1 00:00:46,458 --> 00:00:52,131 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:03:14,275 --> 00:03:15,735 ¿Cómo están, muchachos? 3 00:03:15,818 --> 00:03:18,696 Oye, Papi, ven aquí. 4 00:03:20,031 --> 00:03:21,791 Quiero presentarte a alguien. Roland Legrand. 5 00:03:21,991 --> 00:03:25,203 Atrapé a este soplón... 6 00:03:26,996 --> 00:03:29,749 contándole todo a la Policía. Esto es lo que sucede... 7 00:03:30,541 --> 00:03:32,901 cuando me hacen enojar. Quita a este imbécil de mi vista. 8 00:03:33,711 --> 00:03:36,088 ¿Qué tienes para mí? 9 00:03:38,132 --> 00:03:40,426 Demasiado fácil, como habías dicho. 10 00:03:40,885 --> 00:03:42,803 ¿Tomaste algo para ti? 11 00:03:44,222 --> 00:03:46,140 Sí, un par de miles. 12 00:03:51,062 --> 00:03:53,314 Si que tienes huevos. 13 00:03:53,731 --> 00:03:55,234 Si intentas engañarme, 14 00:03:55,817 --> 00:03:57,819 te los cortaré. 15 00:03:59,404 --> 00:04:00,405 Bien para $10.000. 16 00:04:34,273 --> 00:04:35,274 ¿Tuviste una buena noche? 17 00:04:35,357 --> 00:04:37,276 - Si. - Al menos alguien la tuvo. 18 00:04:39,903 --> 00:04:41,572 Tal vez esto te alegre. 19 00:04:44,700 --> 00:04:45,701 Tómalo. 20 00:04:55,460 --> 00:04:56,461 Es para ti. 21 00:04:58,213 --> 00:05:00,215 Algunos miles para nosotros. 22 00:05:01,091 --> 00:05:02,301 Estás loco. 23 00:05:05,804 --> 00:05:06,805 ¿Adónde vas? 24 00:05:06,930 --> 00:05:08,366 Castili no quiere que me marche temprano. 25 00:05:08,390 --> 00:05:09,809 Que se vaya al demonio. 26 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 Divirtámonos. 27 00:05:15,440 --> 00:05:17,483 Ya basta de fruncir el ceño. 28 00:05:21,154 --> 00:05:22,655 Quiero que te diviertas. 29 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 CINE MOULIN ROUGE 30 00:05:41,716 --> 00:05:43,468 Yo te amo. 31 00:05:44,427 --> 00:05:45,720 Dilo de nuevo. 32 00:05:46,513 --> 00:05:47,722 Más lento. 33 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 Yo... 34 00:05:51,684 --> 00:05:52,685 te... 35 00:05:55,855 --> 00:05:56,856 amo. 36 00:06:08,159 --> 00:06:09,410 Quiero una casa. 37 00:06:10,495 --> 00:06:13,373 En el campo, como donde tú creciste. 38 00:06:15,041 --> 00:06:18,294 Haces que suene tan bien, cabalgando en tu caballito. 39 00:06:19,546 --> 00:06:20,547 Vayamos hoy. 40 00:06:22,882 --> 00:06:24,593 ¿Cómo ganaré dinero en el campo? 41 00:06:25,469 --> 00:06:27,221 No hay nada que robar. 42 00:06:28,681 --> 00:06:30,015 Conseguiremos trabajo. 43 00:06:30,891 --> 00:06:36,021 Anoche gané más de lo que muchos campesinos ganan en un año. 44 00:06:36,814 --> 00:06:38,399 Dame seis meses. 45 00:06:39,233 --> 00:06:42,903 Haré más dinero que Castili y todos esos holgazanes. 46 00:06:53,080 --> 00:06:54,081 Oye. 47 00:07:11,015 --> 00:07:12,766 No quiero esperar seis meses. 48 00:07:18,105 --> 00:07:19,982 Vengo por la renta. 49 00:07:22,610 --> 00:07:24,486 Muy bien. Ya voy, enseguida voy. 50 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 - Es él. - ¿Qué demonios...? 51 00:07:31,076 --> 00:07:33,245 Esta bajo arresto por el asesinato de Roland Legrand. 52 00:07:34,121 --> 00:07:35,122 ¿De qué están hablando? 53 00:07:35,206 --> 00:07:37,625 Fue asesinado anoche. El testigo lo identificó a usted. 54 00:07:38,459 --> 00:07:40,879 El proxeneta Roland Legrand. Lo conoce, ¿cierto? 55 00:07:43,298 --> 00:07:45,276 Tienes al tipo equivocado, amigo. Estuve con ella toda la noche. 56 00:07:45,300 --> 00:07:46,426 Vamos. Andando. 57 00:07:46,468 --> 00:07:48,470 - Bueno, deja que me vista. - No, no. 58 00:07:48,595 --> 00:07:51,264 Tenemos ropa a rayas para ti en la comisaria, lindo. 59 00:07:51,765 --> 00:07:52,807 - Es mentira. - Espósenlo. 60 00:07:52,891 --> 00:07:54,243 - No maté a nadie. - No pueden hacer esto. 61 00:07:54,267 --> 00:07:56,436 - Estuvo conmigo. - Nenette, tranquila. 62 00:07:56,478 --> 00:07:58,647 - No tienen nada. - Nadie le cree a una prostituta. 63 00:07:58,772 --> 00:07:59,957 - ¡Nenette! - Regrese a su habitación. 64 00:07:59,981 --> 00:08:02,317 De veras, volveré enseguida. 65 00:08:02,984 --> 00:08:05,695 - ¡Papi! ¡Papi! - No te preocupes. 66 00:08:05,779 --> 00:08:06,780 ¡Papi! 67 00:08:09,991 --> 00:08:10,992 ¡Papi! 68 00:08:11,826 --> 00:08:13,036 ¡Papi! 69 00:08:13,119 --> 00:08:15,121 ¡No ha matado a nadie! 70 00:08:15,163 --> 00:08:16,831 ¡Estuvo conmigo! 71 00:08:57,832 --> 00:08:59,834 Aléjese de los barrotes. 72 00:09:01,127 --> 00:09:03,379 No puedo creer que te dieran cadena perpetua. 73 00:09:07,049 --> 00:09:08,342 Debes apelar. 74 00:09:09,552 --> 00:09:10,928 ¿Apelar qué? 75 00:09:12,889 --> 00:09:14,974 Nenette, me tendieron una trampa. 76 00:09:15,391 --> 00:09:17,059 Todos están involucrados. 77 00:09:18,477 --> 00:09:20,771 Debo concentrarme en escapar. 78 00:09:21,856 --> 00:09:22,857 Bueno. 79 00:09:23,232 --> 00:09:26,694 Lo primero que haré cuando regrese será matar a ese testigo... 80 00:09:26,736 --> 00:09:29,113 y a quienes hayan tenido algo que ver con esto. 81 00:09:29,197 --> 00:09:31,616 - Cálmate. - Las visitas deben retirarse. 82 00:09:33,201 --> 00:09:35,077 Nenette, debes olvidarte de mí. 83 00:09:37,413 --> 00:09:38,748 No digas eso. 84 00:09:40,666 --> 00:09:42,585 - Te amo. - Se terminó el tiempo. 85 00:09:42,668 --> 00:09:44,128 Papi, te amo. 86 00:09:44,212 --> 00:09:47,006 Vamos. Andando. 87 00:09:47,673 --> 00:09:50,635 - ¡No me toque! - Vamos. Camine. 88 00:09:59,769 --> 00:10:02,897 Papillon, ¿verdad? Te han jodido ¿no? 89 00:10:03,606 --> 00:10:04,806 Te incriminaron por asesinato. 90 00:10:06,317 --> 00:10:07,944 Eres genial abriendo cajas de seguridad. 91 00:10:08,612 --> 00:10:11,031 Yo me dedico a estrellarlas y tomar algo para mí. Soy Julot. 92 00:10:12,783 --> 00:10:13,784 ¿Tienes dinero? 93 00:10:15,118 --> 00:10:16,119 ¿No? 94 00:10:17,204 --> 00:10:19,665 Consíguelo. Nunca escaparás sin él. 95 00:10:23,418 --> 00:10:25,838 Muy bien. Andando. Sigan caminando. 96 00:10:25,921 --> 00:10:27,607 - El que sigue. Hacia adelante. - El que sigue. Vamos. 97 00:10:27,631 --> 00:10:28,632 Fila cinco. 98 00:10:28,715 --> 00:10:29,883 - Vamos. - Muévanse. 99 00:10:29,967 --> 00:10:30,968 - Siguiente. - Próximo. 100 00:10:31,635 --> 00:10:33,554 - En fila. - Hasta el final. 101 00:10:34,805 --> 00:10:35,931 Vamos, muévanse. 102 00:10:40,477 --> 00:10:42,437 - En fila. - Oye. 103 00:10:42,813 --> 00:10:44,940 Tal vez podría hablar con su supervisor. 104 00:10:45,274 --> 00:10:47,359 Si. Como diga. 105 00:10:49,945 --> 00:10:51,154 Louis Dega. 106 00:10:51,655 --> 00:10:53,156 El tipo es millonario. 107 00:10:53,782 --> 00:10:56,159 Lo atraparon falsificando bonos. 108 00:10:56,577 --> 00:10:58,662 - Muy bien. El que sigue. - No durará mucho. 109 00:10:58,787 --> 00:11:02,374 Todos los estafadores aquí querrán abrirlo para conseguir el dinero que lleva. 110 00:11:02,457 --> 00:11:03,458 Siguiente. 111 00:11:09,506 --> 00:11:11,258 Desde ahora, 112 00:11:11,967 --> 00:11:16,180 son propiedad de la administración penal de la Guayana Francesa. 113 00:11:16,763 --> 00:11:19,391 Después de cumplir su condena, 114 00:11:19,474 --> 00:11:21,602 permanecerán en America del Sur... 115 00:11:22,186 --> 00:11:27,817 como empleados y colonos por un periodo igual a su condena original. 116 00:11:28,985 --> 00:11:34,199 Esto es por el bien de la expansión francesa. 117 00:11:35,283 --> 00:11:36,784 Francia... 118 00:11:37,994 --> 00:11:40,121 los ha desconocido. 119 00:11:41,039 --> 00:11:45,627 Se libró completamente de ustedes. 120 00:11:47,212 --> 00:11:49,422 Olvídense de Francia. 121 00:11:51,216 --> 00:11:53,301 Ahora vístanse. 122 00:12:06,648 --> 00:12:09,859 - Iré al Infierno. - Dios, por favor. Sigue caminando. 123 00:12:19,244 --> 00:12:20,245 Sr. Dega. 124 00:12:23,164 --> 00:12:24,749 Su apelación es en unas semanas. 125 00:12:25,375 --> 00:12:27,293 Sé fuerte, Louis. Te amo. 126 00:12:28,545 --> 00:12:29,671 Te amo. 127 00:12:31,089 --> 00:12:34,926 - Regresarás a casa antes de Navidad. - Dega, Sr. Dega, aquí. Mire aquí. 128 00:12:35,385 --> 00:12:36,386 Sr. Dega. 129 00:12:51,777 --> 00:12:54,655 Sesenta y nueve, setenta. 130 00:12:55,072 --> 00:12:56,657 - Vamos. - Suficiente. 131 00:12:57,575 --> 00:12:58,576 Levanten los pies. 132 00:13:13,591 --> 00:13:14,633 Oye, Julot. 133 00:13:14,717 --> 00:13:15,801 Bien, en pares. 134 00:13:15,926 --> 00:13:17,595 Ve a la esquina. 135 00:13:22,474 --> 00:13:24,476 Parece que Dega ya está haciendo amigos. 136 00:13:26,145 --> 00:13:29,231 Julot, asegúrate de que nadie tome esta hamaca. 137 00:13:31,817 --> 00:13:32,818 ¿Qué miras? 138 00:13:33,444 --> 00:13:34,445 Oye. 139 00:13:35,321 --> 00:13:37,323 Te guardé un lugar al lado mío. 140 00:13:38,449 --> 00:13:40,326 Muchos te observan. 141 00:13:41,660 --> 00:13:43,329 Puedo protegerte. 142 00:13:43,829 --> 00:13:46,165 Sólo necesito dinero para escapar. 143 00:13:47,666 --> 00:13:49,752 No será barato, pero estarás seguro. 144 00:13:50,252 --> 00:13:52,338 Le dijo el escorpión a la rana. 145 00:13:52,755 --> 00:13:54,841 Somos todos escorpiones aquí, amigo. 146 00:13:55,175 --> 00:13:57,344 Creo que mejor me arriesgaré... 147 00:13:57,469 --> 00:13:59,846 y me quedaré frente a los guardias, ¿no crees? 148 00:14:01,139 --> 00:14:04,184 Pareces el tipo de hombre que puede decidirse solo. 149 00:14:05,018 --> 00:14:06,853 Juzgas bien a las personas. 150 00:14:09,773 --> 00:14:10,857 Buenas noches. 151 00:14:12,359 --> 00:14:13,360 Para ti también. 152 00:14:21,660 --> 00:14:24,454 Oye. Tú y yo deberíamos juntarnos para escapar. 153 00:14:26,373 --> 00:14:28,542 Si me atrapan durante una fuga a medias, 154 00:14:28,667 --> 00:14:30,377 quiero que sea mi error. 155 00:14:35,382 --> 00:14:36,383 Acomódense. 156 00:15:35,443 --> 00:15:37,945 Sé que escondes el dinero en tus entrañas. 157 00:16:23,659 --> 00:16:24,785 Piso de arriba. 158 00:16:25,994 --> 00:16:27,120 Hacia atrás. Atrás, tú. 159 00:16:28,121 --> 00:16:29,122 Atrás. Atrás, ahora. 160 00:16:30,123 --> 00:16:31,291 Sáquenlo de aquí. 161 00:16:32,334 --> 00:16:34,294 Que los animales limpien su propio lío. 162 00:16:35,295 --> 00:16:37,714 - Vamos. Desháganse de él. - Se terminó la función. 163 00:17:05,075 --> 00:17:06,535 ¿Cómo dormiste anoche? 164 00:17:14,167 --> 00:17:15,669 Huele a libertad. 165 00:17:16,128 --> 00:17:18,213 ¿Supiste de alguien que se haya fugado de una cárcel? 166 00:17:19,715 --> 00:17:21,508 No significa que no se pueda. 167 00:17:21,550 --> 00:17:24,636 Me cuesta tener esperanza entre la desesperanza. 168 00:17:25,179 --> 00:17:26,722 Por eso necesito a alguien como tú. 169 00:17:28,223 --> 00:17:30,058 Reconsideré tu oferta. 170 00:17:30,893 --> 00:17:33,979 Me mantienes con vida hasta que me instale en la Isla, 171 00:17:34,062 --> 00:17:36,565 y yo me encargaré de cualquier fuga que quieras realizar. 172 00:17:43,364 --> 00:17:44,365 Bueno. 173 00:17:47,243 --> 00:17:50,163 Cuando llegue el momento, no vendrás conmigo. 174 00:17:52,081 --> 00:17:54,083 No pretendo escaparme. 175 00:17:54,876 --> 00:17:57,378 A diferencia de ti, me gusta estar vivo. 176 00:17:57,879 --> 00:18:01,508 Mi esposa me ayudará a apelar. Estoy seguro de que saldré para Navidad. 177 00:18:04,594 --> 00:18:06,012 Un compañero optimista. 178 00:18:19,901 --> 00:18:20,902 Apuesto uno. 179 00:18:22,111 --> 00:18:23,112 Dos. 180 00:18:50,765 --> 00:18:52,183 ¡Mira lo que hiciste! 181 00:18:57,565 --> 00:18:58,566 ¡Si! 182 00:19:02,486 --> 00:19:03,571 Toma el cuchillo. 183 00:19:05,322 --> 00:19:06,991 ¡Vamos! ¡Toma el cuchillo! 184 00:19:10,494 --> 00:19:11,495 ¡El cuchillo! 185 00:19:41,108 --> 00:19:42,109 ¡Si! 186 00:19:44,820 --> 00:19:46,280 ¡Te mataré! 187 00:19:46,822 --> 00:19:49,033 - ¡El vapor! - ¡Prendan el vapor! 188 00:20:10,514 --> 00:20:11,973 Vamos, andando. 189 00:20:12,057 --> 00:20:13,350 ¡Atrás! 190 00:20:16,061 --> 00:20:19,523 Desnudos y en fila, malditos animales, o echamos vapor de nuevo. 191 00:20:19,564 --> 00:20:21,942 Muy bien, de pie. Desvístanse. 192 00:20:22,025 --> 00:20:23,693 Dame el maldito cuchillo. 193 00:20:23,735 --> 00:20:25,946 Vamos, andando. En fila aquí atrás. 194 00:20:26,279 --> 00:20:28,156 Vamos. Desvístanse. 195 00:20:28,865 --> 00:20:30,116 Vamos. Muévanse. 196 00:20:30,158 --> 00:20:33,078 De pie. Formen fila aquí atrás. 197 00:20:33,787 --> 00:20:36,289 Desvístanse. Vamos. 198 00:20:36,790 --> 00:20:39,709 Todos con las manos donde pueda verlas. 199 00:20:39,793 --> 00:20:41,711 Todos enseñando las manos. Veamos. 200 00:20:41,795 --> 00:20:43,421 - ¿Qué tiene? - Llévenlo a Enfermería. 201 00:20:43,463 --> 00:20:45,799 Bueno, saquemos a este bulto de aquí. 202 00:20:46,174 --> 00:20:48,969 Muéstrenme las manos. Veamos. Voltéelas. Usted. 203 00:20:49,719 --> 00:20:51,304 Sí, este estuvo peleando con certeza. 204 00:20:51,805 --> 00:20:54,099 - Llévenlo a primera clase. - Vamos. 205 00:20:55,141 --> 00:20:56,142 Vamos. 206 00:20:56,893 --> 00:20:57,978 Hora de partir. 207 00:20:58,103 --> 00:20:59,604 Primera clase, andando. 208 00:21:00,814 --> 00:21:02,315 Compórtense, señoritas. 209 00:21:30,511 --> 00:21:31,512 ¡Vamos! 210 00:21:36,893 --> 00:21:38,144 Deberías haber acabado con él. 211 00:21:40,813 --> 00:21:42,190 No quiero matar a nadie. 212 00:21:46,152 --> 00:21:47,987 Haré que me envíen al hospital. 213 00:21:48,988 --> 00:21:50,628 Avisame si algún guardia mira hacia aquí. 214 00:21:50,907 --> 00:21:52,617 ¡No se detengan! 215 00:21:52,700 --> 00:21:53,910 Sigan caminando. 216 00:21:56,913 --> 00:21:58,122 ¡La vista hacia adelante! 217 00:22:01,459 --> 00:22:02,752 ¡Ahora! Usted también. 218 00:22:04,170 --> 00:22:05,630 ¡Andando! ¡Ya me escucharon! 219 00:22:06,005 --> 00:22:07,924 - ¡Muévanse! ¡Andando! - El loco de Julot. 220 00:22:08,007 --> 00:22:09,717 Hacia allá. Usted, por aquí. 221 00:22:09,842 --> 00:22:12,178 Ustedes dos, vamos. En fila. 222 00:22:12,845 --> 00:22:15,515 En fila, dije. Formen una fila. Vamos. 223 00:22:15,640 --> 00:22:18,059 Ustedes dos se quedan aquí. Vuelvan a la fila. 224 00:22:19,185 --> 00:22:21,437 ¡Muévanse! Vamos. Hacia allí. 225 00:22:21,521 --> 00:22:23,981 - Vamos. Muévanse. - Andando. 226 00:22:24,023 --> 00:22:26,859 Maldita sea, dije que camine. Arriba. ¡Levántese! 227 00:22:26,943 --> 00:22:28,444 - Vamos. - Sigan andando. 228 00:22:28,528 --> 00:22:31,489 La vista hacia adelante. Vamos, muévanse. 229 00:22:32,198 --> 00:22:34,867 Hacia allí. Por aquí. Vamos. 230 00:22:34,951 --> 00:22:36,869 - Más rápido. - Muévanse, andando. 231 00:22:37,203 --> 00:22:39,873 Vamos, ahora. No me miren así. 232 00:22:40,666 --> 00:22:42,106 - Muévanse. - Vamos, ustedes también. 233 00:22:42,543 --> 00:22:43,544 Caminen. 234 00:22:45,170 --> 00:22:48,382 - De acuerdo, levántenlo. - ¡Mi maldita pierna! 235 00:22:52,386 --> 00:22:54,763 Mi pierna. ¡Mi pierna! 236 00:22:59,184 --> 00:23:01,019 Ya basta. Sepárense, vamos. 237 00:23:01,061 --> 00:23:02,563 Sepárense. 238 00:23:02,688 --> 00:23:03,897 Suficiente. 239 00:23:04,523 --> 00:23:06,817 ¡Ande! Regrese a la fila. ¡Muévase! 240 00:23:06,900 --> 00:23:09,027 Si escuchan su nombre, levanten la mano. 241 00:23:10,028 --> 00:23:11,029 Agustín. 242 00:23:13,699 --> 00:23:16,201 - Barba. - Vamos, ya. En fila. 243 00:23:17,744 --> 00:23:18,745 Bellaire. 244 00:23:20,080 --> 00:23:21,498 Sigan caminando. Por allí. 245 00:23:21,915 --> 00:23:22,916 Lofton. 246 00:23:23,917 --> 00:23:25,711 Fórmense por aquí. 247 00:23:26,253 --> 00:23:27,254 Navarone. 248 00:23:29,590 --> 00:23:30,591 Navarone. 249 00:23:31,592 --> 00:23:32,968 ¡Apártense! 250 00:23:34,720 --> 00:23:35,721 ¡Apártense! 251 00:23:54,782 --> 00:23:56,284 De acuerdo, andando. 252 00:23:59,662 --> 00:24:00,788 ¡Sigan caminando! 253 00:24:05,335 --> 00:24:06,669 ¡Alto, prisioneros! 254 00:24:08,671 --> 00:24:09,923 Abran las puertas. 255 00:24:11,925 --> 00:24:12,967 ¡Marchen! 256 00:25:37,761 --> 00:25:40,723 Ahora muchos estarán pensando en escaparse. 257 00:25:40,764 --> 00:25:43,058 Pueden intentarlo cuando gusten. 258 00:25:43,517 --> 00:25:45,227 Será un placer dispararles. 259 00:25:46,729 --> 00:25:49,148 No obstante, si logran evitar ese destino, 260 00:25:50,065 --> 00:25:52,776 hay dos guardias que siempre están al servicio. 261 00:25:53,944 --> 00:25:57,198 La selva, donde lo mejor que les espera es morir de hambre. 262 00:25:58,741 --> 00:26:00,367 O podrían elegir el mar... 263 00:26:01,368 --> 00:26:04,371 donde les aseguro que los tiburones siempre tienen hambre. 264 00:26:06,248 --> 00:26:08,918 Si logran sobrevivir al primer intento, 265 00:26:09,251 --> 00:26:11,212 pasarán dos años en la celda solitaria. 266 00:26:12,254 --> 00:26:14,256 Al segundo intento, cinco años allí, 267 00:26:14,381 --> 00:26:16,926 seguidos de cadena perpetua en la Isla del Diablo. 268 00:26:18,260 --> 00:26:19,762 Si cometen un asesinato... 269 00:26:21,805 --> 00:26:22,974 serán ejecutados. 270 00:26:25,644 --> 00:26:26,645 Eso es todo. 271 00:26:43,787 --> 00:26:44,996 Andando. ¡Vamos! 272 00:27:00,095 --> 00:27:01,680 Santo cielo. 273 00:27:11,273 --> 00:27:12,732 Ven. Ponte en el rincón. 274 00:27:21,992 --> 00:27:24,286 Oye. Mira bien y no te muevas. 275 00:27:27,289 --> 00:27:28,290 Oiga. 276 00:27:29,749 --> 00:27:32,043 ¿Quién decide el trabajo que nos asignan? 277 00:27:35,130 --> 00:27:37,632 - Disculpe a mi descortés... - Dije que no te movieras. 278 00:27:39,552 --> 00:27:40,845 Todavía hay que domarlo. 279 00:27:40,887 --> 00:27:44,265 Es obvio que usted es un hombre muy importante y ocupado. 280 00:27:44,640 --> 00:27:46,142 Tan sólo soy el carcelero. 281 00:27:46,642 --> 00:27:49,729 Buscamos a alguien que nos asegure que nos asignarán... 282 00:27:50,563 --> 00:27:53,024 el tipo de trabajo adecuado a la mañana. 283 00:27:54,233 --> 00:27:55,359 Les costará mil. 284 00:27:56,360 --> 00:27:59,780 - No lo creo. - No. Me parece demasiado. 285 00:28:03,075 --> 00:28:06,245 Señor, creo que empezamos mal. 286 00:28:06,579 --> 00:28:09,957 Creo que mil es un precio justo. 287 00:28:10,041 --> 00:28:12,001 ¿Hay algún tipo de trabajo que tenga...? 288 00:28:12,084 --> 00:28:13,961 Ayudantes en el hospital. 289 00:28:14,754 --> 00:28:17,215 Por mil, podría incluir un atado de tabaco. 290 00:28:17,256 --> 00:28:18,257 Y un cuaderno. 291 00:28:18,382 --> 00:28:20,051 - ¿Un cuaderno? - Soy un artista. 292 00:28:20,092 --> 00:28:21,344 Eres un falsificador. 293 00:28:21,761 --> 00:28:25,473 Te dedicas a violar cajas de seguridad, una profesión que desapruebo. 294 00:28:25,556 --> 00:28:27,266 Por lo menos, soy un delincuente honesto. 295 00:28:27,391 --> 00:28:29,769 Oiga. Necesitaré eso ahora. 296 00:28:30,895 --> 00:28:33,064 - Ahora mismo. - Discúlpeme. 297 00:28:36,108 --> 00:28:40,071 Creo que necesitas ir al baño. 298 00:28:43,491 --> 00:28:44,784 Sí, claro. 299 00:28:46,202 --> 00:28:47,620 Caballeros, con su permiso. 300 00:28:52,709 --> 00:28:53,794 ¿Adónde vas? 301 00:28:54,711 --> 00:28:56,296 Nunca antes había estado aquí. 302 00:28:58,465 --> 00:29:00,092 El baño es ese, Princesa. 303 00:29:08,725 --> 00:29:10,602 ¿Qué otro animal más que el hombre... 304 00:29:11,144 --> 00:29:13,939 guarda su única forma de sobrevivir en las entrañas? 305 00:29:55,689 --> 00:29:57,065 Me picó algo. 306 00:30:11,039 --> 00:30:12,415 ¡Uno se escapa! 307 00:30:13,374 --> 00:30:15,668 - ¡Cierren todo! - Cierre de emergencia. 308 00:30:16,502 --> 00:30:18,189 - ¿De qué Cuartel? - No, se fugó del hospital. 309 00:30:18,213 --> 00:30:19,523 - Sólo uno, creo. - ¿Del hospital? 310 00:30:19,547 --> 00:30:20,882 Cierre su Cuartel. 311 00:30:21,216 --> 00:30:22,884 Apuesto a que es Julot. 312 00:30:23,384 --> 00:30:24,385 ¡Ciérrenlo! 313 00:30:24,469 --> 00:30:26,221 El bastardo no tardó ni un momento. 314 00:30:26,888 --> 00:30:28,723 ¡Cierren el Cuartel Norte! 315 00:30:32,685 --> 00:30:33,728 ¿Ves? 316 00:30:34,229 --> 00:30:35,313 Si que puede lograrse. 317 00:30:35,396 --> 00:30:38,191 Cierren todo. A la selva. 318 00:30:41,402 --> 00:30:42,403 Ruta Cero. 319 00:30:46,324 --> 00:30:47,325 Ruta Cero. 320 00:30:49,202 --> 00:30:50,203 Ruta Cero. 321 00:30:54,415 --> 00:30:57,418 Mi amigo y yo debemos permanecer juntos en todo momento. 322 00:30:57,502 --> 00:30:59,295 Instalen a estos dos en el hospital. 323 00:30:59,921 --> 00:31:02,423 Y pasarán unos días hasta que pueda realizar algún tipo de... 324 00:31:02,507 --> 00:31:03,508 No presiones. 325 00:31:07,095 --> 00:31:08,096 Ruta Cero. 326 00:31:10,723 --> 00:31:12,350 Sr. Dega, espere. 327 00:31:16,938 --> 00:31:17,939 Lo conozco. 328 00:31:18,940 --> 00:31:20,024 ¿Me conoce? 329 00:31:20,441 --> 00:31:22,736 Sí, claro, señor. 330 00:31:22,820 --> 00:31:24,738 Es el Alcaide ayudante, señor. 331 00:31:25,072 --> 00:31:29,493 El marido de mi hermana fue arrestado por vender los bonos falsificados... 332 00:31:29,577 --> 00:31:31,495 que usted le dio en Marsella. 333 00:31:33,622 --> 00:31:36,959 Dega es un nombre muy común en Marsella. 334 00:31:37,042 --> 00:31:38,878 - Santini. - Sí, señor. 335 00:31:39,461 --> 00:31:41,255 Este se va directo a la Ruta Cero. 336 00:31:42,089 --> 00:31:43,090 Llévenlo. 337 00:31:44,383 --> 00:31:45,384 Espere. 338 00:31:45,968 --> 00:31:46,969 A él también. 339 00:31:50,806 --> 00:31:53,392 Intentamos no separar a los viejos amigos. 340 00:31:53,475 --> 00:31:55,269 Llévenlos a la Ruta Cero. Andando. 341 00:31:56,812 --> 00:31:58,272 ¿Qué es la Ruta Cero? 342 00:32:03,485 --> 00:32:04,820 ¿Los aprobaron? 343 00:32:10,576 --> 00:32:11,827 ¡Están sobre las vías! 344 00:32:14,663 --> 00:32:15,831 No me siento muy bien. 345 00:32:20,628 --> 00:32:22,338 Va en el carro. 346 00:32:25,424 --> 00:32:26,467 Muévanse. 347 00:32:26,509 --> 00:32:28,511 - Hablas mucho. - ¿Si? 348 00:32:28,636 --> 00:32:29,970 Sí, ya detente. 349 00:32:30,054 --> 00:32:32,431 Sirve para pasar el tiempo. 350 00:32:32,681 --> 00:32:35,184 - Fuera de mi vista, vamos. - Lleva tú la roca más pesada. 351 00:32:40,524 --> 00:32:43,693 Si te peleas con él, no te protegerá. 352 00:33:17,143 --> 00:33:18,562 Si tu esposa estuviera aquí... 353 00:33:20,146 --> 00:33:22,148 si estuvieras en Paris con todo ese dinero... 354 00:33:23,900 --> 00:33:25,652 ¿cuánto pagarías para recuperarla? 355 00:33:27,988 --> 00:33:29,239 Todo lo que tengo. 356 00:33:33,159 --> 00:33:34,619 ¿Cuánto pagaría ella por ti? 357 00:33:45,380 --> 00:33:46,882 Eres todo un optimista. 358 00:34:28,633 --> 00:34:29,634 Pequeñín. 359 00:34:29,967 --> 00:34:30,968 Pequeñín. 360 00:34:31,552 --> 00:34:32,929 Debes agregarle peso. 361 00:34:33,971 --> 00:34:35,640 Puedes empujar más que eso, vamos. 362 00:34:36,307 --> 00:34:37,934 Créeme, no puede. 363 00:34:37,975 --> 00:34:39,727 Créeme, debe hacerlo. 364 00:34:40,978 --> 00:34:42,438 ¡Vamos, empuja! 365 00:34:43,231 --> 00:34:44,482 ¡Libera la carga! 366 00:34:47,276 --> 00:34:49,320 - ¡Empuja! - Aligera el paso. 367 00:34:51,489 --> 00:34:53,241 Tengo diarrea. 368 00:34:54,575 --> 00:34:56,160 ¿Qué quieres que haga yo? 369 00:34:56,661 --> 00:34:58,329 No, no lo entiendes. 370 00:34:59,163 --> 00:35:01,082 Perdí el dinero. 371 00:35:09,466 --> 00:35:10,467 ¿Por qué se demoran? 372 00:35:12,761 --> 00:35:13,971 ¿Qué demonios están haciendo? 373 00:35:16,515 --> 00:35:18,183 - ¿Qué? - Deja de defecar por ahí. 374 00:35:18,475 --> 00:35:20,161 - Nos matarán por tu culpa. - Fijate en tu propio carro. 375 00:35:20,185 --> 00:35:22,396 El pequeñín hará que tengamos más trabajo. 376 00:35:22,479 --> 00:35:23,480 No te metas. 377 00:35:23,522 --> 00:35:25,691 Sepárense, vamos. 378 00:35:27,985 --> 00:35:28,986 ¿Qué hace? 379 00:35:29,695 --> 00:35:31,697 Levántese. ¡Arriba! 380 00:35:32,281 --> 00:35:33,282 ¡Arriba! 381 00:35:36,493 --> 00:35:37,494 De pie. 382 00:35:37,995 --> 00:35:38,996 Levántenlo. 383 00:35:39,538 --> 00:35:41,331 Vamos, levántenlo. Súbanlo al carro. 384 00:35:46,795 --> 00:35:47,796 Vuelvan a trabajar. 385 00:35:48,714 --> 00:35:50,007 ¡Empujen su carro! 386 00:36:03,061 --> 00:36:04,730 Sólo tenías un trabajo. 387 00:36:05,522 --> 00:36:06,732 No pudiste cumplirlo. 388 00:36:06,857 --> 00:36:09,026 Mi cuerpo está revuelto. 389 00:36:09,443 --> 00:36:10,736 ¿Dónde está ahora? 390 00:36:11,904 --> 00:36:13,071 ¿Dónde crees? 391 00:36:16,575 --> 00:36:19,244 No debería haber confiado en un ladrón. 392 00:36:23,750 --> 00:36:25,752 No puedo robarme lo que ya es mío. 393 00:36:29,380 --> 00:36:31,925 Cuando regresemos al Cuartel, lo recuperarás. 394 00:36:33,092 --> 00:36:34,552 Y lo guardarás bien esta vez. 395 00:36:34,594 --> 00:36:37,263 No me importa si debes coserte el culo. 396 00:36:49,067 --> 00:36:50,068 Lo siento. 397 00:36:52,946 --> 00:36:58,326 Quizás te juzgué prematuramente con demasiada sospecha. 398 00:36:59,285 --> 00:37:00,787 No me propongas matrimonio. 399 00:37:01,204 --> 00:37:03,289 No me gusta cargar cosas en las entrañas. 400 00:37:27,480 --> 00:37:28,648 Está muerto. 401 00:37:29,315 --> 00:37:31,150 - ¡Está muerto! - Calla, pajarito. 402 00:37:31,818 --> 00:37:32,944 ¿Eres estúpido o qué? 403 00:37:36,114 --> 00:37:38,117 Dividiremos su ración. Toma. 404 00:37:44,623 --> 00:37:45,624 Toma. 405 00:37:47,626 --> 00:37:49,169 Conque conseguiste novio, ¿sí? 406 00:38:00,431 --> 00:38:01,473 ¿Estás en la Marina? 407 00:38:04,852 --> 00:38:05,853 ¿Qué crees? 408 00:38:07,188 --> 00:38:08,856 Tal vez era un pajarito de la cárcel. 409 00:38:10,191 --> 00:38:11,192 Las golondrinas. 410 00:38:12,484 --> 00:38:15,946 Por la esperanza. Son lo primero que ves al llegar a tierra firme. 411 00:38:16,655 --> 00:38:19,200 - Ya sé. - ¿Si? ¿Cómo lo sabes? 412 00:38:20,451 --> 00:38:21,452 ¿Estuviste en la Marina? 413 00:38:22,203 --> 00:38:23,204 Dieciocho meses. 414 00:38:24,371 --> 00:38:27,374 Y luego seis en el calabozo. No iba conmigo. 415 00:38:29,668 --> 00:38:30,794 ¿Una mariposa? 416 00:38:31,295 --> 00:38:32,463 ¿Y ahora eres un ladrón? 417 00:38:33,797 --> 00:38:35,257 Eso tampoco iba bien contigo. 418 00:38:45,476 --> 00:38:46,977 Deberíamos ir a navegar algún día. 419 00:38:52,192 --> 00:38:53,318 ¿Tienes un bote? 420 00:38:56,238 --> 00:38:57,322 ¿Puedes conseguir algo así? 421 00:38:58,990 --> 00:38:59,991 Tal vez. 422 00:39:02,410 --> 00:39:03,495 Bueno, pues avisame. 423 00:39:09,709 --> 00:39:10,835 Tu novio está en aprietos. 424 00:39:11,545 --> 00:39:13,755 Dame el dinero, o tú y tu amigo mueren. 425 00:39:16,216 --> 00:39:17,217 ¿Sucede algo? 426 00:39:17,259 --> 00:39:18,718 Me dirigía a tu puta. 427 00:39:18,927 --> 00:39:20,262 Y ahora te diriges a mí. 428 00:39:20,554 --> 00:39:21,596 Puta... 429 00:39:22,931 --> 00:39:24,432 Resuélvanlo en el Cuartel. 430 00:39:25,517 --> 00:39:26,601 Se terminó el descanso. 431 00:39:27,435 --> 00:39:28,937 ¡En fila! 432 00:39:31,022 --> 00:39:33,108 Se terminó el descanso. Fórmense. 433 00:39:36,236 --> 00:39:37,696 En fila. 434 00:39:37,779 --> 00:39:38,947 ¡En fila! 435 00:39:41,741 --> 00:39:42,742 Alto. 436 00:39:43,285 --> 00:39:44,286 ¡Alto! 437 00:39:45,453 --> 00:39:47,956 Voltéense. La vista adelante. Vamos. 438 00:39:50,959 --> 00:39:54,880 No deberías traer a tus señoritas por aquí después de una tormenta. 439 00:39:54,963 --> 00:39:57,340 Si. ¿Me ayudarías? 440 00:39:58,258 --> 00:39:59,676 Lo arreglaré por ti. 441 00:40:00,135 --> 00:40:01,469 Sube a las chicas aquí. 442 00:40:02,304 --> 00:40:03,305 Vamos. 443 00:40:12,648 --> 00:40:13,649 Oye. 444 00:40:17,653 --> 00:40:18,654 ¿Me oyes? 445 00:40:21,324 --> 00:40:23,284 ¿Cuánto para llevarme a la costa? 446 00:40:24,285 --> 00:40:25,411 No seas estúpido. 447 00:40:26,162 --> 00:40:27,663 Te daré $2.000. 448 00:40:31,834 --> 00:40:35,004 - ¡Guardia! - No me delates, por Dios. 449 00:40:35,129 --> 00:40:36,130 $4.000. 450 00:40:37,590 --> 00:40:38,799 ¿Qué problema hay? 451 00:40:40,343 --> 00:40:44,347 Quería saber a qué chica le envío para devolverle el favor. 452 00:40:44,430 --> 00:40:46,432 A una que no se haya contagiado de nada. 453 00:40:50,311 --> 00:40:53,022 Mi bote está al otro lado del rio. 454 00:40:54,649 --> 00:40:56,442 Estará allí por tres días más. 455 00:40:56,817 --> 00:40:58,236 Serán $5.000. 456 00:40:59,320 --> 00:41:00,738 Eres un maldito ladrón. 457 00:42:55,438 --> 00:42:56,439 Vienen los guardias. 458 00:42:56,481 --> 00:42:58,149 ¡No me toques, maldita sea! 459 00:43:41,985 --> 00:43:44,153 No sabía que esto sería así. 460 00:43:45,154 --> 00:43:47,657 Moriré mucho antes de mi apelación. 461 00:43:51,661 --> 00:43:53,205 Debo escapar contigo. 462 00:44:00,963 --> 00:44:02,840 No era parte del trato. 463 00:44:03,173 --> 00:44:06,719 Sí, lo sé, pero igual debo ir contigo. 464 00:44:13,225 --> 00:44:15,060 ¿Navegaste alguna vez? 465 00:44:17,813 --> 00:44:19,982 ¿Estuviste en alta mar? 466 00:44:23,235 --> 00:44:25,988 Sí, estuve varios días en alta mar. 467 00:44:26,739 --> 00:44:29,325 Encerrado en una celda en su mayoría. 468 00:44:30,576 --> 00:44:33,537 Pero creo que entiendo bien el concepto. 469 00:44:34,538 --> 00:44:36,540 No puedes venir conmigo, Dega. 470 00:44:40,878 --> 00:44:42,880 Dime Louis. 471 00:44:55,267 --> 00:44:56,936 ¡Sigan caminando! 472 00:44:59,271 --> 00:45:00,439 Que formen fila. 473 00:45:03,234 --> 00:45:04,652 Erguidos. 474 00:45:12,953 --> 00:45:14,246 Arrodíllense. 475 00:45:16,373 --> 00:45:19,376 Quítense los sombreros y crucen los brazos. 476 00:45:22,045 --> 00:45:24,047 En el momento de la ejecución... 477 00:45:25,048 --> 00:45:27,133 todos inclinarán la cabeza. 478 00:45:45,277 --> 00:45:47,779 Un hombre apuñaló a dos guardias... 479 00:45:49,281 --> 00:45:51,074 uno de los cuales murió esta mañana... 480 00:45:52,409 --> 00:45:55,328 y dejó a dos hijos sin su padre. 481 00:45:56,580 --> 00:45:57,581 ¿Todo para qué? 482 00:45:58,123 --> 00:46:00,417 Para salir a correr por la selva. 483 00:46:00,625 --> 00:46:02,168 Gracias por venir. 484 00:46:05,171 --> 00:46:07,132 ¡Miren cómo me voy al Infierno! 485 00:46:51,510 --> 00:46:52,553 Prisionero listo. 486 00:47:07,735 --> 00:47:09,237 Tenerlo no es un beneficio. 487 00:47:10,238 --> 00:47:11,781 Destruirlo no es una pérdida. 488 00:47:17,245 --> 00:47:18,246 Usted. 489 00:47:18,871 --> 00:47:20,164 Escoja a otro prisionero. 490 00:47:20,748 --> 00:47:21,999 Usted cargará el cadáver. 491 00:48:22,144 --> 00:48:23,478 Alisten el barco. 492 00:48:53,843 --> 00:48:54,969 Se ha ido. 493 00:48:57,680 --> 00:48:59,307 Es sólo carne y sangre. 494 00:49:11,277 --> 00:49:12,487 ¿Por qué se detiene? 495 00:49:14,030 --> 00:49:15,031 ¿Qué hace? 496 00:49:15,782 --> 00:49:16,783 Andando. 497 00:49:19,285 --> 00:49:21,704 Le pregunté qué demonios hace. 498 00:49:24,165 --> 00:49:25,166 Levántese. 499 00:49:29,003 --> 00:49:31,506 Arriba, pequeño gusano. 500 00:49:36,386 --> 00:49:37,554 ¡Levante el culo! 501 00:49:49,190 --> 00:49:50,358 Pequeño gusano. 502 00:49:55,572 --> 00:49:56,739 Ay, rayos. 503 00:49:57,532 --> 00:49:58,575 Cielos. 504 00:50:00,076 --> 00:50:01,077 Espere. 505 00:50:01,327 --> 00:50:02,328 ¡Oiga, deténgase! 506 00:50:12,131 --> 00:50:13,132 ¡Oigan! 507 00:50:14,258 --> 00:50:15,843 ¡Uno intenta escapar! 508 00:50:17,428 --> 00:50:18,596 Se dirige al Norte. 509 00:50:20,055 --> 00:50:21,682 Papi. ¿Papi? 510 00:50:21,765 --> 00:50:23,142 ¡Va hacia el Norte ahora! 511 00:50:24,226 --> 00:50:25,561 ¡Papillon! 512 00:50:29,899 --> 00:50:31,567 ¡Revisen la línea de árboles! 513 00:50:57,635 --> 00:50:58,636 ¡Oiga! 514 00:51:16,654 --> 00:51:18,489 ¡Vaya por el lado Norte! 515 00:51:36,174 --> 00:51:37,175 Levántenlo. 516 00:51:39,261 --> 00:51:40,262 Vamos. 517 00:51:40,470 --> 00:51:41,471 Andando. 518 00:52:03,702 --> 00:52:05,161 Eres un buen hombre. 519 00:52:08,498 --> 00:52:11,209 Sí, un buen hombre que quiere su dinero. 520 00:52:14,212 --> 00:52:15,547 Mira, no lo tengo. 521 00:52:16,339 --> 00:52:17,465 No conmigo. 522 00:52:18,174 --> 00:52:19,718 Pero haré que tu ayuda valga la pena. 523 00:52:19,968 --> 00:52:21,511 Tengo mucho dinero en Paris. 524 00:52:22,220 --> 00:52:24,014 Te daré todo lo que tengo. 525 00:52:44,744 --> 00:52:46,746 Aunque tuvieras el dinero... 526 00:52:47,705 --> 00:52:49,999 el Alcaide nos paga el doble. 527 00:52:50,374 --> 00:52:51,584 Hijo de puta. 528 00:53:28,746 --> 00:53:30,581 Menos mal que el guardia sobrevivió... 529 00:53:31,541 --> 00:53:33,376 o le hubiera presentado a la guillotina. 530 00:53:34,293 --> 00:53:37,296 Ahora lo transferirán a la Isla de San José, 531 00:53:37,964 --> 00:53:41,551 donde cumplirá su condena de dos años de reclusión en solitario. 532 00:53:43,135 --> 00:53:44,762 No es una rehabilitación. 533 00:53:45,555 --> 00:53:46,931 Sabemos que es en vano. 534 00:53:47,640 --> 00:53:49,559 Así que nos esforzamos en quebrarlos. 535 00:53:54,898 --> 00:53:56,775 Suceden cosas extrañas allí. 536 00:53:58,485 --> 00:54:00,612 Sobre todo a quienes se aferran a la esperanza. 537 00:54:01,280 --> 00:54:03,282 Pues no hay esperanza en San José. 538 00:54:04,283 --> 00:54:05,617 Sólo silencio. 539 00:54:21,466 --> 00:54:22,885 Ya escuchó al Alcaide. 540 00:54:23,677 --> 00:54:25,929 Debe haber silencio todo el tiempo. 541 00:57:28,155 --> 00:57:30,533 Creyó que tenía alas, ¿no? 542 00:57:35,496 --> 00:57:36,498 Sujétenlo. 543 00:57:39,501 --> 00:57:40,794 Le enseñaré a guardar silencio. 544 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 Si vuelve a abrir la boca, 545 00:57:52,097 --> 00:57:54,140 no sobrevivirá su condena aquí. 546 00:58:29,551 --> 00:58:32,053 Vamos. Está loco. En serio. 547 00:58:35,140 --> 00:58:37,225 Disfrute sus próximos dos años aquí. 548 01:00:06,316 --> 01:00:12,447 A PARTIR DE AHORA, HABRÁ UN COCO EN EL BALDE TODOS LOS DÍAS. 549 01:00:54,239 --> 01:00:55,365 Dega. 550 01:02:08,273 --> 01:02:10,567 Espere. Hay que revisar eso. 551 01:02:15,947 --> 01:02:17,073 ¿Qué es eso? 552 01:02:18,825 --> 01:02:21,578 ¿Alguien te paga para que ingreses esto, maldito bastardo? 553 01:02:22,078 --> 01:02:24,789 ¿Quién lo hace? ¿Quién te está pagando, desgraciado? 554 01:02:33,798 --> 01:02:36,135 Cielos. Creo que lo mató. 555 01:02:37,803 --> 01:02:39,805 Quite ese cadáver de aquí y limpie este desastre. 556 01:02:41,682 --> 01:02:43,017 ¿En qué rayos pensaba? 557 01:03:04,163 --> 01:03:06,332 Con razón no se quebró aún. 558 01:03:10,127 --> 01:03:11,337 ¿Hace cuánto de esto? 559 01:03:14,215 --> 01:03:15,341 Puede hablar. 560 01:03:19,762 --> 01:03:21,472 ¿Quién le envió esos cocos? 561 01:03:33,776 --> 01:03:35,361 Si no confiesa... 562 01:03:36,862 --> 01:03:38,656 reduciré sus raciones a la mitad. 563 01:03:42,993 --> 01:03:45,579 Elige la vida de otro hombre por sobre la suya. 564 01:04:02,389 --> 01:04:03,890 Reduzcan sus raciones. 565 01:06:11,894 --> 01:06:13,396 Le traje una sopa. 566 01:06:16,732 --> 01:06:17,984 Tiene carne. 567 01:06:41,425 --> 01:06:42,843 Sólo dígame su nombre. 568 01:06:52,227 --> 01:06:53,395 Dígame su nombre. 569 01:07:21,882 --> 01:07:24,927 ¿Cree que nos damos cuenta cuando nos volvemos locos? 570 01:07:27,387 --> 01:07:29,223 ¿O la ignorancia es felicidad? 571 01:07:30,599 --> 01:07:32,142 Pues está por averiguarlo. 572 01:07:45,990 --> 01:07:48,409 Déjenlo en la oscuridad por el resto de su condena. 573 01:07:49,244 --> 01:07:52,330 O el resto de su vida, lo que suceda primero. 574 01:10:27,153 --> 01:10:28,280 Seis. 575 01:10:34,411 --> 01:10:35,453 Doce. 576 01:10:41,668 --> 01:10:42,919 Eso es. 577 01:10:58,143 --> 01:10:59,352 Seis, seis... 578 01:11:03,148 --> 01:11:04,357 Veintitrés. 579 01:11:07,277 --> 01:11:08,278 Veintiuno. 580 01:11:28,633 --> 01:11:30,509 Es una buena escapatoria. 581 01:12:36,076 --> 01:12:37,286 ¿Sigue vivo? 582 01:12:40,414 --> 01:12:41,623 Ya pasaron dos años. 583 01:13:24,791 --> 01:13:29,421 Ahora muchos estarán pensando en escaparse. 584 01:13:30,631 --> 01:13:32,633 Pueden intentarlo cuando gusten. 585 01:13:33,592 --> 01:13:35,177 Será un placer dispararles. 586 01:13:36,762 --> 01:13:38,847 No obstante, si logran evitar ese destino, 587 01:13:39,264 --> 01:13:41,975 hay dos guardias que siempre están al servicio. 588 01:13:43,310 --> 01:13:46,521 La selva, donde lo mejor que les espera es morir de hambre. 589 01:13:47,481 --> 01:13:49,024 O podrían elegir el mar... 590 01:13:49,608 --> 01:13:52,820 donde les aseguro que los tiburones siempre tienen hambre. 591 01:13:56,366 --> 01:13:59,327 Si logran sobrevivir al primer intento, 592 01:13:59,369 --> 01:14:01,204 pasarán dos años en la celda solitaria. 593 01:14:03,122 --> 01:14:05,124 Al segundo intento, cinco años allí, 594 01:14:05,166 --> 01:14:07,669 seguidos de cadena perpetua en la Isla del Diablo. 595 01:14:09,212 --> 01:14:10,630 Si cometen un asesinato... 596 01:14:13,716 --> 01:14:14,842 serán ejecutados. 597 01:14:17,387 --> 01:14:18,388 Eso es todo. 598 01:14:25,353 --> 01:14:26,354 Papi. 599 01:14:46,875 --> 01:14:48,918 Quería venir antes, pero... 600 01:14:50,003 --> 01:14:52,088 Supuse que no querías verme. 601 01:14:59,053 --> 01:15:00,221 Lo siento. 602 01:15:01,681 --> 01:15:03,349 Es mi culpa que estés aquí. 603 01:15:10,524 --> 01:15:14,695 Tal como dijiste, mi apelación se complicó. 604 01:15:16,071 --> 01:15:18,574 Pero mi esposa está muy bien. 605 01:15:18,699 --> 01:15:21,285 Hace poco se casó con mi abogado. 606 01:15:27,958 --> 01:15:30,294 Al demonio con ella. 607 01:15:35,466 --> 01:15:39,261 Qué desgraciado. Creí que te habías vuelto loco. 608 01:15:43,974 --> 01:15:45,434 Es la idea. 609 01:15:54,318 --> 01:15:58,155 La habrías pasado mejor, sí les hubieras dicho mi nombre. 610 01:15:59,114 --> 01:16:01,283 No es que no se me ocurriera. 611 01:16:03,494 --> 01:16:06,288 Es que sé cuán delicado eres. 612 01:16:11,126 --> 01:16:15,506 Creo que en circunstancias parecidas, me hubiera ido distinto. 613 01:16:17,424 --> 01:16:19,093 No sé cómo sobreviviste. 614 01:16:20,470 --> 01:16:22,806 Me acostumbré al silencio. 615 01:16:25,141 --> 01:16:26,768 Si alguna vez salgo... 616 01:16:28,603 --> 01:16:31,273 mi vida será diferente. 617 01:16:35,652 --> 01:16:39,990 Este domingo, el Alcaide proyectará una película en el patio... 618 01:16:40,031 --> 01:16:42,492 para entretener a los políticos locales. 619 01:16:42,534 --> 01:16:47,038 Habrá ruido, los guardias harán doble turno con intervalos cortos. 620 01:16:47,622 --> 01:16:50,000 Es tu mejor oportunidad. 621 01:16:52,669 --> 01:16:54,880 - ¿Puedes conseguir un bote? - No. 622 01:16:57,299 --> 01:16:59,217 ¿Qué hay de Celier? ¿Sigue aquí? 623 01:16:59,301 --> 01:17:01,011 Por desgracia, sí. 624 01:17:02,804 --> 01:17:04,514 Si aún puede conseguir un bote... 625 01:17:06,808 --> 01:17:08,727 ¿tienes suficiente dinero para pagarle? 626 01:17:09,060 --> 01:17:12,188 Tal vez, pero querrá venir con nosotros. 627 01:17:13,857 --> 01:17:14,858 ¿Nosotros? 628 01:17:16,693 --> 01:17:17,694 Nosotros. 629 01:17:21,698 --> 01:17:22,699 De acuerdo. 630 01:17:24,492 --> 01:17:25,994 Pero igual necesitamos un bote. 631 01:17:28,496 --> 01:17:30,665 ¡Sal, ahora! ¡Afuera! 632 01:17:31,583 --> 01:17:33,835 ¡Lárgate! 633 01:17:34,211 --> 01:17:37,465 ¡Qué te largues! 634 01:17:38,174 --> 01:17:40,051 - ¡Está loco! - ¡Vete! 635 01:17:40,092 --> 01:17:41,928 - ¡Vete! - ¡Está demente! 636 01:17:42,053 --> 01:17:45,097 ¡No! 637 01:17:45,389 --> 01:17:47,391 - ¡No! ¡Socorro! - Está loco. 638 01:17:47,475 --> 01:17:49,852 - ¡Ayuda! - Vamos, Papi. Tome. 639 01:17:50,102 --> 01:17:52,897 Vamos, cálmese. Suéltelo. ¡Suéltelo! 640 01:17:54,482 --> 01:17:55,566 Está bien. 641 01:17:57,735 --> 01:17:58,861 Tráiganle las pastillas. 642 01:17:59,237 --> 01:18:00,238 Vamos. 643 01:18:00,363 --> 01:18:01,697 Tome una. Traigan agua. 644 01:18:03,950 --> 01:18:05,034 Trague. 645 01:18:09,205 --> 01:18:10,206 Estará bien. 646 01:18:25,263 --> 01:18:26,722 Apagarán las luces en diez minutos. 647 01:18:58,964 --> 01:18:59,965 Basta. 648 01:19:00,090 --> 01:19:02,009 Relájate. Calma. 649 01:19:02,092 --> 01:19:04,094 Sal. Jamás dejaré que me cojas. 650 01:19:07,681 --> 01:19:10,684 Lo harás pronto, si sabes lo que te conviene. 651 01:19:27,701 --> 01:19:30,996 Oye. Sólo quiero hablar. 652 01:19:33,498 --> 01:19:35,209 No soy una maldita prostituta. 653 01:19:35,292 --> 01:19:36,710 No es eso lo que quiero. 654 01:19:36,793 --> 01:19:38,754 Sí, todos dicen eso hasta que lo quieren. 655 01:19:39,004 --> 01:19:40,881 Créeme, no yo. 656 01:19:41,673 --> 01:19:43,467 Tengo otra propuesta. 657 01:19:44,801 --> 01:19:47,721 Si repites algo de esto, no será bueno para ti. 658 01:19:47,804 --> 01:19:50,057 - Pues no quiero saberlo. - Tal vez sí. 659 01:19:52,309 --> 01:19:54,311 Estoy tramando algo. 660 01:19:55,520 --> 01:19:56,647 Este domingo. 661 01:19:58,023 --> 01:19:59,691 Hay lugar para uno más. 662 01:20:02,027 --> 01:20:03,487 No tengo nada que ofrecerte. 663 01:20:04,321 --> 01:20:06,658 Debes distraer al carcelero. 664 01:20:08,243 --> 01:20:11,704 Que venga aquí a cierta hora, mantenlo ocupado. 665 01:20:12,997 --> 01:20:14,040 Si hago eso, 666 01:20:14,832 --> 01:20:16,376 más te vale que el plan funcione. 667 01:20:17,335 --> 01:20:20,421 Funcionará. No será sencillo. 668 01:20:21,381 --> 01:20:22,840 ¿Sabes defenderte? 669 01:20:25,552 --> 01:20:27,595 Te incriminaron por asesinato, ¿no? 670 01:20:30,557 --> 01:20:32,267 A mí nadie me incriminó. 671 01:20:39,023 --> 01:20:40,108 Es Celier. 672 01:20:42,026 --> 01:20:43,278 Nos consiguió un bote. 673 01:20:43,361 --> 01:20:45,613 Veamos el brazo. Infectado. 674 01:20:50,034 --> 01:20:51,035 Buen trabajo. 675 01:20:52,912 --> 01:20:56,332 ¡Papi! Flacucho desgraciado. 676 01:20:57,083 --> 01:20:58,209 Un gusto verte. 677 01:20:59,085 --> 01:21:00,295 ¿Qué le pasó a tu brazo? 678 01:21:01,045 --> 01:21:03,882 - Tuve que cortarme para lograr entrar. - ¿Sigue funcionando? 679 01:21:03,923 --> 01:21:06,235 Sí, no es nada. Ni lo pienses. Todavía puedo patearte el culo. 680 01:21:06,259 --> 01:21:08,803 ¿Podemos apurarnos? Debo regresar. 681 01:21:08,887 --> 01:21:10,722 Pajarito, ¿te callas de una vez? 682 01:21:11,598 --> 01:21:13,975 Él es Maturette. El cuarto. 683 01:21:14,434 --> 01:21:15,435 Ah, ¿sí? 684 01:21:16,644 --> 01:21:17,896 ¿Sabes defenderte? 685 01:21:17,937 --> 01:21:19,981 - Sí, con un cuchillo. - Bueno, calma. 686 01:21:20,107 --> 01:21:21,942 ¡Conque un pequeño luchador! 687 01:21:23,777 --> 01:21:25,946 - ¿Todo listo? - Si. 688 01:21:27,239 --> 01:21:29,491 Un tipo esconde un bote en la orilla del rio. 689 01:21:29,909 --> 01:21:31,368 Navegaremos contra la corriente. 690 01:21:31,911 --> 01:21:34,997 Desde ahí, se sale derecho al océano. 691 01:21:36,749 --> 01:21:38,584 Pero necesitamos la mitad del dinero ahora. 692 01:21:41,420 --> 01:21:42,504 ¿Y ustedes? 693 01:21:42,588 --> 01:21:45,228 Cuando comience la película, pasaremos por el edificio del Alcaide. 694 01:21:45,299 --> 01:21:46,342 Tendré la llave. 695 01:21:48,469 --> 01:21:49,595 Tenemos un plan. 696 01:21:50,679 --> 01:21:51,805 Tenemos un plan. 697 01:22:00,272 --> 01:22:01,357 ¿Todo bien? 698 01:22:02,483 --> 01:22:06,403 No. No sé si podemos confiar en él. 699 01:22:07,613 --> 01:22:11,450 Miralo, es impredecible. Como un animal enjaulado. 700 01:22:11,992 --> 01:22:14,119 Todos aquí somos animales, amigo. 701 01:22:16,664 --> 01:22:17,873 Estará bien. 702 01:22:19,375 --> 01:22:20,709 Necesita el dinero ahora. 703 01:22:33,806 --> 01:22:34,807 Toma. 704 01:22:35,392 --> 01:22:37,394 Son los sedantes que me dieron. 705 01:22:37,894 --> 01:22:39,479 Échalos en el café del guardia. 706 01:22:40,188 --> 01:22:41,314 Nos encargamos del resto. 707 01:22:44,025 --> 01:22:45,235 Debo regresar. 708 01:22:46,403 --> 01:22:47,404 Oye. 709 01:22:49,906 --> 01:22:51,157 Lo estás haciendo bien. 710 01:23:06,214 --> 01:23:08,341 - Oye. - ¿Qué tenemos aquí? 711 01:23:09,259 --> 01:23:10,260 Vete al Infierno. 712 01:23:11,011 --> 01:23:12,345 Devuélvemelos. 713 01:23:13,221 --> 01:23:14,514 Arruinará nuestro plan. 714 01:23:14,556 --> 01:23:15,932 Lo hará bien. 715 01:23:18,268 --> 01:23:19,769 ¿Qué haces, hombre? 716 01:23:27,569 --> 01:23:29,446 ¡Muy bien! Ya basta. 717 01:23:29,571 --> 01:23:31,573 Sepárense, vamos. 718 01:23:33,533 --> 01:23:35,076 Se encarga de los libros del Alcaide. 719 01:23:45,962 --> 01:23:47,964 Creí que sabría dar un puñetazo... 720 01:23:48,089 --> 01:23:50,801 por lo seguido que mi padre me pegaba. 721 01:23:55,473 --> 01:23:56,474 ¿El tuyo también? 722 01:23:58,476 --> 01:24:00,311 Mis padres son maestros. 723 01:24:04,482 --> 01:24:05,566 Nos vemos a la noche. 724 01:24:17,995 --> 01:24:21,249 Licor de anís para el Alcaide. El mejor que haya. 725 01:24:24,335 --> 01:24:25,753 Dame la botella. 726 01:24:42,103 --> 01:24:44,981 Y KING KONG LA OCTAVA MARAVILLA DEL MUNDO 727 01:25:42,873 --> 01:25:44,166 Hay dos o tres. 728 01:25:44,833 --> 01:25:47,502 ¿Los caballeros desean agregarle algo al café? 729 01:25:47,836 --> 01:25:49,213 Sí, traiga eso. 730 01:26:05,896 --> 01:26:07,522 Cortesía del Alcaide. 731 01:26:09,691 --> 01:26:10,692 Estupendo. 732 01:26:17,074 --> 01:26:18,075 Toma. 733 01:26:22,872 --> 01:26:25,875 Si matamos a alguien, y esto sale mal, nos toca la guillotina. 734 01:26:27,418 --> 01:26:28,795 Nadie debe morir. 735 01:26:53,778 --> 01:26:56,406 - Deme otro de esos. - Bueno. 736 01:27:13,631 --> 01:27:15,592 Dega, ¿adónde va? 737 01:27:16,634 --> 01:27:19,596 Dega. El Alcaide. Ahora. 738 01:27:55,507 --> 01:27:56,508 ¡Basta! 739 01:27:57,843 --> 01:27:58,844 ¿Qué fue eso? 740 01:28:00,846 --> 01:28:01,847 Mejor me voy a fijar. 741 01:28:25,204 --> 01:28:26,413 Está funcionando. 742 01:28:49,938 --> 01:28:52,857 Ay, no. Llegamos muy temprano. 743 01:28:54,901 --> 01:28:56,111 Louis, ¿tienes fuego? 744 01:28:57,195 --> 01:28:58,446 Sí, por supuesto, señor. 745 01:29:10,584 --> 01:29:13,128 Bueno, adentro. Todos adentro. 746 01:29:13,253 --> 01:29:15,589 - Vamos, querido. - Rayos. 747 01:29:16,965 --> 01:29:19,467 - Por ahí íbamos a salir. - No, no. 748 01:29:27,100 --> 01:29:28,143 ¿Qué hace? 749 01:29:33,106 --> 01:29:34,774 - Se cortó la luz. - Ay, demonios. 750 01:29:39,279 --> 01:29:42,115 Papi, tenemos que irnos. No podemos quedarnos aquí. 751 01:29:42,574 --> 01:29:45,994 - Esperaremos a Dega. - ¡Olvídate de Dega! 752 01:29:47,120 --> 01:29:49,497 No es confiable y lo sabes. 753 01:29:50,081 --> 01:29:51,750 Vámonos, anda. 754 01:29:52,459 --> 01:29:55,253 ¿Quieres irte? Vete. 755 01:29:57,464 --> 01:29:58,590 ¿Estás conmigo? 756 01:30:00,091 --> 01:30:01,927 Si. Abre la puerta. 757 01:30:02,969 --> 01:30:04,304 ¿Cuál es tu problema? 758 01:30:10,603 --> 01:30:13,689 Robé las llaves para que subamos al pasillo central. 759 01:30:14,148 --> 01:30:16,108 Podemos ir por ahí hasta la torre de los guardias. 760 01:30:16,317 --> 01:30:20,112 No nos verán a menos que vuelva la luz. 761 01:30:20,321 --> 01:30:23,533 - ¿Y luego saltamos? - ¿Tienes una idea mejor? 762 01:30:31,832 --> 01:30:33,834 Vamos, andando. 763 01:30:39,215 --> 01:30:40,383 ¡Muévanse! 764 01:30:45,221 --> 01:30:46,472 Yo reviso el muro. 765 01:30:48,015 --> 01:30:50,476 - Usted viene conmigo al muro sur. - ¡Sí, señor! 766 01:30:53,729 --> 01:30:55,523 Sí, cerraremos todo. 767 01:31:09,871 --> 01:31:12,331 Joder. Bueno. Andando, vamos. 768 01:31:14,542 --> 01:31:15,543 Despacio. 769 01:31:16,043 --> 01:31:17,044 ¡Ciérralo! 770 01:31:22,885 --> 01:31:24,428 ¿Estás bien? Bueno. 771 01:31:24,553 --> 01:31:26,513 Vamos. ¡Andando! 772 01:31:26,555 --> 01:31:27,598 Muévanse, vamos. 773 01:31:30,017 --> 01:31:31,059 Andando. 774 01:31:47,409 --> 01:31:48,410 Vamos. 775 01:31:49,369 --> 01:31:50,412 ¡Salta! 776 01:31:51,413 --> 01:31:52,414 Ya. 777 01:31:56,793 --> 01:31:59,463 - Vamos. - ¡Anda! ¡Te van a ver! 778 01:31:59,588 --> 01:32:00,589 Andando. 779 01:32:03,717 --> 01:32:04,718 Vamos. 780 01:32:05,219 --> 01:32:07,471 - ¡Salta! - Anda. ¡Salta! 781 01:32:11,183 --> 01:32:12,309 Rayos. 782 01:32:12,392 --> 01:32:13,894 Oye, se quebró. Déjalo. 783 01:32:14,603 --> 01:32:15,646 Tiene el dinero. 784 01:32:17,231 --> 01:32:18,690 Maturette, ayuda. 785 01:32:19,775 --> 01:32:20,776 Cielos. 786 01:32:21,610 --> 01:32:22,611 Muy bien, vamos. 787 01:32:24,738 --> 01:32:25,739 Andando. 788 01:32:27,449 --> 01:32:29,660 ¡Cierren todo! 789 01:32:35,833 --> 01:32:37,460 Vamos, andando. 790 01:32:42,131 --> 01:32:43,491 ¿Cuánto falta para llegar al bote? 791 01:32:43,841 --> 01:32:46,302 - Nos retrasas, Dega. - Vamos. 792 01:32:46,344 --> 01:32:47,804 Hay que ir más rápido. 793 01:33:14,873 --> 01:33:17,542 Ni un paso más. 794 01:33:19,377 --> 01:33:21,129 No me obligarás a regresar. 795 01:33:22,714 --> 01:33:25,341 Depende. ¿Tienes mi dinero? 796 01:33:30,221 --> 01:33:31,222 Hola. 797 01:33:32,140 --> 01:33:35,518 Papi, está bien. Está conmigo y tiene el bote. 798 01:33:41,733 --> 01:33:43,151 ¿Dónde está nuestro bote? 799 01:33:43,443 --> 01:33:44,736 Está rio arriba. 800 01:33:45,320 --> 01:33:47,655 ¿Quieres que los lleve? Págame. 801 01:33:48,448 --> 01:33:49,575 O Jódete. 802 01:34:03,714 --> 01:34:06,091 Esto es todo lo que me queda. 803 01:34:11,513 --> 01:34:13,265 Que quede entre nosotros. 804 01:34:35,246 --> 01:34:36,747 Disfruten su libertad. 805 01:35:24,546 --> 01:35:27,257 - ¡Rayos! - ¿Este bote de porquería conseguiste? 806 01:35:27,299 --> 01:35:28,633 ¡Cállate, Dega! 807 01:35:29,259 --> 01:35:31,553 Tienes suerte de estar aquí. Sigue sacando agua. 808 01:35:31,845 --> 01:35:34,598 - Sácala del bote. - Eso intento. 809 01:35:35,807 --> 01:35:38,310 No me la tires a mí, Dega. Maldita sea. Bótala en el agua. 810 01:35:38,435 --> 01:35:39,769 ¡Es lo que estoy haciendo! 811 01:35:40,020 --> 01:35:41,354 - ¡Maturette! - ¿Si? 812 01:35:41,438 --> 01:35:42,439 Toma el timón. 813 01:35:44,316 --> 01:35:45,483 Listo, lo tengo. 814 01:35:50,530 --> 01:35:54,701 Papi, el bote no nos soporta a todos. Lo sabes. 815 01:35:54,826 --> 01:35:56,036 Hay que aligerar el peso. 816 01:36:03,543 --> 01:36:05,003 Morirá de todas formas, Papi. 817 01:36:05,503 --> 01:36:07,172 Nadie morirá. 818 01:36:07,380 --> 01:36:09,549 ¡Joder, se salió! 819 01:36:10,342 --> 01:36:12,969 - Arregla el timón. ¡Repáralo! - Se rompió. 820 01:36:13,678 --> 01:36:14,888 Apártate. 821 01:36:59,225 --> 01:37:01,602 Toma esto. Tómalo. 822 01:37:02,103 --> 01:37:03,437 Maturette, ayúdame. 823 01:37:18,911 --> 01:37:20,746 La tormenta hundirá el bote. 824 01:37:21,205 --> 01:37:22,915 Hay que actuar, ahora mismo. 825 01:37:22,957 --> 01:37:24,709 Deja que aliste el bote. 826 01:37:25,918 --> 01:37:27,128 ¿Te volviste loco? 827 01:37:28,921 --> 01:37:30,089 ¿Quieres morir por este tipo? 828 01:37:30,882 --> 01:37:32,717 Nadie morirá. 829 01:37:37,890 --> 01:37:39,050 Pues no todos sobreviviremos. 830 01:37:39,892 --> 01:37:41,894 Dega es peso muerto. 831 01:37:43,395 --> 01:37:44,479 ¿Cuánto dinero tienes? 832 01:37:47,065 --> 01:37:48,609 No tiene dinero. 833 01:37:49,610 --> 01:37:50,903 ¿No tiene dinero? 834 01:37:51,653 --> 01:37:52,905 ¿Escuchaste, Maturette? 835 01:37:53,614 --> 01:37:54,615 Nos estuvieron mintiendo. 836 01:37:56,158 --> 01:37:57,242 ¿Deseas morir por él? 837 01:38:00,454 --> 01:38:02,998 Somos dos contra uno, Papi. A un lado. 838 01:38:03,665 --> 01:38:04,666 No hace falta hacer nada. 839 01:38:05,292 --> 01:38:07,085 ¡Córrete, Papi! 840 01:38:07,461 --> 01:38:08,962 No moriré por ese tipo. 841 01:38:10,672 --> 01:38:12,674 Última oportunidad, Papi. ¡A un lado! 842 01:38:14,968 --> 01:38:16,845 ¡No sé tú, pero yo me voy a casa! 843 01:39:05,562 --> 01:39:06,563 Dega. 844 01:39:12,151 --> 01:39:13,861 ¡Alto! ¡Basta! 845 01:39:14,862 --> 01:39:17,156 Basta. Suficiente. 846 01:39:17,991 --> 01:39:20,827 Ya es suficiente. 847 01:39:22,161 --> 01:39:23,329 Basta. 848 01:41:45,015 --> 01:41:46,016 Bienvenido. 849 01:41:51,897 --> 01:41:53,857 Viajaba con otros dos hombres. 850 01:41:53,899 --> 01:41:55,191 Se están ocupando de ellos. 851 01:42:00,739 --> 01:42:01,823 ¿Dónde estamos? 852 01:42:02,657 --> 01:42:03,992 En Colombia. 853 01:42:07,704 --> 01:42:09,456 Sabemos de dónde vienen. 854 01:42:12,667 --> 01:42:14,669 Sólo deben arrepentirse. 855 01:42:16,171 --> 01:42:19,674 Permitir que Dios regrese a sus vidas... 856 01:42:21,218 --> 01:42:22,469 y serán perdonados. 857 01:42:25,513 --> 01:42:27,182 Debería tomar un baño. 858 01:42:28,183 --> 01:42:30,268 Y luego venir a rezar con nosotras. 859 01:43:53,562 --> 01:43:55,314 Debemos seguir nuestro viaje. 860 01:44:01,153 --> 01:44:02,863 Saben de dónde venimos. 861 01:44:05,657 --> 01:44:07,284 Nuestro trato terminó. 862 01:44:09,161 --> 01:44:11,872 Te dije que no podíamos confiar en él. 863 01:44:16,126 --> 01:44:17,336 Me voy. 864 01:44:20,672 --> 01:44:22,132 Con o sin ti. 865 01:44:41,318 --> 01:44:42,402 Buena suerte. 866 01:44:54,873 --> 01:44:56,333 ¡Papi, lo logramos! 867 01:44:57,084 --> 01:44:59,545 Papi, esto es el paraíso. 868 01:45:00,337 --> 01:45:01,755 Sí, pero no es nuestro hogar. 869 01:45:03,883 --> 01:45:05,176 Al menos no para mí. 870 01:45:07,720 --> 01:45:08,930 Buena suerte, Maturette. 871 01:46:21,754 --> 01:46:22,796 Nos vamos. 872 01:46:24,131 --> 01:46:25,132 Ahora. 873 01:46:29,678 --> 01:46:30,679 ¡Papi! 874 01:46:30,804 --> 01:46:31,805 ¡Maturette! 875 01:46:42,441 --> 01:46:43,859 Arrepiéntanse. 876 01:46:44,109 --> 01:46:47,780 Si de veras lamentan lo que hicieron, no deben temerle a nada. 877 01:46:47,821 --> 01:46:49,615 Dios los cuidará. 878 01:46:57,790 --> 01:46:59,333 Regresaste. 879 01:47:34,035 --> 01:47:35,161 Vamos, Papi. 880 01:48:01,605 --> 01:48:03,690 Debía ver esto con mis propios ojos. 881 01:48:05,233 --> 01:48:07,736 No muchos sobreviven cinco años en reclusión solitaria. 882 01:48:15,410 --> 01:48:17,037 ¿Por qué era que vivía? 883 01:48:19,873 --> 01:48:22,375 Pues no creo que lo encuentre adónde va... 884 01:48:26,421 --> 01:48:27,547 la Isla del Diablo. 885 01:50:34,509 --> 01:50:39,181 ¿Qué hace el hijo de dos maestros en un lugar como este? 886 01:51:17,594 --> 01:51:18,596 Bueno... 887 01:51:20,515 --> 01:51:21,724 ¿qué te parece? 888 01:51:25,436 --> 01:51:27,647 Tuve cinco años para realizarlo. 889 01:51:28,940 --> 01:51:32,443 El Alcaide no se alegró con mi desobediencia, 890 01:51:32,986 --> 01:51:36,155 así que me envió directo aquí, a la Isla del Diablo. 891 01:51:52,463 --> 01:51:54,173 Vamos a darte de comer. 892 01:52:11,149 --> 01:52:12,483 Hora de levantarse. 893 01:52:15,361 --> 01:52:16,362 Vamos. 894 01:52:17,488 --> 01:52:18,781 Hay trabajo por hacer. 895 01:53:31,230 --> 01:53:32,940 ¿Se puede llegar al mar? 896 01:53:43,075 --> 01:53:44,618 Sé lo que estás pensando. 897 01:53:46,912 --> 01:53:49,082 Aun si sobrevivieras la caída... 898 01:53:51,084 --> 01:53:52,794 no podrías con el mar. 899 01:55:08,996 --> 01:55:11,457 - La clave está en las olas. - ¿Qué? 900 01:55:12,667 --> 01:55:14,168 ¿De qué estás hablando? 901 01:55:14,210 --> 01:55:16,170 ¿De qué crees que hablo? 902 01:55:17,171 --> 01:55:20,049 Vuelve a la cama. Eso es un suicidio, no una fuga. 903 01:55:20,174 --> 01:55:21,217 No, escucha. 904 01:55:22,009 --> 01:55:25,179 Sólo debemos construir una balsa y colocarla en el mar. 905 01:55:25,680 --> 01:55:28,558 La corriente nos llevará directo al continente. 906 01:55:31,811 --> 01:55:33,020 Ven y mira. 907 01:55:34,021 --> 01:55:35,022 Ven y mira. 908 01:55:55,042 --> 01:55:58,004 ¿Ves? Seguimos la corriente hacia la libertad. 909 01:58:14,350 --> 01:58:18,187 Me preocupa un poco tu capacidad de protegerme ahora. 910 01:58:18,521 --> 01:58:21,065 No te preocupes. La caída seguro nos mata. 911 01:58:24,736 --> 01:58:26,237 Atemos estos. 912 01:58:38,708 --> 01:58:40,084 Debo quedarme. 913 01:58:48,219 --> 01:58:49,595 ¿A qué te refieres? 914 01:58:54,683 --> 01:58:55,935 Debo quedarme. 915 01:58:58,229 --> 01:59:00,105 Por la misma razón que debes irte. 916 01:59:03,108 --> 01:59:04,443 Pertenezco aquí. 917 01:59:10,616 --> 01:59:11,784 Está bien. 918 01:59:15,496 --> 01:59:16,538 Correcto. 919 01:59:50,322 --> 01:59:52,825 Vamos, no pierdas más tiempo. 920 02:01:50,236 --> 02:01:51,571 ¡Louis! 921 02:01:54,574 --> 02:01:56,367 ¡Louis! 922 02:01:59,078 --> 02:02:02,206 ¡Lo logré, pequeño falsificador! 923 02:03:09,149 --> 02:03:10,859 - Para usted. - Gracias. 924 02:03:16,448 --> 02:03:18,492 ¿Señor? Su agua. 925 02:03:20,369 --> 02:03:21,954 - Gracias. - De nada. 926 02:03:28,502 --> 02:03:30,212 Me sorprende que se arriesgara a regresar. 927 02:03:31,213 --> 02:03:34,299 Leí la ley de prescripciones. 928 02:03:34,341 --> 02:03:35,968 Sigue siendo un hombre buscado. 929 02:03:36,843 --> 02:03:38,220 No estaré mucho tiempo aquí. 930 02:03:40,681 --> 02:03:42,683 Vivo en Venezuela ahora. 931 02:03:44,184 --> 02:03:46,687 Pero es importante... 932 02:03:47,729 --> 02:03:49,857 que mis memorias se publiquen aquí... 933 02:03:51,317 --> 02:03:52,527 en Francia. 934 02:04:19,053 --> 02:04:21,431 Mi esposa me convenció de escribir todo... 935 02:04:23,725 --> 02:04:25,965 mientras soy lo suficientemente joven para recordarlo. 936 02:04:30,732 --> 02:04:32,525 ¿Es su historia verdadera? 937 02:04:41,242 --> 02:04:43,161 Es la historia de muchos. 938 02:05:14,985 --> 02:05:19,240 Mas de 80.000 presos fueron condenados a la colonia penal de la Guayana Francesa. 939 02:05:19,281 --> 02:05:21,659 La mayoría nunca regresó a Francia. 940 02:05:23,452 --> 02:05:26,914 La autobiografía de Henri Charrière "Papillon" fue el libro más vendido... 941 02:05:26,956 --> 02:05:28,832 por 21 semanas en Francia. 942 02:05:28,916 --> 02:05:31,961 Hasta la fecha, vendió más de 13 millones de ejemplares en 30 idiomas. 943 02:05:32,002 --> 02:05:34,421 En 1970, el Ministro de Justicia francés... 944 02:05:34,463 --> 02:05:37,299 firmó un decreto que le permitía volver a Francia a Charrière. 945 02:05:37,341 --> 02:05:40,219 Fue un hombre libre por el resto de su vida. 946 02:05:40,302 --> 02:05:43,681 La colonia penal de la Guayana Francesa no lo sobrevivió.