1
00:00:02,107 --> 00:00:03,900
我還會想到我和妳母親
2
00:00:03,983 --> 00:00:05,735
必須離開妳的那一夜
3
00:00:10,698 --> 00:00:12,575
希望不會太久
4
00:00:12,659 --> 00:00:14,661
安頓好之後就打給妳
5
00:00:14,744 --> 00:00:16,663
等我更清楚怎麼回事
6
00:00:16,746 --> 00:00:17,622
媽咪?
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,335
小豆豆
8
00:00:24,295 --> 00:00:27,006
爸爸和我臨時要出差
9
00:00:27,090 --> 00:00:29,425
蘿絲會來陪妳住幾天
10
00:00:29,509 --> 00:00:31,636
不,我不要你們去
11
00:00:32,637 --> 00:00:34,931
出差超無聊
12
00:00:35,014 --> 00:00:36,516
我的眼睛…
13
00:00:36,975 --> 00:00:38,101
一定…
14
00:00:41,479 --> 00:00:42,856
再見親愛的
15
00:00:42,939 --> 00:00:44,357
很快就會見面的
16
00:00:45,108 --> 00:00:46,109
好
17
00:00:46,526 --> 00:00:47,652
珍娜,該走了
18
00:00:50,738 --> 00:00:53,116
我好希望我們能放下行李
19
00:00:53,199 --> 00:00:55,285
哄妳上床
20
00:00:55,702 --> 00:00:58,705
但是有太多人命在旦夕
21
00:01:02,500 --> 00:01:04,002
我的天啊
22
00:01:04,085 --> 00:01:05,795
他們已經發射了
23
00:01:05,879 --> 00:01:07,088
我們必須攔下它
24
00:01:07,172 --> 00:01:08,173
走吧
25
00:01:16,973 --> 00:01:18,516
為了解除飛彈
26
00:01:18,600 --> 00:01:20,226
我們必須進入內部
27
00:01:20,310 --> 00:01:23,188
但飛彈外殼太厚
28
00:01:23,271 --> 00:01:26,191
唯一的辦法就是縮小成分子
29
00:01:29,611 --> 00:01:31,112
我穿不過去
30
00:01:32,405 --> 00:01:33,448
漢克
31
00:01:34,199 --> 00:01:37,702
我們都明白如果縮成那麼小
32
00:01:37,786 --> 00:01:38,870
就再也回不來了
33
00:01:40,163 --> 00:01:43,958
原本應該我去,但我的調節器受損
34
00:01:44,959 --> 00:01:47,128
妳母親的功能正常
35
00:01:48,296 --> 00:01:50,256
告訴荷普我愛她
36
00:01:50,715 --> 00:01:51,716
她關掉調節器
37
00:01:52,091 --> 00:01:53,218
珍娜,不要!
38
00:01:53,802 --> 00:01:55,804
縮得比原子還小,進去解除炸彈
39
00:02:00,850 --> 00:02:04,771
那天妳母親挽救數千條人命
40
00:02:04,854 --> 00:02:08,316
清楚她會迷失在量子領域
41
00:02:09,567 --> 00:02:10,568
孤單
42
00:02:11,069 --> 00:02:11,945
害怕
43
00:02:12,987 --> 00:02:14,697
永遠消失
44
00:02:29,796 --> 00:02:32,423
告訴妳她不會再回來
45
00:02:33,174 --> 00:02:35,885
是我做過最困難的事
46
00:02:40,056 --> 00:02:41,516
但接著史考特出現
47
00:02:42,183 --> 00:02:45,145
或者應該說,闖進我們家
48
00:02:46,312 --> 00:02:48,189
當他進入量子領域之後
49
00:02:51,818 --> 00:02:52,861
卻能回來
50
00:02:53,736 --> 00:02:55,280
整個局面就改變了
51
00:02:57,282 --> 00:02:59,159
我開始好奇
52
00:02:59,701 --> 00:03:01,911
妳母親還可能活著嗎?
53
00:03:03,621 --> 00:03:06,541
於是我回顧一些舊的計畫
54
00:03:13,965 --> 00:03:16,134
(量子隧道)
55
00:03:16,217 --> 00:03:18,261
爸,你是什麼意思?
56
00:03:19,262 --> 00:03:22,932
我們有可能帶她回來
57
00:04:01,971 --> 00:04:03,014
(現今)
58
00:04:03,097 --> 00:04:03,932
好,我們進來了
59
00:04:07,435 --> 00:04:09,312
這地方像迷宮一樣
60
00:04:09,395 --> 00:04:11,272
地圖呢?
61
00:04:14,317 --> 00:04:15,944
一定快到了
62
00:04:16,027 --> 00:04:17,904
準備好了嗎? -好了,爸
63
00:04:17,987 --> 00:04:22,075
確定?進去後猶豫或害怕就完了
64
00:04:22,158 --> 00:04:24,202
我天不怕地不怕
65
00:04:24,285 --> 00:04:26,830
哇,超酷的
66
00:04:26,913 --> 00:04:27,997
走吧
67
00:04:32,293 --> 00:04:35,505
看!是安東尼,牠會帶路
68
00:04:35,588 --> 00:04:37,465
安東尼,走哪條路?
69
00:04:40,301 --> 00:04:42,137
安東尼,走哪條路?
70
00:04:50,103 --> 00:04:51,271
謝了,安東尼
71
00:04:53,022 --> 00:04:55,984
看,螞蟻鑽進了科技設備
72
00:04:56,067 --> 00:04:57,777
糟糕,雷射!
73
00:05:00,321 --> 00:05:01,948
我被雷射光射中了
74
00:05:04,242 --> 00:05:06,411
祕密庫房
75
00:05:07,412 --> 00:05:09,456
妳最好有帶隱形眼鏡
76
00:05:09,539 --> 00:05:10,540
有
77
00:05:12,792 --> 00:05:15,253
太好了!那裡
78
00:05:19,299 --> 00:05:21,718
在那裡!微型寶物
79
00:05:21,801 --> 00:05:23,428
我的獎盃?
80
00:05:23,970 --> 00:05:25,180
看起來好像寶物
81
00:05:25,263 --> 00:05:26,639
我覺得是
82
00:05:26,723 --> 00:05:28,183
我想帶去秀給同學看
83
00:05:28,266 --> 00:05:29,392
不可以
84
00:05:29,476 --> 00:05:32,687
沒辦法,它太重要,不能離開家裡
85
00:05:32,770 --> 00:05:34,898
這是妳送給我最棒的生日禮物
86
00:05:34,981 --> 00:05:36,566
我好感動
妳認為我是天下最棒的奶奶
87
00:05:36,649 --> 00:05:37,984
(世界最棒的奶奶)
88
00:05:38,067 --> 00:05:39,486
他們只有賣這種
89
00:05:39,569 --> 00:05:41,279
害我想打件毛衣給妳
90
00:05:43,573 --> 00:05:44,824
糟糕,警察!
91
00:05:44,908 --> 00:05:45,825
史考特
92
00:05:45,909 --> 00:05:48,536
我在看卡拉佩大樓的配置圖
93
00:05:48,620 --> 00:05:51,164
我想監視器太多了,對吧?
94
00:05:51,247 --> 00:05:52,540
不,根本不會
95
00:05:52,624 --> 00:05:54,125
監視器真的多到爆
96
00:05:54,209 --> 00:05:55,668
我瞭解他的需求
97
00:05:55,752 --> 00:05:57,295
誰是這一行的保全專家?
98
00:05:57,378 --> 00:05:58,254
是你,但公司歸我管
99
00:05:58,338 --> 00:05:59,297
要是估價過高
100
00:05:59,380 --> 00:06:01,257
他會找別人,別讓烤熟的鳥飛了
101
00:06:01,341 --> 00:06:02,509
他不會找別人
102
00:06:02,592 --> 00:06:03,885
而且應該說煮熟的鴨子
103
00:06:03,968 --> 00:06:05,470
不對,是烤熟的鳥
104
00:06:05,553 --> 00:06:07,889
鴨子本來就不會飛,走路又慢吞吞
105
00:06:07,972 --> 00:06:09,390
我知道爭這種事很蠢,
106
00:06:09,474 --> 00:06:10,934
但我想講清楚
107
00:06:11,017 --> 00:06:12,268
鴨子根本不會飛
108
00:06:12,352 --> 00:06:14,270
牠們只會走路,在水裡游泳
109
00:06:14,354 --> 00:06:16,564
跟鳥比起來,誰跑得比較快?
110
00:06:17,148 --> 00:06:19,818
你竟然說服我了
111
00:06:19,901 --> 00:06:21,903
沒關係,我們不會讓卡拉佩飛走
112
00:06:21,986 --> 00:06:23,321
不陪你聊了
113
00:06:23,404 --> 00:06:24,823
我跟我女兒正在偷東西
114
00:06:24,906 --> 00:06:25,949
我再去看一下
115
00:06:26,825 --> 00:06:28,660
去找脫逃蟻
116
00:06:29,744 --> 00:06:32,664
趁條子回來前快逃走
117
00:06:32,747 --> 00:06:35,750
條子?妳怎麼知道這個?
118
00:06:35,834 --> 00:06:37,836
起飛,安東尼,起飛!
119
00:06:48,930 --> 00:06:50,056
緊急迫降
120
00:06:54,060 --> 00:06:55,520
真希望我們能真的縮小
121
00:06:56,062 --> 00:06:57,188
那樣確實挺酷的
122
00:06:57,772 --> 00:06:58,898
我要去辦公室了,史考特
123
00:06:59,566 --> 00:07:00,733
抱歉剛剛有點激動
124
00:07:00,817 --> 00:07:02,068
但我覺得好多了
125
00:07:02,152 --> 00:07:04,362
我的心臟實在跳太快了
126
00:07:04,446 --> 00:07:06,614
手也在抖,但我想應該無關
127
00:07:06,990 --> 00:07:09,409
結果一定很棒,路易,不必擔心
128
00:07:09,492 --> 00:07:12,078
對,我是老闆…
129
00:07:12,162 --> 00:07:13,329
我是老闆,對…
130
00:07:13,913 --> 00:07:14,914
爸爸
131
00:07:20,462 --> 00:07:24,466
拜託,老吳
我只剩三天,何必逃走?
132
00:07:24,549 --> 00:07:26,342
抱歉,史考特,只是照規矩辦事
133
00:07:26,426 --> 00:07:28,011
你觸動警報器,我們就得搜索
134
00:07:28,094 --> 00:07:29,762
從上到下徹底搜索
135
00:07:30,638 --> 00:07:31,598
謝謝
136
00:07:31,681 --> 00:07:33,850
那是意外,我的腳踢破圍籬
137
00:07:33,933 --> 00:07:35,226
我們的飛行蟻墜毀了
138
00:07:36,102 --> 00:07:38,688
想陪十歲小孩玩卻不能出門
139
00:07:38,897 --> 00:07:41,149
知道我費了多大功夫嗎?
140
00:07:42,358 --> 00:07:43,985
近身魔術
141
00:07:46,905 --> 00:07:48,072
我特別學的
142
00:07:48,740 --> 00:07:50,617
你為什麼不能別來煩我爸?
143
00:07:52,076 --> 00:07:53,870
凱西
144
00:07:53,953 --> 00:07:57,832
妳一定覺得大人的事莫名其妙吧?
145
00:07:57,916 --> 00:07:59,667
這麼想吧
146
00:07:59,751 --> 00:08:03,546
學校有校規,妳不能在牆上畫畫
147
00:08:03,630 --> 00:08:07,675
妳爸去德國跟美國隊長在牆上畫畫
148
00:08:07,759 --> 00:08:12,388
違反了蘇科維亞協定第三節第16款
149
00:08:12,472 --> 00:08:14,307
他跟國土安全部及德國政府
150
00:08:14,390 --> 00:08:16,726
進行認罪協商
151
00:08:16,810 --> 00:08:18,603
可以回到美國
152
00:08:18,686 --> 00:08:21,064
條件是居家監禁兩年
153
00:08:21,147 --> 00:08:22,941
然後緩刑三年
154
00:08:23,024 --> 00:08:25,902
不得接觸未經核准的活動、科技
155
00:08:25,985 --> 00:08:28,196
或目前及過去違反上述協定…
156
00:08:28,279 --> 00:08:31,574
或相關法令的…
157
00:08:31,658 --> 00:08:33,159
昔日同事
158
00:08:33,243 --> 00:08:34,494
懂嗎,親愛的?
159
00:08:35,578 --> 00:08:38,081
哇塞,你對小孩子真有一套
160
00:08:38,164 --> 00:08:40,041
謝謝,我也是青少年牧師
161
00:08:40,625 --> 00:08:42,877
總之,不是我愛問
162
00:08:42,961 --> 00:08:46,089
你沒跟漢克皮姆
或荷普范達因聯絡吧?
163
00:08:46,172 --> 00:08:47,715
沒有 -確定?
164
00:08:47,799 --> 00:08:49,759
因為我們遲早會找到他們
165
00:08:49,843 --> 00:08:52,428
那是他們的科技,也違反了協定
166
00:08:52,512 --> 00:08:55,431
跟他們扯上關係就是破壞協商結果
167
00:08:55,515 --> 00:08:57,725
我不必提醒你
168
00:08:57,809 --> 00:09:01,396
違反協商內容就入獄20年起跳
169
00:09:01,479 --> 00:09:04,023
我好久沒跟漢克或荷普講過話了
170
00:09:04,107 --> 00:09:05,316
他們超討厭他的
171
00:09:05,400 --> 00:09:06,234
謝了,小不點
172
00:09:07,902 --> 00:09:09,237
你怎麼做到的,史考特?
173
00:09:09,946 --> 00:09:10,989
做到什麼?
174
00:09:12,198 --> 00:09:14,117
撲克牌魔術
175
00:09:14,576 --> 00:09:15,743
真的想知道?
176
00:09:16,161 --> 00:09:17,996
我的天啊
177
00:09:18,079 --> 00:09:22,125
你們不能高興就突然跑來搜索
178
00:09:22,208 --> 00:09:23,293
其實他們可以
179
00:09:23,376 --> 00:09:24,252
你們需要搜索票
180
00:09:24,335 --> 00:09:25,462
其實不需要
181
00:09:25,545 --> 00:09:27,046
真的嗎?哇塞
182
00:09:27,672 --> 00:09:29,382
足球鞋帶了嗎?
183
00:09:29,466 --> 00:09:31,593
有 -好
184
00:09:32,135 --> 00:09:34,554
下次就能在外面見你了
185
00:09:34,637 --> 00:09:36,222
好啦
186
00:09:37,307 --> 00:09:39,225
要進來才能抱抱
187
00:09:39,601 --> 00:09:41,186
三天,說真的
188
00:09:41,269 --> 00:09:42,479
我以你為榮 -謝謝
189
00:09:42,562 --> 00:09:43,980
再抱一下
190
00:09:44,063 --> 00:09:46,232
我也是,重獲自由!
191
00:09:46,316 --> 00:09:48,985
新事業,感覺前途無量
192
00:09:49,068 --> 00:09:50,737
這個週末好開心喔,爸爸
193
00:09:50,820 --> 00:09:52,822
我也是,小不點,等到下週末
194
00:09:52,906 --> 00:09:55,283
等我能出去,我們去市區好好慶祝
195
00:09:55,366 --> 00:09:58,620
我們狂吃冰淇淋吃到吐
196
00:10:06,336 --> 00:10:07,587
你越來越厲害了
197
00:10:07,670 --> 00:10:08,797
怎麼變的?
198
00:10:08,880 --> 00:10:09,756
掰
199
00:10:11,674 --> 00:10:13,301
掰
200
00:10:17,055 --> 00:10:18,431
最後三天
201
00:10:19,015 --> 00:10:20,350
小菜一碟
202
00:10:28,566 --> 00:10:29,651
(線上近身魔術大學)
203
00:10:29,734 --> 00:10:31,528
彈手指,他們就會看那邊
204
00:10:31,611 --> 00:10:33,446
這就是聲東擊西
205
00:10:37,158 --> 00:10:40,328
我們有個夢,一起去旅行
206
00:10:40,411 --> 00:10:43,540
散播一點愛,再繼續前行
207
00:10:43,623 --> 00:10:46,960
(生命中的美好缺憾)
208
00:10:54,217 --> 00:10:56,094
(安裝監視器提案,卡拉佩大樓)
209
00:11:13,945 --> 00:11:15,572
小菜一碟
210
00:11:22,579 --> 00:11:24,122
你在哪裡?
211
00:11:32,422 --> 00:11:34,799
你所知道的一切…
212
00:11:38,511 --> 00:11:39,888
消失在…
213
00:11:39,971 --> 00:11:42,348
量子領域裡
214
00:11:49,564 --> 00:11:51,065
什麼?
215
00:11:51,357 --> 00:11:53,526
我會找到妳,小豆豆
216
00:11:59,324 --> 00:12:00,658
找到妳了!
217
00:12:01,451 --> 00:12:03,286
妳總是能找到我,媽咪
218
00:12:03,745 --> 00:12:05,663
什麼東西?
219
00:12:20,428 --> 00:12:22,722
漢克,好久不見
220
00:12:24,599 --> 00:12:27,435
我根本不確定這是不是你的電話
221
00:12:27,519 --> 00:12:30,522
我應該是你最不想聯絡的人
222
00:12:31,648 --> 00:12:33,900
可是我剛剛做了一個怪夢
223
00:12:33,983 --> 00:12:36,444
這聽起來不像急事
224
00:12:36,528 --> 00:12:40,657
但它感覺好真實
225
00:12:41,282 --> 00:12:44,410
我回到量子領域裡
226
00:12:44,494 --> 00:12:47,580
我想我看見你太太了
227
00:12:47,664 --> 00:12:49,707
然後我又成了你太太
228
00:12:49,791 --> 00:12:52,627
不是變態的那種啦
229
00:12:54,838 --> 00:12:59,676
現在講出來,我覺得不算急事啦
230
00:12:59,759 --> 00:13:01,761
抱歉打擾你
231
00:13:03,012 --> 00:13:05,390
我對很多事都感到抱歉
232
00:13:14,399 --> 00:13:18,153
那代表指甲裡的一個小原子
233
00:13:18,236 --> 00:13:23,074
可能就是一個小宇宙
234
00:13:56,983 --> 00:13:57,817
荷普
235
00:14:00,236 --> 00:14:01,696
這又是另一個夢嗎?
236
00:14:01,780 --> 00:14:02,906
你想那是夢
237
00:14:02,989 --> 00:14:05,575
還是你真的在那裡見到我媽?
238
00:14:06,284 --> 00:14:07,744
我不確定
239
00:14:11,247 --> 00:14:14,417
我不能在這裡…我
240
00:14:14,501 --> 00:14:17,337
系統啟動時門打不開,史考特
241
00:14:37,107 --> 00:14:40,026
你得送我回家,他們隨時會出現
242
00:14:40,110 --> 00:14:42,445
放輕鬆,監視你的警察以為你在家
243
00:14:56,417 --> 00:14:57,502
史考特?
244
00:14:57,585 --> 00:14:59,504
牠被設定為複製你的日常作息
245
00:14:59,587 --> 00:15:01,047
在床上九小時
246
00:15:01,131 --> 00:15:02,340
坐在電視前五小時
247
00:15:02,423 --> 00:15:04,634
浴室兩小時,誰曉得你在裡面幹嘛
248
00:15:04,717 --> 00:15:06,219
根本不對
249
00:15:06,302 --> 00:15:07,971
妳怎麼知道我的生活作息?
250
00:15:08,054 --> 00:15:09,139
妳監視我嗎?
251
00:15:09,222 --> 00:15:10,974
我們緊盯所有的安全威脅
252
00:15:11,057 --> 00:15:13,101
目前最大的威脅就是你
253
00:15:16,146 --> 00:15:17,313
德國的事很抱歉
254
00:15:17,397 --> 00:15:18,648
他們突然出現
255
00:15:18,731 --> 00:15:20,316
他們說事關國家安全
256
00:15:20,400 --> 00:15:22,026
隊長需要協助
257
00:15:22,110 --> 00:15:23,361
隊長?
258
00:15:24,237 --> 00:15:27,323
美國隊長,隊長
259
00:15:27,407 --> 00:15:29,200
我們都這麼叫他
260
00:15:29,659 --> 00:15:30,910
如果是朋友的話
261
00:15:30,994 --> 00:15:32,203
我不算他朋友…跟他有點熟
262
00:15:32,287 --> 00:15:33,329
他人很好
263
00:15:33,955 --> 00:15:36,541
對不起好嗎?我沒想到會被抓
264
00:15:36,624 --> 00:15:38,126
你沒想到的事可多了
265
00:15:39,586 --> 00:15:40,837
漢克還好嗎?
266
00:15:40,920 --> 00:15:43,006
我們還在躲警察
房子跟自由都沒了
267
00:15:43,089 --> 00:15:44,382
你認為他好嗎?
268
00:15:44,466 --> 00:15:46,384
對不起,我知道妳很火大
269
00:15:46,468 --> 00:15:48,011
我不是要你道歉,史考特
270
00:15:48,094 --> 00:15:49,804
我們還在交談的唯一原因是…
271
00:15:49,888 --> 00:15:51,473
我們需要你腦袋裡的東西
272
00:16:30,303 --> 00:16:32,222
這是妳住的地方?
273
00:16:32,889 --> 00:16:36,726
如果需要幫忙或是缺錢,也許我…
274
00:16:36,810 --> 00:16:38,144
我們很好
275
00:17:35,326 --> 00:17:37,454
漢克,我只想…
276
00:17:38,037 --> 00:17:39,456
省省吧
277
00:17:42,834 --> 00:17:44,002
可以開始了嗎? -可以
278
00:17:45,253 --> 00:17:47,589
你宅在家的這段期間
279
00:17:47,672 --> 00:17:50,049
我們打造了這個
280
00:17:51,009 --> 00:17:53,011
它是條隧道,通往量子領域
281
00:17:54,053 --> 00:17:55,388
通往我媽那裡
282
00:17:55,472 --> 00:17:56,556
我們認為她可能還在那裡
283
00:17:56,639 --> 00:17:57,765
但不知道位置
284
00:17:57,849 --> 00:17:58,683
什麼?
285
00:17:59,350 --> 00:18:01,436
如果能確認我媽的位置
286
00:18:01,519 --> 00:18:03,521
分離艙就能帶我去找她
287
00:18:03,605 --> 00:18:06,232
你們不確定她是否活著
就做了這個?
288
00:18:06,316 --> 00:18:08,318
這叫假設
289
00:18:08,401 --> 00:18:11,196
昨晚我們首度為隧道通電
290
00:18:11,279 --> 00:18:13,490
結果電力超載,它停止運轉
291
00:18:13,573 --> 00:18:18,203
但有一瞬間
通往量子領域的大門開啟
292
00:18:19,078 --> 00:18:20,246
然後呢?
293
00:18:20,330 --> 00:18:23,416
五分鐘後,你打電話來提到我媽
294
00:18:24,334 --> 00:18:26,878
我們認為你在裡面和她發生纏結
295
00:18:26,961 --> 00:18:29,088
漢克,我不敢那麼做
我非常尊敬你
296
00:18:29,172 --> 00:18:31,341
量子纏結,史考特
297
00:18:31,549 --> 00:18:34,135
她可能在你腦中放了某種訊息
298
00:18:34,219 --> 00:18:36,095
希望是一個位置
299
00:18:36,179 --> 00:18:37,889
打開隧道觸發了那個訊息
300
00:18:37,972 --> 00:18:39,599
妳媽在我腦中放了訊息?
301
00:18:39,682 --> 00:18:41,351
拜託,太扯了
302
00:18:41,434 --> 00:18:42,560
不,史考特
303
00:18:42,644 --> 00:18:47,524
不報備就跑去德國
對抗復仇者聯盟才扯
304
00:18:47,607 --> 00:18:50,777
告訴我,關於那套蟻人裝你沒撒謊
305
00:18:50,860 --> 00:18:53,738
你真的把它摧毀了
306
00:18:53,822 --> 00:18:56,116
真的,我摧毀它了我發誓
307
00:18:56,199 --> 00:18:58,076
沒想到你毀了我的蟻人裝
308
00:18:59,035 --> 00:19:00,662
那是我畢生的心血
309
00:19:00,745 --> 00:19:02,080
那我該怎麼做?
310
00:19:02,163 --> 00:19:04,999
你根本不該拿走我的蟻人裝
311
00:19:05,083 --> 00:19:06,167
對不起,漢克
312
00:19:06,251 --> 00:19:07,669
抱歉我拿走它
313
00:19:07,752 --> 00:19:10,004
抱歉我昨晚打電話
314
00:19:10,088 --> 00:19:12,006
我不記得在那邊見到珍娜
315
00:19:12,090 --> 00:19:13,383
我很希望我見到了
316
00:19:13,466 --> 00:19:16,052
我只夢到她跟一個小女孩玩捉迷藏
317
00:19:19,472 --> 00:19:20,348
什麼?
318
00:19:23,101 --> 00:19:24,644
我做了一個夢
319
00:19:24,727 --> 00:19:27,439
她在跟一個小女孩玩捉迷藏
320
00:19:27,522 --> 00:19:30,733
凱西和我常玩,沒什麼
321
00:19:30,817 --> 00:19:32,861
凱西有在夢裡嗎?
322
00:19:32,944 --> 00:19:34,112
沒有
323
00:19:34,195 --> 00:19:35,405
她躲在哪裡?
324
00:19:35,488 --> 00:19:36,906
什麼? -那個小女孩
325
00:19:36,990 --> 00:19:39,033
她躲在哪裡?是一個衣櫥嗎?
326
00:19:39,784 --> 00:19:42,412
不是,是個很高的收納櫃
327
00:19:42,495 --> 00:19:43,705
那就是衣櫥
328
00:19:43,788 --> 00:19:44,914
是這麼叫嗎?
329
00:19:45,290 --> 00:19:46,749
什麼色?
330
00:19:47,500 --> 00:19:48,376
紅色
331
00:19:50,587 --> 00:19:52,088
上面有馬匹嗎?
332
00:19:52,630 --> 00:19:53,756
天啊
333
00:19:54,883 --> 00:19:57,802
每次捉迷藏我都躲在那裡
334
00:19:58,344 --> 00:20:01,598
聽起來妳沒搞懂捉迷藏怎麼玩
335
00:20:03,349 --> 00:20:04,809
她還活著
336
00:20:06,561 --> 00:20:08,188
我就知道
337
00:20:09,105 --> 00:20:10,482
我就知道
338
00:20:12,025 --> 00:20:13,485
我們需要取得那個零件
339
00:20:13,568 --> 00:20:14,736
好
340
00:20:16,780 --> 00:20:18,114
我們越快把隧道做好
341
00:20:18,198 --> 00:20:19,741
就能越快得知他腦中的訊息
342
00:20:19,824 --> 00:20:20,909
伯奇有嗎?
343
00:20:20,992 --> 00:20:22,410
有,走吧 -什麼零件?
344
00:20:22,494 --> 00:20:24,621
伯奇是誰?等等,怎麼回事?
345
00:20:26,039 --> 00:20:29,209
我們需要一個零件防止隧道再超載
346
00:20:29,417 --> 00:20:31,961
我拿了你的衣服,你可能需要換裝
347
00:20:41,471 --> 00:20:43,389
我很想幫你們
348
00:20:44,474 --> 00:20:46,768
但他們來解開
電子腳鐐時我要是不在
349
00:20:46,851 --> 00:20:48,394
我就得終身監禁了
350
00:20:48,478 --> 00:20:50,522
只要取得零件,讓隧道通電
351
00:20:50,605 --> 00:20:52,524
就能獲知訊息,你中午前就能回家
352
00:20:52,607 --> 00:20:54,859
動作要快,量子纏結時間有限
353
00:20:54,943 --> 00:20:55,944
你欠我們
354
00:20:56,611 --> 00:20:58,530
好吧,我能在裡面等嗎?
355
00:20:58,613 --> 00:20:59,948
我根本不該出來的
356
00:21:10,250 --> 00:21:11,584
我們走吧
357
00:21:29,060 --> 00:21:30,687
好了嗎? -嗯
358
00:21:30,770 --> 00:21:32,313
我馬上回來
359
00:21:39,654 --> 00:21:41,948
我能吃一顆嗎? -不行
360
00:21:57,088 --> 00:21:59,466
蘇珊,歡迎光臨Oui餐廳
361
00:21:59,549 --> 00:22:01,259
桑尼
362
00:22:01,342 --> 00:22:03,261
Oui就是法文的"是的"
363
00:22:03,344 --> 00:22:04,387
產地直送,是的
364
00:22:04,471 --> 00:22:05,597
當地食材,是的
365
00:22:05,680 --> 00:22:08,266
環保優先,是的
366
00:22:09,434 --> 00:22:12,729
你有我訂的零件嗎?希望是的
367
00:22:15,148 --> 00:22:16,858
我一向欣賞妳的幽默感
368
00:22:16,941 --> 00:22:18,693
蘇珊…請坐
369
00:22:18,777 --> 00:22:19,736
不用了,謝謝
370
00:22:19,819 --> 00:22:21,196
這傢伙是誰?
371
00:22:21,279 --> 00:22:24,324
桑尼伯奇,他做黑市科技買賣
372
00:22:24,908 --> 00:22:27,035
幫我們弄來打造隧道的材料
373
00:22:29,370 --> 00:22:30,747
能不能給我一顆…
374
00:22:30,830 --> 00:22:31,831
不行
375
00:22:32,665 --> 00:22:35,251
我在FBI有個特別的朋友
376
00:22:35,335 --> 00:22:37,253
之所以特別
377
00:22:37,337 --> 00:22:41,883
因為他透露了我本來不知道的事
378
00:22:42,509 --> 00:22:44,219
比方說…
379
00:22:44,302 --> 00:22:46,179
妳根本不叫蘇珊
380
00:22:46,262 --> 00:22:48,515
而是荷普范達因
381
00:22:49,015 --> 00:22:52,018
妳的神祕夥伴就是令尊漢克皮姆
382
00:22:52,101 --> 00:22:54,229
這下不妙,漢克 -那還用說
383
00:23:02,028 --> 00:23:03,905
你想怎樣?
384
00:23:03,988 --> 00:23:06,241
人的關係要建立在信任上,荷普
385
00:23:06,324 --> 00:23:08,827
我要我們的關係具有堅實的基礎
386
00:23:08,910 --> 00:23:10,078
我們的關係?
387
00:23:10,161 --> 00:23:12,997
我的事業版圖正在改變,荷普
388
00:23:13,081 --> 00:23:14,958
神盾局和九頭蛇根本不在了
389
00:23:15,041 --> 00:23:17,043
但現在,漢克皮姆…
390
00:23:17,127 --> 00:23:19,546
漢克皮姆大有可為
391
00:23:19,629 --> 00:23:20,797
講重點
392
00:23:20,880 --> 00:23:24,592
妳以為我不知道
你們用這些東西做什麼嗎?
393
00:23:24,676 --> 00:23:26,678
量子科技
394
00:23:27,178 --> 00:23:31,057
別管奈米科技、人工智慧
加密貨幣
395
00:23:31,141 --> 00:23:32,809
量子能量才是未來趨勢
396
00:23:32,892 --> 00:23:34,686
它是下一波的淘金熱
397
00:23:34,769 --> 00:23:35,812
是嗎?
398
00:23:35,895 --> 00:23:37,397
我想摻一咖,荷普
399
00:23:37,480 --> 00:23:38,690
為了表現誠意
400
00:23:38,773 --> 00:23:40,024
我擅自為你們實驗室
401
00:23:40,108 --> 00:23:42,193
找了幾個買家
402
00:23:42,819 --> 00:23:43,945
起標價…
403
00:23:44,612 --> 00:23:47,782
十億美金
404
00:23:47,866 --> 00:23:49,534
揪感心,桑尼
405
00:23:49,617 --> 00:23:53,413
但我爸和我有比創業更急迫的事
406
00:23:53,496 --> 00:23:56,708
所以我照原本的計畫帶走零件
407
00:23:56,791 --> 00:23:59,002
我的買主不接受拒絕
408
00:24:00,420 --> 00:24:01,921
所以我們不是合夥做生意
409
00:24:02,380 --> 00:24:04,883
就大家都不要做
410
00:24:08,178 --> 00:24:09,804
那就不要做了
411
00:24:09,888 --> 00:24:11,723
妳可以走了
412
00:24:12,182 --> 00:24:14,642
但妳的錢恐怕得留下
413
00:24:14,976 --> 00:24:17,729
就當作我感情受傷的補償金
414
00:24:18,354 --> 00:24:19,939
聽好,桑尼
415
00:24:20,023 --> 00:24:24,486
如果把零件給我,大家會比較好過
416
00:24:24,569 --> 00:24:26,529
親愛的,妳今天能帶走的…
417
00:24:26,613 --> 00:24:30,241
只有我的心,不過它會癒合的
418
00:24:31,868 --> 00:24:33,036
好吧
419
00:24:41,503 --> 00:24:43,046
現在呢?
420
00:24:43,129 --> 00:24:44,214
等著瞧
421
00:24:45,131 --> 00:24:46,966
她說她和她老爸有更急的事
422
00:24:47,050 --> 00:24:48,134
我想知道是什麼
423
00:24:48,218 --> 00:24:49,385
要是不和我們合作
424
00:24:49,469 --> 00:24:51,012
就是跟別人合作,去查清楚
425
00:24:51,095 --> 00:24:52,222
給我查出名字…
426
00:24:56,893 --> 00:24:58,686
等一下,你給她翅膀?
427
00:25:05,068 --> 00:25:05,902
抓住她
428
00:25:22,127 --> 00:25:23,837
別射壞我的古董水晶吊燈
429
00:25:28,299 --> 00:25:30,009
別射了,停火!
430
00:25:34,597 --> 00:25:36,099
拿這個,快走…
431
00:25:36,558 --> 00:25:37,725
快走!
432
00:26:40,246 --> 00:26:41,956
翅膀和雷射槍
433
00:26:42,040 --> 00:26:44,000
我猜當時你沒有那些高檔裝備給我
434
00:26:44,083 --> 00:26:44,918
其實有
435
00:26:47,003 --> 00:26:49,297
很榮幸和你做生意,桑尼
436
00:26:49,547 --> 00:26:52,091
我們的生意還沒完,荷普
437
00:26:52,175 --> 00:26:53,802
這一點我能跟妳擔保
438
00:27:01,226 --> 00:27:03,102
那是什麼鬼東西?
439
00:27:16,991 --> 00:27:18,493
爸,你看到了嗎?
440
00:27:18,576 --> 00:27:19,494
荷普,快離開!
441
00:27:28,211 --> 00:27:29,796
我得去幫她 -等等!
442
00:27:35,426 --> 00:27:38,471
它還在研發中
443
00:27:57,115 --> 00:27:58,241
這踢法妳教我的,記得嗎?
444
00:27:58,450 --> 00:27:59,659
對,踢得漂亮
445
00:27:59,742 --> 00:28:01,494
好懷念,我們到底怎麼了?
446
00:28:01,744 --> 00:28:02,871
現在沒空懷舊,史考特
447
00:28:03,288 --> 00:28:04,289
可惡,它跑去哪了?
448
00:28:07,375 --> 00:28:08,376
跟丟了
449
00:28:08,460 --> 00:28:10,253
螞蟻攝影機上什麼都沒看到
450
00:28:10,336 --> 00:28:12,046
找找…
451
00:28:12,422 --> 00:28:13,256
爸?
452
00:28:21,890 --> 00:28:23,558
實驗室,馬上給我
453
00:28:28,897 --> 00:28:30,440
你還好嗎? -不好!
454
00:28:30,523 --> 00:28:31,524
他搶走實驗室了
455
00:28:31,691 --> 00:28:32,567
糟糕
456
00:28:32,650 --> 00:28:33,651
快點
457
00:28:36,070 --> 00:28:37,322
那是什麼?
458
00:28:37,405 --> 00:28:38,740
我不知道
459
00:28:38,823 --> 00:28:40,700
我們得找地方重新整頓
460
00:28:40,784 --> 00:28:42,619
查出實驗室在哪
461
00:28:43,328 --> 00:28:44,537
現在去哪?
462
00:28:44,913 --> 00:28:46,539
到我家怎麼樣?
463
00:28:46,790 --> 00:28:47,832
反正我應該在家
464
00:28:47,916 --> 00:28:49,000
老吳隨時都會上門
465
00:28:49,083 --> 00:28:51,377
所以我們不能去你家
466
00:28:51,461 --> 00:28:52,670
去你家呢?
467
00:28:53,880 --> 00:28:55,632
抱歉
468
00:28:55,715 --> 00:28:58,426
我還想到一個地方
469
00:28:59,344 --> 00:29:00,345
不行
470
00:29:00,804 --> 00:29:03,264
不行…
471
00:29:04,933 --> 00:29:05,850
不行!
472
00:29:06,309 --> 00:29:09,270
(衝康保全顧問公司)
473
00:29:09,354 --> 00:29:10,647
皮姆博士
474
00:29:10,730 --> 00:29:13,525
誰料得到你需要幫助時
475
00:29:13,608 --> 00:29:15,735
居然又向我們求助?
476
00:29:15,819 --> 00:29:16,736
絕對不是我
477
00:29:18,029 --> 00:29:19,114
請用
478
00:29:19,322 --> 00:29:20,490
怎麼買這麼高檔的點心?
479
00:29:20,573 --> 00:29:21,991
我們得降低伙食預算
480
00:29:22,075 --> 00:29:23,910
那早餐要吃什麼?
481
00:29:23,993 --> 00:29:25,120
燕麥沖泡包
482
00:29:25,203 --> 00:29:26,871
燕麥沖泡包
483
00:29:26,955 --> 00:29:28,623
羞辱人 -為什麼?
484
00:29:28,706 --> 00:29:29,624
像在吃沙子
485
00:29:29,707 --> 00:29:31,251
因為那是有機的
486
00:29:31,334 --> 00:29:33,837
不是有機,是沙子
-一天最重要的一餐
487
00:29:34,087 --> 00:29:35,755
你們可以發揮創意 -牙齒都咬壞了
488
00:29:35,839 --> 00:29:37,298
可以加點黑糖,加肉桂
489
00:29:37,382 --> 00:29:38,508
加蜂蜜,什麼都行
490
00:29:38,591 --> 00:29:41,469
各位…拜託,別吵了
491
00:29:41,719 --> 00:29:43,388
我們有更重要的事要處理
492
00:29:43,471 --> 00:29:44,889
那是我的辦公桌嗎?
493
00:29:45,098 --> 00:29:46,766
對 -什麼?
494
00:29:46,850 --> 00:29:48,226
我辦公桌這麼小?
495
00:29:48,476 --> 00:29:49,936
我們挑辦公桌時你不在
496
00:29:50,019 --> 00:29:51,062
先選先贏
497
00:29:51,271 --> 00:29:52,897
我被軟禁 -對啊
498
00:29:52,981 --> 00:29:54,190
這根本不是辦公桌
499
00:29:54,274 --> 00:29:55,191
這是垃圾
500
00:29:55,275 --> 00:29:57,902
你在外面垃圾堆發現的
501
00:29:58,111 --> 00:29:59,404
我在義賣會買的
502
00:29:59,487 --> 00:30:00,947
利用我的辦公桌省錢?
503
00:30:01,030 --> 00:30:01,948
各位
504
00:30:02,198 --> 00:30:04,242
荷普,拜託,我們得專心
505
00:30:04,325 --> 00:30:06,494
我們必須找到實驗室,天啊
506
00:30:07,662 --> 00:30:10,081
我聽說你們碰上的鳥事
507
00:30:10,331 --> 00:30:12,333
有個瘋婆子能穿牆而過
508
00:30:12,417 --> 00:30:14,210
像幽靈一樣
509
00:30:14,294 --> 00:30:15,795
像芭芭雅嘎
510
00:30:18,882 --> 00:30:21,509
芭芭雅嘎,女巫
511
00:30:21,593 --> 00:30:24,345
她們說故事嚇唬小孩子
512
00:30:25,597 --> 00:30:26,890
你知道芭芭雅嘎嗎?
513
00:30:28,016 --> 00:30:29,434
不管是誰搶的
514
00:30:29,517 --> 00:30:30,977
我們都得找回來
515
00:30:31,060 --> 00:30:32,770
沒辦法找到那種人
516
00:30:32,854 --> 00:30:34,522
他們會找到你
517
00:30:34,814 --> 00:30:36,483
就像芭芭雅嘎
518
00:30:37,025 --> 00:30:39,402
皮姆博士
你是我認識最聰明的天才
519
00:30:39,486 --> 00:30:41,946
你不是在實驗室裝了追蹤系統嗎?
520
00:30:42,030 --> 00:30:45,241
如果沒有,我們有各種實惠產品
521
00:30:45,325 --> 00:30:48,787
當然有,路易,它被關掉了
522
00:30:48,870 --> 00:30:51,456
對方是這方面的高手
523
00:30:51,539 --> 00:30:53,583
他們看來也像在定相
524
00:30:53,666 --> 00:30:54,751
定相?
525
00:30:54,834 --> 00:30:57,754
量子定相,物體在不同物態間變化
526
00:30:58,171 --> 00:30:59,839
對,我也是想到這個
527
00:30:59,923 --> 00:31:01,007
實驗室會放出輻射
528
00:31:01,090 --> 00:31:03,760
能改裝量子光譜儀,進行追蹤嗎?
529
00:31:03,843 --> 00:31:06,513
可能有用
但我的設備都在實驗室裡
530
00:31:06,596 --> 00:31:08,556
還能在哪找到那項設備?
531
00:31:10,558 --> 00:31:12,310
有這麼一個人
532
00:31:13,561 --> 00:31:14,854
比爾佛斯特
533
00:31:14,938 --> 00:31:15,980
太棒了
534
00:31:16,064 --> 00:31:17,440
誰是比爾佛斯特?
535
00:31:17,690 --> 00:31:19,776
他是我爸在神盾局的老同事
536
00:31:19,859 --> 00:31:21,653
多年前鬧翻了
537
00:31:21,736 --> 00:31:23,530
你好像跟不少人鬧翻
538
00:31:23,613 --> 00:31:25,698
大概只是浪費時間
539
00:31:25,782 --> 00:31:27,826
我在這裡可是冒了超大的險
540
00:31:27,909 --> 00:31:29,244
難道不該試試看嗎?
541
00:31:29,327 --> 00:31:31,579
我們得查出是誰搶走實驗室
542
00:32:24,257 --> 00:32:27,177
跑來這種公共場合不太好
543
00:32:27,260 --> 00:32:30,138
放輕鬆,沒人認得出我們
544
00:32:30,430 --> 00:32:32,724
因為戴帽子和墨鏡嗎?
545
00:32:32,807 --> 00:32:36,561
這不算扮裝,我們像要去看棒球賽
546
00:32:36,769 --> 00:32:38,688
在隔離的系統中
547
00:32:38,772 --> 00:32:43,443
粒子共存在穩定的定相關係中
548
00:32:43,526 --> 00:32:49,032
如果系統遭到干預,情況就變混亂
549
00:32:49,115 --> 00:32:50,992
無法預料
550
00:32:51,075 --> 00:32:53,453
危險,美麗
551
00:32:54,078 --> 00:32:58,500
完全隔離的量子系統
會還原到不同物態
552
00:32:58,583 --> 00:33:02,295
分別與其環境的特殊狀態纏結
553
00:33:02,378 --> 00:33:06,758
換句話說
物體會與許多平行現實…
554
00:33:06,841 --> 00:33:10,053
同時處於同相及異相
555
00:33:14,849 --> 00:33:18,686
說到與現實的異相
556
00:33:18,770 --> 00:33:24,442
我注意到不少人眼光呆滯
557
00:33:24,526 --> 00:33:28,029
不如我們就提早幾分鐘下課吧
558
00:33:28,113 --> 00:33:31,157
今天到此為止
謝謝,你們可以走了
559
00:33:33,159 --> 00:33:35,870
不可思議,你跟珍娜有所連結
560
00:33:36,663 --> 00:33:41,000
那是你腦中波斯納分子量子
狀態間的量子纏結
561
00:33:41,084 --> 00:33:42,460
我也是這麼想
562
00:33:43,837 --> 00:33:45,630
你們講什麼都會加量子兩個字嗎?
563
00:33:45,839 --> 00:33:47,549
博士,我們得找到實驗室
564
00:33:47,632 --> 00:33:49,050
荷普,我很想幫忙
565
00:33:49,300 --> 00:33:50,760
可惜我沒有妳說的那種設備
566
00:33:50,844 --> 00:33:52,971
我早說過這是浪費時間,我們走吧
567
00:33:53,054 --> 00:33:54,264
不要一副委屈樣,漢克
568
00:33:54,347 --> 00:33:56,432
在躲聯邦調查局的人是你
569
00:33:56,516 --> 00:34:00,145
全是因為你太傲慢,非得變那麼大
570
00:34:00,353 --> 00:34:03,773
到德國的不是我,是這個白癡
571
00:34:03,857 --> 00:34:04,732
是嗎?
572
00:34:06,359 --> 00:34:08,486
變那麼大一定累慘了
573
00:34:08,570 --> 00:34:10,905
我連續睡了三天,你不知道有多慘
574
00:34:10,989 --> 00:34:12,157
我懂
575
00:34:12,240 --> 00:34:15,869
我跟漢克搭檔過一個計畫
叫歌利亞
576
00:34:15,952 --> 00:34:17,412
什麼?你跟我搭檔?
577
00:34:17,495 --> 00:34:21,499
唯一比變大更累的
就是忍受漢克的脾氣
578
00:34:21,583 --> 00:34:22,917
對耶
579
00:34:24,502 --> 00:34:27,172
不曉得…你變多大?
580
00:34:27,464 --> 00:34:30,175
我的紀錄是6公尺
581
00:34:30,258 --> 00:34:31,676
不賴嘛 -你呢?
582
00:34:31,885 --> 00:34:32,760
我不…
583
00:34:32,844 --> 00:34:33,803
真的,我很好奇
584
00:34:34,846 --> 00:34:36,598
20公尺
585
00:34:36,681 --> 00:34:38,391
超大 -20公尺
586
00:34:38,475 --> 00:34:40,894
如果你們兩個比完大小了
587
00:34:40,977 --> 00:34:43,271
我們得設法找到實驗室
588
00:34:43,354 --> 00:34:46,441
偉大的皮姆漢克還沒想出辦法嗎?
589
00:34:46,524 --> 00:34:48,276
奇怪了
590
00:34:48,359 --> 00:34:50,195
以前你無所不知
591
00:34:50,278 --> 00:34:51,738
所以我才離開那計畫
592
00:34:51,821 --> 00:34:53,823
離開?是我開除你
593
00:34:53,907 --> 00:34:55,158
我做過最明智的決定
594
00:34:55,241 --> 00:34:56,284
漢克是個糟糕的搭檔
595
00:34:56,367 --> 00:34:57,452
喜怒無常
596
00:34:57,535 --> 00:34:59,662
頑固,沒耐性
597
00:34:59,746 --> 00:35:01,706
陸陸續續逼走所有人
598
00:35:01,915 --> 00:35:03,333
只有平庸之輩
599
00:35:03,416 --> 00:35:06,711
只有珍娜受得了他,不離不棄
600
00:35:06,795 --> 00:35:07,837
講話小心,比爾
601
00:35:07,921 --> 00:35:09,380
不過她付出了代價,是吧?
602
00:35:09,464 --> 00:35:10,590
王八蛋
603
00:35:10,799 --> 00:35:13,051
我不是來聽你們倆鬥嘴的
604
00:35:13,134 --> 00:35:14,552
我很想救我母親
605
00:35:16,137 --> 00:35:17,555
你覺得是哪間辦公室?
606
00:35:17,806 --> 00:35:18,640
是老吳
607
00:35:19,432 --> 00:35:20,975
一定有人看到我了
608
00:35:21,059 --> 00:35:24,145
放輕鬆,如果要找你
他們會去你家
609
00:35:26,815 --> 00:35:27,857
你還15歲嗎?
610
00:35:27,941 --> 00:35:29,400
我們快走 -等等
611
00:35:29,484 --> 00:35:32,112
你們或許能臨時做出追蹤器
612
00:35:32,570 --> 00:35:34,906
只要修改調節器上的繞射儀
613
00:35:35,323 --> 00:35:37,408
那或許可行 -我聽不懂
614
00:35:37,492 --> 00:35:39,536
謝謝…
615
00:35:50,755 --> 00:35:54,342
博士,校警說
他們認出皮姆和范達因
616
00:35:54,425 --> 00:35:57,846
我不知該說什麼
我30年沒跟漢克講過話
617
00:35:57,929 --> 00:36:00,181
我敢說我是他最不想見到的人
618
00:36:00,265 --> 00:36:02,058
拜託,你以為我們… -嘿
619
00:36:02,851 --> 00:36:03,852
為什麼?
620
00:36:04,435 --> 00:36:07,147
很簡單,我們痛恨彼此
621
00:36:08,106 --> 00:36:09,691
所以我是個糟糕的搭檔?
622
00:36:09,774 --> 00:36:13,528
佛斯特平凡的生涯中
只提出一個好構想
623
00:36:13,611 --> 00:36:15,655
可是他繞射儀的點子可能有用吧?
624
00:36:15,738 --> 00:36:17,574
好,一個像樣的構想
625
00:36:17,657 --> 00:36:21,494
只是我升級蟻人裝時拿掉繞射儀
626
00:36:23,997 --> 00:36:28,293
如果有舊的蟻人裝
或許能追蹤實驗室?
627
00:36:28,501 --> 00:36:29,836
對,但我們沒有
628
00:36:32,172 --> 00:36:33,923
要是有呢? -什麼意思?
629
00:36:35,383 --> 00:36:36,509
我是說…
630
00:36:37,635 --> 00:36:38,678
人生真奇妙
631
00:36:38,887 --> 00:36:40,930
天啊,你沒摧毀蟻人裝
632
00:36:41,014 --> 00:36:41,890
什麼?
633
00:36:41,973 --> 00:36:44,309
那可是你的畢生心血
634
00:36:44,392 --> 00:36:45,852
我不能毀了它
635
00:36:47,270 --> 00:36:49,731
我自首前把它縮小,寄給路易
636
00:36:49,814 --> 00:36:52,150
你把我的蟻人裝寄出去?
637
00:36:52,650 --> 00:36:54,402
郵局服務很可靠的
638
00:36:54,486 --> 00:36:57,822
現在有追蹤碼了,跟快遞一樣
639
00:36:57,906 --> 00:36:58,990
它在哪裡?
640
00:36:59,073 --> 00:37:01,493
一個很安全的地方,放心
641
00:37:01,743 --> 00:37:04,454
獎盃?不在這裡啊
642
00:37:04,537 --> 00:37:05,955
什麼意思?它會在哪?
643
00:37:06,039 --> 00:37:07,415
我到處找遍了,不在這裡
644
00:37:07,749 --> 00:37:08,875
別碰盆栽
645
00:37:08,958 --> 00:37:10,919
我放回去之後,凱西拿去…
646
00:37:12,170 --> 00:37:13,671
給同學看
647
00:37:13,755 --> 00:37:14,756
史考特
648
00:37:16,925 --> 00:37:17,926
停!
649
00:37:18,468 --> 00:37:20,720
好消息,我知道它在哪裡
650
00:37:21,346 --> 00:37:22,722
(布魯克門小學)
651
00:37:27,185 --> 00:37:28,478
長大後回到學校
652
00:37:28,561 --> 00:37:30,355
東西看起來不是應該變小嗎?
653
00:37:30,438 --> 00:37:31,606
這地方看起來超大
654
00:37:32,565 --> 00:37:34,317
怎麼了? -是新的調節器
655
00:37:34,400 --> 00:37:36,152
漢克,這套服裝怎麼了?
656
00:37:36,236 --> 00:37:37,987
有多少是研發中?
657
00:37:39,489 --> 00:37:42,617
不會吧…
658
00:37:54,879 --> 00:37:56,923
妳還笑?拜託,妳…
659
00:37:57,006 --> 00:37:58,466
好啦
660
00:38:01,970 --> 00:38:03,012
妳看到什麼?
661
00:38:03,096 --> 00:38:05,223
縮放線圈壞了
662
00:38:05,306 --> 00:38:06,683
讓我…
663
00:38:10,395 --> 00:38:11,479
抱歉 -沒關係
664
00:38:14,107 --> 00:38:16,484
好,可以了
665
00:38:17,068 --> 00:38:18,403
試試看
666
00:38:22,490 --> 00:38:23,616
抱歉
667
00:38:24,701 --> 00:38:25,535
怎麼了?
668
00:38:29,414 --> 00:38:30,457
好棒棒
669
00:38:30,540 --> 00:38:32,500
但願隊長現在能看見你
670
00:38:32,750 --> 00:38:34,752
超爆笑,現在怎麼辦?
671
00:38:37,255 --> 00:38:38,673
(失物招領)
672
00:38:45,513 --> 00:38:46,890
喂!
673
00:38:47,140 --> 00:38:48,266
你的通行證呢?
674
00:38:50,226 --> 00:38:51,686
我在跟你說話
675
00:38:53,396 --> 00:38:54,397
喂!
676
00:38:55,774 --> 00:38:57,108
喂
677
00:38:59,986 --> 00:39:01,988
(湯納卡老師)
678
00:39:02,071 --> 00:39:03,573
(布勞威老師)
679
00:39:22,050 --> 00:39:24,010
你做得到
680
00:39:24,093 --> 00:39:26,179
差一點點
681
00:39:36,815 --> 00:39:38,274
(世界最棒的奶奶)
682
00:39:38,358 --> 00:39:40,151
小不點
683
00:39:52,622 --> 00:39:54,082
好,我們走吧
684
00:40:10,098 --> 00:40:12,308
小帥哥,今天學校還好嗎?
685
00:40:13,601 --> 00:40:14,686
玩笑開完了
686
00:40:14,769 --> 00:40:15,854
可以修理這套服裝嗎?
687
00:40:16,062 --> 00:40:17,480
好暴躁喔
688
00:40:17,689 --> 00:40:20,233
想要養樂多和乳酪棒嗎?
689
00:40:20,775 --> 00:40:22,318
真的有嗎?
690
00:40:31,870 --> 00:40:33,538
看看佛斯特說得對不對
691
00:40:41,171 --> 00:40:42,589
(偵測到訊號)
692
00:40:46,926 --> 00:40:48,511
這一定是實驗室
693
00:40:52,390 --> 00:40:53,475
我們去拿
694
00:40:53,766 --> 00:40:54,642
好
695
00:41:04,110 --> 00:41:05,570
好像是這裡
696
00:41:07,030 --> 00:41:10,033
妳看我們,一天合作兩次
697
00:41:10,116 --> 00:41:11,659
不禁讓人想到
698
00:41:11,743 --> 00:41:12,869
想到什麼?
699
00:41:12,952 --> 00:41:14,704
德國
700
00:41:14,788 --> 00:41:15,747
什麼意思?
701
00:41:15,830 --> 00:41:18,583
我們一起合作、受訓
702
00:41:18,666 --> 00:41:21,127
一起做其他事
703
00:41:21,669 --> 00:41:23,713
如果我問妳,妳會去嗎?
704
00:41:23,797 --> 00:41:25,423
永遠都無法知道了
705
00:41:25,507 --> 00:41:27,133
但我知道一件事
706
00:41:27,217 --> 00:41:28,218
什麼?
707
00:41:28,301 --> 00:41:31,054
如果我去了,你絕對不會被捕
708
00:41:38,770 --> 00:41:40,313
史考特
709
00:41:40,396 --> 00:41:42,273
你能別再肖想我女兒
710
00:41:42,357 --> 00:41:44,317
專心奪回實驗室嗎?
711
00:41:44,400 --> 00:41:46,236
是 -謝謝
712
00:41:51,658 --> 00:41:53,493
好,傳輸過來了
713
00:41:53,576 --> 00:41:54,744
你怎麼這麼久?
714
00:41:54,828 --> 00:41:57,288
抱歉,我得幫我的螞蟻取名字
715
00:41:57,372 --> 00:41:59,666
我想取蟻色列將軍
716
00:42:00,125 --> 00:42:01,209
喜歡嗎?
717
00:42:01,292 --> 00:42:02,460
真爆笑
718
00:42:03,628 --> 00:42:05,338
監視器上什麼都沒有
719
00:42:05,421 --> 00:42:07,590
出現某種電子干擾
720
00:42:07,882 --> 00:42:08,800
小心
721
00:42:08,883 --> 00:42:10,385
你很瞭解我,我一向小心…
722
00:42:11,886 --> 00:42:13,346
沒事,只是服裝而已
723
00:42:13,429 --> 00:42:15,014
妳怎麼知道? -你看
724
00:42:18,560 --> 00:42:20,061
那是幽靈?
725
00:42:20,145 --> 00:42:21,521
她在做什麼?
726
00:42:21,604 --> 00:42:24,566
是那套服裝讓她能穿牆而過嗎?
727
00:42:24,899 --> 00:42:26,693
趁她還沒醒來快離開
728
00:42:26,776 --> 00:42:28,945
荷普,妳看!實驗室在那裡
729
00:42:34,617 --> 00:42:36,077
確定這是我們的迷你大樓
730
00:42:36,161 --> 00:42:37,745
不是別人的吧?
731
00:42:37,829 --> 00:42:39,956
快拿,史考特,動作要快
732
00:42:41,291 --> 00:42:42,167
我來拿
733
00:42:43,793 --> 00:42:44,669
糟了
734
00:42:57,849 --> 00:43:00,310
荷普…漢克
735
00:43:00,727 --> 00:43:02,312
你們兩個
736
00:43:02,395 --> 00:43:04,606
我想他們聽不到
737
00:43:07,150 --> 00:43:08,443
你好
738
00:43:09,068 --> 00:43:10,528
我是艾娃
739
00:43:10,904 --> 00:43:12,197
史考特
740
00:43:14,574 --> 00:43:16,201
所以妳不需要那套服裝
741
00:43:18,244 --> 00:43:20,079
也能穿過物體
742
00:43:20,705 --> 00:43:21,873
沒錯
743
00:43:22,207 --> 00:43:25,752
它只是幫我控制這種能力而已
744
00:43:27,253 --> 00:43:31,007
應該還有壓制痛苦
745
00:43:35,470 --> 00:43:38,223
妳不會手伸進我胸部捏爆心臟吧?
746
00:43:41,893 --> 00:43:43,436
你真搞笑
747
00:43:46,356 --> 00:43:49,317
我不會傷害你,史考特
除非逼不得已
748
00:43:51,986 --> 00:43:53,738
我需要…
749
00:43:54,906 --> 00:43:56,908
你腦袋裡的東西
750
00:44:11,005 --> 00:44:13,591
把他們叫醒,搞定這件事吧
751
00:44:16,594 --> 00:44:17,637
起來
752
00:44:18,429 --> 00:44:19,430
醒過來
753
00:44:22,475 --> 00:44:23,309
爸?
754
00:44:25,603 --> 00:44:27,647
不准再碰他
755
00:44:27,730 --> 00:44:29,107
拜託,荷普
756
00:44:30,150 --> 00:44:31,526
我對妳爸已經夠客氣了
757
00:44:31,609 --> 00:44:32,986
在發生那麼多事後
758
00:44:34,070 --> 00:44:35,697
妳在鬼扯什麼?
759
00:44:36,614 --> 00:44:39,909
另一個因漢克皮姆的自尊
而受害的人
760
00:44:41,286 --> 00:44:42,287
比爾
761
00:44:43,830 --> 00:44:45,457
你做了什麼?
762
00:44:45,748 --> 00:44:48,460
是你做了什麼,皮姆博士
763
00:44:48,918 --> 00:44:50,420
你跟她一夥的?
764
00:44:50,503 --> 00:44:52,839
拜託,我以為你很優秀
765
00:44:52,922 --> 00:44:54,507
到底怎麼回事?
766
00:44:54,924 --> 00:44:57,135
我懷疑漢克提過我父親
767
00:44:58,303 --> 00:44:59,679
他何必提呢?
768
00:44:59,762 --> 00:45:01,848
伊萊亞史塔爾
769
00:45:02,765 --> 00:45:05,268
他們是神盾局的同事
770
00:45:05,351 --> 00:45:06,686
做量子研究
771
00:45:07,520 --> 00:45:11,441
直到我父親大膽反對
偉大的漢克皮姆
772
00:45:11,858 --> 00:45:13,359
你開除他
773
00:45:13,443 --> 00:45:15,528
而且讓他背黑鍋
774
00:45:18,865 --> 00:45:22,994
我父親想獨力繼續研究
775
00:45:24,287 --> 00:45:27,332
急於恢復名譽所以鋌而走險
776
00:45:27,415 --> 00:45:28,416
不…
777
00:45:29,459 --> 00:45:30,460
冒了太多風險
778
00:45:31,669 --> 00:45:33,630
直到出了差錯
779
00:45:34,631 --> 00:45:36,216
他叫我們逃走
780
00:45:36,299 --> 00:45:37,217
伊萊亞,發生什麼事?
781
00:45:37,300 --> 00:45:38,802
快走,快!
782
00:45:38,885 --> 00:45:41,179
爸爸…
783
00:45:41,262 --> 00:45:42,555
我看得出來他很恐懼
784
00:45:48,144 --> 00:45:49,062
爸爸
785
00:45:49,145 --> 00:45:50,230
艾娃,不要!
786
00:45:53,483 --> 00:45:55,276
我不要他孤單一個人
787
00:45:56,736 --> 00:45:58,029
不…
788
00:46:05,787 --> 00:46:08,039
等我醒來,我爸媽都死了
789
00:46:10,708 --> 00:46:12,502
我卻沒那麼幸運
790
00:46:17,298 --> 00:46:20,301
他們說那叫分子失衡
791
00:46:21,386 --> 00:46:23,429
我覺得這名稱很蠢
792
00:46:23,513 --> 00:46:26,391
無法表達真正的情況
793
00:46:26,933 --> 00:46:30,728
我體內的每個細胞都崩解了
794
00:46:30,812 --> 00:46:32,355
然後又縫合回去
795
00:46:33,273 --> 00:46:34,941
不斷重複
796
00:46:35,024 --> 00:46:36,651
日復一日
797
00:46:38,153 --> 00:46:40,447
獲知阿根廷量子異常事件時
798
00:46:40,530 --> 00:46:42,866
我還在神盾局
799
00:46:46,119 --> 00:46:47,036
妳好,艾娃
800
00:46:48,663 --> 00:46:49,789
我叫比爾
801
00:46:50,540 --> 00:46:52,417
我是妳父親的朋友
802
00:46:54,586 --> 00:46:55,879
我帶了一樣東西給妳
803
00:47:00,383 --> 00:47:02,552
沒關係,再試試看
804
00:47:04,095 --> 00:47:05,346
就是這樣
805
00:47:05,722 --> 00:47:08,391
佛斯特博士盡力保護我
806
00:47:09,058 --> 00:47:13,271
但神盾局在我的痛苦中看到機會
807
00:47:16,524 --> 00:47:18,067
他們做了一套束縛裝
808
00:47:18,151 --> 00:47:19,736
讓我能操控定相
809
00:47:20,528 --> 00:47:22,238
將我訓練成一名密探
810
00:47:23,656 --> 00:47:24,616
變成殺人武器
811
00:47:25,992 --> 00:47:27,535
我為他們行竊,當他們的間諜
812
00:47:29,245 --> 00:47:30,663
替他們殺人
813
00:47:31,164 --> 00:47:33,249
交換條件是…
814
00:47:33,541 --> 00:47:35,293
他們會治好我
815
00:47:38,630 --> 00:47:40,381
他們說謊
816
00:47:41,341 --> 00:47:43,927
神盾局瓦解後,我收留艾娃
817
00:47:44,302 --> 00:47:45,762
我打造這房間讓她休養
818
00:47:45,845 --> 00:47:47,430
但她日益惡化
819
00:47:47,514 --> 00:47:49,140
我不知道如何治癒她
820
00:47:50,308 --> 00:47:53,061
她想殺你,漢克,但我阻止她
821
00:47:53,144 --> 00:47:54,437
她應該監視你才對
822
00:47:54,521 --> 00:47:57,315
她發現你在打造隧道
823
00:47:59,692 --> 00:48:01,528
然後她跟我提到朗恩
824
00:48:01,611 --> 00:48:05,615
還有珍娜放入他腦中的訊息
那時我…
825
00:48:05,698 --> 00:48:06,783
我的老天!
826
00:48:06,866 --> 00:48:08,326
是我的,抱歉
827
00:48:08,409 --> 00:48:09,911
請問是誰傳簡訊給我?
828
00:48:10,995 --> 00:48:12,747
凱西,119
829
00:48:12,831 --> 00:48:14,833
我女兒,我得回傳給她
830
00:48:14,916 --> 00:48:16,251
不,休想
831
00:48:16,334 --> 00:48:18,294
119,表示有急事
832
00:48:18,378 --> 00:48:20,130
這裡由不得你發號施令,朗恩
833
00:48:20,213 --> 00:48:22,173
你不瞭解事情的嚴重性…
834
00:48:23,424 --> 00:48:25,051
你看,她想跟我視訊
835
00:48:25,135 --> 00:48:27,929
可能出事了,拜託讓我跟她通話
836
00:48:30,515 --> 00:48:32,392
凱西,妳還好嗎?有什麼急事?
837
00:48:32,475 --> 00:48:34,185
我找不到我的足球鞋
838
00:48:34,477 --> 00:48:35,395
什麼?
839
00:48:35,478 --> 00:48:36,646
我明天要比賽
840
00:48:36,729 --> 00:48:37,856
史考特,我知道鞋子在你家
841
00:48:37,939 --> 00:48:39,399
你能拿手機在屋裡繞一下嗎?
842
00:48:39,482 --> 00:48:40,942
現在沒辦法
843
00:48:41,025 --> 00:48:42,861
為什麼? -我生病了
844
00:48:42,944 --> 00:48:45,071
你找一下,等等再回電
845
00:48:45,155 --> 00:48:46,573
拜託啦,謝謝
846
00:48:46,656 --> 00:48:47,949
掰,爸爸
847
00:48:48,032 --> 00:48:49,868
掰,小不點 -早日康復喔
848
00:48:49,951 --> 00:48:50,952
早日康復,老哥
849
00:48:51,327 --> 00:48:53,830
不好意思,簡訊說是急事
850
00:48:54,164 --> 00:48:55,915
艾娃,我想幫妳
851
00:48:55,999 --> 00:48:58,084
她不需要你幫忙,我知道如何救她
852
00:48:58,168 --> 00:48:59,461
是嗎?怎麼救?
853
00:48:59,544 --> 00:49:00,545
珍娜
854
00:49:00,753 --> 00:49:03,339
過去30年
她都在裡面吸收量子能量
855
00:49:03,423 --> 00:49:04,883
我們能抽取那些能量
856
00:49:04,966 --> 00:49:07,343
用它來修復艾娃的分子結構
857
00:49:07,427 --> 00:49:08,344
抽取?
858
00:49:08,428 --> 00:49:09,596
是 -你瘋了嗎?
859
00:49:09,679 --> 00:49:11,347
那樣會撕裂珍娜
860
00:49:11,431 --> 00:49:14,350
你並不確定,我要啟動你的隧道
861
00:49:14,434 --> 00:49:17,228
等珍娜的位置出現在朗恩腦中
他得告訴我
862
00:49:17,312 --> 00:49:19,189
否則我就把他交給FBI
863
00:49:19,272 --> 00:49:20,106
什麼?
864
00:49:20,190 --> 00:49:21,941
你們待在這裡
865
00:49:22,025 --> 00:49:24,027
說不定我需要你們幫忙
866
00:49:24,986 --> 00:49:26,446
最好我會幫你
867
00:49:26,529 --> 00:49:27,781
你得聽我的命令
868
00:49:27,864 --> 00:49:28,990
你們會害死珍娜
869
00:49:29,073 --> 00:49:30,992
你應該擔心自己,漢克
870
00:49:31,075 --> 00:49:32,911
該死,比爾
871
00:49:33,995 --> 00:49:35,455
爸 -冷靜點,漢克
872
00:49:36,080 --> 00:49:37,332
我說真的…
873
00:49:38,291 --> 00:49:39,125
我的藥
874
00:49:39,209 --> 00:49:40,794
他心臟病發,需要吃藥
875
00:49:40,877 --> 00:49:43,755
求求你,佛斯特博士,藥在鐵盒裡
876
00:49:45,048 --> 00:49:46,591
他可能會死掉
877
00:49:46,674 --> 00:49:47,801
快點
878
00:49:47,884 --> 00:49:48,718
救救他
879
00:49:49,135 --> 00:49:51,930
爸,撐下去,繼續呼吸,冷靜
880
00:49:52,013 --> 00:49:53,389
救救他,快啊
881
00:49:53,473 --> 00:49:54,349
在喉糖鐵盒裡
882
00:49:56,643 --> 00:49:57,519
等等
883
00:50:01,773 --> 00:50:02,774
謝了
884
00:50:03,691 --> 00:50:04,734
漢克
885
00:50:16,621 --> 00:50:19,332
比爾告訴那個女孩子一堆謊言
886
00:50:19,415 --> 00:50:20,959
伊萊亞史塔爾是叛徒
887
00:50:21,042 --> 00:50:22,627
他偷走我的平面圖
888
00:50:22,877 --> 00:50:25,255
搬下來,鎖緊
889
00:50:25,338 --> 00:50:27,966
不對…螺栓在另一邊
890
00:50:28,049 --> 00:50:30,885
把那個鎖好,然後往下一階
891
00:50:30,969 --> 00:50:31,928
非常好
892
00:50:32,345 --> 00:50:33,429
會成功的
893
00:50:33,513 --> 00:50:35,598
佛斯特差點毀了整個系統
894
00:50:35,682 --> 00:50:37,142
我們來調整繼電器
895
00:50:37,225 --> 00:50:38,810
你去修改設定
896
00:50:38,893 --> 00:50:40,520
沒事的
897
00:50:46,568 --> 00:50:47,485
就是現在
898
00:50:47,569 --> 00:50:51,239
是啊,你以為
花這麼多時間能準備好
899
00:50:51,322 --> 00:50:54,325
進入次原子狀態是沒辦法準備的
900
00:50:54,409 --> 00:50:56,870
簡直讓人發狂
901
00:50:56,953 --> 00:50:58,788
我是指再見到我媽
902
00:51:01,749 --> 00:51:04,085
要是她完全變了個人呢?
903
00:51:04,169 --> 00:51:06,671
對,變得像喬治華盛頓
904
00:51:06,754 --> 00:51:08,131
我是認真的,史考特
905
00:51:08,673 --> 00:51:10,341
或是馬蓋先
906
00:51:12,177 --> 00:51:14,220
要是她忘了我呢?
907
00:51:15,472 --> 00:51:17,515
我在牢裡時
908
00:51:17,599 --> 00:51:20,226
讓我撐下去的動力是凱西
909
00:51:20,310 --> 00:51:21,644
就算被關一百年
910
00:51:21,728 --> 00:51:23,062
我也絕對不會忘記她
911
00:51:25,356 --> 00:51:29,402
妳媽心心念念的就是再見到你
912
00:51:30,987 --> 00:51:32,155
謝謝
913
00:51:39,704 --> 00:51:40,580
嘿
914
00:51:40,663 --> 00:51:42,081
我們麻煩大了
915
00:51:42,165 --> 00:51:44,042
你忘了大樓後面動作感測器的燈
916
00:51:44,125 --> 00:51:45,668
不會吧
917
00:51:45,752 --> 00:51:48,922
提案上有註明,卡拉佩還特別要求
918
00:51:49,005 --> 00:51:52,383
最近忙到翻
919
00:51:53,343 --> 00:51:55,178
也許我明天過去看一看
920
00:51:55,261 --> 00:51:56,221
不行…
921
00:51:56,304 --> 00:51:57,472
明天一大早開會
922
00:51:57,555 --> 00:51:58,723
你現在就過來處理
923
00:51:59,140 --> 00:52:01,226
不行,我很想,但我不能離開
924
00:52:01,309 --> 00:52:02,393
不然我去找你
925
00:52:02,477 --> 00:52:04,979
我帶配置圖去,在筆電裡
926
00:52:05,063 --> 00:52:07,816
你當場修改,跟我說你在哪
927
00:52:07,899 --> 00:52:08,900
有點複雜
928
00:52:08,983 --> 00:52:10,276
什麼叫有點複雜?
929
00:52:14,364 --> 00:52:18,618
你看,先生,這套系統是尖端科技
930
00:52:18,701 --> 00:52:21,037
未來的保全系統,今日就實現
931
00:52:21,121 --> 00:52:24,040
太棒了!我喜歡
你身體往前傾,繼續練習
932
00:52:24,124 --> 00:52:26,167
我得開車到史考特家,修改配置圖
933
00:52:26,251 --> 00:52:27,752
放心,很快就回來
934
00:52:27,836 --> 00:52:29,129
你看…
935
00:52:30,922 --> 00:52:32,674
明早用的車最好洗過了
936
00:52:32,757 --> 00:52:34,384
連底盤都乾乾淨淨
937
00:52:34,467 --> 00:52:35,885
額外花錢洗底盤?
938
00:52:35,969 --> 00:52:37,262
你說要洗個徹底
939
00:52:37,345 --> 00:52:39,514
詐騙集團啊
我們在加州又不是鄉下
940
00:52:39,597 --> 00:52:40,765
他說得對
941
00:52:41,516 --> 00:52:45,311
常下雪的州才會洗底盤
942
00:52:45,395 --> 00:52:48,690
洗掉路上融雪用的鹽
943
00:52:48,773 --> 00:52:51,234
你哪位,怎麼這麼懂洗車?
944
00:52:52,152 --> 00:52:53,820
我叫桑尼伯奇
945
00:52:53,903 --> 00:52:56,406
我有做功課,路易
946
00:52:57,657 --> 00:53:01,035
我從FBI的朋友那裡得知
947
00:53:01,119 --> 00:53:04,539
你是史考特朗恩的夥伴
948
00:53:04,622 --> 00:53:07,667
他則是漢克皮姆的夥伴
我也知道…
949
00:53:07,750 --> 00:53:10,462
皮姆有一個可攜式縮小實驗室
950
00:53:10,545 --> 00:53:13,006
裡面有各種高科技設備
951
00:53:13,089 --> 00:53:15,758
請你告訴我它的下落
952
00:53:16,050 --> 00:53:19,637
不想潑你冷水
但我聽不懂你在說三小
953
00:53:20,263 --> 00:53:22,807
我感覺到你在抵抗,路易
954
00:53:22,891 --> 00:53:25,852
我向一些狠角色保證會查到結果
955
00:53:25,935 --> 00:53:29,773
所以我介紹我的好友烏茲曼給你
956
00:53:30,815 --> 00:53:32,400
聽好
957
00:53:32,484 --> 00:53:36,529
烏茲曼擅長採用精神藥物
958
00:53:36,613 --> 00:53:38,072
從不甘願的人口中得到情報
959
00:53:40,074 --> 00:53:41,409
那是真心話血清嗎?
960
00:53:41,993 --> 00:53:44,078
沒有真心話血清那種東西
961
00:53:44,162 --> 00:53:45,580
電視上瞎掰的
962
00:53:45,663 --> 00:53:47,373
那它是什麼?
963
00:53:47,457 --> 00:53:51,920
他在英國祕情局就開始調製的祕方
964
00:53:52,003 --> 00:53:54,964
讓人乖乖聽話,有問必答
965
00:53:55,048 --> 00:53:57,008
那就是真心話血清 -並不是
966
00:53:57,091 --> 00:54:00,178
不好意思,聽起來就像真心話血清
967
00:54:00,261 --> 00:54:02,388
是不是? -它不是真心話血清
968
00:54:02,472 --> 00:54:03,890
好,我相信你
969
00:54:03,973 --> 00:54:05,266
它不是真心話血清
970
00:54:05,350 --> 00:54:08,728
它左看右看上看下看都像…
971
00:54:08,812 --> 00:54:09,938
真心話血清
972
00:54:10,021 --> 00:54:11,856
我對很多東西過敏
973
00:54:11,940 --> 00:54:13,775
你可要想清楚
974
00:54:16,778 --> 00:54:18,404
我們得把實驗室搶回來
975
00:54:19,739 --> 00:54:20,657
怎麼了?
976
00:54:21,658 --> 00:54:23,993
休養室和束縛裝幾乎沒幫助了
977
00:54:25,620 --> 00:54:27,372
我還能撐多久?
978
00:54:30,667 --> 00:54:32,252
也許幾個星期吧
979
00:54:34,587 --> 00:54:36,923
那我們逼他們把實驗室送回來
980
00:54:37,006 --> 00:54:37,966
怎麼做?
981
00:54:39,134 --> 00:54:41,469
朗恩,他有個女兒,對吧?
982
00:54:41,553 --> 00:54:42,679
妳不是認真的吧
983
00:54:42,762 --> 00:54:44,139
艾娃
984
00:54:46,057 --> 00:54:48,017
我容忍妳在外面幹的很多事
985
00:54:48,101 --> 00:54:49,936
但這種事我不會插手
986
00:54:50,603 --> 00:54:53,565
即將化成灰的又不是你,比爾
987
00:54:53,648 --> 00:54:54,691
是我!
988
00:54:55,400 --> 00:54:57,360
你說你可以治好我
989
00:54:59,946 --> 00:55:01,781
你答應過的
990
00:55:01,865 --> 00:55:03,783
我知道,我會的
991
00:55:03,867 --> 00:55:05,160
但不是用那種方式
992
00:55:07,704 --> 00:55:09,747
妳敢碰那個小女孩
993
00:55:10,248 --> 00:55:12,709
我就不幫妳,從此劃清界線
994
00:55:18,173 --> 00:55:19,966
好
995
00:55:20,842 --> 00:55:22,927
還有其他選擇
996
00:55:36,691 --> 00:55:39,027
你說得沒錯,這不是真心話血清
997
00:55:39,110 --> 00:55:40,403
我什麼感覺也沒有
998
00:55:40,487 --> 00:55:42,280
才怪,我有感覺
999
00:55:42,363 --> 00:55:43,323
這是真心話血清
1000
00:55:43,406 --> 00:55:44,449
根本沒有那種東西
1001
00:55:44,532 --> 00:55:46,159
好
1002
00:55:46,242 --> 00:55:48,495
好啦
1003
00:55:48,578 --> 00:55:50,955
我不為難你了,路易
1004
00:55:51,039 --> 00:55:52,457
好
1005
00:55:54,501 --> 00:55:57,587
史考特朗恩在哪裡?
1006
00:55:58,004 --> 00:55:59,214
這就複雜了
1007
00:55:59,297 --> 00:56:01,174
我剛認識史考特時,他其慘無比
1008
00:56:01,257 --> 00:56:02,801
我不是說他牢房風水欠佳
1009
00:56:02,884 --> 00:56:04,469
他老婆剛訴請離婚,我說…
1010
00:56:04,552 --> 00:56:06,554
"靠,她趁你被關甩掉你?"
1011
00:56:06,638 --> 00:56:08,723
他說"對啊
我以為會跟她白頭偕老
1012
00:56:08,807 --> 00:56:09,808
現在卻孤單一人"
1013
00:56:09,891 --> 00:56:11,017
我說"靠,你知道嗎?
1014
00:56:11,100 --> 00:56:12,435
你得振作,你會找到新歡
1015
00:56:12,519 --> 00:56:13,853
知道嗎?我是路易"
1016
00:56:13,937 --> 00:56:16,231
他說"你知道嗎?
我史考特,我們會變麻吉"
1017
00:56:16,314 --> 00:56:17,273
等一下
1018
00:56:17,357 --> 00:56:18,983
我也愛聽好故事
1019
00:56:19,067 --> 00:56:21,569
但這跟史考特朗恩在哪
有啥屁關係?
1020
00:56:21,653 --> 00:56:22,570
快講到了,快講到了
1021
00:56:22,654 --> 00:56:25,281
投了幣就得讓整首歌播完
1022
00:56:25,365 --> 00:56:27,158
他就像人肉點唱機
1023
00:56:27,242 --> 00:56:28,993
我阿嬤餐廳有一台點唱機
1024
00:56:29,077 --> 00:56:31,371
只播莫里西的歌
1025
00:56:31,454 --> 00:56:32,914
要是有人抱怨,她就說
1026
00:56:34,124 --> 00:56:35,667
我們老墨都叫他莫茲
1027
00:56:35,750 --> 00:56:36,793
然後,再見!
1028
00:56:36,876 --> 00:56:39,754
怎麼說呢?我們就愛他的憂鬱調調
1029
00:56:39,838 --> 00:56:41,172
朗恩! -對…
1030
00:56:41,256 --> 00:56:43,424
後來史考特出獄,開始替漢克效力
1031
00:56:43,508 --> 00:56:44,759
他遇見荷普時,荷普說…
1032
00:56:44,843 --> 00:56:47,971
我不想跟你扯上關係
看我髮型,公事公辦
1033
00:56:48,054 --> 00:56:50,181
史考特說"妳知道嗎?我心碎了
1034
00:56:50,265 --> 00:56:52,600
大概再也找不到真愛
但我超想跟妳喇舌"
1035
00:56:52,684 --> 00:56:54,769
然後快轉,他們煞到彼此
1036
00:56:54,853 --> 00:56:57,147
史考特說"妳知道嗎?我不能說
1037
00:56:57,230 --> 00:56:59,232
但我要跟美國隊長
去一座機場開戰"
1038
00:56:59,315 --> 00:57:00,984
她說"沒想到你這樣分手
1039
00:57:01,067 --> 00:57:02,610
去你的,笨蛋"
1040
00:57:02,694 --> 00:57:03,820
後來史考特被軟禁
1041
00:57:03,903 --> 00:57:05,488
他不肯承認,可是心裡覺得
1042
00:57:05,572 --> 00:57:08,908
"靠!我以為荷普是我的新歡
我卻搞砸了"
1043
00:57:08,992 --> 00:57:10,076
但命運又讓他們重逢
1044
00:57:10,160 --> 00:57:11,202
然後荷普覺得
1045
00:57:11,286 --> 00:57:12,954
"我擔心自己不能相信他
1046
00:57:13,037 --> 00:57:14,706
他又會搞砸,毀了一切"
1047
00:57:14,789 --> 00:57:16,082
然後我覺得
1048
00:57:16,166 --> 00:57:18,001
"漂亮的覆盆子內餡
就像公司的負債
1049
00:57:18,084 --> 00:57:19,878
我們過幾天就要關門大吉了"
1050
00:57:19,961 --> 00:57:20,879
關門大吉?
1051
00:57:20,962 --> 00:57:21,921
再過幾天?
1052
00:57:22,005 --> 00:57:23,047
靠,真心話血清!
1053
00:57:23,131 --> 00:57:25,258
我是想保護你們,我發誓
1054
00:57:25,341 --> 00:57:27,302
我努力當個好老闆,但我們破產了
1055
00:57:27,385 --> 00:57:29,304
卡拉佩是最後希望
我們不出現就完了
1056
00:57:29,387 --> 00:57:30,597
超級爛老闆
1057
00:57:30,680 --> 00:57:31,639
靠,兄弟!
1058
00:57:31,723 --> 00:57:32,724
都怪我… -喂!
1059
00:57:33,850 --> 00:57:35,477
夠了
1060
00:57:37,770 --> 00:57:39,647
我再問你一次
1061
00:57:40,857 --> 00:57:42,400
史考特朗恩在哪裡?
1062
00:57:42,484 --> 00:57:44,569
我一直告訴你他處境複雜,情感上
1063
00:57:44,652 --> 00:57:46,070
情感上
1064
00:57:46,154 --> 00:57:49,282
史考特朗恩在哪裡,實際上!
1065
00:57:49,365 --> 00:57:50,700
森林
1066
00:57:50,784 --> 00:57:51,826
森林?
1067
00:57:52,243 --> 00:57:53,536
芭芭雅嘎!
1068
00:57:54,579 --> 00:57:56,331
森林是什麼意思?
1069
00:57:56,414 --> 00:57:58,792
紅木森林
全景公路外第二條防火道
1070
00:57:58,875 --> 00:58:00,001
我的老天
1071
00:58:01,961 --> 00:58:03,755
芭芭雅嘎,晚上出來
1072
00:58:03,838 --> 00:58:06,090
小小孩,愛睏夜
1073
00:58:09,344 --> 00:58:10,178
可惡
1074
00:58:11,679 --> 00:58:13,139
那個怪咖要是拿到了皮姆科技
1075
00:58:13,223 --> 00:58:14,849
我就再也見不到它了
1076
00:58:14,933 --> 00:58:15,975
現在怎麼辦?
1077
00:58:17,393 --> 00:58:20,438
從FBI手上偷走
比從鬼手上偷走容易
1078
00:58:22,941 --> 00:58:26,111
是我,你想升官嗎?
1079
00:58:26,194 --> 00:58:29,989
我知道皮姆、范達因和朗恩的下落
1080
00:58:30,073 --> 00:58:31,574
你現在就去抓他們
1081
00:58:31,658 --> 00:58:33,243
否則他們就跑了
1082
00:58:33,326 --> 00:58:35,370
事成之後,幫我拿到那個實驗室
1083
00:58:36,079 --> 00:58:37,664
瞭解
1084
00:58:38,873 --> 00:58:40,542
好消息,各位
1085
00:58:40,625 --> 00:58:42,836
聯邦調查局會幫我們處理
1086
00:58:43,503 --> 00:58:45,463
看什麼看?幫我換輪胎
1087
00:58:45,547 --> 00:58:46,381
好
1088
00:58:47,632 --> 00:58:48,508
(線上近身魔術大學)
1089
00:58:48,591 --> 00:58:50,969
長官 -可以敲門嗎?
1090
00:58:51,678 --> 00:58:54,180
抱歉,我剛得到線報
1091
00:58:55,807 --> 00:58:57,142
我喜歡線報
1092
00:59:03,940 --> 00:59:05,191
系統運作正常
1093
00:59:05,275 --> 00:59:06,860
啟動線圈
1094
00:59:09,237 --> 00:59:10,363
充電完成
1095
00:59:10,447 --> 00:59:11,531
只要隧道一開啟
1096
00:59:11,614 --> 00:59:13,825
通知我們是否收到她的訊息
1097
00:59:13,908 --> 00:59:15,243
沒問題
1098
00:59:17,412 --> 00:59:18,913
好吧
1099
00:59:21,541 --> 00:59:22,542
開始了
1100
00:59:36,431 --> 00:59:38,016
我們成功了
1101
00:59:38,558 --> 00:59:40,059
有收到什麼嗎?
1102
00:59:43,271 --> 00:59:44,189
沒有
1103
00:59:44,689 --> 00:59:47,066
再等一下,可能…
1104
00:59:48,401 --> 00:59:49,819
不
1105
00:59:49,903 --> 00:59:51,571
不會吧…
1106
00:59:51,654 --> 00:59:52,614
怎麼回事?
1107
00:59:52,697 --> 00:59:54,491
它停擺了,也許我們的向量錯了
1108
00:59:54,574 --> 00:59:56,951
我們演練了百萬次,不可能有錯
1109
00:59:57,035 --> 00:59:58,036
那是什麼原因?
1110
00:59:58,119 --> 00:59:59,537
我不知道
1111
01:00:05,710 --> 01:00:07,420
史考特,你幹嘛? -別亂碰
1112
01:00:07,504 --> 01:00:08,463
史考特,你不能…
1113
01:00:08,546 --> 01:00:10,298
抱歉,我不知道有多少時間
1114
01:00:10,381 --> 01:00:11,591
我得修改演算法
1115
01:00:13,843 --> 01:00:16,221
相信我,在裡面待了30年
1116
01:00:16,304 --> 01:00:18,056
我常思考這件事
1117
01:00:18,139 --> 01:00:20,099
(恢復阻尼力場)
1118
01:00:22,352 --> 01:00:23,478
珍娜?
1119
01:00:26,314 --> 01:00:27,732
嗨,親愛的
1120
01:00:31,194 --> 01:00:32,654
小豆豆
1121
01:00:33,238 --> 01:00:34,447
媽?
1122
01:00:35,448 --> 01:00:37,158
這不是我想像中的重逢畫面
1123
01:00:37,242 --> 01:00:39,077
真的好趕
1124
01:00:39,160 --> 01:00:41,538
你們倆的表現真了不起
1125
01:00:41,621 --> 01:00:43,581
只需要一點…
1126
01:00:43,998 --> 01:00:45,291
幫忙
1127
01:01:00,515 --> 01:01:03,017
珍娜,這怎麼可能?
1128
01:01:04,561 --> 01:01:07,480
妳放進史考特腦袋的不是訊息
而是天線
1129
01:01:07,564 --> 01:01:09,107
好聰明的女孩
1130
01:01:09,566 --> 01:01:10,942
我以妳為榮
1131
01:01:11,776 --> 01:01:13,570
老婆,告訴我們妳在哪裡
1132
01:01:13,653 --> 01:01:15,321
如何找到妳
1133
01:01:15,405 --> 01:01:17,323
不,機率域太複雜了
1134
01:01:17,407 --> 01:01:18,825
所以我必須跟你談
1135
01:01:18,908 --> 01:01:20,326
你得追隨我的聲音
1136
01:01:20,743 --> 01:01:21,911
當然
1137
01:01:21,995 --> 01:01:23,872
就像追蹤電話的來源
1138
01:01:28,835 --> 01:01:32,046
我用第二點
和第九點之間的次原子頻率
1139
01:01:32,130 --> 01:01:34,466
追蹤妳的訊號
1140
01:01:34,549 --> 01:01:36,176
我會縮小到第四和第六點之間
1141
01:01:36,259 --> 01:01:37,469
太小了,我們可能錯過妳
1142
01:01:37,552 --> 01:01:39,137
你看我們又在鬥嘴了
1143
01:01:40,096 --> 01:01:42,724
好,第三和第七點之間
1144
01:01:42,974 --> 01:01:46,269
幾十年來第一次爭吵
就這樣結束了
1145
01:02:01,576 --> 01:02:02,410
搞定
1146
01:02:02,869 --> 01:02:04,245
來源鎖定
1147
01:02:04,329 --> 01:02:05,830
是妳
1148
01:02:06,706 --> 01:02:08,041
我們找到了
1149
01:02:08,666 --> 01:02:10,835
你們得在相同的座標與我見面
1150
01:02:10,919 --> 01:02:13,505
在量子真空以外的荒地上
1151
01:02:13,588 --> 01:02:14,839
那非常危險
1152
01:02:14,923 --> 01:02:16,966
尤其對人類心智,務必小心
1153
01:02:17,050 --> 01:02:19,677
裡面的時空運作非常不一樣
1154
01:02:19,761 --> 01:02:21,221
你們有兩小時
1155
01:02:21,304 --> 01:02:23,056
然後,機率域會改變
1156
01:02:23,139 --> 01:02:25,725
再過一世紀才會再有這樣的排列
1157
01:02:25,809 --> 01:02:27,811
我們會找到妳的
1158
01:02:34,150 --> 01:02:36,653
我知道,小豆豆
1159
01:02:41,241 --> 01:02:42,784
沒有
1160
01:02:42,867 --> 01:02:44,786
完全沒有珍娜的蹤跡
1161
01:02:44,869 --> 01:02:45,912
真是太好了
1162
01:02:47,914 --> 01:02:49,374
我們怎麼上來的?
1163
01:02:54,295 --> 01:02:56,047
妳會先看到各種光
1164
01:02:56,131 --> 01:02:57,340
感覺迷迷糊糊的
1165
01:02:57,423 --> 01:03:00,135
然後四周變黑變安靜,一片死寂
1166
01:03:00,343 --> 01:03:01,761
史考特,我不會有事的
1167
01:03:02,220 --> 01:03:03,513
因為我去過
1168
01:03:03,596 --> 01:03:04,931
對,你提過了
1169
01:03:08,434 --> 01:03:09,978
抱歉,我得接一下
1170
01:03:11,229 --> 01:03:12,647
兄弟,你要來嗎?
1171
01:03:12,730 --> 01:03:14,399
沒有,不過幽靈會去
1172
01:03:14,482 --> 01:03:16,651
FBI也知道你在哪
1173
01:03:16,734 --> 01:03:17,986
什麼? -對不起
1174
01:03:18,528 --> 01:03:19,487
他們給我注射真心話血清
1175
01:03:19,571 --> 01:03:21,698
突然我就不打自招
1176
01:03:21,781 --> 01:03:23,491
像是我討厭你洗碗機擺碗盤的方式
1177
01:03:23,575 --> 01:03:24,784
我討厭,超討厭
1178
01:03:24,868 --> 01:03:25,785
你得快回家
1179
01:03:25,869 --> 01:03:27,412
FBI應該要過去了
1180
01:03:27,495 --> 01:03:28,455
還有
1181
01:03:28,538 --> 01:03:31,166
哪有人把盤子放上層?明明不合
1182
01:03:40,800 --> 01:03:42,260
我覺得自己好機車
1183
01:03:42,343 --> 01:03:44,762
你們一定很火大,我們該走了
1184
01:03:44,846 --> 01:03:45,847
什麼?
1185
01:03:45,930 --> 01:03:48,057
幽靈知道我們在哪,FBI也是
1186
01:03:48,141 --> 01:03:49,309
怎麼會?
1187
01:03:49,392 --> 01:03:51,394
我告訴路易了 -什麼?
1188
01:03:51,478 --> 01:03:53,772
我叫他過來
我幫他改卡拉佩的提案
1189
01:03:53,855 --> 01:03:54,939
我的天啊
1190
01:03:55,607 --> 01:03:58,485
我們必須爭取那個客戶
不然就沒戲唱了
1191
01:03:58,568 --> 01:04:00,445
你們知道更生人多難找工作嗎?
1192
01:04:00,528 --> 01:04:01,905
天啊,史考特
1193
01:04:11,706 --> 01:04:13,124
90秒後關閉開口
1194
01:04:13,208 --> 01:04:15,043
妳得先將線圈去極化
1195
01:04:15,126 --> 01:04:16,002
我知道
1196
01:04:16,085 --> 01:04:17,462
真的很抱歉
1197
01:04:18,254 --> 01:04:20,882
FBI要去我家
1198
01:04:20,965 --> 01:04:22,425
我該走了
1199
01:04:24,219 --> 01:04:25,887
我能借用蟻人裝嗎?
1200
01:04:27,263 --> 01:04:28,765
陀螺穩定儀
1201
01:04:29,182 --> 01:04:30,642
電源開啟
1202
01:04:30,850 --> 01:04:32,727
我要借蟻人裝
1203
01:04:33,186 --> 01:04:35,230
我會回來,通知我你們的地點
1204
01:04:35,313 --> 01:04:36,940
不用麻煩了 -什麼?
1205
01:04:37,023 --> 01:04:39,359
只要找到我媽,我們就去跟你拿
1206
01:04:39,442 --> 01:04:41,611
荷普 -史考特,快走
1207
01:04:59,003 --> 01:05:00,880
史考特 -爸爸
1208
01:05:00,964 --> 01:05:02,132
我們來了,老哥
1209
01:05:02,215 --> 01:05:04,425
我們來拿凱西的鞋子
1210
01:05:04,843 --> 01:05:06,052
他一定在休息
1211
01:05:06,136 --> 01:05:08,471
女兒,上樓去妳床底下找
1212
01:05:08,555 --> 01:05:10,723
爸爸,你在樓上嗎?
1213
01:05:11,724 --> 01:05:13,309
爸爸?
1214
01:05:14,519 --> 01:05:15,520
怎麼…
1215
01:05:16,771 --> 01:05:19,274
他最近邋遢得跟豬一樣
1216
01:05:22,485 --> 01:05:23,653
爸爸?
1217
01:05:31,161 --> 01:05:32,912
分頭找
1218
01:05:33,288 --> 01:05:34,247
又來?
1219
01:05:34,330 --> 01:05:35,623
你們真不要臉
1220
01:05:36,124 --> 01:05:37,709
監視器顯示他在浴室
1221
01:05:37,792 --> 01:05:38,751
我不相信
1222
01:05:41,546 --> 01:05:43,548
凱西,讓他過
1223
01:05:43,631 --> 01:05:45,258
爸爸病得很嚴重
1224
01:05:45,341 --> 01:05:46,634
我看了就知道
1225
01:05:46,718 --> 01:05:48,678
他說不想傳染給別人
1226
01:05:48,761 --> 01:05:50,013
我願意冒險,小可愛
1227
01:05:50,305 --> 01:05:52,474
他不斷狂吐
1228
01:05:52,557 --> 01:05:54,100
小姐,我是聯邦探員
1229
01:05:54,184 --> 01:05:56,186
見過比嘔吐更慘的事
1230
01:05:56,978 --> 01:05:58,062
狂吐到讓人抓狂嗎?
1231
01:05:58,146 --> 01:05:59,856
對 -算了,讓開
1232
01:06:00,315 --> 01:06:01,274
不行
1233
01:06:08,490 --> 01:06:10,533
你怎麼在這裡? -史考特
1234
01:06:11,993 --> 01:06:14,704
抱歉,我吐得很嚴重
1235
01:06:14,913 --> 01:06:15,997
我說吧
1236
01:06:16,664 --> 01:06:17,540
不好意思
1237
01:06:17,624 --> 01:06:20,210
有時不得不一吐為快
1238
01:06:20,293 --> 01:06:21,586
抱歉
1239
01:06:28,259 --> 01:06:29,886
我發動車子
1240
01:06:29,969 --> 01:06:32,138
妳拿實驗室
1241
01:06:34,599 --> 01:06:36,476
不許動!你們被包圍了
1242
01:06:50,490 --> 01:06:52,075
漢克皮姆
1243
01:06:52,158 --> 01:06:53,660
荷普范達因
1244
01:06:53,743 --> 01:06:54,994
你們被捕了
1245
01:06:55,078 --> 01:06:55,912
(硬體診斷 -監視裝置)
1246
01:06:55,995 --> 01:06:56,830
(診斷完成)
1247
01:06:56,913 --> 01:06:57,872
這是騷擾
1248
01:06:57,956 --> 01:06:59,165
其實不是
1249
01:06:59,249 --> 01:07:00,792
FBI是什麼的縮寫…
1250
01:07:00,875 --> 01:07:03,253
不斷擾民嗎?
1251
01:07:04,712 --> 01:07:06,756
他的監視器沒問題嗎? -當然
1252
01:07:07,382 --> 01:07:08,716
可惡
1253
01:07:08,800 --> 01:07:11,261
看來有人亂舉報
1254
01:07:11,344 --> 01:07:13,429
抓到了,皮姆和范達因被捕
1255
01:07:14,389 --> 01:07:15,765
真的嗎?讚!
1256
01:07:17,809 --> 01:07:20,603
抱歉,他們是你朋友
這樣太囂張了
1257
01:07:21,521 --> 01:07:23,022
我只是很需要贏一次
1258
01:07:23,356 --> 01:07:26,067
我會再回來正式結束你的刑期
1259
01:07:26,609 --> 01:07:28,236
抱歉誤會你了,老兄
1260
01:07:28,319 --> 01:07:30,363
你應該開心才對
1261
01:07:54,220 --> 01:07:55,305
怎麼了?
1262
01:07:55,388 --> 01:07:56,431
我們有一個人遭受攻擊
1263
01:07:56,514 --> 01:07:58,266
皮姆的實驗室也不見了
1264
01:08:06,524 --> 01:08:07,525
嘿
1265
01:08:09,402 --> 01:08:11,196
謝謝妳罩我
1266
01:08:11,279 --> 01:08:12,322
不客氣
1267
01:08:15,074 --> 01:08:16,367
所以…
1268
01:08:16,826 --> 01:08:19,621
你又當蟻人多久了?
1269
01:08:23,416 --> 01:08:24,959
沒多久
1270
01:08:25,043 --> 01:08:26,795
就這樣發生了
1271
01:08:26,878 --> 01:08:28,630
抱歉我騙了妳
1272
01:08:28,713 --> 01:08:30,507
害大家一起遭殃
1273
01:08:30,590 --> 01:08:31,591
爸,沒關係
1274
01:08:31,674 --> 01:08:32,801
有關係
1275
01:08:33,843 --> 01:08:35,303
我做了一些蠢事
1276
01:08:35,386 --> 01:08:37,764
我最愛的人卻得付出代價
1277
01:08:37,847 --> 01:08:38,932
尤其是妳
1278
01:08:39,015 --> 01:08:41,267
幫助別人不是蠢事
1279
01:08:43,603 --> 01:08:45,814
我好像每次都搞砸
1280
01:08:45,897 --> 01:08:49,192
也許你只是需要有人幫忙
1281
01:08:49,275 --> 01:08:50,610
就像搭檔
1282
01:08:50,693 --> 01:08:53,113
她清楚表明不想那樣
1283
01:08:53,196 --> 01:08:54,405
誰?
1284
01:08:54,489 --> 01:08:55,782
荷普
1285
01:08:58,201 --> 01:08:59,619
等等,妳以為是誰?
1286
01:08:59,702 --> 01:09:00,578
我啊
1287
01:09:01,037 --> 01:09:02,247
妳?
1288
01:09:02,330 --> 01:09:03,832
不要笑
1289
01:09:04,290 --> 01:09:05,667
我會是很棒的搭檔
1290
01:09:06,042 --> 01:09:07,544
小不點
1291
01:09:08,461 --> 01:09:12,006
你會非常棒,如果我讓妳當搭檔
1292
01:09:12,090 --> 01:09:14,300
我就是很爛的爸爸
1293
01:09:14,634 --> 01:09:15,969
好吧
1294
01:09:16,177 --> 01:09:18,847
那就讓荷普當你搭檔,她很聰明
1295
01:09:20,515 --> 01:09:22,058
她讓我想到妳
1296
01:09:22,767 --> 01:09:24,727
你會去救她嗎?
1297
01:09:25,103 --> 01:09:26,980
我覺得你該救她
1298
01:09:27,063 --> 01:09:29,065
我很希望能救她…
1299
01:09:29,899 --> 01:09:32,777
卻不知道如何救她又不傷害到妳
1300
01:09:36,114 --> 01:09:37,657
你做得到
1301
01:09:38,032 --> 01:09:40,076
你什麼都做得到
1302
01:09:40,452 --> 01:09:43,288
你是世界上最棒的奶奶
1303
01:09:50,920 --> 01:09:52,881
吳探員一小時後能見你們
1304
01:09:52,964 --> 01:09:55,008
一小時?我們沒有一小時
1305
01:09:55,091 --> 01:09:57,343
你們要跑攤嗎?
1306
01:10:05,602 --> 01:10:07,228
果然是我的好女兒
1307
01:10:13,693 --> 01:10:15,779
我們有什麼計畫?
1308
01:10:17,447 --> 01:10:19,157
縮小那道牆
1309
01:10:19,532 --> 01:10:20,617
它似乎是承重牆
1310
01:10:20,700 --> 01:10:21,951
天花板可能塌掉
1311
01:10:22,035 --> 01:10:23,620
我們就死命地跑
1312
01:10:23,703 --> 01:10:25,955
我估計這層樓有15到20名探員
1313
01:10:26,039 --> 01:10:27,957
整棟大樓的人數大約五倍
1314
01:10:28,041 --> 01:10:29,417
他們都擁有強大火力
1315
01:10:29,501 --> 01:10:30,627
成功機率不高
1316
01:10:31,336 --> 01:10:32,545
妳有更好的想法嗎?
1317
01:10:32,629 --> 01:10:33,630
沒有
1318
01:10:34,464 --> 01:10:36,382
我不會放棄媽
1319
01:10:36,758 --> 01:10:38,510
她會感到十分驕傲
1320
01:10:43,932 --> 01:10:44,933
好
1321
01:10:46,226 --> 01:10:47,227
一
1322
01:10:47,936 --> 01:10:48,895
二
1323
01:10:54,109 --> 01:10:55,068
史考特?
1324
01:10:55,276 --> 01:10:56,945
你們倆杵著幹嘛?
1325
01:10:57,028 --> 01:10:58,488
我們得去找實驗室
1326
01:10:59,239 --> 01:11:00,532
我呢?
1327
01:11:00,615 --> 01:11:01,699
(聯邦調查局)
1328
01:11:01,783 --> 01:11:03,076
太好了
1329
01:11:03,159 --> 01:11:04,911
快換裝,時間不多
1330
01:11:07,497 --> 01:11:09,290
(閒人勿入)
1331
01:11:15,296 --> 01:11:16,339
(情報分析人員)
1332
01:11:18,341 --> 01:11:19,801
好,現在呢?
1333
01:11:19,884 --> 01:11:21,427
妳問我?
1334
01:11:24,055 --> 01:11:25,223
上車
1335
01:11:30,687 --> 01:11:31,563
嗨
1336
01:11:32,188 --> 01:11:33,148
嗨
1337
01:11:36,067 --> 01:11:39,028
不好意思,我們打算盡快離開
1338
01:11:39,112 --> 01:11:40,947
還是你們要深情對望
1339
01:11:41,030 --> 01:11:42,949
直到他們開槍為止?
1340
01:11:43,450 --> 01:11:44,868
好
1341
01:11:49,622 --> 01:11:51,040
伯奇 -是
1342
01:11:51,124 --> 01:11:52,125
他們出來了
1343
01:11:52,208 --> 01:11:53,543
我馬上過去
1344
01:11:58,339 --> 01:11:59,841
她的服裝不見了,車也不在
1345
01:11:59,924 --> 01:12:01,176
怎麼會這樣?
1346
01:12:01,259 --> 01:12:02,969
搞什麼飛機?
1347
01:12:05,263 --> 01:12:06,764
謝謝
1348
01:12:07,640 --> 01:12:08,766
不客氣
1349
01:12:10,435 --> 01:12:12,937
要怎麼找到實驗室?
1350
01:12:13,021 --> 01:12:14,355
在第一次遺失之後
1351
01:12:14,439 --> 01:12:17,317
我裝了一個新追蹤器
1352
01:12:17,400 --> 01:12:19,068
勉強算啦
1353
01:12:28,119 --> 01:12:29,496
那樣可以
1354
01:12:56,314 --> 01:12:58,024
準備好了嗎?
1355
01:12:58,483 --> 01:13:01,069
我們可以展開抽取程序
1356
01:13:02,153 --> 01:13:03,238
聽好,艾娃
1357
01:13:03,321 --> 01:13:05,031
這整件事可能非常危險
1358
01:13:05,865 --> 01:13:07,117
或許我們應該…
1359
01:13:07,200 --> 01:13:09,828
或許我們應該怎樣?等待嗎?
1360
01:13:09,911 --> 01:13:12,038
我再過幾天就會死
1361
01:13:13,331 --> 01:13:15,708
我們要動手,比爾,就是現在
1362
01:13:18,795 --> 01:13:21,965
讀數顯示他們還沒使用隧道
1363
01:13:22,048 --> 01:13:24,509
時間不多,媽改變位置
我們會失去她
1364
01:13:24,592 --> 01:13:26,427
對,在那之前有很多事要做
1365
01:13:27,470 --> 01:13:29,097
我阿公常說想把事情做好
1366
01:13:29,180 --> 01:13:30,515
就列張清單
1367
01:13:30,598 --> 01:13:31,850
我們應該列張清單
1368
01:13:31,933 --> 01:13:34,144
一,我們必須闖進實驗室
1369
01:13:34,227 --> 01:13:36,771
二,我們必須趕走佛斯特和幽靈
1370
01:13:36,855 --> 01:13:39,065
三,我們必須對抗幽靈
1371
01:13:39,149 --> 01:13:41,651
那應該算第二條,二之一
1372
01:13:41,734 --> 01:13:43,361
就叫二之一
1373
01:13:43,445 --> 01:13:44,863
對抗幽靈,二之一
1374
01:13:44,946 --> 01:13:47,949
還得確保實驗室恢復原狀
1375
01:13:48,032 --> 01:13:49,033
否則就完了
1376
01:13:49,117 --> 01:13:49,993
史考特
1377
01:13:50,076 --> 01:13:51,035
要我再說一遍?從頭開始…
1378
01:13:51,119 --> 01:13:52,829
我要進入量子領域
1379
01:13:54,497 --> 01:13:56,833
唯一的機會就是你們待在這裡
1380
01:13:56,916 --> 01:14:00,044
聯手保護隧道
1381
01:14:00,628 --> 01:14:03,047
讓我去,荷普,拜託
1382
01:14:04,507 --> 01:14:06,593
讓我去救她
1383
01:14:07,927 --> 01:14:09,888
我想他說得對
1384
01:14:17,020 --> 01:14:19,189
混得如何?
1385
01:14:21,524 --> 01:14:23,902
不記得那部很紅的廣告嗎?
1386
01:14:24,569 --> 01:14:25,987
混得如何?
1387
01:14:27,071 --> 01:14:28,907
我叫他跟著我們
1388
01:14:28,990 --> 01:14:31,868
我們可能需要幫手
1389
01:14:33,369 --> 01:14:35,955
我好了,螞蟻已出發
1390
01:14:36,039 --> 01:14:38,500
收到 -提高警覺,史考特
1391
01:14:39,250 --> 01:14:41,503
要吃糖嗎? -不要
1392
01:14:42,212 --> 01:14:43,755
凱西送我的生日禮物
1393
01:14:44,380 --> 01:14:46,341
對了,我超愛妳這套戰服
1394
01:14:46,800 --> 01:14:48,468
謝了
1395
01:14:49,052 --> 01:14:51,638
真希望我也有套戰服
1396
01:14:51,721 --> 01:14:55,934
只要一點點超能力就好
1397
01:14:56,017 --> 01:14:59,687
就算沒有超能力也行
1398
01:15:14,619 --> 01:15:15,495
怎麼了?
1399
01:15:16,371 --> 01:15:18,331
不知道
1400
01:15:22,252 --> 01:15:23,336
是他們
1401
01:15:26,256 --> 01:15:27,340
他們應該不遠
1402
01:15:48,319 --> 01:15:51,114
好了,漢克…
1403
01:15:53,533 --> 01:15:55,034
爸,狀況如何?
1404
01:15:55,118 --> 01:15:57,120
搞定佛斯特了
1405
01:15:57,203 --> 01:15:58,746
準備著裝
1406
01:16:03,251 --> 01:16:05,003
我只想救艾娃
1407
01:16:05,086 --> 01:16:07,797
她面臨死亡,甚或更可怕的威脅
1408
01:16:07,881 --> 01:16:08,923
她非常害怕
1409
01:16:09,924 --> 01:16:12,844
等我回來,我幫你找方法
1410
01:16:13,052 --> 01:16:14,679
我保證
1411
01:16:14,762 --> 01:16:17,265
我們一起想辦法
1412
01:16:19,392 --> 01:16:20,977
祝你好運,漢克
1413
01:16:21,478 --> 01:16:23,104
謝了,比爾
1414
01:16:23,813 --> 01:16:26,483
現在我需要你後退
1415
01:16:43,500 --> 01:16:47,003
剩餘時間,15分鐘
1416
01:16:48,630 --> 01:16:50,048
漢克進去了,史考特
1417
01:16:50,131 --> 01:16:51,132
有她的蹤跡嗎?
1418
01:16:51,216 --> 01:16:52,342
還沒
1419
01:16:58,431 --> 01:16:59,516
艾娃
1420
01:17:02,435 --> 01:17:04,479
叫螞蟻撤退,史考特
1421
01:17:04,562 --> 01:17:05,730
天啊
1422
01:17:29,379 --> 01:17:30,505
能講一下進度嗎?
1423
01:17:30,588 --> 01:17:32,090
我碰到嚴重的幽靈問題
1424
01:17:35,635 --> 01:17:36,719
準備進入
1425
01:17:43,476 --> 01:17:45,478
萬一我沒活… -別說
1426
01:17:45,812 --> 01:17:47,230
別說這種話
1427
01:17:47,772 --> 01:17:49,691
我不能也失去你
1428
01:17:49,774 --> 01:17:51,067
我愛妳,荷普
1429
01:17:52,819 --> 01:17:54,904
兩位,這裡情況很糟
1430
01:18:11,129 --> 01:18:12,130
開始
1431
01:18:22,015 --> 01:18:23,266
聲東擊西
1432
01:18:23,683 --> 01:18:27,395
線上近身魔術大學教的第一課
1433
01:18:29,355 --> 01:18:30,190
不!
1434
01:18:33,777 --> 01:18:35,236
計畫奏效,搞定了,史考特
1435
01:18:36,279 --> 01:18:37,447
在會合點跟我們碰面
1436
01:18:37,530 --> 01:18:38,907
好,馬上過去
1437
01:18:38,990 --> 01:18:39,908
糟糕
1438
01:18:43,703 --> 01:18:46,206
真的假的?又是這傢伙?
1439
01:18:46,289 --> 01:18:47,457
誰?
1440
01:18:47,540 --> 01:18:49,542
我就說我們的生意還沒做完
1441
01:18:51,586 --> 01:18:52,837
變更計畫
1442
01:18:56,466 --> 01:18:57,300
抓緊了
1443
01:19:06,643 --> 01:19:08,645
我要那個實驗室,不擇手段
1444
01:19:18,530 --> 01:19:19,364
抓好
1445
01:19:33,294 --> 01:19:35,004
那底盤有夠髒
1446
01:19:35,088 --> 01:19:36,506
他們有更大的問題
1447
01:19:41,886 --> 01:19:43,012
荷普,妳在幹嘛?
1448
01:19:43,096 --> 01:19:44,430
妳逐漸遠離會合點
1449
01:19:44,514 --> 01:19:46,850
放心,我帶這些人走觀光路線
1450
01:19:46,933 --> 01:19:48,977
等等,妳…
1451
01:20:08,663 --> 01:20:10,623
歐買尬…我們要死了
1452
01:20:11,374 --> 01:20:12,917
我們要死了
1453
01:20:24,888 --> 01:20:26,931
訊號消失
1454
01:20:27,015 --> 01:20:29,350
他們在上面幹什麼?
1455
01:20:31,978 --> 01:20:33,354
重新校準
1456
01:20:48,661 --> 01:20:50,455
重新校準
1457
01:20:51,748 --> 01:20:55,418
你沒說過這裡這麼美,史考特
1458
01:21:00,590 --> 01:21:02,175
重新校準
1459
01:21:05,929 --> 01:21:08,014
好,快點
1460
01:21:08,389 --> 01:21:10,433
重新校準
1461
01:21:13,228 --> 01:21:14,938
重新校準 -快啊
1462
01:21:15,688 --> 01:21:18,066
訊號恢復
1463
01:21:30,870 --> 01:21:32,413
摩托車隊,交給你們
1464
01:21:36,167 --> 01:21:37,752
你來開 -什麼?等等
1465
01:21:47,011 --> 01:21:48,888
年輕時玩過頭
1466
01:21:48,972 --> 01:21:50,974
現在得付出眼花代價
1467
01:21:51,057 --> 01:21:52,600
小心點
1468
01:21:52,684 --> 01:21:54,769
別鬧了,我兩年沒開車
1469
01:22:24,424 --> 01:22:25,967
凱蒂貓萬歲!
1470
01:22:28,344 --> 01:22:29,179
在這裡
1471
01:22:32,599 --> 01:22:33,600
不妙
1472
01:22:37,854 --> 01:22:38,688
荷普
1473
01:22:44,194 --> 01:22:45,153
不! -不!
1474
01:22:50,533 --> 01:22:51,743
就在那裡,把實驗室搶過來
1475
01:22:51,826 --> 01:22:52,869
搶實驗室
1476
01:23:02,045 --> 01:23:04,214
發現她了,佛利蒙街往西
1477
01:23:06,800 --> 01:23:09,135
荷普,等等
1478
01:23:09,219 --> 01:23:10,720
那我呢?
1479
01:23:19,521 --> 01:23:20,814
妳逃不掉了,艾娃
1480
01:23:47,590 --> 01:23:48,591
不要又來了
1481
01:23:50,260 --> 01:23:51,678
爛東西
1482
01:23:55,723 --> 01:23:56,558
讚!
1483
01:23:58,852 --> 01:24:00,520
快走…
1484
01:24:03,356 --> 01:24:04,399
伯奇搶走實驗室了
1485
01:24:04,941 --> 01:24:06,693
我去追他
1486
01:24:15,785 --> 01:24:16,786
不…
1487
01:24:20,290 --> 01:24:21,916
研發中的爛東西
1488
01:24:37,390 --> 01:24:38,433
史考特,你在哪?
1489
01:24:38,516 --> 01:24:40,101
我看到伯奇了,快點!
1490
01:24:40,185 --> 01:24:41,352
我來了…
1491
01:24:41,436 --> 01:24:42,979
我們快沒時間了
1492
01:24:46,191 --> 01:24:48,818
警告,接近量子真空
1493
01:25:14,219 --> 01:25:16,221
我來找妳了,親愛的
1494
01:26:03,101 --> 01:26:04,435
各位
1495
01:26:04,519 --> 01:26:07,522
你們不需要實驗室的遙控器嗎?
我剛找到
1496
01:26:07,730 --> 01:26:10,191
有它才能放大實驗室,快拿給我們
1497
01:26:10,275 --> 01:26:11,443
可是車子拋錨了
1498
01:26:11,526 --> 01:26:12,944
用輪胎小汽車玩具箱
1499
01:26:15,864 --> 01:26:16,865
蝦咪?
1500
01:26:22,287 --> 01:26:24,330
我愛你,皮姆博士
1501
01:26:24,414 --> 01:26:25,707
遙控器,我們少了遙控器
1502
01:26:25,790 --> 01:26:26,749
去箱型車上找找
1503
01:26:35,341 --> 01:26:36,301
帥斃了!
1504
01:27:03,536 --> 01:27:04,537
我走太平洋大道
1505
01:27:04,621 --> 01:27:05,914
伯奇的人馬緊追不捨
1506
01:27:05,997 --> 01:27:07,165
我馬上到
1507
01:27:07,248 --> 01:27:09,292
好,我來拿實驗室
1508
01:27:12,754 --> 01:27:13,755
嗨
1509
01:27:15,298 --> 01:27:16,424
超猛的
1510
01:27:25,183 --> 01:27:26,476
水喔
1511
01:27:42,492 --> 01:27:44,077
小人!過來!
1512
01:27:44,160 --> 01:27:45,870
別想溜
1513
01:27:48,832 --> 01:27:51,000
你還是溜了
1514
01:27:51,084 --> 01:27:52,544
快啊
1515
01:27:57,841 --> 01:28:00,552
(舊金山漁人碼頭)
1516
01:28:04,556 --> 01:28:07,642
有人到一個南方佬
抱著一棟大樓嗎?
1517
01:28:08,518 --> 01:28:10,186
(舊金山 海皇號)
1518
01:28:11,896 --> 01:28:14,274
他怎麼有空買票?
1519
01:28:16,484 --> 01:28:18,862
能不能正常一次就好!
1520
01:28:19,946 --> 01:28:20,822
讚!
1521
01:28:21,322 --> 01:28:22,449
好,我需要協助
1522
01:28:23,616 --> 01:28:24,701
對!
1523
01:28:26,327 --> 01:28:27,454
我很抱歉
1524
01:28:28,913 --> 01:28:29,873
來人啊
1525
01:28:29,956 --> 01:28:31,458
幹嘛這樣!
1526
01:28:32,667 --> 01:28:34,085
真粗魯
1527
01:28:34,169 --> 01:28:35,336
兇手!
1528
01:28:36,254 --> 01:28:39,007
對…
1529
01:28:40,216 --> 01:28:43,261
我要叫你安東尼奧班德拉斯
1530
01:28:43,344 --> 01:28:44,679
你這個狠角色
1531
01:28:45,138 --> 01:28:46,639
對!
1532
01:28:48,892 --> 01:28:50,226
不…
1533
01:28:50,310 --> 01:28:51,895
安東尼奧
1534
01:28:54,272 --> 01:28:57,901
我們的朋友座頭鯨來到舊金山灣
1535
01:28:57,984 --> 01:29:00,111
一邊遊玩,一邊繁殖
1536
01:29:00,195 --> 01:29:01,488
聽好,烏茲曼
1537
01:29:01,571 --> 01:29:03,698
牠們或許正在我們底下傳宗接代
1538
01:29:03,948 --> 01:29:06,826
三小時後到岸邊跟我碰面
1539
01:29:06,910 --> 01:29:08,161
各位,我們還沒遠離碼頭
1540
01:29:08,244 --> 01:29:10,038
好像已經有夥伴出現了
1541
01:29:12,999 --> 01:29:14,250
就在那邊,大家看到了嗎?
1542
01:29:14,334 --> 01:29:16,503
那裡有一道水花
1543
01:29:17,754 --> 01:29:19,047
怎麼…
1544
01:29:24,302 --> 01:29:26,971
嗨,拍謝,嗨
1545
01:29:27,055 --> 01:29:29,349
沒事…
1546
01:29:29,432 --> 01:29:32,101
抱歉,我不是鯨魚,只要一下下
1547
01:29:32,185 --> 01:29:34,354
喂!那不是你的
1548
01:29:34,437 --> 01:29:37,107
不… -你在丟自己的臉
1549
01:29:37,190 --> 01:29:38,608
快點,放手
1550
01:29:40,193 --> 01:29:41,194
謝謝
1551
01:29:43,655 --> 01:29:45,406
我拿走了
1552
01:29:54,958 --> 01:29:56,292
(訊號消失)
1553
01:30:01,047 --> 01:30:02,590
它會融化你的心智
1554
01:30:04,467 --> 01:30:05,969
你腦中的訊息
1555
01:30:08,304 --> 01:30:09,556
我做了一個夢
1556
01:30:09,639 --> 01:30:11,391
爸爸,媽咪在哪裡?
1557
01:30:11,474 --> 01:30:12,976
那是每次玩耍時我躲的地方
1558
01:30:13,059 --> 01:30:14,102
我愛你,漢克
1559
01:30:30,702 --> 01:30:31,911
爸爸?
1560
01:30:36,416 --> 01:30:37,709
爸爸?
1561
01:30:40,753 --> 01:30:43,631
爸,怎麼回事?
1562
01:30:43,715 --> 01:30:44,883
你怎麼還沒找到媽?
1563
01:30:47,093 --> 01:30:49,804
你一臉茫然,漢克,還好嗎?
1564
01:30:51,890 --> 01:30:54,184
還認為自己無所不知嗎,漢克?
1565
01:31:50,073 --> 01:31:51,866
是我
1566
01:32:05,338 --> 01:32:07,298
我好抱歉
1567
01:32:09,592 --> 01:32:10,927
花了這麼久時間
1568
01:32:11,010 --> 01:32:12,262
不
1569
01:32:13,972 --> 01:32:14,931
不
1570
01:32:15,807 --> 01:32:17,308
現在你來了
1571
01:32:18,768 --> 01:32:20,061
我們回家吧
1572
01:32:22,355 --> 01:32:23,773
我以為我完蛋了
1573
01:32:24,566 --> 01:32:27,610
但妳手中發出的能量…
1574
01:32:27,694 --> 01:32:29,112
妳是怎麼辦到的?
1575
01:32:31,948 --> 01:32:34,993
我不是30年前的那個女人了,亨利
1576
01:32:35,076 --> 01:32:36,536
這個地方…
1577
01:32:37,495 --> 01:32:39,539
會改變你
1578
01:32:41,332 --> 01:32:44,627
你要適應,同時有一部分是…
1579
01:32:44,711 --> 01:32:45,920
演化
1580
01:32:48,298 --> 01:32:50,467
未發現實驗室座標
1581
01:32:50,800 --> 01:32:52,010
請勿上升
1582
01:32:53,094 --> 01:32:56,389
我應該告訴妳我們在上面的狀況
1583
01:32:58,224 --> 01:33:00,977
我奪回實驗室了…
1584
01:33:01,060 --> 01:33:03,354
走開…
1585
01:33:04,063 --> 01:33:05,023
走開
1586
01:33:06,399 --> 01:33:08,318
別擋路
1587
01:33:13,907 --> 01:33:15,074
我們走
1588
01:33:16,785 --> 01:33:18,787
(最新消息:巨人浮出舊金山灣)
1589
01:33:18,870 --> 01:33:20,455
這裡似乎沒人知道這是什麼
1590
01:33:20,538 --> 01:33:23,374
高度至少有25公尺
1591
01:33:28,296 --> 01:33:30,298
讓路
1592
01:33:31,257 --> 01:33:34,344
我拿到實驗室了
1593
01:33:36,221 --> 01:33:37,514
空氣感覺好凝重
1594
01:33:37,597 --> 01:33:39,140
糟糕,他太大了
1595
01:33:43,102 --> 01:33:44,145
史考特
1596
01:33:44,229 --> 01:33:45,188
史考特
1597
01:33:45,271 --> 01:33:47,190
我要睡覺
1598
01:33:47,273 --> 01:33:50,235
我要睡五分鐘
1599
01:33:50,318 --> 01:33:51,820
五分鐘就好
1600
01:33:53,196 --> 01:33:54,322
五分鐘
1601
01:34:01,454 --> 01:34:02,789
把實驗室拿到安全的地方
1602
01:34:02,872 --> 01:34:05,458
史考特的氧氣撐不了太久 -好
1603
01:34:20,390 --> 01:34:21,307
走開
1604
01:34:21,391 --> 01:34:23,184
走開…
1605
01:34:26,146 --> 01:34:27,147
不,等等
1606
01:34:38,575 --> 01:34:40,243
實驗室恢復完整大小
1607
01:34:40,535 --> 01:34:41,578
他們成功了
1608
01:34:41,661 --> 01:34:42,996
準備上升
1609
01:34:43,079 --> 01:34:44,706
我們去見女兒吧
1610
01:35:07,145 --> 01:35:08,188
史考特
1611
01:35:09,731 --> 01:35:11,149
史考特
1612
01:35:11,232 --> 01:35:13,276
史考特,醒醒
1613
01:35:27,457 --> 01:35:29,918
快點…你在哪,史考特?
1614
01:35:32,420 --> 01:35:33,379
找到了
1615
01:35:37,550 --> 01:35:38,718
史考特
1616
01:35:45,099 --> 01:35:46,059
嘿
1617
01:35:46,142 --> 01:35:46,976
嘿
1618
01:35:49,437 --> 01:35:51,981
史考特…荷普,請回答
1619
01:35:52,065 --> 01:35:53,900
你們被大樓壓住了嗎?
1620
01:35:57,195 --> 01:35:58,530
遙控器在哪,路易?
1621
01:35:59,155 --> 01:36:00,824
應該在裡面
1622
01:36:01,658 --> 01:36:02,951
我沒有,我沒有
1623
01:36:03,201 --> 01:36:04,911
我想這時候應該說…
1624
01:36:07,497 --> 01:36:08,498
不…
1625
01:36:12,293 --> 01:36:13,253
謝了
1626
01:36:20,009 --> 01:36:21,010
艾娃?
1627
01:36:21,678 --> 01:36:23,138
艾娃
1628
01:36:26,516 --> 01:36:27,600
艾娃
1629
01:36:27,684 --> 01:36:29,102
幾乎可以抽取了
1630
01:36:29,185 --> 01:36:31,521
求求妳,站住,有人會受傷的
1631
01:36:31,604 --> 01:36:34,190
受傷難免的,別跟我談痛苦
1632
01:36:34,274 --> 01:36:35,942
如果漢克是對的呢?
1633
01:36:36,025 --> 01:36:37,777
要是這程序殺死珍娜呢?
1634
01:36:37,861 --> 01:36:39,195
你竟然擔心她?
1635
01:36:39,279 --> 01:36:41,281
我是說她是優秀的科學家
1636
01:36:41,364 --> 01:36:42,657
或許能幫上忙
1637
01:36:42,740 --> 01:36:45,285
她能幫忙,就是現在!
1638
01:36:45,368 --> 01:36:47,287
如果她死了,就死了
1639
01:36:47,370 --> 01:36:50,165
不,對不起,不能這麼做
1640
01:36:50,248 --> 01:36:52,250
我們得想別的辦法
1641
01:36:55,378 --> 01:36:57,380
就是這個辦法
1642
01:37:18,526 --> 01:37:19,778
珍娜
1643
01:37:30,580 --> 01:37:31,998
她開始抽取了
1644
01:37:32,081 --> 01:37:34,083
她會害媽身體瓦解
1645
01:37:43,218 --> 01:37:44,219
不!
1646
01:38:18,545 --> 01:38:19,671
荷普
1647
01:38:36,729 --> 01:38:37,814
妳還好嗎?
1648
01:38:52,704 --> 01:38:54,497
媽?
1649
01:39:08,970 --> 01:39:10,555
我們找到妳了
1650
01:39:14,392 --> 01:39:16,144
我好想妳
1651
01:39:16,811 --> 01:39:19,063
我也好想妳,小豆豆
1652
01:39:21,775 --> 01:39:22,859
沒關係
1653
01:39:22,942 --> 01:39:25,945
我回來了,有的是時間
1654
01:39:27,822 --> 01:39:29,991
別再臨時出差了,好嗎?
1655
01:39:31,326 --> 01:39:32,494
我答應妳
1656
01:39:32,577 --> 01:39:33,661
沒關係
1657
01:39:33,745 --> 01:39:35,580
沒事,不要擔心我
1658
01:39:35,663 --> 01:39:37,415
我不會有事 -爸
1659
01:39:42,587 --> 01:39:44,255
史考特
1660
01:39:44,339 --> 01:39:46,007
范達因小姐
1661
01:39:47,592 --> 01:39:49,260
很高興…
1662
01:39:49,344 --> 01:39:50,887
我想我們已經見過了
1663
01:39:50,970 --> 01:39:53,348
對,我想是
1664
01:39:56,559 --> 01:39:57,393
等等
1665
01:40:05,902 --> 01:40:07,278
妳的痛苦
1666
01:40:09,155 --> 01:40:10,490
我感受得到
1667
01:40:13,034 --> 01:40:14,327
好痛
1668
01:40:16,454 --> 01:40:18,331
總是那麼痛
1669
01:40:21,251 --> 01:40:22,752
對不起
1670
01:40:25,880 --> 01:40:27,966
我想我能幫妳
1671
01:41:02,250 --> 01:41:04,210
你知道她能那麼做嗎?
1672
01:41:07,464 --> 01:41:09,048
沒事了
1673
01:41:11,551 --> 01:41:12,886
各位,警察來了
1674
01:41:16,306 --> 01:41:19,142
警察來了,他們都來了
1675
01:41:19,601 --> 01:41:21,436
我該走了 -我們都該走了
1676
01:41:22,562 --> 01:41:23,813
那他們呢?
1677
01:41:27,650 --> 01:41:28,693
雙手舉高
1678
01:41:28,777 --> 01:41:31,070
不!我們正要去上班 -不
1679
01:41:31,154 --> 01:41:33,281
我們看到這些人想射殺民眾
1680
01:41:33,364 --> 01:41:36,659
所以我們'幫忙逮捕他們,不客氣
1681
01:41:36,743 --> 01:41:38,828
我們買賣偷來的科技設備
1682
01:41:38,912 --> 01:41:40,872
我們殺了好多好多人
1683
01:41:40,955 --> 01:41:42,499
他帶頭的
1684
01:41:42,582 --> 01:41:43,583
沒錯,是我
1685
01:41:44,417 --> 01:41:47,879
我的餐廳也違反了不少衛生法規
1686
01:41:47,962 --> 01:41:50,173
髒到嚇死你
1687
01:41:53,092 --> 01:41:55,470
真的是真心話血清
1688
01:41:59,474 --> 01:42:01,142
我們得離開這裡
1689
01:42:01,226 --> 01:42:02,811
盡快
1690
01:42:03,978 --> 01:42:05,480
我有個想法
1691
01:42:05,939 --> 01:42:08,691
巨人出現在百老匯大道
和拉古納街口
1692
01:42:08,775 --> 01:42:09,818
全體往該處移動
1693
01:42:10,026 --> 01:42:11,361
快…
1694
01:42:14,447 --> 01:42:15,865
他在那裡
1695
01:42:21,079 --> 01:42:22,622
結束了,史考特
1696
01:42:22,705 --> 01:42:24,833
抱歉,我們逮到你了
1697
01:42:25,667 --> 01:42:27,585
夠了,你跑不掉了
1698
01:42:27,669 --> 01:42:29,003
無處可躲
1699
01:42:30,797 --> 01:42:33,925
長痛不如短痛,你輸了,沒關係
1700
01:42:35,635 --> 01:42:38,096
該死,史考特,縮回原形!
1701
01:42:44,227 --> 01:42:45,812
魔術
1702
01:42:47,981 --> 01:42:49,065
可惡
1703
01:42:49,149 --> 01:42:50,900
到朗恩家,快!
1704
01:42:57,365 --> 01:42:59,284
非常好,親愛的
1705
01:42:59,909 --> 01:43:00,910
我們走吧
1706
01:43:09,043 --> 01:43:10,128
把我留在這裡
1707
01:43:10,211 --> 01:43:11,379
我們可以逃走
1708
01:43:11,463 --> 01:43:12,547
你自己說的
1709
01:43:13,965 --> 01:43:16,050
我傷害了很多人
1710
01:43:16,134 --> 01:43:17,886
但你沒有
1711
01:43:17,969 --> 01:43:19,596
拜託快走
1712
01:43:19,679 --> 01:43:20,972
我們可以逃走,艾娃
1713
01:43:21,473 --> 01:43:22,891
比爾
1714
01:43:23,558 --> 01:43:25,101
我不會丟下妳
1715
01:44:08,895 --> 01:44:10,355
你們好
1716
01:44:10,730 --> 01:44:12,649
我兩年刑期結束了嗎?
1717
01:44:19,447 --> 01:44:21,407
外面變成怎麼樣?
1718
01:44:21,491 --> 01:44:24,619
大家還跳舞嗎?
1719
01:44:24,702 --> 01:44:26,871
還有餐車這種東西嗎?
1720
01:44:26,955 --> 01:44:28,832
這次讓你得逞,史考特
1721
01:44:28,915 --> 01:44:32,127
但我們很快會再見面
1722
01:44:32,544 --> 01:44:33,378
在哪裡?
1723
01:44:35,380 --> 01:44:37,006
你會在哪裡見到我?
1724
01:44:38,007 --> 01:44:41,386
就,通常是…
1725
01:44:41,469 --> 01:44:44,931
下次你幹壞事,我會去逮捕你
1726
01:44:45,014 --> 01:44:47,016
你會監視…
1727
01:44:47,100 --> 01:44:49,519
我以為你要邀請我去什麼地方
1728
01:44:50,311 --> 01:44:51,896
我幹嘛那麼做?
1729
01:44:52,188 --> 01:44:54,649
我也覺得奇怪,你何必那樣?
1730
01:44:54,732 --> 01:44:56,317
開趴或吃飯之類的嗎?
1731
01:44:56,401 --> 01:44:58,403
不知道,我以為你今晚安排了節目
1732
01:44:58,486 --> 01:45:01,114
我是說我會再逮捕你
-當然,那樣很怪
1733
01:45:01,197 --> 01:45:02,991
保重,吉米 -好
1734
01:45:03,992 --> 01:45:05,535
你想一起吃晚飯嗎?
1735
01:45:05,618 --> 01:45:07,871
因為我有空…
1736
01:45:07,954 --> 01:45:09,289
走吧
1737
01:45:18,798 --> 01:45:19,716
準備好了嗎?
1738
01:45:19,799 --> 01:45:20,800
好了
1739
01:45:22,677 --> 01:45:24,471
嗨 -嗨
1740
01:45:27,640 --> 01:45:30,018
就是我們,需要什麼服務嗎?
1741
01:45:30,685 --> 01:45:31,686
衝康保全
1742
01:45:33,229 --> 01:45:34,189
卡拉佩先生?
1743
01:45:35,023 --> 01:45:36,024
你看到了?
1744
01:45:36,983 --> 01:45:41,070
非常榮幸能跟你做生意
1745
01:45:41,154 --> 01:45:42,655
星期四早上9點見
1746
01:45:43,490 --> 01:45:44,491
耶!
1747
01:45:44,908 --> 01:45:47,535
這樣談生意就對了
1748
01:46:15,688 --> 01:46:17,357
太棒了
1749
01:46:18,149 --> 01:46:19,567
凱西
1750
01:46:19,651 --> 01:46:21,236
妳長大以後想做什麼?
1751
01:46:21,653 --> 01:46:23,488
我想幫助別人
1752
01:46:23,696 --> 01:46:24,823
跟我爸一樣
1753
01:46:25,782 --> 01:46:26,783
真的嗎?
1754
01:46:28,201 --> 01:46:29,911
我想當他的搭檔
1755
01:46:29,994 --> 01:46:31,579
可是他說他要妳
1756
01:46:32,539 --> 01:46:33,748
是嗎?
1757
01:46:38,461 --> 01:46:39,838
爸爸
1758
01:46:41,297 --> 01:46:42,340
等一下
1759
01:46:42,966 --> 01:46:44,509
滾開
1760
01:46:44,592 --> 01:46:45,677
史考特,不要…
1761
01:46:49,389 --> 01:46:50,723
好噁心
1762
01:46:50,807 --> 01:46:53,017
我討厭蛾身上的粉末
1763
01:46:53,434 --> 01:46:57,147
走開,快滾
1764
01:48:53,847 --> 01:48:58,017
蟻人與黃蜂女
1765
01:49:04,274 --> 01:49:06,526
我曾經是備受尊敬的科學家
1766
01:49:06,609 --> 01:49:09,529
有大樓掛上我的名字
1767
01:49:10,071 --> 01:49:11,072
現在卻只有這個
1768
01:49:11,865 --> 01:49:14,909
你要小一點的量子隧道啊
1769
01:49:14,993 --> 01:49:17,579
這個…比較小
1770
01:49:19,664 --> 01:49:22,250
抱歉,我的問題
1771
01:49:22,542 --> 01:49:24,252
它有自己的獨特風格
1772
01:49:25,837 --> 01:49:27,714
好,控制台上線了
1773
01:49:31,050 --> 01:49:33,303
採集筒在你去耦後就會啟動
1774
01:49:33,386 --> 01:49:36,556
它應該自動開始吸收量子治療粒子
1775
01:49:37,015 --> 01:49:39,767
還有,千萬別碰緩步動物
1776
01:49:39,851 --> 01:49:41,269
牠們很可愛,卻會吃掉你
1777
01:49:41,352 --> 01:49:44,564
別被吸入時空漩渦
我們可救不了你
1778
01:49:47,650 --> 01:49:48,943
好
1779
01:49:50,028 --> 01:49:51,404
進入次原子,倒數五…
1780
01:49:52,739 --> 01:49:53,740
四
1781
01:49:54,282 --> 01:49:55,241
三
1782
01:49:55,742 --> 01:49:56,701
二
1783
01:49:56,951 --> 01:49:57,786
一
1784
01:50:01,456 --> 01:50:04,042
史考特,麥克風測試
1785
01:50:09,047 --> 01:50:11,132
麥克風測試,一二,一二
1786
01:50:11,216 --> 01:50:13,760
量子領域的各位今晚好嗎?
1787
01:50:14,010 --> 01:50:15,094
史考特,我們聽到了
1788
01:50:15,178 --> 01:50:16,763
我只想確定一下
1789
01:50:22,352 --> 01:50:23,478
好
1790
01:50:23,561 --> 01:50:26,397
治療粒子採集完畢
供新朋友幽靈使用
1791
01:50:26,481 --> 01:50:27,524
很好
1792
01:50:27,607 --> 01:50:29,317
準備重新進入,倒數…
1793
01:50:29,400 --> 01:50:31,986
五,四,三…
1794
01:50:35,532 --> 01:50:36,866
喂?
1795
01:50:37,992 --> 01:50:40,036
哈哈,真好笑
1796
01:50:40,120 --> 01:50:41,538
漢克,別鬧了
1797
01:50:41,621 --> 01:50:43,998
你自己叫我別鬧的
1798
01:50:44,833 --> 01:50:45,834
漢克?
1799
01:50:47,377 --> 01:50:48,545
荷普?
1800
01:50:49,129 --> 01:50:50,130
珍娜
1801
01:50:51,339 --> 01:50:52,340
你們在嗎?
1802
01:50:53,591 --> 01:50:55,135
在嗎?
1803
01:50:55,802 --> 01:50:58,513
說真的,別開玩笑,快讓我回去
1804
01:50:58,972 --> 01:50:59,806
你們在嗎?
1805
01:57:49,215 --> 01:57:51,217
蟻人與黃蜂女即將回歸
1806
01:57:51,301 --> 01:57:53,219
蟻人與黃蜂女即將回歸?