1 00:00:02,107 --> 00:00:03,900 我還會想到我和妳母親 2 00:00:03,983 --> 00:00:05,735 必須離開妳的那一夜 3 00:00:10,698 --> 00:00:12,575 希望不會太久 4 00:00:12,659 --> 00:00:14,661 安頓好之後就打給妳 5 00:00:14,744 --> 00:00:16,663 等我更清楚怎麼回事 6 00:00:16,746 --> 00:00:17,622 媽咪? 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,335 小豆豆 8 00:00:24,295 --> 00:00:27,006 爸爸和我臨時要出差 9 00:00:27,090 --> 00:00:29,425 蘿絲會來陪妳住幾天 10 00:00:29,509 --> 00:00:31,636 不,我不要你們去 11 00:00:32,637 --> 00:00:34,931 出差超無聊 12 00:00:35,014 --> 00:00:36,516 我的眼睛… 13 00:00:36,975 --> 00:00:38,101 一定… 14 00:00:41,479 --> 00:00:42,856 再見親愛的 15 00:00:42,939 --> 00:00:44,357 很快就會見面的 16 00:00:45,108 --> 00:00:46,109 17 00:00:46,526 --> 00:00:47,652 珍娜,該走了 18 00:00:50,738 --> 00:00:53,116 我好希望我們能放下行李 19 00:00:53,199 --> 00:00:55,285 哄妳上床 20 00:00:55,702 --> 00:00:58,705 但是有太多人命在旦夕 21 00:01:02,500 --> 00:01:04,002 我的天啊 22 00:01:04,085 --> 00:01:05,795 他們已經發射了 23 00:01:05,879 --> 00:01:07,088 我們必須攔下它 24 00:01:07,172 --> 00:01:08,173 走吧 25 00:01:16,973 --> 00:01:18,516 為了解除飛彈 26 00:01:18,600 --> 00:01:20,226 我們必須進入內部 27 00:01:20,310 --> 00:01:23,188 但飛彈外殼太厚 28 00:01:23,271 --> 00:01:26,191 唯一的辦法就是縮小成分子 29 00:01:29,611 --> 00:01:31,112 我穿不過去 30 00:01:32,405 --> 00:01:33,448 漢克 31 00:01:34,199 --> 00:01:37,702 我們都明白如果縮成那麼小 32 00:01:37,786 --> 00:01:38,870 就再也回不來了 33 00:01:40,163 --> 00:01:43,958 原本應該我去,但我的調節器受損 34 00:01:44,959 --> 00:01:47,128 妳母親的功能正常 35 00:01:48,296 --> 00:01:50,256 告訴荷普我愛她 36 00:01:50,715 --> 00:01:51,716 她關掉調節器 37 00:01:52,091 --> 00:01:53,218 珍娜,不要! 38 00:01:53,802 --> 00:01:55,804 縮得比原子還小,進去解除炸彈 39 00:02:00,850 --> 00:02:04,771 那天妳母親挽救數千條人命 40 00:02:04,854 --> 00:02:08,316 清楚她會迷失在量子領域 41 00:02:09,567 --> 00:02:10,568 孤單 42 00:02:11,069 --> 00:02:11,945 害怕 43 00:02:12,987 --> 00:02:14,697 永遠消失 44 00:02:29,796 --> 00:02:32,423 告訴妳她不會再回來 45 00:02:33,174 --> 00:02:35,885 是我做過最困難的事 46 00:02:40,056 --> 00:02:41,516 但接著史考特出現 47 00:02:42,183 --> 00:02:45,145 或者應該說,闖進我們家 48 00:02:46,312 --> 00:02:48,189 當他進入量子領域之後 49 00:02:51,818 --> 00:02:52,861 卻能回來 50 00:02:53,736 --> 00:02:55,280 整個局面就改變了 51 00:02:57,282 --> 00:02:59,159 我開始好奇 52 00:02:59,701 --> 00:03:01,911 妳母親還可能活著嗎? 53 00:03:03,621 --> 00:03:06,541 於是我回顧一些舊的計畫 54 00:03:13,965 --> 00:03:16,134 (量子隧道) 55 00:03:16,217 --> 00:03:18,261 爸,你是什麼意思? 56 00:03:19,262 --> 00:03:22,932 我們有可能帶她回來 57 00:04:01,971 --> 00:04:03,014 (現今) 58 00:04:03,097 --> 00:04:03,932 好,我們進來了 59 00:04:07,435 --> 00:04:09,312 這地方像迷宮一樣 60 00:04:09,395 --> 00:04:11,272 地圖呢? 61 00:04:14,317 --> 00:04:15,944 一定快到了 62 00:04:16,027 --> 00:04:17,904 準備好了嗎? -好了,爸 63 00:04:17,987 --> 00:04:22,075 確定?進去後猶豫或害怕就完了 64 00:04:22,158 --> 00:04:24,202 我天不怕地不怕 65 00:04:24,285 --> 00:04:26,830 哇,超酷的 66 00:04:26,913 --> 00:04:27,997 走吧 67 00:04:32,293 --> 00:04:35,505 看!是安東尼,牠會帶路 68 00:04:35,588 --> 00:04:37,465 安東尼,走哪條路? 69 00:04:40,301 --> 00:04:42,137 安東尼,走哪條路? 70 00:04:50,103 --> 00:04:51,271 謝了,安東尼 71 00:04:53,022 --> 00:04:55,984 看,螞蟻鑽進了科技設備 72 00:04:56,067 --> 00:04:57,777 糟糕,雷射! 73 00:05:00,321 --> 00:05:01,948 我被雷射光射中了 74 00:05:04,242 --> 00:05:06,411 祕密庫房 75 00:05:07,412 --> 00:05:09,456 妳最好有帶隱形眼鏡 76 00:05:09,539 --> 00:05:10,540 77 00:05:12,792 --> 00:05:15,253 太好了!那裡 78 00:05:19,299 --> 00:05:21,718 在那裡!微型寶物 79 00:05:21,801 --> 00:05:23,428 我的獎盃? 80 00:05:23,970 --> 00:05:25,180 看起來好像寶物 81 00:05:25,263 --> 00:05:26,639 我覺得是 82 00:05:26,723 --> 00:05:28,183 我想帶去秀給同學看 83 00:05:28,266 --> 00:05:29,392 不可以 84 00:05:29,476 --> 00:05:32,687 沒辦法,它太重要,不能離開家裡 85 00:05:32,770 --> 00:05:34,898 這是妳送給我最棒的生日禮物 86 00:05:34,981 --> 00:05:36,566 我好感動 妳認為我是天下最棒的奶奶 87 00:05:36,649 --> 00:05:37,984 (世界最棒的奶奶) 88 00:05:38,067 --> 00:05:39,486 他們只有賣這種 89 00:05:39,569 --> 00:05:41,279 害我想打件毛衣給妳 90 00:05:43,573 --> 00:05:44,824 糟糕,警察! 91 00:05:44,908 --> 00:05:45,825 史考特 92 00:05:45,909 --> 00:05:48,536 我在看卡拉佩大樓的配置圖 93 00:05:48,620 --> 00:05:51,164 我想監視器太多了,對吧? 94 00:05:51,247 --> 00:05:52,540 不,根本不會 95 00:05:52,624 --> 00:05:54,125 監視器真的多到爆 96 00:05:54,209 --> 00:05:55,668 我瞭解他的需求 97 00:05:55,752 --> 00:05:57,295 誰是這一行的保全專家? 98 00:05:57,378 --> 00:05:58,254 是你,但公司歸我管 99 00:05:58,338 --> 00:05:59,297 要是估價過高 100 00:05:59,380 --> 00:06:01,257 他會找別人,別讓烤熟的鳥飛了 101 00:06:01,341 --> 00:06:02,509 他不會找別人 102 00:06:02,592 --> 00:06:03,885 而且應該說煮熟的鴨子 103 00:06:03,968 --> 00:06:05,470 不對,是烤熟的鳥 104 00:06:05,553 --> 00:06:07,889 鴨子本來就不會飛,走路又慢吞吞 105 00:06:07,972 --> 00:06:09,390 我知道爭這種事很蠢, 106 00:06:09,474 --> 00:06:10,934 但我想講清楚 107 00:06:11,017 --> 00:06:12,268 鴨子根本不會飛 108 00:06:12,352 --> 00:06:14,270 牠們只會走路,在水裡游泳 109 00:06:14,354 --> 00:06:16,564 跟鳥比起來,誰跑得比較快? 110 00:06:17,148 --> 00:06:19,818 你竟然說服我了 111 00:06:19,901 --> 00:06:21,903 沒關係,我們不會讓卡拉佩飛走 112 00:06:21,986 --> 00:06:23,321 不陪你聊了 113 00:06:23,404 --> 00:06:24,823 我跟我女兒正在偷東西 114 00:06:24,906 --> 00:06:25,949 我再去看一下 115 00:06:26,825 --> 00:06:28,660 去找脫逃蟻 116 00:06:29,744 --> 00:06:32,664 趁條子回來前快逃走 117 00:06:32,747 --> 00:06:35,750 條子?妳怎麼知道這個? 118 00:06:35,834 --> 00:06:37,836 起飛,安東尼,起飛! 119 00:06:48,930 --> 00:06:50,056 緊急迫降 120 00:06:54,060 --> 00:06:55,520 真希望我們能真的縮小 121 00:06:56,062 --> 00:06:57,188 那樣確實挺酷的 122 00:06:57,772 --> 00:06:58,898 我要去辦公室了,史考特 123 00:06:59,566 --> 00:07:00,733 抱歉剛剛有點激動 124 00:07:00,817 --> 00:07:02,068 但我覺得好多了 125 00:07:02,152 --> 00:07:04,362 我的心臟實在跳太快了 126 00:07:04,446 --> 00:07:06,614 手也在抖,但我想應該無關 127 00:07:06,990 --> 00:07:09,409 結果一定很棒,路易,不必擔心 128 00:07:09,492 --> 00:07:12,078 對,我是老闆… 129 00:07:12,162 --> 00:07:13,329 我是老闆,對… 130 00:07:13,913 --> 00:07:14,914 爸爸 131 00:07:20,462 --> 00:07:24,466 拜託,老吳 我只剩三天,何必逃走? 132 00:07:24,549 --> 00:07:26,342 抱歉,史考特,只是照規矩辦事 133 00:07:26,426 --> 00:07:28,011 你觸動警報器,我們就得搜索 134 00:07:28,094 --> 00:07:29,762 從上到下徹底搜索 135 00:07:30,638 --> 00:07:31,598 謝謝 136 00:07:31,681 --> 00:07:33,850 那是意外,我的腳踢破圍籬 137 00:07:33,933 --> 00:07:35,226 我們的飛行蟻墜毀了 138 00:07:36,102 --> 00:07:38,688 想陪十歲小孩玩卻不能出門 139 00:07:38,897 --> 00:07:41,149 知道我費了多大功夫嗎? 140 00:07:42,358 --> 00:07:43,985 近身魔術 141 00:07:46,905 --> 00:07:48,072 我特別學的 142 00:07:48,740 --> 00:07:50,617 你為什麼不能別來煩我爸? 143 00:07:52,076 --> 00:07:53,870 凱西 144 00:07:53,953 --> 00:07:57,832 妳一定覺得大人的事莫名其妙吧? 145 00:07:57,916 --> 00:07:59,667 這麼想吧 146 00:07:59,751 --> 00:08:03,546 學校有校規,妳不能在牆上畫畫 147 00:08:03,630 --> 00:08:07,675 妳爸去德國跟美國隊長在牆上畫畫 148 00:08:07,759 --> 00:08:12,388 違反了蘇科維亞協定第三節第16款 149 00:08:12,472 --> 00:08:14,307 他跟國土安全部及德國政府 150 00:08:14,390 --> 00:08:16,726 進行認罪協商 151 00:08:16,810 --> 00:08:18,603 可以回到美國 152 00:08:18,686 --> 00:08:21,064 條件是居家監禁兩年 153 00:08:21,147 --> 00:08:22,941 然後緩刑三年 154 00:08:23,024 --> 00:08:25,902 不得接觸未經核准的活動、科技 155 00:08:25,985 --> 00:08:28,196 或目前及過去違反上述協定… 156 00:08:28,279 --> 00:08:31,574 或相關法令的… 157 00:08:31,658 --> 00:08:33,159 昔日同事 158 00:08:33,243 --> 00:08:34,494 懂嗎,親愛的? 159 00:08:35,578 --> 00:08:38,081 哇塞,你對小孩子真有一套 160 00:08:38,164 --> 00:08:40,041 謝謝,我也是青少年牧師 161 00:08:40,625 --> 00:08:42,877 總之,不是我愛問 162 00:08:42,961 --> 00:08:46,089 你沒跟漢克皮姆 或荷普范達因聯絡吧? 163 00:08:46,172 --> 00:08:47,715 沒有 -確定? 164 00:08:47,799 --> 00:08:49,759 因為我們遲早會找到他們 165 00:08:49,843 --> 00:08:52,428 那是他們的科技,也違反了協定 166 00:08:52,512 --> 00:08:55,431 跟他們扯上關係就是破壞協商結果 167 00:08:55,515 --> 00:08:57,725 我不必提醒你 168 00:08:57,809 --> 00:09:01,396 違反協商內容就入獄20年起跳 169 00:09:01,479 --> 00:09:04,023 我好久沒跟漢克或荷普講過話了 170 00:09:04,107 --> 00:09:05,316 他們超討厭他的 171 00:09:05,400 --> 00:09:06,234 謝了,小不點 172 00:09:07,902 --> 00:09:09,237 你怎麼做到的,史考特? 173 00:09:09,946 --> 00:09:10,989 做到什麼? 174 00:09:12,198 --> 00:09:14,117 撲克牌魔術 175 00:09:14,576 --> 00:09:15,743 真的想知道? 176 00:09:16,161 --> 00:09:17,996 我的天啊 177 00:09:18,079 --> 00:09:22,125 你們不能高興就突然跑來搜索 178 00:09:22,208 --> 00:09:23,293 其實他們可以 179 00:09:23,376 --> 00:09:24,252 你們需要搜索票 180 00:09:24,335 --> 00:09:25,462 其實不需要 181 00:09:25,545 --> 00:09:27,046 真的嗎?哇塞 182 00:09:27,672 --> 00:09:29,382 足球鞋帶了嗎? 183 00:09:29,466 --> 00:09:31,593 有 -好 184 00:09:32,135 --> 00:09:34,554 下次就能在外面見你了 185 00:09:34,637 --> 00:09:36,222 好啦 186 00:09:37,307 --> 00:09:39,225 要進來才能抱抱 187 00:09:39,601 --> 00:09:41,186 三天,說真的 188 00:09:41,269 --> 00:09:42,479 我以你為榮 -謝謝 189 00:09:42,562 --> 00:09:43,980 再抱一下 190 00:09:44,063 --> 00:09:46,232 我也是,重獲自由! 191 00:09:46,316 --> 00:09:48,985 新事業,感覺前途無量 192 00:09:49,068 --> 00:09:50,737 這個週末好開心喔,爸爸 193 00:09:50,820 --> 00:09:52,822 我也是,小不點,等到下週末 194 00:09:52,906 --> 00:09:55,283 等我能出去,我們去市區好好慶祝 195 00:09:55,366 --> 00:09:58,620 我們狂吃冰淇淋吃到吐 196 00:10:06,336 --> 00:10:07,587 你越來越厲害了 197 00:10:07,670 --> 00:10:08,797 怎麼變的? 198 00:10:08,880 --> 00:10:09,756 199 00:10:11,674 --> 00:10:13,301 200 00:10:17,055 --> 00:10:18,431 最後三天 201 00:10:19,015 --> 00:10:20,350 小菜一碟 202 00:10:28,566 --> 00:10:29,651 (線上近身魔術大學) 203 00:10:29,734 --> 00:10:31,528 彈手指,他們就會看那邊 204 00:10:31,611 --> 00:10:33,446 這就是聲東擊西 205 00:10:37,158 --> 00:10:40,328 我們有個夢,一起去旅行 206 00:10:40,411 --> 00:10:43,540 散播一點愛,再繼續前行 207 00:10:43,623 --> 00:10:46,960 (生命中的美好缺憾) 208 00:10:54,217 --> 00:10:56,094 (安裝監視器提案,卡拉佩大樓) 209 00:11:13,945 --> 00:11:15,572 小菜一碟 210 00:11:22,579 --> 00:11:24,122 你在哪裡? 211 00:11:32,422 --> 00:11:34,799 你所知道的一切… 212 00:11:38,511 --> 00:11:39,888 消失在… 213 00:11:39,971 --> 00:11:42,348 量子領域裡 214 00:11:49,564 --> 00:11:51,065 什麼? 215 00:11:51,357 --> 00:11:53,526 我會找到妳,小豆豆 216 00:11:59,324 --> 00:12:00,658 找到妳了! 217 00:12:01,451 --> 00:12:03,286 妳總是能找到我,媽咪 218 00:12:03,745 --> 00:12:05,663 什麼東西? 219 00:12:20,428 --> 00:12:22,722 漢克,好久不見 220 00:12:24,599 --> 00:12:27,435 我根本不確定這是不是你的電話 221 00:12:27,519 --> 00:12:30,522 我應該是你最不想聯絡的人 222 00:12:31,648 --> 00:12:33,900 可是我剛剛做了一個怪夢 223 00:12:33,983 --> 00:12:36,444 這聽起來不像急事 224 00:12:36,528 --> 00:12:40,657 但它感覺好真實 225 00:12:41,282 --> 00:12:44,410 我回到量子領域裡 226 00:12:44,494 --> 00:12:47,580 我想我看見你太太了 227 00:12:47,664 --> 00:12:49,707 然後我又成了你太太 228 00:12:49,791 --> 00:12:52,627 不是變態的那種啦 229 00:12:54,838 --> 00:12:59,676 現在講出來,我覺得不算急事啦 230 00:12:59,759 --> 00:13:01,761 抱歉打擾你 231 00:13:03,012 --> 00:13:05,390 我對很多事都感到抱歉 232 00:13:14,399 --> 00:13:18,153 那代表指甲裡的一個小原子 233 00:13:18,236 --> 00:13:23,074 可能就是一個小宇宙 234 00:13:56,983 --> 00:13:57,817 荷普 235 00:14:00,236 --> 00:14:01,696 這又是另一個夢嗎? 236 00:14:01,780 --> 00:14:02,906 你想那是夢 237 00:14:02,989 --> 00:14:05,575 還是你真的在那裡見到我媽? 238 00:14:06,284 --> 00:14:07,744 我不確定 239 00:14:11,247 --> 00:14:14,417 我不能在這裡…我 240 00:14:14,501 --> 00:14:17,337 系統啟動時門打不開,史考特 241 00:14:37,107 --> 00:14:40,026 你得送我回家,他們隨時會出現 242 00:14:40,110 --> 00:14:42,445 放輕鬆,監視你的警察以為你在家 243 00:14:56,417 --> 00:14:57,502 史考特? 244 00:14:57,585 --> 00:14:59,504 牠被設定為複製你的日常作息 245 00:14:59,587 --> 00:15:01,047 在床上九小時 246 00:15:01,131 --> 00:15:02,340 坐在電視前五小時 247 00:15:02,423 --> 00:15:04,634 浴室兩小時,誰曉得你在裡面幹嘛 248 00:15:04,717 --> 00:15:06,219 根本不對 249 00:15:06,302 --> 00:15:07,971 妳怎麼知道我的生活作息? 250 00:15:08,054 --> 00:15:09,139 妳監視我嗎? 251 00:15:09,222 --> 00:15:10,974 我們緊盯所有的安全威脅 252 00:15:11,057 --> 00:15:13,101 目前最大的威脅就是你 253 00:15:16,146 --> 00:15:17,313 德國的事很抱歉 254 00:15:17,397 --> 00:15:18,648 他們突然出現 255 00:15:18,731 --> 00:15:20,316 他們說事關國家安全 256 00:15:20,400 --> 00:15:22,026 隊長需要協助 257 00:15:22,110 --> 00:15:23,361 隊長? 258 00:15:24,237 --> 00:15:27,323 美國隊長,隊長 259 00:15:27,407 --> 00:15:29,200 我們都這麼叫他 260 00:15:29,659 --> 00:15:30,910 如果是朋友的話 261 00:15:30,994 --> 00:15:32,203 我不算他朋友…跟他有點熟 262 00:15:32,287 --> 00:15:33,329 他人很好 263 00:15:33,955 --> 00:15:36,541 對不起好嗎?我沒想到會被抓 264 00:15:36,624 --> 00:15:38,126 你沒想到的事可多了 265 00:15:39,586 --> 00:15:40,837 漢克還好嗎? 266 00:15:40,920 --> 00:15:43,006 我們還在躲警察 房子跟自由都沒了 267 00:15:43,089 --> 00:15:44,382 你認為他好嗎? 268 00:15:44,466 --> 00:15:46,384 對不起,我知道妳很火大 269 00:15:46,468 --> 00:15:48,011 我不是要你道歉,史考特 270 00:15:48,094 --> 00:15:49,804 我們還在交談的唯一原因是… 271 00:15:49,888 --> 00:15:51,473 我們需要你腦袋裡的東西 272 00:16:30,303 --> 00:16:32,222 這是妳住的地方? 273 00:16:32,889 --> 00:16:36,726 如果需要幫忙或是缺錢,也許我… 274 00:16:36,810 --> 00:16:38,144 我們很好 275 00:17:35,326 --> 00:17:37,454 漢克,我只想… 276 00:17:38,037 --> 00:17:39,456 省省吧 277 00:17:42,834 --> 00:17:44,002 可以開始了嗎? -可以 278 00:17:45,253 --> 00:17:47,589 你宅在家的這段期間 279 00:17:47,672 --> 00:17:50,049 我們打造了這個 280 00:17:51,009 --> 00:17:53,011 它是條隧道,通往量子領域 281 00:17:54,053 --> 00:17:55,388 通往我媽那裡 282 00:17:55,472 --> 00:17:56,556 我們認為她可能還在那裡 283 00:17:56,639 --> 00:17:57,765 但不知道位置 284 00:17:57,849 --> 00:17:58,683 什麼? 285 00:17:59,350 --> 00:18:01,436 如果能確認我媽的位置 286 00:18:01,519 --> 00:18:03,521 分離艙就能帶我去找她 287 00:18:03,605 --> 00:18:06,232 你們不確定她是否活著 就做了這個? 288 00:18:06,316 --> 00:18:08,318 這叫假設 289 00:18:08,401 --> 00:18:11,196 昨晚我們首度為隧道通電 290 00:18:11,279 --> 00:18:13,490 結果電力超載,它停止運轉 291 00:18:13,573 --> 00:18:18,203 但有一瞬間 通往量子領域的大門開啟 292 00:18:19,078 --> 00:18:20,246 然後呢? 293 00:18:20,330 --> 00:18:23,416 五分鐘後,你打電話來提到我媽 294 00:18:24,334 --> 00:18:26,878 我們認為你在裡面和她發生纏結 295 00:18:26,961 --> 00:18:29,088 漢克,我不敢那麼做 我非常尊敬你 296 00:18:29,172 --> 00:18:31,341 量子纏結,史考特 297 00:18:31,549 --> 00:18:34,135 她可能在你腦中放了某種訊息 298 00:18:34,219 --> 00:18:36,095 希望是一個位置 299 00:18:36,179 --> 00:18:37,889 打開隧道觸發了那個訊息 300 00:18:37,972 --> 00:18:39,599 妳媽在我腦中放了訊息? 301 00:18:39,682 --> 00:18:41,351 拜託,太扯了 302 00:18:41,434 --> 00:18:42,560 不,史考特 303 00:18:42,644 --> 00:18:47,524 不報備就跑去德國 對抗復仇者聯盟才扯 304 00:18:47,607 --> 00:18:50,777 告訴我,關於那套蟻人裝你沒撒謊 305 00:18:50,860 --> 00:18:53,738 你真的把它摧毀了 306 00:18:53,822 --> 00:18:56,116 真的,我摧毀它了我發誓 307 00:18:56,199 --> 00:18:58,076 沒想到你毀了我的蟻人裝 308 00:18:59,035 --> 00:19:00,662 那是我畢生的心血 309 00:19:00,745 --> 00:19:02,080 那我該怎麼做? 310 00:19:02,163 --> 00:19:04,999 你根本不該拿走我的蟻人裝 311 00:19:05,083 --> 00:19:06,167 對不起,漢克 312 00:19:06,251 --> 00:19:07,669 抱歉我拿走它 313 00:19:07,752 --> 00:19:10,004 抱歉我昨晚打電話 314 00:19:10,088 --> 00:19:12,006 我不記得在那邊見到珍娜 315 00:19:12,090 --> 00:19:13,383 我很希望我見到了 316 00:19:13,466 --> 00:19:16,052 我只夢到她跟一個小女孩玩捉迷藏 317 00:19:19,472 --> 00:19:20,348 什麼? 318 00:19:23,101 --> 00:19:24,644 我做了一個夢 319 00:19:24,727 --> 00:19:27,439 她在跟一個小女孩玩捉迷藏 320 00:19:27,522 --> 00:19:30,733 凱西和我常玩,沒什麼 321 00:19:30,817 --> 00:19:32,861 凱西有在夢裡嗎? 322 00:19:32,944 --> 00:19:34,112 沒有 323 00:19:34,195 --> 00:19:35,405 她躲在哪裡? 324 00:19:35,488 --> 00:19:36,906 什麼? -那個小女孩 325 00:19:36,990 --> 00:19:39,033 她躲在哪裡?是一個衣櫥嗎? 326 00:19:39,784 --> 00:19:42,412 不是,是個很高的收納櫃 327 00:19:42,495 --> 00:19:43,705 那就是衣櫥 328 00:19:43,788 --> 00:19:44,914 是這麼叫嗎? 329 00:19:45,290 --> 00:19:46,749 什麼色? 330 00:19:47,500 --> 00:19:48,376 紅色 331 00:19:50,587 --> 00:19:52,088 上面有馬匹嗎? 332 00:19:52,630 --> 00:19:53,756 天啊 333 00:19:54,883 --> 00:19:57,802 每次捉迷藏我都躲在那裡 334 00:19:58,344 --> 00:20:01,598 聽起來妳沒搞懂捉迷藏怎麼玩 335 00:20:03,349 --> 00:20:04,809 她還活著 336 00:20:06,561 --> 00:20:08,188 我就知道 337 00:20:09,105 --> 00:20:10,482 我就知道 338 00:20:12,025 --> 00:20:13,485 我們需要取得那個零件 339 00:20:13,568 --> 00:20:14,736 340 00:20:16,780 --> 00:20:18,114 我們越快把隧道做好 341 00:20:18,198 --> 00:20:19,741 就能越快得知他腦中的訊息 342 00:20:19,824 --> 00:20:20,909 伯奇有嗎? 343 00:20:20,992 --> 00:20:22,410 有,走吧 -什麼零件? 344 00:20:22,494 --> 00:20:24,621 伯奇是誰?等等,怎麼回事? 345 00:20:26,039 --> 00:20:29,209 我們需要一個零件防止隧道再超載 346 00:20:29,417 --> 00:20:31,961 我拿了你的衣服,你可能需要換裝 347 00:20:41,471 --> 00:20:43,389 我很想幫你們 348 00:20:44,474 --> 00:20:46,768 但他們來解開 電子腳鐐時我要是不在 349 00:20:46,851 --> 00:20:48,394 我就得終身監禁了 350 00:20:48,478 --> 00:20:50,522 只要取得零件,讓隧道通電 351 00:20:50,605 --> 00:20:52,524 就能獲知訊息,你中午前就能回家 352 00:20:52,607 --> 00:20:54,859 動作要快,量子纏結時間有限 353 00:20:54,943 --> 00:20:55,944 你欠我們 354 00:20:56,611 --> 00:20:58,530 好吧,我能在裡面等嗎? 355 00:20:58,613 --> 00:20:59,948 我根本不該出來的 356 00:21:10,250 --> 00:21:11,584 我們走吧 357 00:21:29,060 --> 00:21:30,687 好了嗎? -嗯 358 00:21:30,770 --> 00:21:32,313 我馬上回來 359 00:21:39,654 --> 00:21:41,948 我能吃一顆嗎? -不行 360 00:21:57,088 --> 00:21:59,466 蘇珊,歡迎光臨Oui餐廳 361 00:21:59,549 --> 00:22:01,259 桑尼 362 00:22:01,342 --> 00:22:03,261 Oui就是法文的"是的" 363 00:22:03,344 --> 00:22:04,387 產地直送,是的 364 00:22:04,471 --> 00:22:05,597 當地食材,是的 365 00:22:05,680 --> 00:22:08,266 環保優先,是的 366 00:22:09,434 --> 00:22:12,729 你有我訂的零件嗎?希望是的 367 00:22:15,148 --> 00:22:16,858 我一向欣賞妳的幽默感 368 00:22:16,941 --> 00:22:18,693 蘇珊…請坐 369 00:22:18,777 --> 00:22:19,736 不用了,謝謝 370 00:22:19,819 --> 00:22:21,196 這傢伙是誰? 371 00:22:21,279 --> 00:22:24,324 桑尼伯奇,他做黑市科技買賣 372 00:22:24,908 --> 00:22:27,035 幫我們弄來打造隧道的材料 373 00:22:29,370 --> 00:22:30,747 能不能給我一顆… 374 00:22:30,830 --> 00:22:31,831 不行 375 00:22:32,665 --> 00:22:35,251 我在FBI有個特別的朋友 376 00:22:35,335 --> 00:22:37,253 之所以特別 377 00:22:37,337 --> 00:22:41,883 因為他透露了我本來不知道的事 378 00:22:42,509 --> 00:22:44,219 比方說… 379 00:22:44,302 --> 00:22:46,179 妳根本不叫蘇珊 380 00:22:46,262 --> 00:22:48,515 而是荷普范達因 381 00:22:49,015 --> 00:22:52,018 妳的神祕夥伴就是令尊漢克皮姆 382 00:22:52,101 --> 00:22:54,229 這下不妙,漢克 -那還用說 383 00:23:02,028 --> 00:23:03,905 你想怎樣? 384 00:23:03,988 --> 00:23:06,241 人的關係要建立在信任上,荷普 385 00:23:06,324 --> 00:23:08,827 我要我們的關係具有堅實的基礎 386 00:23:08,910 --> 00:23:10,078 我們的關係? 387 00:23:10,161 --> 00:23:12,997 我的事業版圖正在改變,荷普 388 00:23:13,081 --> 00:23:14,958 神盾局和九頭蛇根本不在了 389 00:23:15,041 --> 00:23:17,043 但現在,漢克皮姆… 390 00:23:17,127 --> 00:23:19,546 漢克皮姆大有可為 391 00:23:19,629 --> 00:23:20,797 講重點 392 00:23:20,880 --> 00:23:24,592 妳以為我不知道 你們用這些東西做什麼嗎? 393 00:23:24,676 --> 00:23:26,678 量子科技 394 00:23:27,178 --> 00:23:31,057 別管奈米科技、人工智慧 加密貨幣 395 00:23:31,141 --> 00:23:32,809 量子能量才是未來趨勢 396 00:23:32,892 --> 00:23:34,686 它是下一波的淘金熱 397 00:23:34,769 --> 00:23:35,812 是嗎? 398 00:23:35,895 --> 00:23:37,397 我想摻一咖,荷普 399 00:23:37,480 --> 00:23:38,690 為了表現誠意 400 00:23:38,773 --> 00:23:40,024 我擅自為你們實驗室 401 00:23:40,108 --> 00:23:42,193 找了幾個買家 402 00:23:42,819 --> 00:23:43,945 起標價… 403 00:23:44,612 --> 00:23:47,782 十億美金 404 00:23:47,866 --> 00:23:49,534 揪感心,桑尼 405 00:23:49,617 --> 00:23:53,413 但我爸和我有比創業更急迫的事 406 00:23:53,496 --> 00:23:56,708 所以我照原本的計畫帶走零件 407 00:23:56,791 --> 00:23:59,002 我的買主不接受拒絕 408 00:24:00,420 --> 00:24:01,921 所以我們不是合夥做生意 409 00:24:02,380 --> 00:24:04,883 就大家都不要做 410 00:24:08,178 --> 00:24:09,804 那就不要做了 411 00:24:09,888 --> 00:24:11,723 妳可以走了 412 00:24:12,182 --> 00:24:14,642 但妳的錢恐怕得留下 413 00:24:14,976 --> 00:24:17,729 就當作我感情受傷的補償金 414 00:24:18,354 --> 00:24:19,939 聽好,桑尼 415 00:24:20,023 --> 00:24:24,486 如果把零件給我,大家會比較好過 416 00:24:24,569 --> 00:24:26,529 親愛的,妳今天能帶走的… 417 00:24:26,613 --> 00:24:30,241 只有我的心,不過它會癒合的 418 00:24:31,868 --> 00:24:33,036 好吧 419 00:24:41,503 --> 00:24:43,046 現在呢? 420 00:24:43,129 --> 00:24:44,214 等著瞧 421 00:24:45,131 --> 00:24:46,966 她說她和她老爸有更急的事 422 00:24:47,050 --> 00:24:48,134 我想知道是什麼 423 00:24:48,218 --> 00:24:49,385 要是不和我們合作 424 00:24:49,469 --> 00:24:51,012 就是跟別人合作,去查清楚 425 00:24:51,095 --> 00:24:52,222 給我查出名字… 426 00:24:56,893 --> 00:24:58,686 等一下,你給她翅膀? 427 00:25:05,068 --> 00:25:05,902 抓住她 428 00:25:22,127 --> 00:25:23,837 別射壞我的古董水晶吊燈 429 00:25:28,299 --> 00:25:30,009 別射了,停火! 430 00:25:34,597 --> 00:25:36,099 拿這個,快走… 431 00:25:36,558 --> 00:25:37,725 快走! 432 00:26:40,246 --> 00:26:41,956 翅膀和雷射槍 433 00:26:42,040 --> 00:26:44,000 我猜當時你沒有那些高檔裝備給我 434 00:26:44,083 --> 00:26:44,918 其實有 435 00:26:47,003 --> 00:26:49,297 很榮幸和你做生意,桑尼 436 00:26:49,547 --> 00:26:52,091 我們的生意還沒完,荷普 437 00:26:52,175 --> 00:26:53,802 這一點我能跟妳擔保 438 00:27:01,226 --> 00:27:03,102 那是什麼鬼東西? 439 00:27:16,991 --> 00:27:18,493 爸,你看到了嗎? 440 00:27:18,576 --> 00:27:19,494 荷普,快離開! 441 00:27:28,211 --> 00:27:29,796 我得去幫她 -等等! 442 00:27:35,426 --> 00:27:38,471 它還在研發中 443 00:27:57,115 --> 00:27:58,241 這踢法妳教我的,記得嗎? 444 00:27:58,450 --> 00:27:59,659 對,踢得漂亮 445 00:27:59,742 --> 00:28:01,494 好懷念,我們到底怎麼了? 446 00:28:01,744 --> 00:28:02,871 現在沒空懷舊,史考特 447 00:28:03,288 --> 00:28:04,289 可惡,它跑去哪了? 448 00:28:07,375 --> 00:28:08,376 跟丟了 449 00:28:08,460 --> 00:28:10,253 螞蟻攝影機上什麼都沒看到 450 00:28:10,336 --> 00:28:12,046 找找… 451 00:28:12,422 --> 00:28:13,256 爸? 452 00:28:21,890 --> 00:28:23,558 實驗室,馬上給我 453 00:28:28,897 --> 00:28:30,440 你還好嗎? -不好! 454 00:28:30,523 --> 00:28:31,524 他搶走實驗室了 455 00:28:31,691 --> 00:28:32,567 糟糕 456 00:28:32,650 --> 00:28:33,651 快點 457 00:28:36,070 --> 00:28:37,322 那是什麼? 458 00:28:37,405 --> 00:28:38,740 我不知道 459 00:28:38,823 --> 00:28:40,700 我們得找地方重新整頓 460 00:28:40,784 --> 00:28:42,619 查出實驗室在哪 461 00:28:43,328 --> 00:28:44,537 現在去哪? 462 00:28:44,913 --> 00:28:46,539 到我家怎麼樣? 463 00:28:46,790 --> 00:28:47,832 反正我應該在家 464 00:28:47,916 --> 00:28:49,000 老吳隨時都會上門 465 00:28:49,083 --> 00:28:51,377 所以我們不能去你家 466 00:28:51,461 --> 00:28:52,670 去你家呢? 467 00:28:53,880 --> 00:28:55,632 抱歉 468 00:28:55,715 --> 00:28:58,426 我還想到一個地方 469 00:28:59,344 --> 00:29:00,345 不行 470 00:29:00,804 --> 00:29:03,264 不行… 471 00:29:04,933 --> 00:29:05,850 不行! 472 00:29:06,309 --> 00:29:09,270 (衝康保全顧問公司) 473 00:29:09,354 --> 00:29:10,647 皮姆博士 474 00:29:10,730 --> 00:29:13,525 誰料得到你需要幫助時 475 00:29:13,608 --> 00:29:15,735 居然又向我們求助? 476 00:29:15,819 --> 00:29:16,736 絕對不是我 477 00:29:18,029 --> 00:29:19,114 請用 478 00:29:19,322 --> 00:29:20,490 怎麼買這麼高檔的點心? 479 00:29:20,573 --> 00:29:21,991 我們得降低伙食預算 480 00:29:22,075 --> 00:29:23,910 那早餐要吃什麼? 481 00:29:23,993 --> 00:29:25,120 燕麥沖泡包 482 00:29:25,203 --> 00:29:26,871 燕麥沖泡包 483 00:29:26,955 --> 00:29:28,623 羞辱人 -為什麼? 484 00:29:28,706 --> 00:29:29,624 像在吃沙子 485 00:29:29,707 --> 00:29:31,251 因為那是有機的 486 00:29:31,334 --> 00:29:33,837 不是有機,是沙子 -一天最重要的一餐 487 00:29:34,087 --> 00:29:35,755 你們可以發揮創意 -牙齒都咬壞了 488 00:29:35,839 --> 00:29:37,298 可以加點黑糖,加肉桂 489 00:29:37,382 --> 00:29:38,508 加蜂蜜,什麼都行 490 00:29:38,591 --> 00:29:41,469 各位…拜託,別吵了 491 00:29:41,719 --> 00:29:43,388 我們有更重要的事要處理 492 00:29:43,471 --> 00:29:44,889 那是我的辦公桌嗎? 493 00:29:45,098 --> 00:29:46,766 對 -什麼? 494 00:29:46,850 --> 00:29:48,226 我辦公桌這麼小? 495 00:29:48,476 --> 00:29:49,936 我們挑辦公桌時你不在 496 00:29:50,019 --> 00:29:51,062 先選先贏 497 00:29:51,271 --> 00:29:52,897 我被軟禁 -對啊 498 00:29:52,981 --> 00:29:54,190 這根本不是辦公桌 499 00:29:54,274 --> 00:29:55,191 這是垃圾 500 00:29:55,275 --> 00:29:57,902 你在外面垃圾堆發現的 501 00:29:58,111 --> 00:29:59,404 我在義賣會買的 502 00:29:59,487 --> 00:30:00,947 利用我的辦公桌省錢? 503 00:30:01,030 --> 00:30:01,948 各位 504 00:30:02,198 --> 00:30:04,242 荷普,拜託,我們得專心 505 00:30:04,325 --> 00:30:06,494 我們必須找到實驗室,天啊 506 00:30:07,662 --> 00:30:10,081 我聽說你們碰上的鳥事 507 00:30:10,331 --> 00:30:12,333 有個瘋婆子能穿牆而過 508 00:30:12,417 --> 00:30:14,210 像幽靈一樣 509 00:30:14,294 --> 00:30:15,795 像芭芭雅嘎 510 00:30:18,882 --> 00:30:21,509 芭芭雅嘎,女巫 511 00:30:21,593 --> 00:30:24,345 她們說故事嚇唬小孩子 512 00:30:25,597 --> 00:30:26,890 你知道芭芭雅嘎嗎? 513 00:30:28,016 --> 00:30:29,434 不管是誰搶的 514 00:30:29,517 --> 00:30:30,977 我們都得找回來 515 00:30:31,060 --> 00:30:32,770 沒辦法找到那種人 516 00:30:32,854 --> 00:30:34,522 他們會找到你 517 00:30:34,814 --> 00:30:36,483 就像芭芭雅嘎 518 00:30:37,025 --> 00:30:39,402 皮姆博士 你是我認識最聰明的天才 519 00:30:39,486 --> 00:30:41,946 你不是在實驗室裝了追蹤系統嗎? 520 00:30:42,030 --> 00:30:45,241 如果沒有,我們有各種實惠產品 521 00:30:45,325 --> 00:30:48,787 當然有,路易,它被關掉了 522 00:30:48,870 --> 00:30:51,456 對方是這方面的高手 523 00:30:51,539 --> 00:30:53,583 他們看來也像在定相 524 00:30:53,666 --> 00:30:54,751 定相? 525 00:30:54,834 --> 00:30:57,754 量子定相,物體在不同物態間變化 526 00:30:58,171 --> 00:30:59,839 對,我也是想到這個 527 00:30:59,923 --> 00:31:01,007 實驗室會放出輻射 528 00:31:01,090 --> 00:31:03,760 能改裝量子光譜儀,進行追蹤嗎? 529 00:31:03,843 --> 00:31:06,513 可能有用 但我的設備都在實驗室裡 530 00:31:06,596 --> 00:31:08,556 還能在哪找到那項設備? 531 00:31:10,558 --> 00:31:12,310 有這麼一個人 532 00:31:13,561 --> 00:31:14,854 比爾佛斯特 533 00:31:14,938 --> 00:31:15,980 太棒了 534 00:31:16,064 --> 00:31:17,440 誰是比爾佛斯特? 535 00:31:17,690 --> 00:31:19,776 他是我爸在神盾局的老同事 536 00:31:19,859 --> 00:31:21,653 多年前鬧翻了 537 00:31:21,736 --> 00:31:23,530 你好像跟不少人鬧翻 538 00:31:23,613 --> 00:31:25,698 大概只是浪費時間 539 00:31:25,782 --> 00:31:27,826 我在這裡可是冒了超大的險 540 00:31:27,909 --> 00:31:29,244 難道不該試試看嗎? 541 00:31:29,327 --> 00:31:31,579 我們得查出是誰搶走實驗室 542 00:32:24,257 --> 00:32:27,177 跑來這種公共場合不太好 543 00:32:27,260 --> 00:32:30,138 放輕鬆,沒人認得出我們 544 00:32:30,430 --> 00:32:32,724 因為戴帽子和墨鏡嗎? 545 00:32:32,807 --> 00:32:36,561 這不算扮裝,我們像要去看棒球賽 546 00:32:36,769 --> 00:32:38,688 在隔離的系統中 547 00:32:38,772 --> 00:32:43,443 粒子共存在穩定的定相關係中 548 00:32:43,526 --> 00:32:49,032 如果系統遭到干預,情況就變混亂 549 00:32:49,115 --> 00:32:50,992 無法預料 550 00:32:51,075 --> 00:32:53,453 危險,美麗 551 00:32:54,078 --> 00:32:58,500 完全隔離的量子系統 會還原到不同物態 552 00:32:58,583 --> 00:33:02,295 分別與其環境的特殊狀態纏結 553 00:33:02,378 --> 00:33:06,758 換句話說 物體會與許多平行現實… 554 00:33:06,841 --> 00:33:10,053 同時處於同相及異相 555 00:33:14,849 --> 00:33:18,686 說到與現實的異相 556 00:33:18,770 --> 00:33:24,442 我注意到不少人眼光呆滯 557 00:33:24,526 --> 00:33:28,029 不如我們就提早幾分鐘下課吧 558 00:33:28,113 --> 00:33:31,157 今天到此為止 謝謝,你們可以走了 559 00:33:33,159 --> 00:33:35,870 不可思議,你跟珍娜有所連結 560 00:33:36,663 --> 00:33:41,000 那是你腦中波斯納分子量子 狀態間的量子纏結 561 00:33:41,084 --> 00:33:42,460 我也是這麼想 562 00:33:43,837 --> 00:33:45,630 你們講什麼都會加量子兩個字嗎? 563 00:33:45,839 --> 00:33:47,549 博士,我們得找到實驗室 564 00:33:47,632 --> 00:33:49,050 荷普,我很想幫忙 565 00:33:49,300 --> 00:33:50,760 可惜我沒有妳說的那種設備 566 00:33:50,844 --> 00:33:52,971 我早說過這是浪費時間,我們走吧 567 00:33:53,054 --> 00:33:54,264 不要一副委屈樣,漢克 568 00:33:54,347 --> 00:33:56,432 在躲聯邦調查局的人是你 569 00:33:56,516 --> 00:34:00,145 全是因為你太傲慢,非得變那麼大 570 00:34:00,353 --> 00:34:03,773 到德國的不是我,是這個白癡 571 00:34:03,857 --> 00:34:04,732 是嗎? 572 00:34:06,359 --> 00:34:08,486 變那麼大一定累慘了 573 00:34:08,570 --> 00:34:10,905 我連續睡了三天,你不知道有多慘 574 00:34:10,989 --> 00:34:12,157 我懂 575 00:34:12,240 --> 00:34:15,869 我跟漢克搭檔過一個計畫 叫歌利亞 576 00:34:15,952 --> 00:34:17,412 什麼?你跟我搭檔? 577 00:34:17,495 --> 00:34:21,499 唯一比變大更累的 就是忍受漢克的脾氣 578 00:34:21,583 --> 00:34:22,917 對耶 579 00:34:24,502 --> 00:34:27,172 不曉得…你變多大? 580 00:34:27,464 --> 00:34:30,175 我的紀錄是6公尺 581 00:34:30,258 --> 00:34:31,676 不賴嘛 -你呢? 582 00:34:31,885 --> 00:34:32,760 我不… 583 00:34:32,844 --> 00:34:33,803 真的,我很好奇 584 00:34:34,846 --> 00:34:36,598 20公尺 585 00:34:36,681 --> 00:34:38,391 超大 -20公尺 586 00:34:38,475 --> 00:34:40,894 如果你們兩個比完大小了 587 00:34:40,977 --> 00:34:43,271 我們得設法找到實驗室 588 00:34:43,354 --> 00:34:46,441 偉大的皮姆漢克還沒想出辦法嗎? 589 00:34:46,524 --> 00:34:48,276 奇怪了 590 00:34:48,359 --> 00:34:50,195 以前你無所不知 591 00:34:50,278 --> 00:34:51,738 所以我才離開那計畫 592 00:34:51,821 --> 00:34:53,823 離開?是我開除你 593 00:34:53,907 --> 00:34:55,158 我做過最明智的決定 594 00:34:55,241 --> 00:34:56,284 漢克是個糟糕的搭檔 595 00:34:56,367 --> 00:34:57,452 喜怒無常 596 00:34:57,535 --> 00:34:59,662 頑固,沒耐性 597 00:34:59,746 --> 00:35:01,706 陸陸續續逼走所有人 598 00:35:01,915 --> 00:35:03,333 只有平庸之輩 599 00:35:03,416 --> 00:35:06,711 只有珍娜受得了他,不離不棄 600 00:35:06,795 --> 00:35:07,837 講話小心,比爾 601 00:35:07,921 --> 00:35:09,380 不過她付出了代價,是吧? 602 00:35:09,464 --> 00:35:10,590 王八蛋 603 00:35:10,799 --> 00:35:13,051 我不是來聽你們倆鬥嘴的 604 00:35:13,134 --> 00:35:14,552 我很想救我母親 605 00:35:16,137 --> 00:35:17,555 你覺得是哪間辦公室? 606 00:35:17,806 --> 00:35:18,640 是老吳 607 00:35:19,432 --> 00:35:20,975 一定有人看到我了 608 00:35:21,059 --> 00:35:24,145 放輕鬆,如果要找你 他們會去你家 609 00:35:26,815 --> 00:35:27,857 你還15歲嗎? 610 00:35:27,941 --> 00:35:29,400 我們快走 -等等 611 00:35:29,484 --> 00:35:32,112 你們或許能臨時做出追蹤器 612 00:35:32,570 --> 00:35:34,906 只要修改調節器上的繞射儀 613 00:35:35,323 --> 00:35:37,408 那或許可行 -我聽不懂 614 00:35:37,492 --> 00:35:39,536 謝謝… 615 00:35:50,755 --> 00:35:54,342 博士,校警說 他們認出皮姆和范達因 616 00:35:54,425 --> 00:35:57,846 我不知該說什麼 我30年沒跟漢克講過話 617 00:35:57,929 --> 00:36:00,181 我敢說我是他最不想見到的人 618 00:36:00,265 --> 00:36:02,058 拜託,你以為我們… -嘿 619 00:36:02,851 --> 00:36:03,852 為什麼? 620 00:36:04,435 --> 00:36:07,147 很簡單,我們痛恨彼此 621 00:36:08,106 --> 00:36:09,691 所以我是個糟糕的搭檔? 622 00:36:09,774 --> 00:36:13,528 佛斯特平凡的生涯中 只提出一個好構想 623 00:36:13,611 --> 00:36:15,655 可是他繞射儀的點子可能有用吧? 624 00:36:15,738 --> 00:36:17,574 好,一個像樣的構想 625 00:36:17,657 --> 00:36:21,494 只是我升級蟻人裝時拿掉繞射儀 626 00:36:23,997 --> 00:36:28,293 如果有舊的蟻人裝 或許能追蹤實驗室? 627 00:36:28,501 --> 00:36:29,836 對,但我們沒有 628 00:36:32,172 --> 00:36:33,923 要是有呢? -什麼意思? 629 00:36:35,383 --> 00:36:36,509 我是說… 630 00:36:37,635 --> 00:36:38,678 人生真奇妙 631 00:36:38,887 --> 00:36:40,930 天啊,你沒摧毀蟻人裝 632 00:36:41,014 --> 00:36:41,890 什麼? 633 00:36:41,973 --> 00:36:44,309 那可是你的畢生心血 634 00:36:44,392 --> 00:36:45,852 我不能毀了它 635 00:36:47,270 --> 00:36:49,731 我自首前把它縮小,寄給路易 636 00:36:49,814 --> 00:36:52,150 你把我的蟻人裝寄出去? 637 00:36:52,650 --> 00:36:54,402 郵局服務很可靠的 638 00:36:54,486 --> 00:36:57,822 現在有追蹤碼了,跟快遞一樣 639 00:36:57,906 --> 00:36:58,990 它在哪裡? 640 00:36:59,073 --> 00:37:01,493 一個很安全的地方,放心 641 00:37:01,743 --> 00:37:04,454 獎盃?不在這裡啊 642 00:37:04,537 --> 00:37:05,955 什麼意思?它會在哪? 643 00:37:06,039 --> 00:37:07,415 我到處找遍了,不在這裡 644 00:37:07,749 --> 00:37:08,875 別碰盆栽 645 00:37:08,958 --> 00:37:10,919 我放回去之後,凱西拿去… 646 00:37:12,170 --> 00:37:13,671 給同學看 647 00:37:13,755 --> 00:37:14,756 史考特 648 00:37:16,925 --> 00:37:17,926 停! 649 00:37:18,468 --> 00:37:20,720 好消息,我知道它在哪裡 650 00:37:21,346 --> 00:37:22,722 (布魯克門小學) 651 00:37:27,185 --> 00:37:28,478 長大後回到學校 652 00:37:28,561 --> 00:37:30,355 東西看起來不是應該變小嗎? 653 00:37:30,438 --> 00:37:31,606 這地方看起來超大 654 00:37:32,565 --> 00:37:34,317 怎麼了? -是新的調節器 655 00:37:34,400 --> 00:37:36,152 漢克,這套服裝怎麼了? 656 00:37:36,236 --> 00:37:37,987 有多少是研發中? 657 00:37:39,489 --> 00:37:42,617 不會吧… 658 00:37:54,879 --> 00:37:56,923 妳還笑?拜託,妳… 659 00:37:57,006 --> 00:37:58,466 好啦 660 00:38:01,970 --> 00:38:03,012 妳看到什麼? 661 00:38:03,096 --> 00:38:05,223 縮放線圈壞了 662 00:38:05,306 --> 00:38:06,683 讓我… 663 00:38:10,395 --> 00:38:11,479 抱歉 -沒關係 664 00:38:14,107 --> 00:38:16,484 好,可以了 665 00:38:17,068 --> 00:38:18,403 試試看 666 00:38:22,490 --> 00:38:23,616 抱歉 667 00:38:24,701 --> 00:38:25,535 怎麼了? 668 00:38:29,414 --> 00:38:30,457 好棒棒 669 00:38:30,540 --> 00:38:32,500 但願隊長現在能看見你 670 00:38:32,750 --> 00:38:34,752 超爆笑,現在怎麼辦? 671 00:38:37,255 --> 00:38:38,673 (失物招領) 672 00:38:45,513 --> 00:38:46,890 喂! 673 00:38:47,140 --> 00:38:48,266 你的通行證呢? 674 00:38:50,226 --> 00:38:51,686 我在跟你說話 675 00:38:53,396 --> 00:38:54,397 喂! 676 00:38:55,774 --> 00:38:57,108 677 00:38:59,986 --> 00:39:01,988 (湯納卡老師) 678 00:39:02,071 --> 00:39:03,573 (布勞威老師) 679 00:39:22,050 --> 00:39:24,010 你做得到 680 00:39:24,093 --> 00:39:26,179 差一點點 681 00:39:36,815 --> 00:39:38,274 (世界最棒的奶奶) 682 00:39:38,358 --> 00:39:40,151 小不點 683 00:39:52,622 --> 00:39:54,082 好,我們走吧 684 00:40:10,098 --> 00:40:12,308 小帥哥,今天學校還好嗎? 685 00:40:13,601 --> 00:40:14,686 玩笑開完了 686 00:40:14,769 --> 00:40:15,854 可以修理這套服裝嗎? 687 00:40:16,062 --> 00:40:17,480 好暴躁喔 688 00:40:17,689 --> 00:40:20,233 想要養樂多和乳酪棒嗎? 689 00:40:20,775 --> 00:40:22,318 真的有嗎? 690 00:40:31,870 --> 00:40:33,538 看看佛斯特說得對不對 691 00:40:41,171 --> 00:40:42,589 (偵測到訊號) 692 00:40:46,926 --> 00:40:48,511 這一定是實驗室 693 00:40:52,390 --> 00:40:53,475 我們去拿 694 00:40:53,766 --> 00:40:54,642 695 00:41:04,110 --> 00:41:05,570 好像是這裡 696 00:41:07,030 --> 00:41:10,033 妳看我們,一天合作兩次 697 00:41:10,116 --> 00:41:11,659 不禁讓人想到 698 00:41:11,743 --> 00:41:12,869 想到什麼? 699 00:41:12,952 --> 00:41:14,704 德國 700 00:41:14,788 --> 00:41:15,747 什麼意思? 701 00:41:15,830 --> 00:41:18,583 我們一起合作、受訓 702 00:41:18,666 --> 00:41:21,127 一起做其他事 703 00:41:21,669 --> 00:41:23,713 如果我問妳,妳會去嗎? 704 00:41:23,797 --> 00:41:25,423 永遠都無法知道了 705 00:41:25,507 --> 00:41:27,133 但我知道一件事 706 00:41:27,217 --> 00:41:28,218 什麼? 707 00:41:28,301 --> 00:41:31,054 如果我去了,你絕對不會被捕 708 00:41:38,770 --> 00:41:40,313 史考特 709 00:41:40,396 --> 00:41:42,273 你能別再肖想我女兒 710 00:41:42,357 --> 00:41:44,317 專心奪回實驗室嗎? 711 00:41:44,400 --> 00:41:46,236 是 -謝謝 712 00:41:51,658 --> 00:41:53,493 好,傳輸過來了 713 00:41:53,576 --> 00:41:54,744 你怎麼這麼久? 714 00:41:54,828 --> 00:41:57,288 抱歉,我得幫我的螞蟻取名字 715 00:41:57,372 --> 00:41:59,666 我想取蟻色列將軍 716 00:42:00,125 --> 00:42:01,209 喜歡嗎? 717 00:42:01,292 --> 00:42:02,460 真爆笑 718 00:42:03,628 --> 00:42:05,338 監視器上什麼都沒有 719 00:42:05,421 --> 00:42:07,590 出現某種電子干擾 720 00:42:07,882 --> 00:42:08,800 小心 721 00:42:08,883 --> 00:42:10,385 你很瞭解我,我一向小心… 722 00:42:11,886 --> 00:42:13,346 沒事,只是服裝而已 723 00:42:13,429 --> 00:42:15,014 妳怎麼知道? -你看 724 00:42:18,560 --> 00:42:20,061 那是幽靈? 725 00:42:20,145 --> 00:42:21,521 她在做什麼? 726 00:42:21,604 --> 00:42:24,566 是那套服裝讓她能穿牆而過嗎? 727 00:42:24,899 --> 00:42:26,693 趁她還沒醒來快離開 728 00:42:26,776 --> 00:42:28,945 荷普,妳看!實驗室在那裡 729 00:42:34,617 --> 00:42:36,077 確定這是我們的迷你大樓 730 00:42:36,161 --> 00:42:37,745 不是別人的吧? 731 00:42:37,829 --> 00:42:39,956 快拿,史考特,動作要快 732 00:42:41,291 --> 00:42:42,167 我來拿 733 00:42:43,793 --> 00:42:44,669 糟了 734 00:42:57,849 --> 00:43:00,310 荷普…漢克 735 00:43:00,727 --> 00:43:02,312 你們兩個 736 00:43:02,395 --> 00:43:04,606 我想他們聽不到 737 00:43:07,150 --> 00:43:08,443 你好 738 00:43:09,068 --> 00:43:10,528 我是艾娃 739 00:43:10,904 --> 00:43:12,197 史考特 740 00:43:14,574 --> 00:43:16,201 所以妳不需要那套服裝 741 00:43:18,244 --> 00:43:20,079 也能穿過物體 742 00:43:20,705 --> 00:43:21,873 沒錯 743 00:43:22,207 --> 00:43:25,752 它只是幫我控制這種能力而已 744 00:43:27,253 --> 00:43:31,007 應該還有壓制痛苦 745 00:43:35,470 --> 00:43:38,223 妳不會手伸進我胸部捏爆心臟吧? 746 00:43:41,893 --> 00:43:43,436 你真搞笑 747 00:43:46,356 --> 00:43:49,317 我不會傷害你,史考特 除非逼不得已 748 00:43:51,986 --> 00:43:53,738 我需要… 749 00:43:54,906 --> 00:43:56,908 你腦袋裡的東西 750 00:44:11,005 --> 00:44:13,591 把他們叫醒,搞定這件事吧 751 00:44:16,594 --> 00:44:17,637 起來 752 00:44:18,429 --> 00:44:19,430 醒過來 753 00:44:22,475 --> 00:44:23,309 爸? 754 00:44:25,603 --> 00:44:27,647 不准再碰他 755 00:44:27,730 --> 00:44:29,107 拜託,荷普 756 00:44:30,150 --> 00:44:31,526 我對妳爸已經夠客氣了 757 00:44:31,609 --> 00:44:32,986 在發生那麼多事後 758 00:44:34,070 --> 00:44:35,697 妳在鬼扯什麼? 759 00:44:36,614 --> 00:44:39,909 另一個因漢克皮姆的自尊 而受害的人 760 00:44:41,286 --> 00:44:42,287 比爾 761 00:44:43,830 --> 00:44:45,457 你做了什麼? 762 00:44:45,748 --> 00:44:48,460 是你做了什麼,皮姆博士 763 00:44:48,918 --> 00:44:50,420 你跟她一夥的? 764 00:44:50,503 --> 00:44:52,839 拜託,我以為你很優秀 765 00:44:52,922 --> 00:44:54,507 到底怎麼回事? 766 00:44:54,924 --> 00:44:57,135 我懷疑漢克提過我父親 767 00:44:58,303 --> 00:44:59,679 他何必提呢? 768 00:44:59,762 --> 00:45:01,848 伊萊亞史塔爾 769 00:45:02,765 --> 00:45:05,268 他們是神盾局的同事 770 00:45:05,351 --> 00:45:06,686 做量子研究 771 00:45:07,520 --> 00:45:11,441 直到我父親大膽反對 偉大的漢克皮姆 772 00:45:11,858 --> 00:45:13,359 你開除他 773 00:45:13,443 --> 00:45:15,528 而且讓他背黑鍋 774 00:45:18,865 --> 00:45:22,994 我父親想獨力繼續研究 775 00:45:24,287 --> 00:45:27,332 急於恢復名譽所以鋌而走險 776 00:45:27,415 --> 00:45:28,416 不… 777 00:45:29,459 --> 00:45:30,460 冒了太多風險 778 00:45:31,669 --> 00:45:33,630 直到出了差錯 779 00:45:34,631 --> 00:45:36,216 他叫我們逃走 780 00:45:36,299 --> 00:45:37,217 伊萊亞,發生什麼事? 781 00:45:37,300 --> 00:45:38,802 快走,快! 782 00:45:38,885 --> 00:45:41,179 爸爸… 783 00:45:41,262 --> 00:45:42,555 我看得出來他很恐懼 784 00:45:48,144 --> 00:45:49,062 爸爸 785 00:45:49,145 --> 00:45:50,230 艾娃,不要! 786 00:45:53,483 --> 00:45:55,276 我不要他孤單一個人 787 00:45:56,736 --> 00:45:58,029 不… 788 00:46:05,787 --> 00:46:08,039 等我醒來,我爸媽都死了 789 00:46:10,708 --> 00:46:12,502 我卻沒那麼幸運 790 00:46:17,298 --> 00:46:20,301 他們說那叫分子失衡 791 00:46:21,386 --> 00:46:23,429 我覺得這名稱很蠢 792 00:46:23,513 --> 00:46:26,391 無法表達真正的情況 793 00:46:26,933 --> 00:46:30,728 我體內的每個細胞都崩解了 794 00:46:30,812 --> 00:46:32,355 然後又縫合回去 795 00:46:33,273 --> 00:46:34,941 不斷重複 796 00:46:35,024 --> 00:46:36,651 日復一日 797 00:46:38,153 --> 00:46:40,447 獲知阿根廷量子異常事件時 798 00:46:40,530 --> 00:46:42,866 我還在神盾局 799 00:46:46,119 --> 00:46:47,036 妳好,艾娃 800 00:46:48,663 --> 00:46:49,789 我叫比爾 801 00:46:50,540 --> 00:46:52,417 我是妳父親的朋友 802 00:46:54,586 --> 00:46:55,879 我帶了一樣東西給妳 803 00:47:00,383 --> 00:47:02,552 沒關係,再試試看 804 00:47:04,095 --> 00:47:05,346 就是這樣 805 00:47:05,722 --> 00:47:08,391 佛斯特博士盡力保護我 806 00:47:09,058 --> 00:47:13,271 但神盾局在我的痛苦中看到機會 807 00:47:16,524 --> 00:47:18,067 他們做了一套束縛裝 808 00:47:18,151 --> 00:47:19,736 讓我能操控定相 809 00:47:20,528 --> 00:47:22,238 將我訓練成一名密探 810 00:47:23,656 --> 00:47:24,616 變成殺人武器 811 00:47:25,992 --> 00:47:27,535 我為他們行竊,當他們的間諜 812 00:47:29,245 --> 00:47:30,663 替他們殺人 813 00:47:31,164 --> 00:47:33,249 交換條件是… 814 00:47:33,541 --> 00:47:35,293 他們會治好我 815 00:47:38,630 --> 00:47:40,381 他們說謊 816 00:47:41,341 --> 00:47:43,927 神盾局瓦解後,我收留艾娃 817 00:47:44,302 --> 00:47:45,762 我打造這房間讓她休養 818 00:47:45,845 --> 00:47:47,430 但她日益惡化 819 00:47:47,514 --> 00:47:49,140 我不知道如何治癒她 820 00:47:50,308 --> 00:47:53,061 她想殺你,漢克,但我阻止她 821 00:47:53,144 --> 00:47:54,437 她應該監視你才對 822 00:47:54,521 --> 00:47:57,315 她發現你在打造隧道 823 00:47:59,692 --> 00:48:01,528 然後她跟我提到朗恩 824 00:48:01,611 --> 00:48:05,615 還有珍娜放入他腦中的訊息 那時我… 825 00:48:05,698 --> 00:48:06,783 我的老天! 826 00:48:06,866 --> 00:48:08,326 是我的,抱歉 827 00:48:08,409 --> 00:48:09,911 請問是誰傳簡訊給我? 828 00:48:10,995 --> 00:48:12,747 凱西,119 829 00:48:12,831 --> 00:48:14,833 我女兒,我得回傳給她 830 00:48:14,916 --> 00:48:16,251 不,休想 831 00:48:16,334 --> 00:48:18,294 119,表示有急事 832 00:48:18,378 --> 00:48:20,130 這裡由不得你發號施令,朗恩 833 00:48:20,213 --> 00:48:22,173 你不瞭解事情的嚴重性… 834 00:48:23,424 --> 00:48:25,051 你看,她想跟我視訊 835 00:48:25,135 --> 00:48:27,929 可能出事了,拜託讓我跟她通話 836 00:48:30,515 --> 00:48:32,392 凱西,妳還好嗎?有什麼急事? 837 00:48:32,475 --> 00:48:34,185 我找不到我的足球鞋 838 00:48:34,477 --> 00:48:35,395 什麼? 839 00:48:35,478 --> 00:48:36,646 我明天要比賽 840 00:48:36,729 --> 00:48:37,856 史考特,我知道鞋子在你家 841 00:48:37,939 --> 00:48:39,399 你能拿手機在屋裡繞一下嗎? 842 00:48:39,482 --> 00:48:40,942 現在沒辦法 843 00:48:41,025 --> 00:48:42,861 為什麼? -我生病了 844 00:48:42,944 --> 00:48:45,071 你找一下,等等再回電 845 00:48:45,155 --> 00:48:46,573 拜託啦,謝謝 846 00:48:46,656 --> 00:48:47,949 掰,爸爸 847 00:48:48,032 --> 00:48:49,868 掰,小不點 -早日康復喔 848 00:48:49,951 --> 00:48:50,952 早日康復,老哥 849 00:48:51,327 --> 00:48:53,830 不好意思,簡訊說是急事 850 00:48:54,164 --> 00:48:55,915 艾娃,我想幫妳 851 00:48:55,999 --> 00:48:58,084 她不需要你幫忙,我知道如何救她 852 00:48:58,168 --> 00:48:59,461 是嗎?怎麼救? 853 00:48:59,544 --> 00:49:00,545 珍娜 854 00:49:00,753 --> 00:49:03,339 過去30年 她都在裡面吸收量子能量 855 00:49:03,423 --> 00:49:04,883 我們能抽取那些能量 856 00:49:04,966 --> 00:49:07,343 用它來修復艾娃的分子結構 857 00:49:07,427 --> 00:49:08,344 抽取? 858 00:49:08,428 --> 00:49:09,596 是 -你瘋了嗎? 859 00:49:09,679 --> 00:49:11,347 那樣會撕裂珍娜 860 00:49:11,431 --> 00:49:14,350 你並不確定,我要啟動你的隧道 861 00:49:14,434 --> 00:49:17,228 等珍娜的位置出現在朗恩腦中 他得告訴我 862 00:49:17,312 --> 00:49:19,189 否則我就把他交給FBI 863 00:49:19,272 --> 00:49:20,106 什麼? 864 00:49:20,190 --> 00:49:21,941 你們待在這裡 865 00:49:22,025 --> 00:49:24,027 說不定我需要你們幫忙 866 00:49:24,986 --> 00:49:26,446 最好我會幫你 867 00:49:26,529 --> 00:49:27,781 你得聽我的命令 868 00:49:27,864 --> 00:49:28,990 你們會害死珍娜 869 00:49:29,073 --> 00:49:30,992 你應該擔心自己,漢克 870 00:49:31,075 --> 00:49:32,911 該死,比爾 871 00:49:33,995 --> 00:49:35,455 爸 -冷靜點,漢克 872 00:49:36,080 --> 00:49:37,332 我說真的… 873 00:49:38,291 --> 00:49:39,125 我的藥 874 00:49:39,209 --> 00:49:40,794 他心臟病發,需要吃藥 875 00:49:40,877 --> 00:49:43,755 求求你,佛斯特博士,藥在鐵盒裡 876 00:49:45,048 --> 00:49:46,591 他可能會死掉 877 00:49:46,674 --> 00:49:47,801 快點 878 00:49:47,884 --> 00:49:48,718 救救他 879 00:49:49,135 --> 00:49:51,930 爸,撐下去,繼續呼吸,冷靜 880 00:49:52,013 --> 00:49:53,389 救救他,快啊 881 00:49:53,473 --> 00:49:54,349 在喉糖鐵盒裡 882 00:49:56,643 --> 00:49:57,519 等等 883 00:50:01,773 --> 00:50:02,774 謝了 884 00:50:03,691 --> 00:50:04,734 漢克 885 00:50:16,621 --> 00:50:19,332 比爾告訴那個女孩子一堆謊言 886 00:50:19,415 --> 00:50:20,959 伊萊亞史塔爾是叛徒 887 00:50:21,042 --> 00:50:22,627 他偷走我的平面圖 888 00:50:22,877 --> 00:50:25,255 搬下來,鎖緊 889 00:50:25,338 --> 00:50:27,966 不對…螺栓在另一邊 890 00:50:28,049 --> 00:50:30,885 把那個鎖好,然後往下一階 891 00:50:30,969 --> 00:50:31,928 非常好 892 00:50:32,345 --> 00:50:33,429 會成功的 893 00:50:33,513 --> 00:50:35,598 佛斯特差點毀了整個系統 894 00:50:35,682 --> 00:50:37,142 我們來調整繼電器 895 00:50:37,225 --> 00:50:38,810 你去修改設定 896 00:50:38,893 --> 00:50:40,520 沒事的 897 00:50:46,568 --> 00:50:47,485 就是現在 898 00:50:47,569 --> 00:50:51,239 是啊,你以為 花這麼多時間能準備好 899 00:50:51,322 --> 00:50:54,325 進入次原子狀態是沒辦法準備的 900 00:50:54,409 --> 00:50:56,870 簡直讓人發狂 901 00:50:56,953 --> 00:50:58,788 我是指再見到我媽 902 00:51:01,749 --> 00:51:04,085 要是她完全變了個人呢? 903 00:51:04,169 --> 00:51:06,671 對,變得像喬治華盛頓 904 00:51:06,754 --> 00:51:08,131 我是認真的,史考特 905 00:51:08,673 --> 00:51:10,341 或是馬蓋先 906 00:51:12,177 --> 00:51:14,220 要是她忘了我呢? 907 00:51:15,472 --> 00:51:17,515 我在牢裡時 908 00:51:17,599 --> 00:51:20,226 讓我撐下去的動力是凱西 909 00:51:20,310 --> 00:51:21,644 就算被關一百年 910 00:51:21,728 --> 00:51:23,062 我也絕對不會忘記她 911 00:51:25,356 --> 00:51:29,402 妳媽心心念念的就是再見到你 912 00:51:30,987 --> 00:51:32,155 謝謝 913 00:51:39,704 --> 00:51:40,580 914 00:51:40,663 --> 00:51:42,081 我們麻煩大了 915 00:51:42,165 --> 00:51:44,042 你忘了大樓後面動作感測器的燈 916 00:51:44,125 --> 00:51:45,668 不會吧 917 00:51:45,752 --> 00:51:48,922 提案上有註明,卡拉佩還特別要求 918 00:51:49,005 --> 00:51:52,383 最近忙到翻 919 00:51:53,343 --> 00:51:55,178 也許我明天過去看一看 920 00:51:55,261 --> 00:51:56,221 不行… 921 00:51:56,304 --> 00:51:57,472 明天一大早開會 922 00:51:57,555 --> 00:51:58,723 你現在就過來處理 923 00:51:59,140 --> 00:52:01,226 不行,我很想,但我不能離開 924 00:52:01,309 --> 00:52:02,393 不然我去找你 925 00:52:02,477 --> 00:52:04,979 我帶配置圖去,在筆電裡 926 00:52:05,063 --> 00:52:07,816 你當場修改,跟我說你在哪 927 00:52:07,899 --> 00:52:08,900 有點複雜 928 00:52:08,983 --> 00:52:10,276 什麼叫有點複雜? 929 00:52:14,364 --> 00:52:18,618 你看,先生,這套系統是尖端科技 930 00:52:18,701 --> 00:52:21,037 未來的保全系統,今日就實現 931 00:52:21,121 --> 00:52:24,040 太棒了!我喜歡 你身體往前傾,繼續練習 932 00:52:24,124 --> 00:52:26,167 我得開車到史考特家,修改配置圖 933 00:52:26,251 --> 00:52:27,752 放心,很快就回來 934 00:52:27,836 --> 00:52:29,129 你看… 935 00:52:30,922 --> 00:52:32,674 明早用的車最好洗過了 936 00:52:32,757 --> 00:52:34,384 連底盤都乾乾淨淨 937 00:52:34,467 --> 00:52:35,885 額外花錢洗底盤? 938 00:52:35,969 --> 00:52:37,262 你說要洗個徹底 939 00:52:37,345 --> 00:52:39,514 詐騙集團啊 我們在加州又不是鄉下 940 00:52:39,597 --> 00:52:40,765 他說得對 941 00:52:41,516 --> 00:52:45,311 常下雪的州才會洗底盤 942 00:52:45,395 --> 00:52:48,690 洗掉路上融雪用的鹽 943 00:52:48,773 --> 00:52:51,234 你哪位,怎麼這麼懂洗車? 944 00:52:52,152 --> 00:52:53,820 我叫桑尼伯奇 945 00:52:53,903 --> 00:52:56,406 我有做功課,路易 946 00:52:57,657 --> 00:53:01,035 我從FBI的朋友那裡得知 947 00:53:01,119 --> 00:53:04,539 你是史考特朗恩的夥伴 948 00:53:04,622 --> 00:53:07,667 他則是漢克皮姆的夥伴 我也知道… 949 00:53:07,750 --> 00:53:10,462 皮姆有一個可攜式縮小實驗室 950 00:53:10,545 --> 00:53:13,006 裡面有各種高科技設備 951 00:53:13,089 --> 00:53:15,758 請你告訴我它的下落 952 00:53:16,050 --> 00:53:19,637 不想潑你冷水 但我聽不懂你在說三小 953 00:53:20,263 --> 00:53:22,807 我感覺到你在抵抗,路易 954 00:53:22,891 --> 00:53:25,852 我向一些狠角色保證會查到結果 955 00:53:25,935 --> 00:53:29,773 所以我介紹我的好友烏茲曼給你 956 00:53:30,815 --> 00:53:32,400 聽好 957 00:53:32,484 --> 00:53:36,529 烏茲曼擅長採用精神藥物 958 00:53:36,613 --> 00:53:38,072 從不甘願的人口中得到情報 959 00:53:40,074 --> 00:53:41,409 那是真心話血清嗎? 960 00:53:41,993 --> 00:53:44,078 沒有真心話血清那種東西 961 00:53:44,162 --> 00:53:45,580 電視上瞎掰的 962 00:53:45,663 --> 00:53:47,373 那它是什麼? 963 00:53:47,457 --> 00:53:51,920 他在英國祕情局就開始調製的祕方 964 00:53:52,003 --> 00:53:54,964 讓人乖乖聽話,有問必答 965 00:53:55,048 --> 00:53:57,008 那就是真心話血清 -並不是 966 00:53:57,091 --> 00:54:00,178 不好意思,聽起來就像真心話血清 967 00:54:00,261 --> 00:54:02,388 是不是? -它不是真心話血清 968 00:54:02,472 --> 00:54:03,890 好,我相信你 969 00:54:03,973 --> 00:54:05,266 它不是真心話血清 970 00:54:05,350 --> 00:54:08,728 它左看右看上看下看都像… 971 00:54:08,812 --> 00:54:09,938 真心話血清 972 00:54:10,021 --> 00:54:11,856 我對很多東西過敏 973 00:54:11,940 --> 00:54:13,775 你可要想清楚 974 00:54:16,778 --> 00:54:18,404 我們得把實驗室搶回來 975 00:54:19,739 --> 00:54:20,657 怎麼了? 976 00:54:21,658 --> 00:54:23,993 休養室和束縛裝幾乎沒幫助了 977 00:54:25,620 --> 00:54:27,372 我還能撐多久? 978 00:54:30,667 --> 00:54:32,252 也許幾個星期吧 979 00:54:34,587 --> 00:54:36,923 那我們逼他們把實驗室送回來 980 00:54:37,006 --> 00:54:37,966 怎麼做? 981 00:54:39,134 --> 00:54:41,469 朗恩,他有個女兒,對吧? 982 00:54:41,553 --> 00:54:42,679 妳不是認真的吧 983 00:54:42,762 --> 00:54:44,139 艾娃 984 00:54:46,057 --> 00:54:48,017 我容忍妳在外面幹的很多事 985 00:54:48,101 --> 00:54:49,936 但這種事我不會插手 986 00:54:50,603 --> 00:54:53,565 即將化成灰的又不是你,比爾 987 00:54:53,648 --> 00:54:54,691 是我! 988 00:54:55,400 --> 00:54:57,360 你說你可以治好我 989 00:54:59,946 --> 00:55:01,781 你答應過的 990 00:55:01,865 --> 00:55:03,783 我知道,我會的 991 00:55:03,867 --> 00:55:05,160 但不是用那種方式 992 00:55:07,704 --> 00:55:09,747 妳敢碰那個小女孩 993 00:55:10,248 --> 00:55:12,709 我就不幫妳,從此劃清界線 994 00:55:18,173 --> 00:55:19,966 995 00:55:20,842 --> 00:55:22,927 還有其他選擇 996 00:55:36,691 --> 00:55:39,027 你說得沒錯,這不是真心話血清 997 00:55:39,110 --> 00:55:40,403 我什麼感覺也沒有 998 00:55:40,487 --> 00:55:42,280 才怪,我有感覺 999 00:55:42,363 --> 00:55:43,323 這是真心話血清 1000 00:55:43,406 --> 00:55:44,449 根本沒有那種東西 1001 00:55:44,532 --> 00:55:46,159 1002 00:55:46,242 --> 00:55:48,495 好啦 1003 00:55:48,578 --> 00:55:50,955 我不為難你了,路易 1004 00:55:51,039 --> 00:55:52,457 1005 00:55:54,501 --> 00:55:57,587 史考特朗恩在哪裡? 1006 00:55:58,004 --> 00:55:59,214 這就複雜了 1007 00:55:59,297 --> 00:56:01,174 我剛認識史考特時,他其慘無比 1008 00:56:01,257 --> 00:56:02,801 我不是說他牢房風水欠佳 1009 00:56:02,884 --> 00:56:04,469 他老婆剛訴請離婚,我說… 1010 00:56:04,552 --> 00:56:06,554 "靠,她趁你被關甩掉你?" 1011 00:56:06,638 --> 00:56:08,723 他說"對啊 我以為會跟她白頭偕老 1012 00:56:08,807 --> 00:56:09,808 現在卻孤單一人" 1013 00:56:09,891 --> 00:56:11,017 我說"靠,你知道嗎? 1014 00:56:11,100 --> 00:56:12,435 你得振作,你會找到新歡 1015 00:56:12,519 --> 00:56:13,853 知道嗎?我是路易" 1016 00:56:13,937 --> 00:56:16,231 他說"你知道嗎? 我史考特,我們會變麻吉" 1017 00:56:16,314 --> 00:56:17,273 等一下 1018 00:56:17,357 --> 00:56:18,983 我也愛聽好故事 1019 00:56:19,067 --> 00:56:21,569 但這跟史考特朗恩在哪 有啥屁關係? 1020 00:56:21,653 --> 00:56:22,570 快講到了,快講到了 1021 00:56:22,654 --> 00:56:25,281 投了幣就得讓整首歌播完 1022 00:56:25,365 --> 00:56:27,158 他就像人肉點唱機 1023 00:56:27,242 --> 00:56:28,993 我阿嬤餐廳有一台點唱機 1024 00:56:29,077 --> 00:56:31,371 只播莫里西的歌 1025 00:56:31,454 --> 00:56:32,914 要是有人抱怨,她就說 1026 00:56:34,124 --> 00:56:35,667 我們老墨都叫他莫茲 1027 00:56:35,750 --> 00:56:36,793 然後,再見! 1028 00:56:36,876 --> 00:56:39,754 怎麼說呢?我們就愛他的憂鬱調調 1029 00:56:39,838 --> 00:56:41,172 朗恩! -對… 1030 00:56:41,256 --> 00:56:43,424 後來史考特出獄,開始替漢克效力 1031 00:56:43,508 --> 00:56:44,759 他遇見荷普時,荷普說… 1032 00:56:44,843 --> 00:56:47,971 我不想跟你扯上關係 看我髮型,公事公辦 1033 00:56:48,054 --> 00:56:50,181 史考特說"妳知道嗎?我心碎了 1034 00:56:50,265 --> 00:56:52,600 大概再也找不到真愛 但我超想跟妳喇舌" 1035 00:56:52,684 --> 00:56:54,769 然後快轉,他們煞到彼此 1036 00:56:54,853 --> 00:56:57,147 史考特說"妳知道嗎?我不能說 1037 00:56:57,230 --> 00:56:59,232 但我要跟美國隊長 去一座機場開戰" 1038 00:56:59,315 --> 00:57:00,984 她說"沒想到你這樣分手 1039 00:57:01,067 --> 00:57:02,610 去你的,笨蛋" 1040 00:57:02,694 --> 00:57:03,820 後來史考特被軟禁 1041 00:57:03,903 --> 00:57:05,488 他不肯承認,可是心裡覺得 1042 00:57:05,572 --> 00:57:08,908 "靠!我以為荷普是我的新歡 我卻搞砸了" 1043 00:57:08,992 --> 00:57:10,076 但命運又讓他們重逢 1044 00:57:10,160 --> 00:57:11,202 然後荷普覺得 1045 00:57:11,286 --> 00:57:12,954 "我擔心自己不能相信他 1046 00:57:13,037 --> 00:57:14,706 他又會搞砸,毀了一切" 1047 00:57:14,789 --> 00:57:16,082 然後我覺得 1048 00:57:16,166 --> 00:57:18,001 "漂亮的覆盆子內餡 就像公司的負債 1049 00:57:18,084 --> 00:57:19,878 我們過幾天就要關門大吉了" 1050 00:57:19,961 --> 00:57:20,879 關門大吉? 1051 00:57:20,962 --> 00:57:21,921 再過幾天? 1052 00:57:22,005 --> 00:57:23,047 靠,真心話血清! 1053 00:57:23,131 --> 00:57:25,258 我是想保護你們,我發誓 1054 00:57:25,341 --> 00:57:27,302 我努力當個好老闆,但我們破產了 1055 00:57:27,385 --> 00:57:29,304 卡拉佩是最後希望 我們不出現就完了 1056 00:57:29,387 --> 00:57:30,597 超級爛老闆 1057 00:57:30,680 --> 00:57:31,639 靠,兄弟! 1058 00:57:31,723 --> 00:57:32,724 都怪我… -喂! 1059 00:57:33,850 --> 00:57:35,477 夠了 1060 00:57:37,770 --> 00:57:39,647 我再問你一次 1061 00:57:40,857 --> 00:57:42,400 史考特朗恩在哪裡? 1062 00:57:42,484 --> 00:57:44,569 我一直告訴你他處境複雜,情感上 1063 00:57:44,652 --> 00:57:46,070 情感上 1064 00:57:46,154 --> 00:57:49,282 史考特朗恩在哪裡,實際上! 1065 00:57:49,365 --> 00:57:50,700 森林 1066 00:57:50,784 --> 00:57:51,826 森林? 1067 00:57:52,243 --> 00:57:53,536 芭芭雅嘎! 1068 00:57:54,579 --> 00:57:56,331 森林是什麼意思? 1069 00:57:56,414 --> 00:57:58,792 紅木森林 全景公路外第二條防火道 1070 00:57:58,875 --> 00:58:00,001 我的老天 1071 00:58:01,961 --> 00:58:03,755 芭芭雅嘎,晚上出來 1072 00:58:03,838 --> 00:58:06,090 小小孩,愛睏夜 1073 00:58:09,344 --> 00:58:10,178 可惡 1074 00:58:11,679 --> 00:58:13,139 那個怪咖要是拿到了皮姆科技 1075 00:58:13,223 --> 00:58:14,849 我就再也見不到它了 1076 00:58:14,933 --> 00:58:15,975 現在怎麼辦? 1077 00:58:17,393 --> 00:58:20,438 從FBI手上偷走 比從鬼手上偷走容易 1078 00:58:22,941 --> 00:58:26,111 是我,你想升官嗎? 1079 00:58:26,194 --> 00:58:29,989 我知道皮姆、范達因和朗恩的下落 1080 00:58:30,073 --> 00:58:31,574 你現在就去抓他們 1081 00:58:31,658 --> 00:58:33,243 否則他們就跑了 1082 00:58:33,326 --> 00:58:35,370 事成之後,幫我拿到那個實驗室 1083 00:58:36,079 --> 00:58:37,664 瞭解 1084 00:58:38,873 --> 00:58:40,542 好消息,各位 1085 00:58:40,625 --> 00:58:42,836 聯邦調查局會幫我們處理 1086 00:58:43,503 --> 00:58:45,463 看什麼看?幫我換輪胎 1087 00:58:45,547 --> 00:58:46,381 1088 00:58:47,632 --> 00:58:48,508 (線上近身魔術大學) 1089 00:58:48,591 --> 00:58:50,969 長官 -可以敲門嗎? 1090 00:58:51,678 --> 00:58:54,180 抱歉,我剛得到線報 1091 00:58:55,807 --> 00:58:57,142 我喜歡線報 1092 00:59:03,940 --> 00:59:05,191 系統運作正常 1093 00:59:05,275 --> 00:59:06,860 啟動線圈 1094 00:59:09,237 --> 00:59:10,363 充電完成 1095 00:59:10,447 --> 00:59:11,531 只要隧道一開啟 1096 00:59:11,614 --> 00:59:13,825 通知我們是否收到她的訊息 1097 00:59:13,908 --> 00:59:15,243 沒問題 1098 00:59:17,412 --> 00:59:18,913 好吧 1099 00:59:21,541 --> 00:59:22,542 開始了 1100 00:59:36,431 --> 00:59:38,016 我們成功了 1101 00:59:38,558 --> 00:59:40,059 有收到什麼嗎? 1102 00:59:43,271 --> 00:59:44,189 沒有 1103 00:59:44,689 --> 00:59:47,066 再等一下,可能… 1104 00:59:48,401 --> 00:59:49,819 1105 00:59:49,903 --> 00:59:51,571 不會吧… 1106 00:59:51,654 --> 00:59:52,614 怎麼回事? 1107 00:59:52,697 --> 00:59:54,491 它停擺了,也許我們的向量錯了 1108 00:59:54,574 --> 00:59:56,951 我們演練了百萬次,不可能有錯 1109 00:59:57,035 --> 00:59:58,036 那是什麼原因? 1110 00:59:58,119 --> 00:59:59,537 我不知道 1111 01:00:05,710 --> 01:00:07,420 史考特,你幹嘛? -別亂碰 1112 01:00:07,504 --> 01:00:08,463 史考特,你不能… 1113 01:00:08,546 --> 01:00:10,298 抱歉,我不知道有多少時間 1114 01:00:10,381 --> 01:00:11,591 我得修改演算法 1115 01:00:13,843 --> 01:00:16,221 相信我,在裡面待了30年 1116 01:00:16,304 --> 01:00:18,056 我常思考這件事 1117 01:00:18,139 --> 01:00:20,099 (恢復阻尼力場) 1118 01:00:22,352 --> 01:00:23,478 珍娜? 1119 01:00:26,314 --> 01:00:27,732 嗨,親愛的 1120 01:00:31,194 --> 01:00:32,654 小豆豆 1121 01:00:33,238 --> 01:00:34,447 媽? 1122 01:00:35,448 --> 01:00:37,158 這不是我想像中的重逢畫面 1123 01:00:37,242 --> 01:00:39,077 真的好趕 1124 01:00:39,160 --> 01:00:41,538 你們倆的表現真了不起 1125 01:00:41,621 --> 01:00:43,581 只需要一點… 1126 01:00:43,998 --> 01:00:45,291 幫忙 1127 01:01:00,515 --> 01:01:03,017 珍娜,這怎麼可能? 1128 01:01:04,561 --> 01:01:07,480 妳放進史考特腦袋的不是訊息 而是天線 1129 01:01:07,564 --> 01:01:09,107 好聰明的女孩 1130 01:01:09,566 --> 01:01:10,942 我以妳為榮 1131 01:01:11,776 --> 01:01:13,570 老婆,告訴我們妳在哪裡 1132 01:01:13,653 --> 01:01:15,321 如何找到妳 1133 01:01:15,405 --> 01:01:17,323 不,機率域太複雜了 1134 01:01:17,407 --> 01:01:18,825 所以我必須跟你談 1135 01:01:18,908 --> 01:01:20,326 你得追隨我的聲音 1136 01:01:20,743 --> 01:01:21,911 當然 1137 01:01:21,995 --> 01:01:23,872 就像追蹤電話的來源 1138 01:01:28,835 --> 01:01:32,046 我用第二點 和第九點之間的次原子頻率 1139 01:01:32,130 --> 01:01:34,466 追蹤妳的訊號 1140 01:01:34,549 --> 01:01:36,176 我會縮小到第四和第六點之間 1141 01:01:36,259 --> 01:01:37,469 太小了,我們可能錯過妳 1142 01:01:37,552 --> 01:01:39,137 你看我們又在鬥嘴了 1143 01:01:40,096 --> 01:01:42,724 好,第三和第七點之間 1144 01:01:42,974 --> 01:01:46,269 幾十年來第一次爭吵 就這樣結束了 1145 01:02:01,576 --> 01:02:02,410 搞定 1146 01:02:02,869 --> 01:02:04,245 來源鎖定 1147 01:02:04,329 --> 01:02:05,830 是妳 1148 01:02:06,706 --> 01:02:08,041 我們找到了 1149 01:02:08,666 --> 01:02:10,835 你們得在相同的座標與我見面 1150 01:02:10,919 --> 01:02:13,505 在量子真空以外的荒地上 1151 01:02:13,588 --> 01:02:14,839 那非常危險 1152 01:02:14,923 --> 01:02:16,966 尤其對人類心智,務必小心 1153 01:02:17,050 --> 01:02:19,677 裡面的時空運作非常不一樣 1154 01:02:19,761 --> 01:02:21,221 你們有兩小時 1155 01:02:21,304 --> 01:02:23,056 然後,機率域會改變 1156 01:02:23,139 --> 01:02:25,725 再過一世紀才會再有這樣的排列 1157 01:02:25,809 --> 01:02:27,811 我們會找到妳的 1158 01:02:34,150 --> 01:02:36,653 我知道,小豆豆 1159 01:02:41,241 --> 01:02:42,784 沒有 1160 01:02:42,867 --> 01:02:44,786 完全沒有珍娜的蹤跡 1161 01:02:44,869 --> 01:02:45,912 真是太好了 1162 01:02:47,914 --> 01:02:49,374 我們怎麼上來的? 1163 01:02:54,295 --> 01:02:56,047 妳會先看到各種光 1164 01:02:56,131 --> 01:02:57,340 感覺迷迷糊糊的 1165 01:02:57,423 --> 01:03:00,135 然後四周變黑變安靜,一片死寂 1166 01:03:00,343 --> 01:03:01,761 史考特,我不會有事的 1167 01:03:02,220 --> 01:03:03,513 因為我去過 1168 01:03:03,596 --> 01:03:04,931 對,你提過了 1169 01:03:08,434 --> 01:03:09,978 抱歉,我得接一下 1170 01:03:11,229 --> 01:03:12,647 兄弟,你要來嗎? 1171 01:03:12,730 --> 01:03:14,399 沒有,不過幽靈會去 1172 01:03:14,482 --> 01:03:16,651 FBI也知道你在哪 1173 01:03:16,734 --> 01:03:17,986 什麼? -對不起 1174 01:03:18,528 --> 01:03:19,487 他們給我注射真心話血清 1175 01:03:19,571 --> 01:03:21,698 突然我就不打自招 1176 01:03:21,781 --> 01:03:23,491 像是我討厭你洗碗機擺碗盤的方式 1177 01:03:23,575 --> 01:03:24,784 我討厭,超討厭 1178 01:03:24,868 --> 01:03:25,785 你得快回家 1179 01:03:25,869 --> 01:03:27,412 FBI應該要過去了 1180 01:03:27,495 --> 01:03:28,455 還有 1181 01:03:28,538 --> 01:03:31,166 哪有人把盤子放上層?明明不合 1182 01:03:40,800 --> 01:03:42,260 我覺得自己好機車 1183 01:03:42,343 --> 01:03:44,762 你們一定很火大,我們該走了 1184 01:03:44,846 --> 01:03:45,847 什麼? 1185 01:03:45,930 --> 01:03:48,057 幽靈知道我們在哪,FBI也是 1186 01:03:48,141 --> 01:03:49,309 怎麼會? 1187 01:03:49,392 --> 01:03:51,394 我告訴路易了 -什麼? 1188 01:03:51,478 --> 01:03:53,772 我叫他過來 我幫他改卡拉佩的提案 1189 01:03:53,855 --> 01:03:54,939 我的天啊 1190 01:03:55,607 --> 01:03:58,485 我們必須爭取那個客戶 不然就沒戲唱了 1191 01:03:58,568 --> 01:04:00,445 你們知道更生人多難找工作嗎? 1192 01:04:00,528 --> 01:04:01,905 天啊,史考特 1193 01:04:11,706 --> 01:04:13,124 90秒後關閉開口 1194 01:04:13,208 --> 01:04:15,043 妳得先將線圈去極化 1195 01:04:15,126 --> 01:04:16,002 我知道 1196 01:04:16,085 --> 01:04:17,462 真的很抱歉 1197 01:04:18,254 --> 01:04:20,882 FBI要去我家 1198 01:04:20,965 --> 01:04:22,425 我該走了 1199 01:04:24,219 --> 01:04:25,887 我能借用蟻人裝嗎? 1200 01:04:27,263 --> 01:04:28,765 陀螺穩定儀 1201 01:04:29,182 --> 01:04:30,642 電源開啟 1202 01:04:30,850 --> 01:04:32,727 我要借蟻人裝 1203 01:04:33,186 --> 01:04:35,230 我會回來,通知我你們的地點 1204 01:04:35,313 --> 01:04:36,940 不用麻煩了 -什麼? 1205 01:04:37,023 --> 01:04:39,359 只要找到我媽,我們就去跟你拿 1206 01:04:39,442 --> 01:04:41,611 荷普 -史考特,快走 1207 01:04:59,003 --> 01:05:00,880 史考特 -爸爸 1208 01:05:00,964 --> 01:05:02,132 我們來了,老哥 1209 01:05:02,215 --> 01:05:04,425 我們來拿凱西的鞋子 1210 01:05:04,843 --> 01:05:06,052 他一定在休息 1211 01:05:06,136 --> 01:05:08,471 女兒,上樓去妳床底下找 1212 01:05:08,555 --> 01:05:10,723 爸爸,你在樓上嗎? 1213 01:05:11,724 --> 01:05:13,309 爸爸? 1214 01:05:14,519 --> 01:05:15,520 怎麼… 1215 01:05:16,771 --> 01:05:19,274 他最近邋遢得跟豬一樣 1216 01:05:22,485 --> 01:05:23,653 爸爸? 1217 01:05:31,161 --> 01:05:32,912 分頭找 1218 01:05:33,288 --> 01:05:34,247 又來? 1219 01:05:34,330 --> 01:05:35,623 你們真不要臉 1220 01:05:36,124 --> 01:05:37,709 監視器顯示他在浴室 1221 01:05:37,792 --> 01:05:38,751 我不相信 1222 01:05:41,546 --> 01:05:43,548 凱西,讓他過 1223 01:05:43,631 --> 01:05:45,258 爸爸病得很嚴重 1224 01:05:45,341 --> 01:05:46,634 我看了就知道 1225 01:05:46,718 --> 01:05:48,678 他說不想傳染給別人 1226 01:05:48,761 --> 01:05:50,013 我願意冒險,小可愛 1227 01:05:50,305 --> 01:05:52,474 他不斷狂吐 1228 01:05:52,557 --> 01:05:54,100 小姐,我是聯邦探員 1229 01:05:54,184 --> 01:05:56,186 見過比嘔吐更慘的事 1230 01:05:56,978 --> 01:05:58,062 狂吐到讓人抓狂嗎? 1231 01:05:58,146 --> 01:05:59,856 對 -算了,讓開 1232 01:06:00,315 --> 01:06:01,274 不行 1233 01:06:08,490 --> 01:06:10,533 你怎麼在這裡? -史考特 1234 01:06:11,993 --> 01:06:14,704 抱歉,我吐得很嚴重 1235 01:06:14,913 --> 01:06:15,997 我說吧 1236 01:06:16,664 --> 01:06:17,540 不好意思 1237 01:06:17,624 --> 01:06:20,210 有時不得不一吐為快 1238 01:06:20,293 --> 01:06:21,586 抱歉 1239 01:06:28,259 --> 01:06:29,886 我發動車子 1240 01:06:29,969 --> 01:06:32,138 妳拿實驗室 1241 01:06:34,599 --> 01:06:36,476 不許動!你們被包圍了 1242 01:06:50,490 --> 01:06:52,075 漢克皮姆 1243 01:06:52,158 --> 01:06:53,660 荷普范達因 1244 01:06:53,743 --> 01:06:54,994 你們被捕了 1245 01:06:55,078 --> 01:06:55,912 (硬體診斷 -監視裝置) 1246 01:06:55,995 --> 01:06:56,830 (診斷完成) 1247 01:06:56,913 --> 01:06:57,872 這是騷擾 1248 01:06:57,956 --> 01:06:59,165 其實不是 1249 01:06:59,249 --> 01:07:00,792 FBI是什麼的縮寫… 1250 01:07:00,875 --> 01:07:03,253 不斷擾民嗎? 1251 01:07:04,712 --> 01:07:06,756 他的監視器沒問題嗎? -當然 1252 01:07:07,382 --> 01:07:08,716 可惡 1253 01:07:08,800 --> 01:07:11,261 看來有人亂舉報 1254 01:07:11,344 --> 01:07:13,429 抓到了,皮姆和范達因被捕 1255 01:07:14,389 --> 01:07:15,765 真的嗎?讚! 1256 01:07:17,809 --> 01:07:20,603 抱歉,他們是你朋友 這樣太囂張了 1257 01:07:21,521 --> 01:07:23,022 我只是很需要贏一次 1258 01:07:23,356 --> 01:07:26,067 我會再回來正式結束你的刑期 1259 01:07:26,609 --> 01:07:28,236 抱歉誤會你了,老兄 1260 01:07:28,319 --> 01:07:30,363 你應該開心才對 1261 01:07:54,220 --> 01:07:55,305 怎麼了? 1262 01:07:55,388 --> 01:07:56,431 我們有一個人遭受攻擊 1263 01:07:56,514 --> 01:07:58,266 皮姆的實驗室也不見了 1264 01:08:06,524 --> 01:08:07,525 1265 01:08:09,402 --> 01:08:11,196 謝謝妳罩我 1266 01:08:11,279 --> 01:08:12,322 不客氣 1267 01:08:15,074 --> 01:08:16,367 所以… 1268 01:08:16,826 --> 01:08:19,621 你又當蟻人多久了? 1269 01:08:23,416 --> 01:08:24,959 沒多久 1270 01:08:25,043 --> 01:08:26,795 就這樣發生了 1271 01:08:26,878 --> 01:08:28,630 抱歉我騙了妳 1272 01:08:28,713 --> 01:08:30,507 害大家一起遭殃 1273 01:08:30,590 --> 01:08:31,591 爸,沒關係 1274 01:08:31,674 --> 01:08:32,801 有關係 1275 01:08:33,843 --> 01:08:35,303 我做了一些蠢事 1276 01:08:35,386 --> 01:08:37,764 我最愛的人卻得付出代價 1277 01:08:37,847 --> 01:08:38,932 尤其是妳 1278 01:08:39,015 --> 01:08:41,267 幫助別人不是蠢事 1279 01:08:43,603 --> 01:08:45,814 我好像每次都搞砸 1280 01:08:45,897 --> 01:08:49,192 也許你只是需要有人幫忙 1281 01:08:49,275 --> 01:08:50,610 就像搭檔 1282 01:08:50,693 --> 01:08:53,113 她清楚表明不想那樣 1283 01:08:53,196 --> 01:08:54,405 誰? 1284 01:08:54,489 --> 01:08:55,782 荷普 1285 01:08:58,201 --> 01:08:59,619 等等,妳以為是誰? 1286 01:08:59,702 --> 01:09:00,578 我啊 1287 01:09:01,037 --> 01:09:02,247 妳? 1288 01:09:02,330 --> 01:09:03,832 不要笑 1289 01:09:04,290 --> 01:09:05,667 我會是很棒的搭檔 1290 01:09:06,042 --> 01:09:07,544 小不點 1291 01:09:08,461 --> 01:09:12,006 你會非常棒,如果我讓妳當搭檔 1292 01:09:12,090 --> 01:09:14,300 我就是很爛的爸爸 1293 01:09:14,634 --> 01:09:15,969 好吧 1294 01:09:16,177 --> 01:09:18,847 那就讓荷普當你搭檔,她很聰明 1295 01:09:20,515 --> 01:09:22,058 她讓我想到妳 1296 01:09:22,767 --> 01:09:24,727 你會去救她嗎? 1297 01:09:25,103 --> 01:09:26,980 我覺得你該救她 1298 01:09:27,063 --> 01:09:29,065 我很希望能救她… 1299 01:09:29,899 --> 01:09:32,777 卻不知道如何救她又不傷害到妳 1300 01:09:36,114 --> 01:09:37,657 你做得到 1301 01:09:38,032 --> 01:09:40,076 你什麼都做得到 1302 01:09:40,452 --> 01:09:43,288 你是世界上最棒的奶奶 1303 01:09:50,920 --> 01:09:52,881 吳探員一小時後能見你們 1304 01:09:52,964 --> 01:09:55,008 一小時?我們沒有一小時 1305 01:09:55,091 --> 01:09:57,343 你們要跑攤嗎? 1306 01:10:05,602 --> 01:10:07,228 果然是我的好女兒 1307 01:10:13,693 --> 01:10:15,779 我們有什麼計畫? 1308 01:10:17,447 --> 01:10:19,157 縮小那道牆 1309 01:10:19,532 --> 01:10:20,617 它似乎是承重牆 1310 01:10:20,700 --> 01:10:21,951 天花板可能塌掉 1311 01:10:22,035 --> 01:10:23,620 我們就死命地跑 1312 01:10:23,703 --> 01:10:25,955 我估計這層樓有15到20名探員 1313 01:10:26,039 --> 01:10:27,957 整棟大樓的人數大約五倍 1314 01:10:28,041 --> 01:10:29,417 他們都擁有強大火力 1315 01:10:29,501 --> 01:10:30,627 成功機率不高 1316 01:10:31,336 --> 01:10:32,545 妳有更好的想法嗎? 1317 01:10:32,629 --> 01:10:33,630 沒有 1318 01:10:34,464 --> 01:10:36,382 我不會放棄媽 1319 01:10:36,758 --> 01:10:38,510 她會感到十分驕傲 1320 01:10:43,932 --> 01:10:44,933 1321 01:10:46,226 --> 01:10:47,227 1322 01:10:47,936 --> 01:10:48,895 1323 01:10:54,109 --> 01:10:55,068 史考特? 1324 01:10:55,276 --> 01:10:56,945 你們倆杵著幹嘛? 1325 01:10:57,028 --> 01:10:58,488 我們得去找實驗室 1326 01:10:59,239 --> 01:11:00,532 我呢? 1327 01:11:00,615 --> 01:11:01,699 (聯邦調查局) 1328 01:11:01,783 --> 01:11:03,076 太好了 1329 01:11:03,159 --> 01:11:04,911 快換裝,時間不多 1330 01:11:07,497 --> 01:11:09,290 (閒人勿入) 1331 01:11:15,296 --> 01:11:16,339 (情報分析人員) 1332 01:11:18,341 --> 01:11:19,801 好,現在呢? 1333 01:11:19,884 --> 01:11:21,427 妳問我? 1334 01:11:24,055 --> 01:11:25,223 上車 1335 01:11:30,687 --> 01:11:31,563 1336 01:11:32,188 --> 01:11:33,148 1337 01:11:36,067 --> 01:11:39,028 不好意思,我們打算盡快離開 1338 01:11:39,112 --> 01:11:40,947 還是你們要深情對望 1339 01:11:41,030 --> 01:11:42,949 直到他們開槍為止? 1340 01:11:43,450 --> 01:11:44,868 1341 01:11:49,622 --> 01:11:51,040 伯奇 -是 1342 01:11:51,124 --> 01:11:52,125 他們出來了 1343 01:11:52,208 --> 01:11:53,543 我馬上過去 1344 01:11:58,339 --> 01:11:59,841 她的服裝不見了,車也不在 1345 01:11:59,924 --> 01:12:01,176 怎麼會這樣? 1346 01:12:01,259 --> 01:12:02,969 搞什麼飛機? 1347 01:12:05,263 --> 01:12:06,764 謝謝 1348 01:12:07,640 --> 01:12:08,766 不客氣 1349 01:12:10,435 --> 01:12:12,937 要怎麼找到實驗室? 1350 01:12:13,021 --> 01:12:14,355 在第一次遺失之後 1351 01:12:14,439 --> 01:12:17,317 我裝了一個新追蹤器 1352 01:12:17,400 --> 01:12:19,068 勉強算啦 1353 01:12:28,119 --> 01:12:29,496 那樣可以 1354 01:12:56,314 --> 01:12:58,024 準備好了嗎? 1355 01:12:58,483 --> 01:13:01,069 我們可以展開抽取程序 1356 01:13:02,153 --> 01:13:03,238 聽好,艾娃 1357 01:13:03,321 --> 01:13:05,031 這整件事可能非常危險 1358 01:13:05,865 --> 01:13:07,117 或許我們應該… 1359 01:13:07,200 --> 01:13:09,828 或許我們應該怎樣?等待嗎? 1360 01:13:09,911 --> 01:13:12,038 我再過幾天就會死 1361 01:13:13,331 --> 01:13:15,708 我們要動手,比爾,就是現在 1362 01:13:18,795 --> 01:13:21,965 讀數顯示他們還沒使用隧道 1363 01:13:22,048 --> 01:13:24,509 時間不多,媽改變位置 我們會失去她 1364 01:13:24,592 --> 01:13:26,427 對,在那之前有很多事要做 1365 01:13:27,470 --> 01:13:29,097 我阿公常說想把事情做好 1366 01:13:29,180 --> 01:13:30,515 就列張清單 1367 01:13:30,598 --> 01:13:31,850 我們應該列張清單 1368 01:13:31,933 --> 01:13:34,144 一,我們必須闖進實驗室 1369 01:13:34,227 --> 01:13:36,771 二,我們必須趕走佛斯特和幽靈 1370 01:13:36,855 --> 01:13:39,065 三,我們必須對抗幽靈 1371 01:13:39,149 --> 01:13:41,651 那應該算第二條,二之一 1372 01:13:41,734 --> 01:13:43,361 就叫二之一 1373 01:13:43,445 --> 01:13:44,863 對抗幽靈,二之一 1374 01:13:44,946 --> 01:13:47,949 還得確保實驗室恢復原狀 1375 01:13:48,032 --> 01:13:49,033 否則就完了 1376 01:13:49,117 --> 01:13:49,993 史考特 1377 01:13:50,076 --> 01:13:51,035 要我再說一遍?從頭開始… 1378 01:13:51,119 --> 01:13:52,829 我要進入量子領域 1379 01:13:54,497 --> 01:13:56,833 唯一的機會就是你們待在這裡 1380 01:13:56,916 --> 01:14:00,044 聯手保護隧道 1381 01:14:00,628 --> 01:14:03,047 讓我去,荷普,拜託 1382 01:14:04,507 --> 01:14:06,593 讓我去救她 1383 01:14:07,927 --> 01:14:09,888 我想他說得對 1384 01:14:17,020 --> 01:14:19,189 混得如何? 1385 01:14:21,524 --> 01:14:23,902 不記得那部很紅的廣告嗎? 1386 01:14:24,569 --> 01:14:25,987 混得如何? 1387 01:14:27,071 --> 01:14:28,907 我叫他跟著我們 1388 01:14:28,990 --> 01:14:31,868 我們可能需要幫手 1389 01:14:33,369 --> 01:14:35,955 我好了,螞蟻已出發 1390 01:14:36,039 --> 01:14:38,500 收到 -提高警覺,史考特 1391 01:14:39,250 --> 01:14:41,503 要吃糖嗎? -不要 1392 01:14:42,212 --> 01:14:43,755 凱西送我的生日禮物 1393 01:14:44,380 --> 01:14:46,341 對了,我超愛妳這套戰服 1394 01:14:46,800 --> 01:14:48,468 謝了 1395 01:14:49,052 --> 01:14:51,638 真希望我也有套戰服 1396 01:14:51,721 --> 01:14:55,934 只要一點點超能力就好 1397 01:14:56,017 --> 01:14:59,687 就算沒有超能力也行 1398 01:15:14,619 --> 01:15:15,495 怎麼了? 1399 01:15:16,371 --> 01:15:18,331 不知道 1400 01:15:22,252 --> 01:15:23,336 是他們 1401 01:15:26,256 --> 01:15:27,340 他們應該不遠 1402 01:15:48,319 --> 01:15:51,114 好了,漢克… 1403 01:15:53,533 --> 01:15:55,034 爸,狀況如何? 1404 01:15:55,118 --> 01:15:57,120 搞定佛斯特了 1405 01:15:57,203 --> 01:15:58,746 準備著裝 1406 01:16:03,251 --> 01:16:05,003 我只想救艾娃 1407 01:16:05,086 --> 01:16:07,797 她面臨死亡,甚或更可怕的威脅 1408 01:16:07,881 --> 01:16:08,923 她非常害怕 1409 01:16:09,924 --> 01:16:12,844 等我回來,我幫你找方法 1410 01:16:13,052 --> 01:16:14,679 我保證 1411 01:16:14,762 --> 01:16:17,265 我們一起想辦法 1412 01:16:19,392 --> 01:16:20,977 祝你好運,漢克 1413 01:16:21,478 --> 01:16:23,104 謝了,比爾 1414 01:16:23,813 --> 01:16:26,483 現在我需要你後退 1415 01:16:43,500 --> 01:16:47,003 剩餘時間,15分鐘 1416 01:16:48,630 --> 01:16:50,048 漢克進去了,史考特 1417 01:16:50,131 --> 01:16:51,132 有她的蹤跡嗎? 1418 01:16:51,216 --> 01:16:52,342 還沒 1419 01:16:58,431 --> 01:16:59,516 艾娃 1420 01:17:02,435 --> 01:17:04,479 叫螞蟻撤退,史考特 1421 01:17:04,562 --> 01:17:05,730 天啊 1422 01:17:29,379 --> 01:17:30,505 能講一下進度嗎? 1423 01:17:30,588 --> 01:17:32,090 我碰到嚴重的幽靈問題 1424 01:17:35,635 --> 01:17:36,719 準備進入 1425 01:17:43,476 --> 01:17:45,478 萬一我沒活… -別說 1426 01:17:45,812 --> 01:17:47,230 別說這種話 1427 01:17:47,772 --> 01:17:49,691 我不能也失去你 1428 01:17:49,774 --> 01:17:51,067 我愛妳,荷普 1429 01:17:52,819 --> 01:17:54,904 兩位,這裡情況很糟 1430 01:18:11,129 --> 01:18:12,130 開始 1431 01:18:22,015 --> 01:18:23,266 聲東擊西 1432 01:18:23,683 --> 01:18:27,395 線上近身魔術大學教的第一課 1433 01:18:29,355 --> 01:18:30,190 不! 1434 01:18:33,777 --> 01:18:35,236 計畫奏效,搞定了,史考特 1435 01:18:36,279 --> 01:18:37,447 在會合點跟我們碰面 1436 01:18:37,530 --> 01:18:38,907 好,馬上過去 1437 01:18:38,990 --> 01:18:39,908 糟糕 1438 01:18:43,703 --> 01:18:46,206 真的假的?又是這傢伙? 1439 01:18:46,289 --> 01:18:47,457 誰? 1440 01:18:47,540 --> 01:18:49,542 我就說我們的生意還沒做完 1441 01:18:51,586 --> 01:18:52,837 變更計畫 1442 01:18:56,466 --> 01:18:57,300 抓緊了 1443 01:19:06,643 --> 01:19:08,645 我要那個實驗室,不擇手段 1444 01:19:18,530 --> 01:19:19,364 抓好 1445 01:19:33,294 --> 01:19:35,004 那底盤有夠髒 1446 01:19:35,088 --> 01:19:36,506 他們有更大的問題 1447 01:19:41,886 --> 01:19:43,012 荷普,妳在幹嘛? 1448 01:19:43,096 --> 01:19:44,430 妳逐漸遠離會合點 1449 01:19:44,514 --> 01:19:46,850 放心,我帶這些人走觀光路線 1450 01:19:46,933 --> 01:19:48,977 等等,妳… 1451 01:20:08,663 --> 01:20:10,623 歐買尬…我們要死了 1452 01:20:11,374 --> 01:20:12,917 我們要死了 1453 01:20:24,888 --> 01:20:26,931 訊號消失 1454 01:20:27,015 --> 01:20:29,350 他們在上面幹什麼? 1455 01:20:31,978 --> 01:20:33,354 重新校準 1456 01:20:48,661 --> 01:20:50,455 重新校準 1457 01:20:51,748 --> 01:20:55,418 你沒說過這裡這麼美,史考特 1458 01:21:00,590 --> 01:21:02,175 重新校準 1459 01:21:05,929 --> 01:21:08,014 好,快點 1460 01:21:08,389 --> 01:21:10,433 重新校準 1461 01:21:13,228 --> 01:21:14,938 重新校準 -快啊 1462 01:21:15,688 --> 01:21:18,066 訊號恢復 1463 01:21:30,870 --> 01:21:32,413 摩托車隊,交給你們 1464 01:21:36,167 --> 01:21:37,752 你來開 -什麼?等等 1465 01:21:47,011 --> 01:21:48,888 年輕時玩過頭 1466 01:21:48,972 --> 01:21:50,974 現在得付出眼花代價 1467 01:21:51,057 --> 01:21:52,600 小心點 1468 01:21:52,684 --> 01:21:54,769 別鬧了,我兩年沒開車 1469 01:22:24,424 --> 01:22:25,967 凱蒂貓萬歲! 1470 01:22:28,344 --> 01:22:29,179 在這裡 1471 01:22:32,599 --> 01:22:33,600 不妙 1472 01:22:37,854 --> 01:22:38,688 荷普 1473 01:22:44,194 --> 01:22:45,153 不! -不! 1474 01:22:50,533 --> 01:22:51,743 就在那裡,把實驗室搶過來 1475 01:22:51,826 --> 01:22:52,869 搶實驗室 1476 01:23:02,045 --> 01:23:04,214 發現她了,佛利蒙街往西 1477 01:23:06,800 --> 01:23:09,135 荷普,等等 1478 01:23:09,219 --> 01:23:10,720 那我呢? 1479 01:23:19,521 --> 01:23:20,814 妳逃不掉了,艾娃 1480 01:23:47,590 --> 01:23:48,591 不要又來了 1481 01:23:50,260 --> 01:23:51,678 爛東西 1482 01:23:55,723 --> 01:23:56,558 讚! 1483 01:23:58,852 --> 01:24:00,520 快走… 1484 01:24:03,356 --> 01:24:04,399 伯奇搶走實驗室了 1485 01:24:04,941 --> 01:24:06,693 我去追他 1486 01:24:15,785 --> 01:24:16,786 不… 1487 01:24:20,290 --> 01:24:21,916 研發中的爛東西 1488 01:24:37,390 --> 01:24:38,433 史考特,你在哪? 1489 01:24:38,516 --> 01:24:40,101 我看到伯奇了,快點! 1490 01:24:40,185 --> 01:24:41,352 我來了… 1491 01:24:41,436 --> 01:24:42,979 我們快沒時間了 1492 01:24:46,191 --> 01:24:48,818 警告,接近量子真空 1493 01:25:14,219 --> 01:25:16,221 我來找妳了,親愛的 1494 01:26:03,101 --> 01:26:04,435 各位 1495 01:26:04,519 --> 01:26:07,522 你們不需要實驗室的遙控器嗎? 我剛找到 1496 01:26:07,730 --> 01:26:10,191 有它才能放大實驗室,快拿給我們 1497 01:26:10,275 --> 01:26:11,443 可是車子拋錨了 1498 01:26:11,526 --> 01:26:12,944 用輪胎小汽車玩具箱 1499 01:26:15,864 --> 01:26:16,865 蝦咪? 1500 01:26:22,287 --> 01:26:24,330 我愛你,皮姆博士 1501 01:26:24,414 --> 01:26:25,707 遙控器,我們少了遙控器 1502 01:26:25,790 --> 01:26:26,749 去箱型車上找找 1503 01:26:35,341 --> 01:26:36,301 帥斃了! 1504 01:27:03,536 --> 01:27:04,537 我走太平洋大道 1505 01:27:04,621 --> 01:27:05,914 伯奇的人馬緊追不捨 1506 01:27:05,997 --> 01:27:07,165 我馬上到 1507 01:27:07,248 --> 01:27:09,292 好,我來拿實驗室 1508 01:27:12,754 --> 01:27:13,755 1509 01:27:15,298 --> 01:27:16,424 超猛的 1510 01:27:25,183 --> 01:27:26,476 水喔 1511 01:27:42,492 --> 01:27:44,077 小人!過來! 1512 01:27:44,160 --> 01:27:45,870 別想溜 1513 01:27:48,832 --> 01:27:51,000 你還是溜了 1514 01:27:51,084 --> 01:27:52,544 快啊 1515 01:27:57,841 --> 01:28:00,552 (舊金山漁人碼頭) 1516 01:28:04,556 --> 01:28:07,642 有人到一個南方佬 抱著一棟大樓嗎? 1517 01:28:08,518 --> 01:28:10,186 (舊金山 海皇號) 1518 01:28:11,896 --> 01:28:14,274 他怎麼有空買票? 1519 01:28:16,484 --> 01:28:18,862 能不能正常一次就好! 1520 01:28:19,946 --> 01:28:20,822 讚! 1521 01:28:21,322 --> 01:28:22,449 好,我需要協助 1522 01:28:23,616 --> 01:28:24,701 對! 1523 01:28:26,327 --> 01:28:27,454 我很抱歉 1524 01:28:28,913 --> 01:28:29,873 來人啊 1525 01:28:29,956 --> 01:28:31,458 幹嘛這樣! 1526 01:28:32,667 --> 01:28:34,085 真粗魯 1527 01:28:34,169 --> 01:28:35,336 兇手! 1528 01:28:36,254 --> 01:28:39,007 對… 1529 01:28:40,216 --> 01:28:43,261 我要叫你安東尼奧班德拉斯 1530 01:28:43,344 --> 01:28:44,679 你這個狠角色 1531 01:28:45,138 --> 01:28:46,639 對! 1532 01:28:48,892 --> 01:28:50,226 不… 1533 01:28:50,310 --> 01:28:51,895 安東尼奧 1534 01:28:54,272 --> 01:28:57,901 我們的朋友座頭鯨來到舊金山灣 1535 01:28:57,984 --> 01:29:00,111 一邊遊玩,一邊繁殖 1536 01:29:00,195 --> 01:29:01,488 聽好,烏茲曼 1537 01:29:01,571 --> 01:29:03,698 牠們或許正在我們底下傳宗接代 1538 01:29:03,948 --> 01:29:06,826 三小時後到岸邊跟我碰面 1539 01:29:06,910 --> 01:29:08,161 各位,我們還沒遠離碼頭 1540 01:29:08,244 --> 01:29:10,038 好像已經有夥伴出現了 1541 01:29:12,999 --> 01:29:14,250 就在那邊,大家看到了嗎? 1542 01:29:14,334 --> 01:29:16,503 那裡有一道水花 1543 01:29:17,754 --> 01:29:19,047 怎麼… 1544 01:29:24,302 --> 01:29:26,971 嗨,拍謝,嗨 1545 01:29:27,055 --> 01:29:29,349 沒事… 1546 01:29:29,432 --> 01:29:32,101 抱歉,我不是鯨魚,只要一下下 1547 01:29:32,185 --> 01:29:34,354 喂!那不是你的 1548 01:29:34,437 --> 01:29:37,107 不… -你在丟自己的臉 1549 01:29:37,190 --> 01:29:38,608 快點,放手 1550 01:29:40,193 --> 01:29:41,194 謝謝 1551 01:29:43,655 --> 01:29:45,406 我拿走了 1552 01:29:54,958 --> 01:29:56,292 (訊號消失) 1553 01:30:01,047 --> 01:30:02,590 它會融化你的心智 1554 01:30:04,467 --> 01:30:05,969 你腦中的訊息 1555 01:30:08,304 --> 01:30:09,556 我做了一個夢 1556 01:30:09,639 --> 01:30:11,391 爸爸,媽咪在哪裡? 1557 01:30:11,474 --> 01:30:12,976 那是每次玩耍時我躲的地方 1558 01:30:13,059 --> 01:30:14,102 我愛你,漢克 1559 01:30:30,702 --> 01:30:31,911 爸爸? 1560 01:30:36,416 --> 01:30:37,709 爸爸? 1561 01:30:40,753 --> 01:30:43,631 爸,怎麼回事? 1562 01:30:43,715 --> 01:30:44,883 你怎麼還沒找到媽? 1563 01:30:47,093 --> 01:30:49,804 你一臉茫然,漢克,還好嗎? 1564 01:30:51,890 --> 01:30:54,184 還認為自己無所不知嗎,漢克? 1565 01:31:50,073 --> 01:31:51,866 是我 1566 01:32:05,338 --> 01:32:07,298 我好抱歉 1567 01:32:09,592 --> 01:32:10,927 花了這麼久時間 1568 01:32:11,010 --> 01:32:12,262 1569 01:32:13,972 --> 01:32:14,931 1570 01:32:15,807 --> 01:32:17,308 現在你來了 1571 01:32:18,768 --> 01:32:20,061 我們回家吧 1572 01:32:22,355 --> 01:32:23,773 我以為我完蛋了 1573 01:32:24,566 --> 01:32:27,610 但妳手中發出的能量… 1574 01:32:27,694 --> 01:32:29,112 妳是怎麼辦到的? 1575 01:32:31,948 --> 01:32:34,993 我不是30年前的那個女人了,亨利 1576 01:32:35,076 --> 01:32:36,536 這個地方… 1577 01:32:37,495 --> 01:32:39,539 會改變你 1578 01:32:41,332 --> 01:32:44,627 你要適應,同時有一部分是… 1579 01:32:44,711 --> 01:32:45,920 演化 1580 01:32:48,298 --> 01:32:50,467 未發現實驗室座標 1581 01:32:50,800 --> 01:32:52,010 請勿上升 1582 01:32:53,094 --> 01:32:56,389 我應該告訴妳我們在上面的狀況 1583 01:32:58,224 --> 01:33:00,977 我奪回實驗室了… 1584 01:33:01,060 --> 01:33:03,354 走開… 1585 01:33:04,063 --> 01:33:05,023 走開 1586 01:33:06,399 --> 01:33:08,318 別擋路 1587 01:33:13,907 --> 01:33:15,074 我們走 1588 01:33:16,785 --> 01:33:18,787 (最新消息:巨人浮出舊金山灣) 1589 01:33:18,870 --> 01:33:20,455 這裡似乎沒人知道這是什麼 1590 01:33:20,538 --> 01:33:23,374 高度至少有25公尺 1591 01:33:28,296 --> 01:33:30,298 讓路 1592 01:33:31,257 --> 01:33:34,344 我拿到實驗室了 1593 01:33:36,221 --> 01:33:37,514 空氣感覺好凝重 1594 01:33:37,597 --> 01:33:39,140 糟糕,他太大了 1595 01:33:43,102 --> 01:33:44,145 史考特 1596 01:33:44,229 --> 01:33:45,188 史考特 1597 01:33:45,271 --> 01:33:47,190 我要睡覺 1598 01:33:47,273 --> 01:33:50,235 我要睡五分鐘 1599 01:33:50,318 --> 01:33:51,820 五分鐘就好 1600 01:33:53,196 --> 01:33:54,322 五分鐘 1601 01:34:01,454 --> 01:34:02,789 把實驗室拿到安全的地方 1602 01:34:02,872 --> 01:34:05,458 史考特的氧氣撐不了太久 -好 1603 01:34:20,390 --> 01:34:21,307 走開 1604 01:34:21,391 --> 01:34:23,184 走開… 1605 01:34:26,146 --> 01:34:27,147 不,等等 1606 01:34:38,575 --> 01:34:40,243 實驗室恢復完整大小 1607 01:34:40,535 --> 01:34:41,578 他們成功了 1608 01:34:41,661 --> 01:34:42,996 準備上升 1609 01:34:43,079 --> 01:34:44,706 我們去見女兒吧 1610 01:35:07,145 --> 01:35:08,188 史考特 1611 01:35:09,731 --> 01:35:11,149 史考特 1612 01:35:11,232 --> 01:35:13,276 史考特,醒醒 1613 01:35:27,457 --> 01:35:29,918 快點…你在哪,史考特? 1614 01:35:32,420 --> 01:35:33,379 找到了 1615 01:35:37,550 --> 01:35:38,718 史考特 1616 01:35:45,099 --> 01:35:46,059 1617 01:35:46,142 --> 01:35:46,976 1618 01:35:49,437 --> 01:35:51,981 史考特…荷普,請回答 1619 01:35:52,065 --> 01:35:53,900 你們被大樓壓住了嗎? 1620 01:35:57,195 --> 01:35:58,530 遙控器在哪,路易? 1621 01:35:59,155 --> 01:36:00,824 應該在裡面 1622 01:36:01,658 --> 01:36:02,951 我沒有,我沒有 1623 01:36:03,201 --> 01:36:04,911 我想這時候應該說… 1624 01:36:07,497 --> 01:36:08,498 不… 1625 01:36:12,293 --> 01:36:13,253 謝了 1626 01:36:20,009 --> 01:36:21,010 艾娃? 1627 01:36:21,678 --> 01:36:23,138 艾娃 1628 01:36:26,516 --> 01:36:27,600 艾娃 1629 01:36:27,684 --> 01:36:29,102 幾乎可以抽取了 1630 01:36:29,185 --> 01:36:31,521 求求妳,站住,有人會受傷的 1631 01:36:31,604 --> 01:36:34,190 受傷難免的,別跟我談痛苦 1632 01:36:34,274 --> 01:36:35,942 如果漢克是對的呢? 1633 01:36:36,025 --> 01:36:37,777 要是這程序殺死珍娜呢? 1634 01:36:37,861 --> 01:36:39,195 你竟然擔心她? 1635 01:36:39,279 --> 01:36:41,281 我是說她是優秀的科學家 1636 01:36:41,364 --> 01:36:42,657 或許能幫上忙 1637 01:36:42,740 --> 01:36:45,285 她能幫忙,就是現在! 1638 01:36:45,368 --> 01:36:47,287 如果她死了,就死了 1639 01:36:47,370 --> 01:36:50,165 不,對不起,不能這麼做 1640 01:36:50,248 --> 01:36:52,250 我們得想別的辦法 1641 01:36:55,378 --> 01:36:57,380 就是這個辦法 1642 01:37:18,526 --> 01:37:19,778 珍娜 1643 01:37:30,580 --> 01:37:31,998 她開始抽取了 1644 01:37:32,081 --> 01:37:34,083 她會害媽身體瓦解 1645 01:37:43,218 --> 01:37:44,219 不! 1646 01:38:18,545 --> 01:38:19,671 荷普 1647 01:38:36,729 --> 01:38:37,814 妳還好嗎? 1648 01:38:52,704 --> 01:38:54,497 媽? 1649 01:39:08,970 --> 01:39:10,555 我們找到妳了 1650 01:39:14,392 --> 01:39:16,144 我好想妳 1651 01:39:16,811 --> 01:39:19,063 我也好想妳,小豆豆 1652 01:39:21,775 --> 01:39:22,859 沒關係 1653 01:39:22,942 --> 01:39:25,945 我回來了,有的是時間 1654 01:39:27,822 --> 01:39:29,991 別再臨時出差了,好嗎? 1655 01:39:31,326 --> 01:39:32,494 我答應妳 1656 01:39:32,577 --> 01:39:33,661 沒關係 1657 01:39:33,745 --> 01:39:35,580 沒事,不要擔心我 1658 01:39:35,663 --> 01:39:37,415 我不會有事 -爸 1659 01:39:42,587 --> 01:39:44,255 史考特 1660 01:39:44,339 --> 01:39:46,007 范達因小姐 1661 01:39:47,592 --> 01:39:49,260 很高興… 1662 01:39:49,344 --> 01:39:50,887 我想我們已經見過了 1663 01:39:50,970 --> 01:39:53,348 對,我想是 1664 01:39:56,559 --> 01:39:57,393 等等 1665 01:40:05,902 --> 01:40:07,278 妳的痛苦 1666 01:40:09,155 --> 01:40:10,490 我感受得到 1667 01:40:13,034 --> 01:40:14,327 好痛 1668 01:40:16,454 --> 01:40:18,331 總是那麼痛 1669 01:40:21,251 --> 01:40:22,752 對不起 1670 01:40:25,880 --> 01:40:27,966 我想我能幫妳 1671 01:41:02,250 --> 01:41:04,210 你知道她能那麼做嗎? 1672 01:41:07,464 --> 01:41:09,048 沒事了 1673 01:41:11,551 --> 01:41:12,886 各位,警察來了 1674 01:41:16,306 --> 01:41:19,142 警察來了,他們都來了 1675 01:41:19,601 --> 01:41:21,436 我該走了 -我們都該走了 1676 01:41:22,562 --> 01:41:23,813 那他們呢? 1677 01:41:27,650 --> 01:41:28,693 雙手舉高 1678 01:41:28,777 --> 01:41:31,070 不!我們正要去上班 -不 1679 01:41:31,154 --> 01:41:33,281 我們看到這些人想射殺民眾 1680 01:41:33,364 --> 01:41:36,659 所以我們'幫忙逮捕他們,不客氣 1681 01:41:36,743 --> 01:41:38,828 我們買賣偷來的科技設備 1682 01:41:38,912 --> 01:41:40,872 我們殺了好多好多人 1683 01:41:40,955 --> 01:41:42,499 他帶頭的 1684 01:41:42,582 --> 01:41:43,583 沒錯,是我 1685 01:41:44,417 --> 01:41:47,879 我的餐廳也違反了不少衛生法規 1686 01:41:47,962 --> 01:41:50,173 髒到嚇死你 1687 01:41:53,092 --> 01:41:55,470 真的是真心話血清 1688 01:41:59,474 --> 01:42:01,142 我們得離開這裡 1689 01:42:01,226 --> 01:42:02,811 盡快 1690 01:42:03,978 --> 01:42:05,480 我有個想法 1691 01:42:05,939 --> 01:42:08,691 巨人出現在百老匯大道 和拉古納街口 1692 01:42:08,775 --> 01:42:09,818 全體往該處移動 1693 01:42:10,026 --> 01:42:11,361 快… 1694 01:42:14,447 --> 01:42:15,865 他在那裡 1695 01:42:21,079 --> 01:42:22,622 結束了,史考特 1696 01:42:22,705 --> 01:42:24,833 抱歉,我們逮到你了 1697 01:42:25,667 --> 01:42:27,585 夠了,你跑不掉了 1698 01:42:27,669 --> 01:42:29,003 無處可躲 1699 01:42:30,797 --> 01:42:33,925 長痛不如短痛,你輸了,沒關係 1700 01:42:35,635 --> 01:42:38,096 該死,史考特,縮回原形! 1701 01:42:44,227 --> 01:42:45,812 魔術 1702 01:42:47,981 --> 01:42:49,065 可惡 1703 01:42:49,149 --> 01:42:50,900 到朗恩家,快! 1704 01:42:57,365 --> 01:42:59,284 非常好,親愛的 1705 01:42:59,909 --> 01:43:00,910 我們走吧 1706 01:43:09,043 --> 01:43:10,128 把我留在這裡 1707 01:43:10,211 --> 01:43:11,379 我們可以逃走 1708 01:43:11,463 --> 01:43:12,547 你自己說的 1709 01:43:13,965 --> 01:43:16,050 我傷害了很多人 1710 01:43:16,134 --> 01:43:17,886 但你沒有 1711 01:43:17,969 --> 01:43:19,596 拜託快走 1712 01:43:19,679 --> 01:43:20,972 我們可以逃走,艾娃 1713 01:43:21,473 --> 01:43:22,891 比爾 1714 01:43:23,558 --> 01:43:25,101 我不會丟下妳 1715 01:44:08,895 --> 01:44:10,355 你們好 1716 01:44:10,730 --> 01:44:12,649 我兩年刑期結束了嗎? 1717 01:44:19,447 --> 01:44:21,407 外面變成怎麼樣? 1718 01:44:21,491 --> 01:44:24,619 大家還跳舞嗎? 1719 01:44:24,702 --> 01:44:26,871 還有餐車這種東西嗎? 1720 01:44:26,955 --> 01:44:28,832 這次讓你得逞,史考特 1721 01:44:28,915 --> 01:44:32,127 但我們很快會再見面 1722 01:44:32,544 --> 01:44:33,378 在哪裡? 1723 01:44:35,380 --> 01:44:37,006 你會在哪裡見到我? 1724 01:44:38,007 --> 01:44:41,386 就,通常是… 1725 01:44:41,469 --> 01:44:44,931 下次你幹壞事,我會去逮捕你 1726 01:44:45,014 --> 01:44:47,016 你會監視… 1727 01:44:47,100 --> 01:44:49,519 我以為你要邀請我去什麼地方 1728 01:44:50,311 --> 01:44:51,896 我幹嘛那麼做? 1729 01:44:52,188 --> 01:44:54,649 我也覺得奇怪,你何必那樣? 1730 01:44:54,732 --> 01:44:56,317 開趴或吃飯之類的嗎? 1731 01:44:56,401 --> 01:44:58,403 不知道,我以為你今晚安排了節目 1732 01:44:58,486 --> 01:45:01,114 我是說我會再逮捕你 -當然,那樣很怪 1733 01:45:01,197 --> 01:45:02,991 保重,吉米 -好 1734 01:45:03,992 --> 01:45:05,535 你想一起吃晚飯嗎? 1735 01:45:05,618 --> 01:45:07,871 因為我有空… 1736 01:45:07,954 --> 01:45:09,289 走吧 1737 01:45:18,798 --> 01:45:19,716 準備好了嗎? 1738 01:45:19,799 --> 01:45:20,800 好了 1739 01:45:22,677 --> 01:45:24,471 嗨 -嗨 1740 01:45:27,640 --> 01:45:30,018 就是我們,需要什麼服務嗎? 1741 01:45:30,685 --> 01:45:31,686 衝康保全 1742 01:45:33,229 --> 01:45:34,189 卡拉佩先生? 1743 01:45:35,023 --> 01:45:36,024 你看到了? 1744 01:45:36,983 --> 01:45:41,070 非常榮幸能跟你做生意 1745 01:45:41,154 --> 01:45:42,655 星期四早上9點見 1746 01:45:43,490 --> 01:45:44,491 耶! 1747 01:45:44,908 --> 01:45:47,535 這樣談生意就對了 1748 01:46:15,688 --> 01:46:17,357 太棒了 1749 01:46:18,149 --> 01:46:19,567 凱西 1750 01:46:19,651 --> 01:46:21,236 妳長大以後想做什麼? 1751 01:46:21,653 --> 01:46:23,488 我想幫助別人 1752 01:46:23,696 --> 01:46:24,823 跟我爸一樣 1753 01:46:25,782 --> 01:46:26,783 真的嗎? 1754 01:46:28,201 --> 01:46:29,911 我想當他的搭檔 1755 01:46:29,994 --> 01:46:31,579 可是他說他要妳 1756 01:46:32,539 --> 01:46:33,748 是嗎? 1757 01:46:38,461 --> 01:46:39,838 爸爸 1758 01:46:41,297 --> 01:46:42,340 等一下 1759 01:46:42,966 --> 01:46:44,509 滾開 1760 01:46:44,592 --> 01:46:45,677 史考特,不要… 1761 01:46:49,389 --> 01:46:50,723 好噁心 1762 01:46:50,807 --> 01:46:53,017 我討厭蛾身上的粉末 1763 01:46:53,434 --> 01:46:57,147 走開,快滾 1764 01:48:53,847 --> 01:48:58,017 蟻人與黃蜂女 1765 01:49:04,274 --> 01:49:06,526 我曾經是備受尊敬的科學家 1766 01:49:06,609 --> 01:49:09,529 有大樓掛上我的名字 1767 01:49:10,071 --> 01:49:11,072 現在卻只有這個 1768 01:49:11,865 --> 01:49:14,909 你要小一點的量子隧道啊 1769 01:49:14,993 --> 01:49:17,579 這個…比較小 1770 01:49:19,664 --> 01:49:22,250 抱歉,我的問題 1771 01:49:22,542 --> 01:49:24,252 它有自己的獨特風格 1772 01:49:25,837 --> 01:49:27,714 好,控制台上線了 1773 01:49:31,050 --> 01:49:33,303 採集筒在你去耦後就會啟動 1774 01:49:33,386 --> 01:49:36,556 它應該自動開始吸收量子治療粒子 1775 01:49:37,015 --> 01:49:39,767 還有,千萬別碰緩步動物 1776 01:49:39,851 --> 01:49:41,269 牠們很可愛,卻會吃掉你 1777 01:49:41,352 --> 01:49:44,564 別被吸入時空漩渦 我們可救不了你 1778 01:49:47,650 --> 01:49:48,943 1779 01:49:50,028 --> 01:49:51,404 進入次原子,倒數五… 1780 01:49:52,739 --> 01:49:53,740 1781 01:49:54,282 --> 01:49:55,241 1782 01:49:55,742 --> 01:49:56,701 1783 01:49:56,951 --> 01:49:57,786 1784 01:50:01,456 --> 01:50:04,042 史考特,麥克風測試 1785 01:50:09,047 --> 01:50:11,132 麥克風測試,一二,一二 1786 01:50:11,216 --> 01:50:13,760 量子領域的各位今晚好嗎? 1787 01:50:14,010 --> 01:50:15,094 史考特,我們聽到了 1788 01:50:15,178 --> 01:50:16,763 我只想確定一下 1789 01:50:22,352 --> 01:50:23,478 1790 01:50:23,561 --> 01:50:26,397 治療粒子採集完畢 供新朋友幽靈使用 1791 01:50:26,481 --> 01:50:27,524 很好 1792 01:50:27,607 --> 01:50:29,317 準備重新進入,倒數… 1793 01:50:29,400 --> 01:50:31,986 五,四,三… 1794 01:50:35,532 --> 01:50:36,866 喂? 1795 01:50:37,992 --> 01:50:40,036 哈哈,真好笑 1796 01:50:40,120 --> 01:50:41,538 漢克,別鬧了 1797 01:50:41,621 --> 01:50:43,998 你自己叫我別鬧的 1798 01:50:44,833 --> 01:50:45,834 漢克? 1799 01:50:47,377 --> 01:50:48,545 荷普? 1800 01:50:49,129 --> 01:50:50,130 珍娜 1801 01:50:51,339 --> 01:50:52,340 你們在嗎? 1802 01:50:53,591 --> 01:50:55,135 在嗎? 1803 01:50:55,802 --> 01:50:58,513 說真的,別開玩笑,快讓我回去 1804 01:50:58,972 --> 01:50:59,806 你們在嗎? 1805 01:57:49,215 --> 01:57:51,217 蟻人與黃蜂女即將回歸 1806 01:57:51,301 --> 01:57:53,219 蟻人與黃蜂女即將回歸?