1 00:01:37,042 --> 00:01:40,499 Pristajamo na letališču Charles de Gaulle v Parizu. 2 00:01:40,667 --> 00:01:43,958 Prosimo, da sedete in si pripnete varnostni pas. 3 00:01:44,106 --> 00:01:46,106 Ura je 11.22 po lokalnem času. 4 00:01:46,917 --> 00:01:51,916 Air France se vam zahvaljuje in vam želi prijeten dan. 5 00:01:59,709 --> 00:02:02,249 Pokliči Sarah. 6 00:02:03,500 --> 00:02:06,874 Živjo, očka. –Kako si? –Komaj te že čakam. 7 00:02:07,042 --> 00:02:11,583 Tudi jaz tebe. Tam bom … –Čez 65 minut. Zastoji so. 8 00:02:11,750 --> 00:02:15,374 Torej se vidiva dokaj kmalu. –Se vidiva. 9 00:02:43,125 --> 00:02:47,041 Očka, kaj delaš? Čakam te. Prideš k nama z mami? 10 00:02:47,209 --> 00:02:50,833 Prihajam, srček moj. Samo hipec. 11 00:02:58,417 --> 00:03:00,999 G. Belkacem dovolite. Kako ste? 12 00:03:01,167 --> 00:03:04,958 Tako tako, prevroče je. Včeraj je bilo mrzlo. 13 00:03:05,125 --> 00:03:08,499 Ne znajdem se več. Svetu se meša. 14 00:03:08,667 --> 00:03:13,249 Slab zrak napovedujejo. Ni prav, da hodite ven zdaj. 15 00:03:13,417 --> 00:03:17,874 Ja. Zakaj vsi govorijo z mano, kot da sem star osem let? 16 00:03:18,042 --> 00:03:21,624 77 jih imam, mladenič. Videl sem že hujše čase. 17 00:03:21,792 --> 00:03:25,874 Razumem. Če potrebujete pomoč, samo povejte. –Najlepša hvala. 18 00:03:40,167 --> 00:03:42,666 Živjo. –Zdravo, gre? 19 00:03:42,833 --> 00:03:45,957 Učim. –Očka, si ti? –Pojdi. 20 00:03:46,125 --> 00:03:49,624 Prišel sem. –Pojdi k njej. Naj končam. 21 00:03:53,542 --> 00:03:57,042 Dolgo te ni bilo. –Kako se počutiš? –V redu. 22 00:03:57,043 --> 00:03:59,916 Kaj mi prinašaš? –Presenečenje. Zrasla si. 23 00:04:00,125 --> 00:04:03,832 V enem tednu niti ne. –Si se pa uredila. 24 00:04:04,000 --> 00:04:06,791 Za Noéja ali zame? Kdaj bosta govorila? 25 00:04:07,000 --> 00:04:12,124 Nehaj. Nočem, da te sliši mami. –Ne razumem, zakaj ji ne poveš. 26 00:04:12,292 --> 00:04:15,874 Kaj pa vem. Najbrž ji ne bi bilo prav. 27 00:04:16,042 --> 00:04:20,041 Sploh pa razmerje ni resno, torej ni važno. 28 00:04:26,625 --> 00:04:30,707 Naravne esence? Iz Kanade? –Ja. 29 00:04:30,875 --> 00:04:34,666 Kako? Nisi bil v Marseillu? –Poglej pod stekleničke. 30 00:04:37,875 --> 00:04:43,082 Si posnel Skalno gorovje? –Videla boš, pogled je neverjeten. 31 00:04:46,875 --> 00:04:50,499 Deluje? –Ja. 32 00:04:50,667 --> 00:04:53,291 Zakon je, hvala. 33 00:04:54,792 --> 00:04:58,416 Je lepo, kaj? –Hudo. 34 00:05:01,375 --> 00:05:06,707 Preberi snov od 40. do 45. strani. In znova o spektralnih valovih. 35 00:05:06,875 --> 00:05:10,291 Gotovo bo na izpitu. Ja. 36 00:05:10,458 --> 00:05:14,957 Dobro. Vidiva se naslednji torek, Thomas. Adijo. 37 00:05:16,333 --> 00:05:21,166 Ubožec. Prijeten je in dela, izpita pa ne bo opravil. 38 00:05:21,333 --> 00:05:23,999 Bi kavo? –Ne. 39 00:05:24,167 --> 00:05:27,916 Kako je šlo na razgovoru? Si dobil delo? 40 00:05:30,417 --> 00:05:32,707 Poslušaj. –Aha. 41 00:05:34,167 --> 00:05:38,666 Nisi bil v Marseillu. –Ne nisem šel v Marseille, 42 00:05:38,833 --> 00:05:41,374 v Kanadi sem bil. 43 00:05:41,542 --> 00:05:45,749 Nekaj sem našel. Novo zdravljenje, izredno obetavno. 44 00:05:45,917 --> 00:05:49,124 Sarah bi sprejeli. –Zakaj slišiva zanj prvič? 45 00:05:49,292 --> 00:05:53,624 Ker je novo, še neobjavljeno. Preberi poročilo. Noro je! 46 00:05:53,792 --> 00:05:57,582 Zoprno je samo, da se je treba preseliti tja. 47 00:05:58,583 --> 00:06:01,541 Preseliti? V Kanado? –Ja. 48 00:06:01,708 --> 00:06:05,874 Mathieu, dr. Chabrier bi naju obvestil, če bi delovalo. 49 00:06:06,042 --> 00:06:12,416 Chabrier nič ne ve. Ko bi videla, vse imajo! Pri njih napredujejo. 50 00:06:13,833 --> 00:06:17,249 Zakaj vedno vse zapletaš, Mathieu? 51 00:06:17,417 --> 00:06:21,832 Spravila sva jo iz bolnišnice. Zdaj ima življenje. 52 00:06:22,000 --> 00:06:24,541 Jaz temu ne pravim življenje. 53 00:06:28,000 --> 00:06:31,291 Naj vama pošljem. Videla bosta, super je. 54 00:06:31,458 --> 00:06:35,916 Na vrhu ledene stene. –Še sreča, da nas tvoj oče zabava. 55 00:06:36,083 --> 00:06:41,582 Priznam, da je frajer. –Car. Zahvali se mu v imenu zlatih ribic. 56 00:06:41,750 --> 00:06:47,041 Ne kliči nas tako grdo. –Saj smo kot ribice v akvarijih. 57 00:06:47,208 --> 00:06:50,291 Ti si kot opica v kletki. –Res je. 58 00:06:50,458 --> 00:06:52,916 Že prav. Opica? 59 00:06:53,083 --> 00:06:57,165 Razpakirat grem. Rad bi samo, da razmisliš. 60 00:06:57,333 --> 00:07:01,124 Ko bodo rezultati. –Ne, zdaj je treba. 61 00:07:01,291 --> 00:07:04,707 Prišla bo iz komore. Zdravniki gor ali dol. 62 00:07:04,875 --> 00:07:08,707 Če verjameš ali ne. Čutim, da bo prišla ven. 63 00:07:08,875 --> 00:07:13,082 Nekega dne bom hčer objel. Imela bo pravo življenje. 64 00:07:13,250 --> 00:07:16,707 Veš, da ni tako preprosto. Že 12 let poskušamo vse. 65 00:07:16,875 --> 00:07:21,290 Počakajva na izsledke, potem pa se odločiva. Velja? 66 00:07:34,166 --> 00:07:37,707 Alexis je, ne oglasita se. –Kaj počneš? 67 00:07:37,875 --> 00:07:40,790 Zatrapana je. –Pa kaj še! Nehajta. 68 00:07:40,958 --> 00:07:43,915 Ne taji, vidi se. Čisto preč si. 69 00:07:44,916 --> 00:07:47,999 Odložil je. Nekaj sem mu hotela reči. 70 00:07:48,166 --> 00:07:51,957 Samo pokličem ga in se vrnem. –Menda ne boš … 71 00:07:52,125 --> 00:07:55,374 Kar odpikala naju je. –Ljubosumen si. 72 00:07:55,541 --> 00:07:58,207 Ne maram ga. Veliko si domišlja. 73 00:07:58,375 --> 00:08:02,832 "Imam 15 let in sem prvi v Franciji s Stimbergerjevim sindromom." 74 00:08:03,000 --> 00:08:08,090 Zavidaš mu, ker te je prehitel za nekaj tednov. –Točno. 75 00:08:08,158 --> 00:08:13,749 Švedsko in Dansko je prizadela naravna nesreča brez primere. 76 00:08:13,916 --> 00:08:18,999 Potres magnitude 6,7, kakršnega v teh državah še ni bilo. 77 00:08:37,041 --> 00:08:39,040 Drek. 78 00:08:48,791 --> 00:08:52,374 Očka? Očka! 79 00:08:52,541 --> 00:08:55,082 Tukaj sem, miška. –Je bil potres? 80 00:08:55,250 --> 00:08:58,624 Menda. Je v sobi zmanjkalo elektrike? –Ja. 81 00:08:58,791 --> 00:09:02,415 Se je vklopila baterija? –Ja, mami vse preverja. 82 00:09:02,583 --> 00:09:06,374 Očitno deluje. –Vseeno pridem pogledat. 83 00:09:18,666 --> 00:09:21,665 Kaj se dogaja? 84 00:09:25,958 --> 00:09:30,499 Očka, zakaj tulijo sirene? –Najbrž zaradi potresa. 85 00:09:30,666 --> 00:09:34,040 Reci mami, naj nikamor ne gre. Kmalu pridem. 86 00:09:34,208 --> 00:09:38,499 Velja, ji bom … –Sarah? 87 00:10:04,166 --> 00:10:06,915 Proč moramo. Od povsod bruha. 88 00:10:12,833 --> 00:10:15,582 Tecite, tecite. 89 00:10:45,124 --> 00:10:47,457 Proč od okna! Ne smeva ostati tu. 90 00:10:47,624 --> 00:10:50,790 Ne smeva ostati tu. –Kaj je? –Ne vem. 91 00:10:50,958 --> 00:10:53,707 Dima ne smeš vdihniti. –Je strupen? 92 00:10:53,874 --> 00:10:57,207 Sarah, nimamo izbire. Tu boš ostala. –Kaj? 93 00:10:57,374 --> 00:11:00,748 Ne bova je pustila tu. –Komora jo varuje. 94 00:11:00,916 --> 00:11:04,082 Mami, očka ima prav, pojdita. –Prišla bova pote. 95 00:11:04,249 --> 00:11:07,540 Pridi. –Vrnila se bova pote, pikica. 96 00:11:12,958 --> 00:11:16,040 Greva! Hitro, hitro. 97 00:11:26,416 --> 00:11:30,832 Odprite! –Gospod Lucien, Anna iz drugega nadstropja tu. 98 00:11:30,999 --> 00:11:34,290 Kaj se dogaja? –Imate dostop do strehe? 99 00:11:34,458 --> 00:11:37,457 Čez balkon, ampak … 100 00:11:40,583 --> 00:11:43,623 Očitno ne bo segla do tod. 101 00:11:43,791 --> 00:11:47,623 Imate kaj brisač ali krp? –Ja. Čemu vam bodo? 102 00:11:47,791 --> 00:11:50,915 Zatesnili bomo vrata. –Daj mi voki-toki. 103 00:11:51,083 --> 00:11:53,082 Izvoli. –Sarah? 104 00:11:53,249 --> 00:11:56,290 Ti vdira v komoro plin? –Ne vem. 105 00:11:56,458 --> 00:12:00,082 Zavita je v dim. In mislim, da je pri … 106 00:12:00,249 --> 00:12:03,540 Kaj je? Kaj je, Sarah? Sarah! 107 00:12:03,708 --> 00:12:06,457 Sarah, odgovori mi. Sarah! 108 00:12:06,624 --> 00:12:10,832 Kaj je? –Dol moram. –Počakaj. Ne moreš dol. 109 00:12:10,999 --> 00:12:14,915 Mami in ati, me slišita? –Že dela. –Slišiva te. 110 00:12:15,083 --> 00:12:19,582 Ti dim vdira v komoro? –Ne, ne skrbita. Filtriranje deluje. 111 00:12:19,749 --> 00:12:24,373 Bi mi razložila, kaj se dogaja? –Ja, lepo bi bilo. 112 00:12:24,541 --> 00:12:27,540 Je že dobro, dobro bo. 113 00:12:51,041 --> 00:12:54,248 Mojbog. –Prepričan sem, da ni Rémiju nič. 114 00:12:54,416 --> 00:12:58,248 Ne delaj si skrbi. Pridi. 115 00:13:00,249 --> 00:13:04,790 Kakšna strahota. Misliš, da je smrtonosno? 116 00:13:04,958 --> 00:13:08,207 Kaj to pomeni? 117 00:13:08,374 --> 00:13:11,082 Za eksplozijo je preveč. 118 00:13:11,249 --> 00:13:13,998 Napad? 119 00:13:25,708 --> 00:13:29,290 Vrniva se noter. Če bo megla narasla, bomo mrtvi. 120 00:14:15,166 --> 00:14:20,623 Naj dam to v zamrzovalni predal? –Ne, marmelado lahko odložiš sem. 121 00:14:20,791 --> 00:14:25,456 Vse drugo pa pospraviš v zamrzovalnik. –Prav. 122 00:14:26,624 --> 00:14:29,706 Ti je uspelo? –Ne, počakaj. 123 00:14:29,874 --> 00:14:34,790 Sarah, moram preveriti, ali mi aplikacija kaže prav. Razumeš? 124 00:14:34,957 --> 00:14:38,873 Koliko baterije ti ostaja? –Težko razločim. 125 00:14:39,041 --> 00:14:43,331 Počakaj. V redu je. Ostajajo mi še štiri črtice. 126 00:14:43,499 --> 00:14:46,165 Si prepričana? –Mami! 127 00:14:46,332 --> 00:14:51,915 Prav, tako je odlično. Torej imamo vsaj deset ur časa. 128 00:14:52,082 --> 00:14:56,415 Kdaj bodo priključili elektriko? –Ne bodo predolgo odlašali. 129 00:14:56,582 --> 00:15:00,123 Prepričana sem, da je začasno. In nisva daleč. 130 00:16:47,332 --> 00:16:50,790 Še vedno ni zveze. 131 00:16:50,957 --> 00:16:53,748 Najin sin živi dve ulici naprej, 132 00:16:53,916 --> 00:16:58,706 vendar stanuje v pritličju. Fant je iznajdljiv. 133 00:16:58,874 --> 00:17:03,331 Malo vam je podoben. Mislim, da si je našel dobro zatočišče. 134 00:17:03,499 --> 00:17:06,498 Ja, gotovo imate prav. –Greva? 135 00:17:06,666 --> 00:17:10,040 Kam pa? –Rémi naju čaka. Ne maram zamujati. 136 00:17:10,207 --> 00:17:14,290 Megla, ki sem ti jo omenil, se mora prej razkaditi. 137 00:17:14,457 --> 00:17:17,581 In potem bova šla obiskat Rémija. 138 00:17:17,749 --> 00:17:21,664 Le pojdi. –Aha, prav. –Ja. 139 00:17:21,832 --> 00:17:26,956 Moja soproga ima občasno nekaj težav s spominom. 140 00:17:32,499 --> 00:17:36,956 Poskusi se zamotiti z branjem. Tvoj očka se vrača, naj ga vprašam. 141 00:17:37,578 --> 00:17:41,078 Ne skrbi, zlata moja. Kmalu bova spet govorili. –Prav. 142 00:17:41,165 --> 00:17:44,414 Si splezal na streho? –Megla je povsod. 143 00:17:44,582 --> 00:17:48,623 Kamor seže oko. In sploh se ne gane. 144 00:17:49,199 --> 00:17:52,299 So kje reševalci? –Ne, nič nisem opazil. 145 00:17:52,415 --> 00:17:55,039 In helikopterji? 146 00:17:57,582 --> 00:18:00,789 Kako je z njo? –Še štiri črtice baterije ima. 147 00:18:00,957 --> 00:18:04,414 Če se dim ne bo razkadil … 148 00:18:05,624 --> 00:18:09,581 Ne bo preživela noči. 149 00:18:18,040 --> 00:18:22,039 Dolgo ga že imam. Poskusili so mi prodati novega, 150 00:18:22,207 --> 00:18:25,498 ampak tale deluje še zelo dobro. 151 00:18:25,665 --> 00:18:30,873 Res ga že nekaj časa nisem uporabljal. 152 00:18:32,915 --> 00:18:35,831 Kam sem založil očala? –Tukaj so. 153 00:18:35,999 --> 00:18:40,373 No, pa poglejmo. –Si ga smem ogledati jaz? 154 00:18:40,540 --> 00:18:43,873 Ne obremenjujte se. V kakšni minutki bo. 155 00:18:44,040 --> 00:18:47,039 Na te naprave se spoznam, 156 00:18:47,207 --> 00:18:50,623 ker sem bil več kot dve leti radijski operater. 157 00:18:50,790 --> 00:18:53,956 Takoj se vrnem. –Ko sem leta '42 šel v ilegalo. 158 00:18:54,124 --> 00:18:57,748 Pa kaj še. –Kaj? –Nič, nič. 159 00:18:57,915 --> 00:19:01,706 Ne vem, zakaj se posmehuješ. Imel sem komaj 14 let. 160 00:19:01,874 --> 00:19:08,539 Sledil sem Generalovemu pozivu. –Tvoja mama je rekla nekaj drugega. 161 00:19:08,707 --> 00:19:13,414 To se ti zdi samo zato, ker se ne spomniš. Pozabila si. 162 00:19:13,582 --> 00:19:17,623 Ljubi moj, smešen postajaš. 163 00:19:19,999 --> 00:19:26,789 Dovoli mladenki. Več izkušenj ima kot ti. Bolje se ga bo znala lotiti. 164 00:20:24,874 --> 00:20:27,414 Kontakti so zanič. Ne bo deloval. 165 00:20:27,582 --> 00:20:30,456 Nimava izbire, nekako morava dol. 166 00:20:30,665 --> 00:20:35,331 Do Sarah in nazaj bi morala zadrževati dih. Tri ali štiri minute. 167 00:20:35,499 --> 00:20:39,248 To pa ni mogoče. –Samo vrniti bi se bilo težko. 168 00:20:39,415 --> 00:20:44,123 Sploh pa bi potreboval še minuto za menjavo baterije. 169 00:20:44,290 --> 00:20:46,748 Kaj? Kaj razmišljaš? 170 00:20:46,915 --> 00:20:50,372 Gospod Belkacem ima kisikovo masko. 171 00:20:53,832 --> 00:20:56,664 Zamisel je dobra. Pa ne bi počakala? 172 00:20:57,790 --> 00:21:01,664 Ne, njegovo stanovanje je tik pod nami. 173 00:21:01,832 --> 00:21:03,914 Bi vam to koristilo? 174 00:21:04,082 --> 00:21:06,372 Odlično, hvala. 175 00:21:06,540 --> 00:21:09,747 In če padeš? Ali pomotoma vdihneš plin? 176 00:21:09,915 --> 00:21:13,956 Bateriji ostaja več ur. Čas imava. –Ne veva, kaj še bo. 177 00:21:15,082 --> 00:21:18,539 Pozneje mogoče ne bom več mogel tako zlahka do okna. 178 00:21:23,748 --> 00:21:27,831 Previden bodi. –Kmalu se vrnem. 179 00:23:11,832 --> 00:23:14,622 Mathieu. 180 00:23:14,790 --> 00:23:17,372 Mathieu! 181 00:23:17,540 --> 00:23:19,664 Vse je v redu. 182 00:23:19,832 --> 00:23:22,331 Masko imam. –Prav. 183 00:23:22,498 --> 00:23:24,581 K Sarah grem. 184 00:23:24,748 --> 00:23:26,831 Pametno. 185 00:25:03,540 --> 00:25:05,830 Sarah. –Očka. 186 00:25:05,998 --> 00:25:09,039 Si v redu, srček? –Strah me je. 187 00:25:09,206 --> 00:25:13,747 Saj vem, ampak drži se. Ne vemo, kako dolgo bo trajalo. 188 00:25:13,915 --> 00:25:17,705 Prinesel sem ti hrano. –Kakšno masko imaš? 189 00:25:17,873 --> 00:25:20,914 Našel sem kisikovo jeklenko. 190 00:25:21,081 --> 00:25:24,247 Svetilko dobiš. In baterije za voki-toki. 191 00:25:27,248 --> 00:25:30,622 Zamenjal ti bom baterijo. 192 00:25:37,706 --> 00:25:41,289 Dobro, poslušaj me. Prišla bo pomoč, 193 00:25:41,456 --> 00:25:44,747 ampak do takrat delaj z zalogami varčno. 194 00:25:44,915 --> 00:25:48,372 Iti moram. –Že? –Srček, nimam izbire. 195 00:25:48,540 --> 00:25:52,580 Ne smeš se zlomiti. Biti moraš močna. 196 00:25:52,748 --> 00:25:55,830 Ponosen sem nate. 197 00:25:57,956 --> 00:26:02,289 Kmalu se spet vrnem, prav? Malo nad tabo smo. 198 00:26:02,456 --> 00:26:05,955 Vidiva se kmalu. –Se vidiva. 199 00:29:06,331 --> 00:29:08,330 Držite se skupaj. 200 00:29:08,498 --> 00:29:12,788 Gospe in gospodje, držite se leve. Na levo! 201 00:29:12,956 --> 00:29:16,497 Gremo, v to smer. –Ej, kam ste namenjeni? 202 00:29:16,664 --> 00:29:20,830 Sledite skupini, gospod. Naš konvoj je zastal pol ure proč. 203 00:29:20,998 --> 00:29:26,830 Na Montmartre gremo, ker ni v megli. Tja bomo spravili čim več ljudi. 204 00:29:26,998 --> 00:29:31,413 Vzemite, s svojo ne bi prišli daleč. Čisti kisik vam stopi v glavo. 205 00:29:31,581 --> 00:29:35,580 Hvala. Veste, kaj je ta dim? –Pojma nimam. 206 00:29:35,748 --> 00:29:39,830 Vemo le, da ni bojni plin. In uhaja izpod površja. 207 00:29:39,998 --> 00:29:44,080 Do kod se pa razteza? –Nič več ne vem kot vi. 208 00:29:52,248 --> 00:29:56,622 Sledite mi, ostaniva v skupini. –Pojdite, jaz ne morem. 209 00:29:56,789 --> 00:30:01,455 Noro je. Polne roke imamo. Mogoče se ne bomo vrnili sem. 210 00:30:01,623 --> 00:30:04,247 Družina me čaka. Nazaj grem. –Kakor želite. 211 00:30:05,831 --> 00:30:08,705 Počakajte. Smem vzeti še eno masko? 212 00:30:08,873 --> 00:30:14,038 Hčerka ima Stimbergerjev sindrom. V komori je. Le tako pridem do nje. 213 00:30:18,414 --> 00:30:21,413 Vso srečo. –Hvala. 214 00:30:29,664 --> 00:30:33,830 Ga še vedno ni? –Ne. 215 00:30:33,998 --> 00:30:39,747 Celo večnost je že, odkar je odšel. –Pikica moja, ne delaj si skrbi. 216 00:30:39,914 --> 00:30:44,747 Ne bo prišel prepozno. Sprosti se z razteznimi vajami. 217 00:30:44,914 --> 00:30:47,830 Ne bi. –Daj, srček. 218 00:30:47,998 --> 00:30:52,538 S tabo jih bom delala. Vdihni. 219 00:30:55,748 --> 00:30:58,163 Pa je prišel. Kaj sem ti rekla? 220 00:30:58,331 --> 00:31:01,997 Očka je živ in zdrav. Takoj te spet pokličem. 221 00:31:03,789 --> 00:31:09,080 Vzel si si čas. Hudo me je skrbelo. –Oprosti, ven sem šel pogledat. 222 00:31:09,248 --> 00:31:12,622 Prinesel sem, kar sem lahko. –Od kod ti to? 223 00:31:12,789 --> 00:31:15,955 Naletel sem na vojake. –Vojake? 224 00:31:16,122 --> 00:31:21,496 Preživele peljejo na Montmartre. –Mislite, da nas bodo prišli iskat? 225 00:31:21,664 --> 00:31:27,163 Ne delam si upov. Peš so. Noč bomo morali prebiti tukaj. 226 00:31:27,331 --> 00:31:31,580 Boš šla pogledat k Sarah? –Za koliko časa zadostuje jeklenka? 227 00:31:31,747 --> 00:31:35,246 Ne vem. Mislim, da ne za dolgo. 228 00:31:35,414 --> 00:31:39,746 Poslušaj, počakala bom. Ne vemo, kako dolgo bo še tako. 229 00:31:39,914 --> 00:31:42,996 Varčujmo s stisnjenim zrakom. –Prav imaš. 230 00:31:43,164 --> 00:31:46,538 Ali vojaki vsaj vedo, od kod izvira ta megla? 231 00:31:46,706 --> 00:31:49,705 Pravijo, da izpod tal. Po potresu. 232 00:31:49,872 --> 00:31:52,705 Zdeli so se enako zbegani kot mi. 233 00:31:52,872 --> 00:31:55,621 Zunaj je grda zmešnjava. 234 00:32:09,164 --> 00:32:13,705 Vajina deklica ima Stimbergerjev sindrom, kajne? 235 00:32:14,706 --> 00:32:19,080 Ja. Spomnim se, ko je prišla v našo stavbo. 236 00:32:19,247 --> 00:32:24,038 Tista ogromna naprava. Več dni vam je vzela. 237 00:32:24,206 --> 00:32:30,913 Več kot dva tedna. –Revica. Ne sme iz komore? 238 00:32:31,081 --> 00:32:34,996 Ne. Trajno bo živela v filtriranem okolju. 239 00:32:35,164 --> 00:32:40,330 Zaradi onesnaženja? –Delno, ampak ne samo zato. 240 00:32:40,497 --> 00:32:45,455 Sestava zraka v napravi je prilagojena, da bolnik preživi. 241 00:32:45,622 --> 00:32:48,955 Zdravniki še niso našli zdravila. 242 00:32:49,122 --> 00:32:53,371 Strašno je, če vas doleti tako zelo redka bolezen. 243 00:32:53,581 --> 00:32:58,955 Pred desetimi leti so jo obravnavali kot redko bolezen. Zdaj ne več. 244 00:32:59,122 --> 00:33:03,163 S to gensko okvaro se rojeva čedalje več otrok. 245 00:33:03,331 --> 00:33:07,246 Bolezen nama je znana. Grozna je. 246 00:33:07,414 --> 00:33:12,080 Sin Rémi nama je pravil o njej. –Predstaviti vam ga morava. 247 00:33:12,247 --> 00:33:16,288 Lahko bi vam pomagal. Veliko ljudi pozna. 248 00:33:16,456 --> 00:33:21,330 Da boste manj sami. –Prijazno od vas. 249 00:33:22,872 --> 00:33:26,496 Poskusiva iti zaspat. –Prav, velja. 250 00:33:26,664 --> 00:33:31,246 Lahko noč. –In če bi kaj potrebovali … 251 00:33:31,414 --> 00:33:34,538 Hvala. –Pridi. 252 00:33:36,914 --> 00:33:38,388 Pridi. 253 00:33:39,081 --> 00:33:42,413 Lahko noč. –Tudi vam. 254 00:33:46,831 --> 00:33:49,455 Mi česa nisi povedal? 255 00:33:49,622 --> 00:33:54,455 Megla narašča. 256 00:33:59,289 --> 00:34:02,788 S kakšno hitrostjo? 257 00:34:02,956 --> 00:34:06,330 Nekaj centimetrov na uro. 258 00:34:08,747 --> 00:34:11,205 Večno ne moremo ostati tu. 259 00:34:11,372 --> 00:34:14,580 Mislim, da smo že presegli prag. 260 00:34:14,747 --> 00:34:16,996 Nič boljše ne bo. 261 00:34:17,164 --> 00:34:21,913 Samo poslabšalo se bo. –Kaj hočeš reči? 262 00:34:23,331 --> 00:34:30,038 Ne vem. Predstavljam si, da obstaja prag še dopustnega števila mrtvih. 263 00:34:30,206 --> 00:34:33,705 Prag umrljivosti, ki ga ne bi smeli prestopiti, 264 00:34:33,872 --> 00:34:38,330 ker si družba potem ne more več opomoči. 265 00:34:38,497 --> 00:34:40,580 Zunaj je obupno. 266 00:34:40,747 --> 00:34:44,496 V hipu sta najbrž umrli dve tretjini Parižanov. 267 00:34:44,664 --> 00:34:46,829 In če je drugod enako, 268 00:34:46,997 --> 00:34:50,288 javne službe ne bodo več mogle delovati. 269 00:34:50,455 --> 00:34:53,663 Ne bi bilo več policije in zdravnikov. 270 00:34:53,830 --> 00:34:58,079 Nobenih tehnikov, ki bi spet vzpostavili elektriko. 271 00:35:00,872 --> 00:35:04,204 To bi pomenilo, ni ničesar več. 272 00:36:14,497 --> 00:36:17,829 Vse bo še dobro, mala moja. 273 00:36:17,997 --> 00:36:20,496 Saj bo še dobro. 274 00:36:56,914 --> 00:37:00,454 Mislim, da zdaj bo. –Kje si dobila orodje? 275 00:37:00,622 --> 00:37:04,538 V svoji pisarni. –Si videla Sarah? Se drži? 276 00:37:04,705 --> 00:37:09,371 Mimo sem šla, ko je spala. K sreči je komora ogrevana. 277 00:37:09,539 --> 00:37:12,954 Stanovanje je ledeno mrzlo. 278 00:37:14,830 --> 00:37:19,121 Uradno obvestilo ministrstva. Francija je v izrednem stanju. 279 00:37:19,289 --> 00:37:21,871 Prosimo, upoštevajte nasvete. 280 00:37:22,039 --> 00:37:26,913 Hitro vstopite v najbližjo trdno stavbo. Zatesnite odprtine. 281 00:37:27,080 --> 00:37:30,704 Ustavite hlajenje, gretje in prezračevanje. 282 00:37:30,872 --> 00:37:33,579 Ne hodite iskat otrok v šolo. 283 00:37:33,747 --> 00:37:37,121 Predvajajo na vseh postajah enako sporočilo? 284 00:37:39,747 --> 00:37:42,288 Ne odpirajte oken. –Očitno res. 285 00:37:42,455 --> 00:37:46,788 Do novih navodil ne zapuščajte zatočišča. –Kaj je? 286 00:37:46,955 --> 00:37:52,079 Uradno obvestilo ministrstva. Francija je v izrednem stanju. 287 00:37:52,247 --> 00:37:55,621 Prosimo, upoštevajte nasvete. –Pridi. 288 00:38:13,455 --> 00:38:16,079 Poglej. 289 00:38:18,330 --> 00:38:20,412 Kakšna strahota. 290 00:38:20,580 --> 00:38:23,579 Tam bo hitro postalo peklensko. 291 00:38:35,080 --> 00:38:36,496 Pridi. 292 00:38:41,913 --> 00:38:45,537 Kitajska noč, nežna noč, ljubezni noč. 293 00:38:45,705 --> 00:38:48,996 Noč opojnosti, ljubkovanja … 294 00:38:53,288 --> 00:38:56,079 So nemiri? –Ja. Višje lege so varne 295 00:38:56,247 --> 00:38:59,287 in ljudje se drenjajo na Montmartru. Noro. 296 00:38:59,455 --> 00:39:03,621 Pojdimo k Charlotte. –Charlotte? Sarahini prijateljici? 297 00:39:03,788 --> 00:39:08,371 Živi v morvanskih hribih, višje. Njeni starši nas bodo sprejeli. 298 00:39:08,538 --> 00:39:13,371 S Sarah si lahko delita komoro. –Ja. Kombinezon potrebujemo. 299 00:39:13,538 --> 00:39:16,746 Mislil sem, da vaša hčerka ne sme iz komore. 300 00:39:16,913 --> 00:39:20,537 Za obolele obstajajo posebni kombinezoni. 301 00:39:20,705 --> 00:39:24,579 Dragi so in redki. V najem so. –Kje so kombinezoni? 302 00:39:24,747 --> 00:39:29,079 V laboratoriju v središču Pariza. –Vrnil se bom v uri in pol. 303 00:39:29,247 --> 00:39:34,871 Jaz bom šla, preselili so se. Še s karto sem komaj našla pot. 304 00:39:35,038 --> 00:39:40,579 Bova pa šla skupaj. Pri tej zmešnjavi ti ne dovolim ven sami, Anna. 305 00:39:40,747 --> 00:39:43,662 Prav. 306 00:39:54,622 --> 00:39:56,787 Očka, mami. –Kako si, srček? 307 00:39:56,955 --> 00:40:00,162 Dobro, ampak se vleče. –Vem, miška. 308 00:40:00,330 --> 00:40:03,412 Po kombinezon greva. Za morebitni odhod. 309 00:40:03,580 --> 00:40:07,037 Se dim noče razkaditi? –Ne, za zdaj vztraja. 310 00:40:07,205 --> 00:40:10,371 Voki–toki sem pustil sosedu, g. Lucienu. 311 00:40:10,538 --> 00:40:13,287 Govori z njim, kadar želiš. –Velja. 312 00:40:13,455 --> 00:40:18,204 Se bosta oglasila pri Noéju? Morata k njemu, prosim. 313 00:40:18,372 --> 00:40:21,079 Njegovih staršev ni. Sam je. 314 00:40:21,247 --> 00:40:25,579 Ne, zlata moja, ne gre. Varčevati morava s kisikom. 315 00:40:25,747 --> 00:40:29,746 Ni daleč. Na Angelski 42, nad prodajalno koles. 316 00:40:29,913 --> 00:40:33,621 Rada bi, a ni časa. –In če bi bilo obratno? 317 00:40:33,788 --> 00:40:37,246 Ne bi želela, da njegovi starši storijo enako zame? 318 00:40:41,038 --> 00:40:43,454 Dajta no. 319 00:41:01,288 --> 00:41:05,662 Mojbog. –Vem. Poskusi odvrniti pogled. 320 00:41:14,788 --> 00:41:17,787 Pohitiva. 321 00:41:26,538 --> 00:41:29,121 Kaj je to? 322 00:41:30,830 --> 00:41:33,037 Pazi. 323 00:41:37,747 --> 00:41:39,221 Primi. 324 00:41:45,996 --> 00:41:49,079 Teci! 325 00:41:50,080 --> 00:41:53,120 Teci, teci. 326 00:42:01,580 --> 00:42:05,829 Teci. –Počakaj. 327 00:42:10,038 --> 00:42:12,412 Mathieu. 328 00:42:12,580 --> 00:42:14,829 Mathieu! –Anna? –Mathieu! 329 00:42:24,288 --> 00:42:26,704 Anna! 330 00:42:28,996 --> 00:42:32,204 Anna! 331 00:43:28,205 --> 00:43:30,829 Mathieu! 332 00:43:31,955 --> 00:43:33,954 Mathieu! 333 00:46:18,829 --> 00:46:21,703 Jaz sem. Anna, jaz sem. –Mathieu. 334 00:46:21,871 --> 00:46:25,995 Videla sem te pasti. Iznenada. Zelo sem se ustrašila. 335 00:46:26,163 --> 00:46:28,953 Jaz tudi. Mislil sem, da sem te izgubil. 336 00:46:29,121 --> 00:46:31,578 Si res cela? –Nič mi ni. 337 00:46:31,746 --> 00:46:34,578 Uspelo nama bo. Me slišiš? 338 00:46:34,746 --> 00:46:36,912 Tukaj je. –Greva. 339 00:46:37,079 --> 00:46:41,453 C5. –Voda. B4. 340 00:46:41,621 --> 00:46:44,703 Kaj si rekla? –B4. 341 00:46:44,871 --> 00:46:48,203 Žal. Voda. 342 00:46:49,788 --> 00:46:53,537 Ste prepričani? –Seveda sem prepričan. 343 00:46:53,704 --> 00:46:55,953 Saj imam list pred očmi! 344 00:46:56,121 --> 00:47:00,120 Misliš, da je starček že malo trčen? 345 00:47:00,288 --> 00:47:03,787 Na vrsti sem. D2. 346 00:47:46,579 --> 00:47:49,078 Tja. 347 00:48:04,496 --> 00:48:07,453 Tukaj. 348 00:48:11,913 --> 00:48:16,203 Tu so bili zloženi. Ne razumem. –Drek. 349 00:48:19,371 --> 00:48:22,370 Tukaj so. –Dobro. 350 00:48:24,329 --> 00:48:26,620 Odpriva. 351 00:48:26,788 --> 00:48:29,912 To je. –Greva. 352 00:48:40,496 --> 00:48:46,370 Mathieu, tu se gre. –Kaj pa je to? 353 00:49:21,579 --> 00:49:24,911 Mathieu. Mathieu! 354 00:49:25,079 --> 00:49:27,953 Je že dobro. –Ja? Si prepričan? 355 00:49:29,954 --> 00:49:33,078 Kaj je? Kaj je narobe? 356 00:49:39,496 --> 00:49:42,703 Drek. Drek! 357 00:49:42,871 --> 00:49:45,870 Počakaj, čakaj. 358 00:49:55,121 --> 00:49:58,036 Prav. Pojdiva gor. 359 00:50:45,871 --> 00:50:47,870 Dobro. 360 00:50:51,787 --> 00:50:54,828 Pokaži. 361 00:50:56,454 --> 00:51:00,828 Oblačila se ne smejo dotikati tkiva. Bodi pri miru. 362 00:51:00,996 --> 00:51:04,161 Takoj pridem, prav? Takoj se vrnem. 363 00:51:46,746 --> 00:51:49,245 Sem že tu. 364 00:51:53,246 --> 00:51:55,245 Daj. 365 00:51:56,912 --> 00:51:59,161 Dvigneš? 366 00:51:59,329 --> 00:52:01,036 Drži si majico. 367 00:52:02,287 --> 00:52:04,453 Oprosti. Žal mi je. 368 00:52:05,620 --> 00:52:08,244 Oprosti. 369 00:52:25,537 --> 00:52:28,619 Kaj? 370 00:52:30,245 --> 00:52:33,119 V Barceloni sem se dal tetovirati. 371 00:52:33,287 --> 00:52:36,786 Vedno sem se hotel, nikoli pa si nisem upal. 372 00:52:36,995 --> 00:52:39,744 Dobro, dojel sem. –Saj sem nehala. 373 00:52:39,954 --> 00:52:43,536 Bo dobro? Ti bo šlo? –V redu je, ja. 374 00:52:43,745 --> 00:52:47,703 Pridi, naj ti pomagam. –Ne, saj bom zmogel. 375 00:52:56,329 --> 00:52:58,869 Izvoli. 376 00:53:07,704 --> 00:53:09,994 Kaj je narobe? 377 00:53:10,162 --> 00:53:14,203 Skoraj prazna je. Ne bova se mogla vrniti skupaj. 378 00:53:14,370 --> 00:53:17,161 Vsaj poskusiva. –Ne. 379 00:53:17,329 --> 00:53:20,203 Iti moraš. –Kaj? 380 00:53:20,370 --> 00:53:23,703 Ne, ne bom te pustila tu. –Nimava izbire. 381 00:53:23,870 --> 00:53:26,369 Veš, da se bom znašel. 382 00:53:26,537 --> 00:53:29,828 Kaj boš naredil? Vso pot zadrževal sapo? 383 00:53:29,995 --> 00:53:33,911 Ne vem, nečesa se bom spomnil. Šel bom po strehah. 384 00:53:34,079 --> 00:53:36,411 Po strehah? Traparija. 385 00:53:36,579 --> 00:53:40,078 Anna, izvedljivo je. Zaupaj mi. 386 00:53:40,245 --> 00:53:43,661 Ne. –Poslušaj me. 387 00:53:43,829 --> 00:53:47,578 Tako ali drugače ji moraš prinesti kombinezon. 388 00:53:47,745 --> 00:53:52,786 Poslušaj me. V kombinezonu bo Sarah prišla do lekarne na vogalu. 389 00:53:52,954 --> 00:53:56,536 Pametna je. Tam bo našla kisik. 390 00:53:56,704 --> 00:54:00,911 Nato je mogoče vse. Odlično si se spomnila Charlotte. 391 00:54:01,079 --> 00:54:07,244 Ni daleč. Kot nalašč je, da tam počakamo, da se nevarnost poleže. 392 00:54:07,412 --> 00:54:12,494 Ne bo mi uspelo. Brez tebe že ne. Prosim. 393 00:54:12,662 --> 00:54:17,578 Seveda ti bo. Saj vaju poznam. Nihče ni močnejši od vaju. 394 00:54:17,745 --> 00:54:20,619 Ženski mojega življenja. 395 00:54:22,620 --> 00:54:24,869 Sploh pa bom prišel. 396 00:54:25,037 --> 00:54:29,161 Prednost blaznega optimizma. Nimam pomislekov. 397 00:55:00,579 --> 00:55:03,161 Pojdi. 398 00:57:59,162 --> 00:58:03,161 Bogu hvala, da vam je uspelo. In vaš mož? 399 00:58:03,328 --> 00:58:07,161 Ostati je moral tam. Kako je s Sarah? 400 00:58:07,328 --> 00:58:11,869 Z vašo hčerko je vse v redu. Ne bojte se. 401 00:58:22,703 --> 00:58:26,369 Ne. Ne! 402 00:58:31,328 --> 00:58:34,327 Pa saj ni res. 403 00:59:55,453 --> 00:59:58,452 Je kdo tam? 404 01:01:04,036 --> 01:01:05,785 Je kdo tu? 405 01:02:19,745 --> 01:02:23,160 Spet narašča. 406 01:02:26,078 --> 01:02:28,785 Čedalje hitreje. 407 01:02:29,453 --> 01:02:31,243 Daj. 408 01:02:31,411 --> 01:02:33,827 Odloži masko, prosim. 409 01:02:33,994 --> 01:02:38,202 Daj. Sploh pa si oplel. Vsi smo. 410 01:02:39,619 --> 01:02:43,077 Reci si, da ti bom prihranil trpljenje. 411 01:02:44,161 --> 01:02:46,827 Daj, odloži prekleto masko. 412 01:02:46,994 --> 01:02:51,327 In potem? Me boš počil? Kot druge? 413 01:03:47,369 --> 01:03:48,785 Mami? 414 01:03:49,953 --> 01:03:52,618 Ja? 415 01:03:52,786 --> 01:03:55,285 Misliš, da je kaj po tem? 416 01:03:56,828 --> 01:04:00,993 Po tem? –Ko umremo, no. 417 01:04:01,161 --> 01:04:05,618 Misliš, da čisto izginemo? Ali pa je še kaj? 418 01:04:07,453 --> 01:04:10,785 Kaj misliš ti? 419 01:04:10,953 --> 01:04:16,243 Ne vem. Raje si pravim, da se ne neha. 420 01:04:16,411 --> 01:04:20,035 Dobro, da si to praviš. 421 01:04:20,203 --> 01:04:23,243 Ti verjameš v Boga? 422 01:04:23,411 --> 01:04:27,077 Misliš, da je on povzročil vse to? 423 01:04:27,244 --> 01:04:30,868 Znanstvenica sem, Sarah. V fiziki verjamemo, 424 01:04:31,036 --> 01:04:34,285 da vsaki akciji sledi reakcija. 425 01:04:34,453 --> 01:04:37,827 Megla ni ne božje delo ne čarovnija. 426 01:04:37,994 --> 01:04:42,077 Vsekakor je naravni odziv na nekaj drugega. 427 01:04:42,286 --> 01:04:46,243 Na kaj? –Ne vem, pikica moja. 428 01:04:56,286 --> 01:04:59,202 Mami, si še tam? 429 01:04:59,369 --> 01:05:03,493 Srček, nekaj moram preveriti. Nehali bova govoriti. 430 01:05:30,828 --> 01:05:34,202 Kaj se dogaja? –Zamenjati moram baterijo. 431 01:05:34,369 --> 01:05:37,827 Ne brez maske. –V desetih minutah bo prazna. 432 01:05:37,994 --> 01:05:41,202 Bom pa šel jaz. –Kaj napletaš? 433 01:05:41,369 --> 01:05:45,702 S svojim srcem in sladkorno ne bi držal sape niti 20 sekund. 434 01:05:45,869 --> 01:05:49,743 Nič hudega, če se ne vrnem. –Zelo cenim vaš trud. 435 01:05:49,911 --> 01:05:53,452 Pogumen moški ste. Ampak sodite k Colette. 436 01:05:53,619 --> 01:05:56,993 Mami? –Kaj je, srček? Si v redu? 437 01:05:57,161 --> 01:06:00,743 Ja, sem. Nekaj bi te vprašala. 438 01:06:00,911 --> 01:06:05,243 Ampak ne vem. 439 01:06:05,411 --> 01:06:08,785 Kako veš, ali si zares zaljubljena? 440 01:06:11,952 --> 01:06:15,535 Si zaljubljena, zlata moja? –Mislim, da sem. 441 01:06:18,619 --> 01:06:23,618 Je srečni izbranec Noé? –Se ti zdi smešno? 442 01:06:23,786 --> 01:06:27,910 Ne, sploh ne. Dobro je! 443 01:06:28,077 --> 01:06:32,326 Te ne moti, da ne moreva biti kot vsi drugi? 444 01:06:36,994 --> 01:06:41,660 Miška moja, dobro me poslušaj. Zelo pomembno je. 445 01:06:41,827 --> 01:06:44,951 Na voki–tokiju zmanjkuje baterije. 446 01:06:45,119 --> 01:06:48,243 Nehati morava govoriti. 447 01:06:48,411 --> 01:06:50,743 Hočem pa, da veš, 448 01:06:50,911 --> 01:06:54,618 da se mi zdi čudovito, da si zaljubljena. 449 01:06:54,786 --> 01:06:58,410 Ljubezen do tvojega očeta in tvoje rojstvo 450 01:06:58,577 --> 01:07:01,993 sta najlepše, kar sem doživela. 451 01:07:03,036 --> 01:07:05,618 In mislim tudi, 452 01:07:05,786 --> 01:07:11,326 da imaš pravico do zaljubljenosti bolj kot kdorkoli na svetu. 453 01:07:11,494 --> 01:07:15,785 Mami, si v redu? 454 01:07:15,952 --> 01:07:21,160 Rada te imam, hčerka moja. Raje te imam od vsega. 455 01:07:21,327 --> 01:07:24,326 Tudi jaz te imam rada. 456 01:07:28,036 --> 01:07:30,410 Hvala. 457 01:07:49,661 --> 01:07:52,660 Mami, težava je z baterijo. 458 01:07:54,577 --> 01:07:57,493 Ne! Mami, komora se je ugasnila. 459 01:07:59,411 --> 01:08:03,243 Kaj naj naredim, če začne vdirati dim? Mami! 460 01:08:22,994 --> 01:08:27,743 Mami. Nimaš maske? Zakaj je nimaš? 461 01:08:30,786 --> 01:08:34,451 Mami, vrniti se moraš gor. Kaj počneš? 462 01:08:37,911 --> 01:08:42,201 Zakaj si prišla brez maske? Mami, kaj se dogaja? 463 01:08:42,369 --> 01:08:45,243 Mami! 464 01:08:47,327 --> 01:08:49,285 Zakaj si to naredila? 465 01:08:50,536 --> 01:08:53,993 Pojdi, odidi gor! 466 01:09:18,036 --> 01:09:19,451 Mami? 467 01:09:20,827 --> 01:09:23,160 Mami, si tam? 468 01:09:24,327 --> 01:09:28,326 Mami, si prišla gor? 469 01:09:33,744 --> 01:09:35,743 Očka. –Kaj je narobe? 470 01:09:35,910 --> 01:09:40,493 Mami je prišla brez dihalne maske zamenjat baterijo. 471 01:10:06,077 --> 01:10:09,451 Ne! 472 01:10:14,327 --> 01:10:17,743 Rešili ste se. 473 01:10:17,910 --> 01:10:20,993 In kje je Anna? 474 01:10:21,160 --> 01:10:23,868 Mami, si tam? 475 01:10:24,035 --> 01:10:29,618 Očka? Slišala sem krik. Ste ga vi tudi? 476 01:10:29,785 --> 01:10:33,076 Malo se zberite. Govorila bom z njo. 477 01:10:33,244 --> 01:10:37,201 Zakaj mi ne odgovorite? 478 01:10:37,369 --> 01:10:39,951 Odgovorite mi vendar! –Je že dobro. 479 01:10:40,119 --> 01:10:43,118 Že dobro, šel bom … 480 01:10:58,577 --> 01:11:01,493 Sarah? 481 01:11:01,660 --> 01:11:04,034 Očka tukaj. 482 01:12:16,160 --> 01:12:18,326 Kaj se dogaja? 483 01:12:19,327 --> 01:12:23,034 Je potres? –Nič ni. 484 01:12:23,202 --> 01:12:27,243 Napovedali so ga. Nič hudega ni. 485 01:12:59,285 --> 01:13:04,284 Megla hitro narašča. Ne smemo ostati tu. Vdrla bo v stanovanje. 486 01:13:04,452 --> 01:13:09,992 Na bližnjem trgu sem opazil avto z vojaškim kombinezonom. 487 01:13:10,160 --> 01:13:13,492 Če ga bom našel, ga bom predelal za Sarah. 488 01:13:13,660 --> 01:13:16,867 Poiskal vama bom kisikovo masko. Obema. 489 01:13:17,035 --> 01:13:20,117 Ni potrebe, Mathieu. 490 01:13:20,285 --> 01:13:24,159 Za naju se pot konča tu. Menim, da je tako bolje. 491 01:13:24,327 --> 01:13:28,284 Zakaj? Gotovo imam dovolj časa. –Zagotavljam vam. 492 01:13:28,452 --> 01:13:32,576 Nobene želje nimam preživeti sina. 493 01:13:34,452 --> 01:13:39,034 Žal mi je. –Naj vam nikar ne bo. 494 01:13:39,202 --> 01:13:43,451 Imela sva lepo življenje. Doma sva in … 495 01:13:46,577 --> 01:13:49,659 In še vedno sva skupaj. 496 01:13:49,827 --> 01:13:52,117 Hvala vam, Mathieu. 497 01:13:52,285 --> 01:13:56,659 Colette in jaz sva z vsem srcem z vami. 498 01:13:56,827 --> 01:14:00,992 Dajte ji poljubček od mene. –Velja. 499 01:14:01,160 --> 01:14:04,409 Lucien, kaj se dogaja? Kaj slišimo? 500 01:14:04,577 --> 01:14:07,784 Nič ni, mila moja. Zunaj ni nič takega. 501 01:14:07,952 --> 01:14:11,409 Mladina meče petarde. 502 01:14:11,577 --> 01:14:15,784 Vse bo še dobro, ne skrbi. 503 01:14:29,160 --> 01:14:32,367 Sarah? Jaz sem. 504 01:14:33,368 --> 01:14:36,784 Govoriti morava, miška. 505 01:14:38,618 --> 01:14:42,284 Sarah, poglej me. 506 01:14:42,452 --> 01:14:45,742 Sarah. Poglej me, zlata moja. 507 01:14:45,910 --> 01:14:49,492 Govoriti morava, pomembno je. 508 01:14:51,368 --> 01:14:54,201 Ven grem. –Kaj? 509 01:14:54,368 --> 01:14:58,534 Moram iti ven. –Ne smeš. Kaj naj delam sama? 510 01:14:58,702 --> 01:15:02,951 Popraviti ti moram kombinezon. –Pravim ti, da nočem, nočem! 511 01:15:03,118 --> 01:15:06,492 Ne vznemirjaj se. –Zunaj boš umrl kot mami. 512 01:15:06,660 --> 01:15:10,992 In tudi ti zaradi mene. –Zakaj to praviš? 513 01:15:11,160 --> 01:15:14,992 Ne morem ti dovoliti, da to praviš. Mami ne bi hotela. 514 01:15:15,160 --> 01:15:20,492 Ona je izbrala, slišiš? Ne ti. Vedela je, kaj počne. 515 01:15:20,660 --> 01:15:24,951 Zaupaj mi. Obljubim ti, da se bom vrnil. 516 01:15:25,910 --> 01:15:28,784 Sarah, moraš mi verjeti. 517 01:15:28,952 --> 01:15:32,409 Vrnil se bom. Rešila se bova od tod. 518 01:15:32,577 --> 01:15:35,242 Oba. Skupaj. 519 01:15:35,410 --> 01:15:38,659 Prav? 520 01:15:38,827 --> 01:15:42,659 Iti moram. Ne jokaj, zlata moja. 521 01:15:51,868 --> 01:15:55,701 Spravil te bom iz komore, srček moj. 522 01:15:59,993 --> 01:16:03,909 Res misliš, da si imel z mano lepo življenje? 523 01:16:04,077 --> 01:16:08,034 Če je na tem svetu sploh kaj res, je to, 524 01:16:08,202 --> 01:16:13,326 da sem bil najsrečnejši človek, ker sem živel s tabo. 525 01:18:23,493 --> 01:18:27,242 Očka? Očka, si tam? 526 01:18:27,410 --> 01:18:30,409 Ne slišim te. 527 01:18:37,201 --> 01:18:40,200 Očka, si ti? 528 01:19:25,951 --> 01:19:28,950 Sarah, me slišiš? 529 01:19:29,118 --> 01:19:31,909 Sarah! 530 01:19:33,451 --> 01:19:37,284 Sarah. Sarah? 531 01:19:39,701 --> 01:19:43,242 Tukaj sem. Kombinezon imam. 532 01:19:43,410 --> 01:19:47,075 Prihajam, srček moj. Prihajam. 533 01:20:16,576 --> 01:20:21,367 Sarah, me slišiš? Skoraj sem že pri tebi. 534 01:21:11,743 --> 01:21:15,367 Dihaš lahko? –Noé me je prišel iskat. 535 01:21:15,534 --> 01:21:18,533 Megla nama ne škodi. 536 01:21:21,868 --> 01:21:25,950 Kaj misliš, kako je to mogoče? –Ne vem. 537 01:21:26,118 --> 01:21:29,117 Ne vem. 538 01:21:30,826 --> 01:21:34,033 Kaj počneš, očka? 539 01:21:48,784 --> 01:21:52,075 Prosta si. 540 01:21:52,243 --> 01:21:55,450 Se dobro počutiš? –Ja, nič mi ni. 541 01:21:55,618 --> 01:21:58,408 Vse je dobro, zlata moja. 542 01:22:03,993 --> 01:22:07,742 Saj sem ti rekel. Vedel sem. 543 01:23:42,867 --> 01:23:45,700 Sarah? 544 01:23:45,867 --> 01:23:50,200 Ja, očka, že pridem. 545 01:23:51,940 --> 01:23:53,440 Igrajo 546 01:23:59,117 --> 01:24:03,616 ZADRŽI DIH 547 01:24:05,068 --> 01:24:06,568 Režija 548 01:25:01,828 --> 01:25:04,828 HC SubRip ugorazd (DrSi) 549 01:25:05,352 --> 01:25:09,352 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija