1 00:00:02,105 --> 00:00:03,945 Jag tänker ännu på 2 00:00:04,025 --> 00:00:05,745 när din mor och jag tvingades lämna dig. 3 00:00:10,705 --> 00:00:16,585 Det blir nog inte länge. Jag ringer när vi vet mer om vad som pågår. 4 00:00:16,745 --> 00:00:18,385 Mamma? 5 00:00:20,785 --> 00:00:22,345 Mitt sockergryn... 6 00:00:24,305 --> 00:00:29,345 Pappa och jag ska på affärsresa, så Rose bor med dig i några dar. 7 00:00:29,505 --> 00:00:31,625 Jag vill inte att ni ska åka. 8 00:00:32,625 --> 00:00:38,105 Det blir urtråkigt. Jag kommer inte att kunna hålla ögonen... 9 00:00:41,465 --> 00:00:44,345 Hejdå, gumman. Vi ses snart. 10 00:00:46,505 --> 00:00:47,665 Vi måste åka, Janet. 11 00:00:50,865 --> 00:00:52,985 Jag önskar att vi hade kunnat ställa ifrån oss väskorna 12 00:00:53,065 --> 00:00:55,465 och stoppat om dig igen. 13 00:00:55,625 --> 00:00:58,665 Men alltför många liv stod på spel. 14 00:01:02,545 --> 00:01:05,465 Herregud, de har redan skjutit upp den! 15 00:01:05,665 --> 00:01:08,185 Vi måste stoppa den! 16 00:01:17,145 --> 00:01:22,385 Vi var tvungna att desarmera missilen inifrån, men plattorna var för tjocka. 17 00:01:22,545 --> 00:01:26,145 Enda sättet var att ta sig mellan molekylerna. 18 00:01:29,625 --> 00:01:31,025 Jag kommer inte igenom! 19 00:01:32,425 --> 00:01:33,825 Hank...! 20 00:01:34,025 --> 00:01:38,825 Vi visste att om man gör sig så liten, finns ingen återvändo. 21 00:01:40,185 --> 00:01:43,905 Det borde ha varit jag, men min regulator var skadad. 22 00:01:44,945 --> 00:01:47,065 Men inte din mammas. 23 00:01:48,305 --> 00:01:50,265 Hälsa Hope att jag älskar henne! 24 00:01:51,065 --> 00:01:53,545 Hon stängde av den 25 00:01:53,625 --> 00:01:56,225 och gick ner på subatomär nivå för att deaktivera bomben. 26 00:02:00,745 --> 00:02:04,585 Din mamma räddade tusentals liv den dagen - 27 00:02:04,825 --> 00:02:08,945 - i vetskap om att hon skulle gå förlorad i kvantdimensionen. 28 00:02:09,825 --> 00:02:12,185 Ensam och rädd. 29 00:02:13,185 --> 00:02:14,785 Försvunnen för alltid. 30 00:02:30,145 --> 00:02:35,625 Att tvingas berätta att hon aldrig skulle komma hem är det svåraste jag gjort. 31 00:02:40,185 --> 00:02:45,105 Men sen dök Scott upp. Eller bröt sig in hos oss, snarare. 32 00:02:46,265 --> 00:02:48,985 Och när han gick in i kvantdimensionen... 33 00:02:52,265 --> 00:02:55,865 ...och kom tillbaka, så förändrades allt. 34 00:02:57,185 --> 00:03:01,865 Jag började undra... Kunde din mor fortfarande vara vid liv? 35 00:03:04,025 --> 00:03:06,585 Jag dammade av några gamla ritningar. 36 00:03:13,905 --> 00:03:16,025 KVANTTUNNEL 37 00:03:16,425 --> 00:03:18,585 Vad menar du, pappa? 38 00:03:19,465 --> 00:03:22,825 Jag tror att det är möjligt att hämta hem henne. 39 00:04:01,665 --> 00:04:03,905 Okej, vi är inne. 40 00:04:07,265 --> 00:04:10,825 Det här är rena labyrinten. Var är kartan? 41 00:04:14,305 --> 00:04:17,825 - Vi är nära. Är du beredd? - Ja, pappa. 42 00:04:17,985 --> 00:04:21,985 Säkert? Om du tvekar eller visar rädsla, så är det kört. 43 00:04:22,145 --> 00:04:26,825 - Jag käkar rädsla till frukost. - Wow! Supercoolt. 44 00:04:26,985 --> 00:04:28,505 Kom. 45 00:04:32,265 --> 00:04:35,385 Titta, det är Anton. Han visar vägen. 46 00:04:35,545 --> 00:04:37,425 Vilket håll, Anton? 47 00:04:40,265 --> 00:04:42,105 Vilket håll, Anton?! 48 00:04:50,065 --> 00:04:51,225 Tack, Anton. 49 00:04:52,985 --> 00:04:55,865 Myrorna har grävt en gång till forskningsanläggningen. 50 00:04:56,025 --> 00:04:58,425 Åh nej, lasrar! 51 00:05:00,265 --> 00:05:01,905 Jag blev lasrad! 52 00:05:04,185 --> 00:05:06,385 Det hemliga valvet... 53 00:05:07,385 --> 00:05:10,505 - Säg att du tog med kontaktlinsen. - Japp! 54 00:05:12,745 --> 00:05:15,225 Perfekt. 55 00:05:19,265 --> 00:05:21,585 Där är mikroskatten! 56 00:05:21,785 --> 00:05:23,865 Min pokal? 57 00:05:23,945 --> 00:05:26,505 - Den ser ut som en skatt. - För mig är den det. 58 00:05:26,665 --> 00:05:32,545 - Jag vill hålla föredrag om den i skolan. - Det går inte, den får inte tas härifrån. 59 00:05:32,745 --> 00:05:37,865 Min finaste present. Tänk att du ser mig som världens bästa mormor... 60 00:05:38,025 --> 00:05:42,025 - De hade bara den. - Jag får lust att sticka en tröja åt dig. 61 00:05:43,545 --> 00:05:44,705 Snuten! 62 00:05:44,865 --> 00:05:48,425 Scotty... Jag har kollat ritningarna över Karapetyan-komplexet. 63 00:05:48,585 --> 00:05:51,025 Blir det inte väl många övervakningskameror? 64 00:05:51,225 --> 00:05:54,025 - Inte alls. - För det är rätt många. 65 00:05:54,225 --> 00:05:57,265 Vem är firmans säkerhetsexpert? 66 00:05:57,345 --> 00:05:59,865 Du - men dina priser skrämmer bort honom. 67 00:05:59,945 --> 00:06:01,225 Vi måste landa den här fågeln. 68 00:06:01,305 --> 00:06:07,665 - Ingen fara. Och du menar "fisken". - Nej, fågeln. Som att landa ett plan. 69 00:06:07,865 --> 00:06:10,825 Man borde väl inte störa sig på sånt här, men... 70 00:06:11,025 --> 00:06:16,585 En fisk på land? Den kan ju inte gå! Och den skulle lätt få spö av en hök. 71 00:06:17,105 --> 00:06:19,705 Du har övertygat mig. 72 00:06:19,905 --> 00:06:21,865 Det är lugnt. Vi landar Karapetyan. 73 00:06:21,945 --> 00:06:26,745 - Men nu ska vi faktiskt stjäla nåt här. - Jag går igenom siffrorna igen. 74 00:06:26,945 --> 00:06:28,665 Mot flyktmyran! 75 00:06:29,705 --> 00:06:35,625 - Vi sjappar innan bängen kommer! - Hur har du ens lärt dig det ordet? 76 00:06:35,785 --> 00:06:37,785 Nu flyger vi, Antoinette! 77 00:06:48,905 --> 00:06:50,025 Störtlandning! 78 00:06:54,025 --> 00:06:57,145 - Tänk om vi kunde krympa på riktigt... - Ja, det är rätt häftigt. 79 00:06:57,745 --> 00:07:02,225 Jag drar till kontoret. Sorry att jag flippade, det är bättre nu. 80 00:07:02,305 --> 00:07:05,385 Hjärtklappningen och de darrande händerna 81 00:07:05,505 --> 00:07:06,825 har säkert inte med det att göra. 82 00:07:06,905 --> 00:07:09,265 Det fixar sig, Luis! Oroa dig inte. 83 00:07:09,465 --> 00:07:13,305 Ja, det är jag som är chefen. Det är jag som är chefen. 84 00:07:13,905 --> 00:07:14,905 Pappa! 85 00:07:20,505 --> 00:07:24,425 Kom igen, Woo. Varför skulle jag försöka rymma med tre dagar kvar? 86 00:07:24,585 --> 00:07:26,305 Såna är reglerna, Scott. 87 00:07:26,505 --> 00:07:30,585 Om fotbojan larmar, söker vi igenom varenda vrå. 88 00:07:30,705 --> 00:07:33,865 Tackar... - Jag råkade köra foten genom staketet! 89 00:07:34,065 --> 00:07:36,105 Vår flygmyra störtade. 90 00:07:36,185 --> 00:07:39,025 Försök underhålla en tioåring utan att gå hemifrån. 91 00:07:39,105 --> 00:07:41,105 Vet du hur mycket som krävs? 92 00:07:42,425 --> 00:07:43,945 Trolleritrick... 93 00:07:47,225 --> 00:07:51,105 - Sånt har jag lärt mig... - Varför lämnar ni inte pappa i fred? 94 00:07:52,025 --> 00:07:53,745 Cassie... 95 00:07:53,905 --> 00:07:57,665 Du tycker säkert att vuxenvärlden känns märklig. 96 00:07:57,825 --> 00:08:01,865 Men vi kan jämföra med reglerna i skolan. 97 00:08:01,945 --> 00:08:03,345 Man får inte klottra på väggarna. 98 00:08:03,505 --> 00:08:07,625 Pappa åkte till Tyskland och klottrade med Captain America. 99 00:08:07,785 --> 00:08:12,385 Det var ett brott mot artikel 16, paragraf 3 i Sokovia-fördraget. 100 00:08:12,545 --> 00:08:14,545 Enligt uppgörelsen med - 101 00:08:14,625 --> 00:08:16,865 - Departementet för inrikes säkerhet och tyska regeringen - 102 00:08:16,945 --> 00:08:22,785 - fick han återvända till USA mot två års husarrest och tre år villkorligt. 103 00:08:22,985 --> 00:08:26,105 Han får inte handskas med otillåten teknik - 104 00:08:26,185 --> 00:08:28,145 - eller ha kontakt med personer - 105 00:08:28,305 --> 00:08:31,745 - som bryter mot sagda fördrag samt därmed - 106 00:08:31,825 --> 00:08:34,505 - relaterade föreskrifter. Okej, vännen? 107 00:08:35,505 --> 00:08:39,945 - Vad du har bra hand med barn! - Tack. Jag är även ungdomspastor. 108 00:08:40,705 --> 00:08:43,265 Inte för att snoka, men du har inte haft - 109 00:08:43,345 --> 00:08:45,945 - kontakt med Hank Pym eller Hope Van Dyne? 110 00:08:46,185 --> 00:08:49,665 - Nej. - Säkert? Vi tar dem när som helst. 111 00:08:49,865 --> 00:08:54,745 Det var deras teknik, så du får inte ha något samröre med dem. 112 00:08:54,945 --> 00:08:57,145 Jag behöver nog inte påminna om - 113 00:08:57,265 --> 00:09:01,145 - att en överträdelse av uppgörelsen innebär minst 20 år i fängelse. 114 00:09:01,305 --> 00:09:03,905 Jag har inte pratat med dem på evigheter. 115 00:09:04,105 --> 00:09:06,105 - De avskyr honom. - Tack, stumpan. 116 00:09:07,905 --> 00:09:10,985 - Hur gjorde du, Scott? - Vad? 117 00:09:12,185 --> 00:09:15,665 - Korttricket. - Menar du allvar? 118 00:09:15,825 --> 00:09:18,105 Men herregud! 119 00:09:18,345 --> 00:09:23,385 - Ni får inte bara dyka upp när ni vill! - Jo, det får de. 120 00:09:23,585 --> 00:09:27,105 - Ni behöver tillstånd. - Nej, det gör de inte. 121 00:09:27,745 --> 00:09:31,065 - Har du packat fotbollsskorna? - Ja. 122 00:09:31,785 --> 00:09:34,465 Nästa gång vi träffas blir det där ute! 123 00:09:37,305 --> 00:09:39,225 Här kommer bamsekramen! 124 00:09:39,865 --> 00:09:43,905 Tre dagar kvar... Jag är stolt över dig. Hit med en kram till. 125 00:09:44,065 --> 00:09:48,905 Jag också. Frihet och en ny firma. Det här kan bli nåt stort! 126 00:09:49,065 --> 00:09:52,745 - Det var en rolig helg, pappa. - Vänta bara till nästa! 127 00:09:52,905 --> 00:09:58,625 Du och jag ska göra stan! Vi ska frossa i glass och aldrig sluta spy. 128 00:10:06,305 --> 00:10:08,705 - Du börjar bli riktigt duktig! - Hur gjorde du? 129 00:10:08,865 --> 00:10:09,745 Hejdå. 130 00:10:11,625 --> 00:10:13,305 Hejdå! 131 00:10:17,025 --> 00:10:20,305 Tre dar... En enkel match. 132 00:10:28,505 --> 00:10:33,345 Knäpp med fingrarna för att leda dit blickarna. En avledning! 133 00:10:43,585 --> 00:10:46,905 FÖRR ELLER SENARE EXPLODERAR JAG 134 00:10:54,225 --> 00:10:56,305 OFFERT FÖR ÖVERVAKNINGSKAMEROR 135 00:11:14,065 --> 00:11:16,025 En enkel match... 136 00:11:22,425 --> 00:11:24,065 Var är du? 137 00:11:39,105 --> 00:11:42,265 Vilse i kvantdimensionen... 138 00:11:49,505 --> 00:11:50,745 Va...? 139 00:11:51,305 --> 00:11:54,185 Jag kommer att hitta dig, sockergryn! 140 00:11:59,385 --> 00:12:03,585 - Hittad! - Du hittar mig alltid, mamma. 141 00:12:03,745 --> 00:12:05,225 Vad tusan...? 142 00:12:20,585 --> 00:12:22,745 Hej, Hank. Det var ett tag sen. 143 00:12:24,585 --> 00:12:27,345 Jag vet inte ens om du har kvar det här numret. 144 00:12:27,505 --> 00:12:30,945 Och jag är säkert den sista du vill höra av, men... 145 00:12:31,745 --> 00:12:34,025 Men jag drömde just nåt väldigt märkligt. 146 00:12:34,105 --> 00:12:36,905 Det låter väl inte som en nödsituation - 147 00:12:36,985 --> 00:12:40,065 - men det kändes bara så verkligt. 148 00:12:41,265 --> 00:12:44,345 Jag var tillbaka i kvantdimensionen... 149 00:12:44,505 --> 00:12:47,505 ...och jag tror att jag såg din fru. 150 00:12:47,665 --> 00:12:49,625 Och sen var jag din fru. 151 00:12:49,785 --> 00:12:52,625 Alltså, inte på nåt knäppt sätt. 152 00:12:55,065 --> 00:12:59,585 Nu när jag säger det högt låter det faktiskt inte som nåt nödläge. 153 00:12:59,745 --> 00:13:01,745 Jag är ledsen att jag störde. 154 00:13:03,025 --> 00:13:05,385 Jag är ledsen över många saker. 155 00:13:14,585 --> 00:13:18,705 Så en enda atom i min fingernagel skulle kunna vara... 156 00:13:18,865 --> 00:13:22,865 ...ett eget, pyttelitet universum. 157 00:13:56,985 --> 00:13:57,825 Hope? 158 00:14:00,225 --> 00:14:01,625 Är det här också en dröm? 159 00:14:01,785 --> 00:14:05,585 Var det en dröm, eller kan du ha sett min mamma? 160 00:14:06,265 --> 00:14:07,745 Jag vet inte. 161 00:14:11,225 --> 00:14:14,345 Jag får inte vara här! Jag är i husarrest! 162 00:14:14,505 --> 00:14:17,145 Man kan inte öppna när systemet är aktiverat. 163 00:14:36,665 --> 00:14:39,985 Jag måste hem! De dyker upp när som helst. 164 00:14:40,145 --> 00:14:42,425 Dina dagmammor tror att du är hemma. 165 00:14:56,425 --> 00:14:57,545 Scotty? 166 00:14:57,705 --> 00:14:59,945 Han är programmerad efter dina rutiner. 167 00:15:00,145 --> 00:15:02,305 Nio timmar i sängen, fem timmar vid teven. 168 00:15:02,385 --> 00:15:04,665 Och två i badrummet, märkligt nog. 169 00:15:04,905 --> 00:15:09,265 Det stämmer inte. Hur vet ni det, förresten? Spionerar ni på mig? 170 00:15:09,345 --> 00:15:13,105 Vi övervakar alla säkerhetshot, och du är värst hittills. 171 00:15:16,265 --> 00:15:18,345 Ledsen över det där med Tyskland. 172 00:15:18,425 --> 00:15:22,065 De dök upp och sa att Cap behövde hjälp. 173 00:15:22,265 --> 00:15:23,385 "Cap"? 174 00:15:24,345 --> 00:15:27,225 ...tain America. Captain. Cap. 175 00:15:27,505 --> 00:15:33,305 Vi kallar honom det. Hans polare. Inte för att jag... Jag känner honom lite. 176 00:15:33,505 --> 00:15:38,105 - Jag tänkte inte att jag skulle åka fast. - Det var mycket du inte tänkte på. 177 00:15:39,865 --> 00:15:44,305 - Hur är det med Hank? - Vi är fortfarande på flykt. Vad tror du? 178 00:15:44,465 --> 00:15:47,985 - Jag är ledsen. - Jag struntar i dina ursäkter. 179 00:15:48,185 --> 00:15:51,545 Vi behöver bara det som finns inne i ditt huvud. 180 00:16:30,345 --> 00:16:32,265 Bor ni här? 181 00:16:32,945 --> 00:16:36,665 Om ni behöver hjälp med pengar... 182 00:16:36,905 --> 00:16:38,345 Det behövs inte. 183 00:17:35,385 --> 00:17:39,505 - Hej, Hank. Jag skulle vilja... - Skippa det. 184 00:17:42,865 --> 00:17:45,065 - Kan vi börja? - Ja. 185 00:17:45,265 --> 00:17:49,465 Medan du har tagit det lugnt hemma har vi byggt den här. 186 00:17:51,065 --> 00:17:53,065 En tunnel till kvantdimensionen. 187 00:17:54,065 --> 00:17:57,705 Till mamma. Vi tror att hon är kvar där, men vet inte var. 188 00:17:59,385 --> 00:18:03,465 Om vi kan avgöra mammas position kan kapseln föra dit mig. 189 00:18:03,705 --> 00:18:08,345 - Allt detta, utan att veta om hon lever? - En hypotes kallas det. 190 00:18:08,425 --> 00:18:13,385 I går körde vi tunneln för första gången. Den blev överbelastad och stängdes av. 191 00:18:13,585 --> 00:18:18,185 Men under ett ögonblick öppnades en väg till kvantdimensionen. 192 00:18:19,105 --> 00:18:20,425 Och...? 193 00:18:20,505 --> 00:18:23,465 Sen ringde du och pratade om mamma. 194 00:18:24,025 --> 00:18:26,505 Kanske uppstod förvecklingar mellan er. 195 00:18:26,585 --> 00:18:28,985 Nej, jag har för stor respekt för dig. 196 00:18:29,105 --> 00:18:31,345 Kvantförvecklingar, Scott... 197 00:18:31,505 --> 00:18:37,745 Hon kan ha planterat ett meddelande i ditt huvud, förhoppningsvis en position. 198 00:18:37,945 --> 00:18:41,265 Ett meddelande i mitt huvud? Det låter galet. 199 00:18:41,425 --> 00:18:47,425 Nej, Scott. Galet är att åka till Tyskland i hemlighet för att slåss mot Avengers. 200 00:18:47,625 --> 00:18:50,985 Men säg att du inte ljög om dräkten du tog - 201 00:18:51,065 --> 00:18:53,625 - och att du verkligen förstörde den. 202 00:18:53,785 --> 00:18:56,025 Jag förstörde den. Jag svär. 203 00:18:56,185 --> 00:19:00,545 Hur kunde du förstöra min dräkt? Det var mitt livsverk! 204 00:19:00,745 --> 00:19:04,825 - Vad skulle jag ha gjort, då? - Inte snott dräkten! 205 00:19:04,905 --> 00:19:09,665 Förlåt att jag tog dräkten, och förlåt att jag ringde i går. 206 00:19:09,825 --> 00:19:13,385 Jag minns inte att jag såg Janet där nere. 207 00:19:13,545 --> 00:19:16,065 Jag drömde att hon lekte kurragömma med en flicka. 208 00:19:19,505 --> 00:19:20,385 Va? 209 00:19:23,145 --> 00:19:27,385 Jag drömde att hon lekte kurragömma med en liten flicka. 210 00:19:27,545 --> 00:19:30,705 Jag och Cassie gör det jämt, det betyder inget. 211 00:19:30,865 --> 00:19:34,065 - Men var det Cassie i drömmen? - Nej. 212 00:19:34,225 --> 00:19:39,065 Var gömde hon sig? Var det i en garderob? 213 00:19:39,825 --> 00:19:42,385 Nej, i ett högt klädskåp. 214 00:19:42,545 --> 00:19:44,945 - Alltså en garderob. - Heter det så? 215 00:19:45,345 --> 00:19:48,425 - Vad hade den för färg? - Röd. 216 00:19:50,625 --> 00:19:53,785 - Var det hästar på den? - Oj då... 217 00:19:54,905 --> 00:19:57,825 Jag gömde mig alltid där! 218 00:19:58,385 --> 00:20:01,625 Då förstod du nog inte poängen med leken. 219 00:20:03,385 --> 00:20:04,865 Hon lever! 220 00:20:06,585 --> 00:20:08,225 Jag visste det. 221 00:20:09,145 --> 00:20:10,505 Jag visste det! 222 00:20:12,065 --> 00:20:14,785 Vi måste skaffa den där komponenten. 223 00:20:16,825 --> 00:20:19,705 Får vi igång tunneln kan vi få ut meddelandet. 224 00:20:19,905 --> 00:20:21,785 - Och Burch har den? - Ja. 225 00:20:21,945 --> 00:20:24,705 Vilken komponent? Vem är Burch? 226 00:20:26,065 --> 00:20:29,345 Vi behöver en komponent för att förhindra överbelastning. 227 00:20:29,505 --> 00:20:32,705 Jag tog med dina kläder, du ska nog byta om. 228 00:20:41,505 --> 00:20:43,425 Jag vill gärna hjälpa till... 229 00:20:44,465 --> 00:20:48,345 ...men om jag är borta när de ska låsa upp fotbojan, får jag livstid. 230 00:20:48,505 --> 00:20:52,345 Vi fixar meddelandet och kör hem dig till lunch. 231 00:20:52,585 --> 00:20:55,945 - Men förvecklingen varar inte länge. - Du är skyldig oss det. 232 00:20:56,025 --> 00:20:59,945 Okej, men får jag vänta därinne? Jag får inte vara här. 233 00:21:10,585 --> 00:21:12,105 Nu åker vi. 234 00:21:29,105 --> 00:21:32,345 Känns det bra? Jag är snart tillbaka. 235 00:21:39,745 --> 00:21:42,025 - Får jag ta en? - Nej. 236 00:21:56,225 --> 00:21:59,265 Susan! Välkommen till Oui! 237 00:21:59,465 --> 00:22:01,145 Sonny... 238 00:22:01,225 --> 00:22:03,105 Oui betyder "ja" på franska. 239 00:22:03,265 --> 00:22:08,265 Ja till "jord till bord", ja till närodlat och ja till planeten före profiten. 240 00:22:09,465 --> 00:22:12,785 Och förhoppningsvis "ja" som svar på: "Har du komponenten?" 241 00:22:15,185 --> 00:22:18,665 Jag har alltid uppskattat ditt sinne för humor. Sätt dig. 242 00:22:18,825 --> 00:22:19,705 Nej tack. 243 00:22:19,865 --> 00:22:21,225 Vem är han? 244 00:22:21,305 --> 00:22:24,225 Sonny Burch, en aktör på svartmarknaden. 245 00:22:24,425 --> 00:22:27,025 Han har ordnat material till tunneln. 246 00:22:29,465 --> 00:22:31,665 - Får jag bara en? - Nej! 247 00:22:33,065 --> 00:22:36,385 Jag har en särskild vän på FBI. 248 00:22:36,465 --> 00:22:41,625 Med "särskild" menar jag att han berättar saker för mig. 249 00:22:42,465 --> 00:22:45,985 Till exempel att du inte heter Susan. 250 00:22:46,145 --> 00:22:48,465 Du heter Hope Van Dyne. 251 00:22:49,145 --> 00:22:51,865 Och din hemliga kollega är din pappa Hank Pym. 252 00:22:52,025 --> 00:22:54,105 - Inte bra... - Det menar du inte? 253 00:23:02,545 --> 00:23:06,585 - Vad vill du? - Relationer bygger på tillit, Hope. 254 00:23:06,745 --> 00:23:10,185 - Vår relation ska ha en solid grund. - Vår relation? 255 00:23:10,385 --> 00:23:12,665 Affärslandskapet förändras. 256 00:23:12,985 --> 00:23:15,145 S.H.I.E.L.D. och HYDRA finns inte längre. 257 00:23:15,385 --> 00:23:19,585 Men Hank Pym... Han utgör ett gyllene tillfälle. 258 00:23:19,665 --> 00:23:24,545 - Vart vill du komma? - Jag vet minsann vad ni har byggt. 259 00:23:24,705 --> 00:23:26,665 Kvantteknik. 260 00:23:27,185 --> 00:23:30,985 Glöm nanoteknik, AI och kryptovalutor. 261 00:23:31,145 --> 00:23:35,745 Kvantenergi är framtiden. Det är nästa guldrusch. 262 00:23:35,945 --> 00:23:37,385 Jag vill vara med. 263 00:23:37,465 --> 00:23:42,185 Så jag har tagit mig friheten att leta upp några köpare till ert labb. 264 00:23:42,825 --> 00:23:47,705 Budgivningen börjar på en miljard dollar. 265 00:23:47,865 --> 00:23:49,465 Vänligt av dig, Sonny. 266 00:23:49,625 --> 00:23:53,345 Men vi har viktigare saker för oss än att starta en firma. 267 00:23:53,505 --> 00:23:58,985 - Så jag tar komponenten, som avtalat. - Mina köpare accepterar inte ett nej. 268 00:24:00,425 --> 00:24:04,865 Antingen är vi affärskompanjoner, eller så är vi det inte. 269 00:24:08,185 --> 00:24:09,705 Då är vi väl inte det. 270 00:24:09,865 --> 00:24:11,705 Du får gå. 271 00:24:12,185 --> 00:24:14,625 Men pengarna blir kvar här. 272 00:24:14,745 --> 00:24:17,745 Som kompensation för mina sårade känslor. 273 00:24:18,345 --> 00:24:24,385 Sonny... Det här blir enklare för alla om du bara ger mig komponenten. 274 00:24:24,585 --> 00:24:28,225 Det enda du tar med dig härifrån är mitt hjärta. 275 00:24:28,425 --> 00:24:30,225 Men det läker med tiden. 276 00:24:31,865 --> 00:24:33,025 Okej... 277 00:24:41,505 --> 00:24:44,225 - Nu då? - Du får se. 278 00:24:45,145 --> 00:24:47,825 Jag vill veta vad de har i kikaren. 279 00:24:48,065 --> 00:24:50,625 Om de inte jobbar med oss, jobbar de med nån annan. 280 00:24:50,705 --> 00:24:52,505 Jag vill ha namn! 281 00:24:56,745 --> 00:24:58,745 Fick hon vingar? 282 00:25:05,105 --> 00:25:06,345 Ta henne. 283 00:25:22,185 --> 00:25:23,865 Inte sekelskifteskronan! 284 00:25:28,305 --> 00:25:30,025 Sluta skjuta! 285 00:25:34,585 --> 00:25:36,905 Ta den här och spring! 286 00:26:40,265 --> 00:26:43,985 Vingar och energivapen? Sånt hade du inte förut. 287 00:26:44,225 --> 00:26:46,105 Jo, det hade jag. 288 00:26:47,145 --> 00:26:49,265 Ett nöje att göra affärer, Sonny. 289 00:26:49,465 --> 00:26:53,785 Våra affärer är inte över än, Hope. Det kan jag lova! 290 00:27:01,185 --> 00:27:03,065 Vad fan är det där...? 291 00:27:16,705 --> 00:27:19,185 - Ser du det här, pappa? - Ut därifrån, Hope! 292 00:27:28,105 --> 00:27:29,705 - Jag måste göra nåt. - Vänta! 293 00:27:35,345 --> 00:27:38,345 Den är fortfarande något ofärdig. 294 00:27:56,785 --> 00:27:59,425 - Den sparken lärde du mig. - Snyggt. 295 00:27:59,585 --> 00:28:02,745 - Vad hände med oss? - Det är inte läge, Scott! 296 00:28:03,425 --> 00:28:04,985 Vart tog den vägen? 297 00:28:07,305 --> 00:28:11,425 - Den kom undan. - Inget på myrkamerorna. Försök med... 298 00:28:12,745 --> 00:28:14,025 Pappa? 299 00:28:22,065 --> 00:28:24,425 Labbet. Nu. 300 00:28:29,185 --> 00:28:32,425 - Allt okej? - Nej! Han snodde labbet. 301 00:28:32,665 --> 00:28:34,185 Kom! 302 00:28:36,025 --> 00:28:38,625 - Vad var det där? - Jag vet inte. 303 00:28:38,785 --> 00:28:42,545 Vi måste samla oss och ta reda på var labbet är. 304 00:28:43,305 --> 00:28:46,505 Vart åker vi? Hem till mig? 305 00:28:46,705 --> 00:28:51,345 - Woo kan ju dyka upp när som helst. - Just därför ska vi inte dit. 306 00:28:51,425 --> 00:28:52,625 Hem till er, då? 307 00:28:53,785 --> 00:28:55,505 Förlåt... 308 00:28:55,665 --> 00:28:58,385 Jag vet ett ställe till... 309 00:28:59,665 --> 00:29:03,185 Nej. Nej, nej, nej! 310 00:29:05,065 --> 00:29:05,945 Nej! 311 00:29:06,145 --> 00:29:09,065 X-CON SÄKERHETSKONSULTER 312 00:29:09,305 --> 00:29:15,625 Dr Pym...! Vem hade trott att ni återigen skulle vända er till oss i nödens stund? 313 00:29:15,785 --> 00:29:19,025 - Inte jag... - Varsågoda. 314 00:29:19,225 --> 00:29:23,745 - Såna finkakor, med vår matbudget! - Vad ska vi äta till frukost, då? 315 00:29:23,905 --> 00:29:26,745 - Havregröten! - Havregröt... 316 00:29:26,825 --> 00:29:31,065 - En förolämpning. Den smakar sand. - Den är ekologisk! 317 00:29:31,305 --> 00:29:33,945 - Den är som sand. - Frukosten är viktig. 318 00:29:34,145 --> 00:29:38,505 Var lite påhittiga, då. Ha på lite råsocker, kanel eller honung. 319 00:29:38,665 --> 00:29:43,345 Killar! Kom igen nu. Vi har viktigare saker att tänka på. 320 00:29:43,545 --> 00:29:46,665 - Är det där mitt skrivbord? - Ja. 321 00:29:46,905 --> 00:29:49,905 - Så litet? - Du var inte här när vi valde. 322 00:29:49,985 --> 00:29:52,905 - Först till kvarn... - Jag hade ju husarrest! 323 00:29:52,985 --> 00:29:57,985 Det är inte ens ett skrivbord. Det är skräp ni har hittat. 324 00:29:58,225 --> 00:30:01,025 - Jag köpte det på loppis. - Sparar du in på mitt skrivbord? 325 00:30:01,105 --> 00:30:04,225 - Hörni... - Inte nu, Hope. Vi måste fokusera. 326 00:30:04,465 --> 00:30:06,465 Vi måste ju hitta labbet! 327 00:30:07,625 --> 00:30:10,185 Jag har hört talas om den ni råkade ut för. 328 00:30:10,425 --> 00:30:14,185 En kuslig typ som går genom väggar, som ett spöke. 329 00:30:14,265 --> 00:30:15,745 Som Baba-Jaga. 330 00:30:18,985 --> 00:30:24,145 Baba-Jaga, häxan? Som man skrämmer barnen med? 331 00:30:25,705 --> 00:30:26,825 Känner du till Baba-Jaga? 332 00:30:28,065 --> 00:30:31,065 Oavsett vem som stal det, måste vi hitta det. 333 00:30:31,145 --> 00:30:34,385 Såna typer hittar man inte. Det är de som hittar dig. 334 00:30:34,585 --> 00:30:36,385 Som Baba-Jaga... 335 00:30:37,025 --> 00:30:41,945 Ni är det smartaste geni jag vet, dr Pym. Hade ni ingen spårare installerad? 336 00:30:42,025 --> 00:30:45,145 Annars har vi flera prisvärda alternativ. 337 00:30:45,385 --> 00:30:48,745 Det är klart jag hade, Luis. Men den inaktiverades. 338 00:30:48,905 --> 00:30:51,465 Den som stal labbet visste vad den gjorde. 339 00:30:51,545 --> 00:30:54,585 - Och den såg ut att fasskifta. - "Fasskifta"? 340 00:30:54,665 --> 00:30:57,665 Kvantfasskifte. Att övergå i olika materiefaser. 341 00:30:57,825 --> 00:30:59,785 Precis vad jag misstänkte. 342 00:30:59,945 --> 00:31:03,705 Kan vi spåra labbets strålning med en kvantspektrometer? 343 00:31:03,865 --> 00:31:08,505 - Kanske, men utrustningen är i labbet. - Finns sån utrustning nån annanstans? 344 00:31:10,745 --> 00:31:12,385 Det finns en person... 345 00:31:13,865 --> 00:31:17,425 - Bill Foster. - Toppen! Vem är det? 346 00:31:17,625 --> 00:31:21,625 En av pappas kollegor från S.H.I.E.L.D. De blev osams. 347 00:31:21,705 --> 00:31:23,385 Sånt verkar hända er ofta. 348 00:31:24,065 --> 00:31:25,545 Det är nog lönlöst. 349 00:31:25,705 --> 00:31:29,225 Jag riskerar ju allt genom att vara här. 350 00:31:29,305 --> 00:31:31,465 Vi måste ta reda på vem som tog labbet. 351 00:32:24,505 --> 00:32:27,305 Vi borde inte vara ute bland folk. 352 00:32:27,385 --> 00:32:30,265 Lugn, ingen känner igen oss. 353 00:32:30,425 --> 00:32:33,065 Tack vare kepsarna och solglasögonen? 354 00:32:33,145 --> 00:32:36,665 Vi ser ut som oss själva på basebollmatch. 355 00:32:36,905 --> 00:32:43,545 I ett isolerat system har partiklarna ett stabilt fasförhållande. 356 00:32:43,665 --> 00:32:49,065 Om systemet utsätts för påfrestningar, förbyts stabiliteten i kaos. 357 00:32:49,145 --> 00:32:53,425 Oförutsägbart. Farligt. Och vackert. 358 00:32:54,105 --> 00:32:58,425 Ett isolerat kvantsystem skulle återgå till separata materiefaser - 359 00:32:58,625 --> 00:33:00,105 - sammanlänkade med - 360 00:33:00,225 --> 00:33:02,265 - ett distinkt tillstånd i dess omgivning. 361 00:33:02,425 --> 00:33:09,065 Föremålet skulle vara både i och ur fas med flera parallella verkligheter. 362 00:33:14,825 --> 00:33:18,545 På tal om att vara ur fas med verkligheten - 363 00:33:18,785 --> 00:33:24,305 - noterar jag ett ovanligt högt antal glasartade blickar bland er. 364 00:33:24,505 --> 00:33:27,825 Så jag tror att vi slutar några minuter tidigare. 365 00:33:28,025 --> 00:33:31,145 Det var allt för idag. Tack, mina damer och herrar. 366 00:33:33,065 --> 00:33:35,825 Otroligt! Du är sammanlänkad med Janet. 367 00:33:36,705 --> 00:33:40,905 En kvantförveckling i era hjärnors Posner-molekyler! 368 00:33:41,065 --> 00:33:45,585 Precis min teori... Sätter ni bara "kvant-" före allt? 369 00:33:45,745 --> 00:33:49,105 - Vi måste hitta labbet. - Jag skulle gärna hjälpa er. 370 00:33:49,265 --> 00:33:52,905 - Men jag har ingen sån utrustning. - Lönlöst, som sagt. 371 00:33:53,065 --> 00:33:56,385 Var lagom nedlåtande. Det är du som är jagad av FBI. 372 00:33:56,465 --> 00:34:00,105 Allt för att du nödvändigt skulle växa ikapp ditt ego. 373 00:34:00,305 --> 00:34:04,705 Det var inte jag i Tyskland, utan den här fårskallen. 374 00:34:06,265 --> 00:34:10,785 - Att bli så stor måste ha tröttat ut dig. - Jag sov i tre dar. Du anar inte! 375 00:34:10,985 --> 00:34:15,785 Jo, faktiskt. Jag var Hanks partner i projekt Goliath. 376 00:34:15,865 --> 00:34:17,225 Min "partner"? 377 00:34:17,465 --> 00:34:22,865 Det enda som är värre än att växa så är att stå ut med Hanks skitfasoner. 378 00:34:26,505 --> 00:34:30,065 - Hur stor blev du? - Som mest sex och en halv meter. 379 00:34:30,265 --> 00:34:32,105 - Inte illa. - Själv, då? 380 00:34:32,185 --> 00:34:33,745 - Äsch... - Jo, säg. 381 00:34:34,825 --> 00:34:36,505 20 meter! 382 00:34:36,625 --> 00:34:38,265 Enormt! 383 00:34:38,425 --> 00:34:43,225 Om ni är klara med storleksmätningen måste vi lista ut hur vi ska spåra labbet. 384 00:34:43,305 --> 00:34:46,865 Har inte den store Hank Pym kommit på det? 385 00:34:47,865 --> 00:34:50,065 Du brukade ju alltid ha svar på allt. 386 00:34:50,145 --> 00:34:53,545 - Det var därför jag hoppade av. - Jag sparkade dig. 387 00:34:53,745 --> 00:34:59,465 Mitt bästa beslut nånsin. Hank var en usel partner - lynnig, envis, otålig. 388 00:34:59,545 --> 00:35:03,025 - Han skrämde bort alla. - Bara medelmåttorna. 389 00:35:03,265 --> 00:35:06,665 Janet var den enda som orkade med honom. 390 00:35:06,745 --> 00:35:07,665 Passa dig, Bill. 391 00:35:07,905 --> 00:35:10,585 Men det fick hon ju sota för. 392 00:35:10,785 --> 00:35:14,545 Jag vill inte lyssna på ert käbbel! Jag försöker rädda mamma. 393 00:35:17,785 --> 00:35:20,865 Det är Woo! Nån måste ha sett mig. 394 00:35:21,025 --> 00:35:25,185 Letade de efter dig, skulle de vara hemma hos dig nu. 395 00:35:26,745 --> 00:35:29,185 - Är du femton år, eller? - Vi måste sticka! 396 00:35:29,345 --> 00:35:32,345 Ni kanske kan bygga en spårare - 397 00:35:32,545 --> 00:35:35,385 - om ni modifierar diffraktionsenheterna på en regulator. 398 00:35:35,465 --> 00:35:37,505 - Det kan funka! - Jag fattade ingenting. 399 00:35:37,585 --> 00:35:39,465 Tack! 400 00:35:50,225 --> 00:35:54,265 Men polisen på campus kände igen både Pym och Van Dyne. 401 00:35:54,345 --> 00:35:57,745 Jag har inte pratat med Hank på 30 år. 402 00:35:57,865 --> 00:36:00,065 Och jag är den siste han skulle besöka. 403 00:36:00,225 --> 00:36:01,985 Väntar ni er att... 404 00:36:02,745 --> 00:36:07,265 - Varför? - Enkelt. Vi avskyr varann. 405 00:36:08,065 --> 00:36:09,945 Jag, en usel partner? Foster har inte haft 406 00:36:10,025 --> 00:36:13,345 en bra idé under sin slätstrukna karriär. 407 00:36:13,585 --> 00:36:17,465 - Men förslaget om diffraktorerna...? - Låt gå, en hyfsad idé. 408 00:36:17,625 --> 00:36:21,465 Fast jag slopade diffraktorer på de uppgraderade dräkterna. 409 00:36:23,945 --> 00:36:28,305 Så om vi hade en gammal dräkt kunde vi spåra labbet? 410 00:36:28,385 --> 00:36:29,745 Ja, men det har vi inte. 411 00:36:32,145 --> 00:36:33,865 - Tänk om vi hade det. - Vad menar du? 412 00:36:35,305 --> 00:36:38,705 Jag menar... Livet är bra lustigt. 413 00:36:38,785 --> 00:36:41,785 - Du förstörde aldrig dräkten... - Va?! 414 00:36:41,905 --> 00:36:45,785 Jag kunde ju inte förstöra ditt livsverk, Hank. 415 00:36:46,865 --> 00:36:49,625 Jag krympte den och skickade den till Luis. 416 00:36:49,785 --> 00:36:52,345 Skickade du min dräkt med posten?! 417 00:36:52,585 --> 00:36:55,105 Postverket är faktiskt pålitligt. 418 00:36:55,185 --> 00:36:57,705 De kör med spårningsnummer nu, som UPS. 419 00:36:57,865 --> 00:37:01,425 - Var är den? - På ett säkert ställe. 420 00:37:01,665 --> 00:37:04,385 Pokalen? Nej, den är inte här. 421 00:37:04,465 --> 00:37:08,825 - Var är den då? - Inte här. - Låt bli krukväxten. 422 00:37:08,905 --> 00:37:11,905 Jag ställde ju tillbaka den när Cassie och jag... 423 00:37:12,105 --> 00:37:13,585 Föredraget i skolan...! 424 00:37:13,665 --> 00:37:14,665 Scotty? 425 00:37:16,825 --> 00:37:17,825 Sluta! 426 00:37:18,425 --> 00:37:21,185 Den goda nyheten är att jag vet var den finns. 427 00:37:27,305 --> 00:37:32,305 När man kommer tillbaka till plugget sägs det ju att allt ska se pluttigt ut. 428 00:37:32,505 --> 00:37:34,145 - Vad är det? - Den nya regulatorn. 429 00:37:34,305 --> 00:37:37,905 Hur ofärdig är dräkten egentligen? 430 00:37:40,585 --> 00:37:42,585 Åh nej...! 431 00:37:54,945 --> 00:37:58,425 - Skrattar du? Kan du bara... - Okej, okej. 432 00:38:02,145 --> 00:38:06,385 - Vad ser du? - Storleksspolarna krånglar. Låt mig... 433 00:38:10,345 --> 00:38:11,425 - Förlåt. - Ingen fara... 434 00:38:14,065 --> 00:38:16,425 Okej... 435 00:38:16,985 --> 00:38:18,345 Försök nu. 436 00:38:22,425 --> 00:38:23,545 Förlåt... 437 00:38:29,745 --> 00:38:32,465 - Underbart... - Om bara "Cap" såg dig nu. 438 00:38:32,665 --> 00:38:34,865 Jättekul. Vad ska vi göra? 439 00:38:37,225 --> 00:38:38,625 KVARGLÖMT 440 00:38:45,465 --> 00:38:48,145 Hallå där. Får du vara i korridoren? 441 00:38:50,145 --> 00:38:51,625 Det är dig jag talar med. 442 00:38:53,345 --> 00:38:54,345 Hallå! 443 00:38:55,745 --> 00:38:57,025 Hallå... 444 00:39:22,305 --> 00:39:25,665 Du klarar det! Du kommer nästan upp. 445 00:39:36,785 --> 00:39:38,145 VÄRLDENS BÄSTA MORMOR 446 00:39:38,305 --> 00:39:40,065 Stumpan... 447 00:39:52,625 --> 00:39:54,105 Okej, då drar vi. 448 00:40:09,985 --> 00:40:13,305 Hej, gubben. Hur var det i plugget idag? 449 00:40:13,505 --> 00:40:17,545 - Skämta ni, bara. Kan du laga dräkten? - Vad kinkig man är då. 450 00:40:17,625 --> 00:40:20,785 Vill du ha lite juice och ostremmar? 451 00:40:20,865 --> 00:40:22,425 Har du det på riktigt? 452 00:40:31,865 --> 00:40:34,265 Då ska vi se om Foster hade rätt. 453 00:40:41,185 --> 00:40:42,585 SIGNAL UPPFÅNGAD 454 00:40:46,905 --> 00:40:48,505 Det måste vara labbet. 455 00:40:52,385 --> 00:40:54,825 Då åker vi och hämtar det. 456 00:41:04,225 --> 00:41:06,065 Ser lovande ut. 457 00:41:07,025 --> 00:41:11,585 - Andra gången vi jobbar ihop idag... - Visst börjar man fundera? 458 00:41:11,745 --> 00:41:14,625 - På vad? - Tyskland. 459 00:41:14,785 --> 00:41:15,665 Vad menar du? 460 00:41:15,825 --> 00:41:21,145 Vi jobbade ihop, tränade ihop... och gjorde andra saker ihop. 461 00:41:21,905 --> 00:41:23,505 Hade du följt med om jag hade bett dig? 462 00:41:23,665 --> 00:41:25,425 Det får vi väl aldrig veta. 463 00:41:25,505 --> 00:41:28,145 - Men en sak vet jag. - Vadå? 464 00:41:28,305 --> 00:41:31,065 Om jag hade det, skulle du aldrig ha åkt fast. 465 00:41:38,785 --> 00:41:41,745 Scott? Kan du sluta drömma - 466 00:41:41,825 --> 00:41:44,225 - om min dotter länge nog för att hämta mitt labb? 467 00:41:44,385 --> 00:41:46,225 - Ja, sir. - Tack. 468 00:41:51,665 --> 00:41:53,465 Signal aktiv. 469 00:41:53,905 --> 00:41:55,105 Varför dröjde det? 470 00:41:55,185 --> 00:41:57,225 Jag ville komma på ett namn till myran. 471 00:41:57,385 --> 00:41:59,665 Jag funderar på Ulysses S. Gr-Ant. 472 00:42:00,665 --> 00:42:02,345 - Var det bra? - Superkul. 473 00:42:03,545 --> 00:42:07,585 Inget på monitorerna. Det verkar vara elektriska störningar. 474 00:42:07,745 --> 00:42:10,545 - Var försiktiga. - Du känner mig, jag är alltid... 475 00:42:11,785 --> 00:42:14,025 - Ingen fara, det är bara dräkten. - Hur vet du det? 476 00:42:14,185 --> 00:42:16,065 Titta där. 477 00:42:18,545 --> 00:42:21,505 - Är det där Ghost? - Vad gör hon? 478 00:42:21,705 --> 00:42:24,785 Är det med dräktens hjälp hon går genom väggar? 479 00:42:24,985 --> 00:42:26,785 Vi sticker innan hon vaknar. 480 00:42:26,865 --> 00:42:28,945 Titta, där är labbet! 481 00:42:34,625 --> 00:42:37,945 Vet vi att det verkligen är vårt krympta hus? 482 00:42:38,105 --> 00:42:39,945 Ta det bara, Scott... 483 00:42:41,705 --> 00:42:43,065 Jag tar det. 484 00:42:58,025 --> 00:43:00,145 Hope! Hank! 485 00:43:01,025 --> 00:43:02,105 Hallå! 486 00:43:02,265 --> 00:43:05,025 Det verkar inte som om de hör dig. 487 00:43:07,025 --> 00:43:08,305 Hej. 488 00:43:08,945 --> 00:43:10,425 Jag heter Ava. 489 00:43:10,625 --> 00:43:12,305 Scott. 490 00:43:12,505 --> 00:43:16,185 Så du behöver inte dräkten för att... 491 00:43:18,425 --> 00:43:20,065 ...gå genom saker? 492 00:43:20,825 --> 00:43:22,265 Nej. 493 00:43:22,425 --> 00:43:25,745 Den hjälper mig bara att kontrollera det. 494 00:43:27,265 --> 00:43:30,985 Och hjälper mot smärtan, påstås det. 495 00:43:35,465 --> 00:43:38,225 Du tänker väl inte sträcka dig in i mig och krossa hjärtat? 496 00:43:42,225 --> 00:43:43,625 Du är rolig. 497 00:43:46,505 --> 00:43:49,305 Jag gör dig inte illa om jag inte måste. 498 00:43:52,185 --> 00:43:53,745 Jag behöver... 499 00:43:54,905 --> 00:43:57,705 ...det som finns i ditt huvud. 500 00:44:11,145 --> 00:44:13,585 Vi väcker de andra och sätter igång. 501 00:44:16,665 --> 00:44:19,105 Vakna! Kom igen! 502 00:44:22,745 --> 00:44:24,025 Pappa? 503 00:44:25,585 --> 00:44:27,545 Rör honom inte en gång till. 504 00:44:27,745 --> 00:44:31,785 Jag tycker nog att jag behandlar din far 505 00:44:31,865 --> 00:44:33,305 ganska milt med tanke på omständigheterna. 506 00:44:34,185 --> 00:44:36,425 Vad tusan snackar du om? 507 00:44:36,585 --> 00:44:39,865 Ett annat offer för Hank Pyms ego... 508 00:44:41,585 --> 00:44:43,025 Bill... 509 00:44:43,745 --> 00:44:45,825 Vad har du gjort? 510 00:44:45,905 --> 00:44:48,465 Det handlar om vad ni har gjort, dr Pym. 511 00:44:48,985 --> 00:44:52,745 Är du med henne? Och jag som trodde att du var schyst. 512 00:44:52,985 --> 00:44:57,105 - Vad är det här? - Hank har nog aldrig nämnt min far. 513 00:44:58,545 --> 00:45:01,865 För varför skulle han det? Elihas Starr. 514 00:45:02,825 --> 00:45:06,665 De var kollegor på S.H.I.E.L.D. Kvantforskning. 515 00:45:07,625 --> 00:45:11,465 Ända tills min far blev oenig med den store Hank Pym... 516 00:45:12,025 --> 00:45:16,185 Du sparkade honom. Och misskrediterade honom dessutom. 517 00:45:18,865 --> 00:45:22,985 Pappa försökte fortsätta med sin forskning på egen hand. 518 00:45:24,545 --> 00:45:28,625 Han försökte desperat rentvå sitt namn, och tog risker. 519 00:45:29,585 --> 00:45:30,465 Alltför många. 520 00:45:31,865 --> 00:45:33,705 Tills något gick snett. 521 00:45:34,825 --> 00:45:36,265 Han sa åt oss att fly. 522 00:45:36,425 --> 00:45:38,905 - Vad är det som händer, Elihas? - Spring, bara! 523 00:45:39,385 --> 00:45:40,825 Pappa! 524 00:45:41,025 --> 00:45:43,185 Jag märkte att han var rädd. 525 00:45:48,265 --> 00:45:50,265 - Pappa! - Nej, Ava! 526 00:45:53,545 --> 00:45:55,345 Jag ville inte att han skulle vara ensam. 527 00:45:56,385 --> 00:45:58,065 Nej, nej, nej! 528 00:46:05,625 --> 00:46:08,025 När jag vaknade var mina föräldrar döda. 529 00:46:10,905 --> 00:46:13,505 Själv hade jag inte samma tur. 530 00:46:17,705 --> 00:46:23,425 De kallar det för "molekylär obalans". Ett ganska intetsägande namn. 531 00:46:23,585 --> 00:46:26,465 Det fångar liksom inte vad det innebär. 532 00:46:27,065 --> 00:46:33,265 Varenda cell i min kropp slits sönder och sys ihop igen... 533 00:46:33,345 --> 00:46:36,425 ...om och om igen, varenda dag. 534 00:46:38,345 --> 00:46:40,865 Jag var kvar på S.H.I.E.L.D. när det kom en rapport om - 535 00:46:40,945 --> 00:46:42,865 - en kvantanomali i Argentina. 536 00:46:46,385 --> 00:46:48,545 Hej, Ava. 537 00:46:48,705 --> 00:46:52,465 Jag heter Bill, och jag var en vän till din pappa. 538 00:46:54,625 --> 00:46:55,905 Jag har nåt åt dig. 539 00:47:00,425 --> 00:47:02,585 Det är ingen fara. Försök igen. 540 00:47:04,105 --> 00:47:05,625 Så där ja. 541 00:47:05,785 --> 00:47:08,345 Dr Foster gjorde sitt bästa för att skydda mig. 542 00:47:09,345 --> 00:47:13,265 Men andra på S.H.I.E.L.D. ville dra nytta av mitt tillstånd. 543 00:47:16,505 --> 00:47:20,425 De konstruerade en dräkt för att kontrollera fasningen - 544 00:47:20,625 --> 00:47:25,185 - tränade mig till hemlig agent och gjorde mig till ett vapen. 545 00:47:25,945 --> 00:47:28,345 Jag stal åt dem, spionerade åt dem... 546 00:47:28,825 --> 00:47:30,705 ...och dödade åt dem. 547 00:47:31,505 --> 00:47:35,305 I utbyte mot min själ skulle de bota mig. 548 00:47:38,785 --> 00:47:40,385 De ljög. 549 00:47:41,265 --> 00:47:43,825 När S.H.I.E.L.D. föll tog jag hand om Ava. 550 00:47:44,425 --> 00:47:46,585 Jag byggde kammaren för att hejda sönderfallet - 551 00:47:46,665 --> 00:47:49,105 - men kunde inte bota henne. 552 00:47:50,345 --> 00:47:54,465 Hon ville döda dig, Hank. Men jag sa åt henne att bevaka dig istället. 553 00:47:54,665 --> 00:47:58,385 Och då upptäckte hon mycket riktigt att ni byggde tunneln. 554 00:47:59,705 --> 00:48:01,945 Hon berättade om Lang - 555 00:48:02,025 --> 00:48:05,545 - och Janets budskap i hans huvud, och då förstod jag... 556 00:48:05,705 --> 00:48:06,945 Men för tusan...! 557 00:48:07,025 --> 00:48:10,505 Förlåt. Kollar du vem som messar mig? 558 00:48:11,065 --> 00:48:14,745 - "Cassie. 911." - Det är min dotter. Jag måste svara. 559 00:48:14,905 --> 00:48:18,225 - Glöm det. - Men 911 betyder ju nödsituation! 560 00:48:18,385 --> 00:48:22,185 Kom inte med några krav, Lang. Du inser inte hur allvarligt... 561 00:48:23,265 --> 00:48:27,945 Nu vill hon videochatta. Snälla, låt mig svara. 562 00:48:30,505 --> 00:48:32,305 Vad står på, Cassie? 563 00:48:32,465 --> 00:48:35,305 - Jag hittar inte fotbollsskorna. - Va? 564 00:48:35,465 --> 00:48:38,305 - Det är match i morgon. - De finns där nånstans. 565 00:48:38,465 --> 00:48:42,825 - Kan du gå runt med telefonen? - Inte just nu. Jag är sjuk. 566 00:48:42,985 --> 00:48:46,545 Kan du leta sen och ringa upp mig? Tack! 567 00:48:46,705 --> 00:48:50,865 - Hej då, pappa. Krya på dig! - Krya på dig, kompis! 568 00:48:51,665 --> 00:48:53,705 Förlåt, men det stod ju nödsituation... 569 00:48:53,865 --> 00:48:55,825 Jag vill hjälpa dig, Ava. 570 00:48:55,905 --> 00:48:58,025 Det behövs inte. Jag kan rädda henne. 571 00:48:58,225 --> 00:49:00,465 - Jaså? Hur då? - Janet. 572 00:49:00,625 --> 00:49:03,265 Hon har absorberat kvantenergi i 30 år. 573 00:49:03,425 --> 00:49:07,225 Den energin kan vi utvinna och reparera Avas molekylära struktur. 574 00:49:07,385 --> 00:49:09,505 Utvinna den? Är du inte klok?! 575 00:49:09,665 --> 00:49:12,225 - Janet skulle slitas i stycken. - Det vet du inte. 576 00:49:12,665 --> 00:49:17,225 Jag tänker starta tunneln, och Lang ska ge mig Janets position. 577 00:49:17,385 --> 00:49:19,825 Annars lämnar jag över honom till FBI. 578 00:49:19,985 --> 00:49:24,225 Och ni stannar här ifall jag behöver hjälp. 579 00:49:24,985 --> 00:49:27,705 - Jag vägrar! - Du gör som jag säger. 580 00:49:27,865 --> 00:49:30,905 - Ni dödar Janet! - Det är du själv som ligger risigt till. 581 00:49:31,065 --> 00:49:33,425 För tusan, Bill...! 582 00:49:33,585 --> 00:49:35,465 Pappa? 583 00:49:36,065 --> 00:49:38,945 Jag svär vid Gud... Mina piller. 584 00:49:39,145 --> 00:49:43,745 Hjärtat! Han behöver sina piller. De ligger i asken, dr Foster. 585 00:49:45,065 --> 00:49:47,705 Han kan dö! Kom igen! 586 00:49:47,865 --> 00:49:51,865 - Hjälp honom! - Håll ut, pappa. Andas lugnt. 587 00:49:52,025 --> 00:49:54,345 - Hjälp honom då! - Altoid-asken. 588 00:49:56,625 --> 00:49:57,505 Stopp! 589 00:50:01,785 --> 00:50:02,785 Tackar! 590 00:50:03,745 --> 00:50:04,785 Hank! 591 00:50:16,905 --> 00:50:19,465 Bill fyller hennes huvud med lögner. 592 00:50:19,625 --> 00:50:22,825 Elihas Starr var en förrädare, han stal mina ritningar. 593 00:50:22,905 --> 00:50:25,145 Ta ner den ett snäpp. 594 00:50:25,305 --> 00:50:28,065 Nej, bulten sitter på andra sidan. 595 00:50:28,225 --> 00:50:31,865 Ta ner den ett snäpp. Bra jobbat! 596 00:50:32,385 --> 00:50:35,585 - Det funkar. - Foster kunde ha stekt hela systemet. 597 00:50:35,785 --> 00:50:38,865 Vi justerar reläerna och du programmerar om inställningarna. 598 00:50:38,945 --> 00:50:40,185 Det ordnar sig. 599 00:50:46,185 --> 00:50:48,505 - Då var det dags. - Ja. 600 00:50:48,665 --> 00:50:51,185 Efter alla förberedelser borde jag vara mer redo. 601 00:50:51,385 --> 00:50:56,825 Den subatomära nivån kan man inte förbereda sig för. Det är helt oerhört. 602 00:50:56,985 --> 00:50:58,785 Jag menar att träffa mamma igen. 603 00:51:01,905 --> 00:51:04,025 Tänk om hon är någon helt annan. 604 00:51:04,265 --> 00:51:06,705 Ja, som George Washington. 605 00:51:06,865 --> 00:51:08,545 Jag menar allvar, Scott. 606 00:51:08,705 --> 00:51:10,345 Eller George Jefferson. 607 00:51:12,705 --> 00:51:14,225 Tänk om hon glömt mig? 608 00:51:15,745 --> 00:51:20,065 När jag satt inne var det bara Cassie som höll mig uppe. 609 00:51:20,225 --> 00:51:23,065 Jag hade inte glömt henne på 100 år. 610 00:51:25,345 --> 00:51:27,545 Jag vet att din mamma räknar minuterna - 611 00:51:27,625 --> 00:51:29,425 - tills hon får återse dig. 612 00:51:31,145 --> 00:51:32,945 Tack. 613 00:51:39,865 --> 00:51:42,065 - Ja? - Vi har ett stort problem. 614 00:51:42,265 --> 00:51:45,665 Du glömde rörelsedetektorerna på baksidan. 615 00:51:45,825 --> 00:51:48,905 De står i offerten och Karapetyan bad särskilt om dem. 616 00:51:49,105 --> 00:51:52,465 Det har varit lite hektiskt. 617 00:51:53,425 --> 00:51:55,185 Kan jag kolla på det i morgon? 618 00:51:55,345 --> 00:51:58,745 Nej! Mötet är på morgonen, det måste fixas nu! 619 00:51:59,225 --> 00:52:02,385 - Jag kan inte sticka nu. - Då kommer jag till dig. 620 00:52:02,545 --> 00:52:07,745 Jag tar med datorn med ritningen. Säg bara var du är nånstans. 621 00:52:07,905 --> 00:52:10,265 - Det är komplicerat. - Hur så? 622 00:52:14,345 --> 00:52:18,545 "Som ni ser, sir, är det här ett toppmodernt system." 623 00:52:18,705 --> 00:52:20,945 "Morgondagens säkerhetslösning idag." 624 00:52:21,105 --> 00:52:23,945 Suveränt! Snygg framåtlutning också. 625 00:52:24,105 --> 00:52:28,665 Jag måste fixa ritningen med Scotty, men jag är tillbaka i god tid. 626 00:52:30,945 --> 00:52:34,305 - Visst tvättade ni skåpbilen? - Till och med underredet. 627 00:52:34,465 --> 00:52:37,185 - Pyntade du för underredet? - Rubbet, sa du ju. 628 00:52:37,345 --> 00:52:40,745 - Det här är Kalifornien, inte Minnesota. - Det stämmer. 629 00:52:41,505 --> 00:52:45,225 Underredet tvättar man för att få bort det vägsalt - 630 00:52:45,385 --> 00:52:48,585 - som används i våra snöigare delstater. 631 00:52:48,785 --> 00:52:51,985 Vem är du, och varför är du så insatt i biltvätt? 632 00:52:52,145 --> 00:52:56,425 Jag heter Sonny Burch. Och jag gör min hemläxa, Luis. 633 00:52:57,665 --> 00:53:04,465 Bland annat har en vän på FBI berättat att du har samröre med Scott Lang - 634 00:53:04,625 --> 00:53:07,585 - som har samröre med Hank Pym - 635 00:53:07,745 --> 00:53:12,905 - som har ett portabelt, krympande labb, fyllt med maffig teknik. 636 00:53:13,105 --> 00:53:15,665 Och du ska säga var det finns. 637 00:53:15,825 --> 00:53:19,625 Tyvärr har jag ingen aning om vad ni talar om. 638 00:53:20,585 --> 00:53:25,785 Du är motsträvig, Luis. Och jag har lovat resultat till en del farliga typer. 639 00:53:25,945 --> 00:53:29,785 Därför får jag lov att presentera min goda vän Uzman. 640 00:53:30,505 --> 00:53:36,425 Uzman är mästerlig på att utvinna information ur motsträviga - 641 00:53:36,625 --> 00:53:38,705 - med psykoaktiva metoder. 642 00:53:39,985 --> 00:53:41,425 Sanningsserum? 643 00:53:41,985 --> 00:53:45,505 Sanningsserum finns inte, det är bara ett dumt påhitt från tv. 644 00:53:45,665 --> 00:53:47,305 Vad är det, då? 645 00:53:47,465 --> 00:53:51,825 Ett litet hopkok han har förbättrat sen sin tid med underrättelsetjänsten. 646 00:53:51,985 --> 00:53:54,865 Det gör en mottaglig och responsiv. 647 00:53:55,065 --> 00:53:56,905 - Då är det ett sanningsserum. - Nej! 648 00:53:57,105 --> 00:54:02,305 - Nog låter det som ett sanningsserum. - Men det är det inte! 649 00:54:02,465 --> 00:54:05,185 - Visst, jag tror dig. - Det är inget sanningsserum. 650 00:54:05,345 --> 00:54:09,785 - Om det kvackar som en anka... - ...är det ett sanningsserum. 651 00:54:09,985 --> 00:54:13,785 Jag har en massa allergier, så visa gärna lite hänsyn. 652 00:54:16,945 --> 00:54:20,625 - Vi måste få tillbaka labbet. - Vad är det? 653 00:54:21,745 --> 00:54:23,985 Kammaren och dräkten hjälper knappt längre. 654 00:54:25,945 --> 00:54:27,385 Hur lång tid har jag kvar? 655 00:54:30,985 --> 00:54:32,305 Ett par veckor, kanske. 656 00:54:34,785 --> 00:54:37,905 - Då tvingar vi dem att ge oss labbet. - Hur då? 657 00:54:39,345 --> 00:54:42,585 - Lang. Han har ju en dotter. - Det kan du inte mena. 658 00:54:42,745 --> 00:54:44,345 Ava! 659 00:54:46,105 --> 00:54:49,945 Jag tolererar mycket av det du gör, men inte något sådant. 660 00:54:50,665 --> 00:54:55,225 Det är inte du som håller på att upplösas i intet. Det är jag! 661 00:54:55,385 --> 00:54:57,345 Du sa att du kunde bota mig! 662 00:54:59,945 --> 00:55:01,665 Du lovade. 663 00:55:01,825 --> 00:55:05,145 Jag vet. Och det ska jag göra. Men inte på det viset. 664 00:55:07,665 --> 00:55:12,705 Rör du flickan, hjälper jag dig inte mer. Då är vi färdiga med varann. 665 00:55:18,505 --> 00:55:19,945 Visst. 666 00:55:21,185 --> 00:55:23,625 Det finns andra alternativ. 667 00:55:36,705 --> 00:55:38,945 Nej, det var inget sanningsserum. 668 00:55:39,105 --> 00:55:42,185 Jag känner ingenting. Jo, det gör jag visst. 669 00:55:42,345 --> 00:55:44,345 - Det är sanningsserum! - Nåt sånt finns inte. 670 00:55:44,545 --> 00:55:47,825 Okej, okej... 671 00:55:48,585 --> 00:55:51,865 Jag gör det här lätt för dig, Luis. 672 00:55:54,505 --> 00:55:57,585 Var är Scott Lang? 673 00:55:58,025 --> 00:56:01,105 Det är komplicerat. Han satt illa till när vi träffades. 674 00:56:01,265 --> 00:56:04,385 Och då menar jag inte kåken. Frun ville skiljas. 675 00:56:04,545 --> 00:56:06,465 Jag bara: "Dumpar hon dig när du sitter inne?" 676 00:56:06,625 --> 00:56:09,705 "Ja, jag trodde att det var vi för evigt. Men nu är jag ensam." 677 00:56:09,905 --> 00:56:12,345 Men jag bara: "Äh, du hittar en ny partner." 678 00:56:12,505 --> 00:56:16,145 "Jag heter Luis." - "Och jag är Scotty, och vi ska bli bästisar." 679 00:56:16,305 --> 00:56:17,185 Vänta lite... 680 00:56:17,345 --> 00:56:21,465 Fin historia, men vad fasen säger den om var Scott Lang befinner sig? 681 00:56:21,665 --> 00:56:25,185 - Det kommer. - Han måste alltid sjunga hela sången... 682 00:56:25,385 --> 00:56:28,905 - Som en jukebox. - Min abuelita hade en på restaurangen! 683 00:56:29,065 --> 00:56:31,305 Den spelade bara Morrissey. 684 00:56:31,465 --> 00:56:34,465 Och ingen fick klaga på "Moz", som vi chicanos kallar honom. 685 00:56:34,545 --> 00:56:36,705 Då var det adiós! 686 00:56:36,865 --> 00:56:39,665 Hans melankoliska ballader talar till oss. 687 00:56:39,825 --> 00:56:40,505 Lang! 688 00:56:40,585 --> 00:56:43,345 Visst. Efter kåken jobbade han för Hank. 689 00:56:43,505 --> 00:56:44,585 Då träffade han Hope. 690 00:56:44,665 --> 00:56:47,865 Men hon var sval. "Kolla frissan, jag är affärskvinna." 691 00:56:48,065 --> 00:56:51,385 Han bara: "Jag finner aldrig mer kärleken, 692 00:56:51,465 --> 00:56:52,665 men jäklar vad jag vill kyssa dig!" 693 00:56:52,745 --> 00:56:54,665 Och vips, så var de typ kära. 694 00:56:54,865 --> 00:56:59,145 Men sen stack Scott iväg och pajade en flygplats med Captain America. 695 00:56:59,305 --> 00:57:03,745 Och hon blev skitsur! "Ajöss, din idiot." Scott fick husarrest. 696 00:57:03,905 --> 00:57:05,905 Han känner - 697 00:57:05,985 --> 00:57:08,825 - "Hope kanske var den rätta, men jag sabbade det." 698 00:57:08,985 --> 00:57:11,105 Men ödet förde dem samman. Och Hope känner: 699 00:57:11,305 --> 00:57:14,625 "Han kanske bara sabbar allt igen." 700 00:57:14,785 --> 00:57:15,985 Och jag känner: 701 00:57:16,185 --> 00:57:17,945 "Hallonfyllningen är röd som bokföringen. 702 00:57:18,025 --> 00:57:19,785 Det blir konken när som helst." 703 00:57:19,945 --> 00:57:21,825 - "Konken"? - "När som helst"? 704 00:57:22,025 --> 00:57:25,185 Jäkla sanningsserum! Jag försökte skydda er. 705 00:57:25,345 --> 00:57:29,225 Vi är panka, och dyker vi inte upp hos Karapetyan är det kört. 706 00:57:29,385 --> 00:57:31,545 - Vilken usel chef! - För satan! 707 00:57:31,705 --> 00:57:33,665 Jag tar på mig det. 708 00:57:33,865 --> 00:57:35,465 Nu räcker det. 709 00:57:37,785 --> 00:57:39,625 Jag frågar en gång till. 710 00:57:40,865 --> 00:57:42,305 Var är Scott Lang? 711 00:57:42,465 --> 00:57:44,505 I ett knepigt läge, emotionellt sett. 712 00:57:44,665 --> 00:57:45,985 "Emotionellt sett"... 713 00:57:46,145 --> 00:57:49,185 Men var är Scott Lang bokstavligt sett?! 714 00:57:49,385 --> 00:57:51,825 - Jaså! I skogen. - Skogen? 715 00:57:52,225 --> 00:57:53,545 Baba-Jaga! 716 00:57:54,585 --> 00:57:56,265 Vadå "skogen"? 717 00:57:56,425 --> 00:57:59,985 Muir Woods, andra avfarten från Panoramic Highway. 718 00:58:01,945 --> 00:58:06,105 Baba-Jaga, kolsvart natt, vill vårt lilla barn få fatt... 719 00:58:09,745 --> 00:58:10,785 Jäklar! 720 00:58:12,105 --> 00:58:15,265 Om missfostret tar Pyms prylar får jag dem aldrig. 721 00:58:15,425 --> 00:58:17,225 Så vad gör vi? 722 00:58:17,385 --> 00:58:21,385 Det är lättare att sno från FBI än från ett monster. 723 00:58:22,945 --> 00:58:26,185 Det är jag. Vill du bli befordrad? 724 00:58:26,345 --> 00:58:30,025 Jag vet var Pym, Van Dyne och Lang befinner sig. 725 00:58:30,185 --> 00:58:35,385 Men ta dem direkt, för de är snart borta. Och så ser du till att jag får labbet. 726 00:58:36,065 --> 00:58:37,665 Uppfattat. 727 00:58:38,865 --> 00:58:42,825 Goda nyheter. FBI gör grovgörat åt oss. 728 00:58:43,505 --> 00:58:46,385 Vad glor ni på? Byt däcken. 729 00:58:48,385 --> 00:58:50,985 - Sir...? - Kan du inte knacka? 730 00:58:51,665 --> 00:58:54,185 Ursäkta, men jag fick just en ledtråd. 731 00:58:55,385 --> 00:58:57,305 Jag älskar ledtrådar. 732 00:59:03,945 --> 00:59:06,865 - Systemet visar grönt. - Aktiverar spolarna. 733 00:59:09,225 --> 00:59:15,225 Full styrka. När tunneln öppnas, säg till om du får nån del av meddelandet. 734 00:59:17,425 --> 00:59:18,905 Okej. 735 00:59:21,545 --> 00:59:22,545 Nu gäller det... 736 00:59:36,425 --> 00:59:38,025 Vi klarade det! 737 00:59:38,545 --> 00:59:40,065 Får du in nåt? 738 00:59:43,265 --> 00:59:47,065 - Ingenting. - Ge det en minut, det kan... 739 00:59:48,385 --> 00:59:52,545 - Nej, nej, nej...! - Vad är det som händer? 740 00:59:52,705 --> 00:59:56,865 - Den stängs av. Nåt med vektorerna? - Vi har kollat dem en miljon gånger. 741 00:59:57,025 --> 00:59:59,545 - Vad är det, då? - Jag vet inte! 742 01:00:05,705 --> 01:00:08,385 - Vad gör du? - Låt bli den där! 743 01:00:08,545 --> 01:00:11,585 Förlåt, men tiden är begränsad. Jag måste justera algoritmen. 744 01:00:13,825 --> 01:00:17,985 Efter trettio år här nere har jag tänkt igenom det. 745 01:00:18,145 --> 01:00:20,105 ÅTERSTÄLLER ABSORPTIONSFÄLT 746 01:00:22,345 --> 01:00:23,465 Janet...? 747 01:00:26,305 --> 01:00:27,745 Hej, älskling. 748 01:00:31,185 --> 01:00:32,665 Mitt sockergryn... 749 01:00:33,225 --> 01:00:34,425 Mamma! 750 01:00:35,465 --> 01:00:38,985 Inte den återförening jag drömde om. Det är så bråttom! 751 01:00:39,145 --> 01:00:43,585 Ni har gjort ett jättejobb och behöver bara en liten... 752 01:00:43,985 --> 01:00:45,305 ...knuff. 753 01:00:59,945 --> 01:01:03,025 Hur är det här möjligt, Janet? 754 01:01:04,545 --> 01:01:07,385 Det är inget budskap i Scott, utan en antenn! 755 01:01:07,545 --> 01:01:10,945 Min klyftiga flicka...! Jag är så stolt över dig. 756 01:01:11,785 --> 01:01:15,225 Berätta var du är och hur vi ska hitta dig. 757 01:01:15,385 --> 01:01:20,345 Sannolikhetsfälten är alltför komplexa. Ni måste följa min röst. 758 01:01:21,025 --> 01:01:23,865 - Förstås! - Som att spåra ett samtal. 759 01:01:28,625 --> 01:01:34,385 Jag spårar signalen på subatomära frekvenser mellan 0,2 och 0,9. 760 01:01:34,545 --> 01:01:37,385 - Hellre mellan 0,4-0,6. - För snävt. Då kan vi missa dig. 761 01:01:37,545 --> 01:01:39,145 Nu kivas vi igen... 762 01:01:40,105 --> 01:01:42,705 Okej, 0,3-0,7. 763 01:01:42,985 --> 01:01:46,265 Vårt första gräl på flera decennier, över på nolltid. 764 01:02:01,585 --> 01:02:04,145 - Mitt i prick. - Signalkällan låst. 765 01:02:04,345 --> 01:02:05,825 Där är du! 766 01:02:06,705 --> 01:02:08,505 Vi gjorde det! 767 01:02:08,665 --> 01:02:13,425 Möt mig vid exakt de koordinaterna, i ödelandet bortom kvantvakuumet. 768 01:02:13,585 --> 01:02:16,865 Det är riskabelt för en mänsklig hjärna. 769 01:02:17,065 --> 01:02:21,145 Tid och rum fungerar annorlunda här. Ni har två timmar på er. 770 01:02:21,305 --> 01:02:23,185 Sen växlar sannolikhetsfälten - 771 01:02:23,265 --> 01:02:25,625 - och de står inte i samma läge förrän om ett sekel. 772 01:02:25,825 --> 01:02:27,825 Vi ska hitta dig. 773 01:02:34,145 --> 01:02:36,665 Det vet jag, mitt sockergryn. 774 01:02:41,265 --> 01:02:45,865 Nej, ingenting. Inga spår av Janet. Det var ju strålande. 775 01:02:47,905 --> 01:02:49,345 Hur kom vi hit upp? 776 01:02:54,545 --> 01:02:57,105 Först kommer en massa trippiga ljus. 777 01:02:57,265 --> 01:03:02,065 - Men sen blir det svart och dödstyst. - Jag klarar mig, Scott. 778 01:03:02,225 --> 01:03:04,905 - Jag har ju varit där nere. - Jo, du sa det. 779 01:03:08,185 --> 01:03:10,065 Ursäkta, jag måste ta det här. 780 01:03:11,305 --> 01:03:14,385 - Kommer du, eller? - Nej, men det gör Ghost. 781 01:03:14,585 --> 01:03:17,225 - Och FBI vet var ni är. - Va? 782 01:03:17,385 --> 01:03:21,705 Förlåt, men de gav mig sanningsserum och jag blev helt ärlig. 783 01:03:21,865 --> 01:03:25,105 Till exempel avskyr jag ditt sätt att ladda diskmaskinen. 784 01:03:25,305 --> 01:03:27,625 Men du måste hem, för FBI är nog på väg. 785 01:03:27,785 --> 01:03:32,025 Och hur är man funtad om man lägger tallrikarna överst?! 786 01:03:40,625 --> 01:03:44,745 Jag är en idiot. Ni lär bli väldigt arga, men vi måste härifrån. 787 01:03:44,945 --> 01:03:48,065 - Va? - Ghost vet var vi är. Och FBI. 788 01:03:48,225 --> 01:03:51,385 - Hur då? - Jag berättade för Luis var vi är. 789 01:03:51,545 --> 01:03:55,025 Han behövde hjälp med Karapetyan-offerten. 790 01:03:55,185 --> 01:03:58,505 Vi måste ro affären i hamn, annars går firman i konkurs. 791 01:03:58,665 --> 01:04:01,985 Vet ni hur svårt det är för exfångar att få jobb? 792 01:04:11,785 --> 01:04:15,905 - Öppningen stängs på 90 sekunder. - Depolarisera spolarna först. 793 01:04:16,105 --> 01:04:20,025 Ursäkta, men FBI är på väg hem till mig. 794 01:04:20,225 --> 01:04:22,505 Jag måste sticka. 795 01:04:24,305 --> 01:04:25,985 Får jag låna dräkten? 796 01:04:27,025 --> 01:04:30,745 Gyroskopiska stabilisatorer aktiveras. 797 01:04:30,945 --> 01:04:35,225 Jag lånar dräkten. Jag kommer tillbaka, säg bara vart ni tar vägen. 798 01:04:35,385 --> 01:04:39,345 Strunt samma. Vi hämtar dräkten så fort vi har hittat mamma. 799 01:04:39,545 --> 01:04:41,705 - Hope... - Gå! 800 01:04:59,065 --> 01:05:00,865 - Scott? - Pappa? 801 01:05:01,065 --> 01:05:04,745 - Det är vi, kompis. - Vi ska hämta Cassies skor. 802 01:05:04,905 --> 01:05:08,465 - Han vilar säkert. - Leta under din säng, gumman. 803 01:05:08,625 --> 01:05:10,825 Är du där uppe, pappa? 804 01:05:11,785 --> 01:05:13,385 Pappa? 805 01:05:17,025 --> 01:05:19,545 Vilken svinstia. 806 01:05:22,585 --> 01:05:23,745 Pappa? 807 01:05:31,385 --> 01:05:33,585 Sprid ut er! 808 01:05:33,745 --> 01:05:36,185 - Igen? - Ni är bra fräcka! 809 01:05:36,345 --> 01:05:38,745 - Enligt spåraren är han i badrummet. - Sällan. 810 01:05:41,545 --> 01:05:43,465 Släpp förbi honom, Cassie. 811 01:05:43,625 --> 01:05:46,465 - Men pappa är jättesjuk. - Det får vi allt se. 812 01:05:46,625 --> 01:05:49,945 - Han vill inte smitta nån. - Jag tar risken, sötnos. 813 01:05:50,465 --> 01:05:52,305 Han har kräkts. Jättemycket. 814 01:05:52,465 --> 01:05:56,225 Jag är FBI-agent och jag har sett värre saker än kräks. 815 01:05:57,425 --> 01:06:01,265 Alltså jätte-jättemycket...? Det kvittar. Undan! 816 01:06:06,105 --> 01:06:06,785 Woo? 817 01:06:08,345 --> 01:06:10,585 - Vad gör du här? - Scott? 818 01:06:11,985 --> 01:06:15,985 - Förlåt, men jag är rejält sjuk. - Jag sa ju det. 819 01:06:16,945 --> 01:06:20,745 Ursäkta mig... Ibland måste man bara få ut det. 820 01:06:28,265 --> 01:06:32,145 Jag startar bilen så tar du labbet. 821 01:06:34,865 --> 01:06:37,825 Stå still! Ni är omringade. 822 01:06:50,505 --> 01:06:54,905 Hank Pym, Hope Van Dyne... Ni är gripna. 823 01:06:55,065 --> 01:06:56,745 DIAGNOSTICERAR HÅRDVARA 824 01:06:56,905 --> 01:06:59,065 - Det är trakasserier! - Faktiskt inte... 825 01:06:59,265 --> 01:07:03,265 Vad står FBI för? "Förargar och Besvärar Individer"? 826 01:07:04,705 --> 01:07:07,225 - Var bojan okej? - Det är väl klart! 827 01:07:07,385 --> 01:07:11,185 Tusan också... Där gick jag visst på en nit. 828 01:07:11,345 --> 01:07:14,025 Vi fick dem. Pym och Van Dyne är gripna. 829 01:07:14,105 --> 01:07:15,785 Allvarligt? Ja! 830 01:07:17,385 --> 01:07:20,585 Visst ja, de är dina vänner. Det var okänsligt. 831 01:07:21,505 --> 01:07:26,665 Men jag behövde lite flyt. Jag kommer och avslutar ditt straff sen! 832 01:07:26,825 --> 01:07:30,345 Förlåt att jag missbedömde dig. Du kan vara stolt! 833 01:07:54,665 --> 01:07:56,265 - Vad är det? - En agent nere. 834 01:07:56,345 --> 01:07:58,265 Och Pyms labb är borta. 835 01:08:06,505 --> 01:08:07,545 Hej. 836 01:08:09,385 --> 01:08:12,305 - Tack för att du täckte upp för mig. - Visst. 837 01:08:15,065 --> 01:08:19,065 Jaha... Hur länge har du varit Ant-Man igen? 838 01:08:23,425 --> 01:08:26,705 Inte länge. Det blev liksom bara så. 839 01:08:26,865 --> 01:08:30,425 Förlåt att jag ljög för dig och för att jag tog såna risker. 840 01:08:30,585 --> 01:08:32,785 - Det är okej. - Nej, det är det inte. 841 01:08:33,825 --> 01:08:37,065 Jag gör korkade saker, och de jag älskar får betala för det. 842 01:08:37,145 --> 01:08:38,865 Mest av allt du. 843 01:08:39,025 --> 01:08:41,265 Att försöka hjälpa folk är inte korkat. 844 01:08:43,585 --> 01:08:45,745 Men jag klantar jämt till det. 845 01:08:45,905 --> 01:08:50,505 Du kanske bara behöver nån som står bakom dig. En partner. 846 01:08:50,705 --> 01:08:53,025 Det är det sista hon vill. 847 01:08:53,185 --> 01:08:55,785 - Vem då? - Hope. 848 01:08:58,185 --> 01:09:00,585 - Vem tänkte du på? - Mig. 849 01:09:01,025 --> 01:09:02,145 Du? 850 01:09:02,345 --> 01:09:05,665 Skratta inte. Jag skulle bli en jättebra partner. 851 01:09:06,025 --> 01:09:07,545 Stumpan... 852 01:09:08,465 --> 01:09:10,945 Du skulle vara super. 853 01:09:11,145 --> 01:09:14,625 Och om jag tillät det skulle jag vara en usel pappa. 854 01:09:14,785 --> 01:09:18,825 Okej, du får väl ta Hope då. Hon är smart. 855 01:09:20,825 --> 01:09:24,665 - Hon påminner mig om dig. - Tänker du hjälpa henne? 856 01:09:24,865 --> 01:09:29,065 - Det borde du göra. - Jag önskar att jag kunde det. 857 01:09:29,905 --> 01:09:32,785 Men jag vet inte om det går utan att jag gör dig illa. 858 01:09:36,105 --> 01:09:40,065 Det klarar du. Du klarar vad som helst. 859 01:09:40,465 --> 01:09:43,305 Du är ju världens bästa mormor. 860 01:09:50,905 --> 01:09:54,905 - Agent Woo kommer om en timme. - Så länge har vi inte på oss! 861 01:09:55,105 --> 01:09:57,345 Skulle ni nån annanstans? 862 01:10:05,585 --> 01:10:07,225 Duktig flicka... 863 01:10:13,705 --> 01:10:15,785 Vad har vi för plan? 864 01:10:17,465 --> 01:10:20,545 - Att krympa den där väggen. - Den är nog bärande. 865 01:10:20,705 --> 01:10:23,545 - Taket kan rasa. - Då springer vi som fan. 866 01:10:23,705 --> 01:10:27,865 - Det finns 15-20 agenter på våningen. - Det femdubbla i hela byggnaden. 867 01:10:28,025 --> 01:10:31,185 - Tungt beväpnade. - Inga bra odds. 868 01:10:31,345 --> 01:10:33,625 - Har du nån bättre idé? - Nix. 869 01:10:34,465 --> 01:10:36,385 Och jag ger inte upp hoppet om mamma. 870 01:10:36,545 --> 01:10:38,985 Hon skulle vara så stolt. 871 01:10:43,945 --> 01:10:45,145 Okej... 872 01:10:46,225 --> 01:10:47,225 Ett. 873 01:10:47,945 --> 01:10:48,905 Två. 874 01:10:54,105 --> 01:10:55,065 Scott? 875 01:10:55,265 --> 01:10:58,505 Vad såsar ni för? Vi måste ju hämta labbet. 876 01:10:59,225 --> 01:11:00,465 Men jag då? 877 01:11:01,785 --> 01:11:04,905 - Perfekt! - Klä på er, vi har ont om tid. 878 01:11:18,345 --> 01:11:21,425 - Nu då? - Frågar du mig? 879 01:11:24,065 --> 01:11:25,225 Hoppa in! 880 01:11:30,945 --> 01:11:32,225 Hej. 881 01:11:32,385 --> 01:11:34,185 Hej. 882 01:11:35,985 --> 01:11:38,985 Ursäkta, ska vi åka snart? 883 01:11:39,145 --> 01:11:42,945 Eller tänker ni stirra på varann tills de börjar skjuta? 884 01:11:49,865 --> 01:11:53,425 - Hallå, Burch? De är ute. - Jag är på väg. 885 01:11:58,425 --> 01:12:02,985 - Hennes dräkt och skåpbilen är borta. - Hur gick det till? Järnspikar också! 886 01:12:05,265 --> 01:12:06,745 Tack. 887 01:12:07,625 --> 01:12:08,745 Så gärna. 888 01:12:10,425 --> 01:12:12,865 Hur letar vi upp labbet? 889 01:12:13,025 --> 01:12:17,225 Efter att det försvann första gången satte jag på en ny spårare. 890 01:12:17,385 --> 01:12:19,065 Typ. 891 01:12:28,105 --> 01:12:29,505 Det funkar. 892 01:12:56,305 --> 01:12:58,025 Är det klart eller inte? 893 01:12:58,465 --> 01:13:01,065 Vi kan påbörja utvinningen. 894 01:13:02,145 --> 01:13:05,025 Det kan vara väldigt farligt, Ava. 895 01:13:05,865 --> 01:13:09,745 - Vi kanske borde... - Borde vad? Vänta? 896 01:13:09,905 --> 01:13:12,025 Jag är död inom några dar. 897 01:13:13,345 --> 01:13:15,705 Vi ska göra det här, Bill. Nu. 898 01:13:18,785 --> 01:13:21,865 Enligt energinivåerna har de inte använt tunneln än. 899 01:13:22,065 --> 01:13:24,825 När mamma byter position försvinner hon. 900 01:13:24,905 --> 01:13:26,425 Vi har mycket att hinna med. 901 01:13:27,465 --> 01:13:31,785 Farfar sa att om nåt skulle göras rätt, behövde man en lista. 902 01:13:31,945 --> 01:13:34,065 1: Vi måste ta oss in i labbet. 903 01:13:34,225 --> 01:13:36,665 2: Vi måste kicka ut Foster och Ghost. 904 01:13:36,865 --> 01:13:40,905 3: Slåss mot Ghost. Eller det faller nog under punkt 2. 905 01:13:41,065 --> 01:13:44,785 Det får bli 2-A, visst? 2-A: Slåss mot Ghost. 906 01:13:44,945 --> 01:13:49,025 Labbet måste vara stort nog för din återkomst också. 907 01:13:49,185 --> 01:13:50,945 - Scott! - Ska jag börja om? 908 01:13:51,105 --> 01:13:52,825 Jag gör dyket. 909 01:13:54,505 --> 01:14:00,025 Vår enda chans är att ni två är här ute och bevakar tunneln. 910 01:14:00,625 --> 01:14:03,065 Låt mig göra det här, Hope. 911 01:14:04,505 --> 01:14:06,585 Låt mig hämta henne. 912 01:14:07,945 --> 01:14:09,865 Han har nog rätt. 913 01:14:17,025 --> 01:14:19,185 "Whassup?" 914 01:14:21,905 --> 01:14:25,985 Kommer ni inte ihåg den reklampärlan? "Whassup?" 915 01:14:27,065 --> 01:14:31,865 Jag bad honom följa efter. Jag tänkte att vi behövde hjälp. 916 01:14:33,385 --> 01:14:38,505 - I position. Myrorna har gått in. - Håll ögonen öppna, Scotty. 917 01:14:39,265 --> 01:14:41,505 - En Pez? - Nej. 918 01:14:42,225 --> 01:14:44,225 Jag fick den av Cassie när jag fyllde år. 919 01:14:44,385 --> 01:14:48,465 - Läcker dräkt, förresten! - Tack ska du ha. 920 01:14:49,065 --> 01:14:51,545 Jag önskar att jag hade en dräkt. 921 01:14:51,705 --> 01:14:56,025 Jag kan tänka mig en dräkt med minimala krafter. 922 01:14:56,185 --> 01:14:59,705 Eller till och med en utan krafter alls. 923 01:15:14,625 --> 01:15:18,345 - Vad är det? - Jag vet inte. 924 01:15:21,945 --> 01:15:23,345 Det är de! 925 01:15:26,265 --> 01:15:28,305 De kan inte vara långt borta. 926 01:15:48,305 --> 01:15:51,105 Okej, Hank... 927 01:15:53,705 --> 01:15:54,945 Status, pappa? 928 01:15:55,105 --> 01:15:58,985 Foster är under kontroll. Jag tar på mig dräkten nu. 929 01:16:03,305 --> 01:16:04,905 Jag ville bara rädda Ava. 930 01:16:05,585 --> 01:16:08,185 Hon möter döden, eller något ännu värre. 931 01:16:08,265 --> 01:16:09,225 Hon är rädd. 932 01:16:10,065 --> 01:16:14,225 Jag hjälper dig att hitta ett botemedel när jag kommer tillbaka. 933 01:16:14,385 --> 01:16:17,505 Tillsammans kommer vi på nåt. 934 01:16:19,625 --> 01:16:22,785 - Lycka till, Hank. - Tack, Bill. 935 01:16:23,865 --> 01:16:26,465 Nu måste jag be dig ta ett kliv tillbaka. 936 01:16:43,425 --> 01:16:46,705 Återstående tid: 15 minuter. 937 01:16:48,665 --> 01:16:52,385 - Hank är inne. Har hon synts till? - Ingenting än. 938 01:16:58,425 --> 01:16:59,505 Ava! 939 01:17:02,585 --> 01:17:06,065 - Kalla tillbaka myrorna, Scott. - Jädrar... 940 01:17:29,385 --> 01:17:32,105 Statusrapport, tack. Jag har allvarliga spökproblem här! 941 01:17:35,625 --> 01:17:36,705 Redo att dyka. 942 01:17:43,465 --> 01:17:47,225 - Om jag inte klarar mig... - Säg inte så. 943 01:17:47,785 --> 01:17:51,065 - Jag orkar inte förlora dig också. - Jag älskar dig, Hope. 944 01:17:52,825 --> 01:17:55,345 Allt är jättejobbigt här! 945 01:18:11,185 --> 01:18:12,465 Nu! 946 01:18:22,025 --> 01:18:27,385 Avledning. En av de första sakerna man lär sig på nätkursen i trolleri. 947 01:18:29,505 --> 01:18:30,345 Nej! 948 01:18:33,785 --> 01:18:37,345 - Planen funkade. Vi har det. - Kom till mötesplatsen. 949 01:18:37,545 --> 01:18:39,905 - På väg! - Åh nej... 950 01:18:43,705 --> 01:18:47,385 - Den här tomten igen? - Vem då? 951 01:18:47,545 --> 01:18:49,545 Som sagt, våra affärer är inte avslutade. 952 01:18:51,585 --> 01:18:52,825 Ny plan. 953 01:18:56,465 --> 01:18:57,265 Håll i dig. 954 01:19:06,625 --> 01:19:08,665 Jag ska ha labbet till varje pris. 955 01:19:18,545 --> 01:19:19,865 Pass på. 956 01:19:33,305 --> 01:19:36,905 - Vilket skitigt underrede! - De har värre problem än så. 957 01:19:41,865 --> 01:19:44,345 Du är på väg bort från mötesplatsen, Hope. 958 01:19:44,505 --> 01:19:47,025 Jag visar killarna den natursköna vägen. 959 01:19:47,105 --> 01:19:48,785 Vad tänker du... 960 01:20:08,665 --> 01:20:12,905 Herregud! Nu dör vi! 961 01:20:24,585 --> 01:20:26,665 Signalen förlorad. 962 01:20:26,825 --> 01:20:29,305 Vad sysslar de med däruppe? 963 01:20:31,985 --> 01:20:33,505 Omkalibrerar. 964 01:20:48,865 --> 01:20:51,025 Omkalibrerar. 965 01:20:51,745 --> 01:20:55,425 Du sa aldrig att det var så vackert, Scott. 966 01:21:05,945 --> 01:21:10,425 - Vänta inte för min skull... - Omkalibrerar. 967 01:21:14,105 --> 01:21:15,825 Kom igen... 968 01:21:15,985 --> 01:21:18,065 Signalen återställd. 969 01:21:30,865 --> 01:21:32,425 Motorcyklarna tar över. 970 01:21:36,185 --> 01:21:37,745 - Ta ratten. - Va?! 971 01:21:47,105 --> 01:21:50,825 Sextiotalet var lajbans, men nu kom notan. 972 01:21:50,985 --> 01:21:54,785 - Försiktigt! - Chilla! Jag har inte kört på två år. 973 01:22:24,265 --> 01:22:25,945 Ni blev pezade! 974 01:22:28,345 --> 01:22:29,145 Här framme! 975 01:22:32,585 --> 01:22:33,585 Inte bra... 976 01:22:37,865 --> 01:22:38,705 Hope! 977 01:22:44,185 --> 01:22:45,145 Nej! 978 01:22:50,545 --> 01:22:52,865 Där! Ta labbet. Ta det! 979 01:23:02,025 --> 01:23:04,225 Hon är väg västerut på Fremont. 980 01:23:06,785 --> 01:23:09,065 Hope! Vänta! 981 01:23:09,225 --> 01:23:10,705 Men jag då? 982 01:23:19,505 --> 01:23:20,945 Nu har vi dig, Ava. 983 01:23:47,225 --> 01:23:48,425 Inte igen! 984 01:23:50,625 --> 01:23:51,705 Skrothög! 985 01:23:55,265 --> 01:23:56,105 Ja! 986 01:23:58,865 --> 01:24:01,025 Kör, kör, kör! 987 01:24:03,545 --> 01:24:06,625 Burch tog labbet. Jag följer efter. 988 01:24:15,585 --> 01:24:16,465 Nej, nej, nej...! 989 01:24:20,345 --> 01:24:21,945 Den var då jävligt ofärdig... 990 01:24:37,465 --> 01:24:41,385 - Var är du? Jag har Burch i sikte. - Jag kommer! 991 01:24:41,465 --> 01:24:43,145 Det är ont om tid! 992 01:24:46,185 --> 01:24:48,825 Varning. Vi närmar oss kvantvakuumet. 993 01:25:14,265 --> 01:25:16,265 Jag kommer till dig, älskling. 994 01:26:03,305 --> 01:26:07,905 Behöver ni inte fjärrkontrollen till labbet? Jag hittade den precis. 995 01:26:08,065 --> 01:26:11,305 - Kom hit med den fort! - Skåpbilen är paj. 996 01:26:11,465 --> 01:26:13,825 Använd lådan med Hot Wheels-bilar. 997 01:26:22,585 --> 01:26:24,305 Ni är suverän, dr Pym. 998 01:26:24,465 --> 01:26:26,745 Vi har inte fjärrkontrollen! Kolla skåpbilen. 999 01:26:35,345 --> 01:26:36,305 Häftigt! 1000 01:27:03,545 --> 01:27:07,385 - På Pacific. Burchs killar är på mig! - Jag är på väg. 1001 01:27:07,545 --> 01:27:09,305 Jag hämtar labbet. 1002 01:27:12,745 --> 01:27:13,745 Hej! 1003 01:27:15,305 --> 01:27:16,425 Kaxigt! 1004 01:27:25,185 --> 01:27:26,625 Snyggt. 1005 01:27:36,145 --> 01:27:37,705 Plonk! 1006 01:27:42,545 --> 01:27:44,105 Kom hit, din lilla vessla! 1007 01:27:44,185 --> 01:27:45,865 Den gubben går inte! 1008 01:27:48,545 --> 01:27:51,265 Jo, det gör den väl kanske... 1009 01:27:51,425 --> 01:27:53,145 Kom igen nu! 1010 01:28:04,545 --> 01:28:06,465 Nån som har sett en herre från sydstaterna 1011 01:28:06,545 --> 01:28:07,625 bärandes på ett hus? 1012 01:28:11,905 --> 01:28:14,225 Hur hann han ens köpa biljett? 1013 01:28:16,065 --> 01:28:18,825 Men kan du funka nån enda gång! 1014 01:28:19,825 --> 01:28:20,745 Ja! 1015 01:28:20,905 --> 01:28:23,025 Jag behöver hjälp... 1016 01:28:23,505 --> 01:28:24,505 Ja! 1017 01:28:26,385 --> 01:28:27,465 Beklagar... 1018 01:28:29,225 --> 01:28:31,425 Kan nån... Men hallå! 1019 01:28:32,825 --> 01:28:35,345 Inte schyst! Era mördare. 1020 01:28:36,465 --> 01:28:38,905 Ja, ja, ja! 1021 01:28:40,225 --> 01:28:46,025 Jag ska kalla dig Ant-onio Banderas, för du är stenhård! 1022 01:28:48,905 --> 01:28:51,905 Nej...! Ant-onio! 1023 01:28:54,265 --> 01:29:00,025 Knölvalarna kommer in i viken för lite avkoppling och lite parning. 1024 01:29:00,185 --> 01:29:01,385 Uzman... 1025 01:29:01,585 --> 01:29:03,705 De kanske håller på i detta nu! 1026 01:29:03,945 --> 01:29:06,745 Möt mig vid kajen om tre timmar. 1027 01:29:06,905 --> 01:29:10,865 Vi har knappt lämnat hamnen, och vi verkar redan ha fått sällskap! 1028 01:29:12,985 --> 01:29:16,505 Ser ni, gott folk, hur den bryter ytan? 1029 01:29:17,745 --> 01:29:19,065 Vad i...? 1030 01:29:24,305 --> 01:29:26,905 Hejsan, ursäkta... 1031 01:29:27,065 --> 01:29:30,425 Det är ingen fara. Beklagar att jag inte är nån val. 1032 01:29:30,585 --> 01:29:34,385 Jag är snart klar. - Den där tillhör inte dig! 1033 01:29:34,545 --> 01:29:38,625 - Nej! - Du skämmer bara ut dig. Släpp taget! 1034 01:29:40,185 --> 01:29:41,865 Tackar. 1035 01:29:43,865 --> 01:29:45,585 Nu tar jag den här. 1036 01:29:55,145 --> 01:29:56,305 SIGNALEN FÖRLORAD 1037 01:30:01,265 --> 01:30:02,985 Det är helt oerhört. 1038 01:30:04,185 --> 01:30:05,945 Ett meddelande i ditt huvud... 1039 01:30:08,305 --> 01:30:11,225 - Jag drömde en sak. - Pappa? Var är mamma? 1040 01:30:11,385 --> 01:30:14,065 - Jag gömde mig där varenda gång. - Jag älskar dig. 1041 01:30:30,705 --> 01:30:31,905 Pappa? 1042 01:30:36,425 --> 01:30:37,705 Pappa? 1043 01:30:40,745 --> 01:30:44,865 Pappa? Vad är det som händer? Varför har du inte hittat mamma? 1044 01:30:47,105 --> 01:30:49,785 Du ser vilsen ut, Hank. Allt väl? 1045 01:30:51,905 --> 01:30:55,065 Tror du fortfarande att du har svar på allt, Hank? 1046 01:31:50,305 --> 01:31:51,825 Det är jag. 1047 01:32:05,345 --> 01:32:07,305 Jag är så ledsen... 1048 01:32:09,825 --> 01:32:11,785 ...att det tog så lång tid. 1049 01:32:14,025 --> 01:32:15,625 Nej. 1050 01:32:15,785 --> 01:32:17,945 Du är ju här nu. 1051 01:32:19,025 --> 01:32:20,985 Nu åker vi hem. 1052 01:32:22,425 --> 01:32:24,785 Jag trodde att jag var dödsdömd. 1053 01:32:24,945 --> 01:32:27,625 Men den där energin från dina händer... 1054 01:32:27,785 --> 01:32:29,625 Hur gjorde du? 1055 01:32:32,185 --> 01:32:34,905 Jag är inte samma person som för 30 år sen. 1056 01:32:35,065 --> 01:32:39,025 Den här platsen... Den förändrar en. 1057 01:32:41,425 --> 01:32:45,785 Det handlar delvis om anpassning, men delvis om...evolution. 1058 01:32:48,385 --> 01:32:52,505 Laboratoriets koordinater ej hittade. Gör ingen uppstigning. 1059 01:32:53,345 --> 01:32:56,385 Jag ska nog säga vad som väntar oss däruppe. 1060 01:32:58,225 --> 01:33:01,065 Jag har labbet! 1061 01:33:01,225 --> 01:33:03,305 Flytta på er. 1062 01:33:04,305 --> 01:33:05,745 Flytta på er! 1063 01:33:06,425 --> 01:33:08,265 Ur vägen... 1064 01:33:14,185 --> 01:33:15,825 Nu åker vi. 1065 01:33:16,825 --> 01:33:19,905 Ingen verkar veta vad det är för något. 1066 01:33:20,065 --> 01:33:23,385 Varelsen måste vara omkring 25 meter hög. 1067 01:33:28,385 --> 01:33:30,305 Ur vägen! 1068 01:33:31,265 --> 01:33:34,105 Jag har labbet! 1069 01:33:36,105 --> 01:33:39,105 - Luften känns tjock...! - Han är för stor. 1070 01:33:39,265 --> 01:33:41,225 Jag ska bara sova lite... 1071 01:33:43,345 --> 01:33:45,025 Scotty! 1072 01:33:45,185 --> 01:33:47,105 Jag somnar... 1073 01:33:47,265 --> 01:33:51,825 Jag ska bara sova i fem minuter, det är allt jag behöver. 1074 01:33:53,185 --> 01:33:54,305 Fem minuter...! 1075 01:34:01,505 --> 01:34:05,465 För labbet i säkerhet. Scotts luft räcker inte länge. 1076 01:34:20,945 --> 01:34:23,105 Undan, undan...! 1077 01:34:26,105 --> 01:34:27,105 Vänta! 1078 01:34:38,545 --> 01:34:41,465 - Labbet i full skala. - De grejade det! 1079 01:34:41,625 --> 01:34:44,665 - Redo för uppstigning. - Nu åker vi till vår dotter. 1080 01:35:07,025 --> 01:35:08,385 Scott! 1081 01:35:09,865 --> 01:35:13,105 Scott! Kom igen, vakna! 1082 01:35:27,425 --> 01:35:29,905 Var är du, Scott? 1083 01:35:32,505 --> 01:35:33,305 Hittad. 1084 01:35:37,585 --> 01:35:38,905 Scott? 1085 01:35:45,345 --> 01:35:46,065 Hej... 1086 01:35:49,265 --> 01:35:51,745 Scotty, Hope! Svara. 1087 01:35:51,905 --> 01:35:53,745 Blev ni krossade av kåken? 1088 01:35:56,945 --> 01:35:58,265 Var är fjärrkontrollen, Luis? 1089 01:35:58,905 --> 01:36:01,105 Förmodligen där inne. 1090 01:36:01,265 --> 01:36:03,065 Jag har den inte. 1091 01:36:03,225 --> 01:36:07,065 Då får vi väl säga...adiós, amigo. 1092 01:36:07,225 --> 01:36:08,265 Nej, nej! 1093 01:36:12,545 --> 01:36:14,345 Tack, killar. 1094 01:36:20,025 --> 01:36:22,065 Ava! 1095 01:36:26,505 --> 01:36:29,025 - Ava! - Snart klart för utvinning. 1096 01:36:29,185 --> 01:36:31,425 Sluta, snälla du. Folk blir skadade. 1097 01:36:31,625 --> 01:36:34,105 Kom inte och prata med mig om smärta! 1098 01:36:34,265 --> 01:36:38,865 - Tänk om Hank har rätt, och Janet dör. - Oroar du dig för hennes skull? 1099 01:36:39,025 --> 01:36:42,625 Hon är en briljant forskare och kanske kan hjälpa dig. 1100 01:36:42,785 --> 01:36:47,065 Det är just vad hon ska göra. Och dör hon, så dör hon! 1101 01:36:47,345 --> 01:36:48,945 Nej! 1102 01:36:49,025 --> 01:36:52,425 Jag är ledsen, men det går inte. Vi måste hitta ett annat sätt. 1103 01:36:55,225 --> 01:36:57,225 Det här är mitt sätt. 1104 01:37:18,385 --> 01:37:19,625 Janet! 1105 01:37:30,505 --> 01:37:33,985 Hon har påbörjat utvinningen. Mamma kommer att slitas sönder! 1106 01:37:43,065 --> 01:37:44,065 Nej! 1107 01:38:18,425 --> 01:38:19,505 Hope! 1108 01:38:36,785 --> 01:38:38,185 Hur gick det? 1109 01:38:52,625 --> 01:38:54,305 Mamma? 1110 01:39:08,825 --> 01:39:10,425 Vi hittade dig. 1111 01:39:14,465 --> 01:39:16,265 Jag har saknat dig så mycket. 1112 01:39:16,425 --> 01:39:18,945 Jag har saknat dig med, mitt sockergryn. 1113 01:39:21,625 --> 01:39:25,785 Så ja... Jag är här nu. Vi har tid. 1114 01:39:27,665 --> 01:39:32,105 - Inga fler affärsresor i sista minuten. - Jag lovar! 1115 01:39:32,705 --> 01:39:37,265 Ingen fara, tänk inte på mig. Jag klarar mig bra. 1116 01:39:42,705 --> 01:39:45,825 - Scott. - Miss Van Dyne. 1117 01:39:47,425 --> 01:39:50,625 Trevligt att... Eller vi har väl redan träffats. 1118 01:39:50,785 --> 01:39:53,065 Ja, vi har väl det. 1119 01:39:56,385 --> 01:39:57,225 Vänta. 1120 01:40:05,545 --> 01:40:07,105 Din smärta... 1121 01:40:08,905 --> 01:40:10,225 Jag känner den. 1122 01:40:13,025 --> 01:40:14,545 Det gör ont. 1123 01:40:16,345 --> 01:40:18,105 Det gör alltid ont. 1124 01:40:21,345 --> 01:40:22,545 Jag beklagar. 1125 01:40:25,745 --> 01:40:27,825 Jag tror att jag kan hjälpa dig. 1126 01:41:02,185 --> 01:41:04,105 Visste du att hon kunde det där? 1127 01:41:07,385 --> 01:41:08,985 Det är ingen fara. 1128 01:41:11,385 --> 01:41:12,705 Snuten kommer! 1129 01:41:16,145 --> 01:41:18,985 Snuten kommer. Typ hela bunten. 1130 01:41:19,425 --> 01:41:21,265 - Jag måste dra. - Det måste vi allihop. 1131 01:41:22,385 --> 01:41:23,625 Och de? 1132 01:41:27,705 --> 01:41:30,745 - Upp med händerna! - Nej! Vi var bara på väg till jobbet. 1133 01:41:30,905 --> 01:41:33,025 Men de här försökte skjuta folk. 1134 01:41:33,185 --> 01:41:36,425 Så vi fångade dem. Åt er. 1135 01:41:36,585 --> 01:41:40,625 - Vi handlar med stulen teknik. - Och vi har dödat många människor. 1136 01:41:40,785 --> 01:41:43,425 - Han är vår chef. - Det stämmer. 1137 01:41:44,385 --> 01:41:47,745 Jag har även brutit mot flera hygienföreskrifter i min restaurang. 1138 01:41:47,905 --> 01:41:50,025 Vissa rent chockerande. 1139 01:41:53,225 --> 01:41:55,265 Det är sanningsserum... 1140 01:41:59,505 --> 01:42:02,265 Vi måste härifrån, snabbt. 1141 01:42:03,985 --> 01:42:05,305 Jag har en idé. 1142 01:42:05,905 --> 01:42:09,785 Jätten siktad vid korsningen Broadway och Laguna. Alla enheter till platsen. 1143 01:42:09,945 --> 01:42:11,185 Sätt fart! 1144 01:42:14,745 --> 01:42:16,025 Där är han! 1145 01:42:21,145 --> 01:42:24,665 Det är över, Scotty. Beklagar, men nu tog vi dig. 1146 01:42:25,545 --> 01:42:28,825 Hit men inte längre. Du kommer inte undan. 1147 01:42:30,745 --> 01:42:33,705 Ryck av plåstret, bara. Du förlorade! 1148 01:42:35,545 --> 01:42:37,945 Men krymp nu då, Scotty! 1149 01:42:44,065 --> 01:42:45,585 Trolleri...! 1150 01:42:47,825 --> 01:42:50,745 Förbaskat! Hem till Lang, omedelbart! 1151 01:42:57,385 --> 01:42:59,145 Bra gjort, gumman! 1152 01:42:59,825 --> 01:43:01,385 Nu sticker vi! 1153 01:43:09,345 --> 01:43:11,865 - Lämna mig här. - Vi kan klara det. 1154 01:43:12,025 --> 01:43:13,865 Du sa det ju själv. 1155 01:43:14,065 --> 01:43:17,745 Jag har skadat människor. Men det har inte du. 1156 01:43:17,945 --> 01:43:19,385 Fly, snälla du! 1157 01:43:19,545 --> 01:43:22,705 - Vi klarar det här, Ava. - Bill... 1158 01:43:22,905 --> 01:43:24,985 Jag tänker inte lämna dig. 1159 01:44:09,065 --> 01:44:10,745 Tjena. 1160 01:44:10,905 --> 01:44:12,465 Är mina två år redan slut? 1161 01:44:19,265 --> 01:44:21,145 Hur är det där ute? 1162 01:44:21,305 --> 01:44:24,385 Dansar folk fortfarande? 1163 01:44:24,545 --> 01:44:26,625 Är det fortfarande hett med foodtrucks? 1164 01:44:26,785 --> 01:44:31,945 Du kom undan den här gången, Scott. Men vi lär ses igen. 1165 01:44:32,545 --> 01:44:34,865 - Var då? - Förlåt? 1166 01:44:35,065 --> 01:44:37,945 Var kommer vi att ses igen? 1167 01:44:38,145 --> 01:44:41,145 Ja, alltså rent allmänt... 1168 01:44:41,305 --> 01:44:44,665 Att nästa gång du gör nåt dumt, så tar jag dig. 1169 01:44:44,825 --> 01:44:49,345 Aha, att du har ögonen på mig. Jag trodde att du ville bjuda ut mig. 1170 01:44:50,505 --> 01:44:54,385 - Varför skulle jag göra det? - Det var precis vad jag undrade. 1171 01:44:54,585 --> 01:44:58,145 - På fest eller middag...? - Det lät som du hade planer. 1172 01:44:58,305 --> 01:45:00,865 Jag menade att jag griper dig en vacker dag. 1173 01:45:01,025 --> 01:45:02,825 Ta det lugnt, Jimmy. 1174 01:45:03,825 --> 01:45:07,745 Ville du ta en matbit eller nåt? För jag är ledig. 1175 01:45:18,625 --> 01:45:20,625 - Är du redo? - Ja! 1176 01:45:22,505 --> 01:45:24,305 Hej! 1177 01:45:27,465 --> 01:45:29,905 Ja, det var vi. Kan jag stå till tjänst? 1178 01:45:30,905 --> 01:45:32,385 X-Con Security. 1179 01:45:33,065 --> 01:45:35,865 Mr Karapetyan? Ja, såg ni det? 1180 01:45:36,905 --> 01:45:40,265 Det vore en ära för oss att samarbeta med er också. 1181 01:45:40,425 --> 01:45:42,505 Då ses vi på torsdag klockan nio. 1182 01:45:45,145 --> 01:45:47,465 Det är så man syr ihop en affär! 1183 01:46:15,705 --> 01:46:17,665 Det här är toppen. 1184 01:46:18,505 --> 01:46:21,265 Vad vill du bli när du blir stor, Cassie? 1185 01:46:22,065 --> 01:46:24,825 Jag vill hjälpa folk, precis som pappa. 1186 01:46:25,825 --> 01:46:26,825 Jaså? 1187 01:46:28,425 --> 01:46:31,585 Jag ville bli hans partner, men han sa att han vill ha dig. 1188 01:46:32,585 --> 01:46:33,785 På det viset? 1189 01:46:38,545 --> 01:46:39,905 Pappa! 1190 01:46:41,665 --> 01:46:42,985 Vänta... 1191 01:46:43,105 --> 01:46:45,345 - Schas med dig! - Nej, låt bli! 1192 01:46:49,545 --> 01:46:53,185 Vad äckligt! Jag avskyr sånt där fjärilsstoft! 1193 01:46:53,545 --> 01:46:56,505 Stick iväg med dig! Schas! 1194 01:49:04,425 --> 01:49:09,585 Jag var en respekterad forskare och hade mitt efternamn på husfasader. 1195 01:49:10,185 --> 01:49:11,945 Nu har jag den här. 1196 01:49:12,145 --> 01:49:14,945 Du ville ju ha en mindre kvanttunnel. 1197 01:49:15,145 --> 01:49:17,705 Den här är...mindre. 1198 01:49:19,825 --> 01:49:22,385 Ursäkta, mitt fel. 1199 01:49:22,465 --> 01:49:24,425 Jag tycker att den har stil. 1200 01:49:25,945 --> 01:49:27,825 Kontrollpanelen är aktiverad. 1201 01:49:31,225 --> 01:49:34,025 Insamlaren aktiveras vid frånkoppling 1202 01:49:34,105 --> 01:49:36,665 och börjar absorbera kvantläkande partiklar. 1203 01:49:36,825 --> 01:49:41,385 Passa dig för trögkryparna. De är söta, men de äter upp en. 1204 01:49:41,465 --> 01:49:45,225 Och bli inte uppsugen i en tidsvirvel, då kan vi inte rädda dig. 1205 01:49:47,985 --> 01:49:49,105 Okej. 1206 01:49:50,185 --> 01:49:53,385 Går ner på subatomär nivå om fem, fyra... 1207 01:49:54,465 --> 01:49:57,945 ...tre, två, ett. 1208 01:50:01,825 --> 01:50:04,505 Testar micken, Scott. 1209 01:50:09,145 --> 01:50:11,225 Micktest, ett två. 1210 01:50:11,385 --> 01:50:13,865 Hur mår alla i kvantdimensionen i kväll? 1211 01:50:14,145 --> 01:50:16,905 - Vi hör dig, Scott. - Jag ville bara vara säker. 1212 01:50:22,505 --> 01:50:26,465 Okej, läkande partiklar åt vår nya vän Ghost. 1213 01:50:26,665 --> 01:50:32,145 Tjusigt. Förbereder för återinträde om fem, fyra, tre... 1214 01:50:35,665 --> 01:50:37,025 Hallå? 1215 01:50:38,145 --> 01:50:40,105 Haha, jättekul. 1216 01:50:40,265 --> 01:50:44,185 Sluta larva dig, Hank. Det var ju vad du sa till mig. 1217 01:50:44,985 --> 01:50:45,985 Hank? 1218 01:50:47,545 --> 01:50:48,665 Hope? 1219 01:50:49,305 --> 01:50:50,305 Janet! 1220 01:50:51,505 --> 01:50:52,505 Hörni... 1221 01:50:53,745 --> 01:50:55,305 Hörni! 1222 01:50:55,945 --> 01:50:59,785 Sluta skoja nu. Plocka upp mig! Hörni! 1223 01:57:27,025 --> 01:57:28,025 Översättning: Magnus Lässker Svensk Medietext 1224 01:57:28,105 --> 01:57:29,105 Ansvarig utgivare: Eric Broberg Walt Disney Company Nordic AB