1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 FILM NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:43,043 --> 00:00:47,380 Film ini menggabungkan fakta sejarah dengan unsur fiksi 3 00:00:47,464 --> 00:00:51,801 demi kepentingan tema narasi. 4 00:01:00,435 --> 00:01:06,691 Jenderal Antonio Luna dibunuh oleh Pasukan Kawit tanggal 5 Juni 1899. 5 00:01:06,775 --> 00:01:10,695 Presiden Aguinaldo melucuti semua perwira yang setia pada Luna. 6 00:01:10,779 --> 00:01:14,657 Perintah dikeluarkan untuk menangkap para ajudan Luna, 7 00:01:14,741 --> 00:01:17,744 Mayor Manuel Bernal dan Kapten Jose Bernal. 8 00:01:19,120 --> 00:01:22,123 Jenderal Jose Alejandrino, seorang sahabat Luna, 9 00:01:22,207 --> 00:01:24,167 selamat dari hukuman 10 00:01:24,250 --> 00:01:26,252 karena kaitannya dengan Brigade Tinio. 11 00:01:26,336 --> 00:01:29,297 Ketika pasukan Amerika menguasai Manila, 12 00:01:29,380 --> 00:01:31,382 Aguinaldo dan kabinetnya bertahan 13 00:01:31,466 --> 00:01:34,469 di Tarlac, Nueva Ecija dan Pangasinan. 14 00:01:39,766 --> 00:01:43,186 Sudah berulang kali kukatakan kepada Pak Aguinaldo, 15 00:01:43,853 --> 00:01:47,398 penyelamatnya hanyalah kematian terhormat dalam pertempuran. 16 00:01:49,025 --> 00:01:52,695 Reputasinya akan dia raih kembali lewat aksi kepahlawanan itu 17 00:01:53,696 --> 00:01:56,741 dan akan memuliakan saudara sebangsanya 18 00:01:57,742 --> 00:02:00,495 seperti pengorbanan Dr. Jose Rizal. 19 00:02:02,122 --> 00:02:04,457 Namun saranku tak didengar. 20 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 Jenderal Gregorio Del Pilar, Pembebas Bulacan, 21 00:02:09,462 --> 00:02:12,632 pahlawan di usia 23 tahun, jenderal favorit presiden, 22 00:02:12,715 --> 00:02:15,885 tinggal di Pangasinan dari Juni sampai Oktober 1899. 23 00:02:15,969 --> 00:02:17,512 "Lima bulan masa tenang, 24 00:02:17,595 --> 00:02:20,223 serangan Amerika jarang dan baru dilanjutkan 25 00:02:20,306 --> 00:02:22,684 hari pertama November." - Teodoro Kalaw. 26 00:02:22,767 --> 00:02:26,563 "Apa yang dilakukan Republik selama lima bulan itu, 27 00:02:26,646 --> 00:02:30,984 ketika kehancurannya tengah direncanakan?" - Nick Joaquin. 28 00:02:35,989 --> 00:02:40,785 Pagi hari setelah kematian Jenderal Antonio Luna 29 00:03:01,097 --> 00:03:03,099 Jenderal Antonio Luna? 30 00:03:07,604 --> 00:03:09,439 - Apakah kau Jenderal... - Kapten. 31 00:03:11,357 --> 00:03:13,693 Kau tak mengenali komandanmu? 32 00:03:14,611 --> 00:03:16,362 Itu pertanyaan sederhana. 33 00:03:18,156 --> 00:03:19,866 Hormatlah sedikit, Nak. 34 00:03:20,825 --> 00:03:21,868 Kumis. 35 00:03:23,494 --> 00:03:26,539 - Sombong. - Lako, itu bukan Luna. 36 00:03:27,624 --> 00:03:30,001 Maaf mengganggu, Jenderal Alejandrino. 37 00:03:34,422 --> 00:03:37,759 Sebaiknya kau bercukur. 38 00:03:39,344 --> 00:03:40,803 Cuacanya sedang panas. 39 00:03:49,646 --> 00:03:52,565 Nak, sepertinya kau belum dengar. 40 00:03:52,649 --> 00:03:54,901 Luna sudah mati. Pulanglah. 41 00:03:58,988 --> 00:04:03,534 JENDERAL JOSE ALEJANDRINO MENTERI PERANG 42 00:04:14,212 --> 00:04:16,923 Tak percaya ada kapten bunuh jenderal sendiri, 43 00:04:17,006 --> 00:04:18,424 tanpa ada perintah. 44 00:04:18,508 --> 00:04:19,342 MANTAN PM 45 00:04:19,425 --> 00:04:21,469 Menurutmu itu perintah Presiden? 46 00:04:22,762 --> 00:04:24,639 Apa untungnya bagi Miong? 47 00:04:25,431 --> 00:04:27,225 Dia kehilangan Jenderal hebat. 48 00:04:27,308 --> 00:04:30,186 Yang pemarah, memukul atau menodong siapa pun... 49 00:04:30,270 --> 00:04:31,354 Aku tahu. 50 00:04:36,401 --> 00:04:37,360 Coba pikirkan. 51 00:04:37,443 --> 00:04:40,530 Kini Presiden tak perlu cemas karena Luna sudah mati. 52 00:04:40,613 --> 00:04:44,075 Aku lebih suka memikirkan bagaimana kita bisa bersatu. 53 00:04:53,126 --> 00:04:57,255 Sebelumnya, di kereta, seorang kapten mengira aku Antonio. 54 00:04:58,131 --> 00:05:00,550 Dia sudah mau menembakku. 55 00:05:01,592 --> 00:05:05,263 Sepertinya ada perintah untuk menangkap Luna, hidup atau mati. 56 00:05:05,930 --> 00:05:07,223 Perintah dari siapa? 57 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 Aku tidak tahu. 58 00:05:10,310 --> 00:05:12,270 Seorang Jenderal ditugaskan. 59 00:05:12,895 --> 00:05:14,856 - Siapa? - Favorit Miong. 60 00:05:15,565 --> 00:05:16,649 Yang sombong itu. 61 00:05:19,485 --> 00:05:20,820 Jenderal Bocah. 62 00:05:26,868 --> 00:05:31,789 JENDERAL GREGORIO DEL PILAR 63 00:05:34,751 --> 00:05:38,087 Memandanglah ke kejauhan, bukan ke langit, Jenderal. 64 00:05:43,051 --> 00:05:43,885 Joven. 65 00:05:44,886 --> 00:05:46,179 Ini lebih baik. 66 00:05:54,937 --> 00:05:56,147 Itu pose Mason. 67 00:05:57,440 --> 00:05:58,566 Napoleon. 68 00:05:59,192 --> 00:06:01,652 Kita ambil pose yang tadi dahulu. 69 00:06:05,948 --> 00:06:07,617 Jangan bergerak. Tak lama. 70 00:06:09,619 --> 00:06:10,661 Hitungan ketiga. 71 00:06:11,662 --> 00:06:14,916 - Satu, dua, tiga. - Goyong! 72 00:06:21,714 --> 00:06:23,049 Kita dapat fotonya? 73 00:06:24,050 --> 00:06:24,967 Tak masalah. 74 00:06:26,844 --> 00:06:27,762 Goyong. 75 00:06:28,429 --> 00:06:30,139 Biarkan mereka. Masih pagi. 76 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 Kami menangkap yang lebih besar untukmu. 77 00:06:39,774 --> 00:06:42,110 Jangan tanggung-tanggung lagi, Kawan. 78 00:06:42,819 --> 00:06:44,987 Dia hanya pura-pura tangguh. 79 00:06:45,488 --> 00:06:47,865 Di mana kakak-kakakmu? 80 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 Tunggu. 81 00:07:08,803 --> 00:07:10,012 Waktu kita sedikit. 82 00:07:10,096 --> 00:07:11,597 Dia hanya perlu dihajar. 83 00:07:17,895 --> 00:07:21,607 Angel, kau tak perlu melakukan ini. 84 00:07:26,654 --> 00:07:28,614 Biarkan Vicente lakukan tugasnya. 85 00:07:32,827 --> 00:07:35,037 Jadi, kau resmi fotografer kami. 86 00:07:35,663 --> 00:07:39,125 Vicente sudah bicara denganmu soal biaya dan persyaratan? 87 00:07:40,293 --> 00:07:41,419 Ya, Jenderal. 88 00:07:48,384 --> 00:07:49,260 Siapa namamu? 89 00:07:50,678 --> 00:07:52,096 Joven Hernando. 90 00:08:16,454 --> 00:08:21,334 7 JUNI 1899 91 00:08:27,340 --> 00:08:29,634 Semoga aku tak akan menyesali ini. 92 00:08:30,134 --> 00:08:32,512 Berapa lama kontraknya? 93 00:08:32,929 --> 00:08:34,222 Tiga bulan. 94 00:08:37,350 --> 00:08:38,684 Jangan khawatir 95 00:08:39,727 --> 00:08:43,523 Aku akan bolak-balik ke Bayambang untuk mengambil persediaan. 96 00:08:45,107 --> 00:08:47,610 Aku tak bisa meninggalkan klien yang lain. 97 00:08:47,693 --> 00:08:49,153 Ini kamarmu. 98 00:08:52,949 --> 00:08:55,451 Sebaiknya kau surati ayahmu agar dia tak khawatir. 99 00:08:55,952 --> 00:08:56,827 Baiklah. 100 00:09:41,080 --> 00:09:42,832 Rumah siapa ini? 101 00:09:43,666 --> 00:09:45,668 Don Mariano Nable Jose. 102 00:09:46,127 --> 00:09:49,046 Pedagang perahu layar dan kapal pesiar di Dagupan. 103 00:09:49,463 --> 00:09:52,466 Kalau sampai anak itu membohongiku... 104 00:09:53,342 --> 00:09:55,428 Kudengar putrinya cantik-cantik. 105 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Cristobal. 106 00:10:01,892 --> 00:10:03,019 Kau tepat waktu. 107 00:10:03,436 --> 00:10:04,520 Silakan masuk. 108 00:10:07,023 --> 00:10:08,649 Aku melacak mereka ke sini. 109 00:10:09,692 --> 00:10:12,069 Kedua kakak Jenderal Luna. 110 00:10:13,321 --> 00:10:15,656 Joaquin, Jose. 111 00:10:16,699 --> 00:10:17,700 Goyo. 112 00:10:20,161 --> 00:10:21,996 Kenapa kau ikat mereka? 113 00:10:22,371 --> 00:10:24,081 Lepaskan mereka, dasar kau. 114 00:10:28,669 --> 00:10:30,755 Kenapa tamuku diperlakukan begini? 115 00:10:32,715 --> 00:10:35,635 Don Mariano, aku minta maaf soal ini. 116 00:10:36,302 --> 00:10:38,888 - Aku Jenderal Gregorio del Pilar. - Lihat? 117 00:10:39,305 --> 00:10:40,306 Dia sopan. 118 00:10:40,765 --> 00:10:43,643 Saudaraku, Julian, dan temanku, Vicente. 119 00:10:44,310 --> 00:10:46,812 Tak perlu perkenalan. Semua kenal kau. 120 00:10:47,229 --> 00:10:49,565 Tenang. Kami tahu kau tak terlibat. 121 00:10:49,774 --> 00:10:51,484 Aku hanya menaati Presiden. 122 00:10:52,276 --> 00:10:53,778 Bawa mereka keluar. 123 00:10:56,280 --> 00:10:58,366 - Mariano. - Aku minta maaf. 124 00:11:05,164 --> 00:11:07,083 Apa hanya mereka tamumu? 125 00:11:08,376 --> 00:11:11,462 Kurasa anak buahmu juga tamuku sekarang. 126 00:11:11,837 --> 00:11:12,963 Terima kasih. 127 00:11:13,089 --> 00:11:16,425 Kami mencari dua bersaudara. Manuel dan Jose Bernal. 128 00:11:17,093 --> 00:11:19,261 Katanya mereka tinggal di sini. 129 00:11:20,221 --> 00:11:21,097 Kenapa? 130 00:11:22,098 --> 00:11:24,225 - Apa kesalahan mereka? - Penghianatan. 131 00:11:26,560 --> 00:11:27,895 Aku kenal mereka. 132 00:11:28,479 --> 00:11:31,482 Mereka orang terhormat. Tak mungkin berkhianat. 133 00:11:31,565 --> 00:11:35,986 Itulah yang ingin kami ketahui, karena itulah aku butuh bantuanmu. 134 00:11:37,446 --> 00:11:38,781 Itu Manuel! 135 00:11:46,038 --> 00:11:47,248 Kakak! 136 00:11:47,915 --> 00:11:48,916 Angel. 137 00:11:53,504 --> 00:11:54,964 Tangkap dia! 138 00:12:03,139 --> 00:12:04,181 Manuel! 139 00:12:14,859 --> 00:12:16,402 Kakak! 140 00:12:37,047 --> 00:12:39,008 Akan kau apakan Kakak? 141 00:12:40,384 --> 00:12:43,137 Tenanglah kalau tak ingin Julian menekanmu. 142 00:12:43,679 --> 00:12:45,931 Kau bilang tak akan menyakitinya. 143 00:12:47,099 --> 00:12:48,517 Kau berjanji. 144 00:12:51,479 --> 00:12:52,688 Bawa dia! 145 00:12:52,980 --> 00:12:53,856 Bangun! 146 00:13:00,488 --> 00:13:02,281 Jangan melukainya, Jenderal. 147 00:13:12,416 --> 00:13:13,959 Jangan khawatir, Pak. 148 00:13:16,420 --> 00:13:17,379 Ayo kita pergi. 149 00:13:18,756 --> 00:13:20,132 Maafkan kekacauan ini. 150 00:13:20,591 --> 00:13:22,885 Aku akan menebusnya saat aku kembali. 151 00:13:23,719 --> 00:13:24,762 Kau akan kembali? 152 00:13:26,597 --> 00:13:27,473 Sampai jumpa. 153 00:13:29,767 --> 00:13:30,768 Don Mariano. 154 00:13:35,773 --> 00:13:39,401 Dia berikan tatapan mautnya. Gadis itu pasti jatuh cinta. 155 00:13:39,818 --> 00:13:41,737 Teresing ada di kota berikut. 156 00:13:41,820 --> 00:13:43,447 Kapan itu menghentikannya? 157 00:13:43,531 --> 00:13:45,699 Mereka bisa saja bertetangga. 158 00:13:49,370 --> 00:13:50,663 "Ayah tercinta. 159 00:13:50,913 --> 00:13:54,833 Aku berdoa Ayah dalam keadaan aman saat menerima surat ini. 160 00:13:56,627 --> 00:13:59,547 Aku masih belum bisa memahami semua yang terjadi. 161 00:14:00,297 --> 00:14:03,926 Senin lalu, aku masih bersama Jenderal Luna yang pemberani. 162 00:14:04,301 --> 00:14:06,929 Sekarang dia sudah mati. 163 00:14:07,263 --> 00:14:10,432 Sekarang aku berada di kamp Jenderal del Pilar 164 00:14:10,516 --> 00:14:12,434 sebagai asisten Paman Miguel. 165 00:14:13,769 --> 00:14:17,982 Aku tak tahu bagaimana perasaanku saat ini terhadap Jenderal Goyo. 166 00:14:18,941 --> 00:14:21,318 Aku belum mengenalnya." 167 00:14:27,241 --> 00:14:29,410 Mari kita bersatu, Mayor. 168 00:14:34,164 --> 00:14:35,958 Bergabunglah dengan kami. 169 00:14:37,209 --> 00:14:39,169 Akan kuberikan posisi yang bagus. 170 00:14:41,755 --> 00:14:42,840 Untuk apa? 171 00:14:43,966 --> 00:14:45,259 Kebebasan. 172 00:14:46,051 --> 00:14:48,429 Itu yang diperjuangkan jenderalmu, 'kan? 173 00:14:48,554 --> 00:14:51,140 Jenderalku yang kau bunuh dengan keji. 174 00:14:54,184 --> 00:14:55,895 Ingat itu, Goyo. 175 00:14:56,604 --> 00:15:01,483 Karena presidenmu, kita akan menjadi budak orang Amerika. 176 00:15:09,533 --> 00:15:11,118 Jangan biarkan dia masuk 177 00:15:11,201 --> 00:15:13,913 Kita sudah coba caramu. Sekarang pakai caraku. 178 00:15:18,500 --> 00:15:19,960 Kakak, maafkan aku. 179 00:15:20,878 --> 00:15:22,796 Jangan menangis, Angelito. 180 00:15:23,297 --> 00:15:25,215 Ingat semua ucapanku kepadamu. 181 00:15:28,969 --> 00:15:31,597 Kami akan mencopot tanda pangkatmu, Mayor. 182 00:15:35,059 --> 00:15:36,685 Peluang terakhir, Manuel. 183 00:15:37,144 --> 00:15:40,564 Bertempur dengan kami di bawah Presiden Aguinaldo. 184 00:15:41,565 --> 00:15:44,944 Kau akan melaksanakan semua perintah Miong, bukan? 185 00:15:45,861 --> 00:15:47,988 Kau buta dan tuli. 186 00:15:49,615 --> 00:15:51,617 Tunjukkan rasa hormat! 187 00:15:59,416 --> 00:16:00,751 Berhenti! 188 00:16:04,755 --> 00:16:05,923 Cukup. 189 00:16:11,220 --> 00:16:13,889 Kita berdua setia pada tujuan kita. 190 00:16:17,017 --> 00:16:20,646 Satu-satunya perbedaan adalah objek kesetiaanmu sudah mati, 191 00:16:21,605 --> 00:16:23,524 dan aku setia kepada Presiden. 192 00:16:25,901 --> 00:16:27,611 Perbedaannya adalah... 193 00:16:30,864 --> 00:16:34,159 kau setia kepada idolamu. 194 00:16:35,369 --> 00:16:38,914 Para prajurit yang sudah dan akan kau bunuh 195 00:16:39,832 --> 00:16:42,167 setia pada prinsip. 196 00:16:45,504 --> 00:16:49,425 Luna meninggal sebagai prajurit terhormat. 197 00:16:50,092 --> 00:16:53,137 Kau membunuh hanya karena kau disuruh. 198 00:16:55,472 --> 00:16:57,391 Kau bukan prajurit, Goyo. 199 00:16:58,100 --> 00:16:59,351 Kau adalah... 200 00:17:00,394 --> 00:17:01,603 seekor anjing. 201 00:17:17,161 --> 00:17:18,662 Bergabunglah dengan Luna. 202 00:17:20,831 --> 00:17:23,584 Menggonggonglah, Goyo! Menggonggonglah! 203 00:17:25,753 --> 00:17:27,087 Dia tak berguna. 204 00:17:28,213 --> 00:17:30,049 Kita sudah tahu lokasi Jose. 205 00:17:31,258 --> 00:17:32,217 Lalu anak itu? 206 00:17:34,261 --> 00:17:35,429 Biarkan dia pergi. 207 00:17:53,781 --> 00:17:55,616 Kakak! 208 00:18:03,207 --> 00:18:07,920 Sebagian besar jenderal kita tak terlatih, bahkan dalam ilmu militer dasar. 209 00:18:09,379 --> 00:18:13,175 Hanya sedikit yang cukup pintar untuk mempelajari taktik. 210 00:18:15,260 --> 00:18:18,055 Beberapa hanya anak-anak yang dipromosikan 211 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 karena mereka punya kerabat atau teman pejabat. 212 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Lihat aku. 213 00:18:24,603 --> 00:18:25,771 Aku insinyur. 214 00:18:26,855 --> 00:18:28,899 Aku belum pernah bertempur. 215 00:18:29,441 --> 00:18:30,901 Tetapi lihat pangkatku. 216 00:18:33,362 --> 00:18:36,573 Yang penting kita terus berjuang. 217 00:18:36,657 --> 00:18:37,616 Betul. 218 00:18:37,908 --> 00:18:41,787 Tetapi kebanyakan prajurit kami adalah buruh dan petani miskin. 219 00:18:42,329 --> 00:18:44,206 Sementara Kongres yang kaya... 220 00:18:44,957 --> 00:18:47,751 Buru-buru berlutut di hadapan orang Amerika. 221 00:18:49,044 --> 00:18:51,088 Kekalahan Luna, kemenangan mereka. 222 00:18:51,880 --> 00:18:53,715 Dan kepergianku dari Kabinet. 223 00:19:02,432 --> 00:19:06,937 Satu generasi pengecut dan pembohong telah bergabung dalam pertempuran ini. 224 00:19:07,688 --> 00:19:10,190 Aku berharap pada generasi berikutnya. 225 00:19:40,637 --> 00:19:42,764 Tindakan kita sudah benar, Goyong. 226 00:19:42,848 --> 00:19:44,433 Tak ada alasan untuk ragu. 227 00:19:44,516 --> 00:19:46,226 Dari mana kau bisa yakin? 228 00:19:47,728 --> 00:19:49,730 Kapan kau belajar menanyakan itu? 229 00:19:50,898 --> 00:19:52,191 Ingat siapa dirimu. 230 00:19:52,774 --> 00:19:55,235 Semua orang menghormatimu. 231 00:19:57,196 --> 00:19:58,906 Kaulah sang Elang perkasa. 232 00:19:59,364 --> 00:20:01,283 Pahlawan Bulacan. 233 00:20:01,617 --> 00:20:02,993 Prajurit pemberani. 234 00:20:04,703 --> 00:20:05,621 Siapa dirimu? 235 00:20:09,833 --> 00:20:10,918 Sang Elang. 236 00:20:15,714 --> 00:20:16,965 Anak-anakku. 237 00:20:17,049 --> 00:20:22,179 Feliciano, Rocio, Dolores, 238 00:20:22,888 --> 00:20:24,389 dan Remedios. 239 00:20:27,226 --> 00:20:29,561 Maaf atas kunjungan mendadak ini. 240 00:20:30,938 --> 00:20:35,400 Rumah kami selalu terbuka untuk jenderal favorit Presiden. 241 00:20:39,571 --> 00:20:41,073 Mari kita makan. 242 00:20:48,538 --> 00:20:52,000 Bagaimana kabar Luna Bersaudara dan Manuel Bernal? 243 00:20:52,459 --> 00:20:54,461 Luna Bersaudara sudah dibebaskan. 244 00:20:55,254 --> 00:20:56,380 Lalu Manuel? 245 00:20:58,799 --> 00:21:00,133 Bebas merdeka. 246 00:21:02,344 --> 00:21:03,387 Syukurlah. 247 00:21:04,304 --> 00:21:05,681 Mereka pria terhormat. 248 00:21:09,893 --> 00:21:10,894 Jenderal. 249 00:21:11,436 --> 00:21:14,314 Kau bisa minta maaf kepada putri-putriku. 250 00:21:15,565 --> 00:21:17,693 Kemarin kau cemas mereka ketakutan 251 00:21:17,776 --> 00:21:18,777 atas kejadian itu. 252 00:21:18,860 --> 00:21:21,154 Ayah, nanti Jenderal pikir 253 00:21:21,238 --> 00:21:24,157 wanita di rumah ini penakut semua. 254 00:21:27,995 --> 00:21:30,038 Aku mengagumi wanita pemberani. 255 00:21:30,122 --> 00:21:33,000 Kalau begitu, tak perlu minta maaf, Jenderal. 256 00:21:46,096 --> 00:21:48,724 Walaupun begitu, izinkan aku meminta maaf. 257 00:21:56,106 --> 00:21:59,276 Itu dia. Akhirnya aku bisa menatap mata putrimu. 258 00:21:59,860 --> 00:22:02,821 Kenapa? Apa yang kau cari di matanya? 259 00:22:13,373 --> 00:22:14,875 Aku bercanda, Jenderal. 260 00:22:16,710 --> 00:22:20,672 Seharusnya kau mengatakan, "Aku lihat masa depan di matanya." 261 00:22:36,271 --> 00:22:39,441 JENDERAL EMILIO AGUINALDO PRESIDEN REPUBLIK FILIPINA 262 00:22:45,906 --> 00:22:47,699 Jose Bernal sudah ditangkap? 263 00:22:48,950 --> 00:22:50,160 Ia sudah dibereskan. 264 00:22:51,870 --> 00:22:52,954 Bagus. 265 00:22:53,663 --> 00:22:56,708 Akan kuangkat kau sebagai Mayor Jenderal Pangasinan. 266 00:22:57,501 --> 00:22:58,835 Terima kasih, Ka Miong. 267 00:22:59,419 --> 00:23:01,671 Ada yang ketinggalan. Jaga ini. 268 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 Ya, ampun. 269 00:23:06,968 --> 00:23:08,386 Masa lalu mengejar kita. 270 00:23:10,263 --> 00:23:13,350 Felicidad, adik Presiden. 271 00:23:13,433 --> 00:23:15,185 Mantan pacar Goyong. 272 00:23:20,065 --> 00:23:22,651 Jangan lupa mengawasi keluarga Ilocano. 273 00:23:23,235 --> 00:23:25,946 Pernah dengar tentang Guardia de Honor? 274 00:23:26,905 --> 00:23:30,450 - Ya. - Mereka akan membalas kematian Luna. 275 00:23:31,952 --> 00:23:34,913 - Selamat pagi, Nyonya. - Sapa dia dahulu. 276 00:23:43,672 --> 00:23:44,714 Apa kabar? 277 00:23:46,133 --> 00:23:47,968 Baik. Kabarmu? 278 00:24:05,318 --> 00:24:07,779 Kalian dengar pembunuhan Jenderal Luna. 279 00:24:07,863 --> 00:24:09,573 Itu aneh sekali, bukan? 280 00:24:09,656 --> 00:24:12,284 Sementara aku pusing mau adu domba siapa. 281 00:24:12,367 --> 00:24:13,285 MAYJEN OTIS 282 00:24:13,368 --> 00:24:16,496 Padahal kita semua tinggal duduk, menikmati cerutu, 283 00:24:16,580 --> 00:24:18,874 dan membiarkan mereka saling menikam. 284 00:24:19,166 --> 00:24:21,042 Kita tak perlu repot-repot. 285 00:24:21,793 --> 00:24:24,504 Mereka pindahkan markas ke Utara, Jenderal. 286 00:24:24,588 --> 00:24:26,339 Aguinaldo di Tarlac. 287 00:24:27,257 --> 00:24:30,844 Beberapa pasukan pemberontak di kota pantai bernama Dagupan. 288 00:24:31,261 --> 00:24:32,220 Lihatlah. 289 00:24:33,263 --> 00:24:34,931 Aku tahu isi benakmu, Nak. 290 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 JENDERAL 291 00:24:36,308 --> 00:24:39,769 Taktik mengepung. Tak mungkin segampang itu. 292 00:24:40,145 --> 00:24:41,730 Mereka jadi sasaran empuk. 293 00:24:46,735 --> 00:24:50,739 JULI 1899 294 00:24:55,410 --> 00:24:57,829 Hei, Monyet! Pergi! Kalian bau! 295 00:24:58,038 --> 00:24:59,539 Kembalilah ke gunung. 296 00:25:03,919 --> 00:25:06,421 Tak perlu repot dengan barang daganganmu. 297 00:25:06,796 --> 00:25:10,050 Lipat ekor kalian. Nanti bisa terinjak. 298 00:25:15,972 --> 00:25:21,561 "Manusia hanya digerakkan dua tuas: rasa takut dan kepentingan pribadi." 299 00:25:23,396 --> 00:25:26,149 Napoleon. Aku baru ingat. 300 00:25:30,153 --> 00:25:31,571 Tolong jangan bergerak. 301 00:25:32,405 --> 00:25:35,325 Satu, dua, tiga. 302 00:25:39,120 --> 00:25:42,374 Aku akan kembali. Kudaku di sini. Aku mau melihatnya. 303 00:25:46,878 --> 00:25:48,713 Kau wajib mendampingi pamanmu? 304 00:25:50,882 --> 00:25:52,050 Tidak juga. 305 00:25:52,467 --> 00:25:53,969 Bergabunglah dengan kami. 306 00:25:55,679 --> 00:25:58,473 Pergilah. Tetapi aku butuh kau untuk pawai. 307 00:26:18,576 --> 00:26:20,829 Siapa santo pelindung dari pesta ini? 308 00:26:21,288 --> 00:26:22,122 Tak ada. 309 00:26:23,039 --> 00:26:25,292 Semua ini untuk Goyong. 310 00:26:26,334 --> 00:26:29,337 Ini untuk menghormati keberanian saudaraku, 311 00:26:29,421 --> 00:26:32,549 dan karena kini dia Mayor Jenderal seluruh provinsi. 312 00:26:33,800 --> 00:26:36,594 Ini dia bagian terbaik dari pesta ini. 313 00:26:38,179 --> 00:26:39,431 Lesung pipi milikku. 314 00:26:40,348 --> 00:26:42,350 Temannya tampak lebih nakal. 315 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 Kalau suka, dia milikmu. 316 00:26:46,980 --> 00:26:48,189 Ayo. 317 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 Kita sedang perang, Kolonel. 318 00:26:52,694 --> 00:26:56,114 Perang sesungguhnya hari ini adalah dengan gadis-gadis itu. 319 00:27:09,627 --> 00:27:11,421 Permisi, Nona-nona. 320 00:27:12,005 --> 00:27:13,381 Dari mana asal kalian? 321 00:27:15,550 --> 00:27:17,469 Jelas kami dari sini. 322 00:27:17,761 --> 00:27:19,637 Kau yang orang luar. 323 00:27:28,813 --> 00:27:30,607 Kalian juga menunggu Jenderal? 324 00:27:31,107 --> 00:27:32,609 Semoga tak hujan. 325 00:27:39,783 --> 00:27:41,284 Aku kenal Jenderal Goyo. 326 00:27:43,745 --> 00:27:45,288 Kalian berteman? 327 00:27:45,497 --> 00:27:49,167 Aku fotografer resminya. Namaku Joven. 328 00:27:50,251 --> 00:27:53,129 Nanti tolong foto kami bersamanya. 329 00:27:58,093 --> 00:28:01,221 Jenderal datang! 330 00:28:01,596 --> 00:28:02,889 Dia datang! 331 00:28:05,308 --> 00:28:06,393 Sirnalah peluang. 332 00:28:14,526 --> 00:28:16,069 Jenderal! 333 00:28:25,745 --> 00:28:27,872 Jenderal! 334 00:28:39,717 --> 00:28:41,886 Dia setampan yang orang bilang. 335 00:28:42,762 --> 00:28:45,432 Aku harus duduk di sebelahnya di acara itu. 336 00:28:45,515 --> 00:28:47,225 Kita harus mencari cara. 337 00:28:47,308 --> 00:28:49,018 Hati-hati dengan pria itu. 338 00:28:50,019 --> 00:28:51,438 Kenapa? 339 00:28:51,730 --> 00:28:54,983 Dia meninggalkan gadis patah hati di setiap kota. 340 00:28:55,066 --> 00:28:56,276 Benarkah? 341 00:28:56,651 --> 00:29:00,238 Kudengar namanya berarti "dipermainkan". 342 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 Rasanya mau pingsan. 343 00:29:29,768 --> 00:29:30,977 Selamat siang. 344 00:29:38,193 --> 00:29:39,277 Jenderal! 345 00:29:39,360 --> 00:29:41,571 - Istriku. - Nyonya. 346 00:29:44,574 --> 00:29:45,867 Duduk di tengah, Nak. 347 00:29:46,701 --> 00:29:47,660 Jenderal. 348 00:29:47,994 --> 00:29:49,120 Don Mariano. 349 00:29:56,085 --> 00:29:58,922 Hilanglah kesempatan kita. 350 00:29:59,255 --> 00:30:02,634 Tetapi apakah dia punya kesempatan dengan Remedios? 351 00:30:16,940 --> 00:30:21,611 Di Timur Jauh, seorang pahlawan lahir. 352 00:30:21,694 --> 00:30:26,282 Di kota Bulacan, sarang pria pemberani! 353 00:30:26,366 --> 00:30:28,535 Keluarga pahlawan, 354 00:30:28,618 --> 00:30:33,206 pilar keluarga Del Pilar! 355 00:30:33,289 --> 00:30:34,582 Di usia semuda itu, 356 00:30:35,250 --> 00:30:37,460 dia telah menunjukkan kebesaran! 357 00:30:38,294 --> 00:30:39,963 Aku diajarkan untuk berani. 358 00:30:40,421 --> 00:30:42,757 Untuk melawan orang Spanyol penindas. 359 00:30:43,633 --> 00:30:45,134 Aku ingin dia saja. 360 00:30:45,927 --> 00:30:48,346 Diajarkan oleh Paman Marcelo yang berani. 361 00:30:48,930 --> 00:30:51,391 Di rahang hiu, kupamerkan taringku. 362 00:30:57,480 --> 00:31:00,483 Doa dan Tantangan yang ditulis pamanku 363 00:31:00,567 --> 00:31:03,778 kuletakkan di setiap bangku, dan doa-doa itu tersebar. 364 00:31:03,862 --> 00:31:07,615 Saat kota ini belajar mendoakan mereka, sang biarawan terkejut. 365 00:31:09,033 --> 00:31:11,828 Karena doa-doa itu adalah tamparan baginya! 366 00:31:13,496 --> 00:31:15,498 Orang pribumi terkutuk! 367 00:31:15,707 --> 00:31:17,959 Orang sesat tak beradab! 368 00:31:24,173 --> 00:31:26,092 Kau sebarkan pamflet di gereja? 369 00:31:26,175 --> 00:31:33,016 Salam Maria, penuh koin, celenganmu penuh. 370 00:31:33,099 --> 00:31:36,644 Biarawan bersama kalian. 371 00:31:36,853 --> 00:31:39,689 Kantong uang suci, 372 00:31:39,772 --> 00:31:45,778 berdoalah untuk kami dan selamatkan kami agar tak dicukur, 373 00:31:46,070 --> 00:31:52,452 sekarang dan jika kami terbunuh. 374 00:31:53,077 --> 00:31:58,708 Amin! 375 00:32:03,630 --> 00:32:06,090 Saat kecil, aku sudah berani. 376 00:32:06,174 --> 00:32:08,718 Saat dewasa, dia makin berani. 377 00:32:08,801 --> 00:32:11,930 Di Kakarong de Sili, burung-burung pemangsa Spanyol. 378 00:32:12,013 --> 00:32:14,766 Kami hadapi tanpa takut, meski cuma bersepuluh. 379 00:32:14,849 --> 00:32:15,683 Ikuti aku. 380 00:32:16,225 --> 00:32:18,770 Serang! 381 00:32:38,414 --> 00:32:42,210 KAKARONG DE SILI, TAHUN 1897 382 00:32:44,295 --> 00:32:45,880 Tinggal kita saja, Goyong. 383 00:32:45,964 --> 00:32:48,174 Maestro Sebio kabur. Yang lain juga. 384 00:32:48,257 --> 00:32:49,258 Jangan menyerah! 385 00:32:52,303 --> 00:32:53,346 Goyong! 386 00:33:00,019 --> 00:33:01,938 Hidup, Jenderal del Pilar! 387 00:33:02,271 --> 00:33:03,189 Hidup! 388 00:33:03,982 --> 00:33:05,650 Hidup, Jenderal del Pilar! 389 00:33:05,733 --> 00:33:07,235 Hidup! 390 00:33:07,318 --> 00:33:09,112 Hidup, Jenderal del Pilar! 391 00:33:09,195 --> 00:33:10,655 Hidup! 392 00:33:24,752 --> 00:33:25,670 Julian. 393 00:33:44,063 --> 00:33:45,857 Ini lagu favoritku. 394 00:33:49,444 --> 00:33:52,572 Jenderal, aku takjub... 395 00:33:52,905 --> 00:33:54,115 Terima kasih banyak. 396 00:33:54,490 --> 00:33:58,578 ...bahwa semua gadis di kota ini jatuh cinta padamu. 397 00:34:15,178 --> 00:34:16,929 Ini pengejaran yang panjang. 398 00:34:27,857 --> 00:34:30,318 Hidup! 399 00:34:30,401 --> 00:34:33,613 - Hidup, Jenderal del Pilar! - Hidup! 400 00:34:41,245 --> 00:34:43,790 Aku baru saja memberi tahu Don Mariano, 401 00:34:43,873 --> 00:34:46,292 Jenderal Goyo adalah jenderal AD termuda. 402 00:34:47,085 --> 00:34:48,336 Lihat dia sekarang. 403 00:34:48,419 --> 00:34:51,255 Mayor Jenderal Pangasinan. 404 00:34:51,798 --> 00:34:53,216 Kau keliru, Mayor. 405 00:34:53,800 --> 00:34:56,177 Manuel Tinio dari Ilocos yang termuda. 406 00:34:56,969 --> 00:34:58,805 - Jose. - Pak Presiden. 407 00:34:59,180 --> 00:35:00,681 Aku senang kau tiba. 408 00:35:01,974 --> 00:35:02,892 Jenderal Torres. 409 00:35:04,268 --> 00:35:05,144 Bertemu Goyo? 410 00:35:05,686 --> 00:35:06,604 Kenapa? Ada apa? 411 00:35:07,313 --> 00:35:11,067 Aku dan Goyo tak akur, tetapi kami tak akan jadi masalah. 412 00:35:11,150 --> 00:35:12,443 Aku dengar soal itu. 413 00:35:23,663 --> 00:35:24,580 Kapten! 414 00:35:28,292 --> 00:35:29,544 Aku pergi dahulu. 415 00:35:47,395 --> 00:35:49,063 Kau bukan seorang prajurit. 416 00:35:49,897 --> 00:35:51,440 Kau seekor anjing. 417 00:35:54,485 --> 00:35:56,028 Menggonggonglah, Goyo. 418 00:35:57,071 --> 00:35:59,574 Kau pernah dengar "Guardia de Honor"? 419 00:36:00,158 --> 00:36:02,285 Mereka akan membalas kematian Luna. 420 00:36:02,952 --> 00:36:04,996 Menggonggonglah, Goyo! 421 00:36:05,079 --> 00:36:06,038 Menggonggong! 422 00:36:15,298 --> 00:36:16,507 Ada apa? 423 00:36:19,969 --> 00:36:21,137 Mereka ada di sini. 424 00:36:37,361 --> 00:36:39,655 Guardia de Honor! Kau anggotanya? 425 00:36:41,032 --> 00:36:42,033 Jawab aku! 426 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 Apakah kau anggotanya? Jawab aku! 427 00:36:46,996 --> 00:36:47,914 Ia kakek pikun! 428 00:36:48,748 --> 00:36:51,918 Kami sudah bicara dengannya. Lepaskan dia. 429 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Tak ada yang lihat kita. 430 00:37:05,723 --> 00:37:06,641 Kenapa kau ini? 431 00:37:07,350 --> 00:37:08,434 Kendalikan dirimu. 432 00:37:09,268 --> 00:37:10,853 Ingat siapa dirimu. 433 00:37:11,771 --> 00:37:13,397 - Siapa dirimu? - Sang Elang. 434 00:37:13,481 --> 00:37:15,524 - Siapa dirimu? - Sang Elang! 435 00:37:20,446 --> 00:37:21,530 Letnan! 436 00:37:22,490 --> 00:37:25,576 Para prajurit salah menghadap. Suruh menghadap kanan. 437 00:37:28,079 --> 00:37:31,290 Istirahat di tempat! 438 00:37:33,376 --> 00:37:36,587 Hadap kanan! 439 00:37:36,837 --> 00:37:39,048 Para prajurit sudah bentuk formasi? 440 00:37:39,882 --> 00:37:41,842 Jenderal Torres ubah formasinya. 441 00:37:45,054 --> 00:37:46,055 Dasar berengsek. 442 00:37:53,854 --> 00:37:55,189 Letnan! 443 00:37:57,316 --> 00:37:58,985 Prajurit harus hadap depan! 444 00:37:59,527 --> 00:38:00,945 Kepada Presiden! 445 00:38:06,701 --> 00:38:07,743 Kubilang depan! 446 00:38:10,621 --> 00:38:13,374 Hadap depan! 447 00:38:14,333 --> 00:38:17,503 Angkat senjata! 448 00:38:21,090 --> 00:38:22,174 Jenderal Torres! 449 00:38:23,843 --> 00:38:26,804 Jika Jenderal del Pilar memimpin, kau tak memimpin. 450 00:38:26,887 --> 00:38:28,055 Mengerti? 451 00:38:52,538 --> 00:38:54,623 Apa nilai sejati seorang pahlawan? 452 00:38:55,583 --> 00:38:58,210 Apa yang ada di balik semua kebesaran itu? 453 00:38:59,003 --> 00:39:03,799 Kenapa kita selalu mengidolakan dan mengagungkan tanpa bertanya? 454 00:39:04,633 --> 00:39:08,220 Kenapa kita bergantung sepenuhnya kepada para penyelamat? 455 00:39:09,513 --> 00:39:11,349 Jenderal Luna pernah berkata, 456 00:39:11,682 --> 00:39:14,477 "Mereka yang memiliki perasaan bukan budak." 457 00:39:16,354 --> 00:39:20,649 Tetapi kupikir jika sentimen ini telah membuat kita buta, 458 00:39:21,067 --> 00:39:23,444 kita jadi budak perasaan kita sendiri. 459 00:39:25,863 --> 00:39:29,450 AGUSTUS 1899 460 00:39:32,411 --> 00:39:34,038 Selamat pagi, Pak Presiden. 461 00:39:49,637 --> 00:39:52,473 Jauh dari politik tak pas untukmu. 462 00:39:54,975 --> 00:39:56,685 Aku tak minta untuk pergi. 463 00:39:58,979 --> 00:40:00,981 Kau adalah pilar Kabinet, Pule. 464 00:40:01,315 --> 00:40:04,652 - Jangan pernah berpikir... - Aku tak menyimpan dendam. 465 00:40:06,362 --> 00:40:07,947 Aku lega jauh dari intrik. 466 00:40:08,906 --> 00:40:12,410 Aku masih bisa memberikan saran kepada mereka yang meminta, 467 00:40:13,619 --> 00:40:14,912 dan yang mau dengar. 468 00:40:18,457 --> 00:40:21,877 Bagus beberapa bulan terakhir ini situasinya tenang. 469 00:40:22,086 --> 00:40:23,796 Terlalu tenang, bukan? 470 00:40:24,588 --> 00:40:25,923 Ini kesempatan kita. 471 00:40:26,507 --> 00:40:28,717 Akan kukirim Alejandrino ke Manila 472 00:40:28,801 --> 00:40:33,264 dengan beberapa tahanan perang Amerika untuk memulai babak negosiasi lagi. 473 00:40:35,558 --> 00:40:39,437 Aku berharap orang Amerika akan mengakui kedaulatan kita. 474 00:40:39,520 --> 00:40:40,938 Itu terserah kau. 475 00:40:41,272 --> 00:40:43,899 Ini bisa dibahas lewat surat. 476 00:40:45,443 --> 00:40:46,944 Apa sebenarnya tujuanmu? 477 00:40:49,155 --> 00:40:51,740 Aku datang untuk memintamu kembali. 478 00:40:52,616 --> 00:40:56,954 Aku ingin kau menjadi Hakim Agung di Mahkamah Agung. 479 00:41:10,843 --> 00:41:14,013 Kau ingin aku tinggalkan Kabinet agar Paterno ganti... 480 00:41:14,096 --> 00:41:15,681 - Demi perdamaian. - Kini... 481 00:41:17,266 --> 00:41:18,184 Untuk apa ini? 482 00:41:20,436 --> 00:41:24,732 Apa untuk mencegahku mengkritik para badut di Kongres? 483 00:41:25,608 --> 00:41:27,234 Kalau boleh kuingatkan, 484 00:41:27,526 --> 00:41:30,279 mereka tak menyukaiku karena aku berkata jujur. 485 00:41:31,655 --> 00:41:33,908 Paterno dan yang lainnya orang baik. 486 00:41:35,159 --> 00:41:37,953 Mereka semua berjuang demi perdamaian. 487 00:41:38,871 --> 00:41:42,541 Perdamaian tanpa kebebasan. 488 00:41:48,923 --> 00:41:50,841 Aku butuh kebijaksanaanmu, Pule. 489 00:41:51,675 --> 00:41:53,719 Aku butuh orang yang bicara jujur. 490 00:41:55,304 --> 00:41:59,683 Bisakah orang Filipina menerima kebenaran tanpa merasa kesal? 491 00:42:02,019 --> 00:42:04,522 Selagi kita membahas ini... 492 00:42:05,314 --> 00:42:06,232 baiklah. 493 00:42:08,150 --> 00:42:10,653 Apa kebenaran dari pembunuhan Antonio Luna? 494 00:42:20,037 --> 00:42:21,455 Jangan sekarang, Kawan. 495 00:42:23,290 --> 00:42:24,917 Kau mau terima posisi itu? 496 00:42:26,293 --> 00:42:29,630 Aku akan membuat pengumuman resmi tentang posisi barumu. 497 00:42:37,596 --> 00:42:38,722 Demi bangsa. 498 00:42:55,739 --> 00:42:56,907 Jenderal! 499 00:42:58,367 --> 00:43:00,202 Jenderal! Kolonel! 500 00:43:00,286 --> 00:43:03,581 Mereka menunggu kalian di rumah Don Mariano. 501 00:43:04,248 --> 00:43:06,000 Terima kasih, Ka Miong. 502 00:43:08,586 --> 00:43:09,587 Mereka datang. 503 00:43:10,754 --> 00:43:12,464 Maaf, Goyo. Ini mendadak. 504 00:43:13,090 --> 00:43:15,175 Aku jadi Gubernur Militer Bulacan. 505 00:43:15,926 --> 00:43:18,178 Masa jabatanku mulai November ini. 506 00:43:18,846 --> 00:43:20,431 Selamat, Julian! 507 00:43:23,267 --> 00:43:24,727 Hei. 508 00:43:28,564 --> 00:43:30,691 Kita harus merayakannya! 509 00:43:31,942 --> 00:43:33,652 Remedios, kemari. 510 00:43:34,903 --> 00:43:37,906 Sabtu kita pesta untuk posisi baru Kolonel Julian. 511 00:43:37,990 --> 00:43:39,491 Kau tahu harus bagaimana. 512 00:43:39,825 --> 00:43:43,037 Kami akan siapkan hidangan mewah untukmu, Kolonel. 513 00:43:43,120 --> 00:43:45,789 - Mau dimasakkan apa? - Apa saja, Don Mariano. 514 00:43:45,873 --> 00:43:47,041 Harus ada tarian. 515 00:43:50,044 --> 00:43:52,504 Jangan itu. Terlalu matang. 516 00:43:54,340 --> 00:43:56,175 Yang itu bagus. 517 00:43:56,425 --> 00:43:58,469 Tak terlihat terlalu matang. 518 00:43:59,803 --> 00:44:02,556 Lebih baik cari aman. Buah segar yang terbaik. 519 00:44:03,140 --> 00:44:04,224 Benar. 520 00:44:04,642 --> 00:44:06,894 Tetapi kita harus tahu mana yang matang 521 00:44:06,977 --> 00:44:09,480 dan mana yang pantas dibuang. 522 00:44:10,064 --> 00:44:16,403 Sayang kalau membuang buah yang masih bagus. 523 00:44:17,404 --> 00:44:20,157 Tak banyak mangga yang bagus di sini. 524 00:44:21,909 --> 00:44:25,913 Mangga-mangga ini dipetik untuk disajikan, 525 00:44:26,747 --> 00:44:29,291 bukan untuk dibuang. 526 00:44:32,294 --> 00:44:34,004 Jangan mau dibuang. 527 00:44:35,506 --> 00:44:37,216 Aku bukan mangga. 528 00:44:39,385 --> 00:44:40,552 Baguslah. 529 00:44:44,223 --> 00:44:45,474 Yang ini bagus. 530 00:44:46,558 --> 00:44:48,811 Terima kasih, Pak Laureano. 531 00:44:48,894 --> 00:44:50,312 Sama-sama, Kolonel. 532 00:44:50,771 --> 00:44:52,648 Jenderal punya permintaan. 533 00:44:53,148 --> 00:44:55,859 Mungkin kau bisa tinggal beberapa bulan lagi. 534 00:44:57,736 --> 00:44:59,488 Aku punya klien di Manila. 535 00:44:59,571 --> 00:45:01,949 Bahkan, saat ini aku mau ke sana. 536 00:45:02,825 --> 00:45:04,576 Siapa klienmu, Paman? 537 00:45:04,993 --> 00:45:06,703 Orang Amerika. Jangan bilang. 538 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 Benarkah? 539 00:45:10,999 --> 00:45:12,835 Kita bisa buat rencana? 540 00:45:17,339 --> 00:45:19,091 Aku akan kembali Oktober. 541 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 Kau bisa gunakan peralatanku. Separuh bayarannya milikmu. 542 00:45:24,096 --> 00:45:26,181 - Paman Miguel... - Gugup? 543 00:45:42,239 --> 00:45:44,825 Kakak, bisa tunda perjalananmu ke Bulacan? 544 00:45:44,908 --> 00:45:46,535 Terlalu dekat ke Manila. 545 00:45:46,952 --> 00:45:50,789 Pangkatmu mungkin lebih tinggi, tetapi aku tetap kakakmu. 546 00:45:51,081 --> 00:45:54,501 Jangan khawatirkan aku. Presiden tahu yang dia lakukan. 547 00:45:58,755 --> 00:46:02,926 Kita sedang negosiasi lagi dengan orang Amerika demi kedaulatan kita. 548 00:46:03,594 --> 00:46:04,553 Selamat malam. 549 00:46:04,845 --> 00:46:07,890 Aku tahu. Aku pernah jadi delegasi. Tak ada hasil. 550 00:46:07,973 --> 00:46:09,683 - Berhentilah khawatir. - Malam. 551 00:46:10,058 --> 00:46:11,518 Sia-sia ketampanan kita. 552 00:46:17,649 --> 00:46:18,942 Selamat malam. 553 00:46:21,069 --> 00:46:22,070 - Ka Miong. - Goyo. 554 00:46:30,621 --> 00:46:32,372 Kau sekaku tanaman. 555 00:46:34,333 --> 00:46:36,668 Akarku belum tumbuh, Kolonel. 556 00:46:38,837 --> 00:46:40,339 Kau tak ingin bergabung? 557 00:46:43,759 --> 00:46:45,844 Aku lebih senang mengamati. 558 00:46:46,345 --> 00:46:48,096 Kalau begitu, titip jaga ini. 559 00:46:48,764 --> 00:46:52,226 - Tas siapa ini? - Tas Goyong. Jaga baik-baik. 560 00:47:04,947 --> 00:47:06,073 Nona. 561 00:47:06,156 --> 00:47:08,242 Aku tak ingin bersaing. 562 00:47:12,079 --> 00:47:12,955 Dengan siapa? 563 00:47:13,539 --> 00:47:15,707 Mataku tertuju padamu. 564 00:47:15,791 --> 00:47:18,377 Akulah yang menghadapi persaingan. 565 00:47:25,509 --> 00:47:26,552 Kita impas. 566 00:47:40,607 --> 00:47:44,570 Jenderal, kita sudah berbasa-basi selama berbulan-bulan. 567 00:47:47,406 --> 00:47:49,116 Panggil aku Goyo. 568 00:47:50,450 --> 00:47:52,536 Goyong? Goyo? 569 00:47:56,456 --> 00:47:59,376 Keluargaku memanggilku Goyong, tetapi... 570 00:48:00,127 --> 00:48:02,588 - Kalau kita bisa berkeluarga... - Goyo. 571 00:48:04,965 --> 00:48:06,842 Kita harus bicara. 572 00:48:08,885 --> 00:48:10,053 Tentang apa? 573 00:48:10,596 --> 00:48:12,055 Para kekasihmu. 574 00:48:12,681 --> 00:48:16,393 "Goyo, aku tak bilang kau tak boleh bersenang-senang. 575 00:48:16,476 --> 00:48:19,271 Bahkan, menurutku kau harus. 576 00:48:19,354 --> 00:48:23,066 Tetapi tidak dengan cara seperti yang orang-orang ceritakan." 577 00:48:24,234 --> 00:48:26,695 Jangan percaya semua yang kau dengar. 578 00:48:27,946 --> 00:48:31,825 Aku tak suka mendengarkan gosip. Aku bisa melihatnya di matamu. 579 00:48:34,286 --> 00:48:35,787 Apa yang kau lihat? 580 00:48:37,831 --> 00:48:42,085 "Aku memintamu untuk merasakan. Apakah kau tak ingat aku? 581 00:48:42,169 --> 00:48:44,671 Kau tahu aku memercayai semua ucapanmu. 582 00:48:44,755 --> 00:48:48,258 Aku percaya kepadamu. Aku menolak untuk percaya gosip." 583 00:48:48,675 --> 00:48:50,177 Kau mudah teralihkan. 584 00:48:50,260 --> 00:48:53,263 Kadang aku tak yakin apa kau sedang bicara denganku 585 00:48:53,347 --> 00:48:55,557 atau ada gadis di belakangku. 586 00:48:57,684 --> 00:48:59,478 Mataku juling karena cantikmu. 587 00:48:59,561 --> 00:49:01,688 Bingung apakah ingin pandang matamu, 588 00:49:02,606 --> 00:49:03,899 bibirmu, 589 00:49:05,400 --> 00:49:06,568 - tanganmu. - Gila. 590 00:49:08,320 --> 00:49:11,073 Kau sudah melupakan wanita dari Palang Merah. 591 00:49:11,156 --> 00:49:14,326 Dia berada di kota lain, sakit karena memikirkanmu. 592 00:49:14,409 --> 00:49:16,995 Aku tahu kau sibuk di rumah Don Mariano. 593 00:49:17,621 --> 00:49:21,625 Kau bilang di sana untuk berjaga, tetapi kau di sana untuk Remedios. 594 00:49:21,875 --> 00:49:24,127 Apakah itu benar? Katakan kepadaku!" 595 00:49:24,419 --> 00:49:28,882 Kalau kau terima cintaku kecantikanmu akan menyembuhkan mataku. 596 00:49:29,841 --> 00:49:33,095 Itu hanya permukaan, Goyo. Kecantikan bisa memudar. 597 00:49:33,470 --> 00:49:36,640 Aku akan menjadi tua. Yang tersisa hanya kewanitaanku. 598 00:49:37,432 --> 00:49:40,977 Dagupan tak akan kehabisan gadis-gadis muda yang cantik. 599 00:49:42,854 --> 00:49:44,648 Saat kukatakan kau cantik, 600 00:49:46,650 --> 00:49:48,819 itu juga berarti kecantikan batinmu. 601 00:49:53,156 --> 00:49:56,618 Apakah itu benar, atau kau hanya mencoba memikatku? 602 00:49:57,452 --> 00:49:59,705 "Kenapa kau berbohong? Kalian sepasang kekasih? 603 00:49:59,996 --> 00:50:02,958 Kabarnya, kau berencana menikahinya." 604 00:50:03,041 --> 00:50:05,752 Kuakui, gadis sepertimu itu langka. 605 00:50:08,171 --> 00:50:12,175 Kau harus diperhatikan dan dipuja. 606 00:50:13,301 --> 00:50:14,594 Aku manusia biasa. 607 00:50:17,431 --> 00:50:18,890 Kalau ada cincin... 608 00:50:19,641 --> 00:50:21,017 Aku manusia biasa. 609 00:50:21,560 --> 00:50:23,520 Kau percaya aku mencintaimu? 610 00:50:28,150 --> 00:50:29,901 Bisakah kau menunggu? 611 00:50:32,028 --> 00:50:33,530 Ada satu permintaanku. 612 00:50:34,030 --> 00:50:36,324 Jika dan saat kau menerima cintaku, 613 00:50:37,909 --> 00:50:39,202 beri tahu aku. 614 00:50:40,412 --> 00:50:42,289 Beri aku pertanda. 615 00:50:48,628 --> 00:50:50,839 Aku berniat menikahimu, Remedios. 616 00:51:17,991 --> 00:51:21,578 Lama aku tak mendengar kabar dari Bernal Bersaudara. 617 00:51:23,330 --> 00:51:25,457 Aku ingin bicara dengan mereka. 618 00:51:26,500 --> 00:51:28,668 Apakah mereka baik-baik saja? 619 00:51:34,007 --> 00:51:35,175 Aku yakin itu. 620 00:51:36,510 --> 00:51:37,803 Di mana mereka? 621 00:51:38,887 --> 00:51:40,305 Aku tak tahu, Joven. 622 00:51:43,099 --> 00:51:44,142 Kenapa? 623 00:51:46,603 --> 00:51:49,898 Aku tak ingin lupa kita sedang memperjuangkan sesuatu. 624 00:51:52,526 --> 00:51:54,444 Hanya inikah yang kita lakukan? 625 00:51:54,945 --> 00:51:56,780 Menari, berpesta? 626 00:51:57,614 --> 00:51:58,949 Bercinta, goda wanita? 627 00:52:03,328 --> 00:52:05,705 Beberapa bulan terakhir ini tenang, 628 00:52:06,581 --> 00:52:08,375 tetapi aku tak ingin lupa. 629 00:52:09,334 --> 00:52:11,169 Tak ingin pura-pura buta. 630 00:52:18,844 --> 00:52:22,013 Jenderal Alejandrino tiba di Manila bersama 13 tawanan 631 00:52:22,097 --> 00:52:24,766 yang ditukar untuk bertemu Otis dan MacArthur. 632 00:52:25,267 --> 00:52:28,854 Bagi pasukan revolusioner, itu unjuk kebanggaan dan kegigihan. 633 00:52:28,937 --> 00:52:31,231 Bagi Amerika, hanya pertukaran kecil. 634 00:52:33,024 --> 00:52:34,734 Selamat datang di Oriente. 635 00:52:34,818 --> 00:52:36,278 Kalian tamu Korps Ke-8. 636 00:52:36,361 --> 00:52:37,612 Akomodasi sudah siap. 637 00:52:37,696 --> 00:52:38,947 Anggap rumah sendiri. 638 00:52:45,871 --> 00:52:47,539 Kenapa mereka menatap? 639 00:52:48,081 --> 00:52:49,499 Apa kita salah busana? 640 00:52:49,583 --> 00:52:51,585 Mereka terpesona, Jenderal. 641 00:52:51,877 --> 00:52:53,545 Perang jadi kenangan mereka. 642 00:52:53,712 --> 00:52:57,424 Sudah lama mereka tak melihat salah satu jenderal Aguinaldo. 643 00:53:00,427 --> 00:53:01,720 Tak tahu revolusi? 644 00:53:02,345 --> 00:53:04,723 Yang mereka tahu, perang sudah berakhir. 645 00:53:06,558 --> 00:53:07,851 "Presidenku, 646 00:53:08,935 --> 00:53:12,898 aku menentang pertemuan Alejandrino dan Otis." 647 00:53:13,690 --> 00:53:14,774 Mari bersulang! 648 00:53:16,276 --> 00:53:19,195 Pertama, aku ingin berterima kasih kepada Jenderal 649 00:53:19,279 --> 00:53:24,117 karena membebaskan tentara Amerika yang kalian tawan. 650 00:53:24,409 --> 00:53:28,788 "Jelas bahwa orang Amerika masih menganggap kita seperti dahulu." 651 00:53:29,080 --> 00:53:33,793 Namun, aku tak bisa menerima surat dari Jenderal Aguinaldo ini. 652 00:53:33,877 --> 00:53:36,588 Dia menandatanganinya sebagai Presiden Republik 653 00:53:36,671 --> 00:53:37,756 dan itu tak ada... 654 00:53:38,131 --> 00:53:40,967 Dia bilang tak bisa menerima surat Aguinaldo... 655 00:53:41,051 --> 00:53:44,763 Aku hanya bisa mengakui Aguinaldo sebagai Panglima Tinggi 656 00:53:44,846 --> 00:53:47,766 pasukan revolusioner kalian. 657 00:53:57,734 --> 00:53:59,069 Berarti ada masalah. 658 00:53:59,527 --> 00:54:01,905 Kami harus membawa kembali semua tahanan. 659 00:54:02,447 --> 00:54:04,157 Kenapa begitu? 660 00:54:05,283 --> 00:54:06,451 Kenapa lagi? 661 00:54:19,756 --> 00:54:23,385 Presiden Aguinaldo hanya bisa ampuni tawanan sebagai Presiden, 662 00:54:23,927 --> 00:54:28,390 bukan sebagai "Panglima Tinggi" seperti dinyatakan dalam Konstitusi kami. 663 00:54:30,684 --> 00:54:32,769 Itu benar ada dalam Konstitusi? 664 00:54:33,812 --> 00:54:35,563 Diam. Aku tak tahu. 665 00:54:38,441 --> 00:54:41,945 Kapal-kapal Amerika melepaskan tembakan ke kota San Fabian. 666 00:54:42,028 --> 00:54:43,530 Itu wilayah Tagunton? 667 00:54:43,697 --> 00:54:45,407 Tagunton itu pemberani. 668 00:54:45,490 --> 00:54:47,283 - Dia... - Sebaliknya, Jenderal. 669 00:54:47,701 --> 00:54:50,578 Dia yang pertama kabur begitu lihat kapal datang. 670 00:54:52,789 --> 00:54:54,082 Berengsek dia. 671 00:54:54,457 --> 00:54:55,959 Para prajurit menyusul. 672 00:54:56,042 --> 00:54:58,503 Mereka minum-minum di kota berikutnya. 673 00:55:00,922 --> 00:55:02,465 "Dalam negosiasi ini, 674 00:55:02,549 --> 00:55:06,720 delegasi dari setiap provinsi harus dilibatkan, 675 00:55:06,803 --> 00:55:10,306 agar kehendak orang Filipina sepenuhnya terwakili." 676 00:55:10,724 --> 00:55:16,521 Baiklah, secara resmi kuterima surat ini dengan sangat menyesal. 677 00:55:16,604 --> 00:55:21,818 Langkah terbaik adalah semua orang Filipina menyerah sekarang. 678 00:55:22,110 --> 00:55:25,238 Tak ada yang pernah mendengar kekejaman di Manila. 679 00:55:26,114 --> 00:55:28,283 Kalian bisa menyerah sekarang, 680 00:55:29,325 --> 00:55:30,785 dan berguna. 681 00:55:32,579 --> 00:55:35,206 Kita harus memperkuat San Fabian 682 00:55:35,290 --> 00:55:36,791 dan menghukum Tagunton. 683 00:55:37,459 --> 00:55:39,002 Kita dengar dahulu dia. 684 00:55:39,294 --> 00:55:41,254 Menjelaskan sikap pengecutnya? 685 00:55:43,214 --> 00:55:47,761 Mayor, minumlah. Hari masih sore. 686 00:55:54,267 --> 00:55:55,560 Kau adalah idolaku. 687 00:55:56,102 --> 00:55:58,813 Kami semua dari Bulacan bangga padamu. 688 00:56:00,273 --> 00:56:03,735 "Penting untuk mempertahankan kesan bahwa kita bersatu." 689 00:56:07,280 --> 00:56:10,992 Kau memintaku menjadi pengkhianat dan menyerahkan harga diriku. 690 00:56:11,201 --> 00:56:14,454 "Kita harus tegas dan lebih bijaksana." 691 00:56:14,537 --> 00:56:17,540 Aku akan berkonsultasi dengan presidenku, 692 00:56:17,624 --> 00:56:20,794 soal langkah yang bisa diambil guna meraih perdamaian. 693 00:56:21,503 --> 00:56:23,088 Terserah katamu, Jenderal. 694 00:56:23,379 --> 00:56:26,549 - Silakan, untuk semua kerepotanmu. - Tidak. 695 00:56:27,258 --> 00:56:30,220 - Kami bisa mengurus ini... - Semuanya sudah diurus. 696 00:56:30,887 --> 00:56:32,972 Suatu saat, mereka harus mengakui, 697 00:56:33,056 --> 00:56:36,309 Amerika adalah hal terbaik untuk negara mereka. 698 00:56:39,854 --> 00:56:43,233 Kau bisa terjemahkan ini, kalian tamu dari Korps AD Ke-8. 699 00:56:43,483 --> 00:56:47,695 Keamanan kalian dijamin dalam batas Amerika selama 24 jam. 700 00:56:47,779 --> 00:56:50,323 Setelah itu, kalian diharapkan pergi 701 00:56:50,406 --> 00:56:52,575 atau akan ditangkap dan dipenjara. 702 00:57:04,087 --> 00:57:06,631 "Aku masih menunggu konfirmasi resmimu 703 00:57:06,714 --> 00:57:09,092 untuk posisiku di Mahkamah Agung. 704 00:57:09,425 --> 00:57:13,179 Aku yakin bisa memimpin revolusi ke jalan yang benar. 705 00:57:14,639 --> 00:57:16,432 Kapan kau akan umumkan?" 706 00:57:21,855 --> 00:57:23,690 Kudengar di sini sangat kacau. 707 00:57:24,065 --> 00:57:27,318 Entah denganmu, McClelland. Aku tak sabar untuk beraksi. 708 00:57:27,944 --> 00:57:29,571 Kita lama terjebak di sini. 709 00:57:30,613 --> 00:57:32,907 Ekspedisi berburu terbesar di Timur. 710 00:57:32,991 --> 00:57:34,242 Baik, Pak! 711 00:57:34,492 --> 00:57:38,413 - Kapan kita bergerak, Mayor? - Tak lama lagi. Sabar. 712 00:57:47,755 --> 00:57:48,590 Tembak! 713 00:57:48,673 --> 00:57:53,052 OKTOBER 1899 714 00:57:57,640 --> 00:57:59,642 Ada sekitar 100 orang Amerika, 715 00:57:59,934 --> 00:58:01,269 tak satu pun terluka. 716 00:58:01,769 --> 00:58:02,812 Tembak! 717 00:58:05,064 --> 00:58:08,318 - Berapa prajurit kita yang luka? - Lima belas, 20 tewas. 718 00:58:08,943 --> 00:58:10,820 Kita tak bisa di sini lagi. 719 00:58:11,070 --> 00:58:13,948 Penembak jitu mereka lebih baik. Lebih akurat. 720 00:58:15,658 --> 00:58:17,076 - Keparat! - Berlindung! 721 00:58:19,662 --> 00:58:20,997 Haruskah kita mundur? 722 00:58:31,925 --> 00:58:32,800 Goyong! 723 00:58:37,055 --> 00:58:37,931 Semua, siap! 724 00:58:47,482 --> 00:58:50,693 Haruskah kukirim pasukan untuk jaga parit berikutnya? 725 00:58:52,028 --> 00:58:53,738 Amerika belum maju. 726 00:58:59,619 --> 00:59:01,371 Berikan kepada yang terluka. 727 00:59:03,498 --> 00:59:05,833 Itu adalah pertempuran kecil. 728 00:59:05,917 --> 00:59:09,170 Tak ada alasan bagi orang Amerika untuk maju. 729 00:59:16,594 --> 00:59:22,267 "Banyak pria, wanita, dan anak-anak dibunuh oleh prajurit dari..." 730 00:59:22,350 --> 00:59:23,268 "Tennessee." 731 00:59:23,768 --> 00:59:25,645 Tennessee, Ya, Tuhan. 732 00:59:27,897 --> 00:59:29,983 Maaf bawa kabar buruk dari Manila. 733 00:59:32,610 --> 00:59:34,487 Aku ingin pergi ke Manila. 734 00:59:35,405 --> 00:59:37,156 Kita dikontrak Jenderal Goyo. 735 00:59:37,657 --> 00:59:38,992 Namaku dipertaruhkan. 736 00:59:39,909 --> 00:59:42,078 Aku merasa tak berguna di sini. 737 00:59:43,496 --> 00:59:45,832 Mau apa di Manila? Kau bukan prajurit. 738 00:59:46,374 --> 00:59:49,544 Begitu kau menembakkan senjata, kau akan ditembak. 739 00:59:51,671 --> 00:59:54,257 Lakukan saja pekerjaanmu. 740 00:59:54,340 --> 00:59:57,635 Dengar, aku sudah bawakan ini untukmu. 741 00:59:59,637 --> 01:00:00,638 Lalu kau? 742 01:00:01,180 --> 01:00:03,766 Kau akan kembali ke klien Amerika-mu? 743 01:00:05,685 --> 01:00:06,769 Apakah kau marah? 744 01:00:09,814 --> 01:00:11,774 Kau tak akan berubah pikiran? 745 01:00:12,734 --> 01:00:14,652 Pulang ke Bulacan saat Natal? 746 01:00:24,746 --> 01:00:26,789 Dia hanya Poleng lainnya, Goyong. 747 01:00:30,960 --> 01:00:34,005 Tak semua orang Amerika monster. 748 01:00:34,422 --> 01:00:36,299 Ingat, ini adalah bisnis. 749 01:00:37,383 --> 01:00:42,138 Joven, kau pintar, tetapi pengetahuan berbeda dengan kebijaksanaan. 750 01:00:42,847 --> 01:00:47,185 Perhatikan sikap dan tindakan orang. Kau akan belajar banyak. 751 01:00:50,521 --> 01:00:53,524 Aku tak belajar apa pun dari orang di sekitarku. 752 01:00:56,444 --> 01:00:58,821 Maka belajarlah dari kesalahan mereka. 753 01:01:03,117 --> 01:01:04,952 Kau marah kepadaku? 754 01:01:05,662 --> 01:01:08,122 Aku sudah menunggu tanda darimu. 755 01:01:09,207 --> 01:01:10,792 Kenapa aku, Goyo? 756 01:01:12,418 --> 01:01:16,756 Banyak gadis akan jatuh cinta kepadamu hanya dengan satu tatapan. 757 01:01:16,839 --> 01:01:19,300 Jangan bandingkan diri dengan gadis lain. 758 01:01:21,010 --> 01:01:22,220 Kau berbeda. 759 01:01:23,471 --> 01:01:26,140 Itu sebabnya aku tak bisa melepaskanmu. 760 01:01:27,642 --> 01:01:31,187 - Kau pintar berkata-kata. - Aku bisa wujudkan dengan tindakan. 761 01:01:32,480 --> 01:01:35,483 Kau mengatakan hal yang sama kepada gadis lain? 762 01:01:39,696 --> 01:01:41,447 Kau benar-benar mencintaiku? 763 01:01:48,413 --> 01:01:51,416 Kau tetap tak akan percaya ucapanku. 764 01:01:52,458 --> 01:01:54,794 Lebih baik kalau kubuktikan diriku. 765 01:01:56,045 --> 01:01:56,963 Benar. 766 01:02:10,727 --> 01:02:12,186 Apakah kau gemetar? 767 01:02:15,857 --> 01:02:17,900 Goyo, ada apa? 768 01:02:20,278 --> 01:02:21,237 Tak ada apa-apa. 769 01:02:37,420 --> 01:02:39,839 Menggonggonglah, Goyo! Menggonggong! 770 01:03:05,615 --> 01:03:07,450 Kau mengerang dalam tidurmu. 771 01:03:09,285 --> 01:03:11,162 Aku hampir mau membangunkanmu. 772 01:03:13,039 --> 01:03:14,332 Hanya mimpi buruk. 773 01:03:19,587 --> 01:03:20,505 Terima kasih. 774 01:03:51,160 --> 01:03:53,287 Diam dan ikut kami. 775 01:03:55,790 --> 01:03:57,875 Dia sudah gila. 776 01:03:59,794 --> 01:04:01,838 Siapa lagi yang bisa kita ajak? 777 01:04:06,592 --> 01:04:10,012 Cara perpisahan yang aneh. 778 01:04:12,974 --> 01:04:13,850 Diam. 779 01:04:16,978 --> 01:04:17,854 Sembunyi! 780 01:04:20,857 --> 01:04:22,733 Sembunyi dari orang kita? 781 01:04:22,817 --> 01:04:24,026 Diam. 782 01:04:36,414 --> 01:04:37,957 Ayo. Seperti waktu kecil. 783 01:04:38,624 --> 01:04:42,169 - Tetapi tak pernah tengah malam. - Cepat. 784 01:04:45,590 --> 01:04:46,591 Ayo! 785 01:04:47,842 --> 01:04:49,510 Yang terakhir tak bernyali! 786 01:04:51,220 --> 01:04:52,638 Yang pertama berengsek! 787 01:04:57,226 --> 01:04:59,020 Sial, dingin sekali! 788 01:05:06,694 --> 01:05:08,821 - Itu membuatmu melek? - Ya. 789 01:05:13,743 --> 01:05:14,702 Joven! 790 01:05:15,077 --> 01:05:16,329 Lompatlah kemari! 791 01:05:17,204 --> 01:05:18,539 Kalian saja. 792 01:05:18,831 --> 01:05:20,541 Aku akan berjaga-jaga. 793 01:05:20,625 --> 01:05:22,960 Jangan melihat. Kami telanjang. 794 01:05:28,049 --> 01:05:28,883 Hanya guntur. 795 01:05:32,428 --> 01:05:38,601 "Aku ingin buktikan bahwa kita tahu cara bertempur dengan mulia dan terhormat. 796 01:05:39,268 --> 01:05:45,816 Tetapi aku mulai percaya bahwa mereka berhak menyebut kita anak-anak." 797 01:05:47,026 --> 01:05:49,403 KAPTEN MANUEL QUEZON 798 01:05:49,487 --> 01:05:52,698 Manuel, berdansalah sedikit. Kupinjamkan kekasihku. 799 01:05:53,115 --> 01:05:56,786 Aku harus pergi besok pagi. Aku akan bertemu Jenderal Mascardo. 800 01:05:56,953 --> 01:06:00,247 Lupakan tentang kakakku. Lagi pula kau favoritnya. 801 01:06:00,331 --> 01:06:02,249 Orang Amerika memasuki kota! 802 01:06:02,583 --> 01:06:05,753 Mari kita sambut mereka! Di mana pasukannya? 803 01:06:06,462 --> 01:06:09,757 Kami, Mascardo, bernyali baja! 804 01:06:10,967 --> 01:06:12,218 Berhenti! 805 01:06:16,472 --> 01:06:17,890 Kubilang, berhenti! 806 01:06:23,646 --> 01:06:25,481 Manuel! Ayo kita pergi! 807 01:06:25,564 --> 01:06:29,402 "Karena sering kali, antusiasme kita memuncak, 808 01:06:29,485 --> 01:06:31,070 dan hilang sama cepatnya. 809 01:06:38,285 --> 01:06:41,789 Untuk setiap kejadian tak terduga, 810 01:06:41,872 --> 01:06:45,668 kita bingung dan cepat melupakan tugas kita. 811 01:06:58,222 --> 01:07:02,643 Kita lebih memilih kenyamanan daripada martabat. 812 01:07:03,561 --> 01:07:07,523 Inilah mungkin tanda kekanakan kita." 813 01:07:07,606 --> 01:07:08,816 Akan ada badai? 814 01:07:11,027 --> 01:07:12,987 Apakah akan ada badai? 815 01:07:13,320 --> 01:07:14,613 Hentikan itu! 816 01:08:17,301 --> 01:08:19,011 Berhenti! 817 01:08:19,720 --> 01:08:21,305 Kami bukan musuh! 818 01:08:21,931 --> 01:08:23,182 Hei! 819 01:08:23,682 --> 01:08:25,059 Dasar bodoh! 820 01:08:26,185 --> 01:08:27,520 Maafkan kami. 821 01:08:27,603 --> 01:08:29,730 Kami kira kalian mata-mata Spanyol. 822 01:08:29,814 --> 01:08:31,941 Apakah kami terlihat seperti... 823 01:08:32,983 --> 01:08:33,818 Juan? 824 01:08:35,111 --> 01:08:35,945 Sepupu? 825 01:08:36,028 --> 01:08:40,241 - Berengsek, kau hampir membunuh kami. - Maafkan aku, Sepupu. 826 01:08:40,658 --> 01:08:42,118 Lihat ini. Ini Vicente. 827 01:08:42,284 --> 01:08:43,577 Juga Goyong... 828 01:08:49,375 --> 01:08:50,376 Goyong? 829 01:08:53,087 --> 01:08:54,088 Goyong! 830 01:09:03,264 --> 01:09:04,849 Jika kau melukai adikku... 831 01:09:05,724 --> 01:09:06,851 Goyong! 832 01:09:10,980 --> 01:09:11,897 Di sana! 833 01:09:16,944 --> 01:09:18,070 Kemari. 834 01:09:19,697 --> 01:09:21,365 Kukira kau tenggelam. 835 01:09:30,332 --> 01:09:31,417 Aku akan mati. 836 01:09:32,877 --> 01:09:34,086 Kau hidup, Goyong. 837 01:09:34,253 --> 01:09:35,629 Aku akan mati! 838 01:09:37,840 --> 01:09:40,384 Hei, tenanglah. 839 01:09:43,929 --> 01:09:44,847 Kakak... 840 01:09:50,769 --> 01:09:51,896 Jenderal Goyo! 841 01:09:52,313 --> 01:09:53,355 Jenderal! 842 01:09:54,273 --> 01:09:56,442 - Jenderal ada di sini? - Ada apa? 843 01:09:56,692 --> 01:09:59,612 Jenderal diperintahkan untuk pergi ke Bayambang. 844 01:10:00,404 --> 01:10:02,156 - Ada apa? - Orang Amerika. 845 01:10:02,448 --> 01:10:04,742 Mereka menyerang dari berbagai arah. 846 01:10:04,825 --> 01:10:05,993 Tarlac dikuasai. 847 01:10:06,285 --> 01:10:08,120 San Fabian sudah menyerah. 848 01:10:27,264 --> 01:10:28,724 Orang Amerika datang. 849 01:10:28,807 --> 01:10:31,227 Astaga, kukira ini sudah berakhir. 850 01:10:31,310 --> 01:10:33,520 Ikut dengan kami demi keselamatanmu. 851 01:10:33,604 --> 01:10:35,481 Aku tak punya tujuan lain. 852 01:10:35,564 --> 01:10:38,025 Carikan orang untuk bawa peralatan Joven. 853 01:10:38,108 --> 01:10:39,026 Ya, Pak. 854 01:10:39,276 --> 01:10:41,654 Ini dia, Goyong. Ini sudah dimulai. 855 01:10:53,874 --> 01:10:55,125 Dolores. 856 01:10:57,628 --> 01:10:59,838 - Punya bungkusan untuk ini? - Tidak. 857 01:11:00,047 --> 01:11:01,340 Saputanganmu saja. 858 01:11:03,884 --> 01:11:05,219 Aku akan ke dalam. 859 01:11:05,302 --> 01:11:07,888 - Kau pergi ke Bulacan? - Aku harus pergi. 860 01:11:11,100 --> 01:11:12,559 Ingatlah siapa dirimu. 861 01:11:14,311 --> 01:11:15,729 Terima kasih, Joven. 862 01:11:16,188 --> 01:11:18,107 - Jaga diri. - Kau juga. 863 01:11:18,607 --> 01:11:21,568 Jenderal Goyo, ini dari adikku. 864 01:11:31,620 --> 01:11:32,496 "Ayah, 865 01:11:33,580 --> 01:11:36,375 hari yang kutakutkan telah tiba. 866 01:11:37,001 --> 01:11:40,546 Kita menghabiskan lima bulan dengan kedamaian palsu. 867 01:11:41,547 --> 01:11:45,384 Tak seorang pun mencurigai serangan Amerika sebesar ini. 868 01:11:51,724 --> 01:11:55,728 Semua pahlawan kita, walau sangat dipuja oleh rakyat, 869 01:11:57,021 --> 01:12:01,608 tak tahu bahaya yang bersembunyi di bawah kaki mereka. 870 01:12:05,237 --> 01:12:08,073 Entah apa yang akan terjadi pada kita. 871 01:12:08,699 --> 01:12:11,994 Tetapi satu hal yang kuyakini, kita tak butuh pahlawan. 872 01:12:14,079 --> 01:12:16,206 Kita membutuhkan prajurit." 873 01:12:18,459 --> 01:12:22,087 12 NOVEMBER 1899 874 01:12:27,051 --> 01:12:30,012 - Apa yang terjadi? - Presiden dan Jenderal Goyo. 875 01:12:35,351 --> 01:12:36,894 Kepung rumah ini. 876 01:12:38,479 --> 01:12:39,730 Kepung rumah ini. 877 01:12:40,564 --> 01:12:41,648 Apa maksudnya ini? 878 01:12:41,732 --> 01:12:44,693 Mungkin memastikan kita tak berpaling dari mereka. 879 01:12:45,986 --> 01:12:47,613 Karena Luna benar? 880 01:12:48,989 --> 01:12:50,532 Haruskah kusambut mereka? 881 01:12:53,077 --> 01:12:54,328 Ambilkan aku koran. 882 01:13:04,797 --> 01:13:06,340 Silakan duduk, Tuan-tuan. 883 01:13:11,095 --> 01:13:13,639 Amerika sudah menyerang Tarlac. 884 01:13:14,598 --> 01:13:17,101 Pasukan besar mendarat di Teluk Lingayen, 885 01:13:17,184 --> 01:13:19,228 satu pasukan lagi dari Selatan. 886 01:13:19,561 --> 01:13:21,355 Kudengar itu pagi ini. 887 01:13:23,982 --> 01:13:26,360 Kita harus mengubah strategi kita. 888 01:13:27,027 --> 01:13:28,904 Menyebar di berbagai daerah 889 01:13:28,987 --> 01:13:31,907 agar orang Amerika tak tahu harus kejar yang mana. 890 01:13:31,990 --> 01:13:34,201 Sembunyi di gunung, taktik gerilya. 891 01:13:34,284 --> 01:13:35,994 Aku sudah pernah dengar ini. 892 01:13:41,959 --> 01:13:45,254 Keluargaku ada di Calasiao bersama para perwira lain. 893 01:13:45,629 --> 01:13:48,757 Kita bertemu di sana dan menuju Santa Barbara bersama, 894 01:13:49,007 --> 01:13:51,009 bergabung dengan semua pasukan. 895 01:13:52,761 --> 01:13:54,304 Pergilah ke Mangatarem. 896 01:13:54,638 --> 01:13:57,474 Jaga artileri di Pegunungan Cordillera. 897 01:13:57,558 --> 01:14:01,395 Kami akan mencari Tinio. Pasukannya masih tangguh. 898 01:14:02,312 --> 01:14:03,939 Goyo tahu harus apa. 899 01:14:10,028 --> 01:14:12,948 Jenderal, kita harus bersatu. 900 01:14:15,576 --> 01:14:19,371 Kau benar, Pak Presiden. Aku akan patuh. 901 01:14:21,457 --> 01:14:22,499 Bagus. 902 01:14:27,629 --> 01:14:28,755 Aku ingin bertanya. 903 01:14:37,639 --> 01:14:42,019 Kau tahu aku setia pada perjuangan. Kita melawan musuh yang sama. 904 01:14:42,811 --> 01:14:46,023 Di antara kita berdua saja, jenderal dengan jenderal. 905 01:14:46,565 --> 01:14:48,692 Apa yang terjadi pada Luna? 906 01:14:50,360 --> 01:14:52,488 Kita berjuang demi sesuatu, 907 01:14:52,571 --> 01:14:55,741 karena semua keputusanku kuambil karena kebutuhan. 908 01:14:56,283 --> 01:14:59,036 Tempatkan dirimu dalam posisiku dan pilih, 909 01:14:59,703 --> 01:15:01,163 aku atau Luna? 910 01:15:08,670 --> 01:15:12,966 "Kami pergi dari Calasiao menuju Santa Barbara, 911 01:15:13,050 --> 01:15:17,137 di mana brigade dikumpulkan di bawah Jenderal dan Presiden 912 01:15:17,221 --> 01:15:20,182 untuk berjalan jauh ke Utara." 913 01:15:20,474 --> 01:15:21,850 Letnan Carrasco. 914 01:15:27,272 --> 01:15:28,482 Kolonel Leyba. 915 01:15:29,274 --> 01:15:30,317 Keluargamu baik? 916 01:15:30,400 --> 01:15:34,613 Kita bagi kelompok menjadi dua agar bisa bergerak lebih cepat. 917 01:15:35,030 --> 01:15:37,115 Kau akan memimpin garda depan, 918 01:15:37,199 --> 01:15:39,701 termasuk Felicidad, Hilaria, dan aku. 919 01:15:41,954 --> 01:15:43,664 Ini Brigade Joven. 920 01:15:44,039 --> 01:15:45,541 Pimpin dengan baik. 921 01:15:46,625 --> 01:15:47,918 Kita punya dokter? 922 01:15:48,919 --> 01:15:49,753 Itu kami. 923 01:15:50,462 --> 01:15:51,463 Dokter Villa. 924 01:15:52,005 --> 01:15:53,215 Dokter Barcelona. 925 01:15:54,633 --> 01:15:57,427 Juan, jaga Joven. 926 01:15:57,511 --> 01:15:59,555 Jika dia celaka, Goyong marah. 927 01:15:59,638 --> 01:16:00,514 Ya, Pak. 928 01:16:02,349 --> 01:16:05,310 Ibu dan putraku akan pergi dengan penjaga belakang. 929 01:16:05,686 --> 01:16:08,939 - Kau bawa putramu? - Aku tak bisa tinggalkan keluargaku. 930 01:16:10,607 --> 01:16:14,319 Kau saja yang menunjuk perwira untuk garda belakang. 931 01:16:14,486 --> 01:16:18,073 Pastikan saja putra dan ibuku selamat. 932 01:16:21,076 --> 01:16:23,036 Kita hanya butuh satu pemandu. 933 01:16:24,329 --> 01:16:26,707 Yang ini. Yang itu seperti mau menggigit. 934 01:16:26,790 --> 01:16:29,501 Ya, dia mungkin akan tersandung ekornya. 935 01:16:30,460 --> 01:16:32,504 Ruiz, Sabino, jaga sikap. 936 01:16:34,339 --> 01:16:37,009 Pergi dari sini. Pergi. 937 01:16:40,971 --> 01:16:43,682 - Apakah kalian prajurit Luna? - Ya, Pak. 938 01:16:48,437 --> 01:16:52,399 Aku tak ingin ada masalah antara kami dan pasukan Luna. 939 01:16:53,442 --> 01:16:56,028 Nyawa kita dipertaruhkan. Mengerti? 940 01:16:56,111 --> 01:16:57,863 Ya, Jenderal! 941 01:17:00,699 --> 01:17:04,703 Angkat senjata! 942 01:17:07,623 --> 01:17:12,044 Istirahat di tempat! 943 01:17:14,379 --> 01:17:15,839 Jangan khawatir, Joven. 944 01:17:15,922 --> 01:17:20,385 Besok, kita akan bersama Jenderal Tinio di Pozzorubio. 945 01:17:20,469 --> 01:17:26,308 Begitu pasukan Goyo dan Tinio bergabung, kita bisa melawan balik. 946 01:17:29,936 --> 01:17:31,938 Hidup sang Elang! 947 01:17:41,865 --> 01:17:42,866 Jalan! 948 01:17:44,409 --> 01:17:45,577 Jalan! 949 01:17:49,331 --> 01:17:51,500 Apa rencana Presiden? 950 01:17:52,084 --> 01:17:53,752 Aku tak tahu lagi. 951 01:17:54,252 --> 01:17:56,004 Ada harapan untuk menang? 952 01:17:56,588 --> 01:17:59,299 Ini bukan soal kemenangan lagi, Ortiz. 953 01:18:00,133 --> 01:18:03,136 Ini soal menyelamatkan harga diri yang tersisa. 954 01:18:07,349 --> 01:18:10,435 TIGA MINGGU KEMUDIAN 955 01:18:12,854 --> 01:18:13,855 "Ayah tercinta. 956 01:18:14,606 --> 01:18:18,735 Tak ada hasil dari pertemuan antara Jenderal Tinio dan Presiden. 957 01:18:19,695 --> 01:18:23,240 Saat kami mencapai Pozzorubio, kami harus segera lari, 958 01:18:23,323 --> 01:18:27,202 karena kami dengar orang Amerika sudah sampai ke mereka." 959 01:18:29,287 --> 01:18:30,956 Bersiap! 960 01:18:37,629 --> 01:18:40,924 "Pasukan Goyo tak pernah bergabung dengan pasukan Tinio, 961 01:18:41,007 --> 01:18:44,302 karena orang Amerika mengejar tanpa lelah." 962 01:18:45,846 --> 01:18:49,015 Orang Amerika! 963 01:18:50,183 --> 01:18:54,062 "Kami terus kehilangan prajurit dari garda belakang 964 01:18:54,146 --> 01:18:56,940 dan akhirnya terpisah dari garda depan. 965 01:18:58,358 --> 01:19:02,988 Sejak saat itu, kami telah bergerak dari satu kota ke kota berikutnya. 966 01:19:03,905 --> 01:19:05,741 Sering kali tak ada makanan. 967 01:19:07,325 --> 01:19:12,622 Pegunungan makin curam saat kami berusaha mengejar Presiden. 968 01:19:13,790 --> 01:19:17,711 Aku tak tahu kapan aku bisa mengirim surat-surat ini kepada Ayah. 969 01:19:18,420 --> 01:19:21,506 Tetapi andai Ayah temukan semua surat ini di mayatku, 970 01:19:21,923 --> 01:19:24,342 jangan lupa bahwa aku menyayangi Ayah." 971 01:19:27,721 --> 01:19:29,306 - Awas. - Pelan-pelan. 972 01:19:32,684 --> 01:19:33,852 Berhenti! 973 01:19:34,269 --> 01:19:35,604 Kita istirahat. 974 01:19:37,105 --> 01:19:40,776 Tak mungkin bisa bawa Ny. Trinidad dalam kondisi seperti ini. 975 01:19:41,485 --> 01:19:43,361 Kita akan bermalam di sini. 976 01:20:03,298 --> 01:20:05,258 Biarkan para wanita lewat dahulu. 977 01:20:19,105 --> 01:20:21,316 Kuda-kudanya! 978 01:20:32,452 --> 01:20:35,247 Beri tahu mereka, nyawa mereka lebih berharga! 979 01:20:37,249 --> 01:20:38,250 Hati-hati! 980 01:20:39,584 --> 01:20:41,461 Jangan melihat ke bawah! 981 01:20:42,212 --> 01:20:43,797 Terus bergerak! 982 01:20:44,923 --> 01:20:46,633 Maju! 983 01:21:15,745 --> 01:21:17,706 Hilaria! 984 01:21:18,790 --> 01:21:21,459 - Nyonya Hilaria pingsan! - Air! 985 01:21:21,543 --> 01:21:23,587 - Kita butuh air. - Yang ini kosong. 986 01:21:24,004 --> 01:21:26,006 - Kubilang air! - Air! 987 01:21:26,089 --> 01:21:28,091 Pengkhianat! Kalian membunuh Luna! 988 01:21:28,466 --> 01:21:30,594 Kalau aku pengkhianat, kau mati! 989 01:21:33,054 --> 01:21:34,180 Hentikan ini! 990 01:21:34,556 --> 01:21:35,432 Berdiri! 991 01:21:40,228 --> 01:21:41,980 Monyet itu kabur! 992 01:21:42,188 --> 01:21:45,066 - Kejar dia! - Ada yang dengar? 993 01:21:45,150 --> 01:21:46,902 - Kubilang, air! - Ambil air! 994 01:21:46,985 --> 01:21:49,112 - Ka Miong, tak ada... - Potong bambu! 995 01:21:49,195 --> 01:21:51,489 Ada air di dalamnya! Goyo! 996 01:21:51,656 --> 01:21:52,490 Cepatlah! 997 01:22:08,006 --> 01:22:09,799 - Pelan-pelan. - Apa? 998 01:22:13,053 --> 01:22:14,471 Dia demam. 999 01:22:17,098 --> 01:22:19,601 Ada makanan yang tersisa? 1000 01:22:25,231 --> 01:22:27,901 Sial. Kita sudah gerogoti tebu seminggu ini. 1001 01:22:28,526 --> 01:22:32,030 Hanya ini yang tersisa. Tak ada makanan lagi. 1002 01:22:36,034 --> 01:22:38,870 Hilaria, gigitlah. 1003 01:22:39,162 --> 01:22:41,831 Tolonglah, Bu. Segigit saja. 1004 01:22:46,211 --> 01:22:47,671 Dirikan kemah di sini. 1005 01:22:49,464 --> 01:22:50,465 Sedikit saja. 1006 01:22:50,548 --> 01:22:52,801 Kau perlu memulihkan kekuatanmu. 1007 01:23:06,106 --> 01:23:07,899 Itu kuda terakhir kita. 1008 01:23:16,574 --> 01:23:17,742 Agar bisa terus. 1009 01:23:22,747 --> 01:23:26,626 - Felicidad, makanlah. - Terima kasih. 1010 01:23:30,755 --> 01:23:32,340 Kakak, makanlah sesuatu. 1011 01:23:47,772 --> 01:23:49,441 Bagaimana kondisi Nyonya? 1012 01:23:51,484 --> 01:23:53,278 Dia belum makan apa pun, 1013 01:23:55,321 --> 01:23:57,032 tetapi dia tangguh. 1014 01:23:57,782 --> 01:23:59,242 Dia akan pulih. 1015 01:24:01,494 --> 01:24:02,537 Bagus. 1016 01:24:07,042 --> 01:24:08,001 Goyong, 1017 01:24:09,377 --> 01:24:10,754 kau sudah berubah. 1018 01:24:20,597 --> 01:24:21,681 Ada sedikit sup. 1019 01:24:24,225 --> 01:24:26,227 Di mana garda depan berada? 1020 01:24:27,395 --> 01:24:31,024 Concepcion berjarak satu hari perjalanan dari sini. 1021 01:24:31,775 --> 01:24:34,110 Mereka mungkin menunggu kita di sana. 1022 01:24:37,489 --> 01:24:38,364 Apa itu tadi? 1023 01:24:41,159 --> 01:24:42,535 Ke mana dia pergi? 1024 01:24:48,541 --> 01:24:50,460 Mereka di sini! 1025 01:24:51,086 --> 01:24:52,879 Berengsek! 1026 01:24:56,341 --> 01:24:57,759 Apa maksudmu aku berubah? 1027 01:24:58,635 --> 01:25:00,345 Saat ke Dagupan, 1028 01:25:01,513 --> 01:25:03,473 aku hampir tak bisa mengenalimu. 1029 01:25:05,266 --> 01:25:06,434 Goyong. 1030 01:25:07,811 --> 01:25:10,188 Kami dengar seperti suara tembakan. 1031 01:25:10,855 --> 01:25:11,940 Aku juga dengar. 1032 01:25:13,108 --> 01:25:14,651 Orang Amerika? 1033 01:25:15,401 --> 01:25:18,321 Mungkin hanya pohon bambu tertiup angin. 1034 01:25:18,571 --> 01:25:19,405 Tetapi... 1035 01:25:19,489 --> 01:25:21,366 Aku tahu suara tembakan, paham? 1036 01:25:25,995 --> 01:25:27,831 Aku juga tahu suara Amerika. 1037 01:25:34,212 --> 01:25:35,922 Aku belum berubah. 1038 01:25:36,005 --> 01:25:38,591 Apa maksudmu? 1039 01:25:41,219 --> 01:25:43,221 Aku ingat siapa kau. 1040 01:25:45,598 --> 01:25:49,978 Goyong yang kukenal, dia seorang prajurit. 1041 01:25:54,232 --> 01:25:56,693 Kau mau ke mana, Berengsek? 1042 01:26:07,078 --> 01:26:08,746 Kembali, Pengecut! 1043 01:26:09,998 --> 01:26:12,458 Prajurit! Aku butuh prajurit! 1044 01:26:14,085 --> 01:26:15,920 Jangan biarkan mereka lewat! 1045 01:26:17,547 --> 01:26:18,715 Prajurit! 1046 01:26:19,257 --> 01:26:22,385 - Joven, sedang apa kau di sini? - Nyonya Trinidad! 1047 01:26:23,720 --> 01:26:24,888 Cucuku! 1048 01:26:25,513 --> 01:26:28,600 Apa yang kalian lakukan? Bertempur! Jangan ciut! 1049 01:26:28,683 --> 01:26:30,852 Kalian berdua, jaga Ny. Trinidad. 1050 01:26:31,728 --> 01:26:33,813 Juan, aku bisa tangani ini. 1051 01:26:33,897 --> 01:26:37,150 Susul garda depan. Peringatkan Presiden. Pergilah. 1052 01:27:05,595 --> 01:27:08,139 Suara yang kau abaikan beberapa saat lalu, 1053 01:27:08,264 --> 01:27:10,099 itu suara tembakan. 1054 01:27:14,395 --> 01:27:16,522 - Penjaga belakang di sini? - Tidak. 1055 01:27:17,273 --> 01:27:19,442 Orang Amerika menangkap mereka. 1056 01:27:20,526 --> 01:27:22,528 Mereka menangkap ibu dan putraku. 1057 01:27:27,533 --> 01:27:28,826 Bangun, Semua! 1058 01:27:29,160 --> 01:27:30,370 Kita akan pergi. 1059 01:28:06,447 --> 01:28:09,409 "Kami berjalan beberapa hari tanpa makanan dan air 1060 01:28:09,492 --> 01:28:11,077 sampai di kota berikutnya. 1061 01:28:13,538 --> 01:28:16,124 Tetapi kami tak mendapatkan bantuan apa pun. 1062 01:28:16,624 --> 01:28:20,003 Seperti kota-kota lain yang kami lewati, 1063 01:28:20,586 --> 01:28:25,300 kami tak tahu apakah mereka akan menyambut kami atau lari." 1064 01:28:34,309 --> 01:28:36,936 Jadi, kau fotografer yang mereka ceritakan. 1065 01:28:38,646 --> 01:28:39,814 Berapa usiamu? 1066 01:28:40,273 --> 01:28:41,441 Sembilan belas. 1067 01:28:42,150 --> 01:28:44,444 Tak jauh dari usia Jenderal. 1068 01:29:20,772 --> 01:29:24,442 GUNUNG TIRAD, ILOCOS SUR 1069 01:29:36,537 --> 01:29:37,372 Joven. 1070 01:29:38,831 --> 01:29:41,167 Maafkan aku, kau terseret ke dalam ini. 1071 01:29:42,377 --> 01:29:44,587 Aku tahu ini tak ada dalam kontrakmu. 1072 01:29:50,301 --> 01:29:51,344 Jangan khawatir. 1073 01:29:51,552 --> 01:29:53,846 Kita aman di sisi gunung lainnya. 1074 01:29:54,514 --> 01:29:56,015 Terima kasih, Jenderal. 1075 01:29:57,016 --> 01:29:59,477 Dengan semua yang sudah kita lalui, 1076 01:30:00,353 --> 01:30:03,940 ranjangku yang keras di Dagupan sekarang terasa mewah. 1077 01:30:37,515 --> 01:30:39,517 "Goyo, kudengar dari Ayah, 1078 01:30:39,600 --> 01:30:43,604 orang Amerika menyerang dengan kekuatan penuh. 1079 01:30:43,688 --> 01:30:47,817 Aku yakin kau akan ditempatkan di satu tempat yang jauh dari sini. 1080 01:30:48,985 --> 01:30:54,532 Kuberikan kalung ini sebagai tanda kepercayaan sepenuh hati kepadamu. 1081 01:30:55,241 --> 01:30:57,827 Tetapi jangan menganggap kuterima lamaranmu. 1082 01:31:00,663 --> 01:31:04,000 Kau dianggap yang paling berani, paling patriotik, 1083 01:31:04,167 --> 01:31:06,544 dan paling heroik dari semua pahlawan. 1084 01:31:07,378 --> 01:31:09,255 Dalam hal itu, aku tak ragu. 1085 01:31:10,298 --> 01:31:12,633 Tetapi kalau kau ingin aku mencintaimu, 1086 01:31:14,135 --> 01:31:17,221 biarkan aku mencintai seorang pria yang bisa kupeluk. 1087 01:31:18,389 --> 01:31:21,559 Bukan seorang pahlawan yang bertengger di atas awan. 1088 01:31:46,959 --> 01:31:51,380 Aku ingin berbaring dalam pelukan seorang pria yang tahu batasnya, 1089 01:31:51,464 --> 01:31:54,425 karena sudah memenuhi tugasnya kepada negaranya. 1090 01:31:56,719 --> 01:32:01,015 Seorang pria yang sadar akan kefanaannya, 1091 01:32:01,515 --> 01:32:05,102 sehingga menyadari hal-hal penting dalam hidup. 1092 01:32:45,518 --> 01:32:48,729 Semoga pria itu adalah kau. 1093 01:32:55,361 --> 01:32:59,573 Akan kuserahkan hatiku kepada pria yang ada di dalam jenderal bocah itu. 1094 01:33:00,533 --> 01:33:04,829 Kumohon kepadamu untuk kembali setelah perang. 1095 01:33:08,124 --> 01:33:10,126 Sebagai pria yang bisa kucintai. 1096 01:33:13,838 --> 01:33:18,092 Pada hari itu, hatiku akan siap untukmu." 1097 01:34:02,845 --> 01:34:05,181 Kukira kau kehilangan akal sehatmu. 1098 01:34:05,973 --> 01:34:06,891 Lihat. 1099 01:34:12,813 --> 01:34:14,273 Seluruh lembah terlihat. 1100 01:34:31,457 --> 01:34:33,751 Ka Miong, aku punya rencana. 1101 01:35:08,160 --> 01:35:10,788 Selamat datang, Pak Presiden. 1102 01:35:11,247 --> 01:35:13,916 Ada makanan dan air untuk semua orang. 1103 01:35:14,458 --> 01:35:15,668 Terima kasih. 1104 01:35:16,043 --> 01:35:17,211 Terima kasih. 1105 01:35:23,342 --> 01:35:25,886 Cepat habiskan itu. 1106 01:35:26,345 --> 01:35:29,140 Aku tahu beberapa prajurit Luna masih dendam 1107 01:35:29,223 --> 01:35:31,183 kepada prajurit lain di sini. 1108 01:35:33,436 --> 01:35:35,521 Tetapi ini saatnya kita bersatu. 1109 01:35:38,566 --> 01:35:43,487 Aku butuh 60 orang untuk membuat parit di Celah Tirad 1110 01:35:45,281 --> 01:35:46,699 dan mempertahankannya. 1111 01:35:50,786 --> 01:35:53,998 Brigade Del Pilar, maju! 1112 01:36:03,424 --> 01:36:06,260 Ruiz, Sabino, jangan jadi pengecut. 1113 01:36:08,721 --> 01:36:09,638 Berdiri! 1114 01:36:12,558 --> 01:36:13,476 Pilat. 1115 01:36:15,478 --> 01:36:16,395 Bikong. 1116 01:36:17,938 --> 01:36:19,106 Juga kau, Paltik. 1117 01:36:28,199 --> 01:36:32,620 Batalion Ilocos Sur, maju! 1118 01:36:42,505 --> 01:36:44,507 Tak ada pemberani dari Ilocos Sur? 1119 01:36:46,967 --> 01:36:49,470 Kalian mendaki dan menderita bersama kami. 1120 01:36:49,553 --> 01:36:51,472 Tak ada yang berani bertempur? 1121 01:36:55,935 --> 01:36:57,520 Ada banyak pengecut. 1122 01:36:58,270 --> 01:36:59,730 Kolonel Enriquez! 1123 01:37:02,149 --> 01:37:04,026 Orang Ilocanos bukan pengecut! 1124 01:37:12,910 --> 01:37:14,161 Letnan Garcia. 1125 01:37:14,912 --> 01:37:17,915 - Aku tak tahu kau dari Cervantes. - Jenderal Goyo. 1126 01:37:19,583 --> 01:37:21,544 Tak menduga melihatmu di sini. 1127 01:37:28,425 --> 01:37:29,718 Kau mengajukan diri? 1128 01:37:30,678 --> 01:37:31,679 Itu tergantung. 1129 01:37:32,388 --> 01:37:33,931 Apa yang kita perjuangkan? 1130 01:37:34,890 --> 01:37:36,016 Nyawa kita. 1131 01:37:43,023 --> 01:37:44,108 Siapa ikut aku? 1132 01:37:55,327 --> 01:37:56,412 Satu lagi! 1133 01:38:00,791 --> 01:38:01,625 Ayah! 1134 01:38:12,344 --> 01:38:13,470 Kita sudah lengkap. 1135 01:38:24,815 --> 01:38:25,858 Ini terakhir. 1136 01:38:26,317 --> 01:38:27,651 Berikan kepadaku. 1137 01:38:30,821 --> 01:38:32,072 Bersiaplah. 1138 01:38:33,532 --> 01:38:34,575 Jangan bergerak. 1139 01:40:23,684 --> 01:40:25,602 Taruh batu lebih besar di sini. 1140 01:40:26,061 --> 01:40:27,354 Buat lebih kukuh. 1141 01:40:37,906 --> 01:40:39,575 - Ka Enteng. - Terima kasih. 1142 01:41:27,873 --> 01:41:32,711 Terima kasih sudah setuju untuk saksikan ritual oleh tetangga kami ini. 1143 01:41:34,963 --> 01:41:37,508 Aku kaget kau akrab dengan mereka. 1144 01:41:39,802 --> 01:41:42,596 Semua suku biasanya saling berperang. 1145 01:41:42,805 --> 01:41:48,185 Kami hidup berdampingan karena kami membantu suku ini melawan musuh mereka. 1146 01:42:25,138 --> 01:42:26,014 Apa itu tadi? 1147 01:42:30,602 --> 01:42:31,979 Kudengar sesuatu jatuh. 1148 01:43:46,386 --> 01:43:48,388 Kirim pesan kepada Presiden. 1149 01:43:49,306 --> 01:43:51,475 Orang Amerika ada di Concepcion. 1150 01:44:00,776 --> 01:44:02,694 Presiden akan bangga padamu. 1151 01:44:05,364 --> 01:44:08,200 Aku tak yakin apa kau masih marah pada Presiden. 1152 01:44:10,327 --> 01:44:12,079 Aku tetap prajurit, Jenderal. 1153 01:44:13,330 --> 01:44:17,000 Aku tak akan pernah menolak untuk membela negara ini. 1154 01:44:18,168 --> 01:44:21,588 Kalau Aguinaldo jatuh, yang lain akan bangkit. 1155 01:44:24,049 --> 01:44:25,175 Tetapi ini... 1156 01:44:26,301 --> 01:44:27,886 takkan pernah tergantikan. 1157 01:44:38,397 --> 01:44:42,526 Tak boleh ada lagi keraguan saat kita berdiri di sini. 1158 01:44:44,277 --> 01:44:46,029 Dua pertanyaan layak dijawab. 1159 01:44:48,615 --> 01:44:49,616 Pertama. 1160 01:44:52,369 --> 01:44:54,287 Kalian mencintai negara ini? 1161 01:44:54,871 --> 01:44:56,373 Ya, Jenderal! 1162 01:44:57,457 --> 01:45:02,170 Kalau begitu, terimalah nasib apa pun yang akan menimpa kita demi cinta ini. 1163 01:45:07,384 --> 01:45:09,511 Tak ada pahlawan di gunung ini. 1164 01:45:11,471 --> 01:45:14,349 Kita adalah prajurit yang penuh dengan cinta, 1165 01:45:15,559 --> 01:45:16,810 bukan benci. 1166 01:45:19,813 --> 01:45:21,106 Posisi kita kuat. 1167 01:45:21,189 --> 01:45:24,860 Orang Amerika hanya bisa melewatinya dengan melangkahi mayatku. 1168 01:45:28,363 --> 01:45:29,948 Pertanyaan kedua adalah... 1169 01:45:32,159 --> 01:45:35,120 Apa kalian ingin mati lari seperti pengecut, 1170 01:45:35,245 --> 01:45:37,039 atau mati berjuang? 1171 01:45:37,122 --> 01:45:38,957 Mati berjuang! 1172 01:45:44,212 --> 01:45:46,631 Semoga kita jujur dengan ucapan kita. 1173 01:45:52,054 --> 01:45:55,807 1 DESEMBER 1899 CELAH TIRAD 1174 01:45:56,475 --> 01:45:57,851 Saat pertempuran, 1175 01:45:58,268 --> 01:46:00,645 bisa kau jaga Kiko untukku? 1176 01:46:01,354 --> 01:46:02,647 Bawa dia ke Angake. 1177 01:46:03,690 --> 01:46:05,901 Carilah Paman Eduardo. 1178 01:46:07,694 --> 01:46:10,405 Ya, Letnan. Kau bisa mengandalkanku. 1179 01:46:10,489 --> 01:46:11,782 Terima kasih. 1180 01:46:14,659 --> 01:46:16,119 Hati-hati, Ayah. 1181 01:46:58,995 --> 01:47:00,580 Kau juga tak bisa tidur? 1182 01:47:49,629 --> 01:47:55,260 TAK ADA PENGORBANAN YANG LEBIH BESAR 1183 01:48:11,693 --> 01:48:13,028 - Sana. - Jumpa di pengintaian. 1184 01:48:13,111 --> 01:48:13,987 Pak. 1185 01:48:15,280 --> 01:48:17,199 Semua jejak mengarah ke atas. 1186 01:48:17,908 --> 01:48:18,909 Baiklah. 1187 01:48:19,659 --> 01:48:21,244 Kami bawa Kompi E dahulu. 1188 01:48:21,328 --> 01:48:23,538 Jangan bawa lebih dari 140 peluru. 1189 01:48:23,622 --> 01:48:24,539 Ya, Pak. 1190 01:48:29,502 --> 01:48:32,923 MAYOR PEYTON C MARCH RESIMEN INFANTRI RELAWAN KE-33 1191 01:48:42,098 --> 01:48:44,100 Berapa lama kalau ikuti jejak ini? 1192 01:48:44,601 --> 01:48:47,771 Dua, tiga jam, Pak? Tetapi kita sudah periksa semalam. 1193 01:48:47,854 --> 01:48:49,105 Kami tak melihat... 1194 01:48:49,648 --> 01:48:50,941 Tiarap! 1195 01:48:51,024 --> 01:48:52,067 Berlindung! 1196 01:48:58,615 --> 01:49:00,242 Dari mana asal tembakan? 1197 01:49:01,451 --> 01:49:02,786 Sial! Ya, Tuhan! 1198 01:49:03,119 --> 01:49:04,454 Bawa dia dari sini. 1199 01:49:04,829 --> 01:49:05,997 Kuli! 1200 01:49:12,337 --> 01:49:14,130 Lebih cepat. Ayo. 1201 01:49:21,554 --> 01:49:24,349 Simmons, lihat bebatuan di depan itu? 1202 01:49:25,100 --> 01:49:26,434 Kau lari ke sana. 1203 01:49:26,518 --> 01:49:27,811 Kami melindungimu. 1204 01:49:28,561 --> 01:49:30,397 - Dengan aba-abaku. - Ya, Pak. 1205 01:49:30,605 --> 01:49:31,439 Siap? 1206 01:49:32,023 --> 01:49:33,566 - Lari! - Tembak! 1207 01:49:47,247 --> 01:49:49,457 Tahan tembakan! 1208 01:49:51,751 --> 01:49:53,003 Kau lihat sesuatu? 1209 01:49:53,670 --> 01:49:56,131 Sial! Jangan ada yang bergerak! 1210 01:49:59,759 --> 01:50:01,177 Tundukkan kepalamu, Pak. 1211 01:50:02,721 --> 01:50:04,973 McClelland! 1212 01:50:09,936 --> 01:50:12,731 Dengar, kalian berdua kembali ke desa. 1213 01:50:12,814 --> 01:50:13,940 Separuh Kompi C. 1214 01:50:14,399 --> 01:50:16,776 Ke balik gubuk itu. 1215 01:50:17,360 --> 01:50:20,155 Cari jalan mengitari jalan setapak ini. 1216 01:50:20,238 --> 01:50:21,072 Ya, Pak. 1217 01:50:21,156 --> 01:50:22,324 Ayo. 1218 01:50:22,615 --> 01:50:24,075 Lebih cepat tanpa ini. 1219 01:50:28,621 --> 01:50:30,457 Kompi C! Bersiap! 1220 01:50:45,180 --> 01:50:47,724 Jangan khawatir. Itu hanya intimidasi. 1221 01:50:47,807 --> 01:50:49,976 Kita di luar jangkauan di pondok. 1222 01:50:58,193 --> 01:50:59,235 Ayo, cepat! 1223 01:51:00,195 --> 01:51:02,614 Berlindung, cepatlah! Ke belakang pondok! 1224 01:51:03,114 --> 01:51:04,699 Ayo! Bergegas! 1225 01:51:06,493 --> 01:51:07,994 Pak, lihat pos di sana? 1226 01:51:16,795 --> 01:51:19,756 - Itu dekat, Letnan. - Biarkan mereka mendekat. 1227 01:51:20,048 --> 01:51:21,132 Hei, Daclan! 1228 01:51:23,093 --> 01:51:25,261 Katanya kau bisa bahasa Inggris? 1229 01:51:26,262 --> 01:51:27,472 Panggil mereka! 1230 01:51:28,807 --> 01:51:30,058 Kemari! 1231 01:51:30,141 --> 01:51:32,310 Kemari! Amerika, kemari! 1232 01:51:33,770 --> 01:51:36,064 Kemari! Amerika, kemari! 1233 01:51:40,485 --> 01:51:41,444 Sial. 1234 01:51:43,154 --> 01:51:45,073 Katamu kita di luar jangkauan? 1235 01:51:59,045 --> 01:52:00,338 - Lihat jalan itu? - Ya. 1236 01:52:00,422 --> 01:52:01,881 Bawa semuanya ke sana. 1237 01:52:01,965 --> 01:52:04,676 - Mengitari bukit ini. Ayo! - Baik, Pak. 1238 01:52:05,301 --> 01:52:06,678 Prajurit, bersiap! 1239 01:52:06,761 --> 01:52:08,763 Cepat! Lewat jalan setapak itu! 1240 01:52:09,389 --> 01:52:11,808 - Ayo! Tundukkan kepala kalian! - Maju! 1241 01:52:15,061 --> 01:52:16,104 Pergi ke Mayor. 1242 01:52:16,438 --> 01:52:17,355 Letnan. 1243 01:52:19,524 --> 01:52:21,151 Aku saja. Awasi mereka. 1244 01:52:21,317 --> 01:52:23,528 Beri tahu kalau ada pasukan lainnya. 1245 01:52:26,448 --> 01:52:27,699 Ayo! 1246 01:52:33,037 --> 01:52:34,122 Posisi! 1247 01:52:36,332 --> 01:52:37,167 Posisi! Cepat! 1248 01:52:39,294 --> 01:52:40,670 Mereka menemukan jalan. 1249 01:52:48,386 --> 01:52:49,304 Simmons! 1250 01:52:49,637 --> 01:52:50,680 Bagaimana? 1251 01:52:51,723 --> 01:52:53,725 Aku butuh beberapa kompi, Pak. 1252 01:52:54,559 --> 01:52:55,393 Sial. 1253 01:53:18,583 --> 01:53:20,919 Itu dia. Itu paritnya. 1254 01:53:22,212 --> 01:53:23,671 Kita selidiki jalan ini. 1255 01:53:23,755 --> 01:53:25,590 Batu itu jadi perlindungan. 1256 01:53:25,924 --> 01:53:27,592 Lindungi McClelland. 1257 01:53:28,343 --> 01:53:30,220 Snyder, Sullivan! Maju! 1258 01:53:34,724 --> 01:53:35,600 Siap. 1259 01:53:35,850 --> 01:53:37,477 - Maju. - Ayo! 1260 01:53:50,615 --> 01:53:52,742 Ayo, Bung. Ayo. 1261 01:53:55,745 --> 01:53:58,081 Berlindung! 1262 01:54:09,008 --> 01:54:10,343 Apa yang kau lihat? 1263 01:54:12,428 --> 01:54:13,596 Aku melihat... 1264 01:54:14,305 --> 01:54:15,807 Ini menuju ke parit, 1265 01:54:15,890 --> 01:54:17,767 tetapi jauh di atas. 1266 01:54:18,309 --> 01:54:19,435 Ada perlindungan? 1267 01:54:23,147 --> 01:54:25,608 Hampir tak ada batu dan pepohonan. 1268 01:54:25,900 --> 01:54:27,694 Seratus meter, mungkin lebih. 1269 01:54:30,989 --> 01:54:33,074 Ya, Tuhan! Kita akan coba ke sana? 1270 01:54:38,830 --> 01:54:39,831 Jenkinson! 1271 01:54:40,582 --> 01:54:41,416 Ya, Pak! 1272 01:54:41,749 --> 01:54:42,959 Bidikanmu bagus? 1273 01:54:43,668 --> 01:54:45,420 Tidak dari sini, Pak. 1274 01:54:45,670 --> 01:54:47,839 Tetapi ada jalan mengarah ke parit. 1275 01:54:47,922 --> 01:54:49,841 Menurutku kita coba ke sana. 1276 01:54:52,677 --> 01:54:54,762 Kita berada dalam posisi terjepit. 1277 01:54:55,763 --> 01:54:56,806 Tompkins! 1278 01:54:57,265 --> 01:54:58,349 Ya, Pak! 1279 01:55:04,939 --> 01:55:06,399 Meleset. 1280 01:55:06,608 --> 01:55:08,401 Telapak tanganmu berkeringat. 1281 01:55:12,739 --> 01:55:14,032 Mayor punya rencana. 1282 01:55:27,295 --> 01:55:29,088 Amerika sudah maju sedikit. 1283 01:55:29,172 --> 01:55:31,215 Mereka sulit mencapai jalan itu. 1284 01:55:32,759 --> 01:55:34,928 Kirim lima orang ke Garcia. 1285 01:55:36,012 --> 01:55:37,305 Lima orang! 1286 01:55:37,555 --> 01:55:39,474 Ke Garcia! 1287 01:55:45,563 --> 01:55:47,398 - Guerrero. - Jenderal. 1288 01:55:49,567 --> 01:55:52,028 Ini saatnya, Teman-teman. Ikuti aba-abaku. 1289 01:55:52,570 --> 01:55:54,781 Satu, dua, tiga... 1290 01:55:55,198 --> 01:55:56,324 Maju! 1291 01:56:05,708 --> 01:56:06,626 Berhenti! 1292 01:56:06,709 --> 01:56:08,836 Tenang! 1293 01:56:09,963 --> 01:56:11,923 Kapten, ada parit yang lainnya! 1294 01:56:13,424 --> 01:56:15,593 Jalan terus! 1295 01:56:15,677 --> 01:56:17,637 Kalian tinggal. Lindungi kami. 1296 01:56:17,720 --> 01:56:19,597 Baik. Ayo, Teman-teman! 1297 01:56:20,390 --> 01:56:21,933 Tetap merunduk! 1298 01:56:27,480 --> 01:56:28,439 Bersiap. 1299 01:56:46,749 --> 01:56:48,209 Terus bergerak! 1300 01:56:50,461 --> 01:56:52,714 Hati-hati dengan parit kedua. Di kanan! 1301 01:56:56,676 --> 01:56:57,802 Tundukkan kepala! 1302 01:57:10,648 --> 01:57:11,941 Aku butuh senapan! 1303 01:57:17,030 --> 01:57:18,322 Lewat sini! 1304 01:57:18,573 --> 01:57:20,700 - Menunduk! - Ayo! 1305 01:57:21,242 --> 01:57:23,161 Maju! Ayo! 1306 01:57:38,092 --> 01:57:40,803 Tompkins! Menunduk! Diam di tempat! 1307 01:57:41,054 --> 01:57:43,014 Merunduk! Cepat! 1308 01:57:43,598 --> 01:57:44,432 Maju! 1309 01:57:45,933 --> 01:57:47,435 Berhenti! 1310 01:58:04,702 --> 01:58:06,329 Hidup Republik! 1311 01:58:06,412 --> 01:58:07,663 Hidup! 1312 01:58:10,875 --> 01:58:12,001 Hidup! 1313 01:58:12,168 --> 01:58:13,628 - Hidup! - Hidup! 1314 01:58:13,711 --> 01:58:15,338 - Hidup! - Hidup! 1315 01:58:18,341 --> 01:58:22,720 - Hidup! - Hidup! 1316 01:58:26,974 --> 01:58:29,977 Mayor, ini tak akan berhasil. Ini lintasan tembakan. 1317 01:58:30,061 --> 01:58:32,980 Orang-orang itu bisa memandang seluruh gunung ini. 1318 01:58:34,065 --> 01:58:35,858 Tompkins, kau masih hidup? 1319 01:58:36,526 --> 01:58:37,985 Kurasa begitu, Pak. 1320 01:58:38,069 --> 01:58:39,821 Diam di sana! Kami turun! 1321 01:58:39,904 --> 01:58:41,405 Aku butuh empat orang. 1322 01:58:41,489 --> 01:58:42,698 Lindungi kami. 1323 01:58:44,867 --> 01:58:45,952 Mereka mundur. 1324 01:58:46,911 --> 01:58:47,787 Belum. 1325 01:58:48,412 --> 01:58:50,540 Mereka mencoba taktik berbeda. 1326 01:58:51,332 --> 01:58:52,708 Biarkan mereka datang. 1327 01:58:54,627 --> 01:58:56,838 - Di mana pemandunya? - Galut! 1328 01:59:03,052 --> 01:59:04,303 Sekarang dengarkan. 1329 01:59:05,012 --> 01:59:07,473 Kita butuh penembak jitu dari Kompi H 1330 01:59:07,557 --> 01:59:09,183 untuk merebut gunung ini. 1331 01:59:11,269 --> 01:59:13,020 Apa yang mereka rencanakan? 1332 01:59:13,396 --> 01:59:14,272 Aku tak tahu. 1333 01:59:14,772 --> 01:59:17,567 Tetapi saat tengah hari tiba, mereka akan letih. 1334 01:59:18,025 --> 01:59:19,694 Tak biasa dengan iklim kita. 1335 01:59:21,195 --> 01:59:22,530 Ayo kita ke puncak. 1336 01:59:26,576 --> 01:59:27,660 Ikut dengan kami. 1337 01:59:34,709 --> 01:59:36,419 Penembak jitu Kompi H! 1338 01:59:41,591 --> 01:59:43,426 Aduh! 1339 01:59:43,509 --> 01:59:44,969 Daclan tertembak? 1340 01:59:46,679 --> 01:59:47,763 Tidak. 1341 01:59:47,847 --> 01:59:49,849 Zakarnya digigit semut. 1342 01:59:52,143 --> 01:59:53,728 Kukira kenapa dia. 1343 02:00:05,364 --> 02:00:06,616 Ini jalan ke atas. 1344 02:00:24,717 --> 02:00:25,927 Ayo kita makan. 1345 02:00:26,886 --> 02:00:28,721 - Aku minta lebih banyak. - Air. 1346 02:00:33,517 --> 02:00:34,352 Terima kasih. 1347 02:00:42,693 --> 02:00:44,946 Itu sempurna sekarang. 1348 02:00:49,492 --> 02:00:51,702 MINUM BIR PABST 1349 02:01:14,058 --> 02:01:15,101 Kami ambil satu. 1350 02:01:15,184 --> 02:01:17,353 Bawa ke Jenkinson dan yang terluka. 1351 02:01:17,436 --> 02:01:18,437 Ya, Pak. 1352 02:01:27,905 --> 02:01:29,615 Paritnya kuat. 1353 02:01:30,700 --> 02:01:31,659 Terima kasih. 1354 02:01:33,786 --> 02:01:36,330 Kita tak akan di sini sampai Natal, bukan? 1355 02:01:37,081 --> 02:01:39,083 Aku ingin pulang ke Bulacan. 1356 02:01:41,127 --> 02:01:42,003 Kenapa? 1357 02:01:45,172 --> 02:01:46,841 Kalau kau bertemu kakakku... 1358 02:02:10,323 --> 02:02:11,574 Mayor! 1359 02:02:11,657 --> 02:02:13,617 Mereka berhasil sampai ke puncak! 1360 02:02:14,785 --> 02:02:15,828 Itu sinyalnya. 1361 02:02:52,865 --> 02:02:53,908 Senjataku! 1362 02:02:59,455 --> 02:03:03,167 Peleton Tiga, ikuti aku kemari. Ayo! Menunduk! 1363 02:03:04,585 --> 02:03:06,045 Tetap menunduk, Semua! 1364 02:03:21,560 --> 02:03:24,188 Maju! Cepat! Ayo! 1365 02:03:26,357 --> 02:03:28,943 - Musuh muncul? - Aku tak bisa lihat, Kapten. 1366 02:03:31,612 --> 02:03:32,446 Tahan! 1367 02:03:38,994 --> 02:03:40,996 - Ayo! - Musuh! 1368 02:03:48,587 --> 02:03:49,588 Bergerak! 1369 02:03:58,806 --> 02:04:01,267 Serang! 1370 02:04:05,938 --> 02:04:08,941 Pergi ke Angake! Sekarang! 1371 02:04:15,281 --> 02:04:16,866 Lewat sini. 1372 02:04:17,533 --> 02:04:19,952 Terus berjuang! Jangan takut! 1373 02:04:22,037 --> 02:04:23,038 Berapa di sana? 1374 02:04:23,414 --> 02:04:25,916 Tak tahu. Mereka sembunyi di atas bukit. 1375 02:04:55,863 --> 02:04:56,697 Jangan bergerak. 1376 02:04:58,032 --> 02:04:58,866 Tunggu! 1377 02:05:02,620 --> 02:05:04,288 Ayo! 1378 02:05:04,580 --> 02:05:06,916 - Terus berjuang! - Sobat! 1379 02:05:10,336 --> 02:05:11,712 Bikong, lari! 1380 02:05:11,879 --> 02:05:14,298 - Bikong! - Jangan ke sana! 1381 02:05:20,930 --> 02:05:22,723 Aku menyerah! 1382 02:05:22,806 --> 02:05:24,141 Tahan! 1383 02:05:26,060 --> 02:05:27,394 Tembak! 1384 02:05:48,874 --> 02:05:49,833 Tahan! 1385 02:05:49,917 --> 02:05:53,754 - Mereka dekat! - Hemat peluru! 1386 02:06:00,344 --> 02:06:01,303 Sekarang! 1387 02:06:10,521 --> 02:06:11,855 Pertahankan posisi! 1388 02:06:19,238 --> 02:06:20,114 Berhenti! 1389 02:06:25,536 --> 02:06:27,246 Jangan melangkah lagi! 1390 02:06:34,962 --> 02:06:36,130 Ayo, cepat! 1391 02:06:38,007 --> 02:06:38,924 Cepat! 1392 02:06:44,054 --> 02:06:46,348 Goyong, parit pertama sudah tak ada. 1393 02:06:46,682 --> 02:06:48,642 Kelompok Juan di parit kedua. 1394 02:06:52,396 --> 02:06:53,606 Prajurit kita habis. 1395 02:07:13,334 --> 02:07:14,501 Menunduk! 1396 02:07:22,593 --> 02:07:23,677 Masih bisa tempur? 1397 02:07:25,095 --> 02:07:26,096 Tentu saja. 1398 02:07:27,097 --> 02:07:29,183 - Carrasco. - Ya, Jenderal. 1399 02:07:30,643 --> 02:07:33,646 Akan kulihat berapa orang Amerika menunggu di bawah. 1400 02:07:33,729 --> 02:07:36,940 Guerrero, ikut kami. Mereka mungkin membutuhkanmu. 1401 02:07:39,485 --> 02:07:40,319 Ayo! 1402 02:07:49,620 --> 02:07:50,704 Tunggu di sini. 1403 02:08:40,087 --> 02:08:41,422 Jenderal! 1404 02:08:45,884 --> 02:08:47,136 Jenderal! 1405 02:09:26,300 --> 02:09:28,552 - Ayo kita pergi, Teman-teman. - Ayo! 1406 02:09:51,116 --> 02:09:51,950 Mana Jenkinson? 1407 02:09:52,117 --> 02:09:53,327 Dia di atas sana. 1408 02:10:00,000 --> 02:10:02,461 Mereka maju, Kapten! 1409 02:10:03,587 --> 02:10:05,923 Jangan menyerah! Berjuang! 1410 02:10:26,985 --> 02:10:27,861 Jenderal! 1411 02:10:29,196 --> 02:10:30,322 Tundukkan kepalamu. 1412 02:10:30,405 --> 02:10:32,616 Kurasa orang Amerika bisa melihatmu. 1413 02:10:33,992 --> 02:10:34,910 Mana senapanku? 1414 02:10:37,913 --> 02:10:39,039 Kita tuntaskan ini. 1415 02:10:44,503 --> 02:10:45,337 Jenderal! 1416 02:10:47,297 --> 02:10:48,298 Ayo kita pergi! 1417 02:10:48,423 --> 02:10:50,759 - Jenderal! - Letnan, ayo kita pergi! 1418 02:10:55,180 --> 02:10:57,599 - Dia bilang "Jenderal"? - Aku mengenainya. 1419 02:10:58,892 --> 02:11:00,811 Jenderal sudah mati! 1420 02:11:01,353 --> 02:11:03,063 Jenderal sudah mati! 1421 02:11:04,439 --> 02:11:05,816 Goyo sudah mati. 1422 02:11:09,111 --> 02:11:11,405 Kami menembak Jenderal mereka. 1423 02:11:36,972 --> 02:11:39,892 Goyo sudah mati! 1424 02:11:40,183 --> 02:11:41,476 - Tunggu. - Jenderal mati. 1425 02:11:41,560 --> 02:11:42,603 Pertempuran usai! 1426 02:11:42,853 --> 02:11:44,187 Mau ke mana, Pengecut? 1427 02:12:00,287 --> 02:12:03,123 - Mereka kabur. - Maju, Teman-teman! 1428 02:12:16,345 --> 02:12:17,721 Berengsek! 1429 02:12:18,931 --> 02:12:21,808 Jangan ke sana! Itu tebing! 1430 02:12:34,488 --> 02:12:35,989 Hei! 1431 02:12:36,323 --> 02:12:37,199 Ayo pergi! 1432 02:12:37,741 --> 02:12:40,160 Berengsek! Kalau lari, kalian mati! 1433 02:12:43,538 --> 02:12:45,666 Ayo kita pergi! 1434 02:13:07,813 --> 02:13:10,857 Jenderal, kita harus pergi. 1435 02:13:14,486 --> 02:13:15,654 Semua ini sia-sia. 1436 02:13:15,737 --> 02:13:16,863 Jose! 1437 02:13:21,284 --> 02:13:22,577 Untuk Mabini. 1438 02:13:26,039 --> 02:13:29,960 DAN PRESIDEN MENGATAKAN, "AKU ATAU LUNA?" 1439 02:13:50,272 --> 02:13:53,984 Sudah berulang kali kukatakan kepada Pak Aguinaldo, 1440 02:13:55,318 --> 02:13:59,698 penyelamatnya hanyalah kematian terhormat dalam pertempuran. 1441 02:14:02,325 --> 02:14:07,831 Reputasinya akan dia raih kembali dengan aksi kepahlawanan itu 1442 02:14:08,290 --> 02:14:11,251 dan akan memuliakan saudara sebangsanya 1443 02:14:11,626 --> 02:14:13,587 seperti dilakukan Dr. Jose Rizal. 1444 02:14:16,757 --> 02:14:19,051 Namun saranku tak didengar. 1445 02:14:49,164 --> 02:14:52,250 Aku ingin buktikan bahwa kita tahu cara bertempur 1446 02:14:53,376 --> 02:14:56,004 dengan mulia dan terhormat. 1447 02:14:59,091 --> 02:15:01,718 Tetapi aku mulai percaya 1448 02:15:03,011 --> 02:15:05,931 bahwa mereka berhak menyebut kita anak-anak. 1449 02:15:12,020 --> 02:15:13,522 Jaga dirimu. 1450 02:15:17,275 --> 02:15:19,027 Jangan menyerah. 1451 02:15:20,403 --> 02:15:21,863 Tak akan pernah terjadi. 1452 02:15:25,033 --> 02:15:29,704 Ketika seseorang berpangkat rendah melakukan satu perbuatan baik, 1453 02:15:31,331 --> 02:15:33,458 kita bisa anggap itu mulia. 1454 02:15:35,168 --> 02:15:40,298 Tetapi jika orang berpangkat tinggi hanya pernah melakukan satu perbuatan baik 1455 02:15:41,550 --> 02:15:43,760 itu namanya kelalaian. 1456 02:15:50,058 --> 02:15:51,810 Di mana dia dikuburkan? 1457 02:16:27,345 --> 02:16:30,182 Tanya Kolonel apakah itu kekasih sang Jenderal. 1458 02:16:33,643 --> 02:16:34,561 Hei. 1459 02:16:37,731 --> 02:16:40,192 Apakah itu kekasih sang Jenderal? 1460 02:16:44,112 --> 02:16:45,697 Dia tinggal di Dagupan. 1461 02:16:49,951 --> 02:16:51,786 Kekasihnya tinggal di Dagupan. 1462 02:16:58,460 --> 02:17:02,547 Revolusi gagal karena dipimpin dengan buruk. 1463 02:17:05,133 --> 02:17:10,096 Bukannya mendukung mereka yang benar-benar mengabdi pada negara, 1464 02:17:10,555 --> 02:17:11,973 Aguinaldo sia-siakan. 1465 02:17:19,731 --> 02:17:25,070 Aguinaldo tak menghargai kemampuan dan cinta kepada bangsa, 1466 02:17:26,529 --> 02:17:28,740 tetapi kesetiaan rakyat kepadanya. 1467 02:17:44,673 --> 02:17:47,425 Hentikan itu! Kalian membuang-buang peluru! 1468 02:17:51,930 --> 02:17:52,764 23 MARET 1901 1469 02:17:52,847 --> 02:17:54,641 Karena dia mengabaikan rakyat, 1470 02:17:56,184 --> 02:17:57,852 rakyat meninggalkannya, 1471 02:17:59,729 --> 02:18:03,316 dan dia jatuh seperti patung yang tak berharga. 1472 02:18:16,413 --> 02:18:17,706 Apa kabar, Pak? 1473 02:18:19,374 --> 02:18:20,375 Baik. 1474 02:18:21,876 --> 02:18:25,046 Jenderal Mascardo suruh aku menyerah pada Amerika 1475 02:18:25,505 --> 02:18:26,965 hanya untuk menemuimu. 1476 02:18:30,176 --> 02:18:33,305 Dia ingin tahu apakah harus melanjutkan pertempuran. 1477 02:18:37,350 --> 02:18:39,352 Aku membaca pernyataan Mabini... 1478 02:18:39,436 --> 02:18:42,314 Aku akan menjawab Pak Mabini di saat yang tepat. 1479 02:18:51,573 --> 02:18:54,993 Kurasa aku tak berhak untuk menyarankan Mascardo. 1480 02:18:57,287 --> 02:18:59,789 Aku berjanji setia pada bendera Amerika. 1481 02:19:02,083 --> 02:19:03,960 Itu terserah Mascardo sekarang. 1482 02:19:05,587 --> 02:19:07,130 Sampaikan salamku padanya. 1483 02:19:09,507 --> 02:19:11,301 Semoga Tuhan besertamu, 1484 02:19:12,594 --> 02:19:14,137 Pak Presiden. 1485 02:19:20,393 --> 02:19:24,230 ISTANA MALACAÑAN 1486 02:19:42,665 --> 02:19:44,459 "Remedios-ku tersayang, 1487 02:19:45,752 --> 02:19:48,713 aku kembali kepadamu sebagai panutan yang ideal, 1488 02:19:49,297 --> 02:19:51,800 sebagai pria yang memilih hal terpenting 1489 02:19:51,883 --> 02:19:53,468 di masa yang kelam ini. 1490 02:19:54,427 --> 02:19:58,765 Kehormatan, tugas, pengorbanan. 1491 02:20:00,725 --> 02:20:06,272 Kematianku tak akan sia-sia, karena aku mati menghormati negaraku 1492 02:20:07,482 --> 02:20:10,318 dan yang terpenting, kau. 1493 02:20:11,861 --> 02:20:16,282 Aku tak akan pernah menjadi pahlawan yang terbang tinggi di atas awan, 1494 02:20:16,366 --> 02:20:18,326 jauh dan tak bisa dijangkau, 1495 02:20:18,701 --> 02:20:21,538 selama kau menempatkanku dekat di hatimu. 1496 02:20:22,163 --> 02:20:24,958 Di dalam hatimu aku tetap hidup 1497 02:20:25,208 --> 02:20:27,502 dan layak mendapatkan cintamu. 1498 02:20:29,003 --> 02:20:32,257 Hormatku, Gregorio." 1499 02:24:11,517 --> 02:24:13,770 Bagus. Kau masih hidup. 1500 02:24:24,572 --> 02:24:25,531 Halo, Joven? 1501 02:24:34,957 --> 02:24:38,127 SEBAGAI PRESIDEN 1502 02:24:48,680 --> 02:24:50,390 Kita apakan mereka? 1503 02:24:52,183 --> 02:24:53,643 Biarkan mereka. 1504 02:25:04,737 --> 02:25:07,490 Quezon! 1505 02:25:09,450 --> 02:25:13,204 QUEZON SEBAGAI PRESIDEN 1506 02:29:58,155 --> 02:30:01,325 Terjemahan subtitle oleh Wienda Sari Wihanda