15,601 --> 00:27:18,202 Jangan khawatirkan tim ku. 248 00:27:18,204 --> 00:27:21,472 Bagaimana mata di langit mu bekerja? Operasi sedang berjalan. 249 00:27:21,474 --> 00:27:24,808 Cukup pintar mendeteksi musuh? 250 00:27:24,810 --> 00:27:26,844 Cukup pintar untuk mendeteksi batu mana yang kalian kencingi. 251 00:27:32,584 --> 00:27:34,184 Ok, dengarkan! 252 00:27:34,186 --> 00:27:36,053 Aku ingin tiga predator di udara, 253 00:27:36,055 --> 00:27:39,790 Mata (Drone) mengawasi ke Killian Grun selama dia di tempat posisi. 254 00:27:39,792 --> 00:27:41,158 Mari kita wujudkan. 255 00:27:41,160 --> 00:27:44,128 Diterima. Grun di tempat dalam 90 menit. 256 00:27:47,298 --> 00:27:49,400 Ok. Dengarkan! 257 00:27:51,269 --> 00:27:55,272 Ini daftar singkat paketnya. 258 00:27:55,274 --> 00:27:59,343 Killian Grun, seorang taipan energi dari Austria. 259 00:27:59,345 --> 00:27:59,343 Dia orangnya yang akan memastikan... 260 00:27:59,345 --> 00:28:04,348 bahwa Eropa Barat tidak butuh... Gas Rusia dari Ukraina. 261 00:28:04,350 --> 00:28:08,218 Orang ini harus dibunuh dengan alasan sangat penting 262 00:28:08,220 --> 00:28:09,887 Oh. 263 00:28:09,889 --> 00:28:13,257 Dia berjalan dikawal Blackwater... 264 00:28:13,259 --> 00:28:16,827 dengan senjata lengkap iring-iringan lapis baja. 265 00:28:18,897 --> 00:28:21,231 Pada pukul 19:00 malam ini, 266 00:28:21,233 --> 00:28:24,268 ia akan bertemu dengan para tetua suku untuk mengamankan hak atas tanah 267 00:28:25,070 --> 00:28:27,538 Kita memilikinya selama 2 jam.. 268 00:28:27,540 --> 00:28:30,974 Okay, kita dapatkan dia. Dia pria yang kaya, jangan biarkan dia mati 269 00:28:30,976 --> 00:28:32,376 Ayo.. 270 00:28:49,461 --> 00:28:52,730 Pandangi tiga garis pohon itu. Aku bisa mencium mereka dari sini. 271 00:29:00,438 --> 00:29:03,140 Rampage, sektor biru. Di sini aman, tidak ada tanda-tanda pergerakan. 272 00:29:08,580 --> 00:29:10,280 Falcon, sektor putih 273 00:29:15,086 --> 00:29:16,787 Suicide, sektor hijau. 274 00:29:25,363 --> 00:29:26,764 Iring-iringan 1KM dari sini. 275 00:29:43,081 --> 00:29:45,215 Ini Suicide. Paket datang dari belakang ku. 276 00:30:00,932 --> 00:30:03,467 Aku tidak melihat apa-apa. 277 00:30:03,469 --> 00:30:04,468 Tetap awasi. 278 00:30:12,777 --> 00:30:15,212 Tidak ada indikasi target. Semua aman. 279 00:30:19,350 --> 00:30:21,552 Aku kira aku melihat sesuatu. 280 00:30:21,554 --> 00:30:24,888 Lihat apa? Apa yang terjadi di sana? Seseorang bicaralah. 281 00:31:04,896 --> 00:31:06,163 Rojas tertembak. 282 00:31:06,165 --> 00:31:08,031 Aku ulangi, Rojas tertembak. 283 00:31:08,033 --> 00:31:11,101 Posisi tidak diketahui. Falcon, bicaralah. 284 00:31:11,103 --> 00:31:14,538 Apa yang terjadi di sana? Falcon, beri aku sesuatu. 285 00:31:14,540 --> 00:31:16,473 Tembakan datang dari arah jam dua ku. 286 00:31:20,445 --> 00:31:21,278 Ah! 287 00:31:24,616 --> 00:31:26,650 Bantu aku temukan target sialan ini! 288 00:31:26,652 --> 00:31:29,753 Lensa ku tidak melihat apa-apa. Di mana mereka? 289 00:31:29,755 --> 00:31:31,421 Di mana Drone ku? 290 00:31:34,626 --> 00:31:37,794 Teman-teman, kita punya marinir. 291 00:31:37,796 --> 00:31:39,730 Ayo bantu mereka. 292 00:31:39,732 --> 00:31:41,565 -Bantu aku menemukan target ini. -Diterima. 293 00:31:51,609 --> 00:31:54,311 Tanda panas tidak dikenali. Kemungkinan posisi musuh. 294 00:31:54,313 --> 00:31:56,914 Bisa menjadi gema satelit. Sedang Mengkonfirmasi. 295 00:31:56,916 --> 00:31:58,548 20 derajat ke kanan. 296 00:32:05,957 --> 00:32:07,357 Anggota tertembak. Ada anggota tertembak. 297 00:32:10,262 --> 00:32:12,496 Mari kita lihat lebih dekat,pak. Perbesaran 500%.. 298 00:32:18,603 --> 00:32:20,337 Bagaimana dengan itu? Rudal. 299 00:32:21,639 --> 00:32:22,506 Target diperoleh. 300 00:32:23,107 --> 00:32:24,141 Luncurkan. 300 00:32:27,107 --> 00:32:28,141 RUDAL DILUNCURKAN. 301 00:32:32,884 --> 00:32:33,951 Argh! 302 00:32:43,861 --> 00:32:45,228 Target dihancurkan. 303 00:32:46,965 --> 00:32:48,165 Bagus. 304 00:33:24,102 --> 00:33:25,635 Rampage, bagaimana status mu? 305 00:33:32,110 --> 00:33:34,644 Oh, tuhan. Aurelia. Hey. 306 00:33:39,450 --> 00:33:42,185 Rampage, bagaimana status mu? 307 00:34:26,731 --> 00:34:28,832 Tanpa ada konfirmasi, kita anggap Gazakov masih hidup. 308 00:34:32,270 --> 00:34:34,738 Memakai kuningan. Ini... 309 00:34:34,740 --> 00:34:37,340 diameter 14.5 millimeter anti-tank. 310 00:34:40,044 --> 00:34:41,311 Souvenir. 311 00:34:59,897 --> 00:35:02,032 Tembakan yang mustahil. 312 00:35:02,034 --> 00:35:04,067 Bagaimana bajingan itu menemukan kita? 313 00:35:04,069 --> 00:35:05,569 Mereka menembak Rojas yang bersembunyi? 314 00:35:07,538 --> 00:35:09,106 - Maines? - tidak ada yang baik. 315 00:35:11,776 --> 00:35:14,344 Dan tidak ada orang Georgia yang terluka, kolonel. 316 00:35:14,346 --> 00:35:15,679 Jaga omonganmu, Marinir. 317 00:35:17,281 --> 00:35:20,016 Rojas bisa membuat persembunyian yang lebih baik dari yang lainnya. 318 00:35:20,018 --> 00:35:22,519 Itu tembakan yang mustahil. 319 00:35:22,521 --> 00:35:24,588 Sebenarnya apa yang ingin coba kau tunjukkan? 320 00:35:24,590 --> 00:35:27,424 Aku tidak sedang mencoba. Aku hanya sedang berkata. 321 00:35:27,426 --> 00:35:30,093 Kau atau seseorang di tim mu memberitahukan koordinat kami ke Gazakov. 322 00:35:30,095 --> 00:35:31,194 Mundur. 323 00:35:33,231 --> 00:35:36,566 Dia harus disanksi disiplin, Mayor. 324 00:35:36,568 --> 00:35:38,902 Itu tugas ku, kolonel. 325 00:35:38,904 --> 00:35:40,237 Mungkin kau lupa atas dua kantong mayat itu... 326 00:35:40,239 --> 00:35:42,372 yang berisi seorang marinir dan seorang pilot Amerika. 327 00:35:42,374 --> 00:35:44,841 Aku lupa? Kau lupa dengan siapa kau berbicara? 328 00:35:44,843 --> 00:35:47,110 Orang Amerika? Masalah kalau kau yang terbunuh! 329 00:35:47,112 --> 00:35:48,145 Keparat! Kau membunuhnya! 330 00:35:50,548 --> 00:35:53,316 Mundur! 331 00:35:53,318 --> 00:35:57,320 Aku muak dengan omongan kalian. 332 00:35:57,322 --> 00:35:59,589 Kehormatan, keberanian, komitmen 333 00:36:00,725 --> 00:36:03,360 Kau seorang Marinir. Bersikaplah seperti Seorang Marinir! 333 00:36:15,725 --> 00:36:21,360 GUNUNG KAUKASUS 4,000 MDPL 334 00:36:37,828 --> 00:36:39,863 Selamat datang di Pamir-alay. 335 00:36:39,865 --> 00:36:43,001 Kau pasti dikirim kemari karena kau baru saja melakukan sesuatu yang kacau , bro. 336 00:36:43,468 --> 00:36:47,304 Sektor saluran pipa gas trans-Georgia, zona pasifik yang ditunjuk secara resmi. 337 00:36:48,406 --> 00:36:50,574 Terima kasih. 338 00:36:50,576 --> 00:36:53,376 Kau punya mantel yang lebih baik daripada ini? 339 00:36:53,378 --> 00:36:55,378 12.000 kaki. 340 00:36:55,380 --> 00:36:57,881 Kau perlu mantel yang lebih baik. 341 00:36:57,883 --> 00:36:59,849 Jadi, ngomong-ngomong, kapan ini distop oleh Rusia? 342 00:36:59,851 --> 00:37:03,353 Tahun aku dilahirkan, 1991. 343 00:37:03,355 --> 00:37:04,588 Sebenarnya apa pekerjaan mu di sini? 344 00:37:04,590 --> 00:37:06,823 Aku? Aku orang yang serba tahu. 345 00:37:06,825 --> 00:37:10,527 -Tapi untuk mu saat ini, aku penunjuk jalan mu. -Kita lihat nanti. 346 00:37:58,000 --> 00:38:00,379 Jangan berbicara Bahasa Inggris. Ketinggalan jaman. 347 00:38:01,000 --> 00:38:06,115 Mereka menguasai medan dari gunung ini. Perusahaan pengelola Saluran Pipa Gas menggaji mereka. 348 00:38:05,318 --> 00:38:07,652 Jauhkan anak itu dari ku. 349 00:38:07,654 --> 00:38:09,587 Dia menyambut hangat diri mu di negara nya, bro. 350 00:38:39,150 --> 00:38:40,450 Mmm-mmm. 351 00:38:42,887 --> 00:38:44,788 Jadi ini penyelamat kita? 352 00:38:52,797 --> 00:38:54,998 Sersan Brandon Beckett, pak. 353 00:39:03,207 --> 00:39:06,409 Jika kita tetap melanjutkan ini, kau akan kehabisan lelaki. 354 00:39:06,411 --> 00:39:07,544 Hingga yang tersisa hanya kau dan aku. 355 00:39:13,484 --> 00:39:15,552 Siap untuk beraksi? 356 00:39:17,355 --> 00:39:18,521 Yeah. 357 00:39:20,057 --> 00:39:21,024 Bagus. 358 00:39:49,086 --> 00:39:52,021 Orang ini menyerang (menuduh) seorang kolonel Georgian 359 00:39:53,257 --> 00:39:54,724 Pembangkangan. 360 00:39:56,227 --> 00:39:59,129 Ini dari laporan mu. 361 00:40:01,999 --> 00:40:02,932 Kenapa? 362 00:40:04,668 --> 00:40:06,736 Menurut ku dia, atau seseorang di bawahnya.. adalah pengkhianat, 363 00:40:08,539 --> 00:40:10,640 diam-diam membocorkan informasi ke pemberontak. 364 00:40:11,409 --> 00:40:13,877 Kau berfikir. 365 00:40:13,879 --> 00:40:17,013 Tim Sniper musuh mengetahui posisi kami dengan pasti. 366 00:40:17,015 --> 00:40:19,649 Target yang mudah bagi mereka. 367 00:40:19,651 --> 00:40:24,053 Kehilangan beberapa teman baik. Dan tidak ada satu pun orang Georgia yang menjadi korban. 368 00:40:24,055 --> 00:40:26,990 Yang kau kejar lebih besar dari satu orang. 369 00:40:28,125 --> 00:40:30,727 Jauh lebih dipertaruhkan. 370 00:40:30,729 --> 00:40:36,533 Aku sarankan mengumpulkan bukti-bukti dulu sebelum menuduh. 371 00:40:36,535 --> 00:40:39,169 Ini agak sulit untuk dilakukan dari ketinggian 1.000 mil jauhnya. 372 00:40:39,171 --> 00:40:41,171 Ya. 373 00:40:41,173 --> 00:40:44,707 Itu cara Uni Soviet untuk memecahkan masalah dengan membual. 374 00:40:48,245 --> 00:40:51,648 Sniper pemberontak ini dapat memberitahukan kebenarannya. 375 00:40:53,751 --> 00:40:54,918 Benar. 376 00:40:54,920 --> 00:40:57,020 Aku serius. 377 00:40:57,022 --> 00:40:58,988 Mereka bilang: "dari sumber terpercaya" 378 00:40:59,757 --> 00:41:02,759 Aku hanya menanyakan Gazakov? 379 00:41:03,861 --> 00:41:05,962 Sesuatu yang bernilai.. 380 00:41:07,565 --> 00:41:09,532 ditawarkan untuk kebenaran. 381 00:41:20,077 --> 00:41:24,080 -Terlalu cepat bagi mu, Brandon? -Aku baik-baik saja 382 00:41:24,082 --> 00:41:28,384 Mungkin di lain waktu kau berpikir dua kali menyerang senior mu? 383 00:41:28,386 --> 00:41:30,587 Puncak gunung baik untuk... 384 00:41:30,589 --> 00:41:31,788 bersantai sejenak, kan? 385 00:41:32,957 --> 00:41:34,324 Jadi, kemana kita ini akan pergi? 386 00:41:34,326 --> 00:41:35,692 Mendengarkan pos. 387 00:41:35,694 --> 00:41:38,127 informasi yang sangat sensitif lewat, 388 00:41:38,129 --> 00:41:42,031 seperti jumlah dan pergerakan prajurit musuh, koordinat, pengawasan. 389 00:41:42,033 --> 00:41:45,235 Jika kita tidak patroli rutin pencuri Chechna akan mengambil segalanya. 390 00:42:09,126 --> 00:42:11,461 Idiot! 391 00:42:11,463 --> 00:42:16,900 Apakah mereka tidak tahu segalanya dienkripsi, di-firewall, tidak dapat diretas? 392 00:42:16,902 --> 00:42:18,835 Apa yang akan kau lakukan? Tembak mereka. 393 00:42:20,905 --> 00:42:23,706 -"Tembak mereka"? -Ya, Orang Amerika.Tembak mereka. 394 00:42:24,508 --> 00:42:27,010 Tapi mereka hanya seorang pencuri. 395 00:42:27,012 --> 00:42:29,279 Pencuri Chechna berbeda dengan pencuri dari negara lain. 396 00:42:30,948 --> 00:42:32,282 Saran mu, apa yang harus kita lakukan? 397 00:42:33,050 --> 00:42:34,017 Tangkap mereka. 398 00:42:37,255 --> 00:42:41,991 Tangkap mereka, seperti John mcclane, ya, di film Die Hard? 399 00:42:42,693 --> 00:42:45,194 Seperti itulah. 400 00:42:45,196 --> 00:42:48,965 Nah, tunjukkan kepada kita bagaimana itu lebih tepat dilakukan. Demokratis. 401 00:42:54,438 --> 00:42:56,172 Beri aku senjata mu. 402 00:42:59,743 --> 00:43:02,912 Kau juga. ayolah. 403 00:43:07,785 --> 00:43:10,320 Yippee ki-yay, keparat! 404 00:43:36,313 --> 00:43:38,047 Stop di sana! 405 00:43:55,199 --> 00:43:57,333 Tolong aku. Plis. 406 00:44:01,472 --> 00:44:02,405 Jangan lakukan itu! 407 00:45:00,664 --> 00:45:02,298 Selamat datang di alam liar. 408 00:45:21,385 --> 00:45:26,022 Ayah mu, Thomas Beckett, bukan orang asing bagi ku. 409 00:45:27,591 --> 00:45:30,927 Di waktu yang berbeda, di perang yang berbeda. 410 00:45:33,598 --> 00:45:35,465 Kami lawan saat itu, 411 00:45:38,035 --> 00:45:40,870 saling berhadapan di garis pertempuran. 412 00:45:47,244 --> 00:45:48,478 Amerika Utara. 413 00:45:50,080 --> 00:45:53,282 Entah bagaimana, kita terhindar membunuh satu sama lain. 414 00:45:56,954 --> 00:46:01,290 Untuk upaya heroik saya di hutan Nikaragua, 415 00:46:01,292 --> 00:46:06,095 Aku dihargai dengan tiga perjalanan wisata di perang Chechnya pertama. 416 00:46:06,097 --> 00:46:07,830 Ingin tes keberanian Anda? 417 00:46:08,565 --> 00:46:10,299 Lawanlah orang Chechna. 418 00:46:12,669 --> 00:46:14,036 Sebelum Chechnya, 419 00:46:15,239 --> 00:46:16,439 Aku adalah... 420 00:46:18,709 --> 00:46:20,309 seorang tentara seperti tentara lainnya 421 00:46:21,845 --> 00:46:26,149 Semua itu berubah pada tanggal 25 December, 1995. 422 00:46:27,551 --> 00:46:30,019 Hari Natal. Yeah. 423 00:46:39,830 --> 00:46:46,102 Pasukan kami ditugaskan untuk mendukung pasukan memegang perbatasan Ingushetiya 424 00:46:46,104 --> 00:46:49,939 Banyak wajib militer meninggalkan pasukannya sebagian lainnya bergabung dengan pemberontak. 425 00:46:49,941 --> 00:46:52,842 Sulit sekali mengetahui teman dari pasukan musuh 426 00:46:52,844 --> 00:46:56,412 Squadron diberhetikan di blok kota yang kelihatannya aman 427 00:46:57,147 --> 00:46:58,481 Posisi ku sedang stand by saat itu. 428 00:47:01,385 --> 00:47:04,720 Anggota Peneropong ku, Yuri, yang melihatnya pertama kali, tentunya. 429 00:47:04,722 --> 00:47:05,888 "Andrei," dia bilang, 430 00:47:08,625 --> 00:47:11,894 "Anak itu sedang mengambil sesuatu dari dalam mantelnya." 431 00:47:13,831 --> 00:47:16,032 Aku lihat anak itu melewati lensa ku. 432 00:47:18,202 --> 00:47:19,869 Usianya kurang dari 10 tahun. 433 00:47:21,572 --> 00:47:25,241 Apakah itu sepotong roti... sedang diambil di dalam mantelnya? 434 00:47:25,976 --> 00:47:27,043 Bukan. 435 00:47:27,711 --> 00:47:28,945 Itu bom, 436 00:47:30,681 --> 00:47:33,049 terbuat dari mortir. 437 00:47:36,687 --> 00:47:38,554 Nurani ku berkata, 438 00:47:40,090 --> 00:47:42,491 "seorang anak kecil menemukan bom 439 00:47:44,361 --> 00:47:47,830 "dan hanya ingin mengembalikkannya untuk para prajurit. " 440 00:48:01,912 --> 00:48:04,380 Sniper ragu-ragu. 441 00:48:07,618 --> 00:48:08,918 tapi hanya sekali. 442 00:48:13,624 --> 00:48:16,092 Pegunungan Kaukasus di musim dingin. 443 00:48:16,094 --> 00:48:17,827 Bayangkan kemungkinan liburan. 444 00:48:17,829 --> 00:48:20,196 Nah, jika itu menghibur, 100 dari sini. 445 00:48:20,198 --> 00:48:21,797 Itu di tempat teduh. 446 00:48:21,799 --> 00:48:23,866 Nah, anggaplah aku tidak menghibur 447 00:48:23,868 --> 00:48:27,403 Ngomong-ngomong, orang orang yang kita serang di Ridge, Ternyata itu bukan Gazakov. 448 00:48:27,405 --> 00:48:28,838 Sumber mengatakan itu adalah saudara iparnya 449 00:48:28,840 --> 00:48:28,838 Kau yakin? 450 00:48:28,840 --> 00:48:34,043 Ya, mereka mendapat jenazahnya. Ngomong-ngomong, kita keluar malam ini, Gunny. 451 00:48:34,045 --> 00:48:36,512 Menelusuri pipa turun sampai ke pantai. 452 00:48:36,514 --> 00:48:38,114 Melakukan pengintaian kecil di pemberhentian berikutnya, 453 00:48:38,116 --> 00:48:40,549 memastikan apa yang terjadi di sini tidak terulang. 454 00:48:40,551 --> 00:48:42,184 Babayev? 455 00:48:42,186 --> 00:48:44,787 Tidak, kita ke batuan bawah. Di sana bersih. 456 00:48:44,789 --> 00:48:46,589 Lakukan masa percobaan mu, Gunny. 457 00:48:46,591 --> 00:48:47,990 Sampai bertemu kembali. 457 00:48:50,591 --> 00:49:20,990 Subtitles by @Bahruddinmuh 458 00:49:30,467 --> 00:49:31,434 Tidak buruk. 459 00:49:32,202 --> 00:49:34,403 Itu akan menjadi hari, 460 00:49:34,405 --> 00:49:36,505 ketika Amerika bisa mengalahkan Rusia pada olahraga musim dingin. 461 00:49:36,940 --> 00:49:39,241 1980, Hoki. 462 00:49:39,977 --> 00:49:41,210 Kebetulan. 463 00:49:41,945 --> 00:49:44,847 2014, Sochi. 464 00:49:44,849 --> 00:49:48,351 Perempuan setengah pipa. USA mendapat emas dan perunggu. 465 00:49:48,353 --> 00:49:50,753 Setengah pipa? Seriuslah. 466 00:49:56,893 --> 00:50:00,129 Jadi, bagaimana bisa orang Rusia dengan Spetsnaz, kesatuan penjaga no.3 terbaik di dunia... 467 00:50:00,131 --> 00:50:04,900 ...akhirnya bekerja untuk keamanan situs konsorsium energi Eropa-Asia? 468 00:50:04,902 --> 00:50:08,004 Apakah kau punya ide mengapa orang-orang ini membayar kontraktor swasta? 469 00:50:09,139 --> 00:50:11,807 Seperti Navy Seal mu yang bekerja untuk Blackwater, 470 00:50:11,809 --> 00:50:15,011 Pasukan khusus Rusia, juga, harus berjuang mencari keuntungan. 471 00:50:15,013 --> 00:50:17,446 Mulai dari awal. Menjalani kehidupan yang lebih normal. 472 00:50:18,749 --> 00:50:21,283 Ini normal? 473 00:50:21,285 --> 00:50:24,653 Dibandingkan dengan di mana aku pernah pergi? Ya, nak, ini adalah normal. 474 00:50:30,093 --> 00:50:32,461 Tidak ada keluarga, tidak ada anak. 475 00:50:36,333 --> 00:50:39,235 Beberapa memilih nasib ini, 476 00:50:39,237 --> 00:50:43,606 tapi setelah pembunuhan pertama, mungkin kedua, beginilah Sniper. 477 00:50:44,775 --> 00:50:46,042 Harus komitmen. 478 00:50:46,810 --> 00:50:48,611 Tidak ragu-ragu.. 479 00:50:50,180 --> 00:50:52,448 Semua rasa kemanusiaan hilang. 480 00:50:58,321 --> 00:50:59,622 Indah, bukan? 481 00:51:47,304 --> 00:51:50,806 Kolonel, saya melihat melalui lensa. Ada gerakan. Mereka datang, kolonel. 482 00:51:52,275 --> 00:51:55,444 Satu jam, mungkin kurang. 483 00:51:55,446 --> 00:51:58,180 Orang Chechna, kolonel. banyak Orang Chechna. 484 00:52:00,151 --> 00:52:01,250 Aku ingin lihat apa yang saudara ku ... 485 00:52:01,252 --> 00:52:04,153 lakukan untuk mu... 486 00:52:04,155 --> 00:52:05,754 Dan bagaimana dia akan membunuh mu. 487 00:52:20,403 --> 00:52:22,605 Aku akan membunuhmu dulu. 488 00:52:23,740 --> 00:52:24,640 Semangat! 489 00:52:35,085 --> 00:52:39,321 Sayid! Ada satu lagi, tanam di balik batu.. 490 00:52:51,067 --> 00:52:53,602 Aku bersumpah, aku pikir Anda menikmati ini. 491 00:52:53,604 --> 00:52:55,271 Di lain hari kau mati.. 492 00:52:55,972 --> 00:52:57,339 Cari tempat persembunyian. 493 00:53:01,611 --> 00:53:03,179 Menembak untuk membunuh! 494 00:53:06,149 --> 00:53:07,650 Ambil lereng timur. 495 00:53:49,426 --> 00:53:53,262 Di mana mereka? Mereka harusnya sudah di sini dari tadi. 496 00:53:53,264 --> 00:53:56,065 Mereka ingin kau berpfikir. 497 00:53:56,067 --> 00:53:59,335 Mereka hanya melakukan apa yang diajarkan saat latihan. Mereka ingin mengepung kita. 498 00:53:59,337 --> 00:54:00,736 Bekerja. 499 00:54:01,771 --> 00:54:04,373 Santai. Mereka akan di sini 500 00:54:23,893 --> 00:54:24,994 Bantu aku temukan Sniper itu, Sayid. 501 00:54:28,398 --> 00:54:31,367 Arah jam 11 ku, sesuatu bergerak di dalam salju Kau lihat? 502 00:54:31,369 --> 00:54:32,768 Tidak kelihatan, bro. 503 00:54:39,909 --> 00:54:43,545 Membunuh satu orang, meneror 1.000 yang lainnya. Siap-siap untuk tembak-menembak. 504 00:56:25,949 --> 00:56:26,815 Ah! 505 00:56:39,863 --> 00:56:42,097 Nah, menyapa teman Rusia ku!! 506 00:57:08,925 --> 00:57:09,925 RPG! 507 00:57:11,327 --> 00:57:12,194 Argh! 508 00:59:05,976 --> 00:59:08,777 tidak, tidak, tidak.. Aku di sini untuk membantu mu 509 00:59:08,779 --> 00:59:10,212 Aku jauhkan pistol ku. 510 01:00:42,672 --> 01:00:43,839 Mmm. 511 01:01:11,367 --> 01:01:13,368 Kapan Sayid dipilih untuk kita? 512 01:01:15,538 --> 01:01:19,941 Bulan lalu? Kemaren? 10 menit yang lalu? Tidak ada bedanya. 513 01:01:19,943 --> 01:01:21,376 Dia mati karena dia sendiri. 514 01:01:27,517 --> 01:01:29,551 Apa? 515 01:01:29,553 --> 01:01:33,288 Apakah kau ragu-ragu sebelum menembak pengkhianat ini? 516 01:01:47,770 --> 01:01:50,439 Apa yang mereka lakukan di sini? Mata di langit (mengawasi). 517 01:01:51,741 --> 01:01:52,874 Kita selesai. 518 01:01:55,478 --> 01:01:56,778 Pelajaran. 519 01:01:57,914 --> 01:02:01,316 Jemput dia. Bawa kembali 520 01:02:02,051 --> 01:02:03,785 Dimengerti, kolonel. 521 01:02:20,236 --> 01:02:22,904 Kontak mu berada di base camp operasi ku. 522 01:02:24,173 --> 01:02:27,209 Dia akan membawa mu untuk bertemu Gazakov sendiri 523 01:02:27,211 --> 01:02:31,246 Anda memiliki kesempatan seper seratus untuk meminta informasi yang kau cari. 524 01:02:31,248 --> 01:02:34,116 Bagaimanapun, kau punya waktu 36 jam... 525 01:02:34,118 --> 01:02:38,120 ... untuk melapor secara resmi ke komandan mu di stasiun Batumi-Gazsnab. 526 01:02:39,422 --> 01:02:40,355 Selamat berburu. 527 01:02:45,261 --> 01:02:46,461 Aku mencarinya. 528 01:02:47,730 --> 01:02:48,830 Kau menemukannya. 529 01:02:50,566 --> 01:02:52,000 Zotov mengutus ku. Dia bilang kau bisa... 530 01:02:53,970 --> 01:02:56,004 membantu mu, ya. 531 01:02:56,006 --> 01:02:58,006 Zotov bercerita pada ku semua tentang mu.. 532 01:02:58,008 --> 01:03:01,076 Kau ini koboi dan menginginkan Gazakov. 533 01:03:01,078 --> 01:03:04,312 Ya. Zotov bilang kau bisa membawa ku ke dia 534 01:03:04,314 --> 01:03:05,781 Sama saja Bunuh diri. 535 01:03:06,749 --> 01:03:08,183 Bisa tidak? 536 01:03:10,620 --> 01:03:12,187 Anggaplah aku bisa membantu mu menemukannya 537 01:03:13,790 --> 01:03:16,191 Lalu? 538 01:03:16,193 --> 01:03:19,494 Apakah kau akan bertanya padanya siapa orang dalam yang membocorkan informasinya? Kita mulai dari ini dulu. 539 01:03:21,764 --> 01:03:25,867 Aku bertaruh untuk itu. sudah menjadi sebuah kompensasi. Suami adiknya adalah seorang peneropong (partner Sniper) 540 01:03:26,536 --> 01:03:29,037 Ya, kami mengirimnya untuk mencegah... 541 01:03:29,039 --> 01:03:32,674 Apa yang tidak akan Gazakov serahkan dalam pertukaran untuk jenazah kakak iparnya? 542 01:03:32,676 --> 01:03:35,177 Satu, memenggal kepala mu. 543 01:03:35,179 --> 01:03:38,713 Aku ambil resiko itu. satu lawan satu, setimpal. 544 01:03:38,715 --> 01:03:40,448 tidak setimpal... 545 01:03:40,450 --> 01:03:41,883 itu kan pendapat mu. 546 01:03:42,819 --> 01:03:45,921 Aku dibayar karena cerdas. 547 01:03:45,923 --> 01:03:48,456 Kau bisa bantu atau tidak? Aku pergi ketika matahari terbit. 548 01:03:54,030 --> 01:03:56,231 Lebih baik kita jangan buang-buang waktu 549 01:03:56,233 --> 01:03:57,265 Apa ini? 550 01:04:00,369 --> 01:04:01,837 Yang kau minta. 551 01:04:03,606 --> 01:04:06,141 Ketika aku berbicara ke Zotov, semua ini berakhir. 552 01:04:07,343 --> 01:04:08,944 Itu semua yang tersisa dari dirinya? 553 01:04:08,946 --> 01:04:12,380 Ya, setelah serangan rudal itu. 554 01:04:15,751 --> 01:04:16,918 baiklah. 555 01:04:17,653 --> 01:04:19,354 Kita pergi setelah matahari terbit. 556 01:04:56,726 --> 01:04:59,728 Sebenarnya, apa tugas mu di perusahaan saluran pipa gas ini, sih? 557 01:04:59,730 --> 01:05:00,662 Dengar itu? 558 01:05:01,697 --> 01:05:02,964 Aku tidak dengar apapun. 559 01:05:04,033 --> 01:05:06,234 Drone MQ-1. 560 01:05:07,470 --> 01:05:10,272 Katakan "cheese" sebelum kita berakhir di kotak rokok. 561 01:05:20,750 --> 01:05:22,918 Kita melihat banyak tanda panas. 562 01:05:27,123 --> 01:05:28,623 Dapat kolonel. Aku dapat sesuatu. 563 01:05:30,993 --> 01:05:34,162 Aslinya, Aku seorang ahli Geologi. ahli geologi? 564 01:05:34,164 --> 01:05:38,500 Minyak dan gas membuat ku keliling dunia. 565 01:05:38,502 --> 01:05:43,772 Saluran pipa gas trans-Georgia adalah permainan geopolitik terbesar di dalam kota. 566 01:05:43,774 --> 01:05:46,141 Semuanya 'pemain' besar. 567 01:05:46,909 --> 01:05:50,645 Kau, aku, Gazakov, 568 01:05:50,647 --> 01:05:52,447 Kita tidak bisa meratakan bidak. 569 01:06:01,624 --> 01:06:02,724 Sudah dekat. 570 01:06:03,759 --> 01:06:05,527 Bagaimana kau tahu? 571 01:06:05,529 --> 01:06:07,562 Mereka sudah dari sejam yang lalu melacak kita. 572 01:06:08,597 --> 01:06:10,065 Apa yang kita lakukan selanjutnya? 573 01:06:11,400 --> 01:06:13,435 Tunggu mereka memperkenalkan diri mereka. 574 01:06:18,007 --> 01:06:20,075 Apa yang kau dapat? 575 01:06:20,077 --> 01:06:23,078 Musuh potensial, mungkin bernilai tinggi 576 01:06:23,080 --> 01:06:25,413 Kau yakin? Tidak bisa dipastikan, pak. 577 01:06:49,872 --> 01:06:51,072 Mereka di sini. 578 01:06:58,681 --> 01:06:59,514 Angkat tangan mu. 579 01:07:00,282 --> 01:07:01,449 Aku tidak akan menyerah. 580 01:07:02,218 --> 01:07:04,185 Kau akan mati. 581 01:07:04,187 --> 01:07:05,653 Beri aku kotak rokoknya dan tunggu di sini. 582 01:07:08,325 --> 01:07:09,357 Halo. 583 01:07:09,359 --> 01:07:11,526 Assalamualaikum... 584 01:07:11,528 --> 01:07:13,395 Kami membawakan mu peninggalan dari Shaheed Niazof 585 01:07:15,898 --> 01:07:18,199 Dia berterima kasih atas peninggalan saudaranya 586 01:07:18,201 --> 01:07:20,635 Sekarang ia bisa memberinya penguburan Islam yang layak. 587 01:07:22,705 --> 01:07:24,239 Kolonel, aku kira anda harus melihat ini... 588 01:07:28,244 --> 01:07:30,145 Apa yang saya lihat? 589 01:07:30,147 --> 01:07:31,379 Menyisir target. 590 01:07:32,481 --> 01:07:34,916 Pengenalan wajah tidak memungkinkan, Pak. 591 01:07:34,918 --> 01:07:38,753 Mereka bertopeng, tetapi orang kita di sana menginformasikan bahwa ini lokasi pasti negaranya Gazakov. 592 01:07:38,755 --> 01:07:42,424 Bagaimana aku tahu itu bukan pengembala dengan kawanannya? 593 01:07:42,426 --> 01:07:47,128 Terakhir kali aku periksa, Pengembala tidak membutuhkan senjata mesin, pak. 594 01:07:53,469 --> 01:07:57,072 Dia bilang itu berkat kehendak Tuhan bisa menghindar dari serangan Drone. 595 01:08:00,309 --> 01:08:02,210 Tanyakan padanya siapa yang memberitahukannya titik koordinat tim Sniper ku. 596 01:08:09,453 --> 01:08:11,352 Dia bilang itu hadiah dari tuhan. 597 01:08:11,354 --> 01:08:15,490 Bukan dia yang membunuh orang kafir, tapi tangan tuhan. 598 01:08:15,492 --> 01:08:16,524 Dia bohong. 599 01:08:17,626 --> 01:08:19,127 Brandon, hati-hati. 600 01:08:22,998 --> 01:08:24,499 Bakatnya adalah pemberian tuhan. 601 01:08:25,634 --> 01:08:26,868 Ini sebuah penghinaan. 602 01:08:43,219 --> 01:08:47,355 Aku tidak bohong. 603 01:08:48,657 --> 01:08:51,392 Drone-nya dilengkapi senjata? Penuh dengan senjata. 604 01:08:52,261 --> 01:08:54,262 Tentu. 605 01:08:54,264 --> 01:08:56,598 Maafkan kami. Dia tidak bermaksud lancang. 606 01:08:58,167 --> 01:09:00,635 Kami akan memenangkan perang ini. 607 01:09:01,837 --> 01:09:03,104 Mungkin tidak di jaman ku... 608 01:09:04,641 --> 01:09:07,675 Tetapi di jaman anak ku dan anak ku.. 609 01:09:09,278 --> 01:09:09,911 Kami akan menang 610 01:09:13,649 --> 01:09:17,252 Sekarang, pergi. Aku akan membunuhmu di lain hari. 611 01:09:22,258 --> 01:09:24,759 Tidak mungkin mereka bisa menembak kami tanpa titik koordinat. 612 01:09:24,761 --> 01:09:26,027 Tanyakan bagaimana mereka menemukan kami.. 613 01:09:26,029 --> 01:09:27,529 -Brandon, hentikan. -Tanyakan padanya. 614 01:09:29,900 --> 01:09:31,432 Tanpa titik koordinat yang pasti, 615 01:09:31,434 --> 01:09:33,468 Kau tidak akan bisa membunuh seorang Sniper. 616 01:09:33,470 --> 01:09:34,903 Siapa yang memberi mu informasi itu? 617 01:09:37,973 --> 01:09:39,641 Dia mencari keadilan sama seperti mu. 618 01:09:45,648 --> 01:09:46,848 Kau melupakan diri mu, Orang Amerika. 619 01:09:48,217 --> 01:09:49,217 Luncurkan. 620 01:10:16,145 --> 01:10:17,312 Ah... 620 01:10:42,145 --> 01:10:44,312 TBLISI, GEORGIA STASIUN PEMOMPAAN GAZSNAB... 621 01:10:51,614 --> 01:10:55,617 Aku harap seseorang mengatakan pada ku tentang pergerakan tulang berkepala ini, 622 01:10:55,619 --> 01:10:58,686 Sehingga aku bisa berkata 'tidak ada jalan lain'. 623 01:10:58,688 --> 01:11:00,455 Sampai aku di sana, aku tidak tahu siapa yang bisa dipercaya. 624 01:11:03,126 --> 01:11:05,927 Dan kau duduk dengan Gazakov? 625 01:11:07,029 --> 01:11:08,329 Tidak juga... 626 01:11:09,531 --> 01:11:11,566 Ok, Apa yang kau dapat.. 627 01:11:11,568 --> 01:11:14,202 dari Gazakov? Tidak ada. 628 01:11:14,204 --> 01:11:16,004 Dia mengangkat senjata sendirian karena petunjuk Tuhannya.. 629 01:11:16,839 --> 01:11:19,307 Tapi aku memperhatikan sesuatu yang menarik.. 630 01:11:19,309 --> 01:11:22,777 salah satu anggotanya membawa toughbook melilit di lehernya. 631 01:11:22,779 --> 01:11:24,946 Mereka tidak pernah berhenti melihatnya. 632 01:11:24,948 --> 01:11:28,683 Sebuah komputer toughbook? Dengan jaringan satelit. 633 01:11:28,685 --> 01:11:31,919 Menurut mu, itu sebuah perangkat yang sangat penting bagi mereka? 634 01:11:31,921 --> 01:11:37,725 Kau pikir Gazakov menyamakan lokasi mu dengan Drone kita, 635 01:11:37,727 --> 01:11:41,229 menggunakan peralatan yang dapat mereka beli di Toko Amazon? 636 01:11:41,231 --> 01:11:45,633 Tidak. Kami pikir mereka meniru jaringan Drone mu setiap saat. 637 01:11:46,802 --> 01:11:48,136 Tidak mungkin. 638 01:11:48,138 --> 01:11:50,972 Mustahil, ya, tapi bukan tidak mungkin. 639 01:11:54,209 --> 01:11:55,009 Ini Robin. 640 01:11:55,744 --> 01:11:56,811 Ya, pak. 641 01:11:58,347 --> 01:11:59,380 Dia di sini. 642 01:12:02,951 --> 01:12:03,918 Untuk mu. 643 01:12:09,892 --> 01:12:11,626 Tahan dulu, Beckett. 644 01:12:15,031 --> 01:12:16,698 Ini Zeus. 645 01:12:16,700 --> 01:12:19,901 Apakah kita aman? Ya, pak. 646 01:12:19,903 --> 01:12:22,570 Apa yang terjadi sebenarnya? 647 01:12:22,572 --> 01:12:24,038 Aku tidak mengerti, pak. 648 01:12:24,040 --> 01:12:27,175 Baiklah, sersan Beckett memesan... 649 01:12:27,177 --> 01:12:30,345 dan melakukan pertemuan tidak resmi dengan Gazakov. 650 01:12:30,347 --> 01:12:31,779 Aku baru mendengarnya. 651 01:12:31,781 --> 01:12:33,181 Begini cara mu mengatur orang mu, mayor? 652 01:12:33,183 --> 01:12:34,916 Tidak, pak. 653 01:12:34,918 --> 01:12:38,820 Sersan Beckett, apakah kau ingin ditarik dari lapangan selamanya? 654 01:12:38,822 --> 01:12:42,357 Katakan saja, jadi aku bisa mengirim mu ke Mesir. 655 01:12:42,359 --> 01:12:43,891 Tidak, pak. 656 01:12:43,893 --> 01:12:45,526 Kau di ujung tanduk, nak. 657 01:12:45,528 --> 01:12:47,729 658 01:12:47,731 --> 01:12:50,064 Mereka bisa melihat & mengawasi juga melalui Drone kita, entah bagaimana. 659 01:12:50,066 --> 01:12:52,133 Tidak mungkin, 660 01:12:52,135 --> 01:12:55,103 Mereka tidak memiliki keahlian atau perangkat untuk mengkopi, meniru jaringan Drone kita 661 01:12:55,105 --> 01:12:58,339 Cara menjebol masuk sistem seperti itu diperjualbelikan bebas di pasar gelap (Black Market) 662 01:12:58,341 --> 01:13:00,742 Tidak ada yang benar-benar sempurna dalam dunia Digital. 663 01:13:00,744 --> 01:13:03,845 Apa yang kau sarankan bahkan tidak masuk dalam firasat. 664 01:13:03,847 --> 01:13:05,813 Dengarkan aku. 665 01:13:05,815 --> 01:13:08,683 Selesaikan misinya, aku yang akan tangani para intel. 666 01:13:08,685 --> 01:13:10,651 Aku tidak mau berbicara hal ini lagi. 667 01:13:10,653 --> 01:13:14,288 Dan kau, Mayor, dorong tim mu, jangan sampai tim mu yang mendorong mu. 668 01:13:14,290 --> 01:13:15,790 Ya, pak. 669 01:13:15,792 --> 01:13:19,160 Sersan Beckett, aku ingin kau kembali ke Laut Hitam dengan tim mu. 670 01:13:19,162 --> 01:13:22,764 Operasi lainnya untuk Killian grun. 671 01:13:22,766 --> 01:13:26,167 Aku tidak mau kejadian kemaren terulang lagi. 672 01:13:26,169 --> 01:13:27,568 Kau dengar, mayor? 673 01:13:27,570 --> 01:13:30,204 Ya, pak. Pertunjukan terakhir. 674 01:13:30,206 --> 01:13:34,509 Bagus. Aku mengandalkan mu. Sekarang kembali bekerja. 674 01:14:30,206 --> 01:14:35,509 STASIUN POMPA GAZSNAB BATUMI, GEORGIA 675 01:14:46,648 --> 01:14:48,850 Selamat datang kembali di pesta. 676 01:14:49,985 --> 01:14:51,819 Aku pikir kau meninggalkan kami, bro. 677 01:14:51,821 --> 01:14:54,789 Mereka mengajak ku ke dalam salju. Dimana Barnes and Aungst? 678 01:14:54,791 --> 01:14:58,326 Radionya diam sejak pukul 09.00 pagi. Jadwal berikutnya jam 14.00 siang 679 01:14:58,328 --> 01:15:00,161 Pegunungan dan jurang, bro. 680 01:15:00,163 --> 01:15:02,597 Kita harus menemukan mereka. Mereka digunakan untuk sasaran. 680 01:15:09,163 --> 01:15:11,597 KUTAISI, GEORGIA. 681 01:15:34,429 --> 01:15:35,930 Zeus, aku tidak dapat apa-apa. 682 01:15:35,932 --> 01:15:37,932 Intelijen menginformasikan Gazakov di suatu tempat di sini. 683 01:15:37,934 --> 01:15:40,334 Kita di sini untuk dukungan jarak jauh. 684 01:15:40,336 --> 01:15:43,771 Biarkan mereka melakukannya, suicide. Pasukan 90 detik dari sini. 685 01:15:59,355 --> 01:16:02,023 Tim Sniper di arah selatan, memastikan koordinat. 686 01:16:02,025 --> 01:16:04,659 Satu orang di bukit utara. 687 01:16:04,661 --> 01:16:06,861 Hutan kecil di utara, sisi kanan? 688 01:16:06,863 --> 01:16:08,596 Kehendak tuhan. 689 01:16:13,602 --> 01:16:17,004 Prajurit Georgia, jalan tanah arah pukul 10 mu. 690 01:16:20,676 --> 01:16:24,111 Tembak keluar. 691 01:16:30,787 --> 01:16:32,420 Tembak. Pasukan memiliki kontak. 692 01:16:32,422 --> 01:16:34,088 Dimana bajingan itu? 693 01:16:34,090 --> 01:16:36,691 Aku tidak bisa menemukannya. Sialan! Tidak bisa. 694 01:16:44,132 --> 01:16:44,999 Temukan sasarannya. 695 01:17:17,533 --> 01:17:19,000 Tim Sniper, 500 meter arah jam 2. 696 01:17:26,341 --> 01:17:27,675 Tembakan datang langsung dari arah depan ku. 697 01:17:30,445 --> 01:17:31,979 Rumah putih, jendela lantai dua. 698 01:17:49,598 --> 01:17:51,399 Argh! Kami kena! 699 01:17:51,401 --> 01:17:52,400 Jarak 2800 meter. 700 01:18:01,109 --> 01:18:02,877 Sial. Kita harus pindah, mayor! 701 01:18:04,112 --> 01:18:05,046 Aku bersama mu. 702 01:18:08,717 --> 01:18:09,884 Kau baik-baik saja. Zeus! 703 01:18:13,855 --> 01:18:15,122 Kembali...kembali! 704 01:18:18,827 --> 01:18:20,261 Lepas rompinya. 705 01:18:20,263 --> 01:18:21,696 Apa? 706 01:18:21,698 --> 01:18:23,030 GPS kita diganggu. 707 01:18:26,868 --> 01:18:29,470 Tetaplah bersama ku. Plis, plis. 708 01:18:29,472 --> 01:18:32,339 Suicide, ini Zeus. Lepas rompi mu. GPS kita diganggu. 709 01:18:36,878 --> 01:18:38,012 Ayo bergerak! 710 01:18:43,186 --> 01:18:44,819 Bergerak, keluar dari sini! 711 01:18:47,122 --> 01:18:48,723 Tetaplah bersama ku, Aungst. Ayo! 712 01:19:12,347 --> 01:19:13,514 Dia kehilangan banyak darah. 713 01:19:29,599 --> 01:19:30,965 Semua aman. 714 01:19:37,506 --> 01:19:39,073 March, cepatlah! 715 01:19:39,075 --> 01:19:40,908 Bagaimana ini, mayor? 716 01:19:40,910 --> 01:19:43,410 Lebih baik sejak kita melepas rompi & GPS 717 01:19:43,412 --> 01:19:44,345 Itu hampir menyelamatkan kita. 718 01:19:56,491 --> 01:19:58,759 Ap yang kita punya? 719 01:19:58,761 --> 01:20:01,862 Ini penyergapan yang sudah diatur, pak. Mereka meretas jaringan kita. 720 01:20:01,864 --> 01:20:04,165 Cukuplah Drone-nya, Brandon. 721 01:20:05,500 --> 01:20:07,935 Aku katakan, mereka bisa melihat apa yang kita lihat. 722 01:20:09,638 --> 01:20:11,005 Inilah massalah mu, mayor. 723 01:20:11,740 --> 01:20:13,841 Tidak, ini masalah kita, Robin. 724 01:20:15,110 --> 01:20:17,678 Kolonel teman yang baik. 725 01:20:17,680 --> 01:20:21,482 Saya tidak bisa membayangkan dia akan senang membaca laporannya. Akan ku kirim ke Brussel. 726 01:20:21,484 --> 01:20:24,618 memperhatikan operasi CFC di negaraku. 727 01:20:37,299 --> 01:20:38,899 Perhatian ke arah dek (geladak). 728 01:20:40,569 --> 01:20:41,435 729 01:20:44,306 --> 01:20:46,040 Apa yang terjadi di luar sana? 730 01:20:46,042 --> 01:20:49,043 lalu lintas Radio kami tidak aman. 731 01:20:49,045 --> 01:20:51,779 Gazakov bersembunyi di sebuah desa arah barat dari sini. 732 01:20:51,781 --> 01:20:57,218 Kami muncul, siap kena sasaran. Keluar, itu sebuah jebakan. 733 01:20:57,220 --> 01:21:02,857 Mereka tahu persisi posisi kita. GPS juga terganggu. 734 01:21:02,859 --> 01:21:05,359 Pilot senior Aungst terkena tembakan. 735 01:21:05,361 --> 01:21:07,528 Dia terbang ke Jerman untuk pengobatan. 736 01:21:08,964 --> 01:21:13,234 Mungkin cerita drone-nya Beckett ada benarnya. 737 01:21:16,805 --> 01:21:20,074 Aku punya perintah, juga, teman-teman, dan kita tidak punya waktu banyak. 738 01:21:20,842 --> 01:21:20,841 Aku akan memeriksanya. 739 01:21:24,212 --> 01:21:27,281 Kita akan membalas mereka lebih keras lagi. 740 01:21:28,149 --> 01:21:30,317 Matikan GPS, kita aman? 741 01:21:30,952 --> 01:21:32,119 Ya, pak. 742 01:21:33,154 --> 01:21:34,355 Semangat, marinir. 743 01:21:50,906 --> 01:21:53,374 Killian grun di sini untuk mengamati operasi malaikat... 744 01:21:54,209 --> 01:21:56,877 Menghancurkan Gazakov dan pasukannya.. 745 01:21:56,879 --> 01:22:02,416 yang melanjutkan operasi di Kobuleti dan Georgia selatan. 746 01:22:02,418 --> 01:22:08,122 Serangan ISIS ke pekerja LSM dan warga sipil di area ini meningkat terus. 747 01:22:11,359 --> 01:22:13,928 Seperti yang bisa kau lihat di paket ini, 748 01:22:13,930 --> 01:22:16,430 ini gambar dari satelit. 749 01:22:16,432 --> 01:22:19,566 menunjukkan Gazakov dan orangnya ada didekat Kobuleti, 750 01:22:19,568 --> 01:22:22,469 sedang mempersiapkan untuk menyerang stasiun ini besok, 751 01:22:22,471 --> 01:22:26,140 menghancurkannya dan membunuh semua personilnya 752 01:22:26,142 --> 01:22:31,545 Kita memperkirakan ada 40-50 musuh di area Kobuleti. 753 01:22:31,547 --> 01:22:33,414 Mereka menyadari kedatangan. 754 01:22:33,416 --> 01:22:35,215 dimana lebih intensif menyerang kita. 755 01:22:35,217 --> 01:22:38,686 Seperti yang kau tahu, Gazakov dan sejenisnya adalah orang yang jahat 756 01:22:38,688 --> 01:22:41,855 Mereka tidak membedakan antara sasaran keras dan sasaran lunak 757 01:22:41,857 --> 01:22:45,960 dan dikenal sering menyerang resor, restoran & tempat wisata besar. 758 01:22:48,496 --> 01:22:49,530 Ya tuhan! 759 01:22:50,865 --> 01:22:52,533 Ada rekomendasi? 760 01:22:52,535 --> 01:22:55,970 Evakuasi semua orang yang tidak penting di kantor Kobuleti. 761 01:22:55,972 --> 01:22:59,173 Cegah dan tangkap pemberontak sebelum mereka sampai di sini. 762 01:23:06,915 --> 01:23:09,550 Berapa banyak pasukan tambahan yang dapat kita kirim ke sana? 763 01:23:09,552 --> 01:23:13,053 Mengingat jangka waktu kami,tidak banyak. Tetapi kita bisa menambah sejumlah UAV.. 764 01:23:13,055 --> 01:23:17,157 Dua unit lebih di udara pada malam hari dapat menggandakan senjata kita. 765 01:23:17,159 --> 01:23:20,060 Kita akan mencegat mereka di Kobuleti sebelum mereka sampai di sana. 766 01:23:23,331 --> 01:23:25,165 Kau benar-benar berfikir itu ide bagus? 767 01:23:25,167 --> 01:23:26,600 Aku pikir itu saja ide kita. 768 01:23:28,703 --> 01:23:31,705 Bagaimana kalau Beckett benar? Bagaimana kalau mereka ada di sistem kita? 769 01:23:31,707 --> 01:23:33,841 Bagaimana kalau mereka dapat melihat apa yang kita lihat? 770 01:23:33,843 --> 01:23:35,042 Mereka tidak akan bisa. 771 01:23:36,177 --> 01:23:39,146 Kau yakin 100%? 772 01:23:39,148 --> 01:23:42,983 Aku lebih suka 80% yakin lebih awal daripada 100% yakin terlambat. 773 01:23:42,985 --> 01:23:45,719 Poinnya sudah disepakati, Mayor. Itu sebabnya kita tidak menggunakan GPS.. 774 01:23:49,758 --> 01:23:52,659 Baiklah. Kita tahu apa peran kita di sini. Kita tidak menyukainya. 775 01:23:52,661 --> 01:23:54,928 Kita tidak membuat misi, kita mengeksekusi mereka. 776 01:23:54,930 --> 01:23:57,131 Kau mempunyai masalah dengan itu, simpan sendiri. 777 01:23:57,133 --> 01:23:58,832 Bagaimana dengan tim web kita? Kita keluar dari jaringan? 778 01:23:58,834 --> 01:24:00,868 Mereka merekomendasikan modifikasi. 779 01:24:00,870 --> 01:24:02,770 Jika kau belum menyelesaikannya, buang GPS mu. 780 01:24:02,772 --> 01:24:04,071 Kita mundur jam 03.00 pagi 781 01:24:07,308 --> 01:24:09,410 Apa bukti pemberontak bergerak menuju Kobuleti? 782 01:24:09,978 --> 01:24:11,879 Drone. 783 01:24:11,881 --> 01:24:14,314 Ada apa di Kobuleti? 784 01:24:14,316 --> 01:24:16,617 Kantor Gazsnab. Target lunak. 785 01:24:17,619 --> 01:24:19,486 Nah, apa yang ada di Batumi? 786 01:24:19,488 --> 01:24:21,455 Kau tahu apa yang ada di Batumi. Kita baru saja dari sana. 787 01:24:21,457 --> 01:24:23,057 Mereka akan menyerang besok pagi. 788 01:24:23,059 --> 01:24:25,225 Persisnya begitu.. 789 01:24:25,227 --> 01:24:29,029 Kita baru saja meninggalkan stasiun pompa Untuk segenap transfer ke Laut Hitam 790 01:24:29,031 --> 01:24:32,433 Jika itu diserang, 900 kilometer saluran pipa gas akan musnah. 791 01:24:34,102 --> 01:24:37,404 Baiklah. Tapi aku melihat pergerakan pemberontak dengan mata kepala ku sendiri. 792 01:24:37,406 --> 01:24:39,640 Mereka menuju Kobuleti. 793 01:24:39,642 --> 01:24:43,377 Tapi bagaimana koordinat disebarkan? Biar kutebak, jaringan drone. 794 01:24:46,515 --> 01:24:47,948 Bisa kau beritahu aku lokasi tim Sniper musuh? 795 01:24:47,950 --> 01:24:50,084 Dengan kebesaran Tuhan, ya. 796 01:24:50,086 --> 01:24:54,488 Tidak ada data GPS sekarang, tapi mereka terlihat sedang meninggalkan Gazsnab. 797 01:24:54,490 --> 01:24:58,525 Sehingga mereka kira kita bertemu di Kobuleti? 798 01:24:58,527 --> 01:25:01,762 Ya, kelihatannya begitu. Informasi palsu memang simpel. 799 01:25:05,133 --> 01:25:07,734 Pasukan Georgia keluar melawan musuh, 800 01:25:07,736 --> 01:25:11,605 tetapi meninggalkan Killian Grun dan stasiun pompa rentan untuk diserang. 801 01:25:11,607 --> 01:25:14,508 Ini palsu, pak. Besok itu adalah hari ini. 802 01:25:15,176 --> 01:25:16,743 Telpon kolonel. 803 01:25:16,745 --> 01:25:18,645 Kita kehilangan jaringan, pak. 804 01:25:20,548 --> 01:25:21,715 Putar balik. 805 01:25:23,718 --> 01:25:25,219 Putar balik! 806 01:25:25,221 --> 01:25:26,587 Semoga kau benar.. 807 01:26:29,350 --> 01:26:33,253 Bagaimana jika itu lebih dari data GPS? Bagaimana jika mereka bisa melihat apa yang kita lihat? 808 01:26:35,056 --> 01:26:37,691 Aku tidak tahu apa yang harus dikatakan, kolonel. Orang kita telah memeriksanya. 809 01:26:37,693 --> 01:26:39,726 Jika mereka mendapat informasi, itu berasal dari sumber lain. 810 01:26:42,430 --> 01:26:45,399 Nah, ini terlalu tenang. Sesuatu yang tidak benar. 811 01:26:45,401 --> 01:26:47,568 Aku bisa merasakannya di tulang ku. 812 01:26:47,570 --> 01:26:51,471 Aku tidak terlalu percaya tulang. Aku percaya nol dan satu. 813 01:26:58,380 --> 01:26:59,746 Tidak ada indikasi time Sniper musuh atau prajurit pendukung. 814 01:26:59,748 --> 01:27:02,015 Tanda panas inframerah kita sudah disembunyikan. 815 01:27:02,017 --> 01:27:05,719 Kirim pesan ke yang lainnya. Grun harus dibawa hidup-hidup. 816 01:27:15,530 --> 01:27:18,565 Permainan ini biner (berpasangan). Intelijen yang agresif. 817 01:27:19,200 --> 01:27:20,400 Mm-hmm. 818 01:27:31,879 --> 01:27:33,313 Tuhan ku! Apa ini? 819 01:27:38,286 --> 01:27:39,253 Kau baik-baik saja? 820 01:27:41,222 --> 01:27:42,289 Ah! 821 01:27:45,827 --> 01:27:48,262 Beckett benar. Mereka menarik data dari jaringan UAV kita. 822 01:27:51,566 --> 01:27:53,267 Segera minta bantuan. 823 01:27:56,137 --> 01:27:58,171 Bawa dia keluar dari sini! 824 01:28:07,649 --> 01:28:09,316 Argh! 825 01:28:09,318 --> 01:28:11,151 Komando CFC, Ini Robin Slater, 826 01:28:11,153 --> 01:28:14,354 Kode ID 0-2-niner-green-8-0-9. 827 01:28:14,356 --> 01:28:17,624 Kami diserang. Aku ulangi, kami diserang. 828 01:28:25,266 --> 01:28:28,769 Batalkan semua penerbangan UAV ke Batumi, Georgia. 829 01:28:28,771 --> 01:28:32,105 Batalkan semua pesawat CFC, ganti. 830 01:28:32,107 --> 01:28:35,375 Otorisasi untuk mendaratkan aset CFC untuk diperiksa lebih lanjut. 831 01:28:35,377 --> 01:28:38,278 "diperiksa lebih lanjut"? Turunkan mereka semua. 832 01:28:38,280 --> 01:28:40,347 Mereka menarik data dari jaringan kita dan entah apalagi yang diketahui. 833 01:29:01,836 --> 01:29:03,870 - Parkir saja disembarang tempat. - Cari persembunyian sekarang. 834 01:29:20,189 --> 01:29:22,956 Sungguh? Siapa yang ingin memotong bola mereka pertama kali? 835 01:29:31,866 --> 01:29:32,966 Aku butuh amunisi. 836 01:29:37,372 --> 01:29:38,872 Zeus, ini Rampage. 837 01:29:38,874 --> 01:29:41,308 Kami stand by di lensa, tenang, menyasar target, ganti. 838 01:29:41,310 --> 01:29:43,677 Aku tidak ingat telah memberimu ijin masuk, Rampage. 839 01:29:43,679 --> 01:29:46,046 Kesalahan ku. Sekarang kita bunuh bajingan itu. 840 01:29:52,053 --> 01:29:52,886 Sniper. Temukan mereka. 841 01:30:20,148 --> 01:30:22,249 Suicide, sudah mengontak? 842 01:30:22,251 --> 01:30:23,850 Suicide sedang berjabat tangan dengan 'setan', pak. 843 01:30:25,720 --> 01:30:26,920 Nah, bangkitlah, boy. 844 01:30:31,826 --> 01:30:33,160 Tim Mortir, bro, arah jam 11 ku. 845 01:30:39,500 --> 01:30:43,136 Otorisasi disetujui, Nona Slater. Bersihkan wilayah udara mu sekarang . 846 01:30:48,376 --> 01:30:50,076 Kita kehilangan infra merah kita. 847 01:30:50,078 --> 01:30:52,078 Tetap cari. 848 01:30:52,080 --> 01:30:55,015 Bantu aku temukan Gazakov. Dia di sini. Aku bisa merasakannya. 849 01:30:58,319 --> 01:30:59,219 Jangan, menunduk! 850 01:31:04,425 --> 01:31:06,026 Di depan mu, bro. Satu milik ku. 851 01:31:08,896 --> 01:31:10,096 Bukan dia. 852 01:31:10,098 --> 01:31:11,598 Siapa yang peduli? Jatuhkan Muji. 853 01:31:24,145 --> 01:31:25,145 Di mana kau? 854 01:31:38,025 --> 01:31:39,860 Kita dapatkan kelinci nya, bro. Gazakov bergerak. 855 01:32:00,515 --> 01:32:01,648 Oh, sial! 856 01:32:07,054 --> 01:32:09,122 Sialan! Sialan! 857 01:32:09,124 --> 01:32:11,291 Kau baik-baik saja, sobat? 858 01:32:11,293 --> 01:32:14,261 Ya, tetap di lensa mu dan bunuh sialan itu. 859 01:33:13,621 --> 01:33:15,689 Rampage, status mu? 860 01:33:15,691 --> 01:33:18,158 Ini Rampage. Sebagian mereka tersingkir. 861 01:33:18,160 --> 01:33:19,793 Aku butuh medis! 862 01:33:23,831 --> 01:33:25,632 Kau harus lihat yang lainnya. 863 01:33:36,677 --> 01:33:37,644 Kerja bagus, nak. Terima kasih, pak. 864 01:33:37,646 --> 01:33:38,812 Brandon, aku ingin bicara. 865 01:33:47,555 --> 01:33:52,225 Waktu itu, aku bilang ayah mu hanyalah seorang pembunuh. 866 01:33:53,861 --> 01:33:57,697 Aku salah. Dia mempunyai keteguhan hati dan keberanian. 867 01:33:59,767 --> 01:34:01,101 Kau memang benar-benar anaknya Tom Becket, gunny. 868 01:34:02,903 --> 01:34:04,204 Sampai jumpa lagi. 869 01:34:13,114 --> 01:34:14,114 Sampai jumpa. 870 01:35:00,728 --> 01:35:03,029 Senang sudah kembali. Aku merindukan mu, kawan-kawan. 871 01:35:03,898 --> 01:35:06,466 Itulah yang aku ingin lihat, sebuah tim. 872 01:35:08,669 --> 01:35:11,304 Menarik Houdini kembali ke kami. 873 01:35:11,306 --> 01:35:13,073 Oh, kau tahu bagaimana itu. Sesuatu untuk dilakukan. 874 01:35:14,642 --> 01:35:17,043 Tapi aku hanya ingin katakan: "kerja bagus!" 875 01:35:18,879 --> 01:35:20,280 Itu semua berkat mu, pak. 876 01:35:22,016 --> 01:35:25,051 Tapi aku harus katakan pada kalian bahwa aku akan pindah posisi. 877 01:35:25,053 --> 01:35:27,253 Aku pikir kau mau pensiun. 878 01:35:27,255 --> 01:35:29,756 Aku akan mundur dengan cara lain. 879 01:35:29,758 --> 01:35:33,560 Aku akan tetap bersama CFC, tapi di operasi lapangan langsung. 880 01:35:33,562 --> 01:35:35,328 Tetap mengawasi kalian lebih dekat. 881 01:35:37,998 --> 01:35:39,966 Hey, aku bawakan seseorang untuk mu. 882 01:35:48,609 --> 01:35:50,176 Kolonel, duduk lah. 883 01:36:05,626 --> 01:36:06,860 Kau benar. 884 01:36:08,295 --> 01:36:09,362 Aku salah 885 01:36:11,799 --> 01:36:12,966 Kau hanya menjalankan tugas.. 886 01:36:17,605 --> 01:36:18,905 Mau minum? 887 01:36:19,874 --> 01:36:22,075 Yeah. 888 01:36:34,654 --> 01:38:40,654 Subtitles by @Bahruddinmuh Diterjemahkan dari Macb3th