1 00:00:02,107 --> 00:00:05,902 到现在我还会想起 我跟你妈妈离开你的那天晚上 2 00:00:08,238 --> 00:00:10,657 我…我估计恐怕最少 也得要几天时间 不过… 3 00:00:10,740 --> 00:00:11,741 好的 4 00:00:11,866 --> 00:00:13,993 我也希望…不用去太久 等我们安顿好了 5 00:00:14,077 --> 00:00:16,579 先搞清楚具体是什么情况之后 我会再打给你的 6 00:00:16,746 --> 00:00:17,747 妈妈? 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,335 小糖豆 8 00:00:24,295 --> 00:00:26,923 爸爸妈妈临时有工作要去出差 9 00:00:27,090 --> 00:00:29,342 所以…我们把萝丝叫过来 陪你住几天 10 00:00:29,509 --> 00:00:31,803 不要 我不要你们出差 11 00:00:32,637 --> 00:00:34,848 出差真的…无聊透顶 12 00:00:35,014 --> 00:00:36,516 无聊得我都要… 13 00:00:36,975 --> 00:00:38,101 睡着了 14 00:00:41,479 --> 00:00:44,357 再见 亲爱的 我们很快就回来 15 00:00:45,108 --> 00:00:46,109 16 00:00:46,734 --> 00:00:47,902 珍妮 我们该走了 17 00:00:50,738 --> 00:00:53,074 真希望那天晚上我们可以放下行李 18 00:00:53,324 --> 00:00:55,285 哄你上床睡觉 19 00:00:55,702 --> 00:00:58,705 可无数条性命危在旦夕 20 00:01:02,500 --> 00:01:03,918 我的天哪! 21 00:01:04,085 --> 00:01:05,712 导弹已经发射了! 22 00:01:05,879 --> 00:01:07,005 我们必须解除导弹! 23 00:01:07,172 --> 00:01:08,173 动作快! 24 00:01:16,973 --> 00:01:20,143 我们必须进入导弹内部 才能将它解除 25 00:01:20,310 --> 00:01:22,812 可是它的外壳实在太厚了 26 00:01:22,896 --> 00:01:26,316 唯一的办法 就只有把身体缩小到分子之间 27 00:01:29,861 --> 00:01:31,112 我钻不进去! 28 00:01:32,405 --> 00:01:33,448 汉克 29 00:01:34,199 --> 00:01:36,659 我们都清楚一旦缩小到这个级别 30 00:01:37,076 --> 00:01:38,870 就再也回不来了 31 00:01:40,163 --> 00:01:43,958 本来应该由我去的 可我的调节器失灵了 32 00:01:44,959 --> 00:01:46,628 你妈妈的那个还能用 33 00:01:48,296 --> 00:01:50,256 告诉霍普我爱她 34 00:01:50,715 --> 00:01:52,008 她关闭了调节器 35 00:01:52,091 --> 00:01:53,218 珍妮 不! 36 00:01:53,593 --> 00:01:55,887 缩小到亚原子级别去解除导弹 37 00:02:00,725 --> 00:02:04,687 那一天… 你妈妈拯救了成千上万的人 38 00:02:04,854 --> 00:02:08,316 不惜迷失在量子领域之中 39 00:02:09,567 --> 00:02:10,568 孤独 40 00:02:11,069 --> 00:02:12,070 害怕 41 00:02:12,987 --> 00:02:14,697 一去不回 42 00:02:29,796 --> 00:02:32,132 告诉你她再也回不来了 43 00:02:33,174 --> 00:02:35,760 对我来说是最艰难的事 44 00:02:40,056 --> 00:02:41,683 后来我们找到了斯科特 45 00:02:42,183 --> 00:02:45,145 准确的说是他找到了我们 46 00:02:46,312 --> 00:02:48,314 再后来他去了量子领域 47 00:02:52,193 --> 00:02:53,194 还平安地回来了 48 00:02:53,736 --> 00:02:55,405 这彻底颠覆了我的想法 49 00:02:57,282 --> 00:02:58,992 我开始问自己 50 00:02:59,993 --> 00:03:02,120 你妈妈会不会也活着? 51 00:03:04,038 --> 00:03:06,624 于是我就翻出了几张老图纸 52 00:03:14,215 --> 00:03:16,050 量子隧道 皮姆科技 53 00:03:16,217 --> 00:03:18,261 爸爸 你是什么意思? 54 00:03:19,512 --> 00:03:22,932 我觉得我们有希望把你妈妈救回来 55 00:04:01,971 --> 00:04:02,972 现在 56 00:04:03,097 --> 00:04:04,349 好了 我们进来了 57 00:04:07,101 --> 00:04:09,229 这地方就像个迷宫 58 00:04:09,395 --> 00:04:11,272 地图在哪儿? 59 00:04:14,400 --> 00:04:15,860 我们离得很近了 60 00:04:16,027 --> 00:04:17,153 准备好了吗? 61 00:04:17,237 --> 00:04:18,279 准备好了 爸爸 62 00:04:18,404 --> 00:04:22,367 你确定吗?进去之后你要是 露出半点恐惧的表情 我们就完蛋了 63 00:04:22,575 --> 00:04:24,327 恐惧是我早餐时的点心 64 00:04:24,494 --> 00:04:26,746 哇哦 你真太了不起了 65 00:04:26,955 --> 00:04:27,956 走吧 66 00:04:32,293 --> 00:04:35,421 快看!是蚁神 他会给我们指路 67 00:04:35,588 --> 00:04:37,465 蚁神 我们该往哪儿走? 68 00:04:40,301 --> 00:04:42,262 蚁神 我们该往哪儿走? 69 00:04:50,103 --> 00:04:51,271 谢了 蚁神! 70 00:04:53,022 --> 00:04:55,900 快看!蚂蚁们钻进了高科技设施 71 00:04:56,067 --> 00:04:57,777 糟了 有激光! 72 00:04:59,904 --> 00:05:01,948 噢!我碰到激光了! 73 00:05:04,659 --> 00:05:06,536 我们找到秘密金库了 74 00:05:07,412 --> 00:05:09,539 打开金库的隐形眼镜你带了吧? 75 00:05:09,622 --> 00:05:10,623 带了 76 00:05:12,792 --> 00:05:15,253 好极了!看这里 77 00:05:19,299 --> 00:05:21,634 看!我找到迷你宝藏了! 78 00:05:21,801 --> 00:05:23,428 我的奖杯? 79 00:05:23,970 --> 00:05:25,096 我看是像宝藏 80 00:05:25,263 --> 00:05:26,556 噢 这可是我的宝贝 81 00:05:26,723 --> 00:05:28,099 我想带去做展示 82 00:05:28,266 --> 00:05:29,309 嗯…那可不行 83 00:05:29,476 --> 00:05:32,604 不行 不能把这么重要的东西 带出去 84 00:05:32,770 --> 00:05:35,190 这是你送给我的最棒的生日礼物 85 00:05:35,273 --> 00:05:36,357 我好感动 86 00:05:36,441 --> 00:05:38,067 你觉得我是世上最好的奶奶? 87 00:05:38,151 --> 00:05:39,652 店里只有这个啦 88 00:05:39,861 --> 00:05:41,571 真想给你织件小毛衣 89 00:05:43,573 --> 00:05:44,741 不好 警察来了 90 00:05:44,824 --> 00:05:45,825 嘿 斯科特 91 00:05:45,909 --> 00:05:48,453 我在看卡拉佩特扬大楼的电路图 92 00:05:48,620 --> 00:05:51,080 你不觉咱们的摄像头 装得有点太多了吗? 93 00:05:51,247 --> 00:05:52,457 没有 不觉得 94 00:05:52,624 --> 00:05:54,042 真的铺天盖地都是摄像头 95 00:05:54,209 --> 00:05:57,212 我知道他要什么 谁才是我们公司的安保专家? 96 00:05:57,378 --> 00:05:59,214 你是 可公司是我在管 报价太高 97 00:05:59,380 --> 00:06:01,174 他就会找别人了 咱们得拿下这只大鸭子 98 00:06:01,341 --> 00:06:04,093 他不会找别人的 而且你该说:“拿下这条大鱼” 99 00:06:04,260 --> 00:06:05,386 不 是拿下大鸭子 100 00:06:05,553 --> 00:06:07,806 你得拿住它 这样到嘴的鸭子才不会飞走 101 00:06:07,889 --> 00:06:11,059 我知道不该纠结 这些鸡毛蒜皮的小事 可我就是要 102 00:06:11,142 --> 00:06:12,185 鱼是飞不走的 103 00:06:12,352 --> 00:06:14,229 它又没有翅膀 就算它跃出了水面 104 00:06:14,354 --> 00:06:16,564 万一碰上了老鹰 不还是得死? 105 00:06:17,148 --> 00:06:19,734 你说得有理有据 我不得不服 106 00:06:19,901 --> 00:06:22,237 那好吧 我们要拿下卡拉佩特扬 107 00:06:22,320 --> 00:06:23,321 要是没别的事 108 00:06:23,404 --> 00:06:25,198 我要跟我女儿继续去偷东西了 109 00:06:25,281 --> 00:06:26,282 我再复查一遍 110 00:06:26,825 --> 00:06:28,660 我们去脱壳蚁那儿! 111 00:06:29,744 --> 00:06:32,580 趁那些条子还没回来 我们赶紧溜走! 112 00:06:32,747 --> 00:06:35,667 条子?你从哪儿学的这个词? 113 00:06:35,834 --> 00:06:37,961 起飞吧 安冬尼蚁!起飞! 114 00:06:48,930 --> 00:06:50,265 紧急迫降!撞啦! 115 00:06:52,350 --> 00:06:53,726 啊! 116 00:06:54,060 --> 00:06:55,520 真能变小就好了 117 00:06:56,062 --> 00:06:57,355 噢!那样确实很酷 118 00:06:58,189 --> 00:06:59,315 我要去趟公司 斯科特 119 00:06:59,649 --> 00:07:01,985 抱歉我刚才有点抓狂 不过我现在感觉好多了 120 00:07:02,152 --> 00:07:04,863 我感觉我的心扑通扑通跳得很快 我的手也抖个不停 121 00:07:04,988 --> 00:07:06,614 不过我感觉那应该不是什么坏征兆 122 00:07:06,990 --> 00:07:09,492 没事的 路易斯!你就尽管放心吧! 123 00:07:09,617 --> 00:07:11,995 对 对啊 我可是老板 我是老板 124 00:07:12,162 --> 00:07:13,329 我是老板 没错没错没错 125 00:07:13,913 --> 00:07:14,914 爸爸 快看! 126 00:07:20,462 --> 00:07:24,549 拜托 吉米!再过三天我就解禁了 你说我干嘛要逃跑? 127 00:07:24,757 --> 00:07:26,259 抱歉 规定就是规定 128 00:07:26,426 --> 00:07:28,511 你触发了越线警报 我们就得搜你家 129 00:07:28,678 --> 00:07:29,762 从里到外每个角落 130 00:07:30,638 --> 00:07:31,639 没事 131 00:07:31,764 --> 00:07:33,850 我不小心把脚伸出了栅栏 132 00:07:33,933 --> 00:07:35,226 我们的飞蚁坠毁了 133 00:07:36,561 --> 00:07:39,105 要不你试试 不出门逗一个十岁小孩开心 134 00:07:39,272 --> 00:07:41,149 知道我都做到什么地步了吗? 135 00:07:42,358 --> 00:07:43,985 近距离魔术 136 00:07:46,905 --> 00:07:48,072 我新学的 137 00:07:48,948 --> 00:07:50,825 你们就不能放过我爸爸吗? 138 00:07:52,076 --> 00:07:53,787 噢 凯茜 139 00:07:53,953 --> 00:07:57,749 我知道你一定非常不理解大人们 为什么要做这样的事情 对吗? 140 00:07:57,916 --> 00:07:59,584 那么 你这样想… 141 00:07:59,751 --> 00:08:03,463 学校里也会有规定 对吗? 像是不能在墙壁上画画 142 00:08:04,088 --> 00:08:07,675 你爸爸和美国队长 他们跑去德国 一起在墙上画画 143 00:08:08,259 --> 00:08:09,302 他们的这种行为 144 00:08:09,385 --> 00:08:12,305 违反了《索科维亚协议》 第三段第十六条的规定 145 00:08:13,056 --> 00:08:17,185 在他跟国土安全部和德国政府 双方共同签订的认罪协议中 146 00:08:17,310 --> 00:08:18,520 他被允许返回美国 147 00:08:18,686 --> 00:08:20,980 条件是 必须在家监禁两年 148 00:08:21,147 --> 00:08:22,941 再加上三年的缓刑考察期 149 00:08:23,191 --> 00:08:27,403 认罪协议还规定 他不得接触 任何未经授权的活动和科技 150 00:08:27,529 --> 00:08:28,863 或者联系任何曾经 151 00:08:28,947 --> 00:08:31,491 或者现在正在违反 《索科维亚协议》 152 00:08:31,658 --> 00:08:33,326 或其它相关法律的同伙 153 00:08:33,409 --> 00:08:34,494 懂吗 宝贝? 154 00:08:35,578 --> 00:08:37,997 哇哦 你哄小孩还真有一套 155 00:08:38,164 --> 00:08:40,041 谢谢 我也是青少年牧师 156 00:08:40,834 --> 00:08:43,002 对了 虽然问多了我也觉得烦 157 00:08:43,211 --> 00:08:46,005 不过你应该没跟汉克·皮姆 和霍普·凡·戴恩联系过吧? 158 00:08:46,172 --> 00:08:47,173 没有 159 00:08:47,257 --> 00:08:49,676 真的吗? 我们迟早会抓住他们两个的 160 00:08:50,426 --> 00:08:53,304 战衣是他们的 所以他们 也违反了《索科维亚协议》 161 00:08:53,388 --> 00:08:55,348 你跟他们有联系的话 那就是违约了 162 00:08:55,723 --> 00:08:57,934 而且 不用我提醒你也该清楚 163 00:08:58,017 --> 00:09:01,312 一旦违反认罪协议 你将面临二十年的刑期 至少 164 00:09:01,688 --> 00:09:03,940 我几百年没跟他们两个说过话了 165 00:09:04,107 --> 00:09:05,233 他们恨死他了 166 00:09:05,400 --> 00:09:06,484 谢谢 小花生 167 00:09:08,027 --> 00:09:09,237 你是怎么做到的? 168 00:09:09,946 --> 00:09:10,989 做什么? 169 00:09:12,449 --> 00:09:14,117 变魔术 170 00:09:14,576 --> 00:09:15,743 你是认真的? 171 00:09:16,244 --> 00:09:17,912 我的天哪! 172 00:09:18,079 --> 00:09:22,250 我说你们不能一拍脑袋想到搜查了 就跑过来把这翻个底朝天 173 00:09:22,417 --> 00:09:23,460 他们还真可以 174 00:09:23,543 --> 00:09:24,627 你们得有搜查证 175 00:09:24,711 --> 00:09:25,795 还真不用 176 00:09:25,879 --> 00:09:27,464 真的吗?哇哦 177 00:09:27,922 --> 00:09:29,299 你把球鞋放进包里了吗? 178 00:09:29,382 --> 00:09:30,383 放了 179 00:09:30,467 --> 00:09:31,593 好极了 180 00:09:32,135 --> 00:09:34,471 下次再见到你 就是在外面啦 181 00:09:34,637 --> 00:09:36,097 好的 182 00:09:36,181 --> 00:09:38,725 噢!别忘了把我也算上 183 00:09:38,975 --> 00:09:40,685 噢 还剩三天 184 00:09:40,894 --> 00:09:42,395 说真的 我为你骄傲 谢谢 185 00:09:42,562 --> 00:09:43,563 再抱一个 186 00:09:44,063 --> 00:09:46,149 老天!重获自由 187 00:09:46,608 --> 00:09:47,734 -走了 -开始创业! 188 00:09:47,817 --> 00:09:49,068 预感你的前景一片光明 189 00:09:49,235 --> 00:09:50,653 这个周末我过得很开心 190 00:09:50,820 --> 00:09:52,947 我也是 小花生 等到下一个周末 191 00:09:53,072 --> 00:09:55,867 等我能出去了 我们一定要去镇上玩个尽兴 192 00:09:55,950 --> 00:09:58,620 吃好多冰淇淋 吃到你吐为止 193 00:10:06,711 --> 00:10:07,712 你大有进步啊 194 00:10:07,796 --> 00:10:08,797 你怎么弄的? 195 00:10:08,880 --> 00:10:09,923 -爸爸再见! -再见 196 00:10:11,633 --> 00:10:12,634 再见 197 00:10:12,801 --> 00:10:14,135 再见! 198 00:10:17,388 --> 00:10:18,681 还剩三天 199 00:10:19,432 --> 00:10:20,475 小菜一碟 200 00:10:28,566 --> 00:10:30,151 近距离魔术网络大学 201 00:10:30,235 --> 00:10:31,903 把观众的视线吸引过去 202 00:10:31,986 --> 00:10:33,696 这个…就是误导动作 203 00:10:37,158 --> 00:10:40,245 我们曾经梦想要一起去旅行 204 00:10:40,411 --> 00:10:43,456 播撒爱的种子我们一路向前 205 00:10:43,623 --> 00:10:46,960 《星运里的错》 约翰·格林 206 00:10:54,217 --> 00:10:56,094 多单位安保摄像头方案 卡拉佩特扬公寓 207 00:11:13,945 --> 00:11:15,572 小菜一碟 208 00:11:22,579 --> 00:11:24,122 你在哪里? 209 00:11:32,422 --> 00:11:34,799 你所熟知的一切都一去不回 210 00:11:37,760 --> 00:11:38,845 你在哪里? 211 00:11:39,012 --> 00:11:40,972 迷失在量子领域之中 212 00:11:49,564 --> 00:11:50,732 什么? 213 00:11:51,357 --> 00:11:53,902 我来找你啦 小糖豆 214 00:11:59,324 --> 00:12:00,658 找到你啦 215 00:12:01,701 --> 00:12:03,661 你每次都能找到我 妈妈 216 00:12:03,787 --> 00:12:05,663 什么情况? 217 00:12:20,720 --> 00:12:22,889 嘿 汉克!好久没联系 218 00:12:23,640 --> 00:12:24,641 呃… 219 00:12:24,724 --> 00:12:27,602 我不知道你是不是还在用这个号码 220 00:12:27,727 --> 00:12:30,772 或许…你根本不想听见我的声音 可是… 221 00:12:31,648 --> 00:12:33,817 我刚刚做了一个很奇怪的梦 222 00:12:34,275 --> 00:12:36,820 我知道这…好像不是什么重要的事 223 00:12:36,986 --> 00:12:40,657 不过那种感觉…实在太真实了 224 00:12:41,491 --> 00:12:44,327 梦里我回到了量子领域 而且… 225 00:12:44,494 --> 00:12:47,497 我好像见到了你妻子 226 00:12:47,664 --> 00:12:49,624 我是说我变成了你妻子 227 00:12:50,166 --> 00:12:53,002 你千万别想成其它的意思 别误会 228 00:12:54,838 --> 00:12:59,968 那个 跟你这么一说我又觉得 呃 这确实不是什么大事 229 00:13:00,135 --> 00:13:01,344 对不起 打扰你了 230 00:13:03,012 --> 00:13:05,181 对不起 我干了很多蠢事 231 00:13:14,399 --> 00:13:18,486 这意味着 我指甲里 一个小小的原子有可能是… 232 00:13:18,653 --> 00:13:23,074 可能就是一个…小小的宇宙 233 00:13:57,317 --> 00:13:58,318 霍普? 234 00:14:00,695 --> 00:14:01,863 我又做梦了吗? 235 00:14:01,946 --> 00:14:02,947 你真觉得那是个梦 236 00:14:03,031 --> 00:14:05,617 还是有可能你在那儿 真的见到我妈妈? 237 00:14:06,284 --> 00:14:07,827 我不确定 我… 238 00:14:11,247 --> 00:14:14,542 我不能出来!我不能出来! 我得在家里关禁闭! 239 00:14:14,667 --> 00:14:17,337 系统运作的时候车门是打不开的 斯科特 240 00:14:37,107 --> 00:14:39,609 你必须送我回家 他们随时都可能上门! 241 00:14:39,692 --> 00:14:42,445 你放松一点儿 你的警察保姆还以为你在家呢 242 00:14:56,417 --> 00:14:57,418 斯科特? 243 00:14:58,086 --> 00:14:59,963 它会精确复制你的日常作息 244 00:15:00,046 --> 00:15:01,047 床上九个小时 245 00:15:01,131 --> 00:15:02,257 电视机前五小时 246 00:15:02,423 --> 00:15:04,551 浴室里两小时 你掉马桶里了吗? 247 00:15:04,717 --> 00:15:06,136 你算得一点也不准 248 00:15:06,761 --> 00:15:09,222 你怎么会知道我的日常作息? 你在监视我? 249 00:15:09,305 --> 00:15:10,890 我们监视所有有威胁的人 250 00:15:11,057 --> 00:15:13,101 而目前最大的威胁就是你 251 00:15:16,146 --> 00:15:19,566 德国的事我很抱歉 他们突然找到我说… 252 00:15:19,649 --> 00:15:22,277 这关系到国家的安危 队长需要帮助 所以… 253 00:15:22,360 --> 00:15:23,361 队长? 254 00:15:24,612 --> 00:15:27,240 美国队长 我叫他…队长 255 00:15:27,407 --> 00:15:29,492 大家…都这么叫他 256 00:15:30,201 --> 00:15:31,244 朋友间的昵称 257 00:15:31,327 --> 00:15:33,830 我算不上是朋友 可我认识他 他这人…扯远了 258 00:15:33,955 --> 00:15:36,749 我很抱歉!好吗? 我…我没想到会被抓起来 259 00:15:36,875 --> 00:15:38,460 你没想到的事还多着呢 260 00:15:39,836 --> 00:15:40,837 汉克好吗? 261 00:15:40,920 --> 00:15:43,089 我们被通缉 家和自由都没了 262 00:15:43,173 --> 00:15:44,382 你说他会好吗? 263 00:15:44,883 --> 00:15:46,718 对不起 我知道你很生气 264 00:15:46,843 --> 00:15:47,927 我不需要你道歉 265 00:15:48,011 --> 00:15:49,596 斯科特 我之所以来找你 266 00:15:49,679 --> 00:15:51,473 是因为我们需要你脑子里的东西 267 00:16:30,303 --> 00:16:32,013 你们就住这儿? 268 00:16:32,889 --> 00:16:36,893 如果…你们需要帮助或者用钱 也许我可以… 269 00:16:36,976 --> 00:16:37,977 不用 270 00:17:35,326 --> 00:17:36,327 嘿 汉克 271 00:17:36,953 --> 00:17:38,037 那个 我想跟你… 272 00:17:38,121 --> 00:17:39,456 用不着! 273 00:17:42,834 --> 00:17:44,002 我们开始吧 274 00:17:45,628 --> 00:17:47,505 当你在家看电视的时候 275 00:17:47,672 --> 00:17:50,049 我们在造这个 276 00:17:51,009 --> 00:17:53,011 这是条隧道 通向量子领域 277 00:17:54,345 --> 00:17:55,346 我妈妈那儿 278 00:17:55,763 --> 00:17:58,057 我们觉得 她可能还在那儿的某个地方 279 00:17:58,141 --> 00:17:59,142 什么? 280 00:17:59,350 --> 00:18:01,352 如果可以确定我妈妈在那里的位置 281 00:18:01,519 --> 00:18:03,313 我就能坐飞行舱去救她 282 00:18:03,605 --> 00:18:06,483 还没确定她是死是活 你们就造了这个? 283 00:18:06,566 --> 00:18:08,318 你没听说过科学假说吗? 284 00:18:08,401 --> 00:18:10,904 昨晚我们第一次尝试启动隧道 285 00:18:10,987 --> 00:18:13,114 结果电流过载 自动关闭 286 00:18:13,573 --> 00:18:18,411 不过有那么一瞬间 通向量子领域的通道…被打开了 287 00:18:19,287 --> 00:18:20,288 然后呢? 288 00:18:20,538 --> 00:18:23,416 五分钟后你来电话说 见到了我妈妈 289 00:18:24,167 --> 00:18:26,461 我们认为你在那里 可能跟她发生了纠缠 290 00:18:26,711 --> 00:18:29,005 汉克 我很尊敬你 不会给你戴绿帽子 291 00:18:29,464 --> 00:18:31,341 我指的是量子纠缠 斯科特 292 00:18:31,549 --> 00:18:34,385 我们觉得她可能把某种信息 植入了你的大脑 293 00:18:34,552 --> 00:18:36,012 有可能是她的位置 294 00:18:36,346 --> 00:18:37,806 打开隧道触发了它 295 00:18:37,972 --> 00:18:41,351 你妈妈把信息植入了我的大脑? 你们疯了 296 00:18:41,434 --> 00:18:42,477 不 斯科特 297 00:18:42,769 --> 00:18:47,941 倒是你…跑到德国 跟复仇者联盟打群架 你才疯了 298 00:18:48,108 --> 00:18:51,152 希望你说实话 被你偷走的战衣 299 00:18:51,236 --> 00:18:53,655 你是不是真的把它销毁了? 300 00:18:54,280 --> 00:18:56,032 我发誓 我真的把它给销毁了 301 00:18:56,366 --> 00:18:58,618 你居然真的把我的战衣销毁了! 302 00:18:59,244 --> 00:19:00,954 那可是我毕生的心血! 303 00:19:01,079 --> 00:19:02,080 你说我应该怎么做? 304 00:19:02,163 --> 00:19:04,916 你从一开始就不该拿我的战衣! 305 00:19:05,250 --> 00:19:06,543 对不起 汉克! 306 00:19:06,709 --> 00:19:09,712 我不该拿你的战衣! 昨晚也不该给你打电话 307 00:19:09,963 --> 00:19:12,465 我…我不记得我在那儿见到过珍妮 308 00:19:12,590 --> 00:19:13,591 我也希望我见过 309 00:19:13,758 --> 00:19:16,052 我就梦见她跟一个小姑娘 在玩捉迷藏 310 00:19:19,639 --> 00:19:20,640 什么? 311 00:19:23,434 --> 00:19:24,894 我…我做了一个梦 312 00:19:24,978 --> 00:19:27,981 她在玩捉迷藏 跟一个小姑娘 313 00:19:28,064 --> 00:19:30,650 我跟凯茜也经常玩 这不代表什么 314 00:19:30,984 --> 00:19:32,944 你…你梦见的小姑娘是凯茜吗? 315 00:19:33,236 --> 00:19:34,320 不是 316 00:19:34,404 --> 00:19:35,405 她躲在哪里? 317 00:19:35,572 --> 00:19:36,614 什么? 318 00:19:36,698 --> 00:19:39,200 那个小姑娘 她躲在哪里? 是在衣橱里吗? 319 00:19:39,951 --> 00:19:42,495 不 是一个…一个大双门柜 320 00:19:42,579 --> 00:19:43,705 那就是个衣橱 321 00:19:43,788 --> 00:19:44,914 那叫衣橱吗? 322 00:19:45,457 --> 00:19:46,916 是什么颜色的? 323 00:19:47,709 --> 00:19:48,710 红色 324 00:19:50,920 --> 00:19:52,422 上面是不是画着马? 325 00:19:52,630 --> 00:19:53,756 噢 天啊 326 00:19:55,300 --> 00:19:57,802 每次玩捉迷藏 我都会躲在那里面 327 00:19:58,511 --> 00:20:01,598 我说…你好像对捉迷藏有什么误解 328 00:20:03,725 --> 00:20:04,809 她还活着 329 00:20:06,769 --> 00:20:08,188 我就知道 330 00:20:09,481 --> 00:20:10,857 我就知道 331 00:20:12,233 --> 00:20:13,610 必须弄到那个零件 好的 332 00:20:16,780 --> 00:20:17,822 越快完成隧道 333 00:20:17,906 --> 00:20:19,699 就能越早读取斯科特脑子里的信息 334 00:20:19,783 --> 00:20:20,867 伯奇拿到了吗? 335 00:20:20,950 --> 00:20:21,951 对 我们走 336 00:20:22,035 --> 00:20:24,829 什么零件?伯奇是谁? 等等 这是干嘛? 337 00:20:26,331 --> 00:20:29,334 我们需要一个零件 用来防止隧道再次过载 338 00:20:29,417 --> 00:20:32,170 我帮你打包了衣服 你最好换一下 339 00:20:41,471 --> 00:20:43,389 听着 我很想帮你们 340 00:20:44,474 --> 00:20:47,060 可要是他们来回收脚环时 发现我不在家里 341 00:20:47,268 --> 00:20:48,311 我就要坐穿牢底了 342 00:20:48,520 --> 00:20:50,522 等我们拿到零件让隧道重新启动 343 00:20:50,605 --> 00:20:52,440 读取完你的信息 午饭前包你回家 344 00:20:52,607 --> 00:20:54,776 量子纠缠持续时间很短 我们得抓紧 345 00:20:55,235 --> 00:20:56,236 你欠我们的 346 00:20:56,611 --> 00:20:58,655 那好吧 那我可以在里面等吗? 347 00:20:58,905 --> 00:20:59,948 我不能让人看见我在外面 348 00:21:10,416 --> 00:21:11,584 我们走 349 00:21:28,726 --> 00:21:29,727 我走了 350 00:21:29,894 --> 00:21:30,895 351 00:21:30,979 --> 00:21:32,313 我很快回来 352 00:21:39,654 --> 00:21:40,864 我能吃一个吗? 353 00:21:40,947 --> 00:21:41,948 不行 354 00:21:49,038 --> 00:21:50,874 送过去干洗的衣服拿回来了吗? 355 00:21:50,957 --> 00:21:52,083 拿了 放心吧 356 00:21:52,167 --> 00:21:53,751 好 我们跟哈罗德约了四点见吗? 357 00:21:53,835 --> 00:21:55,128 对 四点左右 我都调整好了 358 00:21:55,211 --> 00:21:56,212 好极了 359 00:21:56,296 --> 00:21:59,466 啊!苏珊!欢迎光临“呜咿” 360 00:21:59,716 --> 00:22:01,092 桑尼! 361 00:22:01,176 --> 00:22:03,178 “呜咿”在法语里表示肯定 362 00:22:03,344 --> 00:22:05,889 肯定是农场直送 肯定是本地食材 363 00:22:06,055 --> 00:22:08,266 再加上肯定是绿色生产 364 00:22:09,559 --> 00:22:12,854 那么我问你订的那个零件 你也“肯定”已经弄到了吧 365 00:22:15,398 --> 00:22:18,610 我一直都很欣赏你的幽默感 苏珊 请坐 366 00:22:18,777 --> 00:22:19,778 不用了 谢谢 367 00:22:19,986 --> 00:22:21,112 这家伙是谁? 368 00:22:21,279 --> 00:22:24,324 桑尼·伯奇 他专门倒卖不法高科技产品 369 00:22:24,991 --> 00:22:27,118 我们造隧道的材料都是他弄来的 370 00:22:29,370 --> 00:22:30,663 我就吃一个… 371 00:22:30,830 --> 00:22:31,831 不行 372 00:22:33,082 --> 00:22:36,669 我有一个特殊的朋友 联邦调查局的 373 00:22:36,753 --> 00:22:41,883 说他特殊是因为 他会告诉我 一些我原来不知道的信息 374 00:22:42,509 --> 00:22:44,135 就好比说 375 00:22:44,302 --> 00:22:46,095 你的名字不叫苏珊 376 00:22:46,262 --> 00:22:48,515 你叫霍普·凡·戴恩 377 00:22:49,015 --> 00:22:51,768 你不露面的搭档是你父亲汉克·皮姆 378 00:22:51,851 --> 00:22:53,436 这下兜不住了 379 00:22:53,520 --> 00:22:54,521 还用你说 380 00:23:02,529 --> 00:23:03,905 你想怎么样? 381 00:23:03,988 --> 00:23:06,157 信任是人际关系的基础 382 00:23:06,699 --> 00:23:08,743 我希望我们的关系 有一个坚实的根基 383 00:23:08,910 --> 00:23:09,994 我们的关系? 384 00:23:10,411 --> 00:23:12,205 我的商业环境一直在变 霍普 385 00:23:13,289 --> 00:23:14,958 神盾局和九头蛇都玩完了 386 00:23:15,041 --> 00:23:16,960 但是汉克·皮姆… 387 00:23:17,127 --> 00:23:19,462 汉克·皮姆的身上有着巨大的商机 388 00:23:19,754 --> 00:23:20,797 你到底想说什么? 389 00:23:20,880 --> 00:23:24,509 你以为我不知道 你们在用这些造什么东西吗? 390 00:23:24,676 --> 00:23:26,678 这是…量子技术 391 00:23:27,178 --> 00:23:31,266 还研究什么纳米技术 什么人工智能 什么加密货币 392 00:23:31,349 --> 00:23:32,809 量子能源才是未来 393 00:23:33,101 --> 00:23:34,602 是新一轮的淘金热 394 00:23:34,686 --> 00:23:35,728 真的吗? 395 00:23:35,812 --> 00:23:37,313 我想入伙 霍普 396 00:23:37,480 --> 00:23:39,941 为了表示诚意 我已经自作主张… 397 00:23:40,275 --> 00:23:42,444 替你们的实验室物色了几个买家 398 00:23:42,819 --> 00:23:43,945 竞拍价格 399 00:23:44,612 --> 00:23:47,699 从十亿美元起 400 00:23:47,949 --> 00:23:49,534 谢谢你的好意 401 00:23:49,868 --> 00:23:53,329 可我和爸爸有比跟你一起创业 更紧要的事情要做 402 00:23:53,705 --> 00:23:56,624 所以还是按之前说好的 把零件给我 403 00:23:57,250 --> 00:23:59,461 我的买家都不喜欢被人拒绝 404 00:24:00,253 --> 00:24:02,130 我们要么一起做生意 405 00:24:02,547 --> 00:24:04,883 要么就什么生意都别做 406 00:24:08,344 --> 00:24:09,804 那就别做了吧 407 00:24:09,888 --> 00:24:11,723 你可以走 408 00:24:12,182 --> 00:24:14,642 但你的钱得留下来陪我 409 00:24:15,310 --> 00:24:17,937 你伤了我的心 总得补偿我一下吧 410 00:24:18,897 --> 00:24:20,315 听着 桑尼 411 00:24:20,523 --> 00:24:24,402 你最好还是按照约定把零件给我 这样大家都能省去不少的麻烦 412 00:24:24,569 --> 00:24:26,529 宝贝 你能从这儿带走的 413 00:24:26,780 --> 00:24:30,241 只有我的心 让时间为我疗伤 414 00:24:32,118 --> 00:24:33,286 好吧 415 00:24:41,503 --> 00:24:42,962 现在怎么办? 416 00:24:43,129 --> 00:24:44,214 等着瞧吧 417 00:24:45,340 --> 00:24:46,883 她说他们有更紧急的事 418 00:24:47,509 --> 00:24:49,385 去调查清楚 如果他们不跟我合作 419 00:24:49,469 --> 00:24:50,929 就是找了别人 420 00:24:51,012 --> 00:24:52,222 我要知道对方的名字… 421 00:24:57,101 --> 00:24:58,686 你居然给她装了翅膀? 422 00:25:05,193 --> 00:25:06,194 抓住她 快点 423 00:25:22,252 --> 00:25:23,962 别开枪!那是上个世纪的! 424 00:25:28,341 --> 00:25:30,051 别开枪了!停下! 425 00:25:34,806 --> 00:25:36,307 带上这个 走 走 走 426 00:25:36,558 --> 00:25:37,725 快走! 427 00:26:17,515 --> 00:26:18,600 看我的 428 00:26:40,246 --> 00:26:41,873 翅膀加爆能枪 429 00:26:42,207 --> 00:26:43,917 我那会儿…你还没有这种技术呢 430 00:26:44,083 --> 00:26:45,084 我早就有了 431 00:26:47,462 --> 00:26:49,339 跟你做生意很愉快 桑尼 432 00:26:49,756 --> 00:26:52,258 噢 我们的生意还没做完呢 霍普 433 00:26:52,550 --> 00:26:54,177 这点我向你保证! 434 00:27:01,434 --> 00:27:03,311 我眼花了吗? 435 00:27:17,033 --> 00:27:18,284 爸爸 你看到了吗? 436 00:27:18,368 --> 00:27:19,619 霍普 你快点出来! 437 00:27:28,128 --> 00:27:29,254 我得去帮帮她 438 00:27:29,337 --> 00:27:30,547 等等! 439 00:27:35,718 --> 00:27:38,471 这个半成品 你先拿去用 440 00:27:56,906 --> 00:27:58,366 这招还是你教我的 记得吗? 441 00:27:58,533 --> 00:27:59,701 对 姿势很标准 442 00:27:59,784 --> 00:28:01,744 那时候多开心 怎么现在成这样儿了? 443 00:28:01,828 --> 00:28:02,954 现在不是感慨的时候 444 00:28:03,455 --> 00:28:04,456 它去哪儿了? 445 00:28:07,333 --> 00:28:08,334 它不见了 446 00:28:08,460 --> 00:28:10,545 蚂蚁监控里面也什么都没拍到 447 00:28:10,628 --> 00:28:12,088 去找找… 448 00:28:12,797 --> 00:28:13,798 爸爸? 449 00:28:21,764 --> 00:28:24,642 把那个给我 快 450 00:28:28,897 --> 00:28:29,939 你没事吧? 451 00:28:30,023 --> 00:28:31,566 有事!它抢走了实验室 452 00:28:31,649 --> 00:28:32,650 453 00:28:32,734 --> 00:28:33,735 快走! 454 00:28:36,112 --> 00:28:37,238 那是什么东西? 455 00:28:37,447 --> 00:28:38,698 我不知道 456 00:28:38,865 --> 00:28:42,619 当务之急是找个地方重整旗鼓 查明实验室的下落 457 00:28:43,661 --> 00:28:44,871 我们现在去哪儿? 458 00:28:45,288 --> 00:28:46,664 不如去我家吧?嗯? 459 00:28:46,748 --> 00:28:49,250 我本来就该待在家里 吉米随时可能会来 460 00:28:49,334 --> 00:28:51,336 正因为这样所以绝不能去你家 461 00:28:51,753 --> 00:28:52,962 那就去你们家? 462 00:28:54,297 --> 00:28:55,590 抱歉 463 00:28:55,965 --> 00:28:58,843 那…就只有一个地方可去了 464 00:28:59,594 --> 00:29:00,595 不去 465 00:29:00,845 --> 00:29:03,264 不 不去 不去 不去! 466 00:29:05,225 --> 00:29:06,059 不去! 467 00:29:06,643 --> 00:29:09,229 乾科安保顾问公司 468 00:29:09,687 --> 00:29:10,897 哇哦 皮姆博士 469 00:29:10,980 --> 00:29:13,191 我做梦都想不到还会有这么一天 470 00:29:13,274 --> 00:29:15,652 在你需要帮忙的时候 居然又找上了我们? 471 00:29:16,277 --> 00:29:17,278 我也没想到 472 00:29:18,071 --> 00:29:19,155 吃吧 别客气 473 00:29:19,614 --> 00:29:20,740 谁买的那么贵的点心? 474 00:29:20,824 --> 00:29:21,991 我们要严格控制伙食费 475 00:29:22,450 --> 00:29:24,202 那我们要吃什么东西当早饭? 476 00:29:24,285 --> 00:29:25,328 吃速溶麦片啊 477 00:29:25,411 --> 00:29:26,538 怎么能吃麦片呢? 478 00:29:26,621 --> 00:29:27,622 你在侮辱我 479 00:29:27,705 --> 00:29:28,748 我怎么侮辱你了? 480 00:29:28,832 --> 00:29:29,833 你叫我吃那种垃圾 481 00:29:29,916 --> 00:29:31,417 知道吗?那是…那是有机麦片 482 00:29:31,501 --> 00:29:32,627 那不是有机麦片 483 00:29:32,710 --> 00:29:33,878 早饭是一天中最重要的 484 00:29:34,045 --> 00:29:35,755 -可以往里面加点黄糖 -会磕掉牙齿 485 00:29:35,839 --> 00:29:37,173 或者加点肉桂 486 00:29:37,298 --> 00:29:38,633 加点蜂蜜 你们想加什么都行… 487 00:29:38,716 --> 00:29:41,678 好了 好了 好了 好了! 伙计们 别吵了 好吗? 488 00:29:41,928 --> 00:29:43,638 现在不是讨论这个的时候! 489 00:29:43,721 --> 00:29:44,931 那是我的桌子吗? 490 00:29:45,056 --> 00:29:46,057 491 00:29:46,558 --> 00:29:48,351 什么?我的桌子为什么这么小? 492 00:29:48,643 --> 00:29:49,978 因为我们选桌子的时候你不在 493 00:29:50,061 --> 00:29:51,062 怪你自己不上心 494 00:29:51,271 --> 00:29:53,064 -我一直被软禁在家 -对呀 495 00:29:53,148 --> 00:29:55,525 这玩意儿根本算不上桌子 它就是个垃圾 496 00:29:55,608 --> 00:29:58,153 这就是你们从垃圾堆里 捡回来的一个垃圾 497 00:29:58,236 --> 00:29:59,279 我在大甩卖的时候买的 498 00:29:59,529 --> 00:30:00,864 你省钱省到我头上来了? 499 00:30:00,947 --> 00:30:02,031 两位 500 00:30:02,115 --> 00:30:04,325 霍普 拜托 别岔开话题 好吗? 501 00:30:04,492 --> 00:30:06,703 我们得赶紧找到实验室 真是的 502 00:30:07,787 --> 00:30:10,415 噢 话说你们遇到的那件怪事儿 我都已经听说了 503 00:30:10,498 --> 00:30:11,958 说是碰到了个超诡异的家伙 504 00:30:12,041 --> 00:30:14,419 能够穿过墙壁什么的 就像…就像个幽灵 505 00:30:14,544 --> 00:30:15,837 就像雅加婆婆 506 00:30:19,132 --> 00:30:21,468 雅加婆婆 那个女巫 507 00:30:21,593 --> 00:30:24,345 大人们用她的故事吓唬小孩子 508 00:30:25,847 --> 00:30:27,182 你知道雅加婆婆吗? 509 00:30:28,183 --> 00:30:29,559 不管是谁偷了实验室 510 00:30:29,767 --> 00:30:30,935 我们都得找回来 511 00:30:31,311 --> 00:30:34,814 你找不到他们的 只能等他们来找你 512 00:30:34,898 --> 00:30:36,483 就像雅加婆婆 513 00:30:37,233 --> 00:30:39,611 皮姆博士 我认识的人里你是最聪明的 514 00:30:39,819 --> 00:30:41,863 你的实验室就没有装防盗软件吗? 515 00:30:42,280 --> 00:30:45,200 要是没有 我们这儿有很多 实惠的产品推荐给你 516 00:30:45,492 --> 00:30:48,745 我装了防盗软件 路易斯 可它被关闭了 517 00:30:49,204 --> 00:30:51,706 偷走实验室的人 对这些细节了如指掌 518 00:30:51,831 --> 00:30:53,500 而且还拥有相变能力 519 00:30:53,750 --> 00:30:54,793 相变? 520 00:30:54,876 --> 00:30:57,879 量子相变 指物体在不同物质状态间转变 521 00:30:57,962 --> 00:30:59,756 噢 对 跟我想的一样 522 00:31:00,173 --> 00:31:01,382 实验室会发出辐射 523 00:31:01,633 --> 00:31:03,718 能改造量子光谱仪来追踪它吗? 524 00:31:04,093 --> 00:31:06,846 这的确可行 不过我的设备都在实验室里 525 00:31:06,930 --> 00:31:08,681 还有什么地方会有这种设备吗? 526 00:31:10,934 --> 00:31:12,519 我倒认识一个人 527 00:31:13,853 --> 00:31:14,854 比尔·佛斯特 528 00:31:15,021 --> 00:31:16,022 太好了! 529 00:31:16,106 --> 00:31:17,482 比尔·佛斯特是谁? 530 00:31:17,565 --> 00:31:20,026 他是我爸爸过去在神盾局的老同事 531 00:31:20,443 --> 00:31:21,694 他们好多年前闹掰了 532 00:31:21,778 --> 00:31:23,488 你…你好像跟很多人都闹掰了 533 00:31:23,947 --> 00:31:25,949 找他估计是浪费时间 534 00:31:26,074 --> 00:31:27,826 嘿 我冒了这么大风险陪着你们 535 00:31:27,909 --> 00:31:29,160 你好歹试一试吧? 536 00:31:29,619 --> 00:31:31,621 我们得查出是谁偷的 537 00:32:24,340 --> 00:32:27,135 我们这样 大摇大摆地走在外面好吗? 538 00:32:27,302 --> 00:32:30,138 放心 没人会认出我们是谁的 539 00:32:30,472 --> 00:32:32,682 就因为我们戴了帽子和墨镜吗? 540 00:32:33,141 --> 00:32:36,853 这不叫伪装 这叫三个组团去看棒球赛的逃犯 541 00:32:36,936 --> 00:32:38,646 在一个孤立的系统中 542 00:32:39,022 --> 00:32:43,401 所有粒子 在一种稳定的相位关系下共存 543 00:32:43,568 --> 00:32:48,990 如果系统受到干扰 稳定的相位关系就会变得杂乱无章 544 00:32:49,115 --> 00:32:50,950 变得不可预测 545 00:32:51,451 --> 00:32:53,828 非常危险 又美妙 546 00:32:54,120 --> 00:32:58,458 一个被完全孤立的量子系统 会退回到几种不同的物质状态 547 00:32:58,625 --> 00:33:02,253 每一种都会和对应环境的独特状态 发生纠缠 548 00:33:02,670 --> 00:33:06,925 换句话说 研究对象 和复数的平行现实将处于一种… 549 00:33:07,008 --> 00:33:10,094 既同相又不同相的状态 550 00:33:15,308 --> 00:33:18,436 刚才说到和现实世界不同相 551 00:33:18,645 --> 00:33:23,900 我注意到今天在座的同学里 神游太虚的人看起来特别多 552 00:33:24,526 --> 00:33:27,987 那么…我们就提早几分钟结束吧 553 00:33:28,154 --> 00:33:31,157 今天就上到这儿 谢谢各位 下课吧 554 00:33:33,409 --> 00:33:36,162 难以置信 你连接上了珍妮 555 00:33:37,038 --> 00:33:41,042 这是你大脑中波斯纳集群的 量子态之间形成了量子纠缠 556 00:33:41,334 --> 00:33:42,710 对 我也这么觉得 557 00:33:43,837 --> 00:33:45,839 你们在什么词儿前面 都要加“量子”吗? 558 00:33:46,214 --> 00:33:47,590 博士 我们得找回实验室 559 00:33:47,674 --> 00:33:49,050 霍普 我很想帮你 560 00:33:49,175 --> 00:33:51,010 可我手上 并没有你们描述的那种设备 561 00:33:51,094 --> 00:33:53,304 早说了是浪费时间 好了 我们走吧 562 00:33:53,429 --> 00:33:54,556 少摆臭架子 汉克 563 00:33:54,639 --> 00:33:56,474 你现在是联邦调查局的通缉犯 564 00:33:56,558 --> 00:34:00,436 还不是因为那次你把自己变大 好装下你膨胀的自尊心 565 00:34:00,520 --> 00:34:03,690 在德国的人不是我 是这个笨蛋 566 00:34:04,149 --> 00:34:05,150 真的吗? 567 00:34:06,359 --> 00:34:08,445 变那么大很消耗体力吧 568 00:34:08,611 --> 00:34:10,947 我一下子睡了三天三夜 你绝对想象不到 569 00:34:11,030 --> 00:34:12,115 我能够体会 570 00:34:12,240 --> 00:34:15,702 想当年我跟汉克合作过 一个项目叫“哥利亚巨人” 571 00:34:15,785 --> 00:34:17,579 不好意思 你跟我“合作”过吗? 572 00:34:17,662 --> 00:34:21,624 只有一件事比身体变大更累 就是受汉克的臭脾气 573 00:34:21,708 --> 00:34:23,042 是啊 574 00:34:24,711 --> 00:34:27,422 呃 不是…你能变多大? 575 00:34:27,505 --> 00:34:29,966 最高纪录吗?六点四米 576 00:34:30,049 --> 00:34:31,050 不错嘛 577 00:34:31,134 --> 00:34:32,135 你呢? 578 00:34:32,218 --> 00:34:33,219 忘了 579 00:34:33,303 --> 00:34:34,387 说真的 我很好奇 580 00:34:34,721 --> 00:34:36,389 二十米不到点儿 真的 581 00:34:36,473 --> 00:34:37,474 哇哦 厉害 582 00:34:37,599 --> 00:34:38,600 二十米 583 00:34:38,683 --> 00:34:40,935 你们两位比大小 差不多比完了吧 584 00:34:41,019 --> 00:34:43,521 我们得想想怎么把实验室找回来 585 00:34:43,605 --> 00:34:46,691 我们的大天才汉克·皮姆 竟然还没有想出办法? 586 00:34:46,775 --> 00:34:48,318 奇怪了 587 00:34:48,401 --> 00:34:50,153 以前你不是什么都知道吗? 588 00:34:50,278 --> 00:34:51,780 所以后来我退出了项目 589 00:34:51,863 --> 00:34:54,157 退出?是我把你炒了 590 00:34:54,240 --> 00:34:55,366 我实在是太明智了 591 00:34:55,492 --> 00:34:57,285 汉克根本不懂合作 592 00:34:57,368 --> 00:34:59,621 阴晴不定、顽固不化、没耐心 593 00:34:59,788 --> 00:35:01,748 被他气走只是时间早晚的问题 594 00:35:02,123 --> 00:35:03,625 走掉的都是无能的 595 00:35:03,708 --> 00:35:06,878 珍妮是唯一一个受得了他的 咬牙坚持了下来 596 00:35:07,045 --> 00:35:08,046 说话注意点 597 00:35:08,129 --> 00:35:09,506 但她也为此付出了代价 不是吗? 598 00:35:09,589 --> 00:35:10,590 你这个混蛋 599 00:35:10,673 --> 00:35:11,674 冷静点 600 00:35:11,758 --> 00:35:15,136 我不是来这儿听你们两个斗嘴的 我在想办法救我的妈妈 601 00:35:16,346 --> 00:35:17,764 在哪间办公室? 602 00:35:18,014 --> 00:35:19,015 吉米来了 603 00:35:19,140 --> 00:35:20,934 噢 我肯定露馅了 604 00:35:21,059 --> 00:35:24,187 放心 他们要是找你会直接去你家 605 00:35:26,856 --> 00:35:27,857 几岁了还玩这个? 606 00:35:27,941 --> 00:35:29,359 快点 我们得马上离开 607 00:35:29,442 --> 00:35:32,153 等等 也许你们 可以做一个临时的追踪器 608 00:35:32,904 --> 00:35:35,198 拿调节器里的衍射元件 改造一下就行 609 00:35:35,365 --> 00:35:36,366 这办法可以 610 00:35:36,449 --> 00:35:37,450 我一个字儿都没听懂 611 00:35:37,534 --> 00:35:39,828 谢谢 谢谢 612 00:35:50,672 --> 00:35:54,300 博士 校园警察说 他们看见了汉克和霍普 613 00:35:54,676 --> 00:35:57,804 我帮不上你 探员 我三十年没跟汉克说过话了 614 00:35:58,179 --> 00:36:00,223 就算打死他 他也不会来找我的 615 00:36:00,306 --> 00:36:01,891 噢 得了吧 你指望我们… 616 00:36:01,975 --> 00:36:03,810 嘿 嘿 这是为什么呢? 617 00:36:04,435 --> 00:36:07,147 因为…我们俩不共戴天 618 00:36:08,148 --> 00:36:09,649 说我不懂合作? 619 00:36:09,816 --> 00:36:13,361 他就连一个好点子都没想出来过 这辈子毫无作为 620 00:36:13,445 --> 00:36:15,697 可是他改造衍射仪的点子 还是可行的吧? 621 00:36:15,780 --> 00:36:17,532 也就这么一个像样的点子 622 00:36:17,699 --> 00:36:21,536 不过我在改进战衣的时候 把那玩意儿去掉了 623 00:36:24,038 --> 00:36:28,626 要是我们有旧的战衣 我们就能追踪到实验室了? 624 00:36:28,710 --> 00:36:30,044 对 可我们没有 625 00:36:32,213 --> 00:36:33,214 要是有呢? 626 00:36:33,298 --> 00:36:34,591 你什么意思? 627 00:36:35,508 --> 00:36:36,634 这个… 628 00:36:37,969 --> 00:36:39,012 说来也巧… 629 00:36:39,095 --> 00:36:41,097 噢 我的天 你没有把战衣毁掉 630 00:36:41,222 --> 00:36:42,223 什么? 631 00:36:42,307 --> 00:36:44,642 呃 那可是你的毕生心血 汉克 632 00:36:44,726 --> 00:36:46,269 我怎么下得了手毁掉它 633 00:36:47,270 --> 00:36:49,814 我去自首之前 把它缩小寄给了路易斯 634 00:36:49,898 --> 00:36:52,358 这么重要的东西你敢邮寄? 635 00:36:52,442 --> 00:36:54,736 嘿 邮政服务还是很值得信赖的 636 00:36:55,028 --> 00:36:57,864 现在邮政也有跟踪单号了 跟快递一样 637 00:36:57,947 --> 00:36:58,948 那战衣呢? 638 00:36:59,115 --> 00:37:01,493 它在一个非常安全的地方 你不用担心 639 00:37:02,035 --> 00:37:04,537 你的奖杯?不 不在那儿 640 00:37:04,704 --> 00:37:06,206 什么叫不在那儿?去哪儿了? 641 00:37:06,289 --> 00:37:07,665 我…我哪儿都没有找到 642 00:37:07,749 --> 00:37:08,833 嘿 离花盆远点儿 643 00:37:09,000 --> 00:37:11,085 我跟凯茜玩好了 就放回去了 644 00:37:12,128 --> 00:37:13,630 课堂展示 645 00:37:13,755 --> 00:37:14,756 斯科特 646 00:37:16,883 --> 00:37:17,884 嘿 住手! 647 00:37:18,510 --> 00:37:20,762 好消息是我知道它在哪儿了 648 00:37:21,387 --> 00:37:22,764 布鲁克蒙特小学 649 00:37:27,227 --> 00:37:30,271 长大以后再回学校 不是应该感觉东西都变小了吗? 650 00:37:30,480 --> 00:37:31,981 我怎么感觉这儿特别大 651 00:37:32,232 --> 00:37:33,233 怎么了? 652 00:37:33,316 --> 00:37:34,400 新调节器出问题了 653 00:37:34,484 --> 00:37:38,113 汉克 这件半成品战衣 你到底完成了百分之多少? 654 00:37:39,531 --> 00:37:42,659 噢 噢 糟了 糟了 糟了! 655 00:37:48,081 --> 00:37:49,207 变大呀! 656 00:37:54,921 --> 00:37:57,006 你还有心思笑?拜托你能不能… 657 00:37:57,090 --> 00:37:58,091 好的 好的 658 00:38:01,928 --> 00:38:03,221 情况怎么样? 659 00:38:03,471 --> 00:38:05,181 大小调节绕组出故障了 660 00:38:05,306 --> 00:38:06,683 让我试试… 661 00:38:07,392 --> 00:38:08,518 好了 662 00:38:10,228 --> 00:38:11,312 抱歉 663 00:38:11,396 --> 00:38:12,439 没事 664 00:38:14,149 --> 00:38:16,651 好了 可以了 665 00:38:17,068 --> 00:38:18,445 你试试 666 00:38:21,573 --> 00:38:22,657 嗨… 667 00:38:22,740 --> 00:38:23,825 抱歉… 668 00:38:24,701 --> 00:38:25,702 怎么… 669 00:38:29,581 --> 00:38:30,707 好极了 670 00:38:30,790 --> 00:38:32,542 真想让你们家队长看看 671 00:38:32,834 --> 00:38:34,836 真幽默 你说现在要怎么办? 672 00:38:37,297 --> 00:38:38,715 失物招领 673 00:38:45,555 --> 00:38:46,931 674 00:38:47,140 --> 00:38:48,766 你怎么不在教室里? 675 00:38:50,643 --> 00:38:52,145 嘿 我跟你说话呢 676 00:38:53,438 --> 00:38:54,439 嘿! 677 00:38:55,815 --> 00:38:58,151 嘿 呃 算了 678 00:38:59,986 --> 00:39:01,946 失物招领 679 00:39:02,113 --> 00:39:03,615 布罗德韦尔老师 680 00:39:22,050 --> 00:39:23,968 一定可以的! 681 00:39:24,135 --> 00:39:26,221 还差一点点 加油! 682 00:39:36,856 --> 00:39:38,233 世上最好的奶奶 683 00:39:38,399 --> 00:39:40,151 噢 小花生 684 00:39:52,789 --> 00:39:54,249 好了 快走吧 685 00:40:10,306 --> 00:40:12,517 今天在学校里过得开心吗? 686 00:40:13,935 --> 00:40:16,354 你们尽管取笑我好了 你能修好战衣吗? 687 00:40:16,521 --> 00:40:17,689 叛逆期到了 688 00:40:17,772 --> 00:40:20,191 你想不想来点汽水和薯片呀? 689 00:40:20,984 --> 00:40:22,485 你车上有吗? 690 00:40:32,036 --> 00:40:33,705 看看佛斯特的点子行不行 691 00:40:41,171 --> 00:40:42,589 检测到信号 692 00:40:47,051 --> 00:40:48,678 应该就是实验室了 693 00:40:52,599 --> 00:40:53,683 我们行动吧 694 00:40:53,933 --> 00:40:54,767 695 00:41:04,235 --> 00:41:05,695 一看就有猫腻 696 00:41:07,030 --> 00:41:09,949 瞧瞧咱们俩 一天之内搭档了两回 697 00:41:10,116 --> 00:41:11,576 现在后悔了吧? 698 00:41:11,826 --> 00:41:12,869 后悔什么? 699 00:41:12,952 --> 00:41:14,621 德国的事儿 700 00:41:14,954 --> 00:41:16,039 没听明白 701 00:41:16,164 --> 00:41:18,583 本来我们俩一起工作 一起训练 702 00:41:18,666 --> 00:41:21,211 还…一起经历了很多其它事 703 00:41:22,045 --> 00:41:23,630 我叫你的话 你会来吗? 704 00:41:23,797 --> 00:41:25,340 现在说没用了 705 00:41:25,507 --> 00:41:27,050 但我可以肯定一点 706 00:41:27,133 --> 00:41:28,134 什么? 707 00:41:28,218 --> 00:41:31,054 我要是去了 你就不会被他们抓了 708 00:41:38,770 --> 00:41:40,230 嘿 斯科特 709 00:41:40,396 --> 00:41:44,234 能劳驾你别光想着吃天鹅肉 快去把我的实验室拿回来吗? 710 00:41:44,317 --> 00:41:45,443 遵命 711 00:41:45,527 --> 00:41:46,653 谢谢 712 00:41:51,658 --> 00:41:53,409 好了 画面传过来了 713 00:41:53,576 --> 00:41:54,661 怎么半天才来? 714 00:41:54,828 --> 00:41:57,205 抱歉 我在给这只蚂蚁起名字 715 00:41:57,372 --> 00:41:59,666 我想叫它“宇宙无敌旋风霹雳蚁” 716 00:42:00,208 --> 00:42:01,209 你说好吗? 717 00:42:01,292 --> 00:42:02,460 土得掉渣 718 00:42:03,628 --> 00:42:05,463 监控画面上什么都看不到 719 00:42:05,547 --> 00:42:07,590 我们好像…受到了某种电子干扰 720 00:42:07,882 --> 00:42:08,883 你们要小心 721 00:42:08,967 --> 00:42:10,468 你了解我 我一直都很小… 722 00:42:11,886 --> 00:42:13,263 没事的 只是一件战衣 723 00:42:13,346 --> 00:42:14,389 你怎么知道? 724 00:42:14,472 --> 00:42:15,473 看那儿 725 00:42:18,560 --> 00:42:19,978 那是幽灵? 726 00:42:20,395 --> 00:42:21,688 她在做什么? 727 00:42:21,771 --> 00:42:24,566 她能穿墙什么的 是那件战衣的功能吗? 728 00:42:24,899 --> 00:42:26,609 我们得赶在她醒来之前离开 729 00:42:26,776 --> 00:42:28,987 霍普 快看!实验室在那儿 730 00:42:34,617 --> 00:42:37,745 你…确定这是我们那栋微缩大楼 不是其他人的吧? 731 00:42:37,829 --> 00:42:39,956 拿上实验室 斯科特 抓紧时间 732 00:42:41,666 --> 00:42:42,667 知道了 733 00:42:43,793 --> 00:42:44,794 噢 见… 734 00:42:57,849 --> 00:43:00,310 霍普 霍普!汉克 735 00:43:00,727 --> 00:43:02,228 醒醒 736 00:43:02,395 --> 00:43:04,606 他们听不见你说话 737 00:43:07,150 --> 00:43:08,443 738 00:43:09,068 --> 00:43:10,528 我叫艾娃 739 00:43:10,904 --> 00:43:12,197 斯科特 740 00:43:12,739 --> 00:43:13,990 所以… 741 00:43:14,783 --> 00:43:16,409 你不用穿战衣也能… 742 00:43:16,743 --> 00:43:17,911 那什么… 743 00:43:18,244 --> 00:43:20,079 穿过物体 744 00:43:20,705 --> 00:43:21,873 不用 745 00:43:22,791 --> 00:43:25,752 战衣只是…帮助我控制能力 746 00:43:27,754 --> 00:43:31,007 说是还能…缓解痛苦 747 00:43:35,470 --> 00:43:38,223 你不会把手插进我的胸口 捏碎我的心脏吧? 748 00:43:42,185 --> 00:43:43,728 你真有意思 749 00:43:46,356 --> 00:43:49,317 不是不得已 我是不会伤害你的 斯科特 750 00:43:51,986 --> 00:43:53,738 我只要… 751 00:43:54,906 --> 00:43:56,908 你脑子里的东西 752 00:44:11,464 --> 00:44:14,050 我们把其他人叫醒 赶紧了结这事儿吧 753 00:44:16,594 --> 00:44:17,637 快醒醒! 754 00:44:18,429 --> 00:44:19,430 快点儿! 755 00:44:22,600 --> 00:44:23,601 爸爸? 756 00:44:25,603 --> 00:44:27,564 你敢再碰他一下试试! 757 00:44:27,981 --> 00:44:29,357 别激动 霍普 758 00:44:29,941 --> 00:44:32,986 相比你爸爸对我做的事 我对他已经很客气了 759 00:44:34,237 --> 00:44:36,156 我根本听不懂你在说什么 760 00:44:36,614 --> 00:44:40,660 又是一个被汉克·皮姆的自负 所牵连的受害者 761 00:44:41,578 --> 00:44:42,579 比尔 762 00:44:43,872 --> 00:44:45,457 你到底干了什么? 763 00:44:45,748 --> 00:44:48,460 你该问问你自己 皮姆博士 764 00:44:48,918 --> 00:44:50,336 你们一伙儿的? 765 00:44:50,962 --> 00:44:52,755 不会吧 真是看错你了 766 00:44:53,089 --> 00:44:54,674 这究竟是怎么回事? 767 00:44:54,924 --> 00:44:57,302 汉克肯定从来没有对你 提起过我父亲 768 00:44:58,595 --> 00:44:59,679 他怎么会提呢? 769 00:44:59,762 --> 00:45:01,848 伊莱亚斯·斯塔尔 770 00:45:02,765 --> 00:45:05,185 他们曾经一起在神盾局工作 771 00:45:05,351 --> 00:45:06,686 研究量子学 772 00:45:07,520 --> 00:45:11,441 直到有一天我父亲 大胆忤逆了大天才汉克·皮姆 773 00:45:11,941 --> 00:45:13,359 你就解雇了他 774 00:45:13,443 --> 00:45:15,862 噢 而且你还诋毁了他的名声 775 00:45:19,282 --> 00:45:22,994 我父亲试图一个人 继续完成他的研究 776 00:45:24,412 --> 00:45:27,248 一心想要恢复他的名誉 不惜铤而走险 777 00:45:27,415 --> 00:45:28,416 不 不! 778 00:45:29,793 --> 00:45:30,794 赌上了一切 779 00:45:31,669 --> 00:45:33,630 结果实验出了意外 780 00:45:34,631 --> 00:45:36,132 他叫我们逃跑 781 00:45:36,216 --> 00:45:37,217 伊莱亚斯 出什么事了? 782 00:45:37,300 --> 00:45:38,718 快走 走啊! 783 00:45:38,885 --> 00:45:41,095 爸爸!爸爸! 784 00:45:41,262 --> 00:45:42,555 我看得出他很害怕 785 00:45:48,102 --> 00:45:49,103 爸爸! 786 00:45:49,187 --> 00:45:50,271 艾娃 不! 787 00:45:53,483 --> 00:45:55,276 我不想丢下他一个人 788 00:45:56,736 --> 00:45:58,029 不 不 不! 789 00:46:05,787 --> 00:46:08,039 当我醒来时 我父母已经死了 790 00:46:10,792 --> 00:46:12,585 我就没那么幸运了 791 00:46:14,087 --> 00:46:15,213 没事了 792 00:46:17,632 --> 00:46:20,301 他们把这种现象 叫做“分子不平衡” 793 00:46:21,386 --> 00:46:23,346 我觉得这种叫法蠢透了 794 00:46:23,513 --> 00:46:26,391 这根本不足以形容它带给我的痛苦 795 00:46:26,933 --> 00:46:28,726 在我的身体里 796 00:46:28,810 --> 00:46:32,939 每一个细胞都不断经历着 被撕裂再被缝合的过程 797 00:46:33,440 --> 00:46:34,732 一遍… 798 00:46:34,816 --> 00:46:36,651 又一遍 每天都是 799 00:46:38,570 --> 00:46:43,116 我在神盾局接到通知说 阿根廷发生了量子异常 800 00:46:46,453 --> 00:46:47,537 你好 艾娃 801 00:46:48,830 --> 00:46:49,956 我叫比尔 802 00:46:50,832 --> 00:46:52,709 我是你爸爸的好朋友 803 00:46:54,836 --> 00:46:56,129 我给你带了礼物 804 00:47:00,633 --> 00:47:02,802 没关系 再试试 805 00:47:04,095 --> 00:47:05,346 好样的 806 00:47:05,972 --> 00:47:08,641 佛斯特博士他竭尽所能地保护我 807 00:47:09,058 --> 00:47:13,271 可神盾局里的其他人 却想要利用我的这种痛苦 808 00:47:16,524 --> 00:47:20,028 他们造了一件抑制战衣 让我可以自己控制相变 809 00:47:20,612 --> 00:47:22,947 然后把我训练成了一个隐形特工 810 00:47:23,656 --> 00:47:24,657 变成一件武器 811 00:47:25,992 --> 00:47:27,911 我做过小偷 干过间谍 812 00:47:28,870 --> 00:47:30,663 当过杀手 813 00:47:31,581 --> 00:47:33,458 我出卖自己的灵魂 因为… 814 00:47:33,541 --> 00:47:35,293 他们答应会治好我 815 00:47:38,922 --> 00:47:40,381 他们撒谎 816 00:47:41,341 --> 00:47:43,927 神盾局倒台后 我收留了艾娃 817 00:47:44,302 --> 00:47:47,806 我造了密封舱想帮她延缓病变 可她的病情不断加重 818 00:47:47,889 --> 00:47:49,516 我不知道该怎么治疗… 819 00:47:50,642 --> 00:47:52,977 她本来想杀了你 汉克 但我阻止了她 820 00:47:53,394 --> 00:47:54,979 我叫她监视你的行动 821 00:47:55,063 --> 00:47:57,440 果然 被她发现你在建造隧道 822 00:47:59,692 --> 00:48:01,611 后来她跟我说起了斯科特 823 00:48:02,028 --> 00:48:04,447 还有珍妮把信息 植入斯科特脑中的事 824 00:48:04,531 --> 00:48:05,698 然后我就懂了 825 00:48:06,116 --> 00:48:07,117 谁的手机! 826 00:48:07,242 --> 00:48:10,161 是我的 对不起 你能看下是谁的短信吗? 827 00:48:10,995 --> 00:48:12,997 “凯茜:求救” 828 00:48:13,081 --> 00:48:14,833 是我女儿 我必须回复她 829 00:48:14,916 --> 00:48:16,167 不 这你想都别想 830 00:48:16,334 --> 00:48:18,670 可她发了求救 说明有紧急情况 831 00:48:18,753 --> 00:48:20,046 这儿还轮不到你提要求 832 00:48:20,213 --> 00:48:22,173 你可能不明白事情的严重性 833 00:48:23,424 --> 00:48:25,426 你看 她现在给我打视频电话了 834 00:48:25,510 --> 00:48:27,929 她可能出事了 让我接电话 求你了 835 00:48:30,515 --> 00:48:32,475 凯茜 你还好吗?出什么事了吗? 836 00:48:32,559 --> 00:48:34,185 我找不到我的球鞋了 837 00:48:34,394 --> 00:48:35,395 什么? 838 00:48:35,478 --> 00:48:36,563 我明天要踢球赛 839 00:48:36,729 --> 00:48:37,772 嘿 斯科特 840 00:48:37,939 --> 00:48:39,607 鞋应该在你那儿 你能举着手机拍一圈吗? 841 00:48:39,691 --> 00:48:40,942 不 我…我这会儿不行 842 00:48:41,025 --> 00:48:42,193 为什么? 843 00:48:42,277 --> 00:48:43,278 因为我病了 844 00:48:43,361 --> 00:48:44,696 嘿 呃 那你待会儿找找 845 00:48:44,779 --> 00:48:46,489 给我回个电话 好吗?谢谢 846 00:48:46,656 --> 00:48:48,074 再见 爸爸 847 00:48:48,158 --> 00:48:49,242 再见 小花生 848 00:48:49,325 --> 00:48:50,368 快点好起来哟! 849 00:48:50,452 --> 00:48:51,494 早日康复 兄弟! 850 00:48:51,703 --> 00:48:53,872 对不起 我还以为是什么急事呢 851 00:48:54,330 --> 00:48:56,166 艾娃 我想帮忙治好你 852 00:48:56,249 --> 00:48:58,376 她不需要你帮忙 我知道怎么救她 853 00:48:58,460 --> 00:48:59,794 噢 是吗?怎么救? 854 00:48:59,878 --> 00:49:00,879 珍妮 855 00:49:00,962 --> 00:49:03,590 三十年来 珍妮在那里不断吸收量子能量 856 00:49:03,673 --> 00:49:04,883 把这些能量抽取出来 857 00:49:04,966 --> 00:49:07,051 就能用来修复艾娃的分子结构 858 00:49:07,135 --> 00:49:08,136 抽取出来? 859 00:49:08,219 --> 00:49:09,220 是的 860 00:49:09,304 --> 00:49:11,264 你疯了吗?珍妮会被你撕成两半的 861 00:49:11,431 --> 00:49:14,267 很可能不会 我要启动你的隧道 862 00:49:14,851 --> 00:49:17,562 等斯科特连接上珍妮之后 我要知道她的位置 863 00:49:17,645 --> 00:49:19,439 不然我就把斯科特交给联邦调查局 864 00:49:19,522 --> 00:49:20,523 什么? 865 00:49:20,607 --> 00:49:22,066 你们给我待在这儿 866 00:49:22,192 --> 00:49:24,194 说不定我会需要你们帮忙 867 00:49:25,320 --> 00:49:26,696 打死我都不会帮你的! 868 00:49:26,780 --> 00:49:28,031 我叫你干嘛就干嘛 869 00:49:28,198 --> 00:49:29,199 你们会害死珍妮的! 870 00:49:29,282 --> 00:49:30,909 你还是担心担心你自己吧 汉克 871 00:49:31,201 --> 00:49:33,036 你个混蛋 比尔! 872 00:49:33,870 --> 00:49:34,871 爸爸? 873 00:49:34,954 --> 00:49:35,997 别激动 汉克 874 00:49:36,289 --> 00:49:37,540 帮我拿一下… 875 00:49:38,249 --> 00:49:39,292 我的药 876 00:49:39,375 --> 00:49:41,628 他有心脏病 得赶紧吃药 拜托 877 00:49:41,711 --> 00:49:43,755 佛斯特博士 药在那个铁盒里 878 00:49:45,048 --> 00:49:47,050 他会死的 我求求你! 879 00:49:47,967 --> 00:49:48,968 救救他! 880 00:49:49,135 --> 00:49:51,846 爸爸 坚持住好吗? 慢点儿 深呼吸 881 00:49:52,013 --> 00:49:53,306 快救人啊!快点儿! 882 00:49:53,765 --> 00:49:55,141 在薄荷糖盒里! 883 00:49:57,060 --> 00:49:58,061 等等! 884 00:50:02,023 --> 00:50:03,024 谢了 伙计们 885 00:50:03,691 --> 00:50:04,734 汉克! 886 00:50:16,621 --> 00:50:19,249 比尔没跟那个姑娘说实话 887 00:50:19,415 --> 00:50:22,794 伊莱亚斯·斯塔尔就是个叛徒 他偷走了我的图纸 888 00:50:22,961 --> 00:50:25,255 呃 把它移下来 好 锁定住 889 00:50:25,338 --> 00:50:28,216 不 不对 插销应该是在另一头 890 00:50:28,299 --> 00:50:30,802 把那个插紧以后 整个儿往下挪一格 891 00:50:31,219 --> 00:50:32,262 干得漂亮 892 00:50:32,345 --> 00:50:33,346 这下行了 893 00:50:33,513 --> 00:50:35,765 佛斯特差点儿把整个系统都毁了 894 00:50:35,849 --> 00:50:39,060 好了 我们来调整中继设备 你去重新设置一下设定 好吗? 895 00:50:39,227 --> 00:50:40,854 会成功的 896 00:50:46,109 --> 00:50:47,402 这一刻终于到了 897 00:50:47,569 --> 00:50:50,947 是啊 准备了这么久 还以为不会紧张了 898 00:50:51,072 --> 00:50:54,242 噢 缩小到亚原子级 准备再久也没用 899 00:50:54,409 --> 00:50:57,120 它会…侵蚀你的意志 900 00:50:57,370 --> 00:50:59,289 我是指再见到我妈妈 901 00:51:01,749 --> 00:51:04,002 她要是完全变了一个人呢? 902 00:51:04,252 --> 00:51:06,671 可能会变成乔治·华盛顿 903 00:51:06,754 --> 00:51:08,590 我说正经的 斯科特 904 00:51:08,673 --> 00:51:10,341 或是乔治·杰弗逊 905 00:51:12,510 --> 00:51:14,554 她要是把我忘了怎么办? 906 00:51:15,722 --> 00:51:17,432 我在监狱里 907 00:51:17,599 --> 00:51:20,143 唯一想念的就是凯茜 908 00:51:20,310 --> 00:51:23,563 就算把我在牢里关一百年 我也不会忘记她 909 00:51:25,398 --> 00:51:29,402 你妈妈她一定每一分每一秒 都盼着再见到你 910 00:51:30,987 --> 00:51:32,155 谢谢 911 00:51:39,662 --> 00:51:40,663 912 00:51:40,747 --> 00:51:42,081 我们遇到大麻烦了 913 00:51:42,165 --> 00:51:44,292 你把大楼背面的运动探测器给忘了 914 00:51:44,375 --> 00:51:45,919 噢 惨了 915 00:51:46,002 --> 00:51:49,255 方…方案里面都写着呢 还是卡拉佩特扬明确提出要装的 916 00:51:49,380 --> 00:51:52,759 呃 对 我这边… 我这边情况有点混乱 917 00:51:52,842 --> 00:51:55,094 呃 要不我明天去公司看看怎么改 918 00:51:55,345 --> 00:51:56,387 不… 919 00:51:56,471 --> 00:51:58,890 明天一早客户就来了 你现在马上就得给我过来改 920 00:51:59,307 --> 00:52:01,518 不行 我也想去 我走不开 921 00:52:01,643 --> 00:52:03,144 这样好了 我过去找你 922 00:52:03,228 --> 00:52:05,105 我…我把图纸都带过来 都在电脑里呢 923 00:52:05,271 --> 00:52:07,732 上你那儿去改 你把地址告诉我好吗? 924 00:52:07,982 --> 00:52:09,067 这事很复杂 925 00:52:09,317 --> 00:52:10,443 什么叫“这事很复杂”? 926 00:52:14,572 --> 00:52:18,827 如您所见 先生 这套系统走在时代最前沿 927 00:52:18,910 --> 00:52:20,954 未来科技守护现在 928 00:52:21,121 --> 00:52:24,165 噢 说得太好了! 你这个手势也配得超赞!继续 929 00:52:24,332 --> 00:52:26,376 我现在要把图纸送过去 给斯科特修改 930 00:52:26,459 --> 00:52:27,919 别担心 我应该很快就可以回来 931 00:52:28,086 --> 00:52:29,087 如您所见… 932 00:52:29,170 --> 00:52:30,380 噢 噢 噢 933 00:52:31,256 --> 00:52:32,924 你们没忘记把车送去洗吧? 934 00:52:33,174 --> 00:52:34,384 连底盘都给你洗过了 935 00:52:34,467 --> 00:52:35,969 你们浪费那个钱洗底盘干嘛? 936 00:52:36,261 --> 00:52:37,387 你说要洗彻底点儿 937 00:52:37,470 --> 00:52:39,973 那都是骗人的 大哥 你不知道城里人套路深吗? 938 00:52:40,056 --> 00:52:41,224 他说得对 939 00:52:41,891 --> 00:52:45,603 在经常下雪的地方 路面上会撒融雪盐 940 00:52:45,687 --> 00:52:48,606 只有那种地方的车才需要清洗底盘 941 00:52:48,690 --> 00:52:51,234 你是谁? 你怎么会这么了解洗车业的内幕? 942 00:52:51,901 --> 00:52:53,486 我的名字叫桑尼伯奇 943 00:52:53,778 --> 00:52:56,281 我习惯做些调查 路易斯 944 00:52:57,740 --> 00:53:00,160 这次 我听一个 945 00:53:00,243 --> 00:53:04,456 在联邦调查局工作的朋友说 你跟斯科特交情很深 946 00:53:04,831 --> 00:53:06,583 跟汉克·皮姆也认识 947 00:53:06,666 --> 00:53:10,378 我听说这个老头 有个能缩小的便携实验室 948 00:53:10,753 --> 00:53:12,922 里面装满了尖端科技 949 00:53:13,089 --> 00:53:15,758 我想要你告诉我它在哪儿 950 00:53:16,217 --> 00:53:19,596 喔 真是不好意思 可惜我听不懂你在说什么 951 00:53:20,638 --> 00:53:22,724 看来你是不愿意配合了 路易斯 952 00:53:23,141 --> 00:53:26,227 问题是我已经跟一些狠角儿 夸下了海口 953 00:53:26,478 --> 00:53:30,106 所以只能请出我的好朋友乌兹曼 954 00:53:30,815 --> 00:53:32,692 你瞧 乌兹曼 955 00:53:32,776 --> 00:53:34,360 是一名专家 956 00:53:34,444 --> 00:53:38,364 擅长使用精神类药物 从不愿配合的人嘴里套取情报 957 00:53:40,074 --> 00:53:41,826 噢 是传说中的吐真剂吗? 958 00:53:42,202 --> 00:53:44,204 从来不存在吐真剂这种东西 959 00:53:44,370 --> 00:53:45,580 那都是电视上瞎编的 960 00:53:46,414 --> 00:53:47,665 那这是什么东西? 961 00:53:47,832 --> 00:53:51,836 这是一种混合药剂 他从在情报局当差时就开始改良 962 00:53:52,003 --> 00:53:55,173 它会让你乖乖听话 问什么就答什么 963 00:53:55,256 --> 00:53:56,341 这不就是个吐真剂嘛 964 00:53:56,424 --> 00:53:57,425 不 它不是 965 00:53:57,509 --> 00:54:00,136 不好意思 可是…这听起来就是个吐真剂 966 00:54:00,220 --> 00:54:01,221 对吧? 967 00:54:01,304 --> 00:54:02,806 这可绝对不是什么吐真剂 968 00:54:02,889 --> 00:54:03,973 好了 别说了 我们懂的 969 00:54:04,224 --> 00:54:05,433 都说了它不是了 970 00:54:05,558 --> 00:54:08,645 一个东西走路像鸭子 叫声也像鸭子… 971 00:54:09,103 --> 00:54:10,105 那就是鸭子 972 00:54:10,396 --> 00:54:11,898 呃 我对很多东西都过敏 973 00:54:12,649 --> 00:54:14,484 你们要不再考虑一下? 974 00:54:16,945 --> 00:54:18,696 必须把实验室找回来 975 00:54:19,739 --> 00:54:20,740 怎么了? 976 00:54:21,699 --> 00:54:24,452 密封舱和战衣对你来说 已经不顶用了 977 00:54:25,995 --> 00:54:27,747 我还剩多长时间? 978 00:54:31,084 --> 00:54:32,877 可能只有几个星期了 979 00:54:34,671 --> 00:54:36,923 那我们就逼他们交出实验室 980 00:54:37,215 --> 00:54:38,216 怎么做? 981 00:54:39,425 --> 00:54:41,678 斯科特 他有个女儿 对吧? 982 00:54:41,761 --> 00:54:42,804 你不是认真的吧? 983 00:54:42,887 --> 00:54:44,139 艾娃! 984 00:54:46,057 --> 00:54:48,143 你在外面肆意妄为我都忍了 985 00:54:48,226 --> 00:54:50,145 但我决不会对一个小姑娘下手 986 00:54:51,020 --> 00:54:53,648 因为你不会 马上从这个世界上消失 比尔 987 00:54:53,773 --> 00:54:54,816 可我会! 988 00:54:55,400 --> 00:54:57,360 你说过你能治好我的! 989 00:55:00,155 --> 00:55:01,698 你答应过的 990 00:55:01,865 --> 00:55:03,700 我知道 我会的 991 00:55:04,242 --> 00:55:05,535 但不是以这种方式 992 00:55:07,704 --> 00:55:09,956 你要是敢伤害那个小姑娘 993 00:55:10,707 --> 00:55:12,709 我立刻退出 不再帮你 994 00:55:18,339 --> 00:55:20,133 好吧 995 00:55:20,967 --> 00:55:23,052 我还有其它办法 996 00:55:36,900 --> 00:55:39,319 知道吗?你说得对 这绝对不是吐真剂 997 00:55:39,402 --> 00:55:40,403 我一点感觉都没有 998 00:55:40,487 --> 00:55:42,197 骗你的 我的感觉来了 999 00:55:42,614 --> 00:55:43,698 这就是吐真剂! 1000 00:55:43,782 --> 00:55:44,824 没有那种东西! 1001 00:55:44,908 --> 00:55:46,075 行了 1002 00:55:46,826 --> 00:55:48,411 来说正事儿吧 1003 00:55:48,828 --> 00:55:51,247 我就问一个很简单的问题 路易斯 1004 00:55:51,331 --> 00:55:52,373 好的 1005 00:55:55,001 --> 00:55:57,587 斯科特…他人在哪儿? 1006 00:55:58,171 --> 00:55:59,297 这件事儿说来话长 1007 00:55:59,380 --> 00:56:01,090 我第一次见到斯科特时 他的处境很糟 1008 00:56:01,257 --> 00:56:02,717 不是他住的牢房很糟 1009 00:56:02,884 --> 00:56:04,385 是他老婆要跟他离婚很糟 1010 00:56:04,469 --> 00:56:06,679 我说:“她在你蹲大牢时 把你给甩了?” 1011 00:56:06,763 --> 00:56:10,016 他说:“是啊 我还以为能跟她 天长地久 现在就只剩我一个了” 1012 00:56:10,266 --> 00:56:12,727 我说:“大哥 你得振作起来 你会找到新的伴儿” 1013 00:56:12,811 --> 00:56:13,853 “那什么 我叫路易斯” 1014 00:56:13,937 --> 00:56:16,439 然后他说:“那什么 我叫斯科特 咱们会是最好哥们” 1015 00:56:16,523 --> 00:56:17,524 打住 打住 1016 00:56:17,607 --> 00:56:19,234 虽然我也很喜欢听人讲故事 1017 00:56:19,317 --> 00:56:21,444 但这跟斯科特人在哪儿 到底有什么关系? 1018 00:56:21,528 --> 00:56:22,529 我正要说呢 我正要说呢 1019 00:56:22,612 --> 00:56:25,532 你既然投了币 就得从头到尾把整首歌听完 1020 00:56:25,615 --> 00:56:27,367 这家伙就像一台人体点唱机 1021 00:56:27,450 --> 00:56:29,369 噢!我姥姥开的饭馆里 就有台点唱机 1022 00:56:29,452 --> 00:56:31,287 只有莫里西的歌 1023 00:56:31,454 --> 00:56:34,541 要是有人抱怨 姥姥就会说 “噢 你不喜欢听莫子?” 1024 00:56:34,624 --> 00:56:35,750 墨西哥人管莫里西叫莫子 1025 00:56:35,834 --> 00:56:36,876 “慢走不送!” 1026 00:56:37,001 --> 00:56:39,379 你让我说什么好呢 墨西哥人就爱听他的悲伤情歌 1027 00:56:39,462 --> 00:56:40,505 斯科特! 1028 00:56:40,588 --> 00:56:41,589 对 对 对 对 对 1029 00:56:41,673 --> 00:56:43,633 后来呢 斯科特出狱后 开始给汉克干活儿 1030 00:56:43,716 --> 00:56:44,717 认识了霍普 1031 00:56:44,801 --> 00:56:46,469 霍普的态度是 “我不想跟你扯上关系 1032 00:56:46,553 --> 00:56:47,971 看我的发型 女强人范儿” 1033 00:56:48,054 --> 00:56:49,597 斯科特说:“知道吗 美女 1034 00:56:49,681 --> 00:56:52,642 老子心如死灰 可能再也爱不动了 可老子就是想亲死你!” 1035 00:56:52,809 --> 00:56:55,603 快进一下 他们就开始用舌头狂甩对方嘴唇 1036 00:56:55,687 --> 00:56:56,729 然后斯科特说 1037 00:56:56,813 --> 00:56:58,940 “我不该告诉你的 我马上要和美国队长去砸场子了” 1038 00:56:59,149 --> 00:57:01,025 霍普说:“你居然就这样不告而别 1039 00:57:01,109 --> 00:57:02,444 后会无期 蠢货” 1040 00:57:02,527 --> 00:57:03,820 再后来斯科特被软禁了 1041 00:57:03,903 --> 00:57:05,488 他嘴上不承认 可其实心里在想 1042 00:57:05,572 --> 00:57:08,825 “噢!我还以为霍普会成为 我新的真爱 可惜我搞砸了!” 1043 00:57:08,992 --> 00:57:10,452 不过命运让他们再次相遇 1044 00:57:10,535 --> 00:57:11,536 霍普心里在想 1045 00:57:11,619 --> 00:57:12,912 “我不知道…还该不该相信他 1046 00:57:12,996 --> 00:57:14,747 说不定他又会把一切搞砸!” 1047 00:57:14,831 --> 00:57:16,040 然后我心里在想 1048 00:57:16,124 --> 00:57:18,126 “那盒贵的要命的馅儿饼 象征着公司的赤字 1049 00:57:18,209 --> 00:57:19,752 公司离破产没几天了 噢!” 1050 00:57:19,836 --> 00:57:20,837 离破产? 1051 00:57:20,920 --> 00:57:21,921 没几天了? 1052 00:57:22,005 --> 00:57:23,006 该死的吐真剂! 1053 00:57:23,131 --> 00:57:25,175 我一直想好好保护你们 我发誓 1054 00:57:25,341 --> 00:57:27,677 我一直想努力当个好老板 但还是穷! 1055 00:57:27,760 --> 00:57:29,554 卡拉佩特扬是根救命稻草 我们爽约就完了! 1056 00:57:29,679 --> 00:57:30,680 你不配当这个老板! 1057 00:57:30,763 --> 00:57:31,806 不是吧 大哥! 1058 00:57:31,890 --> 00:57:32,891 是我不好 是我不好 1059 00:57:32,974 --> 00:57:35,727 嘿!闹够了 1060 00:57:38,021 --> 00:57:39,898 我再问你最后一遍 1061 00:57:41,399 --> 00:57:42,484 斯科特在哪儿? 1062 00:57:42,567 --> 00:57:44,903 我都说了半天了 他的位置很尴尬 从情感上来说 1063 00:57:44,986 --> 00:57:46,070 从情感上来说 1064 00:57:46,446 --> 00:57:47,655 我问的是斯科特… 1065 00:57:47,739 --> 00:57:49,282 从地理上来说…在哪儿? 1066 00:57:49,532 --> 00:57:50,784 噢!在森林里 1067 00:57:50,867 --> 00:57:51,868 森林里? 1068 00:57:52,535 --> 00:57:53,828 是雅加婆婆! 1069 00:57:54,829 --> 00:57:56,498 什么叫做“在森林里”? 1070 00:57:56,581 --> 00:57:58,833 在谬尔森林 全景公路第二个消防车道下去 1071 00:57:59,000 --> 00:58:00,126 真是见鬼! 1072 00:58:02,086 --> 00:58:03,797 雅加婆婆夜里来 1073 00:58:04,047 --> 00:58:06,299 宝宝乖乖别醒来 1074 00:58:09,844 --> 00:58:10,845 该死 1075 00:58:12,055 --> 00:58:14,265 不能让汉克的发明 落到那个妖怪的手里 1076 00:58:15,433 --> 00:58:16,476 现在我们怎么办? 1077 00:58:17,727 --> 00:58:20,438 搞定调查局的人总比搞定妖怪简单 1078 00:58:22,941 --> 00:58:26,027 嘿 是我 你想不想升个职? 1079 00:58:26,611 --> 00:58:29,781 我追查到了汉克、霍普和斯科特 1080 00:58:30,448 --> 00:58:33,159 你们得马上去抓 他们不会在那儿待太久 1081 00:58:33,326 --> 00:58:35,453 人你带走 把实验室留给我 1082 00:58:36,287 --> 00:58:37,580 明白了 1083 00:58:39,124 --> 00:58:40,458 好消息 先生们 1084 00:58:40,875 --> 00:58:42,836 调查局的人会帮我们搞定 1085 00:58:43,711 --> 00:58:45,380 还愣着干嘛?快点换轮胎! 1086 00:58:45,547 --> 00:58:46,548 好的 1087 00:58:47,215 --> 00:58:48,258 下面我来介绍几种常用的方法 1088 00:58:48,341 --> 00:58:49,342 长官 1089 00:58:49,801 --> 00:58:51,302 你不会敲门吗? 1090 00:58:51,678 --> 00:58:54,180 抱歉 长官 呃 我刚收到了线报 1091 00:58:55,265 --> 00:58:57,142 噢 有什么消息? 1092 00:59:04,232 --> 00:59:05,316 系统已经就绪 1093 00:59:05,400 --> 00:59:06,985 开始预热绕组 1094 00:59:09,404 --> 00:59:10,405 电能充满 1095 00:59:10,738 --> 00:59:11,781 隧道启动后 1096 00:59:11,865 --> 00:59:14,200 要是收到和我妈妈有关的信息 马上告诉我们 1097 00:59:14,284 --> 00:59:15,618 好的 我会的 1098 00:59:17,537 --> 00:59:18,913 那就来吧 1099 00:59:21,833 --> 00:59:22,834 启动隧道 1100 00:59:36,890 --> 00:59:38,099 成功了! 1101 00:59:39,058 --> 00:59:40,226 有什么感觉吗? 1102 00:59:43,354 --> 00:59:44,355 没有 1103 00:59:44,439 --> 00:59:45,982 好吧 再等一会儿 1104 00:59:46,065 --> 00:59:48,318 它有可能会…会… 1105 00:59:48,568 --> 00:59:49,736 1106 00:59:49,903 --> 00:59:51,488 不不不不不! 1107 00:59:51,571 --> 00:59:52,614 出什么问题了? 1108 00:59:52,697 --> 00:59:54,699 它要关闭了 也许是向量设错了 1109 00:59:54,783 --> 00:59:57,160 我们验算过一百万遍了 不会有错的! 1110 00:59:57,243 --> 00:59:58,244 那会是什么问题? 1111 00:59:58,328 --> 00:59:59,662 我不知道! 1112 01:00:05,794 --> 01:00:07,003 斯科特 你干嘛? 1113 01:00:07,086 --> 01:00:08,087 斯科特 你别在这儿捣乱! 1114 01:00:08,171 --> 01:00:09,172 斯科特 你不能… 1115 01:00:09,255 --> 01:00:10,757 对不起 我不知道我能待多长时间 1116 01:00:10,840 --> 01:00:12,050 我必须修正这个算法 1117 01:00:13,843 --> 01:00:16,137 相信我 我在那儿待了三十年 1118 01:00:16,304 --> 01:00:17,972 一直在思考这个问题 1119 01:00:22,644 --> 01:00:23,770 珍妮? 1120 01:00:26,564 --> 01:00:27,982 嗨 亲爱的 1121 01:00:31,194 --> 01:00:32,654 噢 我的小糖豆 1122 01:00:33,363 --> 01:00:34,572 妈妈? 1123 01:00:35,532 --> 01:00:37,367 我想象中的团圆时刻… 1124 01:00:37,450 --> 01:00:38,993 可没有这么仓促 1125 01:00:39,452 --> 01:00:41,454 你们两个已经做得非常棒了 1126 01:00:41,830 --> 01:00:43,665 只需要有人再稍微… 1127 01:00:44,415 --> 01:00:45,708 帮你们一把 1128 01:00:59,973 --> 01:01:02,725 珍妮 你是…怎么做到的? 1129 01:01:04,978 --> 01:01:07,480 你植入斯科特脑子里的不是信息 而是天线 1130 01:01:07,856 --> 01:01:09,399 聪明姑娘 1131 01:01:09,983 --> 01:01:11,359 我为你感到骄傲 1132 01:01:11,943 --> 01:01:13,862 亲爱的 告诉我们你在哪儿 1133 01:01:13,945 --> 01:01:15,238 我们怎么做才能找到你 1134 01:01:15,572 --> 01:01:17,574 那样行不通 概率场实在是太复杂了 1135 01:01:17,657 --> 01:01:18,908 所以我必须直接跟你对话 1136 01:01:19,325 --> 01:01:20,577 你循着我的声音找 1137 01:01:20,827 --> 01:01:21,911 说得对 1138 01:01:21,995 --> 01:01:23,872 就好像追踪一通电话的来源! 1139 01:01:28,418 --> 01:01:31,963 我用亚原子级的频率 来追踪你的信号 1140 01:01:32,130 --> 01:01:34,382 范围在零点二到零点九之间 1141 01:01:34,632 --> 01:01:36,176 缩小到零点四到零点六 1142 01:01:36,342 --> 01:01:37,469 那样可能把你漏掉 1143 01:01:37,760 --> 01:01:39,345 我们俩一见面就斗嘴 1144 01:01:40,263 --> 01:01:42,974 好吧 那就零点三到零点七 1145 01:01:43,224 --> 01:01:46,519 我们两个时隔三十年的第一次吵架 这么快就收场了 1146 01:02:01,868 --> 01:02:02,869 命中红心 1147 01:02:03,244 --> 01:02:04,454 锁定来源了 1148 01:02:04,579 --> 01:02:06,080 那是你 1149 01:02:06,956 --> 01:02:08,291 我们找到了! 1150 01:02:08,666 --> 01:02:11,002 你们必须严格根据这个坐标来找我 1151 01:02:11,211 --> 01:02:13,421 要知道量子空间是一片荒芜之地 1152 01:02:13,588 --> 01:02:17,091 那里真的非常危险 会摧毁你的意志 你一定要小心 1153 01:02:17,300 --> 01:02:19,594 我这里的时空运动 跟你们那里很不一样 1154 01:02:19,761 --> 01:02:21,137 你们还有两个小时 1155 01:02:21,304 --> 01:02:23,223 时间一到概率场就会改变 1156 01:02:23,306 --> 01:02:25,642 下次出现这种排列 就要等一百年后了 1157 01:02:26,267 --> 01:02:27,811 我们会找到你的 1158 01:02:34,317 --> 01:02:36,820 这点我相信你 小糖豆 1159 01:02:41,241 --> 01:02:42,700 没有 1160 01:02:42,867 --> 01:02:45,245 我什么都没感觉到! 完全没见到珍妮 1161 01:02:45,328 --> 01:02:46,371 太郁闷了 1162 01:02:47,914 --> 01:02:49,374 我们怎么上来的? 1163 01:02:54,712 --> 01:02:56,881 刚开始你会看见各种光闪啊闪 1164 01:02:56,965 --> 01:02:58,091 感觉特别迷幻 1165 01:02:58,174 --> 01:03:00,552 接着周围变得一片漆黑 没有一点儿声音 1166 01:03:00,635 --> 01:03:01,886 斯科特 我没事的 1167 01:03:01,970 --> 01:03:03,680 我是说我去过那儿 我有经验 1168 01:03:03,763 --> 01:03:04,931 你已经说过了 1169 01:03:08,101 --> 01:03:10,145 呃 抱歉 我接个电话 1170 01:03:11,604 --> 01:03:12,772 哥们 你来了吗? 1171 01:03:12,856 --> 01:03:14,315 不 我没有 不过那个幽灵 1172 01:03:14,399 --> 01:03:16,651 她去了 还有联邦调查局 知道你们在哪儿了 1173 01:03:16,734 --> 01:03:17,735 什么? 1174 01:03:17,819 --> 01:03:19,779 是我不好 对不起 他们给我打了吐真剂 1175 01:03:19,863 --> 01:03:21,698 我就把大实话一股脑儿 全说出来了 1176 01:03:21,781 --> 01:03:23,491 比如我看不惯你用洗碗机的方法 1177 01:03:23,575 --> 01:03:24,742 看不惯 真的看不惯 1178 01:03:25,493 --> 01:03:27,328 你快回家 联邦调查局的人可能已经过去了! 1179 01:03:27,829 --> 01:03:28,830 再说一句 1180 01:03:28,913 --> 01:03:31,708 谁会把盘子放在上层碗架上? 盘子不放那儿! 1181 01:03:40,800 --> 01:03:42,260 我不想给你们泼冷水 1182 01:03:42,343 --> 01:03:44,679 你们肯定会很恼火 我们得走了 马上 1183 01:03:45,096 --> 01:03:46,097 什么? 1184 01:03:46,181 --> 01:03:48,308 幽灵知道我们在哪儿了 联邦调查局也是 1185 01:03:48,391 --> 01:03:49,392 怎么会? 1186 01:03:49,476 --> 01:03:50,518 我告诉路易斯我们在这儿 1187 01:03:50,602 --> 01:03:51,603 你说什么? 1188 01:03:51,686 --> 01:03:53,938 我叫他过来 我要帮他修改卡拉佩特扬的方案 1189 01:03:54,105 --> 01:03:55,106 噢 我的天啊! 1190 01:03:55,398 --> 01:03:58,818 可这听着 我们要是 拿不下这单生意 公司就要破产了! 1191 01:03:58,985 --> 01:04:00,945 现在有前科的人找份工作不容易 1192 01:04:01,029 --> 01:04:02,405 见鬼 斯科特! 1193 01:04:03,114 --> 01:04:04,115 我… 1194 01:04:04,532 --> 01:04:05,658 噢 真是… 1195 01:04:11,706 --> 01:04:13,249 关闭通道还需要九十秒! 1196 01:04:13,333 --> 01:04:15,084 你得先对绕组进行去极化 1197 01:04:15,168 --> 01:04:16,211 我知道! 1198 01:04:16,294 --> 01:04:17,962 我真的很抱歉 可是呃… 1199 01:04:18,254 --> 01:04:20,799 联邦调查局的人往我家里去了 所以… 1200 01:04:21,216 --> 01:04:22,675 我得走了 1201 01:04:24,719 --> 01:04:26,387 战衣能借我吗? 1202 01:04:27,138 --> 01:04:28,765 回转仪稳定装置… 1203 01:04:29,182 --> 01:04:30,642 正在启动 1204 01:04:30,725 --> 01:04:32,727 我…我就暂时借用一下 1205 01:04:33,102 --> 01:04:34,938 你…你们去哪儿?我回头去找你们 1206 01:04:35,021 --> 01:04:36,064 不用了 1207 01:04:36,147 --> 01:04:37,148 什么? 1208 01:04:37,232 --> 01:04:39,484 找到妈妈之后 我们会去找你拿战衣的 1209 01:04:39,567 --> 01:04:40,568 霍普… 1210 01:04:40,652 --> 01:04:42,112 斯科特 快走啊! 1211 01:04:58,920 --> 01:05:00,004 斯科特? 1212 01:05:00,088 --> 01:05:01,172 爸爸? 1213 01:05:01,256 --> 01:05:02,257 是我们仨儿! 1214 01:05:02,423 --> 01:05:04,634 我们过来找找凯茜的球鞋! 1215 01:05:05,009 --> 01:05:06,136 他肯定睡着了 1216 01:05:06,344 --> 01:05:08,513 宝贝 你上楼去床底下找找看 1217 01:05:08,596 --> 01:05:10,765 爸爸 你在楼上吗? 1218 01:05:11,724 --> 01:05:13,309 爸爸? 1219 01:05:14,519 --> 01:05:15,520 天啊 1220 01:05:17,105 --> 01:05:19,607 这个家最近就跟个猪圈似的 1221 01:05:22,485 --> 01:05:23,653 爸爸? 1222 01:05:31,453 --> 01:05:32,912 分头找! 1223 01:05:33,288 --> 01:05:34,289 又来? 1224 01:05:34,497 --> 01:05:36,040 你们这帮人真是没脸没皮! 1225 01:05:36,291 --> 01:05:38,001 监控里显示他在浴室里 1226 01:05:38,084 --> 01:05:39,085 是吗?我可不信! 1227 01:05:41,838 --> 01:05:43,756 凯茜 你还是让他上去吧! 1228 01:05:43,965 --> 01:05:45,175 我爸爸病得很严重! 1229 01:05:45,425 --> 01:05:46,509 哦 那我得去看看他! 1230 01:05:46,593 --> 01:05:48,595 他说他不想把病传染给其他人! 1231 01:05:48,678 --> 01:05:50,221 没事 我不怕传染 亲爱的 1232 01:05:50,763 --> 01:05:53,016 他呕吐了 吐得非常厉害 1233 01:05:53,099 --> 01:05:56,186 小妹妹 我是联邦探员 什么恶心场面我都见过了 1234 01:05:57,353 --> 01:05:58,354 真的非常恶心吗? 1235 01:05:58,438 --> 01:05:59,439 是的! 1236 01:05:59,522 --> 01:06:00,523 不管了 你让开! 1237 01:06:00,607 --> 01:06:01,608 不! 1238 01:06:06,362 --> 01:06:07,363 吉米! 1239 01:06:07,447 --> 01:06:09,491 你…你怎么来了? 1240 01:06:09,866 --> 01:06:10,992 斯科特 1241 01:06:11,868 --> 01:06:14,704 我…对不起 我…我生病了 1242 01:06:15,205 --> 01:06:16,414 我就说吧 1243 01:06:17,040 --> 01:06:18,041 不好意思 1244 01:06:18,124 --> 01:06:20,210 感觉上来了 我挡也挡不住 真的 1245 01:06:20,293 --> 01:06:21,586 抱歉 1246 01:06:28,259 --> 01:06:29,803 我去发动车子 1247 01:06:30,303 --> 01:06:32,138 你拿好实验室 1248 01:06:34,682 --> 01:06:35,767 举起手来! 1249 01:06:36,059 --> 01:06:37,519 你们被包围了! 1250 01:06:38,228 --> 01:06:39,395 不许动! 1251 01:06:50,698 --> 01:06:51,991 汉克·皮姆 1252 01:06:52,158 --> 01:06:53,576 霍普·凡·戴恩 1253 01:06:53,743 --> 01:06:54,744 你们被逮捕了 1254 01:06:54,828 --> 01:06:55,829 监控设备硬件诊断 1255 01:06:55,912 --> 01:06:56,913 诊断结果无异常 1256 01:06:57,080 --> 01:06:58,164 你们这是恶意骚扰! 1257 01:06:58,248 --> 01:06:59,249 他们还真不是 1258 01:06:59,457 --> 01:07:01,167 如果这还不是恶意骚扰的话 1259 01:07:01,251 --> 01:07:03,253 那请你们解释一下 你们这是在干什么? 1260 01:07:04,712 --> 01:07:05,713 监控器没问题吗? 1261 01:07:05,922 --> 01:07:07,048 当然没问题了 1262 01:07:07,674 --> 01:07:08,925 真要命! 1263 01:07:09,175 --> 01:07:11,177 我居然相信了那小子的鬼话 1264 01:07:11,636 --> 01:07:13,721 好消息 皮姆和霍普抓到了 1265 01:07:14,389 --> 01:07:16,266 真的吗?帅呆了! 1266 01:07:17,642 --> 01:07:20,603 噢 抱歉 斯科特 我忘记他们是你的朋友了 1267 01:07:21,521 --> 01:07:23,022 只是我太需要扳回一局了 1268 01:07:23,606 --> 01:07:26,526 总之 我回头再过来 正式结束对你的软禁 1269 01:07:26,818 --> 01:07:28,570 抱歉兄弟 刚才误会你了! 1270 01:07:28,695 --> 01:07:30,738 你应该为自己感到骄傲! 1271 01:07:54,304 --> 01:07:55,305 怎么了? 1272 01:07:55,388 --> 01:07:56,389 有人受伤了 1273 01:07:56,514 --> 01:07:58,266 皮姆的实验室也不见了 1274 01:08:06,524 --> 01:08:07,525 1275 01:08:09,611 --> 01:08:11,112 谢谢你替我打掩护 1276 01:08:11,279 --> 01:08:12,322 没事儿 1277 01:08:15,074 --> 01:08:16,367 那么… 1278 01:08:16,826 --> 01:08:19,245 爸爸你变回蚁人多久了呀? 1279 01:08:23,416 --> 01:08:24,876 没多久 1280 01:08:25,251 --> 01:08:26,711 也是突然发生的事 1281 01:08:26,878 --> 01:08:28,838 对不起 我骗了你 1282 01:08:28,922 --> 01:08:30,590 我不该拿我们的未来去冒险 1283 01:08:30,673 --> 01:08:31,674 没关系 爸爸 1284 01:08:31,883 --> 01:08:33,009 有关系 1285 01:08:33,843 --> 01:08:35,220 我经常干傻事 1286 01:08:35,386 --> 01:08:37,680 害得我最爱的那些人替我受苦 1287 01:08:38,014 --> 01:08:39,015 特别是你 1288 01:08:39,098 --> 01:08:41,267 帮助别人一点儿都不傻 1289 01:08:41,643 --> 01:08:42,644 可… 1290 01:08:43,937 --> 01:08:45,730 基本上每一次我都会搞砸 1291 01:08:46,314 --> 01:08:49,109 也许你需要一个人给你搭把手 1292 01:08:49,400 --> 01:08:50,527 找个搭档 1293 01:08:50,693 --> 01:08:53,029 噢 可惜她明确说了她不需要搭档 1294 01:08:53,196 --> 01:08:54,322 谁? 1295 01:08:54,489 --> 01:08:55,615 霍普 1296 01:08:58,660 --> 01:08:59,994 你想说的是谁? 1297 01:09:00,078 --> 01:09:01,079 1298 01:09:01,204 --> 01:09:02,330 你? 1299 01:09:02,580 --> 01:09:04,082 别笑我 1300 01:09:04,290 --> 01:09:05,959 我会是个好搭档 1301 01:09:06,084 --> 01:09:07,585 噢 小花生 1302 01:09:08,837 --> 01:09:11,047 你肯定会是最棒的 1303 01:09:11,131 --> 01:09:14,300 不过叫女儿帮忙 我这个爸爸也太差劲了 1304 01:09:14,634 --> 01:09:15,885 好吧 1305 01:09:15,969 --> 01:09:18,847 那就让她当你的搭档 她很聪明 1306 01:09:20,974 --> 01:09:22,517 她会让我想起你 1307 01:09:22,767 --> 01:09:24,727 你要去帮她吗? 1308 01:09:25,103 --> 01:09:26,896 你应该去帮她 1309 01:09:27,063 --> 01:09:29,065 我也想帮她 但… 1310 01:09:30,275 --> 01:09:32,944 我那么做的话可能会让你受苦 1311 01:09:36,114 --> 01:09:37,657 你能行的 1312 01:09:38,032 --> 01:09:40,076 什么都难不倒你 1313 01:09:40,452 --> 01:09:43,288 别忘了 你是世界上最好的奶奶 1314 01:09:51,129 --> 01:09:52,797 吉米探员一个小时后过来 1315 01:09:52,964 --> 01:09:54,924 一个小时?我们等不了一个小时 1316 01:09:55,091 --> 01:09:57,343 噢 你们要去别的地方? 1317 01:10:05,143 --> 01:10:07,228 噢 真不愧是我的好女儿 1318 01:10:13,902 --> 01:10:15,987 接下来我们怎么办? 1319 01:10:17,739 --> 01:10:19,157 把这堵墙缩小 1320 01:10:19,657 --> 01:10:20,867 这好像是承重墙 1321 01:10:20,992 --> 01:10:21,993 天花板会塌掉的 1322 01:10:22,076 --> 01:10:23,578 那就死命地跑 1323 01:10:23,787 --> 01:10:26,289 我估计这层楼有十五到二十个探员 1324 01:10:26,372 --> 01:10:28,500 整栋楼的人数那就再乘以五 1325 01:10:28,583 --> 01:10:29,584 他们都全副武装 1326 01:10:29,667 --> 01:10:30,794 机会渺茫 1327 01:10:31,419 --> 01:10:32,545 你有更好的办法吗? 1328 01:10:32,629 --> 01:10:33,630 没有 1329 01:10:34,589 --> 01:10:36,508 可我一定要救回妈妈 1330 01:10:36,966 --> 01:10:38,718 她一定会为你骄傲 1331 01:10:43,932 --> 01:10:44,933 来吧 1332 01:10:46,351 --> 01:10:47,352 1333 01:10:48,019 --> 01:10:49,062 1334 01:10:54,192 --> 01:10:55,193 斯科特? 1335 01:10:55,276 --> 01:10:56,945 你们俩还杵在那儿干嘛? 1336 01:10:57,028 --> 01:10:58,488 我们得把实验室找回来 1337 01:10:59,239 --> 01:11:00,532 我…我怎么办? 1338 01:11:00,615 --> 01:11:01,616 联邦调查局 1339 01:11:01,866 --> 01:11:03,076 好极了 1340 01:11:03,159 --> 01:11:04,911 快换衣服 我们时间不多了 1341 01:11:07,497 --> 01:11:08,957 闲人免进 1342 01:11:09,624 --> 01:11:10,708 长官 1343 01:11:15,296 --> 01:11:16,339 联邦调查局 1344 01:11:18,550 --> 01:11:19,801 出来了 然后呢? 1345 01:11:20,051 --> 01:11:21,594 你在问我吗? 1346 01:11:24,180 --> 01:11:25,348 上车! 1347 01:11:30,895 --> 01:11:31,896 1348 01:11:32,605 --> 01:11:33,606 1349 01:11:36,067 --> 01:11:37,277 呃 打扰一下 1350 01:11:37,402 --> 01:11:39,237 我们是准备赶紧离开这儿呢 1351 01:11:39,320 --> 01:11:40,864 还是你们俩继续眉目传情 1352 01:11:41,030 --> 01:11:42,949 等他们出来把我们打成筛子? 1353 01:11:43,575 --> 01:11:44,576 走吧 1354 01:11:44,659 --> 01:11:45,785 1355 01:11:49,289 --> 01:11:50,290 嘿 伯奇 1356 01:11:50,373 --> 01:11:51,374 看到了? 1357 01:11:51,458 --> 01:11:52,459 对 人出来了 1358 01:11:52,542 --> 01:11:53,835 我这就过来 1359 01:11:58,339 --> 01:12:00,008 面包车和她的战衣都不见了 1360 01:12:00,091 --> 01:12:01,092 这怎么可能? 1361 01:12:01,259 --> 01:12:02,594 究竟是怎么回事? 1362 01:12:05,722 --> 01:12:07,223 谢谢 1363 01:12:08,016 --> 01:12:09,142 不客气 1364 01:12:10,852 --> 01:12:12,854 现在去哪儿找实验室? 1365 01:12:13,229 --> 01:12:15,064 上次失而复得之后 1366 01:12:15,148 --> 01:12:17,609 我给它加了新的追踪器 1367 01:12:17,984 --> 01:12:19,652 活的那种 1368 01:12:28,453 --> 01:12:29,829 很靠谱 1369 01:12:56,773 --> 01:12:58,024 还没有准备好吗? 1370 01:12:58,608 --> 01:13:01,069 现在可以开始抽取能量了 1371 01:13:02,487 --> 01:13:03,488 艾娃 1372 01:13:03,571 --> 01:13:05,031 这么做可能会酿成大祸 1373 01:13:05,865 --> 01:13:07,033 也许…也许我们应该… 1374 01:13:07,200 --> 01:13:09,744 也许我们应该什么?等着? 1375 01:13:10,036 --> 01:13:12,163 要知道 我已经没有多少日子可以活了 1376 01:13:13,665 --> 01:13:16,042 就按我说的做 马上 1377 01:13:19,254 --> 01:13:21,881 从能量读数上来看 他们还没有开启隧道 1378 01:13:22,048 --> 01:13:24,634 妈妈的坐标一旦发生改变 我们就找不到她了 1379 01:13:24,801 --> 01:13:26,719 对 在那之前有很多事要做 1380 01:13:27,595 --> 01:13:30,682 我爷爷过去总是说 “要想事儿办好 就得列个表” 1381 01:13:30,849 --> 01:13:31,850 我们来列一下 1382 01:13:32,016 --> 01:13:34,144 第一 我们要冲进实验室大楼 1383 01:13:34,310 --> 01:13:36,980 第二 我们要解决佛斯特 还有那个幽灵 1384 01:13:37,063 --> 01:13:38,982 第三 我们要把幽灵打趴下 1385 01:13:39,149 --> 01:13:40,859 好像跟第二条重复了 1386 01:13:41,276 --> 01:13:43,278 那就算…那就算二杠一好了 1387 01:13:43,445 --> 01:13:44,779 打败幽灵 二杠一 1388 01:13:44,946 --> 01:13:48,158 噢 还有你从量子领域回来时 实验室得是正常大小 1389 01:13:48,241 --> 01:13:49,367 不然我们就完蛋了 1390 01:13:49,451 --> 01:13:50,493 斯科特 1391 01:13:50,577 --> 01:13:51,619 没记住吗?那我再说一遍 1392 01:13:51,703 --> 01:13:53,413 这次由我去量子领域 1393 01:13:54,539 --> 01:13:57,333 想要成功 唯一的办法是你们两留下来 1394 01:13:57,625 --> 01:14:00,044 联手保护好隧道 1395 01:14:00,837 --> 01:14:03,256 让我去吧 霍普 拜托 1396 01:14:04,716 --> 01:14:06,801 让我去救她 1397 01:14:08,094 --> 01:14:10,054 他说得没错 1398 01:14:17,020 --> 01:14:19,189 哇塞! 1399 01:14:21,900 --> 01:14:24,110 还记得那个超火的广告吗? 1400 01:14:24,903 --> 01:14:25,945 哇塞! 1401 01:14:27,071 --> 01:14:28,823 我叫他跟过来的 1402 01:14:28,990 --> 01:14:31,868 多个人总能派得上用处 1403 01:14:33,369 --> 01:14:36,289 好了 我就位了 蚂蚁们进去了 1404 01:14:36,372 --> 01:14:37,373 收到 1405 01:14:37,457 --> 01:14:39,083 眼睛擦亮点儿 斯科特 1406 01:14:39,250 --> 01:14:40,418 你要吃糖吗? 1407 01:14:40,502 --> 01:14:41,503 不用 1408 01:14:42,378 --> 01:14:43,922 这是凯茜送给我的生日礼物 1409 01:14:44,672 --> 01:14:46,549 那什么…我超级爱这战衣! 1410 01:14:46,800 --> 01:14:48,468 谢谢你的厚爱 1411 01:14:49,302 --> 01:14:51,012 我也好想要一件 1412 01:14:51,721 --> 01:14:55,850 就算是…就算是只有… 只有那么一丢丢力量的战衣 也行 1413 01:14:56,392 --> 01:14:59,687 就算只有一件战衣 没有力量也行 1414 01:15:14,828 --> 01:15:15,829 怎么回事? 1415 01:15:16,621 --> 01:15:18,581 不知道 1416 01:15:22,627 --> 01:15:23,711 又是他们! 1417 01:15:26,464 --> 01:15:27,549 他们肯定在附近 1418 01:15:48,987 --> 01:15:51,531 汉克 汉克 好吧 1419 01:15:51,614 --> 01:15:52,615 怎么又是你们? 1420 01:15:53,741 --> 01:15:55,034 爸爸 你那儿怎么样了? 1421 01:15:55,368 --> 01:15:57,036 佛斯特已经被我搞定了 1422 01:15:57,662 --> 01:15:59,205 我正准备穿战衣 1423 01:16:03,710 --> 01:16:05,378 我只是想要救艾娃 1424 01:16:05,587 --> 01:16:07,714 她面对的是远比死亡更大的恐惧 1425 01:16:08,298 --> 01:16:09,340 她很害怕 1426 01:16:10,008 --> 01:16:12,844 等我回来 我会帮助你们寻找治疗方法的 1427 01:16:13,052 --> 01:16:14,596 我保证 1428 01:16:14,762 --> 01:16:17,599 我们联手 一定能够想出好办法 1429 01:16:19,684 --> 01:16:21,269 祝你好运 汉克 1430 01:16:21,686 --> 01:16:23,313 谢谢你 比尔 1431 01:16:24,105 --> 01:16:26,775 现在我要请你离开这里了 1432 01:16:43,666 --> 01:16:46,836 剩余时间 十五分钟 1433 01:16:48,755 --> 01:16:49,964 汉克进去了 1434 01:16:50,131 --> 01:16:51,132 看到“幽灵”了吗? 1435 01:16:51,216 --> 01:16:52,425 还没有看到她 1436 01:16:58,431 --> 01:16:59,516 艾娃! 1437 01:17:02,602 --> 01:17:04,395 把那些蚂蚁撤走 斯科特 1438 01:17:04,646 --> 01:17:05,814 噢 天哪! 1439 01:17:29,254 --> 01:17:31,089 谁跟我说一下 事情进展得怎么样了? 1440 01:17:31,172 --> 01:17:32,674 “幽灵”都快要了我的命了! 1441 01:17:35,802 --> 01:17:36,886 准备潜行 1442 01:17:43,810 --> 01:17:44,936 万一我回不来… 1443 01:17:45,019 --> 01:17:46,020 打住 1444 01:17:46,146 --> 01:17:47,147 别说这话 1445 01:17:47,689 --> 01:17:49,524 我不能连你也失去 1446 01:17:50,024 --> 01:17:51,317 我爱你 霍普 1447 01:17:52,819 --> 01:17:55,071 伙计们 这儿快要死人了 麻烦你们… 1448 01:18:11,337 --> 01:18:12,338 动手 1449 01:18:22,223 --> 01:18:23,475 误导动作 1450 01:18:23,683 --> 01:18:27,395 近距离魔术网络大学 第一堂课的内容 就是教你这个 1451 01:18:29,689 --> 01:18:30,523 不! 1452 01:18:34,027 --> 01:18:35,487 东西顺利拿到了 斯科特 1453 01:18:36,112 --> 01:18:37,363 我们在约定的会合地点碰头 1454 01:18:37,530 --> 01:18:38,823 好的 我来了 1455 01:18:39,365 --> 01:18:40,366 哦不 1456 01:18:44,037 --> 01:18:46,372 不是吧?怎么又是这个家伙? 1457 01:18:46,456 --> 01:18:47,457 谁? 1458 01:18:47,665 --> 01:18:49,667 我说过生意还没做完 1459 01:18:52,128 --> 01:18:53,171 计划有变了 1460 01:18:56,633 --> 01:18:57,675 抓紧了 1461 01:19:06,643 --> 01:19:08,645 无论如何都要把实验室给我抢过来 1462 01:19:18,738 --> 01:19:19,739 抓紧 1463 01:19:31,417 --> 01:19:32,627 噢! 1464 01:19:33,461 --> 01:19:35,046 他们应该洗洗车底盘了 1465 01:19:35,296 --> 01:19:36,798 直接返厂重造吧 1466 01:19:41,970 --> 01:19:43,179 霍普 你要去哪儿? 1467 01:19:43,304 --> 01:19:44,514 会合地点不在那个方向 1468 01:19:44,681 --> 01:19:47,142 别担心 我要带这帮家伙去兜兜风 1469 01:19:47,225 --> 01:19:49,435 等等 你在说…噢 1470 01:20:08,913 --> 01:20:11,082 苍天啊!救救我们 我们要死啦! 1471 01:20:11,374 --> 01:20:12,917 我们要死啦! 1472 01:20:25,555 --> 01:20:26,848 信号…丢失 1473 01:20:27,390 --> 01:20:29,726 他们到底在上面搞什么鬼? 1474 01:20:31,853 --> 01:20:33,229 重新校准 1475 01:20:48,661 --> 01:20:50,205 重新校准 1476 01:20:51,915 --> 01:20:55,251 你没提过原来这儿这么美 斯科特 1477 01:21:00,882 --> 01:21:02,467 重新校准 1478 01:21:06,095 --> 01:21:08,181 差不多该走了吧 1479 01:21:08,556 --> 01:21:10,600 重新校准 1480 01:21:12,769 --> 01:21:13,895 重新校准 1481 01:21:13,978 --> 01:21:15,355 快点儿 1482 01:21:16,022 --> 01:21:17,857 信号恢复 1483 01:21:30,870 --> 01:21:32,872 摩托队 看你们的了 1484 01:21:36,042 --> 01:21:37,043 你来开车 1485 01:21:37,127 --> 01:21:38,419 什么?等等! 1486 01:21:47,178 --> 01:21:50,890 我说年轻时嗑药嗑多了 到老了总要倒霉的 1487 01:21:51,474 --> 01:21:52,600 你开车留点儿神! 1488 01:21:52,684 --> 01:21:55,061 你别抱怨了! 我都已经两年没开过车了! 1489 01:22:24,424 --> 01:22:25,967 噢 哈啰凯蒂发威了! 1490 01:22:28,595 --> 01:22:29,596 看前面! 1491 01:22:32,682 --> 01:22:33,683 噢 这可不太妙 1492 01:22:37,979 --> 01:22:38,980 霍普! 1493 01:22:44,068 --> 01:22:45,445 别!放下!不! 1494 01:22:50,617 --> 01:22:51,743 实验室在她手上 1495 01:22:51,826 --> 01:22:53,036 快去…快点给我抢过来! 1496 01:23:02,045 --> 01:23:04,214 找到了 她沿费利蒙街往西开 1497 01:23:07,050 --> 01:23:08,760 霍普!等等! 1498 01:23:09,010 --> 01:23:10,720 嘿!我要怎么办啊? 1499 01:23:19,562 --> 01:23:20,855 束手就擒吧 艾娃 1500 01:23:47,590 --> 01:23:48,591 怎么又坏了! 1501 01:23:50,510 --> 01:23:51,928 什么垃圾玩意儿! 1502 01:23:55,723 --> 01:23:56,724 拿到了! 1503 01:23:58,935 --> 01:24:00,854 走… 1504 01:24:03,523 --> 01:24:04,691 伯奇抢走了实验室 1505 01:24:04,941 --> 01:24:06,693 我这就去追他 1506 01:24:15,577 --> 01:24:16,786 帮我行行好 别这样! 1507 01:24:20,415 --> 01:24:22,167 这是哪门子的半成品? 1508 01:24:37,515 --> 01:24:38,516 斯科特 你在哪儿? 1509 01:24:38,600 --> 01:24:40,018 我已经追上伯奇了 快来! 1510 01:24:40,101 --> 01:24:41,186 我来了!我来了! 1511 01:24:41,269 --> 01:24:42,812 我们没有时间了 1512 01:24:46,191 --> 01:24:48,985 警告:即将进入量子虚空 1513 01:25:14,677 --> 01:25:16,554 我来找你了 亲爱的 1514 01:26:03,268 --> 01:26:04,352 伙计们 1515 01:26:04,853 --> 01:26:07,647 控制实验室的那个遥控器 它…它还在我这里 1516 01:26:07,730 --> 01:26:10,191 得用遥控器才能把实验室变大 快送过来 1517 01:26:10,275 --> 01:26:11,359 可这车开不了了 1518 01:26:11,526 --> 01:26:13,236 用那个风火轮模型收纳盒里的 1519 01:26:16,114 --> 01:26:17,115 哇哦… 1520 01:26:22,871 --> 01:26:24,247 我爱你 皮姆博士 1521 01:26:24,414 --> 01:26:25,957 遥控器!少了遥控器! 1522 01:26:26,207 --> 01:26:27,208 去他车上找找! 1523 01:26:35,341 --> 01:26:36,634 帅呆了! 1524 01:27:03,828 --> 01:27:04,829 我在太平洋大街 1525 01:27:04,913 --> 01:27:05,914 伯奇的手下在追我 1526 01:27:06,080 --> 01:27:07,165 我这就来 1527 01:27:07,248 --> 01:27:09,292 你去吧 我去追实验室 1528 01:27:13,004 --> 01:27:14,005 1529 01:27:15,465 --> 01:27:16,591 姐们太牛了! 1530 01:27:25,183 --> 01:27:26,476 噢 霸气! 1531 01:27:36,027 --> 01:27:37,028 看招 1532 01:27:42,575 --> 01:27:44,077 给我回来 你这个奸商 1533 01:27:44,160 --> 01:27:45,870 站住 你别想跑! 1534 01:27:48,706 --> 01:27:50,917 好吧 算你厉害 1535 01:27:51,626 --> 01:27:52,752 快变呐! 1536 01:27:57,841 --> 01:28:00,552 旧金山渔人码头 1537 01:28:04,556 --> 01:28:07,642 有谁见到过 一个抱着大楼的西装男吗? 1538 01:28:12,063 --> 01:28:14,441 他什么时候去买的船票? 1539 01:28:16,317 --> 01:28:18,695 拜托你稍微给力一回行不行! 1540 01:28:19,946 --> 01:28:20,947 太好了! 1541 01:28:21,322 --> 01:28:22,615 好吧 我得找个帮手 1542 01:28:23,616 --> 01:28:24,617 好极了! 1543 01:28:25,577 --> 01:28:27,078 噢…真不幸 1544 01:28:27,454 --> 01:28:29,789 呃…那个 还有谁 1545 01:28:29,956 --> 01:28:31,624 嘿!要不要这样! 1546 01:28:32,917 --> 01:28:34,002 过分了啊! 1547 01:28:34,335 --> 01:28:35,503 刽子手! 1548 01:28:36,880 --> 01:28:39,007 很好 很好 1549 01:28:40,508 --> 01:28:43,261 你简直就是…蚂蚁中的战斗机! 1550 01:28:43,803 --> 01:28:45,054 你是无敌飞蚁! 1551 01:28:45,263 --> 01:28:46,514 太棒了! 1552 01:28:49,142 --> 01:28:50,143 不 不 不! 1553 01:28:50,310 --> 01:28:51,895 无敌飞蚁! 1554 01:28:54,814 --> 01:28:56,608 我们的那些座头鲸朋友 1555 01:28:56,691 --> 01:28:59,110 每年都会结伴儿上旧金山湾 来度个假 1556 01:28:59,319 --> 01:29:00,570 顺便造个娃 1557 01:29:00,653 --> 01:29:01,654 听好 乌兹曼 1558 01:29:01,863 --> 01:29:03,698 你在… 1559 01:29:03,948 --> 01:29:07,076 你在三个小时以后来码头找我 1560 01:29:07,160 --> 01:29:08,453 噢 朋友们 船才刚开出码头 1561 01:29:08,536 --> 01:29:10,038 小伙伴们就找上门来了 1562 01:29:13,208 --> 01:29:14,250 看这边 1563 01:29:14,334 --> 01:29:17,003 看见了吗?它在那儿 看这大浪花 1564 01:29:17,962 --> 01:29:18,963 什么? 1565 01:29:24,469 --> 01:29:25,762 嗨 抱歉 1566 01:29:25,845 --> 01:29:27,388 嗨 没事的 1567 01:29:27,472 --> 01:29:29,808 不用害怕 呃 抱歉 1568 01:29:29,891 --> 01:29:32,018 我不是座头鲸 我把事儿办完就走 1569 01:29:32,185 --> 01:29:34,270 嘿!这不是属于你的东西! 1570 01:29:34,604 --> 01:29:35,897 不!不!不! 1571 01:29:35,980 --> 01:29:38,608 这么多人看着你也不嫌丢人 快点 放手 1572 01:29:40,193 --> 01:29:41,194 谢谢 1573 01:29:43,780 --> 01:29:45,323 这个我就拿走了 1574 01:29:54,833 --> 01:29:55,959 信号丢失 1575 01:29:56,042 --> 01:29:57,210 不! 1576 01:30:01,339 --> 01:30:02,882 会摧毁你的意志 1577 01:30:04,717 --> 01:30:06,386 把某种信息植入了你的大脑 1578 01:30:08,388 --> 01:30:09,430 我做了个梦 1579 01:30:09,514 --> 01:30:11,307 爸爸?妈妈在哪儿? 1580 01:30:11,391 --> 01:30:13,476 每次玩捉迷藏…我都会躲在那里面 1581 01:30:13,560 --> 01:30:14,686 我爱你 汉克 1582 01:30:30,827 --> 01:30:32,036 爸爸? 1583 01:30:36,458 --> 01:30:37,750 爸爸? 1584 01:30:40,920 --> 01:30:43,548 爸爸?怎么回事? 1585 01:30:44,090 --> 01:30:45,258 你为什么没有找到妈妈? 1586 01:30:47,302 --> 01:30:50,013 我看你有点恍惚 你没事吧? 1587 01:30:52,015 --> 01:30:54,476 你还觉得自己什么都知道吗 汉克? 1588 01:31:50,281 --> 01:31:51,866 是我 1589 01:32:05,630 --> 01:32:07,590 我对不起你 1590 01:32:09,717 --> 01:32:10,844 让你等了这么久 1591 01:32:11,010 --> 01:32:12,262 1592 01:32:13,972 --> 01:32:14,973 1593 01:32:15,932 --> 01:32:17,433 你这不是来了吗? 1594 01:32:18,977 --> 01:32:20,270 我们回家吧 1595 01:32:22,480 --> 01:32:23,898 我以为我快不行了 1596 01:32:24,732 --> 01:32:27,694 可有一股能量从你手上传过来 1597 01:32:27,861 --> 01:32:29,112 你是怎么办到的? 1598 01:32:32,323 --> 01:32:34,909 我已经不是三十年前的 那个我了 汉克 1599 01:32:35,285 --> 01:32:36,744 这个地方 1600 01:32:37,704 --> 01:32:39,747 会改变一个人 1601 01:32:41,332 --> 01:32:44,544 我说的改变一部分是改造 可还有一部分… 1602 01:32:45,044 --> 01:32:46,254 就是进化 1603 01:32:48,465 --> 01:32:50,550 实验室坐标未找到 1604 01:32:51,009 --> 01:32:52,302 请勿上升 1605 01:32:53,511 --> 01:32:56,806 忘了告诉你 我们在上面惹了点麻烦 1606 01:32:58,224 --> 01:33:01,227 我拿到实验室了 我拿到实验室了 1607 01:33:01,478 --> 01:33:03,480 让开 让… 1608 01:33:04,189 --> 01:33:05,190 让开! 1609 01:33:06,399 --> 01:33:08,318 别挡我的路 1610 01:33:13,990 --> 01:33:15,158 我们走 1611 01:33:16,785 --> 01:33:18,077 突发新闻:巨人再现旧金山湾 1612 01:33:18,161 --> 01:33:20,371 目前好像没有人能够断言 这到底是什么 1613 01:33:20,538 --> 01:33:23,374 它看起来…有二十…二十四五米高 1614 01:33:28,713 --> 01:33:30,715 全都给我让开! 1615 01:33:31,257 --> 01:33:34,344 我拿到实验…实验室了 1616 01:33:36,221 --> 01:33:37,597 我不能…呼吸了 1617 01:33:37,680 --> 01:33:39,140 糟了 他变得太大了 1618 01:33:43,186 --> 01:33:44,187 斯科特! 1619 01:33:44,270 --> 01:33:45,271 斯科特! 1620 01:33:45,355 --> 01:33:47,190 我要…我要睡一会儿 1621 01:33:47,565 --> 01:33:50,443 我就稍微眯一会儿睡个五分钟 1622 01:33:50,527 --> 01:33:51,820 睡个五分钟就好 1623 01:33:53,238 --> 01:33:54,364 五分钟 1624 01:34:01,663 --> 01:34:03,206 你把实验室保护起来 1625 01:34:03,289 --> 01:34:04,707 斯科特快不能呼吸了 1626 01:34:04,791 --> 01:34:05,917 好的 1627 01:34:20,849 --> 01:34:21,850 让开! 1628 01:34:21,933 --> 01:34:23,351 让开!让开! 1629 01:34:26,354 --> 01:34:27,564 不 等等! 1630 01:34:38,575 --> 01:34:40,452 实验室恢复原有尺寸 1631 01:34:40,535 --> 01:34:41,744 他们成功了 1632 01:34:41,828 --> 01:34:43,079 准备上升 1633 01:34:43,204 --> 01:34:44,831 该回去见女儿了 1634 01:35:07,145 --> 01:35:08,188 斯科特! 1635 01:35:10,064 --> 01:35:11,399 斯科特! 1636 01:35:11,566 --> 01:35:13,610 斯科特 醒醒 快醒醒! 1637 01:35:27,457 --> 01:35:29,918 在哪儿?你去哪儿了 斯科特? 1638 01:35:32,629 --> 01:35:33,713 找到你了 1639 01:35:37,842 --> 01:35:39,010 斯科特? 1640 01:35:45,558 --> 01:35:46,559 1641 01:35:46,643 --> 01:35:47,644 1642 01:35:49,604 --> 01:35:51,898 嘿 斯科特 霍普 说话 1643 01:35:52,315 --> 01:35:54,150 你们两个没被大楼压死吧? 1644 01:35:57,320 --> 01:35:58,655 遥控器呢 路易斯? 1645 01:35:59,155 --> 01:36:00,824 应该在大楼里面 1646 01:36:01,658 --> 01:36:02,951 它真的不在我身上 1647 01:36:03,368 --> 01:36:05,078 那我们就不需要你了 1648 01:36:05,870 --> 01:36:07,038 “慢走不送!” 1649 01:36:07,580 --> 01:36:08,581 不 不 不 不 不! 1650 01:36:12,585 --> 01:36:13,586 谢了 兄弟 1651 01:36:20,009 --> 01:36:21,010 艾娃! 1652 01:36:21,678 --> 01:36:23,138 艾娃! 1653 01:36:26,599 --> 01:36:27,600 艾娃! 1654 01:36:27,684 --> 01:36:29,352 马上就可以抽取能量了 1655 01:36:29,435 --> 01:36:31,855 求你了 住手吧!不要伤及无辜! 1656 01:36:31,938 --> 01:36:34,399 最受伤的是我! 你少来跟我谈什么痛苦! 1657 01:36:34,482 --> 01:36:35,859 假如汉克是对的呢? 1658 01:36:35,942 --> 01:36:37,694 万一这么做真的会害死珍妮呢? 1659 01:36:37,861 --> 01:36:39,446 你就只关心她的死活? 1660 01:36:39,571 --> 01:36:41,656 我只是想说她是一名杰出的科学家 1661 01:36:41,739 --> 01:36:42,907 也许她能帮得上忙 1662 01:36:43,074 --> 01:36:45,201 她是帮得上忙 就是现在! 1663 01:36:45,368 --> 01:36:47,203 她要是死了 那也是她的命! 1664 01:36:47,370 --> 01:36:49,247 不 不行 1665 01:36:49,330 --> 01:36:50,665 对不起 我们不能这样 1666 01:36:50,832 --> 01:36:52,709 可以再找其它办法 1667 01:36:55,545 --> 01:36:57,547 这就是唯一的办法 1668 01:37:18,526 --> 01:37:19,778 珍妮! 1669 01:37:30,663 --> 01:37:31,998 她开始抽取能量了 1670 01:37:32,207 --> 01:37:34,209 这样下去 我妈妈会没命的! 1671 01:37:43,218 --> 01:37:44,219 不! 1672 01:38:18,545 --> 01:38:19,671 霍普! 1673 01:38:36,896 --> 01:38:37,981 你没事吧? 1674 01:38:52,829 --> 01:38:54,622 妈妈? 1675 01:39:02,839 --> 01:39:04,340 我的天 1676 01:39:08,970 --> 01:39:10,555 我们找到你了 1677 01:39:14,726 --> 01:39:16,478 我真的很想你 1678 01:39:16,811 --> 01:39:19,063 我也很想你 小糖豆 1679 01:39:21,941 --> 01:39:22,942 没事了 1680 01:39:23,067 --> 01:39:26,279 我…我回来了 以后有的是时间 1681 01:39:28,031 --> 01:39:30,200 以后别再临时出差了 好吗? 1682 01:39:31,493 --> 01:39:32,577 我答应你 1683 01:39:32,952 --> 01:39:33,953 没关系! 1684 01:39:34,037 --> 01:39:35,497 没事儿!你们不用担心我 1685 01:39:35,914 --> 01:39:36,915 我没事 1686 01:39:36,998 --> 01:39:38,082 爸爸 1687 01:39:42,879 --> 01:39:44,255 斯科特 1688 01:39:44,672 --> 01:39:46,049 凡·戴恩女士 1689 01:39:47,842 --> 01:39:49,177 很高兴… 1690 01:39:49,344 --> 01:39:50,804 我们应该已经见过面了 1691 01:39:51,387 --> 01:39:53,807 对 确实是那样 1692 01:39:56,726 --> 01:39:57,727 等等 1693 01:40:06,152 --> 01:40:07,529 你很痛苦 1694 01:40:09,322 --> 01:40:10,657 我能感觉到 1695 01:40:13,201 --> 01:40:14,494 我好痛 1696 01:40:16,454 --> 01:40:18,331 每时每刻都在痛 1697 01:40:21,292 --> 01:40:22,794 可怜的姑娘 1698 01:40:25,880 --> 01:40:27,966 我想我可以帮助你 1699 01:41:02,333 --> 01:41:04,294 你知道她有这个技能吗? 1700 01:41:07,672 --> 01:41:09,090 没事了 1701 01:41:11,551 --> 01:41:13,011 伙计们 警察来了! 1702 01:41:13,720 --> 01:41:15,722 哇哦!那个 呃… 1703 01:41:16,306 --> 01:41:19,392 警…警察来了 黑…黑压压的一大片 1704 01:41:19,517 --> 01:41:20,560 我得走了 1705 01:41:20,727 --> 01:41:21,936 我们都得走了 1706 01:41:22,812 --> 01:41:24,063 他们怎么办? 1707 01:41:27,650 --> 01:41:28,777 把手举起来! 1708 01:41:28,943 --> 01:41:31,321 不…不! 不是的 我们在干安保工作 1709 01:41:31,404 --> 01:41:33,198 我们看见几个家伙想要朝别人开枪 1710 01:41:33,364 --> 01:41:36,576 对 所…所…所以我们 逮捕了他们 替你们 不用谢 1711 01:41:36,826 --> 01:41:38,745 我们走私偷来的高科技产品 1712 01:41:39,120 --> 01:41:40,789 我们杀了很多很多的人 呃… 1713 01:41:40,955 --> 01:41:43,124 呃 他是…他是主谋 1714 01:41:43,208 --> 01:41:44,292 没错 就是我 1715 01:41:44,918 --> 01:41:48,087 我开的那家餐厅 还违反了无数卫生管理条例 1716 01:41:48,171 --> 01:41:50,381 说出来可能会吓死你 1717 01:41:53,468 --> 01:41:55,845 还真是吐真剂 1718 01:41:59,766 --> 01:42:01,059 我们得离开这里 1719 01:42:01,309 --> 01:42:02,894 越快越好 1720 01:42:04,229 --> 01:42:05,480 我有个主意 1721 01:42:05,730 --> 01:42:08,608 百老汇大街拉古娜大街交叉口 发现巨人 1722 01:42:08,775 --> 01:42:09,943 所有单位立刻前往 1723 01:42:10,193 --> 01:42:11,528 快 快! 1724 01:42:14,739 --> 01:42:16,157 他在那儿! 1725 01:42:21,162 --> 01:42:22,622 放弃吧 斯科特! 1726 01:42:23,081 --> 01:42:25,208 抱歉 我还是得把你抓起来! 1727 01:42:25,667 --> 01:42:27,502 哥们 你已经无处可逃了 1728 01:42:27,669 --> 01:42:29,003 别挣扎了 1729 01:42:31,297 --> 01:42:33,925 我说真的!快点儿投降吧 没事的! 1730 01:42:35,885 --> 01:42:38,346 见鬼 斯科特 你快点给我变回来! 1731 01:42:44,227 --> 01:42:45,478 误导动作 1732 01:42:48,064 --> 01:42:49,065 该死的! 1733 01:42:49,149 --> 01:42:50,900 去他家里 快点儿! 1734 01:42:57,782 --> 01:42:59,284 干得漂亮 宝贝 1735 01:42:59,909 --> 01:43:00,910 我们走! 1736 01:43:09,502 --> 01:43:10,503 别管我了 1737 01:43:10,587 --> 01:43:11,588 我们一起走 1738 01:43:11,713 --> 01:43:12,797 你之前对我说过 1739 01:43:14,299 --> 01:43:15,967 我伤了很多人 1740 01:43:16,134 --> 01:43:17,802 可是你没有 1741 01:43:18,428 --> 01:43:19,512 走吧 求你了! 1742 01:43:19,971 --> 01:43:21,264 我们一定能逃过这一劫 1743 01:43:21,848 --> 01:43:22,849 比尔 1744 01:43:23,558 --> 01:43:25,101 我是不会丢下你的 1745 01:44:09,187 --> 01:44:10,647 噢 嘿 吉米 1746 01:44:11,106 --> 01:44:13,024 两年刑期这么快就满了? 1747 01:44:19,906 --> 01:44:21,407 现在外边儿变什么样了? 1748 01:44:21,491 --> 01:44:24,536 嗯…大家还喜欢跳舞吗? 1749 01:44:25,161 --> 01:44:26,788 流动餐车还火吗? 1750 01:44:27,372 --> 01:44:29,165 这次被你侥幸逃脱了 斯科特 1751 01:44:29,332 --> 01:44:31,876 不过…我们待会儿再见吧 1752 01:44:32,710 --> 01:44:33,711 在哪儿? 1753 01:44:34,546 --> 01:44:35,547 啊? 1754 01:44:35,630 --> 01:44:37,257 我说我们待会儿在哪儿见? 1755 01:44:38,508 --> 01:44:41,553 就是…在一般情况下我们会… 1756 01:44:41,970 --> 01:44:45,515 在你下一次干坏事的时候 我会出现去抓你 1757 01:44:45,598 --> 01:44:46,766 你会一直盯着我? 1758 01:44:46,850 --> 01:44:47,851 对 是的 没错 1759 01:44:47,934 --> 01:44:49,811 我还以为你要约我出去呢 1760 01:44:50,019 --> 01:44:52,063 我…我为什么要约你? 1761 01:44:52,564 --> 01:44:54,566 我也正纳闷你为什么要约我 1762 01:44:54,649 --> 01:44:57,110 -约你去派对或者吃晚饭吗? -我不知道 1763 01:44:57,235 --> 01:44:58,820 -我以为你今晚安排了饭… -不 没有 1764 01:44:58,903 --> 01:45:01,030 我的意思是逮捕你 回头会再逮捕你的 1765 01:45:01,114 --> 01:45:02,115 保重 吉米 1766 01:45:02,198 --> 01:45:03,408 好的 1767 01:45:04,409 --> 01:45:05,994 你想出去吃饭吗?还是… 1768 01:45:06,119 --> 01:45:07,787 反正我闲着 1769 01:45:07,954 --> 01:45:09,289 算了 走吧 1770 01:45:19,007 --> 01:45:20,008 准备好了? 1771 01:45:20,091 --> 01:45:21,092 好了!爸爸 1772 01:45:22,677 --> 01:45:24,471 嗨 嗨 1773 01:45:27,849 --> 01:45:30,018 对 是我们 没错 有什么需要吗? 1774 01:45:30,101 --> 01:45:31,102 周一八点半 1775 01:45:31,227 --> 01:45:32,437 乾科安保公司 1776 01:45:33,229 --> 01:45:34,355 卡拉佩特扬先生? 1777 01:45:35,231 --> 01:45:36,232 你看电视了? 1778 01:45:36,983 --> 01:45:40,361 当然 能和您做生意 我们也感到非常荣幸 1779 01:45:40,945 --> 01:45:42,947 周四上午九点见 好的 1780 01:45:43,198 --> 01:45:44,199 耶! 1781 01:45:44,282 --> 01:45:45,283 太棒了! 1782 01:45:45,450 --> 01:45:47,452 兄弟 我跟你说过 生意就得这么做吧! 1783 01:46:15,688 --> 01:46:17,398 这电影真酷 1784 01:46:18,483 --> 01:46:19,526 对了 凯茜 1785 01:46:19,943 --> 01:46:21,528 你长大以后想做什么? 1786 01:46:21,694 --> 01:46:23,530 我想要帮助别人 1787 01:46:23,863 --> 01:46:24,989 跟我爸爸一样 1788 01:46:26,199 --> 01:46:27,200 是吗? 1789 01:46:28,326 --> 01:46:29,953 我想做他的搭档 1790 01:46:30,328 --> 01:46:31,871 但他想要你做 1791 01:46:33,039 --> 01:46:34,249 他是这么说的? 1792 01:46:38,461 --> 01:46:39,838 爸爸! 1793 01:46:41,506 --> 01:46:42,507 看我的 1794 01:46:43,258 --> 01:46:44,384 走开 快走开! 1795 01:46:44,467 --> 01:46:45,760 斯科特 别 别 别! 1796 01:46:45,844 --> 01:46:47,470 别用那个 1797 01:46:49,013 --> 01:46:50,431 噢 好恶心! 1798 01:46:50,765 --> 01:46:53,017 我最讨厌蛾子身上的粉了! 1799 01:46:53,852 --> 01:46:56,855 走开!走开! 1800 01:48:53,888 --> 01:48:58,059 蚁人2:黄蜂女现身 1801 01:49:04,732 --> 01:49:06,860 我也曾是个响当当的科学家 1802 01:49:06,985 --> 01:49:09,571 大楼外面挂着我的大名 1803 01:49:10,447 --> 01:49:11,489 再看看现在 1804 01:49:12,073 --> 01:49:14,826 噢 你自己说要个小号的隧道 1805 01:49:14,993 --> 01:49:17,579 这个确实变小了 1806 01:49:18,872 --> 01:49:21,749 喔!抱歉!我的问题! 1807 01:49:22,417 --> 01:49:24,127 呃 我觉得它很有特色 1808 01:49:25,837 --> 01:49:27,714 好了 连上系统了 1809 01:49:31,718 --> 01:49:33,845 要激活收集组件时 你就把它拉开 1810 01:49:34,053 --> 01:49:36,598 它就可以开始自动吸收量子 修复粒子了 1811 01:49:37,056 --> 01:49:39,726 还有 千万不要靠近水熊虫的地盘 1812 01:49:39,851 --> 01:49:41,478 它们很萌 但是会吃人 1813 01:49:41,686 --> 01:49:45,315 也千万不要被时间漩涡给吸进去 不然我们也救不了你 1814 01:49:47,817 --> 01:49:49,110 来吧 1815 01:49:50,445 --> 01:49:51,988 亚原子级倒计时 五 1816 01:49:52,947 --> 01:49:53,948 1817 01:49:54,449 --> 01:49:55,450 1818 01:49:55,867 --> 01:49:56,868 1819 01:49:57,410 --> 01:49:58,411 1820 01:50:01,706 --> 01:50:04,292 好了 斯科特 我们现在试一下话筒 1821 01:50:09,088 --> 01:50:11,424 试话筒 一二!一二! 1822 01:50:11,508 --> 01:50:13,760 量子领域的乡亲们 大家晚上好啊! 1823 01:50:13,843 --> 01:50:15,053 斯科特 我们听见了 1824 01:50:15,220 --> 01:50:16,805 我就是求个稳当嘛 1825 01:50:22,393 --> 01:50:23,436 好了 1826 01:50:23,603 --> 01:50:26,356 给新朋友“幽灵”小姐的 修复粒子到手了 1827 01:50:26,523 --> 01:50:27,524 好极了 1828 01:50:27,649 --> 01:50:29,275 准备重返隧道 倒计时 1829 01:50:29,400 --> 01:50:32,028 五 四 三… 1830 01:50:35,532 --> 01:50:36,908 喂? 1831 01:50:38,243 --> 01:50:39,994 哈哈 这很好玩 1832 01:50:40,161 --> 01:50:42,080 汉克 皮这一下很开心吗? 1833 01:50:42,163 --> 01:50:44,040 你之前还叫我不要皮呢 1834 01:50:44,874 --> 01:50:45,875 汉克! 1835 01:50:47,585 --> 01:50:48,711 霍普? 1836 01:50:49,295 --> 01:50:50,296 珍妮! 1837 01:50:51,548 --> 01:50:52,549 伙计们? 1838 01:50:53,758 --> 01:50:55,301 回个话! 1839 01:50:55,802 --> 01:50:58,555 说真的 别开玩笑了 快点送我回去! 1840 01:50:59,305 --> 01:51:00,306 伙计们! 1841 01:57:49,132 --> 01:57:51,134 蚁人和黄蜂女将会回归 1842 01:57:51,217 --> 01:57:53,136 蚁人和黄蜂女将会回归吗?