1
00:00:02,107 --> 00:00:05,902
到现在我还会想起
我跟你妈妈离开你的那天晚上
2
00:00:08,238 --> 00:00:10,657
我…我估计恐怕最少
也得要几天时间 不过…
3
00:00:10,740 --> 00:00:11,741
好的
4
00:00:11,866 --> 00:00:13,993
我也希望…不用去太久
等我们安顿好了
5
00:00:14,077 --> 00:00:16,579
先搞清楚具体是什么情况之后
我会再打给你的
6
00:00:16,746 --> 00:00:17,747
妈妈?
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,335
小糖豆
8
00:00:24,295 --> 00:00:26,923
爸爸妈妈临时有工作要去出差
9
00:00:27,090 --> 00:00:29,342
所以…我们把萝丝叫过来
陪你住几天
10
00:00:29,509 --> 00:00:31,803
不要 我不要你们出差
11
00:00:32,637 --> 00:00:34,848
出差真的…无聊透顶
12
00:00:35,014 --> 00:00:36,516
无聊得我都要…
13
00:00:36,975 --> 00:00:38,101
睡着了
14
00:00:41,479 --> 00:00:44,357
再见 亲爱的 我们很快就回来
15
00:00:45,108 --> 00:00:46,109
乖
16
00:00:46,734 --> 00:00:47,902
珍妮 我们该走了
17
00:00:50,738 --> 00:00:53,074
真希望那天晚上我们可以放下行李
18
00:00:53,324 --> 00:00:55,285
哄你上床睡觉
19
00:00:55,702 --> 00:00:58,705
可无数条性命危在旦夕
20
00:01:02,500 --> 00:01:03,918
我的天哪!
21
00:01:04,085 --> 00:01:05,712
导弹已经发射了!
22
00:01:05,879 --> 00:01:07,005
我们必须解除导弹!
23
00:01:07,172 --> 00:01:08,173
动作快!
24
00:01:16,973 --> 00:01:20,143
我们必须进入导弹内部
才能将它解除
25
00:01:20,310 --> 00:01:22,812
可是它的外壳实在太厚了
26
00:01:22,896 --> 00:01:26,316
唯一的办法
就只有把身体缩小到分子之间
27
00:01:29,861 --> 00:01:31,112
我钻不进去!
28
00:01:32,405 --> 00:01:33,448
汉克
29
00:01:34,199 --> 00:01:36,659
我们都清楚一旦缩小到这个级别
30
00:01:37,076 --> 00:01:38,870
就再也回不来了
31
00:01:40,163 --> 00:01:43,958
本来应该由我去的
可我的调节器失灵了
32
00:01:44,959 --> 00:01:46,628
你妈妈的那个还能用
33
00:01:48,296 --> 00:01:50,256
告诉霍普我爱她
34
00:01:50,715 --> 00:01:52,008
她关闭了调节器
35
00:01:52,091 --> 00:01:53,218
珍妮 不!
36
00:01:53,593 --> 00:01:55,887
缩小到亚原子级别去解除导弹
37
00:02:00,725 --> 00:02:04,687
那一天…
你妈妈拯救了成千上万的人
38
00:02:04,854 --> 00:02:08,316
不惜迷失在量子领域之中
39
00:02:09,567 --> 00:02:10,568
孤独
40
00:02:11,069 --> 00:02:12,070
害怕
41
00:02:12,987 --> 00:02:14,697
一去不回
42
00:02:29,796 --> 00:02:32,132
告诉你她再也回不来了
43
00:02:33,174 --> 00:02:35,760
对我来说是最艰难的事
44
00:02:40,056 --> 00:02:41,683
后来我们找到了斯科特
45
00:02:42,183 --> 00:02:45,145
准确的说是他找到了我们
46
00:02:46,312 --> 00:02:48,314
再后来他去了量子领域
47
00:02:52,193 --> 00:02:53,194
还平安地回来了
48
00:02:53,736 --> 00:02:55,405
这彻底颠覆了我的想法
49
00:02:57,282 --> 00:02:58,992
我开始问自己
50
00:02:59,993 --> 00:03:02,120
你妈妈会不会也活着?
51
00:03:04,038 --> 00:03:06,624
于是我就翻出了几张老图纸
52
00:03:14,215 --> 00:03:16,050
量子隧道 皮姆科技
53
00:03:16,217 --> 00:03:18,261
爸爸 你是什么意思?
54
00:03:19,512 --> 00:03:22,932
我觉得我们有希望把你妈妈救回来
55
00:04:01,971 --> 00:04:02,972
现在
56
00:04:03,097 --> 00:04:04,349
好了 我们进来了
57
00:04:07,101 --> 00:04:09,229
这地方就像个迷宫
58
00:04:09,395 --> 00:04:11,272
地图在哪儿?
59
00:04:14,400 --> 00:04:15,860
我们离得很近了
60
00:04:16,027 --> 00:04:17,153
准备好了吗?
61
00:04:17,237 --> 00:04:18,279
准备好了 爸爸
62
00:04:18,404 --> 00:04:22,367
你确定吗?进去之后你要是
露出半点恐惧的表情 我们就完蛋了
63
00:04:22,575 --> 00:04:24,327
恐惧是我早餐时的点心
64
00:04:24,494 --> 00:04:26,746
哇哦 你真太了不起了
65
00:04:26,955 --> 00:04:27,956
走吧
66
00:04:32,293 --> 00:04:35,421
快看!是蚁神 他会给我们指路
67
00:04:35,588 --> 00:04:37,465
蚁神 我们该往哪儿走?
68
00:04:40,301 --> 00:04:42,262
蚁神 我们该往哪儿走?
69
00:04:50,103 --> 00:04:51,271
谢了 蚁神!
70
00:04:53,022 --> 00:04:55,900
快看!蚂蚁们钻进了高科技设施
71
00:04:56,067 --> 00:04:57,777
糟了 有激光!
72
00:04:59,904 --> 00:05:01,948
噢!我碰到激光了!
73
00:05:04,659 --> 00:05:06,536
我们找到秘密金库了
74
00:05:07,412 --> 00:05:09,539
打开金库的隐形眼镜你带了吧?
75
00:05:09,622 --> 00:05:10,623
带了
76
00:05:12,792 --> 00:05:15,253
好极了!看这里
77
00:05:19,299 --> 00:05:21,634
看!我找到迷你宝藏了!
78
00:05:21,801 --> 00:05:23,428
我的奖杯?
79
00:05:23,970 --> 00:05:25,096
我看是像宝藏
80
00:05:25,263 --> 00:05:26,556
噢 这可是我的宝贝
81
00:05:26,723 --> 00:05:28,099
我想带去做展示
82
00:05:28,266 --> 00:05:29,309
嗯…那可不行
83
00:05:29,476 --> 00:05:32,604
不行 不能把这么重要的东西
带出去
84
00:05:32,770 --> 00:05:35,190
这是你送给我的最棒的生日礼物
85
00:05:35,273 --> 00:05:36,357
我好感动
86
00:05:36,441 --> 00:05:38,067
你觉得我是世上最好的奶奶?
87
00:05:38,151 --> 00:05:39,652
店里只有这个啦
88
00:05:39,861 --> 00:05:41,571
真想给你织件小毛衣
89
00:05:43,573 --> 00:05:44,741
不好 警察来了
90
00:05:44,824 --> 00:05:45,825
嘿 斯科特
91
00:05:45,909 --> 00:05:48,453
我在看卡拉佩特扬大楼的电路图
92
00:05:48,620 --> 00:05:51,080
你不觉咱们的摄像头
装得有点太多了吗?
93
00:05:51,247 --> 00:05:52,457
没有 不觉得
94
00:05:52,624 --> 00:05:54,042
真的铺天盖地都是摄像头
95
00:05:54,209 --> 00:05:57,212
我知道他要什么
谁才是我们公司的安保专家?
96
00:05:57,378 --> 00:05:59,214
你是 可公司是我在管 报价太高
97
00:05:59,380 --> 00:06:01,174
他就会找别人了
咱们得拿下这只大鸭子
98
00:06:01,341 --> 00:06:04,093
他不会找别人的
而且你该说:“拿下这条大鱼”
99
00:06:04,260 --> 00:06:05,386
不 是拿下大鸭子
100
00:06:05,553 --> 00:06:07,806
你得拿住它
这样到嘴的鸭子才不会飞走
101
00:06:07,889 --> 00:06:11,059
我知道不该纠结
这些鸡毛蒜皮的小事 可我就是要
102
00:06:11,142 --> 00:06:12,185
鱼是飞不走的
103
00:06:12,352 --> 00:06:14,229
它又没有翅膀 就算它跃出了水面
104
00:06:14,354 --> 00:06:16,564
万一碰上了老鹰 不还是得死?
105
00:06:17,148 --> 00:06:19,734
你说得有理有据 我不得不服
106
00:06:19,901 --> 00:06:22,237
那好吧 我们要拿下卡拉佩特扬
107
00:06:22,320 --> 00:06:23,321
要是没别的事
108
00:06:23,404 --> 00:06:25,198
我要跟我女儿继续去偷东西了
109
00:06:25,281 --> 00:06:26,282
我再复查一遍
110
00:06:26,825 --> 00:06:28,660
我们去脱壳蚁那儿!
111
00:06:29,744 --> 00:06:32,580
趁那些条子还没回来
我们赶紧溜走!
112
00:06:32,747 --> 00:06:35,667
条子?你从哪儿学的这个词?
113
00:06:35,834 --> 00:06:37,961
起飞吧 安冬尼蚁!起飞!
114
00:06:48,930 --> 00:06:50,265
紧急迫降!撞啦!
115
00:06:52,350 --> 00:06:53,726
啊!
116
00:06:54,060 --> 00:06:55,520
真能变小就好了
117
00:06:56,062 --> 00:06:57,355
噢!那样确实很酷
118
00:06:58,189 --> 00:06:59,315
我要去趟公司 斯科特
119
00:06:59,649 --> 00:07:01,985
抱歉我刚才有点抓狂
不过我现在感觉好多了
120
00:07:02,152 --> 00:07:04,863
我感觉我的心扑通扑通跳得很快
我的手也抖个不停
121
00:07:04,988 --> 00:07:06,614
不过我感觉那应该不是什么坏征兆
122
00:07:06,990 --> 00:07:09,492
没事的 路易斯!你就尽管放心吧!
123
00:07:09,617 --> 00:07:11,995
对 对啊 我可是老板 我是老板
124
00:07:12,162 --> 00:07:13,329
我是老板 没错没错没错
125
00:07:13,913 --> 00:07:14,914
爸爸 快看!
126
00:07:20,462 --> 00:07:24,549
拜托 吉米!再过三天我就解禁了
你说我干嘛要逃跑?
127
00:07:24,757 --> 00:07:26,259
抱歉 规定就是规定
128
00:07:26,426 --> 00:07:28,511
你触发了越线警报
我们就得搜你家
129
00:07:28,678 --> 00:07:29,762
从里到外每个角落
130
00:07:30,638 --> 00:07:31,639
没事
131
00:07:31,764 --> 00:07:33,850
我不小心把脚伸出了栅栏
132
00:07:33,933 --> 00:07:35,226
我们的飞蚁坠毁了
133
00:07:36,561 --> 00:07:39,105
要不你试试
不出门逗一个十岁小孩开心
134
00:07:39,272 --> 00:07:41,149
知道我都做到什么地步了吗?
135
00:07:42,358 --> 00:07:43,985
近距离魔术
136
00:07:46,905 --> 00:07:48,072
我新学的
137
00:07:48,948 --> 00:07:50,825
你们就不能放过我爸爸吗?
138
00:07:52,076 --> 00:07:53,787
噢 凯茜
139
00:07:53,953 --> 00:07:57,749
我知道你一定非常不理解大人们
为什么要做这样的事情 对吗?
140
00:07:57,916 --> 00:07:59,584
那么 你这样想…
141
00:07:59,751 --> 00:08:03,463
学校里也会有规定 对吗?
像是不能在墙壁上画画
142
00:08:04,088 --> 00:08:07,675
你爸爸和美国队长
他们跑去德国 一起在墙上画画
143
00:08:08,259 --> 00:08:09,302
他们的这种行为
144
00:08:09,385 --> 00:08:12,305
违反了《索科维亚协议》
第三段第十六条的规定
145
00:08:13,056 --> 00:08:17,185
在他跟国土安全部和德国政府
双方共同签订的认罪协议中
146
00:08:17,310 --> 00:08:18,520
他被允许返回美国
147
00:08:18,686 --> 00:08:20,980
条件是 必须在家监禁两年
148
00:08:21,147 --> 00:08:22,941
再加上三年的缓刑考察期
149
00:08:23,191 --> 00:08:27,403
认罪协议还规定 他不得接触
任何未经授权的活动和科技
150
00:08:27,529 --> 00:08:28,863
或者联系任何曾经
151
00:08:28,947 --> 00:08:31,491
或者现在正在违反
《索科维亚协议》
152
00:08:31,658 --> 00:08:33,326
或其它相关法律的同伙
153
00:08:33,409 --> 00:08:34,494
懂吗 宝贝?
154
00:08:35,578 --> 00:08:37,997
哇哦 你哄小孩还真有一套
155
00:08:38,164 --> 00:08:40,041
谢谢 我也是青少年牧师
156
00:08:40,834 --> 00:08:43,002
对了 虽然问多了我也觉得烦
157
00:08:43,211 --> 00:08:46,005
不过你应该没跟汉克·皮姆
和霍普·凡·戴恩联系过吧?
158
00:08:46,172 --> 00:08:47,173
没有
159
00:08:47,257 --> 00:08:49,676
真的吗?
我们迟早会抓住他们两个的
160
00:08:50,426 --> 00:08:53,304
战衣是他们的 所以他们
也违反了《索科维亚协议》
161
00:08:53,388 --> 00:08:55,348
你跟他们有联系的话 那就是违约了
162
00:08:55,723 --> 00:08:57,934
而且 不用我提醒你也该清楚
163
00:08:58,017 --> 00:09:01,312
一旦违反认罪协议
你将面临二十年的刑期 至少
164
00:09:01,688 --> 00:09:03,940
我几百年没跟他们两个说过话了
165
00:09:04,107 --> 00:09:05,233
他们恨死他了
166
00:09:05,400 --> 00:09:06,484
谢谢 小花生
167
00:09:08,027 --> 00:09:09,237
你是怎么做到的?
168
00:09:09,946 --> 00:09:10,989
做什么?
169
00:09:12,449 --> 00:09:14,117
变魔术
170
00:09:14,576 --> 00:09:15,743
你是认真的?
171
00:09:16,244 --> 00:09:17,912
我的天哪!
172
00:09:18,079 --> 00:09:22,250
我说你们不能一拍脑袋想到搜查了
就跑过来把这翻个底朝天
173
00:09:22,417 --> 00:09:23,460
他们还真可以
174
00:09:23,543 --> 00:09:24,627
你们得有搜查证
175
00:09:24,711 --> 00:09:25,795
还真不用
176
00:09:25,879 --> 00:09:27,464
真的吗?哇哦
177
00:09:27,922 --> 00:09:29,299
你把球鞋放进包里了吗?
178
00:09:29,382 --> 00:09:30,383
放了
179
00:09:30,467 --> 00:09:31,593
好极了
180
00:09:32,135 --> 00:09:34,471
下次再见到你 就是在外面啦
181
00:09:34,637 --> 00:09:36,097
好的
182
00:09:36,181 --> 00:09:38,725
噢!别忘了把我也算上
183
00:09:38,975 --> 00:09:40,685
噢 还剩三天
184
00:09:40,894 --> 00:09:42,395
说真的 我为你骄傲
谢谢
185
00:09:42,562 --> 00:09:43,563
再抱一个
186
00:09:44,063 --> 00:09:46,149
老天!重获自由
187
00:09:46,608 --> 00:09:47,734
-走了
-开始创业!
188
00:09:47,817 --> 00:09:49,068
预感你的前景一片光明
189
00:09:49,235 --> 00:09:50,653
这个周末我过得很开心
190
00:09:50,820 --> 00:09:52,947
我也是 小花生 等到下一个周末
191
00:09:53,072 --> 00:09:55,867
等我能出去了
我们一定要去镇上玩个尽兴
192
00:09:55,950 --> 00:09:58,620
吃好多冰淇淋 吃到你吐为止
193
00:10:06,711 --> 00:10:07,712
你大有进步啊
194
00:10:07,796 --> 00:10:08,797
你怎么弄的?
195
00:10:08,880 --> 00:10:09,923
-爸爸再见!
-再见
196
00:10:11,633 --> 00:10:12,634
再见
197
00:10:12,801 --> 00:10:14,135
再见!
198
00:10:17,388 --> 00:10:18,681
还剩三天
199
00:10:19,432 --> 00:10:20,475
小菜一碟
200
00:10:28,566 --> 00:10:30,151
近距离魔术网络大学
201
00:10:30,235 --> 00:10:31,903
把观众的视线吸引过去
202
00:10:31,986 --> 00:10:33,696
这个…就是误导动作
203
00:10:37,158 --> 00:10:40,245
我们曾经梦想要一起去旅行
204
00:10:40,411 --> 00:10:43,456
播撒爱的种子我们一路向前
205
00:10:43,623 --> 00:10:46,960
《星运里的错》 约翰·格林
206
00:10:54,217 --> 00:10:56,094
多单位安保摄像头方案
卡拉佩特扬公寓
207
00:11:13,945 --> 00:11:15,572
小菜一碟
208
00:11:22,579 --> 00:11:24,122
你在哪里?
209
00:11:32,422 --> 00:11:34,799
你所熟知的一切都一去不回
210
00:11:37,760 --> 00:11:38,845
你在哪里?
211
00:11:39,012 --> 00:11:40,972
迷失在量子领域之中
212
00:11:49,564 --> 00:11:50,732
什么?
213
00:11:51,357 --> 00:11:53,902
我来找你啦 小糖豆
214
00:11:59,324 --> 00:12:00,658
找到你啦
215
00:12:01,701 --> 00:12:03,661
你每次都能找到我 妈妈
216
00:12:03,787 --> 00:12:05,663
什么情况?
217
00:12:20,720 --> 00:12:22,889
嘿 汉克!好久没联系
218
00:12:23,640 --> 00:12:24,641
呃…
219
00:12:24,724 --> 00:12:27,602
我不知道你是不是还在用这个号码
220
00:12:27,727 --> 00:12:30,772
或许…你根本不想听见我的声音
可是…
221
00:12:31,648 --> 00:12:33,817
我刚刚做了一个很奇怪的梦
222
00:12:34,275 --> 00:12:36,820
我知道这…好像不是什么重要的事
223
00:12:36,986 --> 00:12:40,657
不过那种感觉…实在太真实了
224
00:12:41,491 --> 00:12:44,327
梦里我回到了量子领域 而且…
225
00:12:44,494 --> 00:12:47,497
我好像见到了你妻子
226
00:12:47,664 --> 00:12:49,624
我是说我变成了你妻子
227
00:12:50,166 --> 00:12:53,002
你千万别想成其它的意思 别误会
228
00:12:54,838 --> 00:12:59,968
那个 跟你这么一说我又觉得
呃 这确实不是什么大事
229
00:13:00,135 --> 00:13:01,344
对不起 打扰你了
230
00:13:03,012 --> 00:13:05,181
对不起 我干了很多蠢事
231
00:13:14,399 --> 00:13:18,486
这意味着 我指甲里
一个小小的原子有可能是…
232
00:13:18,653 --> 00:13:23,074
可能就是一个…小小的宇宙
233
00:13:57,317 --> 00:13:58,318
霍普?
234
00:14:00,695 --> 00:14:01,863
我又做梦了吗?
235
00:14:01,946 --> 00:14:02,947
你真觉得那是个梦
236
00:14:03,031 --> 00:14:05,617
还是有可能你在那儿
真的见到我妈妈?
237
00:14:06,284 --> 00:14:07,827
我不确定 我…
238
00:14:11,247 --> 00:14:14,542
我不能出来!我不能出来!
我得在家里关禁闭!
239
00:14:14,667 --> 00:14:17,337
系统运作的时候车门是打不开的
斯科特
240
00:14:37,107 --> 00:14:39,609
你必须送我回家
他们随时都可能上门!
241
00:14:39,692 --> 00:14:42,445
你放松一点儿
你的警察保姆还以为你在家呢
242
00:14:56,417 --> 00:14:57,418
斯科特?
243
00:14:58,086 --> 00:14:59,963
它会精确复制你的日常作息
244
00:15:00,046 --> 00:15:01,047
床上九个小时
245
00:15:01,131 --> 00:15:02,257
电视机前五小时
246
00:15:02,423 --> 00:15:04,551
浴室里两小时 你掉马桶里了吗?
247
00:15:04,717 --> 00:15:06,136
你算得一点也不准
248
00:15:06,761 --> 00:15:09,222
你怎么会知道我的日常作息?
你在监视我?
249
00:15:09,305 --> 00:15:10,890
我们监视所有有威胁的人
250
00:15:11,057 --> 00:15:13,101
而目前最大的威胁就是你
251
00:15:16,146 --> 00:15:19,566
德国的事我很抱歉
他们突然找到我说…
252
00:15:19,649 --> 00:15:22,277
这关系到国家的安危
队长需要帮助 所以…
253
00:15:22,360 --> 00:15:23,361
队长?
254
00:15:24,612 --> 00:15:27,240
美国队长 我叫他…队长
255
00:15:27,407 --> 00:15:29,492
大家…都这么叫他
256
00:15:30,201 --> 00:15:31,244
朋友间的昵称
257
00:15:31,327 --> 00:15:33,830
我算不上是朋友 可我认识他
他这人…扯远了
258
00:15:33,955 --> 00:15:36,749
我很抱歉!好吗?
我…我没想到会被抓起来
259
00:15:36,875 --> 00:15:38,460
你没想到的事还多着呢
260
00:15:39,836 --> 00:15:40,837
汉克好吗?
261
00:15:40,920 --> 00:15:43,089
我们被通缉 家和自由都没了
262
00:15:43,173 --> 00:15:44,382
你说他会好吗?
263
00:15:44,883 --> 00:15:46,718
对不起 我知道你很生气
264
00:15:46,843 --> 00:15:47,927
我不需要你道歉
265
00:15:48,011 --> 00:15:49,596
斯科特 我之所以来找你
266
00:15:49,679 --> 00:15:51,473
是因为我们需要你脑子里的东西
267
00:16:30,303 --> 00:16:32,013
你们就住这儿?
268
00:16:32,889 --> 00:16:36,893
如果…你们需要帮助或者用钱
也许我可以…
269
00:16:36,976 --> 00:16:37,977
不用
270
00:17:35,326 --> 00:17:36,327
嘿 汉克
271
00:17:36,953 --> 00:17:38,037
那个 我想跟你…
272
00:17:38,121 --> 00:17:39,456
用不着!
273
00:17:42,834 --> 00:17:44,002
我们开始吧
274
00:17:45,628 --> 00:17:47,505
当你在家看电视的时候
275
00:17:47,672 --> 00:17:50,049
我们在造这个
276
00:17:51,009 --> 00:17:53,011
这是条隧道 通向量子领域
277
00:17:54,345 --> 00:17:55,346
我妈妈那儿
278
00:17:55,763 --> 00:17:58,057
我们觉得
她可能还在那儿的某个地方
279
00:17:58,141 --> 00:17:59,142
什么?
280
00:17:59,350 --> 00:18:01,352
如果可以确定我妈妈在那里的位置
281
00:18:01,519 --> 00:18:03,313
我就能坐飞行舱去救她
282
00:18:03,605 --> 00:18:06,483
还没确定她是死是活
你们就造了这个?
283
00:18:06,566 --> 00:18:08,318
你没听说过科学假说吗?
284
00:18:08,401 --> 00:18:10,904
昨晚我们第一次尝试启动隧道
285
00:18:10,987 --> 00:18:13,114
结果电流过载 自动关闭
286
00:18:13,573 --> 00:18:18,411
不过有那么一瞬间
通向量子领域的通道…被打开了
287
00:18:19,287 --> 00:18:20,288
然后呢?
288
00:18:20,538 --> 00:18:23,416
五分钟后你来电话说
见到了我妈妈
289
00:18:24,167 --> 00:18:26,461
我们认为你在那里
可能跟她发生了纠缠
290
00:18:26,711 --> 00:18:29,005
汉克 我很尊敬你
不会给你戴绿帽子
291
00:18:29,464 --> 00:18:31,341
我指的是量子纠缠 斯科特
292
00:18:31,549 --> 00:18:34,385
我们觉得她可能把某种信息
植入了你的大脑
293
00:18:34,552 --> 00:18:36,012
有可能是她的位置
294
00:18:36,346 --> 00:18:37,806
打开隧道触发了它
295
00:18:37,972 --> 00:18:41,351
你妈妈把信息植入了我的大脑?
你们疯了
296
00:18:41,434 --> 00:18:42,477
不 斯科特
297
00:18:42,769 --> 00:18:47,941
倒是你…跑到德国
跟复仇者联盟打群架 你才疯了
298
00:18:48,108 --> 00:18:51,152
希望你说实话 被你偷走的战衣
299
00:18:51,236 --> 00:18:53,655
你是不是真的把它销毁了?
300
00:18:54,280 --> 00:18:56,032
我发誓 我真的把它给销毁了
301
00:18:56,366 --> 00:18:58,618
你居然真的把我的战衣销毁了!
302
00:18:59,244 --> 00:19:00,954
那可是我毕生的心血!
303
00:19:01,079 --> 00:19:02,080
你说我应该怎么做?
304
00:19:02,163 --> 00:19:04,916
你从一开始就不该拿我的战衣!
305
00:19:05,250 --> 00:19:06,543
对不起 汉克!
306
00:19:06,709 --> 00:19:09,712
我不该拿你的战衣!
昨晚也不该给你打电话
307
00:19:09,963 --> 00:19:12,465
我…我不记得我在那儿见到过珍妮
308
00:19:12,590 --> 00:19:13,591
我也希望我见过
309
00:19:13,758 --> 00:19:16,052
我就梦见她跟一个小姑娘
在玩捉迷藏
310
00:19:19,639 --> 00:19:20,640
什么?
311
00:19:23,434 --> 00:19:24,894
我…我做了一个梦
312
00:19:24,978 --> 00:19:27,981
她在玩捉迷藏 跟一个小姑娘
313
00:19:28,064 --> 00:19:30,650
我跟凯茜也经常玩 这不代表什么
314
00:19:30,984 --> 00:19:32,944
你…你梦见的小姑娘是凯茜吗?
315
00:19:33,236 --> 00:19:34,320
不是
316
00:19:34,404 --> 00:19:35,405
她躲在哪里?
317
00:19:35,572 --> 00:19:36,614
什么?
318
00:19:36,698 --> 00:19:39,200
那个小姑娘 她躲在哪里?
是在衣橱里吗?
319
00:19:39,951 --> 00:19:42,495
不 是一个…一个大双门柜
320
00:19:42,579 --> 00:19:43,705
那就是个衣橱
321
00:19:43,788 --> 00:19:44,914
那叫衣橱吗?
322
00:19:45,457 --> 00:19:46,916
是什么颜色的?
323
00:19:47,709 --> 00:19:48,710
红色
324
00:19:50,920 --> 00:19:52,422
上面是不是画着马?
325
00:19:52,630 --> 00:19:53,756
噢 天啊
326
00:19:55,300 --> 00:19:57,802
每次玩捉迷藏 我都会躲在那里面
327
00:19:58,511 --> 00:20:01,598
我说…你好像对捉迷藏有什么误解
328
00:20:03,725 --> 00:20:04,809
她还活着
329
00:20:06,769 --> 00:20:08,188
我就知道
330
00:20:09,481 --> 00:20:10,857
我就知道
331
00:20:12,233 --> 00:20:13,610
必须弄到那个零件
好的
332
00:20:16,780 --> 00:20:17,822
越快完成隧道
333
00:20:17,906 --> 00:20:19,699
就能越早读取斯科特脑子里的信息
334
00:20:19,783 --> 00:20:20,867
伯奇拿到了吗?
335
00:20:20,950 --> 00:20:21,951
对 我们走
336
00:20:22,035 --> 00:20:24,829
什么零件?伯奇是谁?
等等 这是干嘛?
337
00:20:26,331 --> 00:20:29,334
我们需要一个零件
用来防止隧道再次过载
338
00:20:29,417 --> 00:20:32,170
我帮你打包了衣服 你最好换一下
339
00:20:41,471 --> 00:20:43,389
听着 我很想帮你们
340
00:20:44,474 --> 00:20:47,060
可要是他们来回收脚环时
发现我不在家里
341
00:20:47,268 --> 00:20:48,311
我就要坐穿牢底了
342
00:20:48,520 --> 00:20:50,522
等我们拿到零件让隧道重新启动
343
00:20:50,605 --> 00:20:52,440
读取完你的信息 午饭前包你回家
344
00:20:52,607 --> 00:20:54,776
量子纠缠持续时间很短
我们得抓紧
345
00:20:55,235 --> 00:20:56,236
你欠我们的
346
00:20:56,611 --> 00:20:58,655
那好吧 那我可以在里面等吗?
347
00:20:58,905 --> 00:20:59,948
我不能让人看见我在外面
348
00:21:10,416 --> 00:21:11,584
我们走
349
00:21:28,726 --> 00:21:29,727
我走了
350
00:21:29,894 --> 00:21:30,895
好
351
00:21:30,979 --> 00:21:32,313
我很快回来
352
00:21:39,654 --> 00:21:40,864
我能吃一个吗?
353
00:21:40,947 --> 00:21:41,948
不行
354
00:21:49,038 --> 00:21:50,874
送过去干洗的衣服拿回来了吗?
355
00:21:50,957 --> 00:21:52,083
拿了 放心吧
356
00:21:52,167 --> 00:21:53,751
好 我们跟哈罗德约了四点见吗?
357
00:21:53,835 --> 00:21:55,128
对 四点左右 我都调整好了
358
00:21:55,211 --> 00:21:56,212
好极了
359
00:21:56,296 --> 00:21:59,466
啊!苏珊!欢迎光临“呜咿”
360
00:21:59,716 --> 00:22:01,092
桑尼!
361
00:22:01,176 --> 00:22:03,178
“呜咿”在法语里表示肯定
362
00:22:03,344 --> 00:22:05,889
肯定是农场直送 肯定是本地食材
363
00:22:06,055 --> 00:22:08,266
再加上肯定是绿色生产
364
00:22:09,559 --> 00:22:12,854
那么我问你订的那个零件
你也“肯定”已经弄到了吧
365
00:22:15,398 --> 00:22:18,610
我一直都很欣赏你的幽默感
苏珊 请坐
366
00:22:18,777 --> 00:22:19,778
不用了 谢谢
367
00:22:19,986 --> 00:22:21,112
这家伙是谁?
368
00:22:21,279 --> 00:22:24,324
桑尼·伯奇
他专门倒卖不法高科技产品
369
00:22:24,991 --> 00:22:27,118
我们造隧道的材料都是他弄来的
370
00:22:29,370 --> 00:22:30,663
我就吃一个…
371
00:22:30,830 --> 00:22:31,831
不行
372
00:22:33,082 --> 00:22:36,669
我有一个特殊的朋友
联邦调查局的
373
00:22:36,753 --> 00:22:41,883
说他特殊是因为 他会告诉我
一些我原来不知道的信息
374
00:22:42,509 --> 00:22:44,135
就好比说
375
00:22:44,302 --> 00:22:46,095
你的名字不叫苏珊
376
00:22:46,262 --> 00:22:48,515
你叫霍普·凡·戴恩
377
00:22:49,015 --> 00:22:51,768
你不露面的搭档是你父亲汉克·皮姆
378
00:22:51,851 --> 00:22:53,436
这下兜不住了
379
00:22:53,520 --> 00:22:54,521
还用你说
380
00:23:02,529 --> 00:23:03,905
你想怎么样?
381
00:23:03,988 --> 00:23:06,157
信任是人际关系的基础
382
00:23:06,699 --> 00:23:08,743
我希望我们的关系
有一个坚实的根基
383
00:23:08,910 --> 00:23:09,994
我们的关系?
384
00:23:10,411 --> 00:23:12,205
我的商业环境一直在变 霍普
385
00:23:13,289 --> 00:23:14,958
神盾局和九头蛇都玩完了
386
00:23:15,041 --> 00:23:16,960
但是汉克·皮姆…
387
00:23:17,127 --> 00:23:19,462
汉克·皮姆的身上有着巨大的商机
388
00:23:19,754 --> 00:23:20,797
你到底想说什么?
389
00:23:20,880 --> 00:23:24,509
你以为我不知道
你们在用这些造什么东西吗?
390
00:23:24,676 --> 00:23:26,678
这是…量子技术
391
00:23:27,178 --> 00:23:31,266
还研究什么纳米技术
什么人工智能 什么加密货币
392
00:23:31,349 --> 00:23:32,809
量子能源才是未来
393
00:23:33,101 --> 00:23:34,602
是新一轮的淘金热
394
00:23:34,686 --> 00:23:35,728
真的吗?
395
00:23:35,812 --> 00:23:37,313
我想入伙 霍普
396
00:23:37,480 --> 00:23:39,941
为了表示诚意 我已经自作主张…
397
00:23:40,275 --> 00:23:42,444
替你们的实验室物色了几个买家
398
00:23:42,819 --> 00:23:43,945
竞拍价格
399
00:23:44,612 --> 00:23:47,699
从十亿美元起
400
00:23:47,949 --> 00:23:49,534
谢谢你的好意
401
00:23:49,868 --> 00:23:53,329
可我和爸爸有比跟你一起创业
更紧要的事情要做
402
00:23:53,705 --> 00:23:56,624
所以还是按之前说好的
把零件给我
403
00:23:57,250 --> 00:23:59,461
我的买家都不喜欢被人拒绝
404
00:24:00,253 --> 00:24:02,130
我们要么一起做生意
405
00:24:02,547 --> 00:24:04,883
要么就什么生意都别做
406
00:24:08,344 --> 00:24:09,804
那就别做了吧
407
00:24:09,888 --> 00:24:11,723
你可以走
408
00:24:12,182 --> 00:24:14,642
但你的钱得留下来陪我
409
00:24:15,310 --> 00:24:17,937
你伤了我的心 总得补偿我一下吧
410
00:24:18,897 --> 00:24:20,315
听着 桑尼
411
00:24:20,523 --> 00:24:24,402
你最好还是按照约定把零件给我
这样大家都能省去不少的麻烦
412
00:24:24,569 --> 00:24:26,529
宝贝 你能从这儿带走的
413
00:24:26,780 --> 00:24:30,241
只有我的心 让时间为我疗伤
414
00:24:32,118 --> 00:24:33,286
好吧
415
00:24:41,503 --> 00:24:42,962
现在怎么办?
416
00:24:43,129 --> 00:24:44,214
等着瞧吧
417
00:24:45,340 --> 00:24:46,883
她说他们有更紧急的事
418
00:24:47,509 --> 00:24:49,385
去调查清楚 如果他们不跟我合作
419
00:24:49,469 --> 00:24:50,929
就是找了别人
420
00:24:51,012 --> 00:24:52,222
我要知道对方的名字…
421
00:24:57,101 --> 00:24:58,686
你居然给她装了翅膀?
422
00:25:05,193 --> 00:25:06,194
抓住她 快点
423
00:25:22,252 --> 00:25:23,962
别开枪!那是上个世纪的!
424
00:25:28,341 --> 00:25:30,051
别开枪了!停下!
425
00:25:34,806 --> 00:25:36,307
带上这个 走 走 走
426
00:25:36,558 --> 00:25:37,725
快走!
427
00:26:17,515 --> 00:26:18,600
看我的
428
00:26:40,246 --> 00:26:41,873
翅膀加爆能枪
429
00:26:42,207 --> 00:26:43,917
我那会儿…你还没有这种技术呢
430
00:26:44,083 --> 00:26:45,084
我早就有了
431
00:26:47,462 --> 00:26:49,339
跟你做生意很愉快 桑尼
432
00:26:49,756 --> 00:26:52,258
噢 我们的生意还没做完呢 霍普
433
00:26:52,550 --> 00:26:54,177
这点我向你保证!
434
00:27:01,434 --> 00:27:03,311
我眼花了吗?
435
00:27:17,033 --> 00:27:18,284
爸爸 你看到了吗?
436
00:27:18,368 --> 00:27:19,619
霍普 你快点出来!
437
00:27:28,128 --> 00:27:29,254
我得去帮帮她
438
00:27:29,337 --> 00:27:30,547
等等!
439
00:27:35,718 --> 00:27:38,471
这个半成品 你先拿去用
440
00:27:56,906 --> 00:27:58,366
这招还是你教我的 记得吗?
441
00:27:58,533 --> 00:27:59,701
对 姿势很标准
442
00:27:59,784 --> 00:28:01,744
那时候多开心
怎么现在成这样儿了?
443
00:28:01,828 --> 00:28:02,954
现在不是感慨的时候
444
00:28:03,455 --> 00:28:04,456
它去哪儿了?
445
00:28:07,333 --> 00:28:08,334
它不见了
446
00:28:08,460 --> 00:28:10,545
蚂蚁监控里面也什么都没拍到
447
00:28:10,628 --> 00:28:12,088
去找找…
448
00:28:12,797 --> 00:28:13,798
爸爸?
449
00:28:21,764 --> 00:28:24,642
把那个给我 快
450
00:28:28,897 --> 00:28:29,939
你没事吧?
451
00:28:30,023 --> 00:28:31,566
有事!它抢走了实验室
452
00:28:31,649 --> 00:28:32,650
不
453
00:28:32,734 --> 00:28:33,735
快走!
454
00:28:36,112 --> 00:28:37,238
那是什么东西?
455
00:28:37,447 --> 00:28:38,698
我不知道
456
00:28:38,865 --> 00:28:42,619
当务之急是找个地方重整旗鼓
查明实验室的下落
457
00:28:43,661 --> 00:28:44,871
我们现在去哪儿?
458
00:28:45,288 --> 00:28:46,664
不如去我家吧?嗯?
459
00:28:46,748 --> 00:28:49,250
我本来就该待在家里
吉米随时可能会来
460
00:28:49,334 --> 00:28:51,336
正因为这样所以绝不能去你家
461
00:28:51,753 --> 00:28:52,962
那就去你们家?
462
00:28:54,297 --> 00:28:55,590
抱歉
463
00:28:55,965 --> 00:28:58,843
那…就只有一个地方可去了
464
00:28:59,594 --> 00:29:00,595
不去
465
00:29:00,845 --> 00:29:03,264
不 不去 不去 不去!
466
00:29:05,225 --> 00:29:06,059
不去!
467
00:29:06,643 --> 00:29:09,229
乾科安保顾问公司
468
00:29:09,687 --> 00:29:10,897
哇哦 皮姆博士
469
00:29:10,980 --> 00:29:13,191
我做梦都想不到还会有这么一天
470
00:29:13,274 --> 00:29:15,652
在你需要帮忙的时候
居然又找上了我们?
471
00:29:16,277 --> 00:29:17,278
我也没想到
472
00:29:18,071 --> 00:29:19,155
吃吧 别客气
473
00:29:19,614 --> 00:29:20,740
谁买的那么贵的点心?
474
00:29:20,824 --> 00:29:21,991
我们要严格控制伙食费
475
00:29:22,450 --> 00:29:24,202
那我们要吃什么东西当早饭?
476
00:29:24,285 --> 00:29:25,328
吃速溶麦片啊
477
00:29:25,411 --> 00:29:26,538
怎么能吃麦片呢?
478
00:29:26,621 --> 00:29:27,622
你在侮辱我
479
00:29:27,705 --> 00:29:28,748
我怎么侮辱你了?
480
00:29:28,832 --> 00:29:29,833
你叫我吃那种垃圾
481
00:29:29,916 --> 00:29:31,417
知道吗?那是…那是有机麦片
482
00:29:31,501 --> 00:29:32,627
那不是有机麦片
483
00:29:32,710 --> 00:29:33,878
早饭是一天中最重要的
484
00:29:34,045 --> 00:29:35,755
-可以往里面加点黄糖
-会磕掉牙齿
485
00:29:35,839 --> 00:29:37,173
或者加点肉桂
486
00:29:37,298 --> 00:29:38,633
加点蜂蜜 你们想加什么都行…
487
00:29:38,716 --> 00:29:41,678
好了 好了 好了 好了!
伙计们 别吵了 好吗?
488
00:29:41,928 --> 00:29:43,638
现在不是讨论这个的时候!
489
00:29:43,721 --> 00:29:44,931
那是我的桌子吗?
490
00:29:45,056 --> 00:29:46,057
对
491
00:29:46,558 --> 00:29:48,351
什么?我的桌子为什么这么小?
492
00:29:48,643 --> 00:29:49,978
因为我们选桌子的时候你不在
493
00:29:50,061 --> 00:29:51,062
怪你自己不上心
494
00:29:51,271 --> 00:29:53,064
-我一直被软禁在家
-对呀
495
00:29:53,148 --> 00:29:55,525
这玩意儿根本算不上桌子
它就是个垃圾
496
00:29:55,608 --> 00:29:58,153
这就是你们从垃圾堆里
捡回来的一个垃圾
497
00:29:58,236 --> 00:29:59,279
我在大甩卖的时候买的
498
00:29:59,529 --> 00:30:00,864
你省钱省到我头上来了?
499
00:30:00,947 --> 00:30:02,031
两位
500
00:30:02,115 --> 00:30:04,325
霍普 拜托 别岔开话题 好吗?
501
00:30:04,492 --> 00:30:06,703
我们得赶紧找到实验室 真是的
502
00:30:07,787 --> 00:30:10,415
噢 话说你们遇到的那件怪事儿
我都已经听说了
503
00:30:10,498 --> 00:30:11,958
说是碰到了个超诡异的家伙
504
00:30:12,041 --> 00:30:14,419
能够穿过墙壁什么的
就像…就像个幽灵
505
00:30:14,544 --> 00:30:15,837
就像雅加婆婆
506
00:30:19,132 --> 00:30:21,468
雅加婆婆 那个女巫
507
00:30:21,593 --> 00:30:24,345
大人们用她的故事吓唬小孩子
508
00:30:25,847 --> 00:30:27,182
你知道雅加婆婆吗?
509
00:30:28,183 --> 00:30:29,559
不管是谁偷了实验室
510
00:30:29,767 --> 00:30:30,935
我们都得找回来
511
00:30:31,311 --> 00:30:34,814
你找不到他们的
只能等他们来找你
512
00:30:34,898 --> 00:30:36,483
就像雅加婆婆
513
00:30:37,233 --> 00:30:39,611
皮姆博士
我认识的人里你是最聪明的
514
00:30:39,819 --> 00:30:41,863
你的实验室就没有装防盗软件吗?
515
00:30:42,280 --> 00:30:45,200
要是没有 我们这儿有很多
实惠的产品推荐给你
516
00:30:45,492 --> 00:30:48,745
我装了防盗软件 路易斯
可它被关闭了
517
00:30:49,204 --> 00:30:51,706
偷走实验室的人
对这些细节了如指掌
518
00:30:51,831 --> 00:30:53,500
而且还拥有相变能力
519
00:30:53,750 --> 00:30:54,793
相变?
520
00:30:54,876 --> 00:30:57,879
量子相变
指物体在不同物质状态间转变
521
00:30:57,962 --> 00:30:59,756
噢 对 跟我想的一样
522
00:31:00,173 --> 00:31:01,382
实验室会发出辐射
523
00:31:01,633 --> 00:31:03,718
能改造量子光谱仪来追踪它吗?
524
00:31:04,093 --> 00:31:06,846
这的确可行
不过我的设备都在实验室里
525
00:31:06,930 --> 00:31:08,681
还有什么地方会有这种设备吗?
526
00:31:10,934 --> 00:31:12,519
我倒认识一个人
527
00:31:13,853 --> 00:31:14,854
比尔·佛斯特
528
00:31:15,021 --> 00:31:16,022
太好了!
529
00:31:16,106 --> 00:31:17,482
比尔·佛斯特是谁?
530
00:31:17,565 --> 00:31:20,026
他是我爸爸过去在神盾局的老同事
531
00:31:20,443 --> 00:31:21,694
他们好多年前闹掰了
532
00:31:21,778 --> 00:31:23,488
你…你好像跟很多人都闹掰了
533
00:31:23,947 --> 00:31:25,949
找他估计是浪费时间
534
00:31:26,074 --> 00:31:27,826
嘿 我冒了这么大风险陪着你们
535
00:31:27,909 --> 00:31:29,160
你好歹试一试吧?
536
00:31:29,619 --> 00:31:31,621
我们得查出是谁偷的
537
00:32:24,340 --> 00:32:27,135
我们这样
大摇大摆地走在外面好吗?
538
00:32:27,302 --> 00:32:30,138
放心 没人会认出我们是谁的
539
00:32:30,472 --> 00:32:32,682
就因为我们戴了帽子和墨镜吗?
540
00:32:33,141 --> 00:32:36,853
这不叫伪装
这叫三个组团去看棒球赛的逃犯
541
00:32:36,936 --> 00:32:38,646
在一个孤立的系统中
542
00:32:39,022 --> 00:32:43,401
所有粒子
在一种稳定的相位关系下共存
543
00:32:43,568 --> 00:32:48,990
如果系统受到干扰
稳定的相位关系就会变得杂乱无章
544
00:32:49,115 --> 00:32:50,950
变得不可预测
545
00:32:51,451 --> 00:32:53,828
非常危险 又美妙
546
00:32:54,120 --> 00:32:58,458
一个被完全孤立的量子系统
会退回到几种不同的物质状态
547
00:32:58,625 --> 00:33:02,253
每一种都会和对应环境的独特状态
发生纠缠
548
00:33:02,670 --> 00:33:06,925
换句话说 研究对象
和复数的平行现实将处于一种…
549
00:33:07,008 --> 00:33:10,094
既同相又不同相的状态
550
00:33:15,308 --> 00:33:18,436
刚才说到和现实世界不同相
551
00:33:18,645 --> 00:33:23,900
我注意到今天在座的同学里
神游太虚的人看起来特别多
552
00:33:24,526 --> 00:33:27,987
那么…我们就提早几分钟结束吧
553
00:33:28,154 --> 00:33:31,157
今天就上到这儿 谢谢各位 下课吧
554
00:33:33,409 --> 00:33:36,162
难以置信 你连接上了珍妮
555
00:33:37,038 --> 00:33:41,042
这是你大脑中波斯纳集群的
量子态之间形成了量子纠缠
556
00:33:41,334 --> 00:33:42,710
对 我也这么觉得
557
00:33:43,837 --> 00:33:45,839
你们在什么词儿前面
都要加“量子”吗?
558
00:33:46,214 --> 00:33:47,590
博士 我们得找回实验室
559
00:33:47,674 --> 00:33:49,050
霍普 我很想帮你
560
00:33:49,175 --> 00:33:51,010
可我手上
并没有你们描述的那种设备
561
00:33:51,094 --> 00:33:53,304
早说了是浪费时间 好了 我们走吧
562
00:33:53,429 --> 00:33:54,556
少摆臭架子 汉克
563
00:33:54,639 --> 00:33:56,474
你现在是联邦调查局的通缉犯
564
00:33:56,558 --> 00:34:00,436
还不是因为那次你把自己变大
好装下你膨胀的自尊心
565
00:34:00,520 --> 00:34:03,690
在德国的人不是我 是这个笨蛋
566
00:34:04,149 --> 00:34:05,150
真的吗?
567
00:34:06,359 --> 00:34:08,445
变那么大很消耗体力吧
568
00:34:08,611 --> 00:34:10,947
我一下子睡了三天三夜
你绝对想象不到
569
00:34:11,030 --> 00:34:12,115
我能够体会
570
00:34:12,240 --> 00:34:15,702
想当年我跟汉克合作过
一个项目叫“哥利亚巨人”
571
00:34:15,785 --> 00:34:17,579
不好意思 你跟我“合作”过吗?
572
00:34:17,662 --> 00:34:21,624
只有一件事比身体变大更累
就是受汉克的臭脾气
573
00:34:21,708 --> 00:34:23,042
是啊
574
00:34:24,711 --> 00:34:27,422
呃 不是…你能变多大?
575
00:34:27,505 --> 00:34:29,966
最高纪录吗?六点四米
576
00:34:30,049 --> 00:34:31,050
不错嘛
577
00:34:31,134 --> 00:34:32,135
你呢?
578
00:34:32,218 --> 00:34:33,219
忘了
579
00:34:33,303 --> 00:34:34,387
说真的 我很好奇
580
00:34:34,721 --> 00:34:36,389
二十米不到点儿 真的
581
00:34:36,473 --> 00:34:37,474
哇哦 厉害
582
00:34:37,599 --> 00:34:38,600
二十米
583
00:34:38,683 --> 00:34:40,935
你们两位比大小 差不多比完了吧
584
00:34:41,019 --> 00:34:43,521
我们得想想怎么把实验室找回来
585
00:34:43,605 --> 00:34:46,691
我们的大天才汉克·皮姆
竟然还没有想出办法?
586
00:34:46,775 --> 00:34:48,318
奇怪了
587
00:34:48,401 --> 00:34:50,153
以前你不是什么都知道吗?
588
00:34:50,278 --> 00:34:51,780
所以后来我退出了项目
589
00:34:51,863 --> 00:34:54,157
退出?是我把你炒了
590
00:34:54,240 --> 00:34:55,366
我实在是太明智了
591
00:34:55,492 --> 00:34:57,285
汉克根本不懂合作
592
00:34:57,368 --> 00:34:59,621
阴晴不定、顽固不化、没耐心
593
00:34:59,788 --> 00:35:01,748
被他气走只是时间早晚的问题
594
00:35:02,123 --> 00:35:03,625
走掉的都是无能的
595
00:35:03,708 --> 00:35:06,878
珍妮是唯一一个受得了他的
咬牙坚持了下来
596
00:35:07,045 --> 00:35:08,046
说话注意点
597
00:35:08,129 --> 00:35:09,506
但她也为此付出了代价 不是吗?
598
00:35:09,589 --> 00:35:10,590
你这个混蛋
599
00:35:10,673 --> 00:35:11,674
冷静点
600
00:35:11,758 --> 00:35:15,136
我不是来这儿听你们两个斗嘴的
我在想办法救我的妈妈
601
00:35:16,346 --> 00:35:17,764
在哪间办公室?
602
00:35:18,014 --> 00:35:19,015
吉米来了
603
00:35:19,140 --> 00:35:20,934
噢 我肯定露馅了
604
00:35:21,059 --> 00:35:24,187
放心 他们要是找你会直接去你家
605
00:35:26,856 --> 00:35:27,857
几岁了还玩这个?
606
00:35:27,941 --> 00:35:29,359
快点 我们得马上离开
607
00:35:29,442 --> 00:35:32,153
等等 也许你们
可以做一个临时的追踪器
608
00:35:32,904 --> 00:35:35,198
拿调节器里的衍射元件
改造一下就行
609
00:35:35,365 --> 00:35:36,366
这办法可以
610
00:35:36,449 --> 00:35:37,450
我一个字儿都没听懂
611
00:35:37,534 --> 00:35:39,828
谢谢 谢谢
612
00:35:50,672 --> 00:35:54,300
博士 校园警察说
他们看见了汉克和霍普
613
00:35:54,676 --> 00:35:57,804
我帮不上你 探员
我三十年没跟汉克说过话了
614
00:35:58,179 --> 00:36:00,223
就算打死他 他也不会来找我的
615
00:36:00,306 --> 00:36:01,891
噢 得了吧 你指望我们…
616
00:36:01,975 --> 00:36:03,810
嘿 嘿 这是为什么呢?
617
00:36:04,435 --> 00:36:07,147
因为…我们俩不共戴天
618
00:36:08,148 --> 00:36:09,649
说我不懂合作?
619
00:36:09,816 --> 00:36:13,361
他就连一个好点子都没想出来过
这辈子毫无作为
620
00:36:13,445 --> 00:36:15,697
可是他改造衍射仪的点子
还是可行的吧?
621
00:36:15,780 --> 00:36:17,532
也就这么一个像样的点子
622
00:36:17,699 --> 00:36:21,536
不过我在改进战衣的时候
把那玩意儿去掉了
623
00:36:24,038 --> 00:36:28,626
要是我们有旧的战衣
我们就能追踪到实验室了?
624
00:36:28,710 --> 00:36:30,044
对 可我们没有
625
00:36:32,213 --> 00:36:33,214
要是有呢?
626
00:36:33,298 --> 00:36:34,591
你什么意思?
627
00:36:35,508 --> 00:36:36,634
这个…
628
00:36:37,969 --> 00:36:39,012
说来也巧…
629
00:36:39,095 --> 00:36:41,097
噢 我的天 你没有把战衣毁掉
630
00:36:41,222 --> 00:36:42,223
什么?
631
00:36:42,307 --> 00:36:44,642
呃 那可是你的毕生心血 汉克
632
00:36:44,726 --> 00:36:46,269
我怎么下得了手毁掉它
633
00:36:47,270 --> 00:36:49,814
我去自首之前
把它缩小寄给了路易斯
634
00:36:49,898 --> 00:36:52,358
这么重要的东西你敢邮寄?
635
00:36:52,442 --> 00:36:54,736
嘿 邮政服务还是很值得信赖的
636
00:36:55,028 --> 00:36:57,864
现在邮政也有跟踪单号了
跟快递一样
637
00:36:57,947 --> 00:36:58,948
那战衣呢?
638
00:36:59,115 --> 00:37:01,493
它在一个非常安全的地方
你不用担心
639
00:37:02,035 --> 00:37:04,537
你的奖杯?不 不在那儿
640
00:37:04,704 --> 00:37:06,206
什么叫不在那儿?去哪儿了?
641
00:37:06,289 --> 00:37:07,665
我…我哪儿都没有找到
642
00:37:07,749 --> 00:37:08,833
嘿 离花盆远点儿
643
00:37:09,000 --> 00:37:11,085
我跟凯茜玩好了 就放回去了
644
00:37:12,128 --> 00:37:13,630
课堂展示
645
00:37:13,755 --> 00:37:14,756
斯科特
646
00:37:16,883 --> 00:37:17,884
嘿 住手!
647
00:37:18,510 --> 00:37:20,762
好消息是我知道它在哪儿了
648
00:37:21,387 --> 00:37:22,764
布鲁克蒙特小学
649
00:37:27,227 --> 00:37:30,271
长大以后再回学校
不是应该感觉东西都变小了吗?
650
00:37:30,480 --> 00:37:31,981
我怎么感觉这儿特别大
651
00:37:32,232 --> 00:37:33,233
怎么了?
652
00:37:33,316 --> 00:37:34,400
新调节器出问题了
653
00:37:34,484 --> 00:37:38,113
汉克 这件半成品战衣
你到底完成了百分之多少?
654
00:37:39,531 --> 00:37:42,659
噢 噢 糟了 糟了 糟了!
655
00:37:48,081 --> 00:37:49,207
变大呀!
656
00:37:54,921 --> 00:37:57,006
你还有心思笑?拜托你能不能…
657
00:37:57,090 --> 00:37:58,091
好的 好的
658
00:38:01,928 --> 00:38:03,221
情况怎么样?
659
00:38:03,471 --> 00:38:05,181
大小调节绕组出故障了
660
00:38:05,306 --> 00:38:06,683
让我试试…
661
00:38:07,392 --> 00:38:08,518
好了
662
00:38:10,228 --> 00:38:11,312
抱歉
663
00:38:11,396 --> 00:38:12,439
没事
664
00:38:14,149 --> 00:38:16,651
好了 可以了
665
00:38:17,068 --> 00:38:18,445
你试试
666
00:38:21,573 --> 00:38:22,657
嗨…
667
00:38:22,740 --> 00:38:23,825
抱歉…
668
00:38:24,701 --> 00:38:25,702
怎么…
669
00:38:29,581 --> 00:38:30,707
好极了
670
00:38:30,790 --> 00:38:32,542
真想让你们家队长看看
671
00:38:32,834 --> 00:38:34,836
真幽默 你说现在要怎么办?
672
00:38:37,297 --> 00:38:38,715
失物招领
673
00:38:45,555 --> 00:38:46,931
嘿
674
00:38:47,140 --> 00:38:48,766
你怎么不在教室里?
675
00:38:50,643 --> 00:38:52,145
嘿 我跟你说话呢
676
00:38:53,438 --> 00:38:54,439
嘿!
677
00:38:55,815 --> 00:38:58,151
嘿 呃 算了
678
00:38:59,986 --> 00:39:01,946
失物招领
679
00:39:02,113 --> 00:39:03,615
布罗德韦尔老师
680
00:39:22,050 --> 00:39:23,968
一定可以的!
681
00:39:24,135 --> 00:39:26,221
还差一点点 加油!
682
00:39:36,856 --> 00:39:38,233
世上最好的奶奶
683
00:39:38,399 --> 00:39:40,151
噢 小花生
684
00:39:52,789 --> 00:39:54,249
好了 快走吧
685
00:40:10,306 --> 00:40:12,517
今天在学校里过得开心吗?
686
00:40:13,935 --> 00:40:16,354
你们尽管取笑我好了
你能修好战衣吗?
687
00:40:16,521 --> 00:40:17,689
叛逆期到了
688
00:40:17,772 --> 00:40:20,191
你想不想来点汽水和薯片呀?
689
00:40:20,984 --> 00:40:22,485
你车上有吗?
690
00:40:32,036 --> 00:40:33,705
看看佛斯特的点子行不行
691
00:40:41,171 --> 00:40:42,589
检测到信号
692
00:40:47,051 --> 00:40:48,678
应该就是实验室了
693
00:40:52,599 --> 00:40:53,683
我们行动吧
694
00:40:53,933 --> 00:40:54,767
好
695
00:41:04,235 --> 00:41:05,695
一看就有猫腻
696
00:41:07,030 --> 00:41:09,949
瞧瞧咱们俩 一天之内搭档了两回
697
00:41:10,116 --> 00:41:11,576
现在后悔了吧?
698
00:41:11,826 --> 00:41:12,869
后悔什么?
699
00:41:12,952 --> 00:41:14,621
德国的事儿
700
00:41:14,954 --> 00:41:16,039
没听明白
701
00:41:16,164 --> 00:41:18,583
本来我们俩一起工作 一起训练
702
00:41:18,666 --> 00:41:21,211
还…一起经历了很多其它事
703
00:41:22,045 --> 00:41:23,630
我叫你的话 你会来吗?
704
00:41:23,797 --> 00:41:25,340
现在说没用了
705
00:41:25,507 --> 00:41:27,050
但我可以肯定一点
706
00:41:27,133 --> 00:41:28,134
什么?
707
00:41:28,218 --> 00:41:31,054
我要是去了 你就不会被他们抓了
708
00:41:38,770 --> 00:41:40,230
嘿 斯科特
709
00:41:40,396 --> 00:41:44,234
能劳驾你别光想着吃天鹅肉
快去把我的实验室拿回来吗?
710
00:41:44,317 --> 00:41:45,443
遵命
711
00:41:45,527 --> 00:41:46,653
谢谢
712
00:41:51,658 --> 00:41:53,409
好了 画面传过来了
713
00:41:53,576 --> 00:41:54,661
怎么半天才来?
714
00:41:54,828 --> 00:41:57,205
抱歉 我在给这只蚂蚁起名字
715
00:41:57,372 --> 00:41:59,666
我想叫它“宇宙无敌旋风霹雳蚁”
716
00:42:00,208 --> 00:42:01,209
你说好吗?
717
00:42:01,292 --> 00:42:02,460
土得掉渣
718
00:42:03,628 --> 00:42:05,463
监控画面上什么都看不到
719
00:42:05,547 --> 00:42:07,590
我们好像…受到了某种电子干扰
720
00:42:07,882 --> 00:42:08,883
你们要小心
721
00:42:08,967 --> 00:42:10,468
你了解我 我一直都很小…
722
00:42:11,886 --> 00:42:13,263
没事的 只是一件战衣
723
00:42:13,346 --> 00:42:14,389
你怎么知道?
724
00:42:14,472 --> 00:42:15,473
看那儿
725
00:42:18,560 --> 00:42:19,978
那是幽灵?
726
00:42:20,395 --> 00:42:21,688
她在做什么?
727
00:42:21,771 --> 00:42:24,566
她能穿墙什么的
是那件战衣的功能吗?
728
00:42:24,899 --> 00:42:26,609
我们得赶在她醒来之前离开
729
00:42:26,776 --> 00:42:28,987
霍普 快看!实验室在那儿
730
00:42:34,617 --> 00:42:37,745
你…确定这是我们那栋微缩大楼
不是其他人的吧?
731
00:42:37,829 --> 00:42:39,956
拿上实验室 斯科特 抓紧时间
732
00:42:41,666 --> 00:42:42,667
知道了
733
00:42:43,793 --> 00:42:44,794
噢 见…
734
00:42:57,849 --> 00:43:00,310
霍普 霍普!汉克
735
00:43:00,727 --> 00:43:02,228
醒醒
736
00:43:02,395 --> 00:43:04,606
他们听不见你说话
737
00:43:07,150 --> 00:43:08,443
嗨
738
00:43:09,068 --> 00:43:10,528
我叫艾娃
739
00:43:10,904 --> 00:43:12,197
斯科特
740
00:43:12,739 --> 00:43:13,990
所以…
741
00:43:14,783 --> 00:43:16,409
你不用穿战衣也能…
742
00:43:16,743 --> 00:43:17,911
那什么…
743
00:43:18,244 --> 00:43:20,079
穿过物体
744
00:43:20,705 --> 00:43:21,873
不用
745
00:43:22,791 --> 00:43:25,752
战衣只是…帮助我控制能力
746
00:43:27,754 --> 00:43:31,007
说是还能…缓解痛苦
747
00:43:35,470 --> 00:43:38,223
你不会把手插进我的胸口
捏碎我的心脏吧?
748
00:43:42,185 --> 00:43:43,728
你真有意思
749
00:43:46,356 --> 00:43:49,317
不是不得已
我是不会伤害你的 斯科特
750
00:43:51,986 --> 00:43:53,738
我只要…
751
00:43:54,906 --> 00:43:56,908
你脑子里的东西
752
00:44:11,464 --> 00:44:14,050
我们把其他人叫醒
赶紧了结这事儿吧
753
00:44:16,594 --> 00:44:17,637
快醒醒!
754
00:44:18,429 --> 00:44:19,430
快点儿!
755
00:44:22,600 --> 00:44:23,601
爸爸?
756
00:44:25,603 --> 00:44:27,564
你敢再碰他一下试试!
757
00:44:27,981 --> 00:44:29,357
别激动 霍普
758
00:44:29,941 --> 00:44:32,986
相比你爸爸对我做的事
我对他已经很客气了
759
00:44:34,237 --> 00:44:36,156
我根本听不懂你在说什么
760
00:44:36,614 --> 00:44:40,660
又是一个被汉克·皮姆的自负
所牵连的受害者
761
00:44:41,578 --> 00:44:42,579
比尔
762
00:44:43,872 --> 00:44:45,457
你到底干了什么?
763
00:44:45,748 --> 00:44:48,460
你该问问你自己 皮姆博士
764
00:44:48,918 --> 00:44:50,336
你们一伙儿的?
765
00:44:50,962 --> 00:44:52,755
不会吧 真是看错你了
766
00:44:53,089 --> 00:44:54,674
这究竟是怎么回事?
767
00:44:54,924 --> 00:44:57,302
汉克肯定从来没有对你
提起过我父亲
768
00:44:58,595 --> 00:44:59,679
他怎么会提呢?
769
00:44:59,762 --> 00:45:01,848
伊莱亚斯·斯塔尔
770
00:45:02,765 --> 00:45:05,185
他们曾经一起在神盾局工作
771
00:45:05,351 --> 00:45:06,686
研究量子学
772
00:45:07,520 --> 00:45:11,441
直到有一天我父亲
大胆忤逆了大天才汉克·皮姆
773
00:45:11,941 --> 00:45:13,359
你就解雇了他
774
00:45:13,443 --> 00:45:15,862
噢 而且你还诋毁了他的名声
775
00:45:19,282 --> 00:45:22,994
我父亲试图一个人
继续完成他的研究
776
00:45:24,412 --> 00:45:27,248
一心想要恢复他的名誉
不惜铤而走险
777
00:45:27,415 --> 00:45:28,416
不 不!
778
00:45:29,793 --> 00:45:30,794
赌上了一切
779
00:45:31,669 --> 00:45:33,630
结果实验出了意外
780
00:45:34,631 --> 00:45:36,132
他叫我们逃跑
781
00:45:36,216 --> 00:45:37,217
伊莱亚斯 出什么事了?
782
00:45:37,300 --> 00:45:38,718
快走 走啊!
783
00:45:38,885 --> 00:45:41,095
爸爸!爸爸!
784
00:45:41,262 --> 00:45:42,555
我看得出他很害怕
785
00:45:48,102 --> 00:45:49,103
爸爸!
786
00:45:49,187 --> 00:45:50,271
艾娃 不!
787
00:45:53,483 --> 00:45:55,276
我不想丢下他一个人
788
00:45:56,736 --> 00:45:58,029
不 不 不!
789
00:46:05,787 --> 00:46:08,039
当我醒来时 我父母已经死了
790
00:46:10,792 --> 00:46:12,585
我就没那么幸运了
791
00:46:14,087 --> 00:46:15,213
没事了
792
00:46:17,632 --> 00:46:20,301
他们把这种现象
叫做“分子不平衡”
793
00:46:21,386 --> 00:46:23,346
我觉得这种叫法蠢透了
794
00:46:23,513 --> 00:46:26,391
这根本不足以形容它带给我的痛苦
795
00:46:26,933 --> 00:46:28,726
在我的身体里
796
00:46:28,810 --> 00:46:32,939
每一个细胞都不断经历着
被撕裂再被缝合的过程
797
00:46:33,440 --> 00:46:34,732
一遍…
798
00:46:34,816 --> 00:46:36,651
又一遍 每天都是
799
00:46:38,570 --> 00:46:43,116
我在神盾局接到通知说
阿根廷发生了量子异常
800
00:46:46,453 --> 00:46:47,537
你好 艾娃
801
00:46:48,830 --> 00:46:49,956
我叫比尔
802
00:46:50,832 --> 00:46:52,709
我是你爸爸的好朋友
803
00:46:54,836 --> 00:46:56,129
我给你带了礼物
804
00:47:00,633 --> 00:47:02,802
没关系 再试试
805
00:47:04,095 --> 00:47:05,346
好样的
806
00:47:05,972 --> 00:47:08,641
佛斯特博士他竭尽所能地保护我
807
00:47:09,058 --> 00:47:13,271
可神盾局里的其他人
却想要利用我的这种痛苦
808
00:47:16,524 --> 00:47:20,028
他们造了一件抑制战衣
让我可以自己控制相变
809
00:47:20,612 --> 00:47:22,947
然后把我训练成了一个隐形特工
810
00:47:23,656 --> 00:47:24,657
变成一件武器
811
00:47:25,992 --> 00:47:27,911
我做过小偷 干过间谍
812
00:47:28,870 --> 00:47:30,663
当过杀手
813
00:47:31,581 --> 00:47:33,458
我出卖自己的灵魂 因为…
814
00:47:33,541 --> 00:47:35,293
他们答应会治好我
815
00:47:38,922 --> 00:47:40,381
他们撒谎
816
00:47:41,341 --> 00:47:43,927
神盾局倒台后 我收留了艾娃
817
00:47:44,302 --> 00:47:47,806
我造了密封舱想帮她延缓病变
可她的病情不断加重
818
00:47:47,889 --> 00:47:49,516
我不知道该怎么治疗…
819
00:47:50,642 --> 00:47:52,977
她本来想杀了你 汉克
但我阻止了她
820
00:47:53,394 --> 00:47:54,979
我叫她监视你的行动
821
00:47:55,063 --> 00:47:57,440
果然 被她发现你在建造隧道
822
00:47:59,692 --> 00:48:01,611
后来她跟我说起了斯科特
823
00:48:02,028 --> 00:48:04,447
还有珍妮把信息
植入斯科特脑中的事
824
00:48:04,531 --> 00:48:05,698
然后我就懂了
825
00:48:06,116 --> 00:48:07,117
谁的手机!
826
00:48:07,242 --> 00:48:10,161
是我的 对不起
你能看下是谁的短信吗?
827
00:48:10,995 --> 00:48:12,997
“凯茜:求救”
828
00:48:13,081 --> 00:48:14,833
是我女儿 我必须回复她
829
00:48:14,916 --> 00:48:16,167
不 这你想都别想
830
00:48:16,334 --> 00:48:18,670
可她发了求救 说明有紧急情况
831
00:48:18,753 --> 00:48:20,046
这儿还轮不到你提要求
832
00:48:20,213 --> 00:48:22,173
你可能不明白事情的严重性
833
00:48:23,424 --> 00:48:25,426
你看 她现在给我打视频电话了
834
00:48:25,510 --> 00:48:27,929
她可能出事了 让我接电话 求你了
835
00:48:30,515 --> 00:48:32,475
凯茜 你还好吗?出什么事了吗?
836
00:48:32,559 --> 00:48:34,185
我找不到我的球鞋了
837
00:48:34,394 --> 00:48:35,395
什么?
838
00:48:35,478 --> 00:48:36,563
我明天要踢球赛
839
00:48:36,729 --> 00:48:37,772
嘿 斯科特
840
00:48:37,939 --> 00:48:39,607
鞋应该在你那儿
你能举着手机拍一圈吗?
841
00:48:39,691 --> 00:48:40,942
不 我…我这会儿不行
842
00:48:41,025 --> 00:48:42,193
为什么?
843
00:48:42,277 --> 00:48:43,278
因为我病了
844
00:48:43,361 --> 00:48:44,696
嘿 呃 那你待会儿找找
845
00:48:44,779 --> 00:48:46,489
给我回个电话 好吗?谢谢
846
00:48:46,656 --> 00:48:48,074
再见 爸爸
847
00:48:48,158 --> 00:48:49,242
再见 小花生
848
00:48:49,325 --> 00:48:50,368
快点好起来哟!
849
00:48:50,452 --> 00:48:51,494
早日康复 兄弟!
850
00:48:51,703 --> 00:48:53,872
对不起 我还以为是什么急事呢
851
00:48:54,330 --> 00:48:56,166
艾娃 我想帮忙治好你
852
00:48:56,249 --> 00:48:58,376
她不需要你帮忙 我知道怎么救她
853
00:48:58,460 --> 00:48:59,794
噢 是吗?怎么救?
854
00:48:59,878 --> 00:49:00,879
珍妮
855
00:49:00,962 --> 00:49:03,590
三十年来
珍妮在那里不断吸收量子能量
856
00:49:03,673 --> 00:49:04,883
把这些能量抽取出来
857
00:49:04,966 --> 00:49:07,051
就能用来修复艾娃的分子结构
858
00:49:07,135 --> 00:49:08,136
抽取出来?
859
00:49:08,219 --> 00:49:09,220
是的
860
00:49:09,304 --> 00:49:11,264
你疯了吗?珍妮会被你撕成两半的
861
00:49:11,431 --> 00:49:14,267
很可能不会 我要启动你的隧道
862
00:49:14,851 --> 00:49:17,562
等斯科特连接上珍妮之后
我要知道她的位置
863
00:49:17,645 --> 00:49:19,439
不然我就把斯科特交给联邦调查局
864
00:49:19,522 --> 00:49:20,523
什么?
865
00:49:20,607 --> 00:49:22,066
你们给我待在这儿
866
00:49:22,192 --> 00:49:24,194
说不定我会需要你们帮忙
867
00:49:25,320 --> 00:49:26,696
打死我都不会帮你的!
868
00:49:26,780 --> 00:49:28,031
我叫你干嘛就干嘛
869
00:49:28,198 --> 00:49:29,199
你们会害死珍妮的!
870
00:49:29,282 --> 00:49:30,909
你还是担心担心你自己吧 汉克
871
00:49:31,201 --> 00:49:33,036
你个混蛋 比尔!
872
00:49:33,870 --> 00:49:34,871
爸爸?
873
00:49:34,954 --> 00:49:35,997
别激动 汉克
874
00:49:36,289 --> 00:49:37,540
帮我拿一下…
875
00:49:38,249 --> 00:49:39,292
我的药
876
00:49:39,375 --> 00:49:41,628
他有心脏病 得赶紧吃药 拜托
877
00:49:41,711 --> 00:49:43,755
佛斯特博士 药在那个铁盒里
878
00:49:45,048 --> 00:49:47,050
他会死的 我求求你!
879
00:49:47,967 --> 00:49:48,968
救救他!
880
00:49:49,135 --> 00:49:51,846
爸爸 坚持住好吗?
慢点儿 深呼吸
881
00:49:52,013 --> 00:49:53,306
快救人啊!快点儿!
882
00:49:53,765 --> 00:49:55,141
在薄荷糖盒里!
883
00:49:57,060 --> 00:49:58,061
等等!
884
00:50:02,023 --> 00:50:03,024
谢了 伙计们
885
00:50:03,691 --> 00:50:04,734
汉克!
886
00:50:16,621 --> 00:50:19,249
比尔没跟那个姑娘说实话
887
00:50:19,415 --> 00:50:22,794
伊莱亚斯·斯塔尔就是个叛徒
他偷走了我的图纸
888
00:50:22,961 --> 00:50:25,255
呃 把它移下来 好 锁定住
889
00:50:25,338 --> 00:50:28,216
不 不对 插销应该是在另一头
890
00:50:28,299 --> 00:50:30,802
把那个插紧以后
整个儿往下挪一格
891
00:50:31,219 --> 00:50:32,262
干得漂亮
892
00:50:32,345 --> 00:50:33,346
这下行了
893
00:50:33,513 --> 00:50:35,765
佛斯特差点儿把整个系统都毁了
894
00:50:35,849 --> 00:50:39,060
好了 我们来调整中继设备
你去重新设置一下设定 好吗?
895
00:50:39,227 --> 00:50:40,854
会成功的
896
00:50:46,109 --> 00:50:47,402
这一刻终于到了
897
00:50:47,569 --> 00:50:50,947
是啊 准备了这么久
还以为不会紧张了
898
00:50:51,072 --> 00:50:54,242
噢 缩小到亚原子级
准备再久也没用
899
00:50:54,409 --> 00:50:57,120
它会…侵蚀你的意志
900
00:50:57,370 --> 00:50:59,289
我是指再见到我妈妈
901
00:51:01,749 --> 00:51:04,002
她要是完全变了一个人呢?
902
00:51:04,252 --> 00:51:06,671
可能会变成乔治·华盛顿
903
00:51:06,754 --> 00:51:08,590
我说正经的 斯科特
904
00:51:08,673 --> 00:51:10,341
或是乔治·杰弗逊
905
00:51:12,510 --> 00:51:14,554
她要是把我忘了怎么办?
906
00:51:15,722 --> 00:51:17,432
我在监狱里
907
00:51:17,599 --> 00:51:20,143
唯一想念的就是凯茜
908
00:51:20,310 --> 00:51:23,563
就算把我在牢里关一百年
我也不会忘记她
909
00:51:25,398 --> 00:51:29,402
你妈妈她一定每一分每一秒
都盼着再见到你
910
00:51:30,987 --> 00:51:32,155
谢谢
911
00:51:39,662 --> 00:51:40,663
嘿
912
00:51:40,747 --> 00:51:42,081
我们遇到大麻烦了
913
00:51:42,165 --> 00:51:44,292
你把大楼背面的运动探测器给忘了
914
00:51:44,375 --> 00:51:45,919
噢 惨了
915
00:51:46,002 --> 00:51:49,255
方…方案里面都写着呢
还是卡拉佩特扬明确提出要装的
916
00:51:49,380 --> 00:51:52,759
呃 对 我这边…
我这边情况有点混乱
917
00:51:52,842 --> 00:51:55,094
呃 要不我明天去公司看看怎么改
918
00:51:55,345 --> 00:51:56,387
不…
919
00:51:56,471 --> 00:51:58,890
明天一早客户就来了
你现在马上就得给我过来改
920
00:51:59,307 --> 00:52:01,518
不行 我也想去 我走不开
921
00:52:01,643 --> 00:52:03,144
这样好了 我过去找你
922
00:52:03,228 --> 00:52:05,105
我…我把图纸都带过来
都在电脑里呢
923
00:52:05,271 --> 00:52:07,732
上你那儿去改
你把地址告诉我好吗?
924
00:52:07,982 --> 00:52:09,067
这事很复杂
925
00:52:09,317 --> 00:52:10,443
什么叫“这事很复杂”?
926
00:52:14,572 --> 00:52:18,827
如您所见 先生
这套系统走在时代最前沿
927
00:52:18,910 --> 00:52:20,954
未来科技守护现在
928
00:52:21,121 --> 00:52:24,165
噢 说得太好了!
你这个手势也配得超赞!继续
929
00:52:24,332 --> 00:52:26,376
我现在要把图纸送过去
给斯科特修改
930
00:52:26,459 --> 00:52:27,919
别担心 我应该很快就可以回来
931
00:52:28,086 --> 00:52:29,087
如您所见…
932
00:52:29,170 --> 00:52:30,380
噢 噢 噢
933
00:52:31,256 --> 00:52:32,924
你们没忘记把车送去洗吧?
934
00:52:33,174 --> 00:52:34,384
连底盘都给你洗过了
935
00:52:34,467 --> 00:52:35,969
你们浪费那个钱洗底盘干嘛?
936
00:52:36,261 --> 00:52:37,387
你说要洗彻底点儿
937
00:52:37,470 --> 00:52:39,973
那都是骗人的 大哥
你不知道城里人套路深吗?
938
00:52:40,056 --> 00:52:41,224
他说得对
939
00:52:41,891 --> 00:52:45,603
在经常下雪的地方
路面上会撒融雪盐
940
00:52:45,687 --> 00:52:48,606
只有那种地方的车才需要清洗底盘
941
00:52:48,690 --> 00:52:51,234
你是谁?
你怎么会这么了解洗车业的内幕?
942
00:52:51,901 --> 00:52:53,486
我的名字叫桑尼伯奇
943
00:52:53,778 --> 00:52:56,281
我习惯做些调查 路易斯
944
00:52:57,740 --> 00:53:00,160
这次 我听一个
945
00:53:00,243 --> 00:53:04,456
在联邦调查局工作的朋友说
你跟斯科特交情很深
946
00:53:04,831 --> 00:53:06,583
跟汉克·皮姆也认识
947
00:53:06,666 --> 00:53:10,378
我听说这个老头
有个能缩小的便携实验室
948
00:53:10,753 --> 00:53:12,922
里面装满了尖端科技
949
00:53:13,089 --> 00:53:15,758
我想要你告诉我它在哪儿
950
00:53:16,217 --> 00:53:19,596
喔 真是不好意思
可惜我听不懂你在说什么
951
00:53:20,638 --> 00:53:22,724
看来你是不愿意配合了 路易斯
952
00:53:23,141 --> 00:53:26,227
问题是我已经跟一些狠角儿
夸下了海口
953
00:53:26,478 --> 00:53:30,106
所以只能请出我的好朋友乌兹曼
954
00:53:30,815 --> 00:53:32,692
你瞧 乌兹曼
955
00:53:32,776 --> 00:53:34,360
是一名专家
956
00:53:34,444 --> 00:53:38,364
擅长使用精神类药物
从不愿配合的人嘴里套取情报
957
00:53:40,074 --> 00:53:41,826
噢 是传说中的吐真剂吗?
958
00:53:42,202 --> 00:53:44,204
从来不存在吐真剂这种东西
959
00:53:44,370 --> 00:53:45,580
那都是电视上瞎编的
960
00:53:46,414 --> 00:53:47,665
那这是什么东西?
961
00:53:47,832 --> 00:53:51,836
这是一种混合药剂
他从在情报局当差时就开始改良
962
00:53:52,003 --> 00:53:55,173
它会让你乖乖听话 问什么就答什么
963
00:53:55,256 --> 00:53:56,341
这不就是个吐真剂嘛
964
00:53:56,424 --> 00:53:57,425
不 它不是
965
00:53:57,509 --> 00:54:00,136
不好意思
可是…这听起来就是个吐真剂
966
00:54:00,220 --> 00:54:01,221
对吧?
967
00:54:01,304 --> 00:54:02,806
这可绝对不是什么吐真剂
968
00:54:02,889 --> 00:54:03,973
好了 别说了 我们懂的
969
00:54:04,224 --> 00:54:05,433
都说了它不是了
970
00:54:05,558 --> 00:54:08,645
一个东西走路像鸭子
叫声也像鸭子…
971
00:54:09,103 --> 00:54:10,105
那就是鸭子
972
00:54:10,396 --> 00:54:11,898
呃 我对很多东西都过敏
973
00:54:12,649 --> 00:54:14,484
你们要不再考虑一下?
974
00:54:16,945 --> 00:54:18,696
必须把实验室找回来
975
00:54:19,739 --> 00:54:20,740
怎么了?
976
00:54:21,699 --> 00:54:24,452
密封舱和战衣对你来说
已经不顶用了
977
00:54:25,995 --> 00:54:27,747
我还剩多长时间?
978
00:54:31,084 --> 00:54:32,877
可能只有几个星期了
979
00:54:34,671 --> 00:54:36,923
那我们就逼他们交出实验室
980
00:54:37,215 --> 00:54:38,216
怎么做?
981
00:54:39,425 --> 00:54:41,678
斯科特 他有个女儿 对吧?
982
00:54:41,761 --> 00:54:42,804
你不是认真的吧?
983
00:54:42,887 --> 00:54:44,139
艾娃!
984
00:54:46,057 --> 00:54:48,143
你在外面肆意妄为我都忍了
985
00:54:48,226 --> 00:54:50,145
但我决不会对一个小姑娘下手
986
00:54:51,020 --> 00:54:53,648
因为你不会
马上从这个世界上消失 比尔
987
00:54:53,773 --> 00:54:54,816
可我会!
988
00:54:55,400 --> 00:54:57,360
你说过你能治好我的!
989
00:55:00,155 --> 00:55:01,698
你答应过的
990
00:55:01,865 --> 00:55:03,700
我知道 我会的
991
00:55:04,242 --> 00:55:05,535
但不是以这种方式
992
00:55:07,704 --> 00:55:09,956
你要是敢伤害那个小姑娘
993
00:55:10,707 --> 00:55:12,709
我立刻退出 不再帮你
994
00:55:18,339 --> 00:55:20,133
好吧
995
00:55:20,967 --> 00:55:23,052
我还有其它办法
996
00:55:36,900 --> 00:55:39,319
知道吗?你说得对
这绝对不是吐真剂
997
00:55:39,402 --> 00:55:40,403
我一点感觉都没有
998
00:55:40,487 --> 00:55:42,197
骗你的 我的感觉来了
999
00:55:42,614 --> 00:55:43,698
这就是吐真剂!
1000
00:55:43,782 --> 00:55:44,824
没有那种东西!
1001
00:55:44,908 --> 00:55:46,075
行了
1002
00:55:46,826 --> 00:55:48,411
来说正事儿吧
1003
00:55:48,828 --> 00:55:51,247
我就问一个很简单的问题 路易斯
1004
00:55:51,331 --> 00:55:52,373
好的
1005
00:55:55,001 --> 00:55:57,587
斯科特…他人在哪儿?
1006
00:55:58,171 --> 00:55:59,297
这件事儿说来话长
1007
00:55:59,380 --> 00:56:01,090
我第一次见到斯科特时
他的处境很糟
1008
00:56:01,257 --> 00:56:02,717
不是他住的牢房很糟
1009
00:56:02,884 --> 00:56:04,385
是他老婆要跟他离婚很糟
1010
00:56:04,469 --> 00:56:06,679
我说:“她在你蹲大牢时
把你给甩了?”
1011
00:56:06,763 --> 00:56:10,016
他说:“是啊 我还以为能跟她
天长地久 现在就只剩我一个了”
1012
00:56:10,266 --> 00:56:12,727
我说:“大哥 你得振作起来
你会找到新的伴儿”
1013
00:56:12,811 --> 00:56:13,853
“那什么 我叫路易斯”
1014
00:56:13,937 --> 00:56:16,439
然后他说:“那什么 我叫斯科特
咱们会是最好哥们”
1015
00:56:16,523 --> 00:56:17,524
打住 打住
1016
00:56:17,607 --> 00:56:19,234
虽然我也很喜欢听人讲故事
1017
00:56:19,317 --> 00:56:21,444
但这跟斯科特人在哪儿
到底有什么关系?
1018
00:56:21,528 --> 00:56:22,529
我正要说呢 我正要说呢
1019
00:56:22,612 --> 00:56:25,532
你既然投了币
就得从头到尾把整首歌听完
1020
00:56:25,615 --> 00:56:27,367
这家伙就像一台人体点唱机
1021
00:56:27,450 --> 00:56:29,369
噢!我姥姥开的饭馆里
就有台点唱机
1022
00:56:29,452 --> 00:56:31,287
只有莫里西的歌
1023
00:56:31,454 --> 00:56:34,541
要是有人抱怨 姥姥就会说
“噢 你不喜欢听莫子?”
1024
00:56:34,624 --> 00:56:35,750
墨西哥人管莫里西叫莫子
1025
00:56:35,834 --> 00:56:36,876
“慢走不送!”
1026
00:56:37,001 --> 00:56:39,379
你让我说什么好呢
墨西哥人就爱听他的悲伤情歌
1027
00:56:39,462 --> 00:56:40,505
斯科特!
1028
00:56:40,588 --> 00:56:41,589
对 对 对 对 对
1029
00:56:41,673 --> 00:56:43,633
后来呢 斯科特出狱后
开始给汉克干活儿
1030
00:56:43,716 --> 00:56:44,717
认识了霍普
1031
00:56:44,801 --> 00:56:46,469
霍普的态度是
“我不想跟你扯上关系
1032
00:56:46,553 --> 00:56:47,971
看我的发型 女强人范儿”
1033
00:56:48,054 --> 00:56:49,597
斯科特说:“知道吗 美女
1034
00:56:49,681 --> 00:56:52,642
老子心如死灰 可能再也爱不动了
可老子就是想亲死你!”
1035
00:56:52,809 --> 00:56:55,603
快进一下
他们就开始用舌头狂甩对方嘴唇
1036
00:56:55,687 --> 00:56:56,729
然后斯科特说
1037
00:56:56,813 --> 00:56:58,940
“我不该告诉你的
我马上要和美国队长去砸场子了”
1038
00:56:59,149 --> 00:57:01,025
霍普说:“你居然就这样不告而别
1039
00:57:01,109 --> 00:57:02,444
后会无期 蠢货”
1040
00:57:02,527 --> 00:57:03,820
再后来斯科特被软禁了
1041
00:57:03,903 --> 00:57:05,488
他嘴上不承认 可其实心里在想
1042
00:57:05,572 --> 00:57:08,825
“噢!我还以为霍普会成为
我新的真爱 可惜我搞砸了!”
1043
00:57:08,992 --> 00:57:10,452
不过命运让他们再次相遇
1044
00:57:10,535 --> 00:57:11,536
霍普心里在想
1045
00:57:11,619 --> 00:57:12,912
“我不知道…还该不该相信他
1046
00:57:12,996 --> 00:57:14,747
说不定他又会把一切搞砸!”
1047
00:57:14,831 --> 00:57:16,040
然后我心里在想
1048
00:57:16,124 --> 00:57:18,126
“那盒贵的要命的馅儿饼
象征着公司的赤字
1049
00:57:18,209 --> 00:57:19,752
公司离破产没几天了 噢!”
1050
00:57:19,836 --> 00:57:20,837
离破产?
1051
00:57:20,920 --> 00:57:21,921
没几天了?
1052
00:57:22,005 --> 00:57:23,006
该死的吐真剂!
1053
00:57:23,131 --> 00:57:25,175
我一直想好好保护你们 我发誓
1054
00:57:25,341 --> 00:57:27,677
我一直想努力当个好老板
但还是穷!
1055
00:57:27,760 --> 00:57:29,554
卡拉佩特扬是根救命稻草
我们爽约就完了!
1056
00:57:29,679 --> 00:57:30,680
你不配当这个老板!
1057
00:57:30,763 --> 00:57:31,806
不是吧 大哥!
1058
00:57:31,890 --> 00:57:32,891
是我不好 是我不好
1059
00:57:32,974 --> 00:57:35,727
嘿!闹够了
1060
00:57:38,021 --> 00:57:39,898
我再问你最后一遍
1061
00:57:41,399 --> 00:57:42,484
斯科特在哪儿?
1062
00:57:42,567 --> 00:57:44,903
我都说了半天了 他的位置很尴尬
从情感上来说
1063
00:57:44,986 --> 00:57:46,070
从情感上来说
1064
00:57:46,446 --> 00:57:47,655
我问的是斯科特…
1065
00:57:47,739 --> 00:57:49,282
从地理上来说…在哪儿?
1066
00:57:49,532 --> 00:57:50,784
噢!在森林里
1067
00:57:50,867 --> 00:57:51,868
森林里?
1068
00:57:52,535 --> 00:57:53,828
是雅加婆婆!
1069
00:57:54,829 --> 00:57:56,498
什么叫做“在森林里”?
1070
00:57:56,581 --> 00:57:58,833
在谬尔森林
全景公路第二个消防车道下去
1071
00:57:59,000 --> 00:58:00,126
真是见鬼!
1072
00:58:02,086 --> 00:58:03,797
雅加婆婆夜里来
1073
00:58:04,047 --> 00:58:06,299
宝宝乖乖别醒来
1074
00:58:09,844 --> 00:58:10,845
该死
1075
00:58:12,055 --> 00:58:14,265
不能让汉克的发明
落到那个妖怪的手里
1076
00:58:15,433 --> 00:58:16,476
现在我们怎么办?
1077
00:58:17,727 --> 00:58:20,438
搞定调查局的人总比搞定妖怪简单
1078
00:58:22,941 --> 00:58:26,027
嘿 是我 你想不想升个职?
1079
00:58:26,611 --> 00:58:29,781
我追查到了汉克、霍普和斯科特
1080
00:58:30,448 --> 00:58:33,159
你们得马上去抓
他们不会在那儿待太久
1081
00:58:33,326 --> 00:58:35,453
人你带走 把实验室留给我
1082
00:58:36,287 --> 00:58:37,580
明白了
1083
00:58:39,124 --> 00:58:40,458
好消息 先生们
1084
00:58:40,875 --> 00:58:42,836
调查局的人会帮我们搞定
1085
00:58:43,711 --> 00:58:45,380
还愣着干嘛?快点换轮胎!
1086
00:58:45,547 --> 00:58:46,548
好的
1087
00:58:47,215 --> 00:58:48,258
下面我来介绍几种常用的方法
1088
00:58:48,341 --> 00:58:49,342
长官
1089
00:58:49,801 --> 00:58:51,302
你不会敲门吗?
1090
00:58:51,678 --> 00:58:54,180
抱歉 长官 呃 我刚收到了线报
1091
00:58:55,265 --> 00:58:57,142
噢 有什么消息?
1092
00:59:04,232 --> 00:59:05,316
系统已经就绪
1093
00:59:05,400 --> 00:59:06,985
开始预热绕组
1094
00:59:09,404 --> 00:59:10,405
电能充满
1095
00:59:10,738 --> 00:59:11,781
隧道启动后
1096
00:59:11,865 --> 00:59:14,200
要是收到和我妈妈有关的信息
马上告诉我们
1097
00:59:14,284 --> 00:59:15,618
好的 我会的
1098
00:59:17,537 --> 00:59:18,913
那就来吧
1099
00:59:21,833 --> 00:59:22,834
启动隧道
1100
00:59:36,890 --> 00:59:38,099
成功了!
1101
00:59:39,058 --> 00:59:40,226
有什么感觉吗?
1102
00:59:43,354 --> 00:59:44,355
没有
1103
00:59:44,439 --> 00:59:45,982
好吧 再等一会儿
1104
00:59:46,065 --> 00:59:48,318
它有可能会…会…
1105
00:59:48,568 --> 00:59:49,736
不
1106
00:59:49,903 --> 00:59:51,488
不不不不不!
1107
00:59:51,571 --> 00:59:52,614
出什么问题了?
1108
00:59:52,697 --> 00:59:54,699
它要关闭了 也许是向量设错了
1109
00:59:54,783 --> 00:59:57,160
我们验算过一百万遍了
不会有错的!
1110
00:59:57,243 --> 00:59:58,244
那会是什么问题?
1111
00:59:58,328 --> 00:59:59,662
我不知道!
1112
01:00:05,794 --> 01:00:07,003
斯科特 你干嘛?
1113
01:00:07,086 --> 01:00:08,087
斯科特 你别在这儿捣乱!
1114
01:00:08,171 --> 01:00:09,172
斯科特 你不能…
1115
01:00:09,255 --> 01:00:10,757
对不起 我不知道我能待多长时间
1116
01:00:10,840 --> 01:00:12,050
我必须修正这个算法
1117
01:00:13,843 --> 01:00:16,137
相信我 我在那儿待了三十年
1118
01:00:16,304 --> 01:00:17,972
一直在思考这个问题
1119
01:00:22,644 --> 01:00:23,770
珍妮?
1120
01:00:26,564 --> 01:00:27,982
嗨 亲爱的
1121
01:00:31,194 --> 01:00:32,654
噢 我的小糖豆
1122
01:00:33,363 --> 01:00:34,572
妈妈?
1123
01:00:35,532 --> 01:00:37,367
我想象中的团圆时刻…
1124
01:00:37,450 --> 01:00:38,993
可没有这么仓促
1125
01:00:39,452 --> 01:00:41,454
你们两个已经做得非常棒了
1126
01:00:41,830 --> 01:00:43,665
只需要有人再稍微…
1127
01:00:44,415 --> 01:00:45,708
帮你们一把
1128
01:00:59,973 --> 01:01:02,725
珍妮 你是…怎么做到的?
1129
01:01:04,978 --> 01:01:07,480
你植入斯科特脑子里的不是信息
而是天线
1130
01:01:07,856 --> 01:01:09,399
聪明姑娘
1131
01:01:09,983 --> 01:01:11,359
我为你感到骄傲
1132
01:01:11,943 --> 01:01:13,862
亲爱的 告诉我们你在哪儿
1133
01:01:13,945 --> 01:01:15,238
我们怎么做才能找到你
1134
01:01:15,572 --> 01:01:17,574
那样行不通
概率场实在是太复杂了
1135
01:01:17,657 --> 01:01:18,908
所以我必须直接跟你对话
1136
01:01:19,325 --> 01:01:20,577
你循着我的声音找
1137
01:01:20,827 --> 01:01:21,911
说得对
1138
01:01:21,995 --> 01:01:23,872
就好像追踪一通电话的来源!
1139
01:01:28,418 --> 01:01:31,963
我用亚原子级的频率
来追踪你的信号
1140
01:01:32,130 --> 01:01:34,382
范围在零点二到零点九之间
1141
01:01:34,632 --> 01:01:36,176
缩小到零点四到零点六
1142
01:01:36,342 --> 01:01:37,469
那样可能把你漏掉
1143
01:01:37,760 --> 01:01:39,345
我们俩一见面就斗嘴
1144
01:01:40,263 --> 01:01:42,974
好吧 那就零点三到零点七
1145
01:01:43,224 --> 01:01:46,519
我们两个时隔三十年的第一次吵架
这么快就收场了
1146
01:02:01,868 --> 01:02:02,869
命中红心
1147
01:02:03,244 --> 01:02:04,454
锁定来源了
1148
01:02:04,579 --> 01:02:06,080
那是你
1149
01:02:06,956 --> 01:02:08,291
我们找到了!
1150
01:02:08,666 --> 01:02:11,002
你们必须严格根据这个坐标来找我
1151
01:02:11,211 --> 01:02:13,421
要知道量子空间是一片荒芜之地
1152
01:02:13,588 --> 01:02:17,091
那里真的非常危险
会摧毁你的意志 你一定要小心
1153
01:02:17,300 --> 01:02:19,594
我这里的时空运动
跟你们那里很不一样
1154
01:02:19,761 --> 01:02:21,137
你们还有两个小时
1155
01:02:21,304 --> 01:02:23,223
时间一到概率场就会改变
1156
01:02:23,306 --> 01:02:25,642
下次出现这种排列
就要等一百年后了
1157
01:02:26,267 --> 01:02:27,811
我们会找到你的
1158
01:02:34,317 --> 01:02:36,820
这点我相信你 小糖豆
1159
01:02:41,241 --> 01:02:42,700
没有
1160
01:02:42,867 --> 01:02:45,245
我什么都没感觉到!
完全没见到珍妮
1161
01:02:45,328 --> 01:02:46,371
太郁闷了
1162
01:02:47,914 --> 01:02:49,374
我们怎么上来的?
1163
01:02:54,712 --> 01:02:56,881
刚开始你会看见各种光闪啊闪
1164
01:02:56,965 --> 01:02:58,091
感觉特别迷幻
1165
01:02:58,174 --> 01:03:00,552
接着周围变得一片漆黑
没有一点儿声音
1166
01:03:00,635 --> 01:03:01,886
斯科特 我没事的
1167
01:03:01,970 --> 01:03:03,680
我是说我去过那儿 我有经验
1168
01:03:03,763 --> 01:03:04,931
你已经说过了
1169
01:03:08,101 --> 01:03:10,145
呃 抱歉 我接个电话
1170
01:03:11,604 --> 01:03:12,772
哥们 你来了吗?
1171
01:03:12,856 --> 01:03:14,315
不 我没有 不过那个幽灵
1172
01:03:14,399 --> 01:03:16,651
她去了 还有联邦调查局
知道你们在哪儿了
1173
01:03:16,734 --> 01:03:17,735
什么?
1174
01:03:17,819 --> 01:03:19,779
是我不好 对不起
他们给我打了吐真剂
1175
01:03:19,863 --> 01:03:21,698
我就把大实话一股脑儿
全说出来了
1176
01:03:21,781 --> 01:03:23,491
比如我看不惯你用洗碗机的方法
1177
01:03:23,575 --> 01:03:24,742
看不惯 真的看不惯
1178
01:03:25,493 --> 01:03:27,328
你快回家
联邦调查局的人可能已经过去了!
1179
01:03:27,829 --> 01:03:28,830
再说一句
1180
01:03:28,913 --> 01:03:31,708
谁会把盘子放在上层碗架上?
盘子不放那儿!
1181
01:03:40,800 --> 01:03:42,260
我不想给你们泼冷水
1182
01:03:42,343 --> 01:03:44,679
你们肯定会很恼火
我们得走了 马上
1183
01:03:45,096 --> 01:03:46,097
什么?
1184
01:03:46,181 --> 01:03:48,308
幽灵知道我们在哪儿了
联邦调查局也是
1185
01:03:48,391 --> 01:03:49,392
怎么会?
1186
01:03:49,476 --> 01:03:50,518
我告诉路易斯我们在这儿
1187
01:03:50,602 --> 01:03:51,603
你说什么?
1188
01:03:51,686 --> 01:03:53,938
我叫他过来
我要帮他修改卡拉佩特扬的方案
1189
01:03:54,105 --> 01:03:55,106
噢 我的天啊!
1190
01:03:55,398 --> 01:03:58,818
可这听着 我们要是
拿不下这单生意 公司就要破产了!
1191
01:03:58,985 --> 01:04:00,945
现在有前科的人找份工作不容易
1192
01:04:01,029 --> 01:04:02,405
见鬼 斯科特!
1193
01:04:03,114 --> 01:04:04,115
我…
1194
01:04:04,532 --> 01:04:05,658
噢 真是…
1195
01:04:11,706 --> 01:04:13,249
关闭通道还需要九十秒!
1196
01:04:13,333 --> 01:04:15,084
你得先对绕组进行去极化
1197
01:04:15,168 --> 01:04:16,211
我知道!
1198
01:04:16,294 --> 01:04:17,962
我真的很抱歉 可是呃…
1199
01:04:18,254 --> 01:04:20,799
联邦调查局的人往我家里去了
所以…
1200
01:04:21,216 --> 01:04:22,675
我得走了
1201
01:04:24,719 --> 01:04:26,387
战衣能借我吗?
1202
01:04:27,138 --> 01:04:28,765
回转仪稳定装置…
1203
01:04:29,182 --> 01:04:30,642
正在启动
1204
01:04:30,725 --> 01:04:32,727
我…我就暂时借用一下
1205
01:04:33,102 --> 01:04:34,938
你…你们去哪儿?我回头去找你们
1206
01:04:35,021 --> 01:04:36,064
不用了
1207
01:04:36,147 --> 01:04:37,148
什么?
1208
01:04:37,232 --> 01:04:39,484
找到妈妈之后
我们会去找你拿战衣的
1209
01:04:39,567 --> 01:04:40,568
霍普…
1210
01:04:40,652 --> 01:04:42,112
斯科特 快走啊!
1211
01:04:58,920 --> 01:05:00,004
斯科特?
1212
01:05:00,088 --> 01:05:01,172
爸爸?
1213
01:05:01,256 --> 01:05:02,257
是我们仨儿!
1214
01:05:02,423 --> 01:05:04,634
我们过来找找凯茜的球鞋!
1215
01:05:05,009 --> 01:05:06,136
他肯定睡着了
1216
01:05:06,344 --> 01:05:08,513
宝贝 你上楼去床底下找找看
1217
01:05:08,596 --> 01:05:10,765
爸爸 你在楼上吗?
1218
01:05:11,724 --> 01:05:13,309
爸爸?
1219
01:05:14,519 --> 01:05:15,520
天啊
1220
01:05:17,105 --> 01:05:19,607
这个家最近就跟个猪圈似的
1221
01:05:22,485 --> 01:05:23,653
爸爸?
1222
01:05:31,453 --> 01:05:32,912
分头找!
1223
01:05:33,288 --> 01:05:34,289
又来?
1224
01:05:34,497 --> 01:05:36,040
你们这帮人真是没脸没皮!
1225
01:05:36,291 --> 01:05:38,001
监控里显示他在浴室里
1226
01:05:38,084 --> 01:05:39,085
是吗?我可不信!
1227
01:05:41,838 --> 01:05:43,756
凯茜 你还是让他上去吧!
1228
01:05:43,965 --> 01:05:45,175
我爸爸病得很严重!
1229
01:05:45,425 --> 01:05:46,509
哦 那我得去看看他!
1230
01:05:46,593 --> 01:05:48,595
他说他不想把病传染给其他人!
1231
01:05:48,678 --> 01:05:50,221
没事 我不怕传染 亲爱的
1232
01:05:50,763 --> 01:05:53,016
他呕吐了 吐得非常厉害
1233
01:05:53,099 --> 01:05:56,186
小妹妹 我是联邦探员
什么恶心场面我都见过了
1234
01:05:57,353 --> 01:05:58,354
真的非常恶心吗?
1235
01:05:58,438 --> 01:05:59,439
是的!
1236
01:05:59,522 --> 01:06:00,523
不管了 你让开!
1237
01:06:00,607 --> 01:06:01,608
不!
1238
01:06:06,362 --> 01:06:07,363
吉米!
1239
01:06:07,447 --> 01:06:09,491
你…你怎么来了?
1240
01:06:09,866 --> 01:06:10,992
斯科特
1241
01:06:11,868 --> 01:06:14,704
我…对不起 我…我生病了
1242
01:06:15,205 --> 01:06:16,414
我就说吧
1243
01:06:17,040 --> 01:06:18,041
不好意思
1244
01:06:18,124 --> 01:06:20,210
感觉上来了 我挡也挡不住 真的
1245
01:06:20,293 --> 01:06:21,586
抱歉
1246
01:06:28,259 --> 01:06:29,803
我去发动车子
1247
01:06:30,303 --> 01:06:32,138
你拿好实验室
1248
01:06:34,682 --> 01:06:35,767
举起手来!
1249
01:06:36,059 --> 01:06:37,519
你们被包围了!
1250
01:06:38,228 --> 01:06:39,395
不许动!
1251
01:06:50,698 --> 01:06:51,991
汉克·皮姆
1252
01:06:52,158 --> 01:06:53,576
霍普·凡·戴恩
1253
01:06:53,743 --> 01:06:54,744
你们被逮捕了
1254
01:06:54,828 --> 01:06:55,829
监控设备硬件诊断
1255
01:06:55,912 --> 01:06:56,913
诊断结果无异常
1256
01:06:57,080 --> 01:06:58,164
你们这是恶意骚扰!
1257
01:06:58,248 --> 01:06:59,249
他们还真不是
1258
01:06:59,457 --> 01:07:01,167
如果这还不是恶意骚扰的话
1259
01:07:01,251 --> 01:07:03,253
那请你们解释一下
你们这是在干什么?
1260
01:07:04,712 --> 01:07:05,713
监控器没问题吗?
1261
01:07:05,922 --> 01:07:07,048
当然没问题了
1262
01:07:07,674 --> 01:07:08,925
真要命!
1263
01:07:09,175 --> 01:07:11,177
我居然相信了那小子的鬼话
1264
01:07:11,636 --> 01:07:13,721
好消息 皮姆和霍普抓到了
1265
01:07:14,389 --> 01:07:16,266
真的吗?帅呆了!
1266
01:07:17,642 --> 01:07:20,603
噢 抱歉 斯科特
我忘记他们是你的朋友了
1267
01:07:21,521 --> 01:07:23,022
只是我太需要扳回一局了
1268
01:07:23,606 --> 01:07:26,526
总之 我回头再过来
正式结束对你的软禁
1269
01:07:26,818 --> 01:07:28,570
抱歉兄弟 刚才误会你了!
1270
01:07:28,695 --> 01:07:30,738
你应该为自己感到骄傲!
1271
01:07:54,304 --> 01:07:55,305
怎么了?
1272
01:07:55,388 --> 01:07:56,389
有人受伤了
1273
01:07:56,514 --> 01:07:58,266
皮姆的实验室也不见了
1274
01:08:06,524 --> 01:08:07,525
嘿
1275
01:08:09,611 --> 01:08:11,112
谢谢你替我打掩护
1276
01:08:11,279 --> 01:08:12,322
没事儿
1277
01:08:15,074 --> 01:08:16,367
那么…
1278
01:08:16,826 --> 01:08:19,245
爸爸你变回蚁人多久了呀?
1279
01:08:23,416 --> 01:08:24,876
没多久
1280
01:08:25,251 --> 01:08:26,711
也是突然发生的事
1281
01:08:26,878 --> 01:08:28,838
对不起 我骗了你
1282
01:08:28,922 --> 01:08:30,590
我不该拿我们的未来去冒险
1283
01:08:30,673 --> 01:08:31,674
没关系 爸爸
1284
01:08:31,883 --> 01:08:33,009
有关系
1285
01:08:33,843 --> 01:08:35,220
我经常干傻事
1286
01:08:35,386 --> 01:08:37,680
害得我最爱的那些人替我受苦
1287
01:08:38,014 --> 01:08:39,015
特别是你
1288
01:08:39,098 --> 01:08:41,267
帮助别人一点儿都不傻
1289
01:08:41,643 --> 01:08:42,644
可…
1290
01:08:43,937 --> 01:08:45,730
基本上每一次我都会搞砸
1291
01:08:46,314 --> 01:08:49,109
也许你需要一个人给你搭把手
1292
01:08:49,400 --> 01:08:50,527
找个搭档
1293
01:08:50,693 --> 01:08:53,029
噢 可惜她明确说了她不需要搭档
1294
01:08:53,196 --> 01:08:54,322
谁?
1295
01:08:54,489 --> 01:08:55,615
霍普
1296
01:08:58,660 --> 01:08:59,994
你想说的是谁?
1297
01:09:00,078 --> 01:09:01,079
我
1298
01:09:01,204 --> 01:09:02,330
你?
1299
01:09:02,580 --> 01:09:04,082
别笑我
1300
01:09:04,290 --> 01:09:05,959
我会是个好搭档
1301
01:09:06,084 --> 01:09:07,585
噢 小花生
1302
01:09:08,837 --> 01:09:11,047
你肯定会是最棒的
1303
01:09:11,131 --> 01:09:14,300
不过叫女儿帮忙
我这个爸爸也太差劲了
1304
01:09:14,634 --> 01:09:15,885
好吧
1305
01:09:15,969 --> 01:09:18,847
那就让她当你的搭档 她很聪明
1306
01:09:20,974 --> 01:09:22,517
她会让我想起你
1307
01:09:22,767 --> 01:09:24,727
你要去帮她吗?
1308
01:09:25,103 --> 01:09:26,896
你应该去帮她
1309
01:09:27,063 --> 01:09:29,065
我也想帮她 但…
1310
01:09:30,275 --> 01:09:32,944
我那么做的话可能会让你受苦
1311
01:09:36,114 --> 01:09:37,657
你能行的
1312
01:09:38,032 --> 01:09:40,076
什么都难不倒你
1313
01:09:40,452 --> 01:09:43,288
别忘了 你是世界上最好的奶奶
1314
01:09:51,129 --> 01:09:52,797
吉米探员一个小时后过来
1315
01:09:52,964 --> 01:09:54,924
一个小时?我们等不了一个小时
1316
01:09:55,091 --> 01:09:57,343
噢 你们要去别的地方?
1317
01:10:05,143 --> 01:10:07,228
噢 真不愧是我的好女儿
1318
01:10:13,902 --> 01:10:15,987
接下来我们怎么办?
1319
01:10:17,739 --> 01:10:19,157
把这堵墙缩小
1320
01:10:19,657 --> 01:10:20,867
这好像是承重墙
1321
01:10:20,992 --> 01:10:21,993
天花板会塌掉的
1322
01:10:22,076 --> 01:10:23,578
那就死命地跑
1323
01:10:23,787 --> 01:10:26,289
我估计这层楼有十五到二十个探员
1324
01:10:26,372 --> 01:10:28,500
整栋楼的人数那就再乘以五
1325
01:10:28,583 --> 01:10:29,584
他们都全副武装
1326
01:10:29,667 --> 01:10:30,794
机会渺茫
1327
01:10:31,419 --> 01:10:32,545
你有更好的办法吗?
1328
01:10:32,629 --> 01:10:33,630
没有
1329
01:10:34,589 --> 01:10:36,508
可我一定要救回妈妈
1330
01:10:36,966 --> 01:10:38,718
她一定会为你骄傲
1331
01:10:43,932 --> 01:10:44,933
来吧
1332
01:10:46,351 --> 01:10:47,352
一
1333
01:10:48,019 --> 01:10:49,062
二
1334
01:10:54,192 --> 01:10:55,193
斯科特?
1335
01:10:55,276 --> 01:10:56,945
你们俩还杵在那儿干嘛?
1336
01:10:57,028 --> 01:10:58,488
我们得把实验室找回来
1337
01:10:59,239 --> 01:11:00,532
我…我怎么办?
1338
01:11:00,615 --> 01:11:01,616
联邦调查局
1339
01:11:01,866 --> 01:11:03,076
好极了
1340
01:11:03,159 --> 01:11:04,911
快换衣服 我们时间不多了
1341
01:11:07,497 --> 01:11:08,957
闲人免进
1342
01:11:09,624 --> 01:11:10,708
长官
1343
01:11:15,296 --> 01:11:16,339
联邦调查局
1344
01:11:18,550 --> 01:11:19,801
出来了 然后呢?
1345
01:11:20,051 --> 01:11:21,594
你在问我吗?
1346
01:11:24,180 --> 01:11:25,348
上车!
1347
01:11:30,895 --> 01:11:31,896
嗨
1348
01:11:32,605 --> 01:11:33,606
嗨
1349
01:11:36,067 --> 01:11:37,277
呃 打扰一下
1350
01:11:37,402 --> 01:11:39,237
我们是准备赶紧离开这儿呢
1351
01:11:39,320 --> 01:11:40,864
还是你们俩继续眉目传情
1352
01:11:41,030 --> 01:11:42,949
等他们出来把我们打成筛子?
1353
01:11:43,575 --> 01:11:44,576
走吧
1354
01:11:44,659 --> 01:11:45,785
好
1355
01:11:49,289 --> 01:11:50,290
嘿 伯奇
1356
01:11:50,373 --> 01:11:51,374
看到了?
1357
01:11:51,458 --> 01:11:52,459
对 人出来了
1358
01:11:52,542 --> 01:11:53,835
我这就过来
1359
01:11:58,339 --> 01:12:00,008
面包车和她的战衣都不见了
1360
01:12:00,091 --> 01:12:01,092
这怎么可能?
1361
01:12:01,259 --> 01:12:02,594
究竟是怎么回事?
1362
01:12:05,722 --> 01:12:07,223
谢谢
1363
01:12:08,016 --> 01:12:09,142
不客气
1364
01:12:10,852 --> 01:12:12,854
现在去哪儿找实验室?
1365
01:12:13,229 --> 01:12:15,064
上次失而复得之后
1366
01:12:15,148 --> 01:12:17,609
我给它加了新的追踪器
1367
01:12:17,984 --> 01:12:19,652
活的那种
1368
01:12:28,453 --> 01:12:29,829
很靠谱
1369
01:12:56,773 --> 01:12:58,024
还没有准备好吗?
1370
01:12:58,608 --> 01:13:01,069
现在可以开始抽取能量了
1371
01:13:02,487 --> 01:13:03,488
艾娃
1372
01:13:03,571 --> 01:13:05,031
这么做可能会酿成大祸
1373
01:13:05,865 --> 01:13:07,033
也许…也许我们应该…
1374
01:13:07,200 --> 01:13:09,744
也许我们应该什么?等着?
1375
01:13:10,036 --> 01:13:12,163
要知道
我已经没有多少日子可以活了
1376
01:13:13,665 --> 01:13:16,042
就按我说的做 马上
1377
01:13:19,254 --> 01:13:21,881
从能量读数上来看
他们还没有开启隧道
1378
01:13:22,048 --> 01:13:24,634
妈妈的坐标一旦发生改变
我们就找不到她了
1379
01:13:24,801 --> 01:13:26,719
对 在那之前有很多事要做
1380
01:13:27,595 --> 01:13:30,682
我爷爷过去总是说
“要想事儿办好 就得列个表”
1381
01:13:30,849 --> 01:13:31,850
我们来列一下
1382
01:13:32,016 --> 01:13:34,144
第一 我们要冲进实验室大楼
1383
01:13:34,310 --> 01:13:36,980
第二 我们要解决佛斯特
还有那个幽灵
1384
01:13:37,063 --> 01:13:38,982
第三 我们要把幽灵打趴下
1385
01:13:39,149 --> 01:13:40,859
好像跟第二条重复了
1386
01:13:41,276 --> 01:13:43,278
那就算…那就算二杠一好了
1387
01:13:43,445 --> 01:13:44,779
打败幽灵 二杠一
1388
01:13:44,946 --> 01:13:48,158
噢 还有你从量子领域回来时
实验室得是正常大小
1389
01:13:48,241 --> 01:13:49,367
不然我们就完蛋了
1390
01:13:49,451 --> 01:13:50,493
斯科特
1391
01:13:50,577 --> 01:13:51,619
没记住吗?那我再说一遍
1392
01:13:51,703 --> 01:13:53,413
这次由我去量子领域
1393
01:13:54,539 --> 01:13:57,333
想要成功
唯一的办法是你们两留下来
1394
01:13:57,625 --> 01:14:00,044
联手保护好隧道
1395
01:14:00,837 --> 01:14:03,256
让我去吧 霍普 拜托
1396
01:14:04,716 --> 01:14:06,801
让我去救她
1397
01:14:08,094 --> 01:14:10,054
他说得没错
1398
01:14:17,020 --> 01:14:19,189
哇塞!
1399
01:14:21,900 --> 01:14:24,110
还记得那个超火的广告吗?
1400
01:14:24,903 --> 01:14:25,945
哇塞!
1401
01:14:27,071 --> 01:14:28,823
我叫他跟过来的
1402
01:14:28,990 --> 01:14:31,868
多个人总能派得上用处
1403
01:14:33,369 --> 01:14:36,289
好了 我就位了 蚂蚁们进去了
1404
01:14:36,372 --> 01:14:37,373
收到
1405
01:14:37,457 --> 01:14:39,083
眼睛擦亮点儿 斯科特
1406
01:14:39,250 --> 01:14:40,418
你要吃糖吗?
1407
01:14:40,502 --> 01:14:41,503
不用
1408
01:14:42,378 --> 01:14:43,922
这是凯茜送给我的生日礼物
1409
01:14:44,672 --> 01:14:46,549
那什么…我超级爱这战衣!
1410
01:14:46,800 --> 01:14:48,468
谢谢你的厚爱
1411
01:14:49,302 --> 01:14:51,012
我也好想要一件
1412
01:14:51,721 --> 01:14:55,850
就算是…就算是只有…
只有那么一丢丢力量的战衣 也行
1413
01:14:56,392 --> 01:14:59,687
就算只有一件战衣 没有力量也行
1414
01:15:14,828 --> 01:15:15,829
怎么回事?
1415
01:15:16,621 --> 01:15:18,581
不知道
1416
01:15:22,627 --> 01:15:23,711
又是他们!
1417
01:15:26,464 --> 01:15:27,549
他们肯定在附近
1418
01:15:48,987 --> 01:15:51,531
汉克 汉克 好吧
1419
01:15:51,614 --> 01:15:52,615
怎么又是你们?
1420
01:15:53,741 --> 01:15:55,034
爸爸 你那儿怎么样了?
1421
01:15:55,368 --> 01:15:57,036
佛斯特已经被我搞定了
1422
01:15:57,662 --> 01:15:59,205
我正准备穿战衣
1423
01:16:03,710 --> 01:16:05,378
我只是想要救艾娃
1424
01:16:05,587 --> 01:16:07,714
她面对的是远比死亡更大的恐惧
1425
01:16:08,298 --> 01:16:09,340
她很害怕
1426
01:16:10,008 --> 01:16:12,844
等我回来
我会帮助你们寻找治疗方法的
1427
01:16:13,052 --> 01:16:14,596
我保证
1428
01:16:14,762 --> 01:16:17,599
我们联手 一定能够想出好办法
1429
01:16:19,684 --> 01:16:21,269
祝你好运 汉克
1430
01:16:21,686 --> 01:16:23,313
谢谢你 比尔
1431
01:16:24,105 --> 01:16:26,775
现在我要请你离开这里了
1432
01:16:43,666 --> 01:16:46,836
剩余时间 十五分钟
1433
01:16:48,755 --> 01:16:49,964
汉克进去了
1434
01:16:50,131 --> 01:16:51,132
看到“幽灵”了吗?
1435
01:16:51,216 --> 01:16:52,425
还没有看到她
1436
01:16:58,431 --> 01:16:59,516
艾娃!
1437
01:17:02,602 --> 01:17:04,395
把那些蚂蚁撤走 斯科特
1438
01:17:04,646 --> 01:17:05,814
噢 天哪!
1439
01:17:29,254 --> 01:17:31,089
谁跟我说一下
事情进展得怎么样了?
1440
01:17:31,172 --> 01:17:32,674
“幽灵”都快要了我的命了!
1441
01:17:35,802 --> 01:17:36,886
准备潜行
1442
01:17:43,810 --> 01:17:44,936
万一我回不来…
1443
01:17:45,019 --> 01:17:46,020
打住
1444
01:17:46,146 --> 01:17:47,147
别说这话
1445
01:17:47,689 --> 01:17:49,524
我不能连你也失去
1446
01:17:50,024 --> 01:17:51,317
我爱你 霍普
1447
01:17:52,819 --> 01:17:55,071
伙计们 这儿快要死人了
麻烦你们…
1448
01:18:11,337 --> 01:18:12,338
动手
1449
01:18:22,223 --> 01:18:23,475
误导动作
1450
01:18:23,683 --> 01:18:27,395
近距离魔术网络大学
第一堂课的内容 就是教你这个
1451
01:18:29,689 --> 01:18:30,523
不!
1452
01:18:34,027 --> 01:18:35,487
东西顺利拿到了 斯科特
1453
01:18:36,112 --> 01:18:37,363
我们在约定的会合地点碰头
1454
01:18:37,530 --> 01:18:38,823
好的 我来了
1455
01:18:39,365 --> 01:18:40,366
哦不
1456
01:18:44,037 --> 01:18:46,372
不是吧?怎么又是这个家伙?
1457
01:18:46,456 --> 01:18:47,457
谁?
1458
01:18:47,665 --> 01:18:49,667
我说过生意还没做完
1459
01:18:52,128 --> 01:18:53,171
计划有变了
1460
01:18:56,633 --> 01:18:57,675
抓紧了
1461
01:19:06,643 --> 01:19:08,645
无论如何都要把实验室给我抢过来
1462
01:19:18,738 --> 01:19:19,739
抓紧
1463
01:19:31,417 --> 01:19:32,627
噢!
1464
01:19:33,461 --> 01:19:35,046
他们应该洗洗车底盘了
1465
01:19:35,296 --> 01:19:36,798
直接返厂重造吧
1466
01:19:41,970 --> 01:19:43,179
霍普 你要去哪儿?
1467
01:19:43,304 --> 01:19:44,514
会合地点不在那个方向
1468
01:19:44,681 --> 01:19:47,142
别担心 我要带这帮家伙去兜兜风
1469
01:19:47,225 --> 01:19:49,435
等等 你在说…噢
1470
01:20:08,913 --> 01:20:11,082
苍天啊!救救我们 我们要死啦!
1471
01:20:11,374 --> 01:20:12,917
我们要死啦!
1472
01:20:25,555 --> 01:20:26,848
信号…丢失
1473
01:20:27,390 --> 01:20:29,726
他们到底在上面搞什么鬼?
1474
01:20:31,853 --> 01:20:33,229
重新校准
1475
01:20:48,661 --> 01:20:50,205
重新校准
1476
01:20:51,915 --> 01:20:55,251
你没提过原来这儿这么美 斯科特
1477
01:21:00,882 --> 01:21:02,467
重新校准
1478
01:21:06,095 --> 01:21:08,181
差不多该走了吧
1479
01:21:08,556 --> 01:21:10,600
重新校准
1480
01:21:12,769 --> 01:21:13,895
重新校准
1481
01:21:13,978 --> 01:21:15,355
快点儿
1482
01:21:16,022 --> 01:21:17,857
信号恢复
1483
01:21:30,870 --> 01:21:32,872
摩托队 看你们的了
1484
01:21:36,042 --> 01:21:37,043
你来开车
1485
01:21:37,127 --> 01:21:38,419
什么?等等!
1486
01:21:47,178 --> 01:21:50,890
我说年轻时嗑药嗑多了
到老了总要倒霉的
1487
01:21:51,474 --> 01:21:52,600
你开车留点儿神!
1488
01:21:52,684 --> 01:21:55,061
你别抱怨了!
我都已经两年没开过车了!
1489
01:22:24,424 --> 01:22:25,967
噢 哈啰凯蒂发威了!
1490
01:22:28,595 --> 01:22:29,596
看前面!
1491
01:22:32,682 --> 01:22:33,683
噢 这可不太妙
1492
01:22:37,979 --> 01:22:38,980
霍普!
1493
01:22:44,068 --> 01:22:45,445
别!放下!不!
1494
01:22:50,617 --> 01:22:51,743
实验室在她手上
1495
01:22:51,826 --> 01:22:53,036
快去…快点给我抢过来!
1496
01:23:02,045 --> 01:23:04,214
找到了 她沿费利蒙街往西开
1497
01:23:07,050 --> 01:23:08,760
霍普!等等!
1498
01:23:09,010 --> 01:23:10,720
嘿!我要怎么办啊?
1499
01:23:19,562 --> 01:23:20,855
束手就擒吧 艾娃
1500
01:23:47,590 --> 01:23:48,591
怎么又坏了!
1501
01:23:50,510 --> 01:23:51,928
什么垃圾玩意儿!
1502
01:23:55,723 --> 01:23:56,724
拿到了!
1503
01:23:58,935 --> 01:24:00,854
走…
1504
01:24:03,523 --> 01:24:04,691
伯奇抢走了实验室
1505
01:24:04,941 --> 01:24:06,693
我这就去追他
1506
01:24:15,577 --> 01:24:16,786
帮我行行好 别这样!
1507
01:24:20,415 --> 01:24:22,167
这是哪门子的半成品?
1508
01:24:37,515 --> 01:24:38,516
斯科特 你在哪儿?
1509
01:24:38,600 --> 01:24:40,018
我已经追上伯奇了 快来!
1510
01:24:40,101 --> 01:24:41,186
我来了!我来了!
1511
01:24:41,269 --> 01:24:42,812
我们没有时间了
1512
01:24:46,191 --> 01:24:48,985
警告:即将进入量子虚空
1513
01:25:14,677 --> 01:25:16,554
我来找你了 亲爱的
1514
01:26:03,268 --> 01:26:04,352
伙计们
1515
01:26:04,853 --> 01:26:07,647
控制实验室的那个遥控器
它…它还在我这里
1516
01:26:07,730 --> 01:26:10,191
得用遥控器才能把实验室变大
快送过来
1517
01:26:10,275 --> 01:26:11,359
可这车开不了了
1518
01:26:11,526 --> 01:26:13,236
用那个风火轮模型收纳盒里的
1519
01:26:16,114 --> 01:26:17,115
哇哦…
1520
01:26:22,871 --> 01:26:24,247
我爱你 皮姆博士
1521
01:26:24,414 --> 01:26:25,957
遥控器!少了遥控器!
1522
01:26:26,207 --> 01:26:27,208
去他车上找找!
1523
01:26:35,341 --> 01:26:36,634
帅呆了!
1524
01:27:03,828 --> 01:27:04,829
我在太平洋大街
1525
01:27:04,913 --> 01:27:05,914
伯奇的手下在追我
1526
01:27:06,080 --> 01:27:07,165
我这就来
1527
01:27:07,248 --> 01:27:09,292
你去吧 我去追实验室
1528
01:27:13,004 --> 01:27:14,005
嗨
1529
01:27:15,465 --> 01:27:16,591
姐们太牛了!
1530
01:27:25,183 --> 01:27:26,476
噢 霸气!
1531
01:27:36,027 --> 01:27:37,028
看招
1532
01:27:42,575 --> 01:27:44,077
给我回来 你这个奸商
1533
01:27:44,160 --> 01:27:45,870
站住 你别想跑!
1534
01:27:48,706 --> 01:27:50,917
好吧 算你厉害
1535
01:27:51,626 --> 01:27:52,752
快变呐!
1536
01:27:57,841 --> 01:28:00,552
旧金山渔人码头
1537
01:28:04,556 --> 01:28:07,642
有谁见到过
一个抱着大楼的西装男吗?
1538
01:28:12,063 --> 01:28:14,441
他什么时候去买的船票?
1539
01:28:16,317 --> 01:28:18,695
拜托你稍微给力一回行不行!
1540
01:28:19,946 --> 01:28:20,947
太好了!
1541
01:28:21,322 --> 01:28:22,615
好吧 我得找个帮手
1542
01:28:23,616 --> 01:28:24,617
好极了!
1543
01:28:25,577 --> 01:28:27,078
噢…真不幸
1544
01:28:27,454 --> 01:28:29,789
呃…那个 还有谁
1545
01:28:29,956 --> 01:28:31,624
嘿!要不要这样!
1546
01:28:32,917 --> 01:28:34,002
过分了啊!
1547
01:28:34,335 --> 01:28:35,503
刽子手!
1548
01:28:36,880 --> 01:28:39,007
很好 很好
1549
01:28:40,508 --> 01:28:43,261
你简直就是…蚂蚁中的战斗机!
1550
01:28:43,803 --> 01:28:45,054
你是无敌飞蚁!
1551
01:28:45,263 --> 01:28:46,514
太棒了!
1552
01:28:49,142 --> 01:28:50,143
不 不 不!
1553
01:28:50,310 --> 01:28:51,895
无敌飞蚁!
1554
01:28:54,814 --> 01:28:56,608
我们的那些座头鲸朋友
1555
01:28:56,691 --> 01:28:59,110
每年都会结伴儿上旧金山湾
来度个假
1556
01:28:59,319 --> 01:29:00,570
顺便造个娃
1557
01:29:00,653 --> 01:29:01,654
听好 乌兹曼
1558
01:29:01,863 --> 01:29:03,698
你在…
1559
01:29:03,948 --> 01:29:07,076
你在三个小时以后来码头找我
1560
01:29:07,160 --> 01:29:08,453
噢 朋友们 船才刚开出码头
1561
01:29:08,536 --> 01:29:10,038
小伙伴们就找上门来了
1562
01:29:13,208 --> 01:29:14,250
看这边
1563
01:29:14,334 --> 01:29:17,003
看见了吗?它在那儿 看这大浪花
1564
01:29:17,962 --> 01:29:18,963
什么?
1565
01:29:24,469 --> 01:29:25,762
嗨 抱歉
1566
01:29:25,845 --> 01:29:27,388
嗨 没事的
1567
01:29:27,472 --> 01:29:29,808
不用害怕 呃 抱歉
1568
01:29:29,891 --> 01:29:32,018
我不是座头鲸 我把事儿办完就走
1569
01:29:32,185 --> 01:29:34,270
嘿!这不是属于你的东西!
1570
01:29:34,604 --> 01:29:35,897
不!不!不!
1571
01:29:35,980 --> 01:29:38,608
这么多人看着你也不嫌丢人
快点 放手
1572
01:29:40,193 --> 01:29:41,194
谢谢
1573
01:29:43,780 --> 01:29:45,323
这个我就拿走了
1574
01:29:54,833 --> 01:29:55,959
信号丢失
1575
01:29:56,042 --> 01:29:57,210
不!
1576
01:30:01,339 --> 01:30:02,882
会摧毁你的意志
1577
01:30:04,717 --> 01:30:06,386
把某种信息植入了你的大脑
1578
01:30:08,388 --> 01:30:09,430
我做了个梦
1579
01:30:09,514 --> 01:30:11,307
爸爸?妈妈在哪儿?
1580
01:30:11,391 --> 01:30:13,476
每次玩捉迷藏…我都会躲在那里面
1581
01:30:13,560 --> 01:30:14,686
我爱你 汉克
1582
01:30:30,827 --> 01:30:32,036
爸爸?
1583
01:30:36,458 --> 01:30:37,750
爸爸?
1584
01:30:40,920 --> 01:30:43,548
爸爸?怎么回事?
1585
01:30:44,090 --> 01:30:45,258
你为什么没有找到妈妈?
1586
01:30:47,302 --> 01:30:50,013
我看你有点恍惚 你没事吧?
1587
01:30:52,015 --> 01:30:54,476
你还觉得自己什么都知道吗 汉克?
1588
01:31:50,281 --> 01:31:51,866
是我
1589
01:32:05,630 --> 01:32:07,590
我对不起你
1590
01:32:09,717 --> 01:32:10,844
让你等了这么久
1591
01:32:11,010 --> 01:32:12,262
不
1592
01:32:13,972 --> 01:32:14,973
不
1593
01:32:15,932 --> 01:32:17,433
你这不是来了吗?
1594
01:32:18,977 --> 01:32:20,270
我们回家吧
1595
01:32:22,480 --> 01:32:23,898
我以为我快不行了
1596
01:32:24,732 --> 01:32:27,694
可有一股能量从你手上传过来
1597
01:32:27,861 --> 01:32:29,112
你是怎么办到的?
1598
01:32:32,323 --> 01:32:34,909
我已经不是三十年前的
那个我了 汉克
1599
01:32:35,285 --> 01:32:36,744
这个地方
1600
01:32:37,704 --> 01:32:39,747
会改变一个人
1601
01:32:41,332 --> 01:32:44,544
我说的改变一部分是改造
可还有一部分…
1602
01:32:45,044 --> 01:32:46,254
就是进化
1603
01:32:48,465 --> 01:32:50,550
实验室坐标未找到
1604
01:32:51,009 --> 01:32:52,302
请勿上升
1605
01:32:53,511 --> 01:32:56,806
忘了告诉你
我们在上面惹了点麻烦
1606
01:32:58,224 --> 01:33:01,227
我拿到实验室了 我拿到实验室了
1607
01:33:01,478 --> 01:33:03,480
让开 让…
1608
01:33:04,189 --> 01:33:05,190
让开!
1609
01:33:06,399 --> 01:33:08,318
别挡我的路
1610
01:33:13,990 --> 01:33:15,158
我们走
1611
01:33:16,785 --> 01:33:18,077
突发新闻:巨人再现旧金山湾
1612
01:33:18,161 --> 01:33:20,371
目前好像没有人能够断言
这到底是什么
1613
01:33:20,538 --> 01:33:23,374
它看起来…有二十…二十四五米高
1614
01:33:28,713 --> 01:33:30,715
全都给我让开!
1615
01:33:31,257 --> 01:33:34,344
我拿到实验…实验室了
1616
01:33:36,221 --> 01:33:37,597
我不能…呼吸了
1617
01:33:37,680 --> 01:33:39,140
糟了 他变得太大了
1618
01:33:43,186 --> 01:33:44,187
斯科特!
1619
01:33:44,270 --> 01:33:45,271
斯科特!
1620
01:33:45,355 --> 01:33:47,190
我要…我要睡一会儿
1621
01:33:47,565 --> 01:33:50,443
我就稍微眯一会儿睡个五分钟
1622
01:33:50,527 --> 01:33:51,820
睡个五分钟就好
1623
01:33:53,238 --> 01:33:54,364
五分钟
1624
01:34:01,663 --> 01:34:03,206
你把实验室保护起来
1625
01:34:03,289 --> 01:34:04,707
斯科特快不能呼吸了
1626
01:34:04,791 --> 01:34:05,917
好的
1627
01:34:20,849 --> 01:34:21,850
让开!
1628
01:34:21,933 --> 01:34:23,351
让开!让开!
1629
01:34:26,354 --> 01:34:27,564
不 等等!
1630
01:34:38,575 --> 01:34:40,452
实验室恢复原有尺寸
1631
01:34:40,535 --> 01:34:41,744
他们成功了
1632
01:34:41,828 --> 01:34:43,079
准备上升
1633
01:34:43,204 --> 01:34:44,831
该回去见女儿了
1634
01:35:07,145 --> 01:35:08,188
斯科特!
1635
01:35:10,064 --> 01:35:11,399
斯科特!
1636
01:35:11,566 --> 01:35:13,610
斯科特 醒醒 快醒醒!
1637
01:35:27,457 --> 01:35:29,918
在哪儿?你去哪儿了 斯科特?
1638
01:35:32,629 --> 01:35:33,713
找到你了
1639
01:35:37,842 --> 01:35:39,010
斯科特?
1640
01:35:45,558 --> 01:35:46,559
嘿
1641
01:35:46,643 --> 01:35:47,644
嘿
1642
01:35:49,604 --> 01:35:51,898
嘿 斯科特 霍普 说话
1643
01:35:52,315 --> 01:35:54,150
你们两个没被大楼压死吧?
1644
01:35:57,320 --> 01:35:58,655
遥控器呢 路易斯?
1645
01:35:59,155 --> 01:36:00,824
应该在大楼里面
1646
01:36:01,658 --> 01:36:02,951
它真的不在我身上
1647
01:36:03,368 --> 01:36:05,078
那我们就不需要你了
1648
01:36:05,870 --> 01:36:07,038
“慢走不送!”
1649
01:36:07,580 --> 01:36:08,581
不 不 不 不 不!
1650
01:36:12,585 --> 01:36:13,586
谢了 兄弟
1651
01:36:20,009 --> 01:36:21,010
艾娃!
1652
01:36:21,678 --> 01:36:23,138
艾娃!
1653
01:36:26,599 --> 01:36:27,600
艾娃!
1654
01:36:27,684 --> 01:36:29,352
马上就可以抽取能量了
1655
01:36:29,435 --> 01:36:31,855
求你了 住手吧!不要伤及无辜!
1656
01:36:31,938 --> 01:36:34,399
最受伤的是我!
你少来跟我谈什么痛苦!
1657
01:36:34,482 --> 01:36:35,859
假如汉克是对的呢?
1658
01:36:35,942 --> 01:36:37,694
万一这么做真的会害死珍妮呢?
1659
01:36:37,861 --> 01:36:39,446
你就只关心她的死活?
1660
01:36:39,571 --> 01:36:41,656
我只是想说她是一名杰出的科学家
1661
01:36:41,739 --> 01:36:42,907
也许她能帮得上忙
1662
01:36:43,074 --> 01:36:45,201
她是帮得上忙 就是现在!
1663
01:36:45,368 --> 01:36:47,203
她要是死了 那也是她的命!
1664
01:36:47,370 --> 01:36:49,247
不 不行
1665
01:36:49,330 --> 01:36:50,665
对不起 我们不能这样
1666
01:36:50,832 --> 01:36:52,709
可以再找其它办法
1667
01:36:55,545 --> 01:36:57,547
这就是唯一的办法
1668
01:37:18,526 --> 01:37:19,778
珍妮!
1669
01:37:30,663 --> 01:37:31,998
她开始抽取能量了
1670
01:37:32,207 --> 01:37:34,209
这样下去 我妈妈会没命的!
1671
01:37:43,218 --> 01:37:44,219
不!
1672
01:38:18,545 --> 01:38:19,671
霍普!
1673
01:38:36,896 --> 01:38:37,981
你没事吧?
1674
01:38:52,829 --> 01:38:54,622
妈妈?
1675
01:39:02,839 --> 01:39:04,340
我的天
1676
01:39:08,970 --> 01:39:10,555
我们找到你了
1677
01:39:14,726 --> 01:39:16,478
我真的很想你
1678
01:39:16,811 --> 01:39:19,063
我也很想你 小糖豆
1679
01:39:21,941 --> 01:39:22,942
没事了
1680
01:39:23,067 --> 01:39:26,279
我…我回来了 以后有的是时间
1681
01:39:28,031 --> 01:39:30,200
以后别再临时出差了 好吗?
1682
01:39:31,493 --> 01:39:32,577
我答应你
1683
01:39:32,952 --> 01:39:33,953
没关系!
1684
01:39:34,037 --> 01:39:35,497
没事儿!你们不用担心我
1685
01:39:35,914 --> 01:39:36,915
我没事
1686
01:39:36,998 --> 01:39:38,082
爸爸
1687
01:39:42,879 --> 01:39:44,255
斯科特
1688
01:39:44,672 --> 01:39:46,049
凡·戴恩女士
1689
01:39:47,842 --> 01:39:49,177
很高兴…
1690
01:39:49,344 --> 01:39:50,804
我们应该已经见过面了
1691
01:39:51,387 --> 01:39:53,807
对 确实是那样
1692
01:39:56,726 --> 01:39:57,727
等等
1693
01:40:06,152 --> 01:40:07,529
你很痛苦
1694
01:40:09,322 --> 01:40:10,657
我能感觉到
1695
01:40:13,201 --> 01:40:14,494
我好痛
1696
01:40:16,454 --> 01:40:18,331
每时每刻都在痛
1697
01:40:21,292 --> 01:40:22,794
可怜的姑娘
1698
01:40:25,880 --> 01:40:27,966
我想我可以帮助你
1699
01:41:02,333 --> 01:41:04,294
你知道她有这个技能吗?
1700
01:41:07,672 --> 01:41:09,090
没事了
1701
01:41:11,551 --> 01:41:13,011
伙计们 警察来了!
1702
01:41:13,720 --> 01:41:15,722
哇哦!那个 呃…
1703
01:41:16,306 --> 01:41:19,392
警…警察来了 黑…黑压压的一大片
1704
01:41:19,517 --> 01:41:20,560
我得走了
1705
01:41:20,727 --> 01:41:21,936
我们都得走了
1706
01:41:22,812 --> 01:41:24,063
他们怎么办?
1707
01:41:27,650 --> 01:41:28,777
把手举起来!
1708
01:41:28,943 --> 01:41:31,321
不…不!
不是的 我们在干安保工作
1709
01:41:31,404 --> 01:41:33,198
我们看见几个家伙想要朝别人开枪
1710
01:41:33,364 --> 01:41:36,576
对 所…所…所以我们
逮捕了他们 替你们 不用谢
1711
01:41:36,826 --> 01:41:38,745
我们走私偷来的高科技产品
1712
01:41:39,120 --> 01:41:40,789
我们杀了很多很多的人 呃…
1713
01:41:40,955 --> 01:41:43,124
呃 他是…他是主谋
1714
01:41:43,208 --> 01:41:44,292
没错 就是我
1715
01:41:44,918 --> 01:41:48,087
我开的那家餐厅
还违反了无数卫生管理条例
1716
01:41:48,171 --> 01:41:50,381
说出来可能会吓死你
1717
01:41:53,468 --> 01:41:55,845
还真是吐真剂
1718
01:41:59,766 --> 01:42:01,059
我们得离开这里
1719
01:42:01,309 --> 01:42:02,894
越快越好
1720
01:42:04,229 --> 01:42:05,480
我有个主意
1721
01:42:05,730 --> 01:42:08,608
百老汇大街拉古娜大街交叉口
发现巨人
1722
01:42:08,775 --> 01:42:09,943
所有单位立刻前往
1723
01:42:10,193 --> 01:42:11,528
快 快!
1724
01:42:14,739 --> 01:42:16,157
他在那儿!
1725
01:42:21,162 --> 01:42:22,622
放弃吧 斯科特!
1726
01:42:23,081 --> 01:42:25,208
抱歉 我还是得把你抓起来!
1727
01:42:25,667 --> 01:42:27,502
哥们 你已经无处可逃了
1728
01:42:27,669 --> 01:42:29,003
别挣扎了
1729
01:42:31,297 --> 01:42:33,925
我说真的!快点儿投降吧 没事的!
1730
01:42:35,885 --> 01:42:38,346
见鬼 斯科特 你快点给我变回来!
1731
01:42:44,227 --> 01:42:45,478
误导动作
1732
01:42:48,064 --> 01:42:49,065
该死的!
1733
01:42:49,149 --> 01:42:50,900
去他家里 快点儿!
1734
01:42:57,782 --> 01:42:59,284
干得漂亮 宝贝
1735
01:42:59,909 --> 01:43:00,910
我们走!
1736
01:43:09,502 --> 01:43:10,503
别管我了
1737
01:43:10,587 --> 01:43:11,588
我们一起走
1738
01:43:11,713 --> 01:43:12,797
你之前对我说过
1739
01:43:14,299 --> 01:43:15,967
我伤了很多人
1740
01:43:16,134 --> 01:43:17,802
可是你没有
1741
01:43:18,428 --> 01:43:19,512
走吧 求你了!
1742
01:43:19,971 --> 01:43:21,264
我们一定能逃过这一劫
1743
01:43:21,848 --> 01:43:22,849
比尔
1744
01:43:23,558 --> 01:43:25,101
我是不会丢下你的
1745
01:44:09,187 --> 01:44:10,647
噢 嘿 吉米
1746
01:44:11,106 --> 01:44:13,024
两年刑期这么快就满了?
1747
01:44:19,906 --> 01:44:21,407
现在外边儿变什么样了?
1748
01:44:21,491 --> 01:44:24,536
嗯…大家还喜欢跳舞吗?
1749
01:44:25,161 --> 01:44:26,788
流动餐车还火吗?
1750
01:44:27,372 --> 01:44:29,165
这次被你侥幸逃脱了 斯科特
1751
01:44:29,332 --> 01:44:31,876
不过…我们待会儿再见吧
1752
01:44:32,710 --> 01:44:33,711
在哪儿?
1753
01:44:34,546 --> 01:44:35,547
啊?
1754
01:44:35,630 --> 01:44:37,257
我说我们待会儿在哪儿见?
1755
01:44:38,508 --> 01:44:41,553
就是…在一般情况下我们会…
1756
01:44:41,970 --> 01:44:45,515
在你下一次干坏事的时候
我会出现去抓你
1757
01:44:45,598 --> 01:44:46,766
你会一直盯着我?
1758
01:44:46,850 --> 01:44:47,851
对 是的 没错
1759
01:44:47,934 --> 01:44:49,811
我还以为你要约我出去呢
1760
01:44:50,019 --> 01:44:52,063
我…我为什么要约你?
1761
01:44:52,564 --> 01:44:54,566
我也正纳闷你为什么要约我
1762
01:44:54,649 --> 01:44:57,110
-约你去派对或者吃晚饭吗?
-我不知道
1763
01:44:57,235 --> 01:44:58,820
-我以为你今晚安排了饭…
-不 没有
1764
01:44:58,903 --> 01:45:01,030
我的意思是逮捕你
回头会再逮捕你的
1765
01:45:01,114 --> 01:45:02,115
保重 吉米
1766
01:45:02,198 --> 01:45:03,408
好的
1767
01:45:04,409 --> 01:45:05,994
你想出去吃饭吗?还是…
1768
01:45:06,119 --> 01:45:07,787
反正我闲着
1769
01:45:07,954 --> 01:45:09,289
算了 走吧
1770
01:45:19,007 --> 01:45:20,008
准备好了?
1771
01:45:20,091 --> 01:45:21,092
好了!爸爸
1772
01:45:22,677 --> 01:45:24,471
嗨 嗨
1773
01:45:27,849 --> 01:45:30,018
对 是我们 没错 有什么需要吗?
1774
01:45:30,101 --> 01:45:31,102
周一八点半
1775
01:45:31,227 --> 01:45:32,437
乾科安保公司
1776
01:45:33,229 --> 01:45:34,355
卡拉佩特扬先生?
1777
01:45:35,231 --> 01:45:36,232
你看电视了?
1778
01:45:36,983 --> 01:45:40,361
当然 能和您做生意
我们也感到非常荣幸
1779
01:45:40,945 --> 01:45:42,947
周四上午九点见 好的
1780
01:45:43,198 --> 01:45:44,199
耶!
1781
01:45:44,282 --> 01:45:45,283
太棒了!
1782
01:45:45,450 --> 01:45:47,452
兄弟 我跟你说过
生意就得这么做吧!
1783
01:46:15,688 --> 01:46:17,398
这电影真酷
1784
01:46:18,483 --> 01:46:19,526
对了 凯茜
1785
01:46:19,943 --> 01:46:21,528
你长大以后想做什么?
1786
01:46:21,694 --> 01:46:23,530
我想要帮助别人
1787
01:46:23,863 --> 01:46:24,989
跟我爸爸一样
1788
01:46:26,199 --> 01:46:27,200
是吗?
1789
01:46:28,326 --> 01:46:29,953
我想做他的搭档
1790
01:46:30,328 --> 01:46:31,871
但他想要你做
1791
01:46:33,039 --> 01:46:34,249
他是这么说的?
1792
01:46:38,461 --> 01:46:39,838
爸爸!
1793
01:46:41,506 --> 01:46:42,507
看我的
1794
01:46:43,258 --> 01:46:44,384
走开 快走开!
1795
01:46:44,467 --> 01:46:45,760
斯科特 别 别 别!
1796
01:46:45,844 --> 01:46:47,470
别用那个
1797
01:46:49,013 --> 01:46:50,431
噢 好恶心!
1798
01:46:50,765 --> 01:46:53,017
我最讨厌蛾子身上的粉了!
1799
01:46:53,852 --> 01:46:56,855
走开!走开!
1800
01:48:53,888 --> 01:48:58,059
蚁人2:黄蜂女现身
1801
01:49:04,732 --> 01:49:06,860
我也曾是个响当当的科学家
1802
01:49:06,985 --> 01:49:09,571
大楼外面挂着我的大名
1803
01:49:10,447 --> 01:49:11,489
再看看现在
1804
01:49:12,073 --> 01:49:14,826
噢 你自己说要个小号的隧道
1805
01:49:14,993 --> 01:49:17,579
这个确实变小了
1806
01:49:18,872 --> 01:49:21,749
喔!抱歉!我的问题!
1807
01:49:22,417 --> 01:49:24,127
呃 我觉得它很有特色
1808
01:49:25,837 --> 01:49:27,714
好了 连上系统了
1809
01:49:31,718 --> 01:49:33,845
要激活收集组件时 你就把它拉开
1810
01:49:34,053 --> 01:49:36,598
它就可以开始自动吸收量子
修复粒子了
1811
01:49:37,056 --> 01:49:39,726
还有 千万不要靠近水熊虫的地盘
1812
01:49:39,851 --> 01:49:41,478
它们很萌 但是会吃人
1813
01:49:41,686 --> 01:49:45,315
也千万不要被时间漩涡给吸进去
不然我们也救不了你
1814
01:49:47,817 --> 01:49:49,110
来吧
1815
01:49:50,445 --> 01:49:51,988
亚原子级倒计时 五
1816
01:49:52,947 --> 01:49:53,948
四
1817
01:49:54,449 --> 01:49:55,450
三
1818
01:49:55,867 --> 01:49:56,868
二
1819
01:49:57,410 --> 01:49:58,411
一
1820
01:50:01,706 --> 01:50:04,292
好了 斯科特 我们现在试一下话筒
1821
01:50:09,088 --> 01:50:11,424
试话筒 一二!一二!
1822
01:50:11,508 --> 01:50:13,760
量子领域的乡亲们 大家晚上好啊!
1823
01:50:13,843 --> 01:50:15,053
斯科特 我们听见了
1824
01:50:15,220 --> 01:50:16,805
我就是求个稳当嘛
1825
01:50:22,393 --> 01:50:23,436
好了
1826
01:50:23,603 --> 01:50:26,356
给新朋友“幽灵”小姐的
修复粒子到手了
1827
01:50:26,523 --> 01:50:27,524
好极了
1828
01:50:27,649 --> 01:50:29,275
准备重返隧道 倒计时
1829
01:50:29,400 --> 01:50:32,028
五 四 三…
1830
01:50:35,532 --> 01:50:36,908
喂?
1831
01:50:38,243 --> 01:50:39,994
哈哈 这很好玩
1832
01:50:40,161 --> 01:50:42,080
汉克 皮这一下很开心吗?
1833
01:50:42,163 --> 01:50:44,040
你之前还叫我不要皮呢
1834
01:50:44,874 --> 01:50:45,875
汉克!
1835
01:50:47,585 --> 01:50:48,711
霍普?
1836
01:50:49,295 --> 01:50:50,296
珍妮!
1837
01:50:51,548 --> 01:50:52,549
伙计们?
1838
01:50:53,758 --> 01:50:55,301
回个话!
1839
01:50:55,802 --> 01:50:58,555
说真的 别开玩笑了
快点送我回去!
1840
01:50:59,305 --> 01:51:00,306
伙计们!
1841
01:57:49,132 --> 01:57:51,134
蚁人和黄蜂女将会回归
1842
01:57:51,217 --> 01:57:53,136
蚁人和黄蜂女将会回归吗?