1 00:00:54,637 --> 00:00:55,680 ‫لكن...‬ 2 00:00:56,681 --> 00:00:57,974 ‫حمداً للرب.‬ 3 00:00:58,433 --> 00:00:59,267 ‫على ماذا؟‬ 4 00:01:01,269 --> 00:01:03,104 ‫على عودة صديقك.‬ 5 00:01:05,397 --> 00:01:06,858 ‫كنت قلقاً.‬ 6 00:01:15,992 --> 00:01:19,120 ‫أشعر بدوار شديد.‬ 7 00:01:23,875 --> 00:01:25,168 ‫هذا شعور جيد.‬ 8 00:01:27,420 --> 00:01:29,464 ‫يجب أن تجربه أيضاً.‬ 9 00:01:34,469 --> 00:01:35,386 ‫أليس هذا شعوراً جيداً؟‬ 10 00:01:49,651 --> 00:01:51,444 ‫أعرف هذا.‬ 11 00:01:52,237 --> 00:01:54,531 ‫1. أتراجع، صحيح؟‬ 12 00:01:55,365 --> 00:01:58,493 ‫أعرف كل شيء.‬ 13 00:01:58,576 --> 00:01:59,410 ‫1.‬ 14 00:02:03,581 --> 00:02:04,499 ‫سأفعل ذلك.‬ 15 00:02:19,973 --> 00:02:23,685 ‫مفاجأة.‬ 16 00:02:30,733 --> 00:02:33,695 ‫فليتوقف الجميع!‬ 17 00:02:44,289 --> 00:02:45,373 ‫لماذا...‬ 18 00:02:45,456 --> 00:02:47,333 ‫طلبت منكم الحضور‬ ‫إلى هنا لتحسنوا عملكم الجماعي،‬ 19 00:02:47,417 --> 00:02:49,127 ‫وهكذا تعملون سوياً؟‬ 20 00:02:51,337 --> 00:02:55,216 ‫أولاً، دعوني أسجل هذا‬ ‫ليكون دليل إدانة عليكم.‬ 21 00:02:59,262 --> 00:03:02,682 ‫- لا تفعلي هذا!‬ ‫- كفى!‬ 22 00:03:02,765 --> 00:03:05,268 ‫عندما تصحون، ستكونون في عداد الموتى.‬ 23 00:03:05,351 --> 00:03:06,603 ‫آنسة "نام".‬ 24 00:03:07,186 --> 00:03:09,981 ‫أريد العودة إلى المنزل.‬ 25 00:03:10,064 --> 00:03:11,774 ‫أريد إعادتك إلى منزلك أيضاً،‬ 26 00:03:12,483 --> 00:03:14,485 ‫لكن كيف أفعل هذا وأنتم في هذه الحالة؟‬ 27 00:03:20,867 --> 00:03:24,579 ‫كم كان حجم شاحنتك مجدداً؟‬ 28 00:04:04,953 --> 00:04:06,246 ‫- أحتاج إلى قضاء حاجتي.‬ ‫- لا!‬ 29 00:04:06,329 --> 00:04:08,039 ‫انتظروني هنا.‬ 30 00:04:08,122 --> 00:04:09,249 ‫أحتاج إلى قضاء حاجتي...‬ 31 00:04:09,332 --> 00:04:10,500 ‫آنسة "نام"!‬ 32 00:04:10,750 --> 00:04:12,752 ‫- مرحباً.‬ ‫- كم سيستغرق الأمر من وقت؟‬ 33 00:04:12,835 --> 00:04:15,838 ‫أقل من 30 دقيقة، إن لم يكن الأمر جللاً.‬ 34 00:04:16,547 --> 00:04:18,925 ‫- دعيني أحصل على بعض المعلومات.‬ ‫- حسناً.‬ 35 00:04:19,007 --> 00:04:20,593 ‫- الاسم؟‬ ‫- "نام جيونغ آ".‬ 36 00:04:22,011 --> 00:04:23,054 ‫سأتقيأ.‬ 37 00:04:23,680 --> 00:04:25,431 ‫جدياً...‬ 38 00:05:08,808 --> 00:05:10,268 ‫"سو آ" مفقودة.‬ 39 00:05:38,379 --> 00:05:40,965 ‫أنتم متأكدون أنها كانت هنا، صحيح؟‬ 40 00:05:42,008 --> 00:05:43,718 ‫ألم تأخذ هاتفها؟‬ 41 00:05:43,801 --> 00:05:45,553 ‫تركته في حقيبتها.‬ 42 00:05:45,928 --> 00:05:48,306 ‫رباه.‬ 43 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 44 00:05:51,100 --> 00:05:52,435 ‫"سو آ"!‬ 45 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 ‫- "سو آ"!‬ ‫- اسلك أنت هذا الطريق.‬ 46 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 ‫- سأسلك أنا هذا الطريق.‬ ‫- سأبحث هناك.‬ 47 00:05:55,855 --> 00:05:56,814 ‫"سو آ"!‬ 48 00:05:58,066 --> 00:05:59,984 ‫لم لا يجيب؟‬ 49 00:06:02,070 --> 00:06:04,113 ‫يكاد يحين وقت الإحصاء.‬ 50 00:06:05,865 --> 00:06:07,241 ‫"سو آ" مزعجة للغاية.‬ 51 00:06:07,700 --> 00:06:09,243 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 52 00:06:11,704 --> 00:06:12,955 ‫أشعر...‬ 53 00:06:15,458 --> 00:06:17,668 ‫بأن عقلي يأكل قلبي.‬ 54 00:06:18,461 --> 00:06:20,546 ‫أشعر بأنني سأموت حقاً.‬ 55 00:06:28,179 --> 00:06:29,472 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 56 00:06:31,682 --> 00:06:32,767 ‫انسي الأمر.‬ 57 00:06:32,850 --> 00:06:34,811 ‫لا أدري، لم نتحدث الليلة.‬ 58 00:06:34,894 --> 00:06:36,687 ‫إن سار أي شيء بشكل خطأ،‬ ‫فسينتهي أمري أيضاً.‬ 59 00:06:36,771 --> 00:06:37,605 ‫عليّ إغلاق الخط.‬ 60 00:06:38,564 --> 00:06:41,192 ‫ما هذا الهراء؟‬ 61 00:06:44,028 --> 00:06:45,113 ‫رباه.‬ 62 00:06:52,745 --> 00:06:54,497 ‫تأخرنا.‬ 63 00:06:56,791 --> 00:06:59,377 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- سيد "يانغ".‬ 64 00:07:00,711 --> 00:07:03,131 ‫ماذا حدث؟ هل أنت متأكدة أنها لم تعد؟‬ 65 00:07:04,465 --> 00:07:07,093 ‫فلنوسع نطاق البحث.‬ 66 00:07:07,510 --> 00:07:08,386 ‫عفواً.‬ 67 00:07:09,428 --> 00:07:11,431 ‫يكاد يحين وقت الإحصاء.‬ 68 00:07:11,806 --> 00:07:13,433 ‫ألا يمكننا الاتصال بالشرطة فحسب؟‬ 69 00:07:14,016 --> 00:07:16,519 ‫إن عدنا متأخرين، فسينكشف أمرنا.‬ 70 00:07:17,061 --> 00:07:18,938 ‫إن اكتشفت أمي هذا الأمر‬ ‫فسأكون في عداد الموتى.‬ 71 00:07:19,021 --> 00:07:22,066 ‫كيف تقول هذا؟ ثمة شخص مفقود.‬ 72 00:07:22,400 --> 00:07:26,654 ‫ألا يمكننا المغادرة‬ ‫والبحث عن "سو آ" لاحقاً؟‬ 73 00:07:27,029 --> 00:07:29,615 ‫لا يمكن أن تُخصم منا الدرجات بسبب "سو آ".‬ 74 00:07:29,699 --> 00:07:32,410 ‫صديقتكم مفقودة،‬ ‫ألستم قلقين عليها ولو قليلاً؟‬ 75 00:07:32,493 --> 00:07:35,705 ‫لهذا علينا الاتصال بالشرطة.‬ 76 00:07:36,330 --> 00:07:38,708 ‫السهر ليلاً سيعطلنا‬ ‫عن المهام الدراسية لـ3 أيام.‬ 77 00:07:39,000 --> 00:07:40,418 ‫هل ستنجزينها نيابة عنا؟‬ 78 00:07:41,502 --> 00:07:44,881 ‫- ماذا؟‬ ‫- قد تُطردين.‬ 79 00:07:44,964 --> 00:07:46,507 ‫على أي حال، قد يدمرنا هذا.‬ 80 00:07:46,591 --> 00:07:49,051 ‫- أنت...‬ ‫- أيها الأطفال المدللون.‬ 81 00:07:49,385 --> 00:07:52,138 ‫انتظروا فحسب حتى تضلوا طريقكم،‬ ‫لن نبحث عنكم.‬ 82 00:07:52,221 --> 00:07:54,807 ‫العيش هكذا‬ ‫من دون صديق واحد حتى يعتني بالمرء‬ 83 00:07:54,891 --> 00:07:56,058 ‫أيها الأطفال العفنون.‬ 84 00:07:56,601 --> 00:07:58,769 ‫- "يون دو".‬ ‫- ماذا؟ قولي ما لديك.‬ 85 00:07:59,061 --> 00:07:59,937 ‫- مهلاً.‬ ‫- ماذا؟‬ 86 00:08:00,021 --> 00:08:01,397 ‫- سأغادر.‬ ‫- غادري.‬ 87 00:08:01,481 --> 00:08:02,648 ‫- "تاي بيونغ".‬ ‫- نعم؟‬ 88 00:08:02,732 --> 00:08:03,566 ‫استدع سيارة أجرة.‬ 89 00:08:03,649 --> 00:08:06,360 ‫استدعيتكم لتتعلموا العمل الجماعي‬ ‫لكن يبدو أنه أمر لا يمكنكم العمل عليه!‬ 90 00:08:06,694 --> 00:08:08,571 ‫إن كنتم تريدون الذهاب، فاذهبوا.‬ 91 00:08:08,654 --> 00:08:10,615 ‫أما البقية، فليبحثوا عن "سو آ".‬ 92 00:08:10,698 --> 00:08:14,911 ‫أولاً، ابحثوا خلف محطة الوقود‬ ‫وابحثوا في الغابة التي خلفها.‬ 93 00:08:15,119 --> 00:08:17,246 ‫عودوا أنتم، أما أنتم يا رفاق، فاتبعوني.‬ 94 00:08:17,330 --> 00:08:18,998 ‫آنسة "نام"، اعتني بالبقية.‬ 95 00:08:19,081 --> 00:08:20,249 ‫- بسرعة!‬ ‫- من هنا.‬ 96 00:08:25,630 --> 00:08:27,173 ‫لم أشعر بالحقارة؟‬ 97 00:08:27,965 --> 00:08:29,217 ‫هل ينبغي عليّ استدعاء سيارة أجرة؟‬ 98 00:08:50,321 --> 00:08:51,531 ‫ينبغي عليك المساعدة.‬ 99 00:08:51,822 --> 00:08:53,908 ‫أو الذهاب إلى المنزل بسيارة الأجرة معهم.‬ 100 00:08:53,991 --> 00:08:56,494 ‫سأستريح، أنا مرهق.‬ 101 00:08:57,954 --> 00:08:58,829 ‫لا بأس.‬ 102 00:09:08,631 --> 00:09:09,465 ‫ماذا؟‬ 103 00:09:09,549 --> 00:09:11,425 ‫سيكون ذلك ممتعاً أكثر من المكوث هنا.‬ 104 00:09:41,372 --> 00:09:42,540 ‫هل تعتقد أن الجو بارد هناك؟‬ 105 00:09:47,878 --> 00:09:48,796 ‫رغم ذلك...‬ 106 00:09:52,091 --> 00:09:54,051 ‫لا أظن أن ثمة برودة تماثل التي أشعر بها.‬ 107 00:10:28,461 --> 00:10:29,629 ‫هذا يكفي.‬ 108 00:10:31,881 --> 00:10:33,215 ‫أفهم شعورك.‬ 109 00:10:39,180 --> 00:10:40,723 ‫"سو آ"!‬ 110 00:10:41,891 --> 00:10:43,184 ‫"سو آ"!‬ 111 00:10:43,893 --> 00:10:44,852 ‫انتظريني.‬ 112 00:10:47,355 --> 00:10:49,190 ‫"سو آ"! "كوون سو آ"!‬ 113 00:10:49,482 --> 00:10:51,400 ‫لم ترهقين نفسك في البحث عنها؟‬ 114 00:10:51,776 --> 00:10:53,694 ‫أينبغي عليّ الوقوف مكتوفة اليدين‬ ‫حين يضيع أحدهم؟‬ 115 00:10:55,154 --> 00:10:56,530 ‫"سو آ"!‬ 116 00:10:57,239 --> 00:10:58,324 ‫"كوون سو آ"!‬ 117 00:11:04,914 --> 00:11:06,123 ‫هذا مؤلم.‬ 118 00:11:06,207 --> 00:11:07,750 ‫لا تفارقك الإصابات أبداً.‬ 119 00:11:09,293 --> 00:11:13,089 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير، إنه أمر مزمن.‬ 120 00:11:20,888 --> 00:11:21,806 ‫اركبي.‬ 121 00:11:23,724 --> 00:11:24,558 ‫ماذا؟‬ 122 00:11:25,726 --> 00:11:26,852 ‫اركبي.‬ 123 00:11:27,436 --> 00:11:29,021 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 124 00:11:29,355 --> 00:11:30,481 ‫لا بأس، اركبي.‬ 125 00:11:33,776 --> 00:11:35,194 ‫اركبي.‬ 126 00:11:38,823 --> 00:11:39,782 ‫حسناً...‬ 127 00:11:47,832 --> 00:11:49,417 ‫احتجت إلى بعض الوقت...‬ 128 00:11:53,003 --> 00:11:54,046 ‫للتفكير.‬ 129 00:12:21,824 --> 00:12:23,784 ‫- أنتما.‬ ‫- "سو آ".‬ 130 00:12:24,160 --> 00:12:24,994 ‫أيها الولدان!‬ 131 00:12:25,369 --> 00:12:27,496 ‫لقد عدتما، حمداً للقدير.‬ 132 00:12:27,580 --> 00:12:29,039 ‫"سو آ"، هل أنت بخير؟‬ 133 00:12:29,123 --> 00:12:31,041 ‫- هل تأذيت؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 134 00:12:32,042 --> 00:12:35,296 ‫حمداً للقدير، 2، 4، 6، 8...‬ 135 00:12:36,630 --> 00:12:37,548 ‫مهلاً.‬ 136 00:12:38,048 --> 00:12:39,550 ‫أين "يون دو" و"يول"؟‬ 137 00:12:40,301 --> 00:12:41,385 ‫- أين؟‬ ‫- أين هما؟‬ 138 00:12:41,844 --> 00:12:43,471 ‫نحن هنا.‬ 139 00:12:47,975 --> 00:12:49,435 ‫ماذا حدث لكما؟‬ 140 00:12:49,518 --> 00:12:51,645 ‫ماذا كنتما تفعلان في منتصف الليل؟‬ 141 00:12:53,898 --> 00:12:55,024 ‫رباه.‬ 142 00:12:55,608 --> 00:12:57,943 ‫الجميع بخير، صحيح؟‬ 143 00:12:59,737 --> 00:13:01,071 ‫"سو آ"، هل أنت بخير؟‬ 144 00:13:02,406 --> 00:13:04,116 ‫هل الجميع بأمان؟‬ 145 00:13:04,575 --> 00:13:05,868 ‫حسناً، فلنغادر إذاً.‬ 146 00:13:06,118 --> 00:13:10,122 ‫إن أردنا الوصول إلى المدرسة في الموعد‬ ‫فسيكون علينا الإسراع.‬ 147 00:13:10,498 --> 00:13:12,249 ‫استقلوا الحافلة، هيا!‬ 148 00:13:12,333 --> 00:13:14,335 ‫- أسرعوا.‬ ‫- استقلوا الحافلة.‬ 149 00:13:30,893 --> 00:13:33,562 ‫أخبرت المعلم أننا كنا نتدرب.‬ 150 00:13:33,646 --> 00:13:34,980 ‫ستبدأ الصفوف خلال 10 دقائق.‬ 151 00:13:35,064 --> 00:13:36,440 ‫ماذا نفعل؟‬ 152 00:13:36,524 --> 00:13:38,275 ‫سأفقد عقلي.‬ 153 00:13:48,285 --> 00:13:49,495 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- مهلاً.‬ 154 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 ‫هذا؟‬ 155 00:13:52,873 --> 00:13:54,166 ‫ما هذا؟‬ 156 00:13:56,502 --> 00:13:57,378 ‫ما الأمر؟‬ 157 00:13:58,754 --> 00:14:00,881 ‫لديّ ما أبلغ عنه.‬ 158 00:14:01,590 --> 00:14:02,508 ‫تبلغين؟‬ 159 00:14:04,385 --> 00:14:07,930 ‫يتعلق الأمر برقصة العرض.‬ 160 00:14:35,499 --> 00:14:38,752 ‫أليس الوقت مبكراً لفعل شيء كهذا؟‬ 161 00:14:40,504 --> 00:14:45,259 ‫أردت أن أريكما إياها بشدة‬ ‫لدرجة أنني لم أستطع النوم.‬ 162 00:15:06,780 --> 00:15:07,615 ‫ركّز.‬ 163 00:15:08,032 --> 00:15:08,991 ‫أرجوك ركّز.‬ 164 00:15:27,301 --> 00:15:29,637 ‫هل هذه حركة منطقية؟‬ 165 00:15:33,474 --> 00:15:36,977 ‫ماذا أفعل؟‬ 166 00:15:38,228 --> 00:15:39,313 ‫شكراً لك أيتها المعلمة!‬ 167 00:15:39,396 --> 00:15:40,898 ‫شكراً لك!‬ 168 00:15:41,440 --> 00:15:42,816 ‫فلنذهب إلى الصف.‬ 169 00:15:47,488 --> 00:15:49,156 ‫"معلمة"؟‬ 170 00:15:49,823 --> 00:15:51,784 ‫وهل عاملوني يوماً كواحدة؟‬ 171 00:15:52,576 --> 00:15:55,204 ‫أظن أن خطة التوحيد قد نجحت.‬ 172 00:15:58,707 --> 00:15:59,917 ‫رباه.‬ 173 00:16:25,359 --> 00:16:26,402 ‫لا بد أنك مرهقة.‬ 174 00:16:27,111 --> 00:16:29,947 ‫لكننا تمكننا من إعادتهم‬ ‫في الوقت المناسب رغم كل شيء.‬ 175 00:16:30,030 --> 00:16:31,448 ‫هل مكث الأولاد بالخارج ليلاً؟‬ 176 00:16:31,532 --> 00:16:34,201 ‫نعم، ظننتني سأموت...‬ 177 00:16:35,703 --> 00:16:37,329 ‫إلى من أتحدث؟‬ 178 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 ‫ماذا؟‬ 179 00:16:44,044 --> 00:16:46,505 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أصور.‬ 180 00:16:46,797 --> 00:16:47,715 ‫برنامج "60 دقيقة".‬ 181 00:16:48,298 --> 00:16:49,133 ‫فهمت.‬ 182 00:16:50,134 --> 00:16:51,051 ‫منذ متى؟‬ 183 00:16:51,510 --> 00:16:54,596 ‫منذ مكثوا بالخارج ليلاً.‬ 184 00:16:55,681 --> 00:16:57,725 ‫أرجوك أعطني الشريط.‬ 185 00:16:57,808 --> 00:17:01,937 ‫سمعت أن ثمة مصدر داخلي أبلغ أن المدرسة‬ 186 00:17:02,021 --> 00:17:04,189 ‫تستخدم الطلاب للتقديم‬ ‫في الجامعات لحساب طلاب آخرين.‬ 187 00:17:04,982 --> 00:17:07,693 ‫هل يحدوكما الاهتمام لعقد صفقة؟‬ 188 00:17:12,614 --> 00:17:13,866 ‫شخص من المدرسة؟‬ 189 00:17:14,157 --> 00:17:15,576 ‫نعم، أنا متأكد.‬ 190 00:17:16,035 --> 00:17:20,372 ‫وردت الإدارة التعليمية عدة تقارير .‬ 191 00:17:21,707 --> 00:17:23,459 ‫الواشي من الداخل.‬ 192 00:17:26,045 --> 00:17:27,503 ‫فلتعرف من يكون.‬ 193 00:17:28,130 --> 00:17:31,300 ‫تحرى أمر الجميع، وصولاً‬ ‫إلى رجال الأمن والعاملين بالمقصف.‬ 194 00:17:31,800 --> 00:17:35,512 ‫تعلمون أن الاختبار التحضيري‬ ‫بعد أسبوعين، صحيح؟‬ 195 00:17:52,488 --> 00:17:55,240 ‫ابدؤوا الدراسة مبكرة.‬ 196 00:17:55,324 --> 00:17:56,700 ‫هذا كل شيء.‬ 197 00:17:56,784 --> 00:17:58,786 ‫- شكراً لك!‬ ‫- شكراً لك!‬ 198 00:18:08,921 --> 00:18:10,464 ‫علينا التحدث.‬ 199 00:18:11,340 --> 00:18:13,050 ‫- إنه هناك.‬ ‫- هيا بنا.‬ 200 00:18:25,896 --> 00:18:26,730 ‫ما الأمر؟‬ 201 00:18:30,025 --> 00:18:30,859 ‫حسناً...‬ 202 00:18:31,360 --> 00:18:33,278 ‫هذا...‬ 203 00:18:33,362 --> 00:18:35,447 ‫إن كنت تفعلين هذا لرؤية وجهي،‬ 204 00:18:36,698 --> 00:18:38,158 ‫فلا بأس، متعي نظرك كما تشائين.‬ 205 00:18:42,621 --> 00:18:44,248 ‫الأمر وما فيه...‬ 206 00:18:47,709 --> 00:18:50,129 ‫بخصوص ليلة أمس...‬ 207 00:18:58,554 --> 00:18:59,429 ‫ماذا عنها؟‬ 208 00:19:01,723 --> 00:19:02,558 ‫ليلة أمس،‬ 209 00:19:03,267 --> 00:19:07,896 ‫كنا وحدنا في الشرفة.‬ 210 00:19:10,732 --> 00:19:11,567 ‫و...‬ 211 00:19:15,445 --> 00:19:16,280 ‫الـ...‬ 212 00:19:17,614 --> 00:19:18,490 ‫لذا...‬ 213 00:19:20,284 --> 00:19:21,618 ‫- الـ...‬ ‫- قبلة.‬ 214 00:19:21,702 --> 00:19:23,245 ‫نعم.‬ 215 00:19:23,328 --> 00:19:26,331 ‫صحيح؟ هل فعلناها أم لا؟‬ 216 00:19:26,415 --> 00:19:27,875 ‫لم نفعل ذلك، صحيح؟‬ 217 00:19:27,958 --> 00:19:29,334 ‫طبعاً.‬ 218 00:19:29,418 --> 00:19:33,547 ‫لا بد أنك تتمنين لو فعلنا.‬ 219 00:19:42,097 --> 00:19:44,558 ‫رباه، هل فعلناها أم لا؟‬ 220 00:19:45,267 --> 00:19:46,393 ‫حسناً يا "كانغ يون دو".‬ 221 00:19:46,768 --> 00:19:47,936 ‫فكّري.‬ 222 00:19:48,478 --> 00:19:51,690 ‫اهدئي وتذكري ما حدث.‬ 223 00:19:55,068 --> 00:19:57,196 ‫شربت الخمر، ظناً أنه عصير عنب.‬ 224 00:19:57,279 --> 00:19:58,322 ‫وكذلك الآخرين.‬ 225 00:19:58,405 --> 00:20:01,033 ‫وشرب "يول" أيضاً ظاناً أنه عصير عنب.‬ 226 00:20:01,116 --> 00:20:01,950 ‫عادة أتحكم بنفسي،‬ 227 00:20:02,034 --> 00:20:03,911 ‫لكنني كنت غير واعية بسبب الكحول.‬ 228 00:20:03,994 --> 00:20:07,581 ‫كان "يول" ثملاً أيضاً وقبلني.‬ 229 00:20:11,084 --> 00:20:11,919 ‫لا؟‬ 230 00:20:16,965 --> 00:20:17,925 ‫إذاً...‬ 231 00:20:18,467 --> 00:20:20,636 ‫ما شربه "يول" فعلاً كان عصير عنب،‬ 232 00:20:20,719 --> 00:20:22,846 ‫لكن شرب البقية الخمر ظانين أنه عصير.‬ 233 00:20:22,930 --> 00:20:25,057 ‫أنا أيضاً شربت الخمر وأنا أظنه عصير.‬ 234 00:20:25,140 --> 00:20:27,392 ‫شرب "يول" العصير وكان واعياً تماماً‬ 235 00:20:27,476 --> 00:20:29,561 ‫لكن حين رأى وجهي الجميل، قبلني...‬ 236 00:20:29,645 --> 00:20:31,605 ‫محال.‬ 237 00:20:31,688 --> 00:20:33,315 ‫بالضبط!‬ 238 00:20:33,398 --> 00:20:35,901 ‫محال عليه فعل ذلك لو كان يقظاً.‬ 239 00:20:36,610 --> 00:20:37,444 ‫ماذا حدث؟‬ 240 00:20:37,986 --> 00:20:40,697 ‫هل فعلناها أم لا؟‬ 241 00:20:47,079 --> 00:20:50,958 ‫علينا بدء التجهيزات للاحتفال الرياضي.‬ 242 00:20:51,500 --> 00:20:54,586 ‫أولاً، فلنختر رئيس النادي‬ 243 00:20:54,670 --> 00:20:56,296 ‫الذي سيقود الفريق.‬ 244 00:20:56,672 --> 00:20:59,883 ‫طبعاً، سيكون الاختيار لكم.‬ 245 00:21:01,885 --> 00:21:03,095 ‫فلنختر المرشحين.‬ 246 00:21:03,512 --> 00:21:07,140 ‫لنكون منصفين، فلنختر مرشحاً‬ ‫من "بايك هو" وآخر من "ريال كينغ".‬ 247 00:21:07,683 --> 00:21:09,518 ‫رئيسة "ريال كينغ" هي...‬ 248 00:21:09,935 --> 00:21:10,978 ‫"كانغ يون دو"،‬ 249 00:21:11,061 --> 00:21:12,104 ‫ورئيس "بايك هو" هو...‬ 250 00:21:12,187 --> 00:21:13,814 ‫أنسحب.‬ 251 00:21:13,897 --> 00:21:15,524 ‫لست مرناً للغاية.‬ 252 00:21:16,650 --> 00:21:19,444 ‫حسناً، من يريد الترشح من "بايك هو" إذاً؟‬ 253 00:21:21,446 --> 00:21:24,658 ‫أظن أن "سو آ" ستكون مناسبة.‬ 254 00:21:24,741 --> 00:21:27,744 ‫لديها روح القيادة‬ ‫وتفعل الكثير لأجل "بايك هو".‬ 255 00:21:27,828 --> 00:21:28,829 ‫صحيح؟‬ 256 00:21:29,788 --> 00:21:31,540 ‫"سو آ"، ألا بأس في هذا؟‬ 257 00:21:31,623 --> 00:21:32,666 ‫نعم، بالطبع.‬ 258 00:21:33,292 --> 00:21:36,753 ‫ألا يمكن لـ"سو آ" تولي الرئاسة فحسب؟‬ ‫لا أريد فعل هذا.‬ 259 00:21:36,837 --> 00:21:40,257 ‫لا، يجب علينا انتقاء مرشح من كل مجموعة.‬ 260 00:21:40,340 --> 00:21:41,508 ‫هذه قاعدتي.‬ 261 00:21:41,758 --> 00:21:43,677 ‫هل يريد أحد آخر الترشح إذاً؟‬ 262 00:21:43,760 --> 00:21:45,262 ‫- لا.‬ ‫- لا أريد فعل هذا.‬ 263 00:21:47,222 --> 00:21:48,223 ‫حسناً، سويّ الأمر إذاً.‬ 264 00:21:48,307 --> 00:21:52,394 ‫سننتخب إما "كانغ يون دو"‬ ‫أو "كوون سو آ" لتولي الرئاسة.‬ 265 00:21:52,936 --> 00:21:55,689 ‫كيف سنختار الرئيس؟‬ 266 00:21:58,942 --> 00:22:02,279 ‫سيحظى بالرئاسة من ينفذ المهمة‬ ‫التي أوليها لهما بإتقان.‬ 267 00:22:02,362 --> 00:22:04,865 ‫- مهمة أخرى؟‬ ‫- اللعنة!‬ 268 00:22:04,948 --> 00:22:07,909 ‫على كل منكما ابتكار رقصة‬ 269 00:22:07,993 --> 00:22:11,580 ‫مع فريقه لأدائها في احتفالية الرياضة.‬ 270 00:22:11,663 --> 00:22:12,622 ‫لكن يا آنسة "نام".‬ 271 00:22:12,998 --> 00:22:15,459 ‫ليس لدينا ما يكفي‬ ‫من المعلومات لابتكار رقصة.‬ 272 00:22:15,542 --> 00:22:17,169 ‫لهذا هي مهمة.‬ 273 00:22:17,252 --> 00:22:20,297 ‫فليتفضل كل مرشح بالإدلاء بكلمة.‬ 274 00:22:20,380 --> 00:22:21,256 ‫"كوون سو آ".‬ 275 00:22:22,049 --> 00:22:23,467 ‫سأدعو الخبراء‬ 276 00:22:23,550 --> 00:22:26,678 ‫وسنتعلم الحركات التشجيعية‬ ‫المنظمة والمتخصصة‬ 277 00:22:27,763 --> 00:22:29,056 ‫والتي تكون من أسهل ما يمكن.‬ 278 00:22:37,439 --> 00:22:39,232 ‫أي حركات تشجيعية ستقومين بها؟‬ 279 00:22:41,276 --> 00:22:42,194 ‫حسناً...‬ 280 00:22:42,736 --> 00:22:48,408 ‫سأستخدم الرقصات التي اعتدناها‬ 281 00:22:48,909 --> 00:22:53,497 ‫وأعرض قدرات "ريال كينغ" التشجيعية المميزة.‬ 282 00:22:57,542 --> 00:23:00,462 ‫لن يكون هذا ممتعاً.‬ 283 00:23:01,213 --> 00:23:04,091 ‫"سو آ"، تعاوني مع "ريال كينغ" و"دونغ جاي".‬ 284 00:23:04,549 --> 00:23:08,428 ‫"يون دو"، تعاوني أنت‬ ‫مع "بايك هو" في هذه المهمة.‬ 285 00:23:09,888 --> 00:23:11,014 ‫آنسة "نام".‬ 286 00:23:13,600 --> 00:23:16,311 ‫- هذا سخيف.‬ ‫- نتفق.‬ 287 00:23:16,394 --> 00:23:17,354 ‫هل نسيتم؟‬ 288 00:23:18,105 --> 00:23:20,565 ‫لديّ سلطة كاملة.‬ 289 00:23:20,649 --> 00:23:23,985 ‫"مؤكد أن الشاب سيقبلك بعد الشرب..."‬ 290 00:24:06,278 --> 00:24:07,779 ‫كانت ستكون قبلة حقيقية هذه المرة.‬ 291 00:24:19,457 --> 00:24:22,627 ‫هل تجري تحضيرات الاحتفال الرياضي حالياً؟‬ 292 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 ‫نعم.‬ 293 00:24:24,546 --> 00:24:26,673 ‫حان الوقت لنتولى أمر مشكلتنا.‬ 294 00:24:26,756 --> 00:24:27,966 ‫بالطبع.‬ 295 00:24:29,050 --> 00:24:31,887 ‫علينا إصلاح الأمر.‬ 296 00:24:46,568 --> 00:24:48,486 ‫تستطيع فعلاً التحكم في نفسك أثناء الثمالة.‬ 297 00:24:48,987 --> 00:24:53,283 ‫لقد شربت أكثر منا.‬ 298 00:24:54,784 --> 00:24:56,161 ‫عائلتي معظمها من محبي الشرب.‬ 299 00:25:15,263 --> 00:25:16,389 ‫أنا...‬ 300 00:25:17,599 --> 00:25:20,477 ‫لم أعلم حقاً أنك كنت تصور.‬ 301 00:25:25,690 --> 00:25:27,984 ‫جعلتني أشرب...‬ 302 00:25:30,779 --> 00:25:32,864 ‫إن انتشر مقطع كهذا،‬ 303 00:25:33,573 --> 00:25:36,952 ‫فحياتي كامرأة سوف...‬ 304 00:25:37,619 --> 00:25:41,790 ‫ماذا تعنين بـ"حياتك كامرأة"؟‬ 305 00:25:41,873 --> 00:25:45,210 ‫إن انتشر هذا المقطع على الإنترنت،‬ 306 00:25:46,628 --> 00:25:48,421 ‫فأهلي...‬ 307 00:25:49,381 --> 00:25:50,924 ‫سينهاران من الصدمة.‬ 308 00:25:51,007 --> 00:25:53,718 ‫ماذا؟ إنه متحرش!‬ 309 00:25:53,802 --> 00:25:56,846 ‫نعم، ينبغي علينا إبلاغ الشرطة بأمره!‬ 310 00:25:56,930 --> 00:25:58,265 ‫لا، الأمر ليس هكذا.‬ 311 00:25:59,182 --> 00:26:00,892 ‫لا تتصرف هكذا.‬ 312 00:26:00,976 --> 00:26:02,519 ‫لماذا...‬ 313 00:26:09,109 --> 00:26:09,985 ‫أنت.‬ 314 00:26:10,986 --> 00:26:13,029 ‫لا ينبغي على الرجل فعل ذلك.‬ 315 00:26:14,155 --> 00:26:16,992 ‫الشريط ليس من النوع الذي تظنونه.‬ 316 00:26:17,075 --> 00:26:18,326 ‫صحيح.‬ 317 00:26:21,121 --> 00:26:23,957 ‫أعده إليها، تعم الضوضاء المكان.‬ 318 00:26:24,541 --> 00:26:26,918 ‫إنك تفسد علينا الشرب.‬ 319 00:26:27,002 --> 00:26:28,128 ‫مفهوم يا سيدي.‬ 320 00:26:28,211 --> 00:26:29,879 ‫- حالاً.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 321 00:26:43,601 --> 00:26:46,146 ‫هذا هو، صحيح؟‬ 322 00:26:50,025 --> 00:26:52,652 ‫أملك النسخة الأصلية على حاسوبي.‬ 323 00:27:06,082 --> 00:27:07,542 ‫لم لا نعقد صفقة؟‬ 324 00:27:08,835 --> 00:27:09,669 ‫صفقة؟‬ 325 00:27:10,045 --> 00:27:11,755 ‫سأدعك تصور‬ 326 00:27:12,172 --> 00:27:13,715 ‫ما تبحث عنه فعلاً.‬ 327 00:27:15,508 --> 00:27:16,926 ‫هل ستجري مقابلة معنا؟‬ 328 00:27:19,387 --> 00:27:20,430 ‫سيد "يانغ تاي بيوم".‬ 329 00:27:21,306 --> 00:27:26,019 ‫ألا تعرف حقاً من أبلغ عن المدرسة؟‬ 330 00:27:26,353 --> 00:27:28,730 ‫لا أدري.‬ 331 00:27:29,564 --> 00:27:32,192 ‫لكنني سأعلمك‬ 332 00:27:32,734 --> 00:27:34,402 ‫بأي شيء أعرفه.‬ 333 00:27:35,070 --> 00:27:35,987 ‫حقاً؟‬ 334 00:27:37,072 --> 00:27:39,783 ‫ظننتك تعرف الكثير.‬ 335 00:27:41,076 --> 00:27:43,244 ‫احذر مما تقول.‬ 336 00:27:44,037 --> 00:27:45,747 ‫أنا مجرد معلم بالعقد.‬ 337 00:27:45,830 --> 00:27:48,708 ‫ماذا كنت لأعرف؟‬ 338 00:27:49,417 --> 00:27:50,335 ‫حقاً؟‬ 339 00:27:51,086 --> 00:27:54,005 ‫حسناً، إن كان هذا رأيك...‬ 340 00:27:54,756 --> 00:27:58,093 ‫إن أردت عقد صفقة لشيء آخر،‬ 341 00:27:58,426 --> 00:27:59,427 ‫فاتصل بي‬ 342 00:28:00,637 --> 00:28:01,596 ‫في أي وقت.‬ 343 00:28:02,472 --> 00:28:03,306 ‫حسناً.‬ 344 00:28:05,850 --> 00:28:08,395 ‫"طاقم التدريس"‬ 345 00:28:09,854 --> 00:28:11,356 ‫إذاً، أحدهم؟‬ 346 00:28:12,232 --> 00:28:13,608 ‫ما أن أجدك،‬ 347 00:28:14,359 --> 00:28:15,902 ‫سأطردك فوراً.‬ 348 00:28:20,532 --> 00:28:21,741 ‫هل عثرت على الواشي؟‬ 349 00:28:22,534 --> 00:28:25,245 ‫نعم، لكن...‬ 350 00:28:26,413 --> 00:28:30,041 ‫إنها امرأة مسنة يربو عمرها عن الـ60 عاماً.‬ 351 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 ‫- امرأة مسنة؟‬ ‫- نعم.‬ 352 00:28:31,793 --> 00:28:32,752 ‫لم قد تشي امرأة مسنة...‬ 353 00:28:34,337 --> 00:28:35,463 ‫تحرى عن السبب.‬ 354 00:28:36,005 --> 00:28:38,091 ‫لماذا تقف هنا؟ اذهب وتحرى عن السبب! حالاً!‬ 355 00:28:40,093 --> 00:28:40,927 ‫مفهوم يا سيدتي.‬ 356 00:28:42,971 --> 00:28:45,181 ‫تفهمون ما أعنيه، صحيح؟‬ 357 00:28:46,891 --> 00:28:49,602 ‫فلنر إن كانت "سو آ" تستطيع التشجيع وحدها.‬ 358 00:28:50,353 --> 00:28:51,896 ‫إطاعة "سو آ" بمثابة...‬ 359 00:28:52,313 --> 00:28:54,107 ‫الخيانة!‬ 360 00:28:54,190 --> 00:28:55,984 ‫أجل.‬ 361 00:29:05,535 --> 00:29:07,328 ‫نحن فريق جامعة "هانغانغ" للتشجيع.‬ 362 00:29:07,412 --> 00:29:09,372 ‫طلبت منا "سو آ" القدوم لمساعدتكم.‬ 363 00:29:13,710 --> 00:29:15,920 ‫- 5، 6، 7، 8.‬ ‫- 5، 6، 7، 8.‬ 364 00:29:17,630 --> 00:29:19,382 ‫- 5، 6، 7، 8.‬ ‫- 5، 6، 7، 8.‬ 365 00:29:19,466 --> 00:29:20,592 ‫- 1.‬ ‫- 1.‬ 366 00:29:20,675 --> 00:29:22,802 ‫- 5، 6، 7، 8.‬ ‫- 5، 6، 7، 8.‬ 367 00:29:22,886 --> 00:29:24,345 ‫1، 2، قتال.‬ 368 00:29:24,429 --> 00:29:25,638 ‫- هيا بنا!‬ ‫- هيا بنا!‬ 369 00:29:25,722 --> 00:29:26,931 ‫- 1، 2، 3.‬ ‫- 1، 2، 3.‬ 370 00:29:27,015 --> 00:29:28,308 ‫- 5، 6، 7.‬ ‫- 5، 6، 7.‬ 371 00:29:28,391 --> 00:29:29,225 ‫- 1.‬ ‫- 1.‬ 372 00:29:30,977 --> 00:29:32,187 ‫- 1 و 3.‬ ‫- 1 و 3.‬ 373 00:29:43,072 --> 00:29:44,365 ‫ماذا ستفعل؟‬ 374 00:29:46,326 --> 00:29:47,285 ‫لا أدري.‬ 375 00:29:47,660 --> 00:29:49,454 ‫لا يمكنك فعل هذا معنا.‬ 376 00:29:49,996 --> 00:29:53,666 ‫تغلب على رهابك من الاحتكاك أولاً.‬ 377 00:29:53,750 --> 00:29:54,918 ‫حاولت‬ 378 00:29:56,085 --> 00:29:57,253 ‫لكنني لا أستطيع.‬ 379 00:29:58,880 --> 00:30:01,966 ‫أنت مطرود إذاً.‬ 380 00:30:03,218 --> 00:30:05,678 ‫لا يمكننا إتمام هذه المهمة معك.‬ 381 00:30:05,970 --> 00:30:08,598 ‫لا يمكنني خسارة النقاط بسببك.‬ 382 00:30:31,371 --> 00:30:34,582 ‫هل ستستمرون في فعل هذا؟‬ 383 00:30:34,666 --> 00:30:36,376 ‫الاختبار التجريبي بعد أسبوعين.‬ 384 00:30:36,459 --> 00:30:38,837 ‫وكذلك الاحتفالية الرياضية.‬ 385 00:30:38,920 --> 00:30:41,881 ‫أردت أن تكون رئيسة النادي.‬ 386 00:30:41,965 --> 00:30:43,049 ‫فلتجدي حلاً لهذا.‬ 387 00:30:43,132 --> 00:30:45,760 ‫لهذا أحتاج إلى مساعدتكم.‬ 388 00:30:46,386 --> 00:30:47,345 ‫ماذا تريدين؟‬ 389 00:30:47,679 --> 00:30:50,598 ‫أتغادرين أم نغادر نحن؟‬ 390 00:30:50,807 --> 00:30:52,767 ‫بحقكم، ساعدوني.‬ 391 00:30:54,394 --> 00:30:56,646 ‫"مشفى (موغانغ) الجامعي"‬ 392 00:30:56,729 --> 00:30:58,273 ‫مرحباً.‬ 393 00:31:11,202 --> 00:31:12,996 ‫"بارك هيانغ جا"‬ 394 00:31:21,504 --> 00:31:24,591 ‫هل دفعت "بارك هيانغ جا" حساب المشفى؟‬ 395 00:31:25,258 --> 00:31:26,384 ‫يفجعني هذا المصاب.‬ 396 00:31:26,467 --> 00:31:28,636 ‫- أتقصدين المدرس من ثانوية "سيفيت"؟‬ ‫- نعم.‬ 397 00:31:32,390 --> 00:31:35,018 ‫حسناً، لا تساعدوني.‬ 398 00:31:35,101 --> 00:31:37,604 ‫سأفعل الأمر بنفسي!‬ 399 00:31:39,564 --> 00:31:41,524 ‫"ها جون"!‬ 400 00:31:41,608 --> 00:31:43,318 ‫لديّ معروف أطلبه منك.‬ 401 00:31:43,693 --> 00:31:44,527 ‫تعال.‬ 402 00:31:47,864 --> 00:31:48,823 ‫هنا.‬ 403 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 ‫ما هذا؟‬ 404 00:31:51,701 --> 00:31:52,660 ‫عضني.‬ 405 00:31:56,205 --> 00:31:58,958 ‫عضضتك من قبل.‬ 406 00:31:59,042 --> 00:32:01,461 ‫عضني ولنعتبر أنفسنا متعادلين.‬ 407 00:32:02,545 --> 00:32:03,880 ‫ماذا تريدين؟‬ 408 00:32:05,506 --> 00:32:06,966 ‫ساعدني في التشجيع.‬ 409 00:32:12,597 --> 00:32:13,806 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 410 00:32:13,890 --> 00:32:15,892 ‫مرحباً يا "يول".‬ 411 00:32:16,476 --> 00:32:19,812 ‫ينبغي عليك المساعدة في مهمة التشجيع.‬ 412 00:32:20,563 --> 00:32:22,649 ‫ابدأ إجراءات رفد "يانغ تاي بيوم".‬ 413 00:32:23,316 --> 00:32:27,070 ‫قد يقاضينا بتهمة الرفد غير المشروع.‬ 414 00:32:27,153 --> 00:32:28,988 ‫اطلب عقد اجتماع للجنة العمليات‬ 415 00:32:29,072 --> 00:32:31,532 ‫ولتعرف مقدار الأمور التي أبلغ عنها‬ 416 00:32:31,616 --> 00:32:34,911 ‫فيما يخص التبرعات غير الشرعية‬ ‫والتلاعب بطلبات التقدم إلى الجامعة.‬ 417 00:32:35,244 --> 00:32:39,207 ‫حسناً، سأتحرى الدقة‬ ‫في معرفة ما يمكننا اتخاذه عذراً لطرده.‬ 418 00:32:54,555 --> 00:32:56,641 ‫أنا متأكدة أنكم تفهمون.‬ 419 00:32:57,016 --> 00:32:59,018 ‫لا تتحدثوا عن هذا.‬ 420 00:32:59,936 --> 00:33:01,771 ‫وإن أجريتم أي مقابلات،‬ 421 00:33:02,105 --> 00:33:03,189 ‫فاستعدوا لعواقب وخيمة.‬ 422 00:33:05,149 --> 00:33:08,194 ‫لكن ألا ينبغي عليك سماع‬ ‫رأي السيد "يانغ"...‬ 423 00:33:08,277 --> 00:33:11,823 ‫هل يبدو هذا كنقاش؟‬ 424 00:33:14,993 --> 00:33:18,413 ‫إن كنت ترغب بألا يعرف والدك‬ ‫بهذا الأمر، فاحذر.‬ 425 00:33:19,205 --> 00:33:22,417 ‫سيكون حاضراً هنا‬ ‫لأجل اجتماع لجنة العمليات.‬ 426 00:33:22,500 --> 00:33:23,543 ‫مفهوم.‬ 427 00:33:29,090 --> 00:33:29,924 ‫إذاً.‬ 428 00:33:30,216 --> 00:33:32,593 ‫لن يُطرد السيد "يانغ"، صحيح؟‬ 429 00:33:32,969 --> 00:33:34,178 ‫لا تتدخلي.‬ 430 00:33:35,388 --> 00:33:37,974 ‫ألا ينبغي علينا فعل شيء ما لمساعدته؟‬ 431 00:33:38,057 --> 00:33:39,434 ‫ماذا؟ كيف؟‬ 432 00:33:39,517 --> 00:33:40,977 ‫هل ستجرين مقابلة حقاً؟‬ 433 00:33:42,520 --> 00:33:44,105 ‫إذاً ماذا، أتريد الوقوف‬ ‫مكتوفة اليدين فحسب؟‬ 434 00:33:45,523 --> 00:33:47,483 ‫لن أتدخل في الأمر.‬ 435 00:33:48,651 --> 00:33:51,279 ‫لا أقول إن علينا إصلاح الأمر.‬ 436 00:33:51,362 --> 00:33:53,906 ‫يمكننا فقط قول ما نعرفه.‬ 437 00:33:53,990 --> 00:33:55,241 ‫هل تعتقدين أن المديرة سهلة؟‬ 438 00:33:55,533 --> 00:33:56,868 ‫أنت من يعتقد أنها سهلة.‬ 439 00:33:56,951 --> 00:33:59,245 ‫هذا هو حالي فقط‬ ‫حين يكون لديّ وسيلة للضغط عليها.‬ 440 00:33:59,871 --> 00:34:01,497 ‫إن لم تنتبهي لنفسك،‬ 441 00:34:02,957 --> 00:34:04,125 ‫فستطردين.‬ 442 00:34:04,375 --> 00:34:06,919 ‫قد نتأذى أثناء محاولتنا مساعدته.‬ 443 00:34:07,003 --> 00:34:08,004 ‫هذا واضح كشمس النهار.‬ 444 00:34:08,420 --> 00:34:11,674 ‫المديرة مستعدة لفعل أي شيء.‬ ‫أتظنين أنك تملكين قدرات "سوبرمان"؟‬ 445 00:34:14,010 --> 00:34:16,094 ‫للبالغين مشاكلهم وهمومهم الخاصة.‬ 446 00:34:17,597 --> 00:34:18,556 ‫لا تحاولي التدخل فيها.‬ 447 00:34:19,556 --> 00:34:20,641 ‫لا يمكننا التعامل معها.‬ 448 00:34:22,018 --> 00:34:25,103 ‫- ماذا عن معلمنا؟‬ ‫- انشغلي بنفسك.‬ 449 00:34:26,022 --> 00:34:27,482 ‫دوماً ما تؤثرين الآخرين على نفسك و...‬ 450 00:34:31,694 --> 00:34:32,527 ‫انسي الأمر.‬ 451 00:34:56,302 --> 00:35:00,056 ‫"نتمنى لك شفاءً عاجلاً‬ ‫طلبة ثانوية (سيفيت)"‬ 452 00:35:09,315 --> 00:35:10,274 ‫سيد "يانغ"!‬ 453 00:35:11,275 --> 00:35:12,151 ‫"يون دو".‬ 454 00:35:12,652 --> 00:35:14,445 ‫يجب أن أخبرك شيئاً.‬ 455 00:35:16,114 --> 00:35:19,200 ‫يبدو أن المديرة ستطردك.‬ 456 00:35:20,952 --> 00:35:23,496 ‫هل تعلم أنك سمعت بهذا؟‬ 457 00:35:24,205 --> 00:35:25,039 ‫نعم.‬ 458 00:35:31,796 --> 00:35:33,548 ‫أشكرك على إخباري.‬ 459 00:35:34,048 --> 00:35:35,091 ‫رباه.‬ 460 00:35:35,466 --> 00:35:39,804 ‫غالباً أرهق ذلك ذهن "يون دو".‬ 461 00:35:40,471 --> 00:35:42,849 ‫سيكون كل شيء على ما يرام، لذا انسي الأمر.‬ 462 00:35:44,100 --> 00:35:45,518 ‫سيد "يانغ"...‬ 463 00:35:46,227 --> 00:35:50,314 ‫لكن لا ينبغي أن تكوني هنا الآن.‬ 464 00:35:50,648 --> 00:35:53,818 ‫اختبار تقييم الرياضيات للغد صعب جداً.‬ 465 00:36:23,139 --> 00:36:27,018 ‫أيها المنتج "كيم"‬ ‫معك "يانغ تاي بيوم" من ثانوية "سيفيت".‬ 466 00:36:27,685 --> 00:36:29,520 ‫ألا يزال عرضك السابق...‬ 467 00:36:31,606 --> 00:36:32,815 ‫قائماً؟‬ 468 00:36:43,576 --> 00:36:44,452 ‫عجباً!‬ 469 00:36:45,244 --> 00:36:47,288 ‫هذا أشد وطأة‬ 470 00:36:48,623 --> 00:36:49,957 ‫من مقابلة أعضاء نادي الرقص.‬ 471 00:36:52,251 --> 00:36:56,339 ‫التلاعب في طلبات التقدم للجامعة‬ ‫والتلاعب في الدرجات وتبرعات غير شرعية.‬ 472 00:36:58,007 --> 00:36:59,091 ‫إن انكشف هذا،‬ 473 00:36:59,884 --> 00:37:02,553 ‫قد تفقد مدرسة "سيفيت" رخصتها كمدرسة خاصة.‬ 474 00:37:03,763 --> 00:37:04,722 ‫لكن...‬ 475 00:37:05,681 --> 00:37:08,434 ‫كيف عرفت أنني أبلغت عنهم؟‬ 476 00:37:09,518 --> 00:37:11,020 ‫ذهبت بالفعل إلى الإدارة التعليمية.‬ 477 00:37:15,274 --> 00:37:16,192 ‫على أي حال،‬ 478 00:37:16,859 --> 00:37:19,528 ‫ستمسح مقطع أولادنا‬ 479 00:37:19,904 --> 00:37:21,989 ‫الذي يفصح عن سهرهم ليلاً، صحيح؟‬ 480 00:37:25,993 --> 00:37:26,869 ‫سيد "يانغ".‬ 481 00:37:27,787 --> 00:37:28,746 ‫ألست خائفاً؟‬ 482 00:37:29,288 --> 00:37:31,874 ‫هل ستكون بخير حقاً؟‬ 483 00:37:37,546 --> 00:37:40,633 ‫أنا متأكد أن لديهم صلات بذوي مناصب رفيعة.‬ 484 00:37:40,883 --> 00:37:42,093 ‫يجب أن نتحرك سريعاً‬ 485 00:37:42,927 --> 00:37:45,805 ‫لكننا سنحتاج إلى إجراء مقابلات مع الطلاب.‬ 486 00:37:46,639 --> 00:37:47,556 ‫أيها المنتج "كيم"‬ 487 00:37:48,474 --> 00:37:50,601 ‫أرجوك لا تقحم الطلاب في هذا.‬ 488 00:37:51,769 --> 00:37:53,521 ‫سيتأذون إن أجروا مقابلات.‬ 489 00:37:53,896 --> 00:37:56,816 ‫سأمنحك مقابلة مفصلة،‬ 490 00:37:57,733 --> 00:37:58,859 ‫لذا أرجوك.‬ 491 00:37:59,277 --> 00:38:00,611 ‫"تعليمات مقابلات برنامج (60 دقيقة)"‬ 492 00:38:00,695 --> 00:38:02,321 ‫هذه هي تعليمات المقابلة.‬ 493 00:38:02,405 --> 00:38:03,781 ‫من الآن فصاعداً،‬ 494 00:38:04,198 --> 00:38:08,995 ‫أي نوع من المقابلات‬ ‫مع برنامج "60 دقيقة" ممنوع.‬ 495 00:38:11,747 --> 00:38:14,166 ‫إن أجرى أي منكم مقابلة،‬ 496 00:38:14,792 --> 00:38:18,629 ‫فيجب ألا تتفوهوا إلا بالمدح في حق المدرسة‬ 497 00:38:19,130 --> 00:38:23,426 ‫وتسجلوا المقابلة بالكامل.‬ 498 00:38:24,093 --> 00:38:24,969 ‫لماذا؟‬ 499 00:38:25,553 --> 00:38:27,305 ‫لم لا يمكننا إجراء المقابلات؟‬ 500 00:38:28,139 --> 00:38:31,892 ‫إن أجريتم مقابلة وقلتم شيئاً‬ ‫في منزلة الافتراء،‬ 501 00:38:32,268 --> 00:38:36,022 ‫فسيتم فصلكم بشكل مؤقت‬ ‫وقد يصل الأمر إلى فصل نهائي.‬ 502 00:38:36,105 --> 00:38:37,356 ‫تذكروا هذا.‬ 503 00:38:37,440 --> 00:38:38,899 ‫ماذا عن الحقيقة إذاً؟‬ 504 00:38:39,608 --> 00:38:41,861 ‫أيمكننا إجراء مقابلات تشتمل على الحقائق؟‬ 505 00:38:48,576 --> 00:38:50,411 ‫أتعتقدين...‬ 506 00:38:51,662 --> 00:38:53,289 ‫أن تحذيري هو مجرد مزحة؟‬ 507 00:38:54,457 --> 00:38:55,750 ‫أكرر.‬ 508 00:38:56,500 --> 00:39:00,755 ‫فصل مؤقت قد يصل إلى فصل نهائي.‬ 509 00:39:04,925 --> 00:39:07,762 ‫- هل ستفعلين هذا حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 510 00:39:07,845 --> 00:39:09,388 ‫وإلا فسيطردونه.‬ 511 00:39:10,139 --> 00:39:11,724 ‫تقول إنك ستُفصلين بشكل نهائي.‬ 512 00:39:11,807 --> 00:39:14,435 ‫لست أختلق أموراً أو أفعل أي شيء خطأ.‬ 513 00:39:14,518 --> 00:39:16,979 ‫لن تجبرني على الانتقال‬ ‫إلى مدرسة أخرى لإجرائي مقابلة.‬ 514 00:39:18,189 --> 00:39:19,190 ‫أظنها قد تفعل ذلك.‬ 515 00:39:19,273 --> 00:39:23,194 ‫تحاول إخافتنا فحسب‬ ‫لألا يجري أحدنا أي مقابلة.‬ 516 00:39:24,403 --> 00:39:26,113 ‫أدرك ذلك من الخبرة.‬ 517 00:39:28,657 --> 00:39:31,660 ‫ابحث عن سبب لنقل "كانغ يون دو" بشكل جبري.‬ 518 00:39:32,370 --> 00:39:33,662 ‫سبب للنقل؟‬ 519 00:39:33,746 --> 00:39:37,291 ‫إن لم نستأصل الفساد من جذوره، فسيسممنا.‬ 520 00:39:37,750 --> 00:39:38,709 ‫هذا حقيقي.‬ 521 00:39:39,418 --> 00:39:43,047 ‫لكن أتظنينها ستجري مقابلة‬ ‫في ظل هذه الظروف؟‬ 522 00:39:45,883 --> 00:39:47,551 ‫إنها متهورة.‬ 523 00:39:47,968 --> 00:39:49,970 ‫ما أن تفعل ذلك، سأطردها.‬ 524 00:39:51,680 --> 00:39:54,183 ‫اجمع ملفاً يحتوي‬ ‫على كل خصومات درجاتها وعقاباتها‬ 525 00:39:54,266 --> 00:39:56,352 ‫وكل المشاكل التي سببتها حتى الآن.‬ 526 00:40:22,461 --> 00:40:24,839 ‫لن يتغير شيء بفعلك هذا.‬ 527 00:40:24,922 --> 00:40:26,632 ‫هكذا يسير العالم.‬ 528 00:40:49,530 --> 00:40:51,198 ‫هل أنت متأكدة أنك ستكونين بخير؟‬ 529 00:40:52,241 --> 00:40:54,326 ‫نعم، سأجري المقابلة.‬ 530 00:40:54,785 --> 00:40:55,619 ‫حسناً.‬ 531 00:40:55,703 --> 00:40:56,662 ‫استعدي.‬ 532 00:40:59,540 --> 00:41:01,167 ‫إذًا...‬ 533 00:41:02,543 --> 00:41:03,419 ‫مهلاً.‬ 534 00:41:04,336 --> 00:41:05,171 ‫مهلاً.‬ 535 00:41:08,883 --> 00:41:11,135 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تفعلي ذلك!‬ 536 00:41:11,427 --> 00:41:12,553 ‫ما علاقتك بالأمر؟‬ 537 00:41:12,636 --> 00:41:15,264 ‫أعلم أنك غبية، لكن فكري ولو قليلاً!‬ 538 00:41:15,514 --> 00:41:17,641 ‫هذا ليس أمراً على فتاة الإقدام عليه بتهور!‬ 539 00:41:19,727 --> 00:41:20,603 ‫أعلم.‬ 540 00:41:21,896 --> 00:41:22,980 ‫أنا خائفة أيضاً.‬ 541 00:41:24,482 --> 00:41:27,318 ‫لكن كيف لا أفعل شيئاً‬ ‫وأنا أعلم أن ما يجري خطأ؟‬ 542 00:41:27,651 --> 00:41:28,611 ‫لا تثقي...‬ 543 00:41:29,987 --> 00:41:30,946 ‫بالبالغين.‬ 544 00:41:31,030 --> 00:41:32,615 ‫أريد الوثوق بالسيد "يانغ".‬ 545 00:41:33,240 --> 00:41:35,159 ‫لم يرتكب أي خطأ.‬ 546 00:41:35,242 --> 00:41:37,912 ‫لم يتمكن أحد من الجهر بفساد المدرسة‬ 547 00:41:37,995 --> 00:41:40,456 ‫لكنه فعل.‬ 548 00:41:40,873 --> 00:41:44,543 ‫ما الذي غيّر إحساسك عديم الفائدة بالعدالة؟‬ 549 00:41:45,711 --> 00:41:47,630 ‫إن لم يكن بوسعك‬ ‫تحمل عواقب أمر، فلا تبدئي به.‬ 550 00:41:49,381 --> 00:41:51,300 ‫لا تبدئي به واهربي.‬ 551 00:41:51,634 --> 00:41:52,551 ‫حسناً.‬ 552 00:41:53,427 --> 00:41:55,221 ‫قد أبدأ به وأهرب،‬ 553 00:41:56,555 --> 00:41:58,891 ‫لكنني لن أخشى البداية مثلك.‬ 554 00:41:58,974 --> 00:42:00,559 ‫أنت من ستتأذين!‬ 555 00:42:00,643 --> 00:42:02,394 ‫من يكترث إن تأذيت؟‬ 556 00:42:03,729 --> 00:42:05,064 ‫كفاك غباءً.‬ 557 00:42:06,690 --> 00:42:07,525 ‫لا بأس.‬ 558 00:42:08,984 --> 00:42:10,194 ‫أنا غبية.‬ 559 00:42:11,362 --> 00:42:12,238 ‫وماذا في ذلك؟‬ 560 00:42:13,489 --> 00:42:15,950 ‫على الأقل لا أتجاهل الأمر كجبان مثلك.‬ 561 00:42:16,033 --> 00:42:16,909 ‫وأنت...‬ 562 00:42:18,536 --> 00:42:19,662 ‫تشبه بالضبط‬ 563 00:42:20,913 --> 00:42:23,165 ‫أولئك البالغين‬ 564 00:42:24,250 --> 00:42:25,584 ‫الذين تكرههم كثيراً.‬ 565 00:42:36,554 --> 00:42:38,806 ‫لا تفعلي ذلك! سوف...‬ 566 00:42:39,139 --> 00:42:41,141 ‫لقد فقدت عقلك!‬ 567 00:42:41,225 --> 00:42:43,310 ‫لم تورطين نفسك في هذا؟‬ 568 00:42:44,937 --> 00:42:47,856 ‫لا تعرفين شيئاً، الزمي الصمت، أفهمت؟‬ 569 00:42:48,691 --> 00:42:51,694 ‫هذا ليس من شيمك.‬ 570 00:42:52,111 --> 00:42:54,655 ‫إنني أتصرف كأم.‬ 571 00:42:55,698 --> 00:42:56,740 ‫"كانغ يون دو".‬ 572 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 ‫إن تورطت‬ 573 00:42:58,492 --> 00:43:01,036 ‫ووقع شيء ما، فلن أتمكن من توليه.‬ 574 00:43:01,620 --> 00:43:02,621 ‫أجيبيني.‬ 575 00:43:03,330 --> 00:43:04,957 ‫لن تفعلي أي شيء. حسناً؟‬ 576 00:43:05,583 --> 00:43:06,417 ‫لا تفعلي أي شيء!‬ 577 00:43:06,959 --> 00:43:08,502 ‫أجيبيني.‬ 578 00:43:10,004 --> 00:43:10,921 ‫لا بأس.‬ 579 00:43:11,463 --> 00:43:13,173 ‫أظن أن هذا هو التصرف الصحيح‬ 580 00:43:14,174 --> 00:43:15,718 ‫بما أن الجميع يتفق عليه.‬ 581 00:43:16,802 --> 00:43:20,014 ‫يا إلهي، قلبي يخفق بسرعة.‬ 582 00:43:21,682 --> 00:43:24,435 ‫ماذا لو تسببت بمشكلة مجدداً؟‬ 583 00:43:24,685 --> 00:43:26,437 ‫أشعر بالغيرة.‬ 584 00:43:26,979 --> 00:43:28,689 ‫تتصل بك لمناقشة مثل هذه الأمور.‬ 585 00:43:31,108 --> 00:43:34,320 ‫هل رأيت ابنك حين ذهبت إلى المدرسة اليوم؟‬ 586 00:43:35,237 --> 00:43:36,238 ‫لا.‬ 587 00:43:36,905 --> 00:43:37,990 ‫لقد جعلني أنتظره دون أن يأتي.‬ 588 00:43:38,073 --> 00:43:39,408 ‫ذلك الطفل.‬ 589 00:43:41,535 --> 00:43:44,038 ‫لا بد أن الأمر لا يزال صعباً عليه.‬ 590 00:43:44,121 --> 00:43:45,456 ‫هذا خطئي.‬ 591 00:43:49,710 --> 00:43:52,671 ‫لكن، ألن تقبلي عرض زواجي أبداً؟‬ 592 00:43:53,464 --> 00:43:56,133 ‫لقد جهزت نفسي لمدة عامين،‬ ‫شعرت بتوتر شديد أثناء فعلي ذلك.‬ 593 00:43:59,219 --> 00:44:00,763 ‫لقد رأيت.‬ 594 00:44:00,846 --> 00:44:02,806 ‫تحطمت أعصابي بسبب مكالمة هاتفية واحدة.‬ 595 00:44:04,600 --> 00:44:06,810 ‫أنا عالمها برمته.‬ 596 00:44:07,603 --> 00:44:08,979 ‫لا يمكنني المخاطرة بأذيتها.‬ 597 00:44:09,772 --> 00:44:11,023 ‫لا أستطيع حتى التفكير في ذلك.‬ 598 00:44:17,780 --> 00:44:20,407 ‫لماذا لم أفكر في ذلك من قبل؟‬ 599 00:44:23,619 --> 00:44:26,622 ‫كنت عالمه حينئذ‬ 600 00:44:28,457 --> 00:44:30,459 ‫وما كان عليّ تركه وحده.‬ 601 00:44:38,092 --> 00:44:39,176 ‫لأنه حينئذ،‬ 602 00:44:40,678 --> 00:44:42,429 ‫كان الأمر صعباً عليك أيضاً.‬ 603 00:44:48,936 --> 00:44:50,437 ‫آسف، لكننا لن نفعل ذلك.‬ 604 00:44:50,521 --> 00:44:52,356 ‫لا تتصرفي هكذا.‬ 605 00:44:54,566 --> 00:44:57,444 ‫هل أنت تلك الطالبة، صحيح؟‬ 606 00:44:57,986 --> 00:45:00,614 ‫ألا يمكنك إجراء مقابلة قصيرة معنا؟‬ 607 00:45:00,864 --> 00:45:04,952 ‫إن تورطت ووقع شيء ما، فلن أتمكن من توليه.‬ 608 00:45:05,035 --> 00:45:06,328 ‫آسفة.‬ 609 00:45:08,831 --> 00:45:12,418 ‫جيد، لا تفعلي ذلك، غطّي عينيك وأذنيك.‬ 610 00:45:22,928 --> 00:45:23,887 ‫"دونغ جاي".‬ 611 00:45:24,972 --> 00:45:27,224 ‫لا أستحق هذا اليوم.‬ 612 00:45:44,575 --> 00:45:47,161 ‫مرحباً، سأرافقك إلى مكتبي.‬ 613 00:45:47,536 --> 00:45:49,163 ‫يمكنني الذهاب إليه وحدي.‬ 614 00:45:49,246 --> 00:45:50,456 ‫- هيا بنا.‬ ‫- بالطبع.‬ 615 00:45:56,503 --> 00:45:57,629 ‫أثق بك‬ 616 00:45:59,006 --> 00:46:00,924 ‫في الاعتناء بـ"ها جون".‬ 617 00:46:01,300 --> 00:46:02,384 ‫شكراً لك‬ 618 00:46:02,926 --> 00:46:05,053 ‫لتولي أمر أرض المعمل.‬ 619 00:46:05,721 --> 00:46:08,474 ‫سأحرص على ألا تقلق حيال "ها جون".‬ 620 00:46:11,351 --> 00:46:12,269 ‫سمعت‬ 621 00:46:13,520 --> 00:46:16,607 ‫أنه قابل مستشاراً‬ ‫ليناقش خيارات الجامعات معه‬ 622 00:46:17,608 --> 00:46:22,779 ‫ويبدو أن الجامعة‬ ‫التي يريد ارتيادها صعبة المنال.‬ 623 00:46:45,969 --> 00:46:46,970 ‫يا "ها جون"!‬ 624 00:46:48,597 --> 00:46:50,307 ‫"ها جون"! المعلم يريدك!‬ 625 00:46:52,893 --> 00:46:53,894 ‫استجمع شتات نفسك.‬ 626 00:47:51,785 --> 00:47:52,786 ‫هل أنت بخير؟‬ 627 00:47:54,621 --> 00:47:55,622 ‫اهتمي بشؤونك الخاصة.‬ 628 00:47:57,374 --> 00:47:58,625 ‫لا بد أن هذا كان مؤلماً.‬ 629 00:47:59,209 --> 00:48:01,253 ‫قلت لك اهتمي بشؤونك الخاصة.‬ 630 00:48:06,383 --> 00:48:08,760 ‫"ها جون"، انتظر.‬ 631 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 ‫انتظر.‬ 632 00:48:22,149 --> 00:48:22,983 ‫ما هذا؟‬ 633 00:48:24,693 --> 00:48:25,986 ‫حتى يتوقف الألم.‬ 634 00:48:33,744 --> 00:48:35,579 ‫تعلم أنني محل ثقة، صحيح؟‬ 635 00:48:37,289 --> 00:48:38,915 ‫لا تقلق، لن أخبر أحداً.‬ 636 00:48:55,724 --> 00:48:56,975 ‫هل تخليت عن المهمة؟‬ 637 00:48:57,309 --> 00:48:58,894 ‫أتظنون أنني قد أفعل ذلك؟‬ 638 00:48:58,977 --> 00:49:00,687 ‫لكنكم تأبون مساعدتي.‬ 639 00:49:17,287 --> 00:49:20,666 ‫لا يمكننا الحصول على درجات للنادي بسببك.‬ 640 00:49:23,085 --> 00:49:25,337 ‫ماذا عليّ أن أفعل أولاً‬ 641 00:49:26,046 --> 00:49:28,090 ‫فيما يخص أمر التشجيع ذاك؟‬ 642 00:49:52,197 --> 00:49:53,740 ‫- سيد "يانغ".‬ ‫- مرحباً يا "يون دو".‬ 643 00:49:53,824 --> 00:49:54,825 ‫هل ستذهب إلى منزلك الآن؟‬ 644 00:49:55,075 --> 00:49:56,284 ‫هل تعملين على إنجاز مهمتك؟‬ 645 00:49:56,368 --> 00:49:57,202 ‫نعم.‬ 646 00:49:57,953 --> 00:49:58,829 ‫أنا...‬ 647 00:49:59,788 --> 00:50:01,123 ‫- سيد "يانغ".‬ ‫- نعم؟‬ 648 00:50:02,916 --> 00:50:04,042 ‫آسفة.‬ 649 00:50:06,044 --> 00:50:09,673 ‫علينا إجراء المقابلات لمساعدتك،‬ 650 00:50:09,965 --> 00:50:11,842 ‫لكننا جبناء.‬ 651 00:50:12,134 --> 00:50:15,470 ‫"يون دو"، إياك وإجراء مقابلة.‬ 652 00:50:17,681 --> 00:50:22,102 ‫إنك تتلعثمين، كما أن هذا لن يفيد بأي حال.‬ 653 00:50:22,477 --> 00:50:23,311 ‫حسناً؟‬ 654 00:50:24,062 --> 00:50:25,063 ‫سيد "يانغ".‬ 655 00:50:25,147 --> 00:50:29,317 ‫إن أردت مساعدتي، فلتدرسي الرياضيات.‬ 656 00:50:29,943 --> 00:50:30,902 ‫إن هذا...‬ 657 00:50:30,986 --> 00:50:34,489 ‫أو ابحثي عن أمرين.‬ 658 00:50:34,740 --> 00:50:35,574 ‫أمرين؟‬ 659 00:50:35,657 --> 00:50:38,618 ‫أمرين عليك العثور عليهما أثناء دراستك.‬ 660 00:50:40,287 --> 00:50:42,247 ‫صديق يمكنك فعل أي شيء معه‬ 661 00:50:43,165 --> 00:50:45,542 ‫وبالغ يقف إلى صفك دوماً.‬ 662 00:50:46,543 --> 00:50:49,629 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬ ‫لتنجي في هذه المدرسة القاسية.‬ 663 00:50:50,464 --> 00:50:52,215 ‫كوني قوية يا "كانغ يون دو".‬ 664 00:50:52,716 --> 00:50:54,634 ‫إنك تصيبني بالقشعريرة.‬ 665 00:50:55,343 --> 00:50:56,762 ‫- كوني قوية.‬ ‫- كف عن ذلك.‬ 666 00:50:56,845 --> 00:50:59,055 ‫عليك التغلب‬ ‫على هذه المحنة أيضاً. كوني قوية!‬ 667 00:50:59,139 --> 00:51:00,724 ‫انظر إلى القشعريرة التي تنتابني.‬ 668 00:51:08,565 --> 00:51:11,234 ‫ربما هي محقة.‬ 669 00:51:13,278 --> 00:51:14,863 ‫حتى لو كانت هذه سجيتنا‬ 670 00:51:16,406 --> 00:51:17,282 ‫أتمنى...‬ 671 00:51:18,450 --> 00:51:19,785 ‫لو كانت مختلفة.‬ 672 00:51:23,747 --> 00:51:26,249 ‫على الأقل لا أتجاهل الأمر كجبان مثلك.‬ 673 00:51:26,333 --> 00:51:27,167 ‫وأنت...‬ 674 00:51:28,752 --> 00:51:29,961 ‫تشبه بالضبط‬ 675 00:51:31,171 --> 00:51:33,423 ‫أولئك البالغين‬ 676 00:51:34,382 --> 00:51:35,801 ‫الذين تكرههم كثيراً.‬ 677 00:51:43,850 --> 00:51:47,103 ‫3، 4، 5، 6، 7، 8.‬ 678 00:51:47,187 --> 00:51:51,525 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6 ،7، 8.‬ 679 00:51:51,900 --> 00:51:56,321 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6 ،7، 8.‬ 680 00:51:56,404 --> 00:51:58,573 ‫1، 2، 3...‬ 681 00:52:09,209 --> 00:52:12,045 ‫4، 5، 6 ،7، 8.‬ 682 00:52:35,277 --> 00:52:36,903 ‫"أبحث عن ضميركم"‬ 683 00:52:56,423 --> 00:52:57,507 ‫كوني قوية.‬ 684 00:52:57,591 --> 00:52:59,551 ‫إنك تصيبني بالقشعريرة.‬ 685 00:53:00,218 --> 00:53:03,096 ‫- كوني قوية.‬ ‫- كف عن ذلك.‬ 686 00:53:53,396 --> 00:53:55,774 ‫إن ظننتني جئت لأحضر لك مظلة‬ 687 00:53:56,650 --> 00:53:57,734 ‫فأنت مخطئة.‬ 688 00:53:58,318 --> 00:53:59,486 ‫أعلم ذلك، حسناً؟‬ 689 00:54:09,079 --> 00:54:10,163 ‫جئت أعتذر...‬ 690 00:54:15,669 --> 00:54:17,879 ‫لقولي إن حسك بالعدالة عديم الفائدة.‬ 691 00:54:23,218 --> 00:54:24,386 ‫لا.‬ 692 00:54:26,012 --> 00:54:27,764 ‫قد تكون محقاً.‬ 693 00:54:30,558 --> 00:54:34,479 ‫دوماً ما أتسبب بالمشاكل من دون حل أي شيء.‬ 694 00:54:36,815 --> 00:54:38,692 ‫لم أتمكن حتى من مساعدة السيد "يانغ".‬ 695 00:54:44,364 --> 00:54:46,324 ‫لم كل شيء في هذا الوضع الفوضوي؟‬ 696 00:54:49,160 --> 00:54:52,330 ‫يعتقد الجميع أنني أبتسم دوماً،‬ 697 00:54:53,915 --> 00:54:54,833 ‫لكن في الحقيقة...‬ 698 00:54:55,750 --> 00:54:58,044 ‫أستاء كلما رأيت أمي‬ 699 00:54:58,753 --> 00:55:00,839 ‫وأنزعج كلما رأيت المعلمين.‬ 700 00:55:03,216 --> 00:55:05,093 ‫لم أكن هكذا في السابق.‬ 701 00:55:06,970 --> 00:55:09,264 ‫منذ جئت إلى هذه المدرسة وأنا أشعر‬ ‫بعد القدرة على التصرف على سجيتي.‬ 702 00:55:10,515 --> 00:55:11,683 ‫رباه.‬ 703 00:55:11,975 --> 00:55:13,518 ‫ظننتك قوية.‬ 704 00:55:18,481 --> 00:55:20,817 ‫لا أعرف ماذا أفعل‬ 705 00:55:22,235 --> 00:55:24,070 ‫أو ما ينبغي عليّ فعله‬ 706 00:55:25,613 --> 00:55:27,532 ‫حين أكبر.‬ 707 00:55:29,034 --> 00:55:30,452 ‫افعلي ما تريدين فعله الآن.‬ 708 00:55:34,789 --> 00:55:36,916 ‫افعلي ما يرشدك إليه قلبك‬ ‫بدلاً من التفكير بعقلك.‬ 709 00:55:41,212 --> 00:55:43,006 ‫إن تابعت فعل ما تريدينه الآن‬ 710 00:55:43,965 --> 00:55:47,260 ‫فغالباً، سترغبين في فعل شيء ما مستقبلاً.‬ 711 00:55:51,306 --> 00:55:52,182 ‫حقاً؟‬ 712 00:55:53,308 --> 00:55:54,267 ‫أتعتقد ذلك؟‬ 713 00:56:01,066 --> 00:56:02,400 ‫أظنه ينبغي عليّ فعل ذلك.‬ 714 00:56:03,485 --> 00:56:05,570 ‫يُستحسن بي فعل‬ 715 00:56:06,404 --> 00:56:08,281 ‫ما أريده.‬ 716 00:56:21,377 --> 00:56:22,253 ‫استخدميها.‬ 717 00:56:23,379 --> 00:56:25,757 ‫ماذا عنك؟ إنها تهطل بغزارة.‬ 718 00:56:25,840 --> 00:56:28,093 ‫أظن أنه لا يمكنني المكوث معك وحدي...‬ 719 00:56:32,680 --> 00:56:34,057 ‫تحت هذه المظلة.‬ 720 00:56:42,440 --> 00:56:43,483 ‫أراك لاحقاً.‬ 721 00:57:02,168 --> 00:57:03,628 ‫3 وثلث.‬ 722 00:57:03,711 --> 00:57:07,757 ‫3 ناقص 1 تساوي 2، مفهوم؟‬ 723 00:57:07,841 --> 00:57:10,760 ‫تسلّم الإدارة التعليمية صورة من منشورك.‬ 724 00:57:12,262 --> 00:57:13,138 ‫أتفهمون؟‬ 725 00:57:13,555 --> 00:57:15,390 ‫- لا.‬ ‫- إنها صعبة للغاية.‬ 726 00:57:15,932 --> 00:57:16,850 ‫هل هي صعبة؟‬ 727 00:57:17,100 --> 00:57:17,976 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 728 00:57:18,059 --> 00:57:21,271 ‫وينبغي عليك تحديد الأجزاء المهمة‬ ‫باللون الأحمر‬ 729 00:57:21,354 --> 00:57:22,272 ‫حتى تظهر.‬ 730 00:57:23,690 --> 00:57:25,608 ‫لم هذا صعب؟‬ 731 00:57:26,943 --> 00:57:31,823 ‫قانون الأسس كان الأصعب بالنسبة لي أيضاً.‬ 732 00:57:32,031 --> 00:57:34,701 ‫لكنكم ستتعلمونه بسرعة‬ ‫وستفهمونه أكثر مع مرور الوقت‬ 733 00:57:34,951 --> 00:57:37,120 ‫لأنني لقنتكم إياه.‬ 734 00:57:38,621 --> 00:57:39,664 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- لا!‬ 735 00:57:52,093 --> 00:57:52,927 ‫حسناً إذاً.‬ 736 00:57:56,639 --> 00:57:58,933 ‫أراكم المرة المقبلة.‬ 737 00:58:04,481 --> 00:58:06,107 ‫- شكراً لك.‬ ‫- شكراً لك.‬ 738 00:58:28,004 --> 00:58:28,838 ‫"يون دو".‬ 739 00:58:29,130 --> 00:58:30,006 ‫سيد "يانغ".‬ 740 00:58:31,466 --> 00:58:36,638 ‫وجدت صديقاً يمكنني فعل أي شيء معه‬ ‫منذ وقت طويل،‬ 741 00:58:38,181 --> 00:58:40,308 ‫لكن أظنني وجدت الثاني الآن.‬ 742 00:58:43,811 --> 00:58:45,939 ‫بالغ يمكنه الوقوف إلى جانبي دوماً.‬ 743 00:58:50,777 --> 00:58:51,986 ‫شكراً لك.‬ 744 00:59:14,217 --> 00:59:15,301 ‫أيها المنتج "كيم"!‬ 745 00:59:18,471 --> 00:59:22,517 ‫سأجري معك مقابلة بخصوص تلاعب "سيفيت"‬ ‫بطلبات التقدم للجامعات.‬ 746 00:59:43,830 --> 00:59:47,959 ‫يكتمل التشجيع حين يعمل الجميع معاً.‬ 747 00:59:48,918 --> 00:59:50,837 ‫لهذا الفائز هو...‬ 748 00:59:50,920 --> 00:59:53,131 ‫لا، لا يمكنني التراجع، لن أفعل.‬ 749 00:59:53,214 --> 00:59:54,382 ‫حتى لو طُردت‬ 750 00:59:54,465 --> 00:59:56,551 ‫سأطهر هذه المدرسة من الفساد.‬ 751 00:59:56,634 --> 00:59:58,511 ‫أينبغي علينا تلقينه درساً‬ 752 00:59:59,178 --> 01:00:00,597 ‫حتى لا يخوننا مجدداً؟‬ 753 01:00:01,055 --> 01:00:01,889 ‫ماذا؟‬ 754 01:00:02,307 --> 01:00:03,933 ‫"يون دو"، هذا سيئ.‬ 755 01:00:04,017 --> 01:00:07,228 ‫إن ساعدتني هذه المرة فسأدرس بجد كبير.‬ 756 01:00:07,312 --> 01:00:10,231 ‫مهما كان الجهد الذي بذلته،‬ ‫كان ذلك محتوماً.‬ 757 01:00:10,315 --> 01:00:11,941 ‫لا تتحدث وكأن الأمر محسوم.‬ 758 01:00:12,400 --> 01:00:13,526 ‫لم ينته الأمر بعد.‬ 759 01:00:13,610 --> 01:00:15,028 ‫ترجمة "محمد زيدان"‬