1 00:01:40,000 --> 00:01:42,870 I've repeatedly told Mr. Aguinaldo 2 00:01:44,000 --> 00:01:47,500 that his sole salvation is a noble death in battle. 3 00:01:49,380 --> 00:01:52,760 That heroism shall earn him back his honored reputation 4 00:01:53,800 --> 00:01:56,640 and in turn will glorify his countrymen, 5 00:01:58,010 --> 00:02:00,390 as Dr. Jose Rizal's sacrifice had done. 6 00:02:02,310 --> 00:02:04,650 But my advice went unheeded. 7 00:03:01,370 --> 00:03:02,870 General Antonio Luna? 8 00:03:07,710 --> 00:03:09,460 -Are you Genera-- -Captain. 9 00:03:11,460 --> 00:03:13,840 Do you not recognize your commanding officers? 10 00:03:14,880 --> 00:03:16,720 It's a simple question. 11 00:03:18,470 --> 00:03:19,970 A little respect, boy. 12 00:03:21,010 --> 00:03:21,970 Moustache. 13 00:03:23,600 --> 00:03:26,520 -Arrogant. -Lako, that's not Luna. 14 00:03:27,730 --> 00:03:30,230 Sorry for the trouble, General Alejandrino. 15 00:03:34,490 --> 00:03:37,740 You better shave. 16 00:03:39,530 --> 00:03:40,990 It's hot nowadays. 17 00:03:49,790 --> 00:03:50,670 Kid, 18 00:03:51,540 --> 00:03:55,010 it seems news hasn't reached you yet. Luna is dead. Go home. 19 00:04:14,270 --> 00:04:16,320 I can't believe that a captain 20 00:04:16,400 --> 00:04:18,700 would kill a General on his own, without anyone ordering him. 21 00:04:19,700 --> 00:04:21,280 Are you suggesting it's the President? 22 00:04:22,950 --> 00:04:24,410 What could Miong benefit from that? 23 00:04:25,660 --> 00:04:27,370 He just lost a great General. 24 00:04:27,450 --> 00:04:29,670 Who is hot-headed, hits everyone, 25 00:04:29,790 --> 00:04:31,670 -or points a gun to whomever-- -I know. 26 00:04:36,550 --> 00:04:37,550 Think about it. 27 00:04:37,670 --> 00:04:40,590 The President has nothing to worry about now that Luna is gone. 28 00:04:40,680 --> 00:04:44,180 I'd rather think about how we can stand united. 29 00:04:53,360 --> 00:04:57,360 Earlier, in the train, a captain mistook me for Antonio. 30 00:04:58,360 --> 00:05:00,320 He was ready to shoot me. 31 00:05:01,700 --> 00:05:05,450 It seems there's an order to capture Luna, dead or alive. 32 00:05:06,200 --> 00:05:07,330 Who gave the order? 33 00:05:08,620 --> 00:05:09,830 I don't know. 34 00:05:10,580 --> 00:05:13,000 But a certain General was tasked to carry out the mission. 35 00:05:13,080 --> 00:05:14,960 -Who? -Miong's favorite. 36 00:05:15,840 --> 00:05:16,840 The arrogant one. 37 00:05:19,590 --> 00:05:20,880 The Boy General. 38 00:05:34,980 --> 00:05:38,110 Look out into the distance, not towards the sky, General. 39 00:05:43,160 --> 00:05:44,240 Joven. 40 00:05:44,990 --> 00:05:46,280 Maybe this looks better... 41 00:05:55,040 --> 00:05:56,380 That's a Mason's pose. 42 00:05:57,500 --> 00:05:58,670 Napoleon. 43 00:05:59,380 --> 00:06:01,760 Let's do the other one first. 44 00:06:05,930 --> 00:06:07,760 Please don't move. This will only take a second. 45 00:06:09,770 --> 00:06:10,770 Count of three. 46 00:06:11,810 --> 00:06:13,190 One, two, 47 00:06:13,810 --> 00:06:15,060 -three! -Goyo! 48 00:06:21,900 --> 00:06:23,150 Did we get the shot? 49 00:06:24,280 --> 00:06:25,450 It's fine. 50 00:06:26,950 --> 00:06:27,910 Goyong. 51 00:06:28,580 --> 00:06:30,290 Let them go. Too early for that. 52 00:06:31,540 --> 00:06:34,790 We caught something bigger for you. 53 00:06:39,960 --> 00:06:41,920 No more holding back, men. 54 00:06:42,920 --> 00:06:44,930 He's playing tough. 55 00:06:45,590 --> 00:06:47,970 Where are your brothers? 56 00:07:06,320 --> 00:07:07,490 Wait. 57 00:07:08,950 --> 00:07:11,700 We don't have time. He just needs a thorough beating. 58 00:07:18,000 --> 00:07:21,960 Angel, you don't have to do this. 59 00:07:26,970 --> 00:07:28,390 Let Vicente do his thing, brother. 60 00:07:33,020 --> 00:07:34,850 So you're officially our photographer. 61 00:07:35,730 --> 00:07:39,230 Has Vicente spoken to you about the fees and terms? 62 00:07:40,480 --> 00:07:41,610 Yes, General. 63 00:07:48,490 --> 00:07:50,120 What's your name again? 64 00:07:50,870 --> 00:07:52,620 Joven Hernando. 65 00:08:27,650 --> 00:08:29,660 I hope I won't regret this. 66 00:08:30,410 --> 00:08:32,410 How long is the contract? 67 00:08:33,160 --> 00:08:34,200 Three months. 68 00:08:37,540 --> 00:08:38,790 Don't worry. 69 00:08:39,960 --> 00:08:43,420 I'll go back and forth to Bayambang to fetch some supplies. 70 00:08:45,300 --> 00:08:47,920 I can't just leave my other clients there. 71 00:08:48,050 --> 00:08:49,170 Here is your room. 72 00:08:53,180 --> 00:08:56,010 You better write to your father so he won't have to worry. 73 00:08:56,100 --> 00:08:56,930 Okay. 74 00:09:41,270 --> 00:09:42,770 Whose house is this again? 75 00:09:43,850 --> 00:09:45,610 Don Mariano Nable Jose. 76 00:09:46,230 --> 00:09:48,860 Sailboats and yachts merchant here in Dagupan. 77 00:09:49,650 --> 00:09:52,400 If that boy lied to me... 78 00:09:53,490 --> 00:09:55,240 I heard his daughters are beautiful. 79 00:10:00,000 --> 00:10:01,160 Cristobal. 80 00:10:02,120 --> 00:10:03,210 You're just in time. 81 00:10:03,290 --> 00:10:04,620 Please come in. 82 00:10:07,290 --> 00:10:08,750 I tracked them here. 83 00:10:09,880 --> 00:10:11,800 General Luna's brothers. 84 00:10:13,510 --> 00:10:15,760 Joaquin, Jose. 85 00:10:16,890 --> 00:10:17,680 Goyo. 86 00:10:20,520 --> 00:10:24,140 Why did you tie them up? Untie them, you brute. 87 00:10:29,020 --> 00:10:30,900 Why are my guests being treated this way? 88 00:10:32,940 --> 00:10:35,780 Don Mariano, I apologize for the trouble. 89 00:10:36,530 --> 00:10:37,950 I am General Gregorio del Pilar. 90 00:10:38,030 --> 00:10:40,410 See? He's not rude. 91 00:10:41,040 --> 00:10:43,750 My brother, Julian. And my dear friend, Vicente. 92 00:10:43,830 --> 00:10:46,920 No need for introductions, General. Everyone in Dagupan knows who you are. 93 00:10:47,670 --> 00:10:49,920 Do not worry. You're not implicated in any of this. 94 00:10:50,050 --> 00:10:51,960 I'm just following the President's orders. 95 00:10:52,590 --> 00:10:53,720 Take them outside. 96 00:10:56,430 --> 00:10:58,850 -Mariano. -My apologies. 97 00:11:05,230 --> 00:11:07,190 Are they your only visitors? 98 00:11:08,610 --> 00:11:11,570 I guess you men are also my visitors now. 99 00:11:12,190 --> 00:11:13,070 Thank you. 100 00:11:13,320 --> 00:11:16,570 But we are looking for two brothers. Manuel and Jose Bernal. 101 00:11:17,240 --> 00:11:19,370 Someone tipped us that they've been staying here. 102 00:11:20,450 --> 00:11:21,240 Why? 103 00:11:22,200 --> 00:11:24,580 -What have they done? -Treason. 104 00:11:26,750 --> 00:11:28,000 I know the Bernals. 105 00:11:28,630 --> 00:11:31,670 They are honorable men. They can't be traitors. 106 00:11:31,750 --> 00:11:36,090 That's what we want to find out, which is why we need your help. 107 00:11:37,470 --> 00:11:38,340 It's Manuel! 108 00:11:45,980 --> 00:11:47,100 Brother! 109 00:11:47,980 --> 00:11:49,020 Angel. 110 00:11:53,280 --> 00:11:55,110 Get him! 111 00:12:03,370 --> 00:12:04,290 Manuel! 112 00:12:15,010 --> 00:12:16,880 Brother! 113 00:12:37,280 --> 00:12:38,780 What will you do to my brother? 114 00:12:40,530 --> 00:12:42,910 Calm down if you want Julian off your back. 115 00:12:44,030 --> 00:12:45,830 You said you won't hurt him. 116 00:12:47,160 --> 00:12:48,660 You promised. 117 00:12:51,710 --> 00:12:54,040 -Take him. -Get up! 118 00:13:00,720 --> 00:13:02,050 Don't harm him, General. 119 00:13:12,690 --> 00:13:13,940 Don't worry, sir. 120 00:13:16,730 --> 00:13:17,610 Let's go. 121 00:13:18,940 --> 00:13:20,240 We're really sorry for this mess. 122 00:13:20,860 --> 00:13:22,990 Let me make amends when I return. 123 00:13:23,950 --> 00:13:24,950 You're coming back? 124 00:13:26,830 --> 00:13:27,700 Goodbye, sir. 125 00:13:29,950 --> 00:13:30,870 Don Mariano. 126 00:13:35,880 --> 00:13:39,130 He shot her with his signature look. She is sure to fall for him. 127 00:13:40,090 --> 00:13:43,340 -But Teresing is just in the next town. -When did that stop him? 128 00:13:43,720 --> 00:13:45,470 They could be neighbors for all he cares. 129 00:13:49,470 --> 00:13:50,520 Dear Father, 130 00:13:51,140 --> 00:13:54,770 I pray you are safe as you receive this letter. 131 00:13:56,900 --> 00:13:59,480 I still can't understand everything that has happened. 132 00:14:00,530 --> 00:14:04,410 Last Monday, I was with the brave General Luna. 133 00:14:04,490 --> 00:14:06,740 Now he is dead. 134 00:14:07,410 --> 00:14:10,620 And I find myself in the camp of General del Pilar 135 00:14:10,750 --> 00:14:12,410 as an assistant to Uncle Miguel. 136 00:14:14,040 --> 00:14:17,880 I do not know how I should feel about General Goyo. 137 00:14:19,250 --> 00:14:21,380 I haven't figured him out yet. 138 00:14:27,510 --> 00:14:29,180 Let us unite, Major. 139 00:14:34,140 --> 00:14:36,020 Join our ranks. 140 00:14:37,270 --> 00:14:39,150 I'll give you a good position. 141 00:14:41,780 --> 00:14:42,940 What for? 142 00:14:44,280 --> 00:14:45,070 Freedom. 143 00:14:46,450 --> 00:14:48,530 Isn't that what your General fought for? 144 00:14:48,660 --> 00:14:51,200 My General whom you killed in cold blood. 145 00:14:54,410 --> 00:14:56,170 Remember that, Goyo. 146 00:14:56,790 --> 00:15:01,670 Because of your President, we will become slaves to the Americans. 147 00:15:09,600 --> 00:15:11,100 Don't let him in. 148 00:15:11,180 --> 00:15:14,060 We already tried your method. Now we do it my way. 149 00:15:18,610 --> 00:15:20,070 Brother, please forgive me. 150 00:15:21,190 --> 00:15:22,570 Don't cry, Angelito. 151 00:15:23,610 --> 00:15:25,320 Remember all that I've told you. 152 00:15:29,200 --> 00:15:31,700 We will strip you of your rank, Major. 153 00:15:35,000 --> 00:15:36,830 Last chance, Manuel. 154 00:15:37,460 --> 00:15:40,460 Fight with us under President Aguinaldo. 155 00:15:41,840 --> 00:15:44,710 You'll do everything Miong tells you to do, wouldn't you? 156 00:15:45,970 --> 00:15:48,090 You are blind and deaf. 157 00:15:49,590 --> 00:15:51,850 Show some fucking respect! 158 00:15:59,480 --> 00:16:00,860 Stop! 159 00:16:04,610 --> 00:16:05,490 Enough. 160 00:16:11,530 --> 00:16:13,990 We're both loyal to our causes. 161 00:16:17,250 --> 00:16:18,040 The only difference is 162 00:16:18,750 --> 00:16:20,540 your object of loyalty is dead, 163 00:16:21,880 --> 00:16:23,880 while I am loyal to the President. 164 00:16:25,880 --> 00:16:27,420 The difference is 165 00:16:31,050 --> 00:16:31,930 you... 166 00:16:32,010 --> 00:16:34,060 are loyal to your idol. 167 00:16:35,520 --> 00:16:36,770 The soldiers you have killed 168 00:16:37,390 --> 00:16:38,940 and will kill... 169 00:16:40,020 --> 00:16:42,150 are loyal to a principle. 170 00:16:45,690 --> 00:16:49,400 Luna died an honorable soldier's death. 171 00:16:50,450 --> 00:16:53,200 You kill only because you're told to. 172 00:16:55,790 --> 00:16:57,540 You're not a soldier, Goyo. 173 00:16:58,290 --> 00:16:59,160 You are… 174 00:17:00,670 --> 00:17:01,460 a dog. 175 00:17:17,350 --> 00:17:19,180 You can join Luna then. 176 00:17:20,850 --> 00:17:23,560 Bark, Goyo! Bark! 177 00:17:25,860 --> 00:17:26,940 He's useless. 178 00:17:28,230 --> 00:17:30,070 We know where Jose is. 179 00:17:31,320 --> 00:17:32,320 What about the kid? 180 00:17:34,320 --> 00:17:35,950 Let him go. 181 00:17:53,970 --> 00:17:55,510 Brother! 182 00:18:03,480 --> 00:18:08,230 Most of our generals are untrained even in basic military science. 183 00:18:09,610 --> 00:18:13,110 Only a few are sensible enough to study tactics. 184 00:18:15,410 --> 00:18:18,030 Some of them are just kids who got promoted 185 00:18:18,990 --> 00:18:21,620 because they have relatives or friends in high places. 186 00:18:23,120 --> 00:18:25,880 Look at me. I'm an engineer. 187 00:18:26,880 --> 00:18:30,630 I haven't even been to a real battle. But look at my rank. 188 00:18:33,510 --> 00:18:36,840 What's important is that we keep fighting. 189 00:18:36,930 --> 00:18:37,930 True. 190 00:18:38,010 --> 00:18:41,890 But most of our soldiers are poor laborers and farmers. 191 00:18:42,520 --> 00:18:44,440 While our rich Congressmen… 192 00:18:45,060 --> 00:18:47,900 are all rushing to kneel before the Americans. 193 00:18:49,270 --> 00:18:50,780 Luna's defeat is their victory. 194 00:18:51,690 --> 00:18:53,530 And my leaving the Cabinet. 195 00:19:02,540 --> 00:19:06,790 A generation of cowards and liars have joined this battle. 196 00:19:08,040 --> 00:19:10,170 I put my hopes in the next generation. 197 00:19:40,700 --> 00:19:44,500 We did the right thing, Goyong. You have no reason to doubt. 198 00:19:44,580 --> 00:19:46,330 How can you be sure? 199 00:19:47,830 --> 00:19:49,880 When did you learn to ask these things? 200 00:19:50,960 --> 00:19:52,340 Remember who you are. 201 00:19:52,960 --> 00:19:55,470 Everyone looks up to you. 202 00:19:57,470 --> 00:19:59,090 You're the great Eagle. 203 00:19:59,590 --> 00:20:03,220 Hero of Bulacan. The fearless soldier. 204 00:20:04,600 --> 00:20:05,730 Who are you? 205 00:20:09,770 --> 00:20:10,980 The Eagle. 206 00:20:15,990 --> 00:20:18,360 My children: Feliciano, 207 00:20:19,110 --> 00:20:20,240 Rocio, 208 00:20:20,910 --> 00:20:21,910 Dolores, 209 00:20:22,990 --> 00:20:24,160 and Remedios. 210 00:20:27,370 --> 00:20:29,500 Forgive us for this sudden visit. 211 00:20:31,130 --> 00:20:35,510 Our home is always open to the President's favorite General. 212 00:20:39,680 --> 00:20:41,010 Let's eat. 213 00:20:48,770 --> 00:20:52,150 How are the Luna brothers and Manuel Bernal? 214 00:20:52,770 --> 00:20:54,570 The Lunas have been freed. 215 00:20:55,570 --> 00:20:56,530 And Manuel? 216 00:20:58,900 --> 00:20:59,900 Very free. 217 00:21:02,280 --> 00:21:03,320 Good to hear that. 218 00:21:04,410 --> 00:21:05,660 They are honorable men. 219 00:21:09,910 --> 00:21:14,420 General. You may apologize to my daughters. 220 00:21:15,670 --> 00:21:18,800 You were worried that you may have frightened them after what happened. 221 00:21:18,920 --> 00:21:19,800 Father, 222 00:21:20,590 --> 00:21:21,970 the General might get the impression 223 00:21:22,050 --> 00:21:24,050 that the women of this house are a bundle of nerves. 224 00:21:28,220 --> 00:21:30,020 I admire courageous women. 225 00:21:30,100 --> 00:21:33,100 There's no need to apologize then, General. 226 00:21:46,330 --> 00:21:48,950 Nevertheless, allow me to apologize. 227 00:21:56,130 --> 00:21:59,340 There. I finally got a glimpse of your daughter's eyes. 228 00:21:59,880 --> 00:22:00,720 Why? 229 00:22:00,840 --> 00:22:02,840 What are you looking for in her eyes? 230 00:22:13,480 --> 00:22:14,980 I'm kidding, General. 231 00:22:16,730 --> 00:22:17,860 You should have said: 232 00:22:18,610 --> 00:22:20,780 I see the future in her eyes. 233 00:22:46,050 --> 00:22:47,680 Has Jose Bernal been caught? 234 00:22:49,180 --> 00:22:50,640 He's been taken care of. 235 00:22:52,140 --> 00:22:52,930 Good. 236 00:22:53,890 --> 00:22:56,810 I will make you Major-General of Pangasinan. 237 00:22:57,770 --> 00:22:58,940 Thank you, Ka Miong. 238 00:22:59,650 --> 00:23:01,530 I left something inside. Look after this. 239 00:23:04,900 --> 00:23:05,700 Oh, no. 240 00:23:07,280 --> 00:23:08,780 The past is catching up. 241 00:23:10,330 --> 00:23:14,910 Felicidad, sister of the President. Goyong's former sweetheart. 242 00:23:20,420 --> 00:23:22,800 Don't forget to keep an eye on the Ilocanos. 243 00:23:23,550 --> 00:23:26,050 Have you heard of the "Guardia de Honor"? 244 00:23:27,050 --> 00:23:27,890 Yes. 245 00:23:27,970 --> 00:23:30,550 They are planning to avenge Luna's death. 246 00:23:31,970 --> 00:23:34,560 -Good morning, Señora. -Acknowledge her first. 247 00:23:43,820 --> 00:23:44,740 How are you? 248 00:23:46,110 --> 00:23:48,070 Good. You? 249 00:24:55,680 --> 00:24:57,890 Hey, you monkeys! Go away. You stink. 250 00:24:58,270 --> 00:24:59,310 Go back to the mountains. 251 00:25:03,940 --> 00:25:06,690 Don't bother with your wares. 252 00:25:06,780 --> 00:25:10,150 Tuck your tails in. You might step on them. 253 00:25:16,040 --> 00:25:21,420 "Men are moved by two levers only: fear and self interest." 254 00:25:23,670 --> 00:25:24,790 Napoleon. 255 00:25:25,340 --> 00:25:26,460 I just remembered. 256 00:25:30,420 --> 00:25:31,550 Don't move, please. 257 00:25:32,470 --> 00:25:33,300 One. 258 00:25:33,680 --> 00:25:34,550 Two. 259 00:25:34,970 --> 00:25:36,060 Three. 260 00:25:39,480 --> 00:25:42,310 I'll be back. My horse is here. I'll check on it. 261 00:25:47,070 --> 00:25:49,110 Are you obliged to be by your uncle's side at all times? 262 00:25:51,070 --> 00:25:52,200 Not really. 263 00:25:52,820 --> 00:25:54,070 Join us then. 264 00:25:55,950 --> 00:25:58,490 Go ahead. But I need you later for the parade. 265 00:26:18,850 --> 00:26:20,930 Who's the patron saint of this fiesta? 266 00:26:21,020 --> 00:26:22,810 No one. 267 00:26:22,890 --> 00:26:25,100 This is all for Goyong. 268 00:26:25,980 --> 00:26:29,360 It's to pay tribute to my brother's courage, 269 00:26:29,480 --> 00:26:32,740 and because he's now Major-General of the whole province. 270 00:26:33,990 --> 00:26:36,410 But here comes the best part of the fiesta. 271 00:26:38,370 --> 00:26:39,540 The dimpled one's mine. 272 00:26:40,790 --> 00:26:42,500 Her companion looks naughtier. 273 00:26:44,620 --> 00:26:46,130 If you like her, Joven, she's yours. 274 00:26:46,790 --> 00:26:48,250 Go on. 275 00:26:50,250 --> 00:26:51,800 We're at war, Colonel. 276 00:26:52,920 --> 00:26:56,260 The real war today is with those girls. 277 00:27:09,570 --> 00:27:11,530 Excuse me, ladies. 278 00:27:12,150 --> 00:27:13,150 Where are you from? 279 00:27:15,650 --> 00:27:17,700 Obviously, we're from here. 280 00:27:17,780 --> 00:27:19,780 You're the outsiders. 281 00:27:28,960 --> 00:27:30,710 You're waiting for the General, too? 282 00:27:30,790 --> 00:27:32,420 I hope it doesn't rain. 283 00:27:40,050 --> 00:27:41,430 I know General Goyo. 284 00:27:43,680 --> 00:27:45,390 You're friends? 285 00:27:45,480 --> 00:27:49,360 I'm his official photographer. By the way, I'm Joven. 286 00:27:50,480 --> 00:27:53,570 Take our picture with him later, please! 287 00:27:58,320 --> 00:28:01,330 The General is here! The General is here! 288 00:28:01,450 --> 00:28:03,490 He's here! 289 00:28:05,500 --> 00:28:06,500 There go our chances. 290 00:28:14,840 --> 00:28:16,340 General! 291 00:28:39,990 --> 00:28:42,120 He's really as handsome as they say. 292 00:28:42,870 --> 00:28:47,200 I have to sit next to him at the show. We have to find a way. 293 00:28:47,290 --> 00:28:49,120 Be careful with that man. 294 00:28:50,250 --> 00:28:51,540 Why? 295 00:28:51,630 --> 00:28:54,880 He leaves a heartbroken girl in every town. 296 00:28:55,550 --> 00:28:56,510 Is that so? 297 00:28:56,630 --> 00:29:00,380 I heard his name has come to mean being played for a fool. 298 00:29:04,260 --> 00:29:06,020 I think I'm going to faint. 299 00:29:29,830 --> 00:29:31,420 Good day. 300 00:29:38,340 --> 00:29:42,050 -General! My wife. -Ma'am. 301 00:29:44,600 --> 00:29:46,560 Sit in the center, my child. 302 00:29:46,680 --> 00:29:49,730 -General. -Don Mariano. 303 00:29:56,320 --> 00:29:58,730 There go our chances. 304 00:29:59,320 --> 00:30:02,570 But does he stand a chance with Remedios? 305 00:30:17,250 --> 00:30:18,960 In the far east... 306 00:30:19,510 --> 00:30:21,260 a Hero was born. 307 00:30:21,970 --> 00:30:23,630 In a Bulacan town, 308 00:30:24,260 --> 00:30:25,890 the nest of brave men! 309 00:30:26,640 --> 00:30:28,350 A clan of heroes, 310 00:30:28,890 --> 00:30:32,980 the pillar of Del Pilars! 311 00:30:33,600 --> 00:30:35,310 At such a young age, 312 00:30:35,400 --> 00:30:37,480 he has shown greatness! 313 00:30:38,480 --> 00:30:40,110 As a boy, I was taught to be brave. 314 00:30:40,730 --> 00:30:42,860 To fight the oppressive and arrogant Spaniards. 315 00:30:43,990 --> 00:30:45,110 I'll take him instead. 316 00:30:46,120 --> 00:30:48,370 Taught by my courageous Uncle Marcelo. 317 00:30:49,160 --> 00:30:51,500 At the jaws of the sharks, I bared my own teeth. 318 00:30:57,420 --> 00:31:00,590 Prayers and Taunts written by my Uncle 319 00:31:00,670 --> 00:31:03,880 I placed in each pew, and the prayers spread around. 320 00:31:04,010 --> 00:31:07,760 As the town learned to pray them, the friar was shocked! 321 00:31:08,800 --> 00:31:11,560 For those prayers were a slap to his senses! 322 00:31:13,390 --> 00:31:15,270 You damned native! 323 00:31:15,810 --> 00:31:17,770 Uncivilized heretic! 324 00:31:24,030 --> 00:31:26,160 You really spread those pamphlets in church? 325 00:31:26,280 --> 00:31:29,410 Hail Mary, full of coins, 326 00:31:29,530 --> 00:31:33,040 your piggy banks are full o'em. 327 00:31:33,160 --> 00:31:36,750 The Friar is with you. 328 00:31:36,830 --> 00:31:40,250 Holy money bags, 329 00:31:40,340 --> 00:31:45,880 pray for us and deliver us from getting shaved off, 330 00:31:45,970 --> 00:31:51,810 now and if ever we get killed. 331 00:31:53,310 --> 00:31:58,810 Amen! 332 00:32:03,610 --> 00:32:05,990 If as a boy, I've shown courage. 333 00:32:06,070 --> 00:32:08,860 As he grew up, the braver he became. 334 00:32:08,950 --> 00:32:12,080 At Kakarong de Sili, those Spanish birds of prey. 335 00:32:12,200 --> 00:32:15,830 We faced without fear, even though there were only ten of us. 336 00:32:44,360 --> 00:32:47,650 We are all that's left, Goyong. Maestro Sebio has fled. 337 00:32:47,740 --> 00:32:49,360 -The others have fled-- -Never give up! 338 00:32:52,370 --> 00:32:53,410 Goyong! 339 00:33:00,120 --> 00:33:02,040 Long live, General del Pilar! 340 00:33:02,130 --> 00:33:04,130 Long live! 341 00:33:24,770 --> 00:33:26,280 Julian. 342 00:33:44,290 --> 00:33:45,590 This is my favorite song. 343 00:33:49,670 --> 00:33:52,680 General, I'm amaze-- 344 00:33:52,800 --> 00:33:54,680 Thank you so much. 345 00:33:54,800 --> 00:33:58,430 that all the girls in town are swooning over you. 346 00:34:15,450 --> 00:34:17,700 This is going to be a long chase. 347 00:34:28,840 --> 00:34:29,800 Long live! 348 00:34:29,880 --> 00:34:31,880 Long live, General Del Pilar! 349 00:34:31,970 --> 00:34:33,220 Long live! 350 00:34:41,480 --> 00:34:43,890 I was just telling Don Mariano 351 00:34:43,980 --> 00:34:46,400 that General Goyo is the youngest general of the army. 352 00:34:47,110 --> 00:34:50,980 And look at him now, Major-General of Pangasinan. 353 00:34:52,030 --> 00:34:53,360 You are mistaken, Mayor. 354 00:34:54,110 --> 00:34:56,240 Manuel Tinio of Ilocos is the youngest. 355 00:34:57,160 --> 00:34:58,910 -Jose. -Mr. President. 356 00:34:59,530 --> 00:35:00,790 It's good that you made it. 357 00:35:02,120 --> 00:35:03,000 General Torres. 358 00:35:04,370 --> 00:35:05,870 Have you and Goyo seen each other? 359 00:35:06,000 --> 00:35:07,330 Why? What happened? 360 00:35:07,420 --> 00:35:09,170 Goyo and I are not on good terms. 361 00:35:09,250 --> 00:35:11,340 But we won't cause any trouble. 362 00:35:11,420 --> 00:35:12,550 I heard what happened. 363 00:35:23,680 --> 00:35:24,520 Captain! 364 00:35:28,520 --> 00:35:29,400 I'll go ahead. 365 00:35:47,540 --> 00:35:49,040 You're not a soldier. 366 00:35:49,960 --> 00:35:51,550 You are a dog. 367 00:35:54,460 --> 00:35:55,840 Bark, Goyo! 368 00:35:57,300 --> 00:35:59,680 Have you heard of the "Guardia de Honor"? 369 00:36:00,470 --> 00:36:02,430 They're planning to avenge Luna's death. 370 00:36:03,310 --> 00:36:06,180 Bark, Goyo! Bark! 371 00:36:15,570 --> 00:36:16,990 What's wrong? 372 00:36:19,950 --> 00:36:21,200 They're here. 373 00:36:37,470 --> 00:36:39,470 Guardia de Honor! Are you one of them? 374 00:36:41,010 --> 00:36:42,350 Answer me! 375 00:36:44,850 --> 00:36:47,100 Are you one of them? Answer me! 376 00:36:47,230 --> 00:36:50,850 He's just a senile old man! We talked to him. 377 00:36:50,980 --> 00:36:52,230 Let him go. 378 00:37:02,870 --> 00:37:04,490 Good thing nobody saw us. 379 00:37:05,790 --> 00:37:06,750 What's happening to you? 380 00:37:07,540 --> 00:37:08,540 Get a grip on yourself. 381 00:37:09,620 --> 00:37:10,790 Remember who you are. 382 00:37:11,750 --> 00:37:13,670 -Who are you? -The Eagle. 383 00:37:13,750 --> 00:37:15,500 -Who are you? -The Eagle! 384 00:37:20,510 --> 00:37:21,510 Lieutenant! 385 00:37:22,640 --> 00:37:25,680 The soldiers are facing the wrong way. Have them face to the right. 386 00:37:28,430 --> 00:37:31,190 Right, face! 387 00:37:36,900 --> 00:37:39,150 Have the soldiers been instructed on the proper formation? 388 00:37:40,070 --> 00:37:41,780 General Torres changed the formation. 389 00:37:45,200 --> 00:37:46,160 That asshole. 390 00:37:53,920 --> 00:37:54,710 Lieutenant! 391 00:37:57,670 --> 00:37:59,090 The soldiers must face front! 392 00:37:59,800 --> 00:38:00,920 To the President! 393 00:38:06,970 --> 00:38:07,850 I said front! 394 00:38:10,930 --> 00:38:13,190 [foreign dialogue] 395 00:38:14,690 --> 00:38:17,570 [foreign dialogue] 396 00:38:21,320 --> 00:38:22,320 General Torres! 397 00:38:23,950 --> 00:38:27,030 Where General del Pilar commands, you do not command! 398 00:38:27,120 --> 00:38:28,200 Understood? 399 00:38:52,770 --> 00:38:54,730 What is the true worth of a hero? 400 00:38:55,850 --> 00:38:58,230 What is behind all the greatness? 401 00:38:59,150 --> 00:39:03,780 Why do we always look up and glorify without question? 402 00:39:04,610 --> 00:39:07,990 Why are we blindly dependent on saviors? 403 00:39:09,660 --> 00:39:11,120 General Luna once said, 404 00:39:11,790 --> 00:39:14,290 "Those who have sentiments are not slaves." 405 00:39:16,500 --> 00:39:21,000 But I think if these sentiments have turned us blind, 406 00:39:21,130 --> 00:39:23,550 we are slaves to our own sentiments. 407 00:39:32,390 --> 00:39:34,180 Good morning, Mr. President. 408 00:39:49,910 --> 00:39:52,580 Being away from politics does not suit you. 409 00:39:55,210 --> 00:39:56,670 I didn't ask to leave. 410 00:39:59,290 --> 00:40:01,090 You were a pillar of the Cabinet, Pule. 411 00:40:01,170 --> 00:40:04,420 -Don't ever think less-- -I harbor no ill feelings. 412 00:40:06,590 --> 00:40:07,970 It's a relief to be far from intrigue. 413 00:40:09,300 --> 00:40:12,720 I can still offer advice to those who ask 414 00:40:13,850 --> 00:40:15,100 and to those who will listen. 415 00:40:18,690 --> 00:40:21,610 It's good that these past few months have been quiet. 416 00:40:22,320 --> 00:40:23,940 Too quiet, don't you think? 417 00:40:24,820 --> 00:40:26,070 This is our chance. 418 00:40:26,700 --> 00:40:28,990 I'm planning to send Alejandrino to Manila 419 00:40:29,070 --> 00:40:30,950 with a few American prisoners-of-war 420 00:40:31,070 --> 00:40:33,200 to start another round of negotiations. 421 00:40:35,830 --> 00:40:38,960 I'm hoping that the Americans will recognize our sovereignty. 422 00:40:39,830 --> 00:40:41,080 That's up to you. 423 00:40:41,710 --> 00:40:43,840 This could have been discussed through letters. 424 00:40:45,760 --> 00:40:46,840 Why are you really here? 425 00:40:49,340 --> 00:40:51,850 I'm here to ask you to come back. 426 00:40:52,970 --> 00:40:56,850 I want you to be Chief Justice of the Supreme Court. 427 00:41:10,990 --> 00:41:14,370 You wanted me to leave the Cabinet so Paterno could take over-- 428 00:41:14,490 --> 00:41:15,790 -For peace. -But now... 429 00:41:17,500 --> 00:41:18,410 What is this for? 430 00:41:20,750 --> 00:41:24,540 Is it to keep me from criticizing those clowns in Congress? 431 00:41:25,880 --> 00:41:27,380 May I remind you 432 00:41:28,010 --> 00:41:30,180 they dislike me because I have a habit of telling the truth. 433 00:41:31,760 --> 00:41:33,890 Paterno and the rest are good people. 434 00:41:35,430 --> 00:41:38,060 They are all striving for peace. 435 00:41:39,140 --> 00:41:40,270 Peace 436 00:41:41,270 --> 00:41:42,520 without freedom. 437 00:41:49,280 --> 00:41:50,780 I need your wisdom, Pule. 438 00:41:52,030 --> 00:41:53,530 I need someone who speaks the truth. 439 00:41:55,660 --> 00:41:58,540 Can a Filipino stand the truth 440 00:41:58,660 --> 00:42:00,410 without feeling resentment? 441 00:42:02,290 --> 00:42:04,670 And since we're on the subject, 442 00:42:05,540 --> 00:42:06,340 fine. 443 00:42:08,420 --> 00:42:10,800 What is the truth about Antonio Luna's murder? 444 00:42:19,930 --> 00:42:21,810 Not now, my dear friend. 445 00:42:23,440 --> 00:42:24,730 Will you accept the post? 446 00:42:26,480 --> 00:42:29,320 I'll make an official announcement about your new post. 447 00:42:37,830 --> 00:42:38,740 For the nation. 448 00:42:55,720 --> 00:42:56,970 General! 449 00:42:58,600 --> 00:43:00,430 General! Colonel! 450 00:43:00,520 --> 00:43:03,850 They need you at Don Mariano's house. 451 00:43:03,980 --> 00:43:06,480 Thank you very much, Ka Miong. 452 00:43:08,150 --> 00:43:09,110 Colonel! 453 00:43:09,230 --> 00:43:10,020 Here they are. 454 00:43:10,980 --> 00:43:12,610 Forgive me, Goyo. This is all so sudden. 455 00:43:13,240 --> 00:43:15,280 I have been appointed Military Governor of Bulacan. 456 00:43:16,160 --> 00:43:17,910 I will begin my term this November. 457 00:43:19,160 --> 00:43:20,540 Congratulations, Julian! 458 00:43:23,370 --> 00:43:24,870 Well, Goyo? 459 00:43:28,630 --> 00:43:30,750 We need to celebrate! 460 00:43:32,010 --> 00:43:33,760 Remedios. Come here. 461 00:43:35,130 --> 00:43:38,220 We'll have a party this Saturday to celebrate Colonel Julian's new post. 462 00:43:38,300 --> 00:43:39,850 You know what to do. 463 00:43:39,930 --> 00:43:43,140 Let us make sure that our food will be delicious for you, Colonel. 464 00:43:43,640 --> 00:43:46,520 -What is your favorite food? -It's all up to you, Don Mariano. 465 00:43:50,270 --> 00:43:52,280 Not those. They're overripe. 466 00:43:54,650 --> 00:43:56,030 They're fine. 467 00:43:56,650 --> 00:43:58,410 They don't look overripe. 468 00:44:00,030 --> 00:44:02,410 Better to be safe. Fresh is always best. 469 00:44:03,450 --> 00:44:04,290 True. 470 00:44:04,910 --> 00:44:07,080 But we need to know which ones are truly ripe 471 00:44:07,170 --> 00:44:09,580 and which one deserves to be thrown away. 472 00:44:10,290 --> 00:44:15,970 It's wasteful to throw away things that are still good. 473 00:44:17,340 --> 00:44:20,430 I don't see a lot of good mangoes in this pile. 474 00:44:22,060 --> 00:44:25,730 These mangoes were picked to be served, 475 00:44:27,060 --> 00:44:29,440 not thrown away. 476 00:44:32,570 --> 00:44:34,110 Just don't let yourself be thrown away. 477 00:44:35,570 --> 00:44:37,320 I am not a mango. 478 00:44:39,360 --> 00:44:40,700 Good for you. 479 00:44:44,080 --> 00:44:46,000 This one's okay. 480 00:44:46,830 --> 00:44:49,000 Thank you for your services, Mr. Laureano. 481 00:44:49,080 --> 00:44:50,080 You're welcome, Colonel. 482 00:44:50,960 --> 00:44:52,380 The General has a request. 483 00:44:53,460 --> 00:44:55,840 If you could stay for just a few more months. 484 00:44:58,090 --> 00:44:59,840 But I have clients in Manila. 485 00:44:59,970 --> 00:45:02,220 In fact, I'm headed there. 486 00:45:03,010 --> 00:45:04,680 Who are your clients, uncle? 487 00:45:04,760 --> 00:45:06,850 Americans. Don't tell anyone. 488 00:45:09,100 --> 00:45:09,980 Is that so? 489 00:45:11,400 --> 00:45:12,770 Can we make some kind of arrangement? 490 00:45:17,610 --> 00:45:18,860 I'll be back in October. 491 00:45:19,490 --> 00:45:22,410 You can use my equipment. Half of my fee is yours. 492 00:45:24,120 --> 00:45:26,540 -Uncle Miguel... -Nervous? 493 00:45:41,800 --> 00:45:45,050 Brother, can you postpone your trip to Bulacan? 494 00:45:45,140 --> 00:45:46,390 It's too close to Manila. 495 00:45:47,180 --> 00:45:51,230 Hey, you may have a higher rank but I'm still your older brother. 496 00:45:51,310 --> 00:45:54,650 Don't worry about me. The President knows what he's doing. 497 00:45:59,030 --> 00:46:02,660 We're negotiating with the Americans again for our sovereignty. 498 00:46:04,910 --> 00:46:07,910 I know. I was a delegate once and nothing came of it. 499 00:46:08,040 --> 00:46:11,710 Stop worrying. We're wasting our good looks. 500 00:46:30,980 --> 00:46:32,230 You're stiff as a plant. 501 00:46:34,480 --> 00:46:36,560 I haven't grown roots yet, Colonel. 502 00:46:39,070 --> 00:46:40,570 Don't you want to join us? 503 00:46:43,990 --> 00:46:45,820 I'm fine observing. 504 00:46:46,740 --> 00:46:48,120 Look after this then. 505 00:46:48,990 --> 00:46:52,210 -Whose bag is this? -Goyong's. Guard it well. 506 00:47:05,090 --> 00:47:08,600 -My lady. -I don't want to compete. 507 00:47:12,350 --> 00:47:13,140 With whom? 508 00:47:13,730 --> 00:47:15,400 My eyes are on you. 509 00:47:15,850 --> 00:47:18,480 In fact, I'm the one who's facing competition. 510 00:47:25,660 --> 00:47:26,860 We're even. 511 00:47:40,670 --> 00:47:44,550 General, we've been beating around the bush for months. 512 00:47:47,510 --> 00:47:49,260 Call me Goyo. 513 00:47:50,760 --> 00:47:52,640 Goyong? Goyo? 514 00:47:56,560 --> 00:47:59,650 Only my family calls me Goyong. But... 515 00:48:00,440 --> 00:48:02,400 -if we can start a family-- -Goyo. 516 00:48:04,900 --> 00:48:06,570 We need to talk. 517 00:48:09,160 --> 00:48:10,030 About what? 518 00:48:10,780 --> 00:48:11,910 Your women. 519 00:48:12,790 --> 00:48:16,460 Goyo, I'm not saying that you should not enjoy yourself. 520 00:48:16,540 --> 00:48:19,460 Indeed, you should, 521 00:48:19,540 --> 00:48:23,170 but not in the manner that people tell me you're doing. 522 00:48:24,420 --> 00:48:26,420 Don't believe the things you hear. 523 00:48:28,050 --> 00:48:31,930 I don't listen to gossip. I can see it in your eyes. 524 00:48:34,810 --> 00:48:35,730 What do you see? 525 00:48:38,100 --> 00:48:42,190 I request that you make yourself felt. Don't you remember me? 526 00:48:42,320 --> 00:48:46,570 You know I believe everything that you say. I trust you. 527 00:48:46,690 --> 00:48:48,360 I refuse to believe gossip. 528 00:48:48,990 --> 00:48:50,360 You're easily distracted. 529 00:48:50,450 --> 00:48:53,490 Sometimes I'm not sure if you're talking to me 530 00:48:53,580 --> 00:48:55,330 or if there's a girl behind me. 531 00:48:57,960 --> 00:48:59,330 I get cross-eyed by your beauty. 532 00:48:59,870 --> 00:49:01,830 I can't decide whether to look in your eyes, 533 00:49:02,960 --> 00:49:03,840 your lips, 534 00:49:04,960 --> 00:49:06,090 your hands. 535 00:49:06,210 --> 00:49:07,340 You're crazy. 536 00:49:08,470 --> 00:49:11,340 You seem to have forgotten a lady from the Red Cross. 537 00:49:11,470 --> 00:49:14,600 She's here in another town, sick from thinking of you-- 538 00:49:14,720 --> 00:49:19,810 You say you are guarding the battery 539 00:49:19,890 --> 00:49:21,730 but you're just there for Remedios. 540 00:49:22,360 --> 00:49:24,230 Is it true? Tell me! 541 00:49:24,860 --> 00:49:28,780 And if you accept my love, your beauty will cure my vision. 542 00:49:30,110 --> 00:49:32,990 This is all surface, Goyo. Beauty fades. 543 00:49:33,740 --> 00:49:36,410 I will grow old and what will remain is my womanhood. 544 00:49:37,750 --> 00:49:41,040 Dagupan will not run out of beautiful young girls. 545 00:49:42,880 --> 00:49:44,540 When I say you're beautiful, 546 00:49:46,920 --> 00:49:49,010 I also mean the beauty inside you. 547 00:49:53,390 --> 00:49:54,260 Is that true, 548 00:49:55,300 --> 00:49:57,470 or are you just trying to charm me? 549 00:49:57,560 --> 00:49:59,810 Why are you lying? Are you two lovers now? 550 00:49:59,890 --> 00:50:03,060 Rumor is you plan to marry her. 551 00:50:03,150 --> 00:50:05,820 I will admit, a girl like you is rare. 552 00:50:08,190 --> 00:50:09,940 You should be cared for 553 00:50:11,150 --> 00:50:12,070 and adored. 554 00:50:13,450 --> 00:50:14,700 I'm only human, Goyo. 555 00:50:17,790 --> 00:50:19,040 If I had a ring with me right now-- 556 00:50:19,910 --> 00:50:20,830 I'm only human. 557 00:50:21,410 --> 00:50:23,790 But you believe that I'm in love with you? 558 00:50:28,340 --> 00:50:29,960 Can you wait? 559 00:50:32,300 --> 00:50:33,630 I have one request. 560 00:50:33,720 --> 00:50:36,430 If and when you have accepted my love, 561 00:50:37,970 --> 00:50:39,310 let me know. 562 00:50:40,680 --> 00:50:42,180 Give me a sign. 563 00:50:48,860 --> 00:50:50,570 I intend to marry you, Remedios. 564 00:51:18,260 --> 00:51:21,720 I haven't heard from the Bernal brothers in a while. 565 00:51:23,600 --> 00:51:25,350 I'd like to talk to them. 566 00:51:27,100 --> 00:51:29,020 Are they well? 567 00:51:33,990 --> 00:51:35,240 I'm sure they are. 568 00:51:36,610 --> 00:51:38,120 Where are they? 569 00:51:39,240 --> 00:51:40,740 I don't know, Joven. 570 00:51:43,370 --> 00:51:44,250 Why? 571 00:51:47,120 --> 00:51:49,920 I don't want to forget that we're fighting for something. 572 00:51:52,630 --> 00:51:54,420 Is this all we're going to do? 573 00:51:55,050 --> 00:51:56,680 Dancing, feasting? 574 00:51:57,760 --> 00:51:59,050 Romancing and flirting with girls? 575 00:52:03,640 --> 00:52:05,810 These past few months have been quiet, 576 00:52:06,810 --> 00:52:08,520 but I don't want to forget. 577 00:52:09,520 --> 00:52:11,270 I don't want to play blind. 578 00:52:45,810 --> 00:52:49,600 Why are they staring? Is there something wrong with our clothes? 579 00:52:49,690 --> 00:52:51,440 They're fascinated, General. 580 00:52:52,060 --> 00:52:53,570 War is just a memory to them. 581 00:52:53,690 --> 00:52:57,360 They haven't seen one of Aguinaldo's Generals in a long time. 582 00:53:00,820 --> 00:53:02,530 They have no news of the revolution? 583 00:53:02,620 --> 00:53:04,620 As far as they're concerned, the war is over. 584 00:53:06,830 --> 00:53:07,960 My dear President, 585 00:53:09,210 --> 00:53:13,000 I am opposed to the meeting between Alejandrino and Otis. 586 00:53:13,960 --> 00:53:15,000 Cheers! 587 00:53:24,470 --> 00:53:29,020 It is clear that the Americans still regard us the same way. 588 00:53:38,610 --> 00:53:40,950 He said he cannot accept Aguinaldo's letter... 589 00:53:47,750 --> 00:53:51,250 He said he only recognizes Aguinaldo as a "General-in-Chief" 590 00:53:52,040 --> 00:53:54,000 [foreign dialogue] 591 00:53:54,790 --> 00:53:57,710 [foreign dialogue] 592 00:54:05,430 --> 00:54:06,510 Why again? 593 00:54:11,020 --> 00:54:16,820 [foreign dialogue] 594 00:54:31,040 --> 00:54:32,790 Is that really in the Constitution? 595 00:54:34,040 --> 00:54:35,540 Be quiet. I have no idea. 596 00:54:38,840 --> 00:54:41,670 American ships opened fire at the town of San Fabian. 597 00:54:42,170 --> 00:54:43,630 That's Tagunton's turf, right? 598 00:54:43,720 --> 00:54:46,640 That Tagunton is brave. They could bombard him with cannons-- 599 00:54:46,720 --> 00:54:48,140 With all due respect, General. 600 00:54:48,220 --> 00:54:50,680 He was the first to flee soon as they saw the ships. 601 00:54:52,690 --> 00:54:54,190 That asshole. 602 00:54:54,310 --> 00:54:55,940 The soldiers followed right after. 603 00:54:56,060 --> 00:54:58,610 Most of them were found drinking in the next town. 604 00:55:01,440 --> 00:55:06,820 In these negotiations, delegates from each province should be involved 605 00:55:06,950 --> 00:55:10,450 so that the will of the Filipino people is fully represented. 606 00:55:32,470 --> 00:55:35,350 We have to reinforce San Fabian 607 00:55:35,980 --> 00:55:36,900 and punish Tagunton. 608 00:55:37,520 --> 00:55:39,110 Let's hear what he has to say first. 609 00:55:39,730 --> 00:55:41,360 How does one explain away cowardice? 610 00:55:43,280 --> 00:55:46,030 Major, have a drink. 611 00:55:46,110 --> 00:55:47,870 The night is young. 612 00:55:54,370 --> 00:55:55,960 You are my idol, General. 613 00:55:56,040 --> 00:55:58,750 All of us from Bulacan are proud of you. 614 00:56:00,540 --> 00:56:03,880 It is important to maintain the impression that we are united. 615 00:56:04,510 --> 00:56:07,130 [foreign dialogue] 616 00:56:11,310 --> 00:56:14,730 We have to be resolute and wiser. 617 00:56:25,530 --> 00:56:26,820 -No, no, no. -We have lo-- 618 00:56:59,810 --> 00:57:04,150 They are giving us 24-hours to leave if we don't... 619 00:57:04,230 --> 00:57:06,990 And I'm still waiting for your official confirmation 620 00:57:07,070 --> 00:57:09,700 on my position in the Supreme Court. 621 00:57:09,820 --> 00:57:13,330 I believe I can lead the revolution to the right path. 622 00:57:14,740 --> 00:57:16,250 When will you make the announcement? 623 00:57:47,860 --> 00:57:48,740 Fire! 624 00:57:57,870 --> 00:58:01,370 There's about a hundred Americans, and not one of them has been wounded. 625 00:58:02,000 --> 00:58:03,250 Fire! 626 00:58:04,920 --> 00:58:06,460 How many wounded from our side? 627 00:58:06,550 --> 00:58:09,090 Fifteen. Around twenty dead. 628 00:58:09,170 --> 00:58:10,920 We can't hold this position. 629 00:58:11,010 --> 00:58:14,050 They have better snipers. They're more accurate. 630 00:58:15,800 --> 00:58:17,180 Son of a bitch! Get down! 631 00:58:19,890 --> 00:58:21,060 Should we retreat? 632 00:58:31,700 --> 00:58:32,780 Goyong! 633 00:58:37,080 --> 00:58:38,040 Everyone get ready! 634 00:58:47,590 --> 00:58:50,590 Should I send more troops to guard the next trench? 635 00:58:52,300 --> 00:58:53,840 The Americans haven't advanced yet. 636 00:58:59,720 --> 00:59:01,430 Give this to the wounded. 637 00:59:03,690 --> 00:59:06,060 It was a minor battle. 638 00:59:06,190 --> 00:59:09,070 There's no reason for the Americans to advance. 639 00:59:16,820 --> 00:59:19,950 Countless men, women, and children 640 00:59:20,080 --> 00:59:22,500 were killed by soldiers from... 641 00:59:22,580 --> 00:59:23,580 Tennessee. 642 00:59:23,830 --> 00:59:25,330 Tennessee, my God. 643 00:59:28,130 --> 00:59:29,960 Sorry for bringing you bad news from Manila. 644 00:59:32,970 --> 00:59:34,590 I want to go to Manila. 645 00:59:35,630 --> 00:59:37,260 We're under contract with General Goyo. 646 00:59:37,890 --> 00:59:39,100 My name is at stake. 647 00:59:40,220 --> 00:59:42,020 I feel useless here. 648 00:59:43,730 --> 00:59:45,980 What will you do in Manila? You're not a soldier. 649 00:59:46,600 --> 00:59:49,480 The one time you fired a gun, you got yourself shot. 650 00:59:51,900 --> 00:59:54,030 Just go on with your work. 651 00:59:54,610 --> 00:59:57,610 Look, I already brought these for you. 652 00:59:59,740 --> 01:00:00,870 And you? 653 01:00:01,490 --> 01:00:03,870 You're going back to your American clients? 654 01:00:05,910 --> 01:00:06,920 Are you mad? 655 01:00:10,040 --> 01:00:11,800 You won't change your mind? 656 01:00:13,010 --> 01:00:15,130 You're going home to Bulacan on Christmas anyway, right? 657 01:00:25,020 --> 01:00:26,560 She's just another Poleng, Goyong. 658 01:00:31,020 --> 01:00:34,150 Not all Americans are monsters. 659 01:00:34,780 --> 01:00:36,700 This is business remember. 660 01:00:37,650 --> 01:00:42,030 Joven, you're smart but knowledge is different from wisdom. 661 01:00:43,160 --> 01:00:47,210 Watch how people behave and act. You'll learn a lot from them. 662 01:00:50,540 --> 01:00:53,670 I'm not learning anything from the people around me. 663 01:00:56,670 --> 01:00:58,800 Then learn from their mistakes. 664 01:01:03,350 --> 01:01:05,220 Are you angry at me? 665 01:01:05,930 --> 01:01:08,100 I've been waiting for a sign from you. 666 01:01:09,440 --> 01:01:10,690 Why me, Goyo? 667 01:01:12,690 --> 01:01:16,570 A lot of girls would fall for you with just one glance. 668 01:01:17,110 --> 01:01:19,240 Don't compare yourself to other girls. 669 01:01:21,240 --> 01:01:22,370 You are different. 670 01:01:23,740 --> 01:01:26,200 That's probably why I can't let go of you. 671 01:01:27,870 --> 01:01:31,250 -You have a way with words. -I can match them with action. 672 01:01:32,840 --> 01:01:35,380 Have you said the same thing to other girls? 673 01:01:39,970 --> 01:01:41,340 Do you really love me? 674 01:01:48,850 --> 01:01:51,270 You're not going to believe anything I say anyway. 675 01:01:52,770 --> 01:01:54,730 It's better if I prove myself. 676 01:01:56,230 --> 01:01:57,110 True. 677 01:02:11,000 --> 01:02:11,870 Are you shaking? 678 01:02:16,130 --> 01:02:17,880 Goyo, what's wrong? 679 01:02:20,510 --> 01:02:21,380 Nothing. 680 01:02:37,520 --> 01:02:39,940 Bark, Goyo! Bark! 681 01:03:05,680 --> 01:03:07,600 You were moaning in your sleep. 682 01:03:09,310 --> 01:03:11,310 I wanted to wake you. 683 01:03:13,310 --> 01:03:14,440 It was just a bad dream. 684 01:03:19,690 --> 01:03:20,860 Thank you. 685 01:03:51,640 --> 01:03:53,140 Shut up and just come with us. 686 01:03:56,100 --> 01:03:57,600 He's gone insane. 687 01:03:59,860 --> 01:04:01,730 Who else can we bring along? 688 01:04:06,860 --> 01:04:09,410 What a strange send off. 689 01:04:13,160 --> 01:04:14,040 Quiet. 690 01:04:17,920 --> 01:04:18,750 Hide! 691 01:04:20,750 --> 01:04:22,960 Why are we hiding from our men? 692 01:04:23,050 --> 01:04:24,130 Shut up. 693 01:04:36,520 --> 01:04:38,690 Come on. Like when we were kids. 694 01:04:38,770 --> 01:04:40,650 We never did this at midnight. 695 01:04:41,400 --> 01:04:42,440 Hurry. 696 01:04:45,780 --> 01:04:46,700 Let's go! 697 01:04:48,160 --> 01:04:49,030 Last one in has no balls! 698 01:04:51,320 --> 01:04:52,700 First one in's an asshole! 699 01:04:57,660 --> 01:04:58,790 Fuck, it's cold! 700 01:05:06,800 --> 01:05:08,010 Did that wake you up? 701 01:05:08,090 --> 01:05:08,930 A lot. 702 01:05:14,060 --> 01:05:14,850 Joven! 703 01:05:15,470 --> 01:05:16,430 Jump in! 704 01:05:17,810 --> 01:05:18,690 Go ahead. 705 01:05:19,190 --> 01:05:20,600 I'll be the lookout. 706 01:05:20,690 --> 01:05:23,820 Don't stare then. We're all naked here. 707 01:05:27,990 --> 01:05:28,990 It's just thunder. 708 01:05:32,240 --> 01:05:35,580 I would like to prove that we know how to fight 709 01:05:35,700 --> 01:05:38,620 with glory and honor. 710 01:05:39,250 --> 01:05:41,880 But I'm beginning to believe that 711 01:05:41,960 --> 01:05:46,090 they are right to call us children. 712 01:05:49,470 --> 01:05:50,300 Manuel. 713 01:05:50,380 --> 01:05:52,800 Dance a little. I'll lend you my sweetheart. 714 01:05:52,890 --> 01:05:56,890 I have to leave early tomorrow. I'm meeting General Mascardo. 715 01:05:56,970 --> 01:06:00,100 Forget about my brother. You're his favorite anyway. 716 01:06:00,230 --> 01:06:02,350 The Americans have entered the town! 717 01:06:02,480 --> 01:06:05,400 Then let's welcome them! Where's the band? 718 01:06:06,530 --> 01:06:09,860 We Mascardos have balls of steel! 719 01:06:10,990 --> 01:06:12,410 Halt! 720 01:06:16,490 --> 01:06:17,870 I said halt! 721 01:06:24,790 --> 01:06:25,670 Let's go! 722 01:06:25,750 --> 01:06:29,550 Because most of the time, our enthusiasm swells, 723 01:06:29,630 --> 01:06:31,170 but wanes just as fast. 724 01:06:38,560 --> 01:06:41,310 For every unexpected event, 725 01:06:42,020 --> 01:06:46,060 we get confused and quickly forget our duties. 726 01:06:58,410 --> 01:07:03,080 We choose comfort over dignity. 727 01:07:03,790 --> 01:07:07,630 This is probably the very mark of our childishness. 728 01:07:07,710 --> 01:07:09,050 Is there a storm coming? 729 01:07:10,960 --> 01:07:13,090 Is there a storm coming? 730 01:07:13,180 --> 01:07:14,800 Knock it off! 731 01:08:17,030 --> 01:08:19,030 Stop! 732 01:08:19,740 --> 01:08:21,370 We are not enemies! 733 01:08:22,040 --> 01:08:23,370 Hey! 734 01:08:24,120 --> 01:08:25,120 You idiots! 735 01:08:26,540 --> 01:08:27,370 Forgive us! 736 01:08:27,920 --> 01:08:29,830 We thought you were Spanish spies. 737 01:08:29,920 --> 01:08:31,630 Do we look like-- 738 01:08:32,920 --> 01:08:34,010 Juan? 739 01:08:35,010 --> 01:08:36,050 Cousin? 740 01:08:36,130 --> 01:08:38,680 You fuck, you almost killed us. 741 01:08:38,760 --> 01:08:40,350 I'm sorry, cousin. 742 01:08:40,430 --> 01:08:43,520 Look here, it's Vicente. And Goyong-- 743 01:08:49,270 --> 01:08:50,520 Goyong? 744 01:08:53,400 --> 01:08:54,280 Goyong! 745 01:09:03,290 --> 01:09:04,830 If you hurt my brother... 746 01:09:06,160 --> 01:09:07,040 Goyong! 747 01:09:11,210 --> 01:09:12,040 There! 748 01:09:17,170 --> 01:09:18,050 Come here. 749 01:09:19,970 --> 01:09:21,050 I thought you drowned. 750 01:09:30,480 --> 01:09:31,560 I'm going to die. 751 01:09:32,980 --> 01:09:34,190 You're very much alive, Goyong. 752 01:09:34,320 --> 01:09:35,730 I'm going to die! 753 01:09:37,690 --> 01:09:38,700 Hey. 754 01:09:39,360 --> 01:09:40,320 Calm down. 755 01:09:43,870 --> 01:09:44,950 Brother... 756 01:09:51,080 --> 01:09:52,000 General Goyo! 757 01:09:52,630 --> 01:09:53,750 General! 758 01:09:54,460 --> 01:09:56,550 -Is the General here? -What is it? 759 01:09:56,630 --> 01:09:59,720 The General has been ordered to go to Bayambang. 760 01:10:00,510 --> 01:10:02,260 -What happened? -The Americans. 761 01:10:02,340 --> 01:10:04,510 They're attacking from different directions. 762 01:10:05,100 --> 01:10:08,020 They have captured Tarlac. San Fabian has surrendered. 763 01:10:27,040 --> 01:10:28,790 I heard the Americans are coming. 764 01:10:28,870 --> 01:10:31,160 My God, I thought this was all over. 765 01:10:31,250 --> 01:10:33,500 You better come with us for your safety. 766 01:10:33,630 --> 01:10:35,420 I don't have anywhere else to go. 767 01:10:35,500 --> 01:10:37,960 Get Joven an assistant to carry his equipment. 768 01:10:38,050 --> 01:10:39,130 Yes, sir. 769 01:10:39,260 --> 01:10:41,630 This is it, Goyong. It has begun. 770 01:10:54,020 --> 01:10:55,150 Dolores. 771 01:10:57,400 --> 01:10:59,070 Do you have anything I can put this in? 772 01:10:59,150 --> 01:11:00,190 No. 773 01:11:00,280 --> 01:11:01,280 Your handkerchief then. 774 01:11:04,160 --> 01:11:05,410 I'll go ahead inside. 775 01:11:05,530 --> 01:11:08,200 -Are you going to Bulacan? -I have to. 776 01:11:11,290 --> 01:11:12,660 Remember who you are. 777 01:11:14,670 --> 01:11:16,960 Thank you, Joven. Take care. 778 01:11:17,040 --> 01:11:18,340 You too. 779 01:11:18,420 --> 01:11:21,670 General Goyo, from my sister. 780 01:11:31,680 --> 01:11:33,640 My dearest Father, 781 01:11:33,730 --> 01:11:36,310 the day I've been fearing has arrived. 782 01:11:37,060 --> 01:11:40,440 We spent five months with a false sense of peace. 783 01:11:41,940 --> 01:11:45,490 Not one of them suspected an American invasion this big. 784 01:11:51,830 --> 01:11:53,830 And all our heroes, 785 01:11:54,710 --> 01:11:56,880 while adored by the people, 786 01:11:56,960 --> 01:12:01,500 have no clue of the danger lurking under their feet. 787 01:12:05,340 --> 01:12:07,890 I don't know what will happen to us. 788 01:12:08,760 --> 01:12:12,100 But one thing I'm sure of, we do not need heroes. 789 01:12:14,350 --> 01:12:16,900 We need soldiers. 790 01:12:27,240 --> 01:12:29,870 -What's happening? -The President and General Goyo. 791 01:12:35,620 --> 01:12:37,120 Surround the house. 792 01:12:38,790 --> 01:12:39,670 Surround the house. 793 01:12:40,380 --> 01:12:41,840 What rudeness is this? 794 01:12:41,920 --> 01:12:44,630 They're probably making sure we're not turning our backs on them. 795 01:12:46,170 --> 01:12:47,760 Because Luna was right? 796 01:12:49,140 --> 01:12:50,930 Shall I welcome them? 797 01:12:53,260 --> 01:12:54,640 Hand me the newspaper. 798 01:13:04,940 --> 01:13:06,780 Have a seat, gentlemen. 799 01:13:11,410 --> 01:13:13,910 The Americans have invaded Tarlac. 800 01:13:14,790 --> 01:13:17,210 Huge forces are landing on the shores of Lingayen Gulf 801 01:13:17,290 --> 01:13:19,330 and there's another one from the south. 802 01:13:19,420 --> 01:13:21,710 So I heard this morning. 803 01:13:24,300 --> 01:13:26,550 We need to change our strategy. 804 01:13:27,220 --> 01:13:29,180 We have to scatter in different regions 805 01:13:29,300 --> 01:13:31,680 so the Americans won't know which one to chase. 806 01:13:32,220 --> 01:13:34,720 We will hide in the mountains and use guerrilla tactics. 807 01:13:34,810 --> 01:13:36,060 I've heard this before. 808 01:13:42,230 --> 01:13:45,070 My family is in Calasiao, along with other officers. 809 01:13:45,940 --> 01:13:48,700 We'll meet up there and together head for Santa Barbara 810 01:13:49,240 --> 01:13:50,950 to join all forces. 811 01:13:52,820 --> 01:13:54,450 Go to Mangatarem. 812 01:13:55,080 --> 01:13:57,750 Guard the artillery we're bringing up the Cordillera mountains. 813 01:13:57,830 --> 01:14:01,250 We'll search for Tinio. His army is still formidable. 814 01:14:02,630 --> 01:14:03,880 Goyo knows what to do. 815 01:14:10,220 --> 01:14:12,840 General, we need to stand together. 816 01:14:15,850 --> 01:14:17,470 You're right, Mr. President. 817 01:14:18,020 --> 01:14:19,480 I will comply. 818 01:14:21,390 --> 01:14:22,650 Very well. 819 01:14:27,780 --> 01:14:28,860 I have a question. 820 01:14:37,910 --> 01:14:42,500 You know I am loyal to the cause. We are fighting the same enemy. 821 01:14:43,120 --> 01:14:46,130 So just between the two of us, General to General. 822 01:14:46,880 --> 01:14:48,630 What really happened to Luna? 823 01:14:50,510 --> 01:14:52,590 It's good that you know we are fighting for something 824 01:14:52,680 --> 01:14:55,890 because all my decisions are borne out of necessity. 825 01:14:56,550 --> 01:14:59,140 Put yourself in my position and choose: 826 01:14:59,930 --> 01:15:01,060 Me or Luna? 827 01:15:09,030 --> 01:15:13,200 We left Calasiao at dawn to go to Santa Barbara 828 01:15:13,280 --> 01:15:17,450 where the brigades were gathered under the General and the President 829 01:15:17,530 --> 01:15:20,160 for the long walk up North. 830 01:15:20,790 --> 01:15:22,410 Lieutenant Carrasco. 831 01:15:27,540 --> 01:15:28,590 Colonel Leyba. 832 01:15:29,460 --> 01:15:30,420 Family's well? 833 01:15:30,550 --> 01:15:34,720 We have to divide the group in two brigades so we can move faster. 834 01:15:35,340 --> 01:15:37,300 You will head the vanguard 835 01:15:37,430 --> 01:15:39,930 which includes Felicidad, Hilaria, and myself. 836 01:15:42,310 --> 01:15:43,430 Here's the Joven Brigade. 837 01:15:44,230 --> 01:15:45,440 Lead them well. 838 01:15:46,730 --> 01:15:47,810 Do we have doctors? 839 01:15:49,190 --> 01:15:50,530 That's us. 840 01:15:50,610 --> 01:15:51,440 Doctor Villa. 841 01:15:52,320 --> 01:15:53,190 Doctor Barcelona. 842 01:15:54,990 --> 01:15:57,570 Juan, take care of Joven. 843 01:15:57,700 --> 01:15:59,700 If something happens, you'll hear from Goyong. 844 01:15:59,830 --> 01:16:00,830 Yes, sir. 845 01:16:02,750 --> 01:16:04,960 My mother and son will go with the rear guard. 846 01:16:05,500 --> 01:16:07,290 You're bringing your son? 847 01:16:07,380 --> 01:16:08,960 I can't leave my family behind. 848 01:16:10,840 --> 01:16:14,420 I leave it to you to appoint officers for the rear guard. 849 01:16:14,510 --> 01:16:18,340 Just make sure my child and my mother are safe. 850 01:16:21,350 --> 01:16:23,140 We only need one guide. 851 01:16:24,480 --> 01:16:27,270 Let's take this one. The other one looks like he'll bite. 852 01:16:27,350 --> 01:16:29,480 Yeah, and he'll probably trip over his tail. 853 01:16:30,610 --> 01:16:32,980 Ruiz, Sabino. Your manners. 854 01:16:34,490 --> 01:16:37,360 Get out of here. Go. 855 01:16:41,120 --> 01:16:44,120 -Are you Luna's soldiers? -Yes, sir. 856 01:16:48,620 --> 01:16:52,500 I don't want any trouble between us and Luna's troops. 857 01:16:53,760 --> 01:16:55,210 Our very lives are at stake. 858 01:16:55,300 --> 01:16:57,800 -Understood? -Yes, General! 859 01:17:00,930 --> 01:17:05,020 [foreign dialogue] 860 01:17:07,690 --> 01:17:12,400 [foreign dialogue] 861 01:17:14,650 --> 01:17:15,990 Don't worry, Joven. 862 01:17:16,070 --> 01:17:20,570 Tomorrow we will be with General Tinio in Pozzorubio. 863 01:17:20,660 --> 01:17:24,040 Once Goyo's and Tinio's forces merge, 864 01:17:24,160 --> 01:17:26,660 we can fight back. 865 01:17:30,420 --> 01:17:32,290 Long live the Eagle! 866 01:17:42,050 --> 01:17:42,970 March! 867 01:17:44,560 --> 01:17:45,680 March! 868 01:17:49,480 --> 01:17:51,850 What are the President's plans? 869 01:17:51,940 --> 01:17:54,270 I don't know anymore. 870 01:17:54,360 --> 01:17:56,650 Is there hope for victory? 871 01:17:56,730 --> 01:17:59,240 This isn't about victory anymore, Ortiz. 872 01:18:00,240 --> 01:18:03,570 This is all about saving what dignity we have left. 873 01:18:12,710 --> 01:18:14,710 Dear Father, 874 01:18:14,840 --> 01:18:19,340 Nothing came of the meeting between General Tinio and the President. 875 01:18:19,970 --> 01:18:23,340 When we reached Pozzorubio, we had to flee right away 876 01:18:23,470 --> 01:18:27,600 because we heard that the Americans have already reached the town. 877 01:18:29,480 --> 01:18:30,770 Get ready! 878 01:18:37,860 --> 01:18:40,950 Goyo's troops never joined forces with Tinio's 879 01:18:41,030 --> 01:18:44,410 because of the Americans tireless pursuit. 880 01:18:45,990 --> 01:18:47,120 The Americans! 881 01:18:50,500 --> 01:18:54,130 We kept losing soldiers from the rear guard 882 01:18:54,250 --> 01:18:57,040 and ended up getting separated from the vanguard. 883 01:18:58,250 --> 01:19:00,460 Ever since, we've been moving from one town to the next 884 01:19:00,550 --> 01:19:03,180 just to avoid the Americans. 885 01:19:04,010 --> 01:19:05,760 Most of the time, there's nothing to eat. 886 01:19:06,890 --> 01:19:10,020 The mountains become steeper and steeper 887 01:19:10,140 --> 01:19:12,520 as we try to catch up with the President. 888 01:19:14,020 --> 01:19:18,020 I don't even know when I can send these letters to you. 889 01:19:18,650 --> 01:19:21,650 But should you find these letters on my corpse, 890 01:19:22,150 --> 01:19:24,160 do not forget that I love you. 891 01:19:27,780 --> 01:19:30,160 Hey, slowly. 892 01:19:32,580 --> 01:19:33,960 Stop! 893 01:19:34,580 --> 01:19:35,420 Take a break. 894 01:19:37,420 --> 01:19:40,800 There's no way we can bring Doña Trinidad up in this condition. 895 01:19:41,800 --> 01:19:43,470 Let's spend the night here. 896 01:20:03,360 --> 01:20:05,820 Let the women pass first. 897 01:20:19,460 --> 01:20:21,460 The horse! 898 01:20:32,600 --> 01:20:35,480 Tell them their lives are more valuable. 899 01:20:36,730 --> 01:20:37,770 Be careful! 900 01:20:39,610 --> 01:20:41,360 Do not look down. 901 01:20:42,150 --> 01:20:43,860 Just keep moving! 902 01:20:44,400 --> 01:20:46,780 Move forward! 903 01:21:15,890 --> 01:21:17,560 Hilaria! 904 01:21:19,270 --> 01:21:20,520 Señora Hilaria collapsed! 905 01:21:20,650 --> 01:21:21,610 -She looks pale! -Water! 906 01:21:21,690 --> 01:21:22,650 We need water. 907 01:21:24,280 --> 01:21:26,740 -I said water! -Water! 908 01:21:26,820 --> 01:21:28,150 You're the ones who killed Luna! 909 01:21:28,570 --> 01:21:30,700 If I were a traitor, I would've already slit your throat. 910 01:21:30,780 --> 01:21:32,780 -You son of a bitch! -Don't get involved! 911 01:21:32,910 --> 01:21:34,290 Stop this right now! 912 01:21:34,410 --> 01:21:35,410 Stand up! 913 01:21:40,420 --> 01:21:43,500 -The monkey's running away! -Run after him! 914 01:21:43,590 --> 01:21:46,090 Is anyone listening? I said water! 915 01:21:46,170 --> 01:21:47,510 Get some water! 916 01:21:47,590 --> 01:21:50,340 -Ka Miong, there is no more-- -Cut a bamboo open, there's water inside! 917 01:21:51,180 --> 01:21:52,300 -Goyo! -Hurry. 918 01:22:13,200 --> 01:22:14,450 She has a fever. 919 01:22:17,200 --> 01:22:19,580 Is there any food left? 920 01:22:25,130 --> 01:22:27,960 Son of a bitch. We've been gnawing on sugar cane stalks for a week. 921 01:22:28,840 --> 01:22:31,880 This is all we have left. There's no more food. 922 01:22:36,140 --> 01:22:38,970 Hilaria, take a bite. 923 01:22:39,100 --> 01:22:41,890 Please, ma'am. Just one bite. 924 01:22:46,270 --> 01:22:47,980 Let's set up camp here. 925 01:22:49,530 --> 01:22:52,740 Just a little. You need to regain your strength. 926 01:23:06,250 --> 01:23:08,250 That was our last horse. 927 01:23:16,640 --> 01:23:17,890 Just to get us through. 928 01:23:22,890 --> 01:23:23,890 Felicidad, 929 01:23:24,650 --> 01:23:25,810 eat. 930 01:23:25,900 --> 01:23:26,770 Thank you. 931 01:23:30,940 --> 01:23:32,400 Sister, please eat something. 932 01:23:48,040 --> 01:23:49,300 How is the Señora? 933 01:23:51,670 --> 01:23:53,170 She hasn't eaten anything, 934 01:23:55,470 --> 01:23:56,800 but she's tough. 935 01:23:58,050 --> 01:23:59,310 She'll get better. 936 01:24:01,680 --> 01:24:02,730 Good. 937 01:24:07,190 --> 01:24:08,230 Goyong, 938 01:24:09,570 --> 01:24:10,690 you've changed. 939 01:24:20,740 --> 01:24:21,740 A little soup. 940 01:24:24,330 --> 01:24:26,210 Where could the vanguard be right now? 941 01:24:27,580 --> 01:24:31,090 Concepcion is a day's journey from here. 942 01:24:32,090 --> 01:24:34,010 They'll probably wait for us there. 943 01:24:37,590 --> 01:24:38,470 What was that? 944 01:24:41,600 --> 01:24:42,600 Where's he going? 945 01:24:48,850 --> 01:24:51,190 They're here! 946 01:24:51,270 --> 01:24:52,730 Son a bitch! 947 01:24:56,610 --> 01:24:57,740 What do you mean I've changed? 948 01:24:58,860 --> 01:24:59,910 Back in Dagupan, 949 01:25:01,870 --> 01:25:03,490 I could barely recognize you. 950 01:25:05,120 --> 01:25:06,000 Goyong, 951 01:25:07,920 --> 01:25:09,880 we heard what sounded like gunshots from below. 952 01:25:11,000 --> 01:25:11,880 I heard them, too. 953 01:25:13,250 --> 01:25:14,760 Americans? 954 01:25:15,510 --> 01:25:18,010 Probably just bamboo trees, thrashing in the wind. 955 01:25:18,680 --> 01:25:19,510 But-- 956 01:25:19,640 --> 01:25:21,260 I know what gunshots sound like, alright? 957 01:25:26,180 --> 01:25:27,940 I also know what they sound like. 958 01:25:34,530 --> 01:25:38,400 I haven't changed. What are you talking about? 959 01:25:41,320 --> 01:25:43,280 I remember who you are. 960 01:25:45,790 --> 01:25:47,330 The Goyong I knew, 961 01:25:48,710 --> 01:25:49,960 he was a soldier. 962 01:25:54,300 --> 01:25:56,920 Where are you going, assholes? 963 01:26:07,180 --> 01:26:09,060 Come back, you cowards! 964 01:26:09,980 --> 01:26:12,600 Soldiers! I need soldiers! 965 01:26:14,480 --> 01:26:16,190 Don't let them pass! 966 01:26:17,610 --> 01:26:19,240 Soldiers! 967 01:26:19,320 --> 01:26:22,320 -Joven, what are you doing here? -Doña Trinidad! 968 01:26:23,570 --> 01:26:24,700 My grandchild! 969 01:26:25,700 --> 01:26:28,660 What are you doing? Go back! Fight! Don't be cowards! 970 01:26:28,750 --> 01:26:30,960 You two. Look after Doña Trinidad. 971 01:26:31,830 --> 01:26:33,920 Juan, I got this. 972 01:26:34,000 --> 01:26:36,340 Catch up with the vanguard. Warn the President. 973 01:26:36,460 --> 01:26:37,250 Go. 974 01:27:05,740 --> 01:27:07,870 The sound that you ignored a while ago. 975 01:27:08,490 --> 01:27:10,120 They were gunshots. 976 01:27:14,500 --> 01:27:16,880 -The rear guard is here? -No. 977 01:27:17,420 --> 01:27:19,760 The Americans captured them. 978 01:27:20,550 --> 01:27:22,630 They have my mother and son. 979 01:27:27,640 --> 01:27:30,810 -Wake everyone up! -We're leaving. 980 01:28:06,550 --> 01:28:11,180 We walked a few more days without food and water until we reached the next town. 981 01:28:13,600 --> 01:28:16,690 But we didn't get any help. 982 01:28:16,810 --> 01:28:19,730 As with other towns we passed, 983 01:28:20,820 --> 01:28:23,070 there was no telling if they'd welcome us 984 01:28:23,820 --> 01:28:25,570 or run away. 985 01:28:34,460 --> 01:28:37,080 So you are the photographer they were telling me about. 986 01:28:38,710 --> 01:28:40,000 How old are you? 987 01:28:40,090 --> 01:28:41,590 Nineteen. 988 01:28:42,210 --> 01:28:44,760 Not far from the General's age. 989 01:29:36,560 --> 01:29:37,640 Joven. 990 01:29:39,060 --> 01:29:41,440 I'm sorry you got dragged into this. 991 01:29:42,520 --> 01:29:44,570 I know this isn't in your contract. 992 01:29:50,530 --> 01:29:51,450 Don't worry. 993 01:29:51,530 --> 01:29:53,910 We'll be safe once we reach the other side of this mountain. 994 01:29:54,700 --> 01:29:56,290 Thank you, General. 995 01:29:57,330 --> 01:29:59,710 With everything we've gone through, 996 01:30:00,420 --> 01:30:03,920 my hard bed in Dagupan now feels like a luxury. 997 01:30:37,200 --> 01:30:38,790 Goyo, 998 01:30:38,870 --> 01:30:43,750 I heard from Father that the Americans are invading in full force. 999 01:30:43,830 --> 01:30:47,710 I'm sure you will be assigned somewhere far from here. 1000 01:30:49,130 --> 01:30:54,340 I give you this necklace as a sign of my wholehearted trust in you. 1001 01:30:55,510 --> 01:30:59,100 But do not assume that I've accepted your proposal. 1002 01:31:00,770 --> 01:31:04,100 You are hailed as the bravest, most patriotic, 1003 01:31:04,230 --> 01:31:06,520 and most heroic of all heroes. 1004 01:31:07,610 --> 01:31:09,480 In that I have no doubt. 1005 01:31:10,530 --> 01:31:12,860 But if you want me to love you, 1006 01:31:14,240 --> 01:31:17,620 let me love a man I can embrace. 1007 01:31:18,540 --> 01:31:21,750 Not a hero perched above the clouds. 1008 01:31:47,060 --> 01:31:51,490 I wish to lie in the arms of a man who knows his limits 1009 01:31:51,570 --> 01:31:54,650 for he has fulfilled his duties to his country. 1010 01:31:56,910 --> 01:32:01,160 A man who is aware of his mortality 1011 01:32:01,660 --> 01:32:05,330 and thus aware of the important things in life. 1012 01:32:45,370 --> 01:32:49,130 I hope this man is you. 1013 01:32:55,340 --> 01:32:59,760 I will give my heart to the man inside the boy general. 1014 01:33:00,850 --> 01:33:04,720 I implore you to return after the war. 1015 01:33:08,350 --> 01:33:11,230 Come back to me as a man I can love. 1016 01:33:14,230 --> 01:33:17,990 On that day, my heart will be ready for you. 1017 01:34:02,910 --> 01:34:05,200 I thought you finally lost your mind. 1018 01:34:06,080 --> 01:34:07,160 Look. 1019 01:34:13,290 --> 01:34:14,460 We can see the whole valley. 1020 01:34:31,690 --> 01:34:34,110 Ka Miong, I have a plan. 1021 01:35:07,970 --> 01:35:10,890 Welcome, Mr. President. 1022 01:35:11,520 --> 01:35:14,020 There's food and water for everyone. 1023 01:35:14,100 --> 01:35:17,400 Thank you. Thank you so much. 1024 01:35:23,240 --> 01:35:25,990 Hurry up and finish that. 1025 01:35:26,120 --> 01:35:31,250 I'm aware that some of Luna's men still bear a grudge towards other soldiers here. 1026 01:35:33,620 --> 01:35:35,500 But this is the time for us to unite. 1027 01:35:38,670 --> 01:35:43,510 I need sixty men to build trenches in Tirad Pass 1028 01:35:45,390 --> 01:35:46,680 and defend them. 1029 01:35:50,930 --> 01:35:54,140 Del Pilar brigade, step up! 1030 01:36:03,570 --> 01:36:04,400 Ruiz. 1031 01:36:05,030 --> 01:36:06,280 Sabino. Don't be cowards. 1032 01:36:08,830 --> 01:36:09,910 Stand up! 1033 01:36:12,660 --> 01:36:13,710 Pilat. 1034 01:36:15,540 --> 01:36:16,580 Bikong. 1035 01:36:18,040 --> 01:36:19,290 And you, Paltik. 1036 01:36:28,470 --> 01:36:29,600 Ilocos Sur Battalion, 1037 01:36:31,430 --> 01:36:32,430 step up! 1038 01:36:42,820 --> 01:36:44,490 Are there no brave men from Ilocos Sur? 1039 01:36:47,200 --> 01:36:49,570 You all climbed and suffered with us 1040 01:36:49,700 --> 01:36:51,580 and still no one amongst you has the balls to fight? 1041 01:36:56,250 --> 01:36:57,580 We have a bunch of cowards here. 1042 01:36:58,580 --> 01:36:59,710 Colonel Enriquez! 1043 01:37:02,250 --> 01:37:04,090 We Ilocanos are far from cowards! 1044 01:37:13,100 --> 01:37:14,270 Lieutenant Garcia. 1045 01:37:14,970 --> 01:37:16,730 I didn't know you were from Cervantes. 1046 01:37:16,850 --> 01:37:18,020 General Goyo. 1047 01:37:19,600 --> 01:37:21,860 I did not expect to see you here. 1048 01:37:28,740 --> 01:37:29,780 Are you volunteering? 1049 01:37:30,910 --> 01:37:31,990 That depends. 1050 01:37:32,530 --> 01:37:33,910 What are we fighting for? 1051 01:37:34,990 --> 01:37:36,250 Our lives. 1052 01:37:43,290 --> 01:37:44,380 Who's with me? 1053 01:37:55,560 --> 01:37:56,640 One more! 1054 01:38:00,940 --> 01:38:01,900 Father! 1055 01:38:12,570 --> 01:38:13,780 We are complete. 1056 01:38:24,790 --> 01:38:25,960 This is the last one. 1057 01:38:26,050 --> 01:38:27,800 Give it to me. 1058 01:38:30,680 --> 01:38:32,300 Get ready. 1059 01:38:33,550 --> 01:38:34,680 Don't move, please. 1060 01:40:23,790 --> 01:40:26,080 Put bigger rocks over here. 1061 01:40:26,170 --> 01:40:28,170 Make it sturdier. 1062 01:40:37,930 --> 01:40:40,220 -Ka Enteng. -Thank you. 1063 01:41:27,980 --> 01:41:32,860 Thank you for agreeing to witness this ritual by our neighbors. 1064 01:41:35,110 --> 01:41:37,610 I'm surprised that you're civil with them. 1065 01:41:40,110 --> 01:41:42,830 The tribes are usually at war with each other. 1066 01:41:42,910 --> 01:41:48,370 We coexist because we help this tribe fight their enemies. 1067 01:42:25,330 --> 01:42:26,410 What was that? 1068 01:42:30,920 --> 01:42:32,210 I heard something fall. 1069 01:43:46,490 --> 01:43:48,660 Send a message to the President. 1070 01:43:49,410 --> 01:43:51,620 Tell him the Americans are in Concepcion. 1071 01:44:00,880 --> 01:44:02,880 The President will be proud of you. 1072 01:44:05,550 --> 01:44:08,510 I wasn't sure if you were still angry at the President. 1073 01:44:10,430 --> 01:44:12,180 I'm still a soldier, General. 1074 01:44:13,430 --> 01:44:17,060 I will never say no to defending this country. 1075 01:44:18,270 --> 01:44:21,900 If Aguinaldo falls, another will rise. 1076 01:44:24,280 --> 01:44:25,150 But this... 1077 01:44:26,570 --> 01:44:27,700 can never be replaced. 1078 01:44:38,580 --> 01:44:42,300 There is no more room for doubt the moment we stand here. 1079 01:44:43,840 --> 01:44:46,050 There are only two questions worth answering. 1080 01:44:48,800 --> 01:44:49,800 The first: 1081 01:44:52,600 --> 01:44:54,430 Do you love this country? 1082 01:44:55,060 --> 01:44:56,440 Yes, General! 1083 01:44:57,560 --> 01:45:02,360 Then embrace whatever fate befalls us in the name of this love. 1084 01:45:07,490 --> 01:45:09,620 There are no heroes on this mountain. 1085 01:45:11,700 --> 01:45:14,250 We are soldiers filled with love, 1086 01:45:15,830 --> 01:45:16,960 not hate. 1087 01:45:20,210 --> 01:45:21,790 Our positions in this mountain are strong. 1088 01:45:21,880 --> 01:45:24,710 The Americans will only pass through over my dead body. 1089 01:45:28,590 --> 01:45:30,220 So the second question is: 1090 01:45:32,260 --> 01:45:35,220 Do you want to die running like cowards 1091 01:45:35,350 --> 01:45:37,020 or to die fighting? 1092 01:45:37,100 --> 01:45:39,020 To die fighting! 1093 01:45:44,480 --> 01:45:46,740 May we all be true to our word. 1094 01:45:56,620 --> 01:45:58,000 When the battle begins, 1095 01:45:58,620 --> 01:46:00,880 can you take care of Kiko for me? 1096 01:46:01,500 --> 01:46:03,000 Take him to Angake. 1097 01:46:03,790 --> 01:46:06,010 Look for his Uncle Eduardo. 1098 01:46:08,010 --> 01:46:10,340 Yes, Lieutenant. You can rely on me. 1099 01:46:10,430 --> 01:46:11,930 Thank you. 1100 01:46:14,810 --> 01:46:16,270 Take care, Father. 1101 01:46:59,060 --> 01:47:00,810 You can't sleep either? 1102 01:47:52,530 --> 01:47:55,360 "There is no greater sacrifice." 1103 01:51:17,070 --> 01:51:18,400 That was close, Lieutenant. 1104 01:51:18,480 --> 01:51:19,610 Let them come closer. 1105 01:51:20,190 --> 01:51:21,240 Hey, Daclan! 1106 01:51:23,320 --> 01:51:25,120 Didn't you say you could speak English? 1107 01:51:26,450 --> 01:51:27,330 Call them over. 1108 01:52:16,540 --> 01:52:17,500 Lieutenant. 1109 01:52:19,500 --> 01:52:21,260 I got this. Keep an eye on them. 1110 01:52:21,380 --> 01:52:23,380 Let me know if there are more forces. 1111 01:52:26,760 --> 01:52:27,640 Go! 1112 01:52:33,520 --> 01:52:34,390 Positions! 1113 01:52:36,440 --> 01:52:37,270 Positions! Hurry! 1114 01:54:05,480 --> 01:54:07,990 Go home! Go home, bastards! 1115 01:55:05,210 --> 01:55:06,210 Missed. 1116 01:55:06,920 --> 01:55:08,340 You have sweaty palms. 1117 01:55:27,570 --> 01:55:29,150 The Americans have advanced a little. 1118 01:55:29,230 --> 01:55:31,110 But they're having a difficult time up the trail. 1119 01:55:32,860 --> 01:55:34,820 Send five men to Garcia. 1120 01:55:36,240 --> 01:55:37,330 Five men! 1121 01:55:37,740 --> 01:55:39,330 To Garcia! 1122 01:55:45,830 --> 01:55:47,590 -Guerrero. -General. 1123 01:57:10,670 --> 01:57:13,050 Rifle! I need a rifle! 1124 01:58:04,890 --> 01:58:06,430 Long live the Republic! 1125 01:58:06,520 --> 01:58:07,770 Long live! 1126 01:58:11,100 --> 01:58:12,150 Long live! 1127 01:58:18,450 --> 01:58:19,360 Long live! 1128 01:58:45,010 --> 01:58:46,060 They're retreating. 1129 01:58:47,060 --> 01:58:47,890 Not yet. 1130 01:58:48,680 --> 01:58:50,520 Looks like they're trying out a different tact. 1131 01:58:51,560 --> 01:58:52,560 Let them come. 1132 01:59:11,420 --> 01:59:12,920 I wonder what they're planning. 1133 01:59:13,540 --> 01:59:14,420 I don't know 1134 01:59:15,040 --> 01:59:17,420 but when midday comes, they're going to get tired. 1135 01:59:18,090 --> 01:59:19,970 They're not used to our climate. 1136 01:59:21,220 --> 01:59:22,470 Let's go to the top. 1137 01:59:26,850 --> 01:59:27,680 Come with us. 1138 01:59:41,700 --> 01:59:42,740 Ouch! 1139 01:59:43,700 --> 01:59:44,990 Was Daclan hit? 1140 01:59:46,950 --> 01:59:47,830 No. 1141 01:59:48,120 --> 01:59:49,580 Some ants bit his balls. 1142 02:00:25,030 --> 02:00:26,110 Let's eat. 1143 02:00:27,030 --> 02:00:28,740 -I already asked for more. -Water. 1144 02:00:33,750 --> 02:00:34,540 Thank you. 1145 02:01:28,180 --> 02:01:29,470 The trenches are strong. 1146 02:01:30,680 --> 02:01:31,560 Thank you. 1147 02:01:33,930 --> 02:01:36,440 We're not staying here till Christmas, are we? 1148 02:01:37,310 --> 02:01:39,190 I want to go home to Bulacan. 1149 02:01:41,440 --> 02:01:42,230 Why? 1150 02:01:45,320 --> 02:01:46,860 If you see my brother... 1151 02:02:52,640 --> 02:02:54,010 My gun! 1152 02:03:26,290 --> 02:03:29,050 -Are there enemies coming up? -I couldn't see, Captain. 1153 02:03:39,600 --> 02:03:40,930 Enemies! 1154 02:03:58,830 --> 02:04:01,200 Charge! 1155 02:04:06,210 --> 02:04:08,090 Go to Angake! Now! 1156 02:04:17,760 --> 02:04:19,720 Keep fighting! Don't be afraid! 1157 02:04:22,230 --> 02:04:24,350 -How many are there? -Hard to tell. 1158 02:04:24,480 --> 02:04:25,770 They're hiding up the hill. 1159 02:04:58,140 --> 02:04:59,010 Wait! 1160 02:05:04,680 --> 02:05:06,650 Keep fighting! 1161 02:05:10,400 --> 02:05:12,730 -Bikong, run! -Bikong! 1162 02:05:12,820 --> 02:05:13,900 Don't go there! 1163 02:05:21,030 --> 02:05:23,330 I surrender! 1164 02:06:44,370 --> 02:06:46,450 Goyong, the first trench is gone. 1165 02:06:46,540 --> 02:06:48,750 There's only Juan's group in the second trench. 1166 02:06:52,500 --> 02:06:53,500 We're running out of men. 1167 02:07:13,270 --> 02:07:14,440 Get down! 1168 02:07:22,780 --> 02:07:23,820 Can you still fight? 1169 02:07:25,280 --> 02:07:26,160 Of course. 1170 02:07:27,290 --> 02:07:29,160 -Carrasco. -Yes, General. 1171 02:07:30,870 --> 02:07:33,670 I'll check how many Americans are still waiting below. 1172 02:07:33,880 --> 02:07:37,170 Guerrero. Come with us. The men might need you. 1173 02:07:49,810 --> 02:07:50,850 Stay here. 1174 02:08:40,610 --> 02:08:41,480 General! 1175 02:08:46,240 --> 02:08:47,370 General! 1176 02:10:00,230 --> 02:10:02,690 They're advancing, Captain! 1177 02:10:03,320 --> 02:10:06,070 No surrender! Fight! 1178 02:10:27,130 --> 02:10:27,970 General. 1179 02:10:29,090 --> 02:10:30,340 General, keep your head down. 1180 02:10:30,470 --> 02:10:32,970 I think the Americans can see you. 1181 02:10:34,100 --> 02:10:35,220 Give me my rifle. 1182 02:10:38,230 --> 02:10:39,140 Let's finish this. 1183 02:10:44,730 --> 02:10:45,730 General! 1184 02:10:47,360 --> 02:10:48,530 Let's go! 1185 02:10:48,610 --> 02:10:50,860 General! 1186 02:10:59,120 --> 02:11:00,620 The General is dead! 1187 02:11:01,540 --> 02:11:03,000 The General is dead! 1188 02:11:04,880 --> 02:11:06,000 Goyo is dead. 1189 02:11:36,910 --> 02:11:38,540 Goyo is dead! 1190 02:11:39,200 --> 02:11:40,710 Goyo is dead! 1191 02:11:41,710 --> 02:11:42,540 The fight is over! 1192 02:11:43,040 --> 02:11:44,290 Where are you going, cowards! 1193 02:12:16,740 --> 02:12:17,830 Son of a bitch! 1194 02:12:19,080 --> 02:12:22,080 Don't go there! That's a cliff! 1195 02:12:34,720 --> 02:12:36,090 Hey, hey! 1196 02:12:37,390 --> 02:12:40,260 Son of a bitch! Run and you die! 1197 02:12:43,640 --> 02:12:45,900 Let's go! 1198 02:13:08,000 --> 02:13:09,130 General, 1199 02:13:09,250 --> 02:13:10,920 we need to go. 1200 02:13:14,630 --> 02:13:15,760 It was all in vain. 1201 02:13:15,880 --> 02:13:16,680 Jose! 1202 02:13:21,390 --> 02:13:22,770 For Mabini. 1203 02:13:26,140 --> 02:13:30,060 …and the President said, "Me or Luna?" 1204 02:13:50,420 --> 02:13:54,090 I have repeatedly told Mr. Aguinaldo, 1205 02:13:55,590 --> 02:13:59,970 that his sole salvation is a noble death in battle. 1206 02:14:02,600 --> 02:14:08,230 That heroism shall earn him back his honored reputation 1207 02:14:08,310 --> 02:14:13,690 and in turn will glorify his countrymen, as Dr. Jose Rizal's sacrifice had done. 1208 02:14:16,740 --> 02:14:19,570 But my advice went unheeded. 1209 02:14:49,230 --> 02:14:52,520 I would like to prove that we know how to fight 1210 02:14:53,610 --> 02:14:56,230 with glory and honor. 1211 02:14:59,280 --> 02:15:01,860 But I'm beginning to believe that 1212 02:15:02,990 --> 02:15:06,160 they are right to call us children. 1213 02:15:12,250 --> 02:15:13,880 Take care of yourself. 1214 02:15:17,550 --> 02:15:19,130 Don't surrender. 1215 02:15:20,510 --> 02:15:21,880 That will never happen. 1216 02:15:25,260 --> 02:15:30,020 When a person of low rank has done a small good deed, 1217 02:15:31,640 --> 02:15:33,560 we can regard it as noble. 1218 02:15:35,520 --> 02:15:40,320 But if this small good deed is all that a person of a higher rank has done, 1219 02:15:41,780 --> 02:15:43,910 it is negligence. 1220 02:15:50,330 --> 02:15:51,830 Where is he buried? 1221 02:16:27,200 --> 02:16:30,330 Ask the Colonel if that's the General's sweetheart. 1222 02:16:33,830 --> 02:16:34,620 Hey. 1223 02:16:37,960 --> 02:16:40,340 Is that the General's girlfriend? 1224 02:16:44,090 --> 02:16:45,720 She lives in Dagupan. 1225 02:16:50,220 --> 02:16:51,890 He says she lives in Dagupan, sir. 1226 02:16:58,520 --> 02:17:02,780 The Revolution failed because it was badly led. 1227 02:17:05,740 --> 02:17:10,240 Instead of supporting those who have genuinely served the country, 1228 02:17:10,870 --> 02:17:13,160 Aguinaldo made them useless. 1229 02:17:19,880 --> 02:17:25,170 Aguinaldo values not abilities and love for the nation, 1230 02:17:26,800 --> 02:17:28,760 but people's loyalty to him. 1231 02:17:44,900 --> 02:17:47,320 Stop that! You're just wasting bullets! 1232 02:17:52,950 --> 02:17:54,790 And because he neglected the people, 1233 02:17:55,960 --> 02:17:57,960 the people forsook him. 1234 02:17:59,830 --> 02:18:03,420 And he will fall like a worthless statue. 1235 02:18:16,680 --> 02:18:17,940 How are you, sir? 1236 02:18:19,600 --> 02:18:20,600 Fine. 1237 02:18:22,190 --> 02:18:25,190 General Mascardo ordered me to surrender to the Americans 1238 02:18:25,820 --> 02:18:26,990 just to see you. 1239 02:18:30,450 --> 02:18:33,080 He wants to know if he should continue the fight. 1240 02:18:37,580 --> 02:18:39,460 I read Mabini's statements-- 1241 02:18:39,580 --> 02:18:42,210 I will answer Mr. Mabini at the right time. 1242 02:18:51,840 --> 02:18:55,010 I don't think I have the right to advise Mascardo. 1243 02:18:57,600 --> 02:18:59,890 I have already pledged allegiance to the American flag. 1244 02:19:02,270 --> 02:19:03,900 It's up to Mascardo now. 1245 02:19:05,900 --> 02:19:07,230 Just give him my regards. 1246 02:19:09,780 --> 02:19:11,110 May God be with you, 1247 02:19:12,870 --> 02:19:14,620 Mr. President. 1248 02:19:43,020 --> 02:19:44,560 My dearest Remedios, 1249 02:19:45,940 --> 02:19:48,530 I now come back to you as an ideal upheld, 1250 02:19:49,650 --> 02:19:53,410 as a man who chose the most important things in these dark times: 1251 02:19:54,660 --> 02:19:55,450 honor, 1252 02:19:56,160 --> 02:19:57,160 duty, 1253 02:19:57,790 --> 02:19:58,660 sacrifice. 1254 02:20:01,040 --> 02:20:06,040 My death will never be in vain because I died honoring my country 1255 02:20:07,800 --> 02:20:08,800 and, most of all... 1256 02:20:09,670 --> 02:20:10,550 you. 1257 02:20:12,170 --> 02:20:16,220 I will never be a hero flying high above the clouds, 1258 02:20:16,600 --> 02:20:18,180 far and unreachable, 1259 02:20:18,970 --> 02:20:21,480 as long as you keep me close to your heart. 1260 02:20:22,350 --> 02:20:24,690 And there in your heart, I remain alive 1261 02:20:25,310 --> 02:20:27,480 and deserving of your love. 1262 02:20:29,320 --> 02:20:30,320 Sincerely, 1263 02:20:31,440 --> 02:20:32,440 Gregorio. 1264 02:24:11,790 --> 02:24:12,660 Good. 1265 02:24:13,040 --> 02:24:14,040 You're still alive. 1266 02:24:24,800 --> 02:24:25,680 How's it going, Joven? 1267 02:24:48,950 --> 02:24:50,580 What should we do with them? 1268 02:24:52,370 --> 02:24:53,710 Let them be. 1269 02:25:05,090 --> 02:25:07,590 Quezon! Quezon!