1
00:00:02,105 --> 00:00:03,945
Jag tänker ännu på
2
00:00:04,025 --> 00:00:05,745
när din mor och jag
tvingades lämna dig.
3
00:00:10,705 --> 00:00:16,585
Det blir nog inte länge. Jag ringer
när vi vet mer om vad som pågår.
4
00:00:16,745 --> 00:00:18,385
Mamma?
5
00:00:20,785 --> 00:00:22,345
Mitt sockergryn...
6
00:00:24,305 --> 00:00:29,345
Pappa och jag ska på affärsresa,
så Rose bor med dig i några dar.
7
00:00:29,505 --> 00:00:31,625
Jag vill inte att ni ska åka.
8
00:00:32,625 --> 00:00:38,105
Det blir urtråkigt. Jag kommer inte
att kunna hålla ögonen...
9
00:00:41,465 --> 00:00:44,345
Hejdå, gumman. Vi ses snart.
10
00:00:46,505 --> 00:00:47,665
Vi måste åka, Janet.
11
00:00:50,865 --> 00:00:52,985
Jag önskar att vi hade kunnat
ställa ifrån oss väskorna
12
00:00:53,065 --> 00:00:55,465
och stoppat om dig igen.
13
00:00:55,625 --> 00:00:58,665
Men alltför många liv stod på spel.
14
00:01:02,545 --> 00:01:05,465
Herregud, de har redan skjutit upp den!
15
00:01:05,665 --> 00:01:08,185
Vi måste stoppa den!
16
00:01:17,145 --> 00:01:22,385
Vi var tvungna att desarmera missilen
inifrån, men plattorna var för tjocka.
17
00:01:22,545 --> 00:01:26,145
Enda sättet var att
ta sig mellan molekylerna.
18
00:01:29,625 --> 00:01:31,025
Jag kommer inte igenom!
19
00:01:32,425 --> 00:01:33,825
Hank...!
20
00:01:34,025 --> 00:01:38,825
Vi visste att om man gör sig så liten,
finns ingen återvändo.
21
00:01:40,185 --> 00:01:43,905
Det borde ha varit jag,
men min regulator var skadad.
22
00:01:44,945 --> 00:01:47,065
Men inte din mammas.
23
00:01:48,305 --> 00:01:50,265
Hälsa Hope att jag älskar henne!
24
00:01:51,065 --> 00:01:53,545
Hon stängde av den
25
00:01:53,625 --> 00:01:56,225
och gick ner på subatomär nivå
för att deaktivera bomben.
26
00:02:00,745 --> 00:02:04,585
Din mamma räddade
tusentals liv den dagen -
27
00:02:04,825 --> 00:02:08,945
- i vetskap om att hon skulle
gå förlorad i kvantdimensionen.
28
00:02:09,825 --> 00:02:12,185
Ensam och rädd.
29
00:02:13,185 --> 00:02:14,785
Försvunnen för alltid.
30
00:02:30,145 --> 00:02:35,625
Att tvingas berätta att hon aldrig skulle
komma hem är det svåraste jag gjort.
31
00:02:40,185 --> 00:02:45,105
Men sen dök Scott upp.
Eller bröt sig in hos oss, snarare.
32
00:02:46,265 --> 00:02:48,985
Och när han gick in
i kvantdimensionen...
33
00:02:52,265 --> 00:02:55,865
...och kom tillbaka,
så förändrades allt.
34
00:02:57,185 --> 00:03:01,865
Jag började undra...
Kunde din mor fortfarande vara vid liv?
35
00:03:04,025 --> 00:03:06,585
Jag dammade av några gamla ritningar.
36
00:03:13,905 --> 00:03:16,025
KVANTTUNNEL
37
00:03:16,425 --> 00:03:18,585
Vad menar du, pappa?
38
00:03:19,465 --> 00:03:22,825
Jag tror att det är möjligt
att hämta hem henne.
39
00:04:01,665 --> 00:04:03,905
Okej, vi är inne.
40
00:04:07,265 --> 00:04:10,825
Det här är rena labyrinten.
Var är kartan?
41
00:04:14,305 --> 00:04:17,825
- Vi är nära. Är du beredd?
- Ja, pappa.
42
00:04:17,985 --> 00:04:21,985
Säkert? Om du tvekar
eller visar rädsla, så är det kört.
43
00:04:22,145 --> 00:04:26,825
- Jag käkar rädsla till frukost.
- Wow! Supercoolt.
44
00:04:26,985 --> 00:04:28,505
Kom.
45
00:04:32,265 --> 00:04:35,385
Titta, det är Anton. Han visar vägen.
46
00:04:35,545 --> 00:04:37,425
Vilket håll, Anton?
47
00:04:40,265 --> 00:04:42,105
Vilket håll, Anton?!
48
00:04:50,065 --> 00:04:51,225
Tack, Anton.
49
00:04:52,985 --> 00:04:55,865
Myrorna har grävt en gång
till forskningsanläggningen.
50
00:04:56,025 --> 00:04:58,425
Åh nej, lasrar!
51
00:05:00,265 --> 00:05:01,905
Jag blev lasrad!
52
00:05:04,185 --> 00:05:06,385
Det hemliga valvet...
53
00:05:07,385 --> 00:05:10,505
- Säg att du tog med kontaktlinsen.
- Japp!
54
00:05:12,745 --> 00:05:15,225
Perfekt.
55
00:05:19,265 --> 00:05:21,585
Där är mikroskatten!
56
00:05:21,785 --> 00:05:23,865
Min pokal?
57
00:05:23,945 --> 00:05:26,505
- Den ser ut som en skatt.
- För mig är den det.
58
00:05:26,665 --> 00:05:32,545
- Jag vill hålla föredrag om den i skolan.
- Det går inte, den får inte tas härifrån.
59
00:05:32,745 --> 00:05:37,865
Min finaste present. Tänk att du ser mig
som världens bästa mormor...
60
00:05:38,025 --> 00:05:42,025
- De hade bara den.
- Jag får lust att sticka en tröja åt dig.
61
00:05:43,545 --> 00:05:44,705
Snuten!
62
00:05:44,865 --> 00:05:48,425
Scotty... Jag har kollat ritningarna
över Karapetyan-komplexet.
63
00:05:48,585 --> 00:05:51,025
Blir det inte
väl många övervakningskameror?
64
00:05:51,225 --> 00:05:54,025
- Inte alls.
- För det är rätt många.
65
00:05:54,225 --> 00:05:57,265
Vem är firmans säkerhetsexpert?
66
00:05:57,345 --> 00:05:59,865
Du - men dina priser
skrämmer bort honom.
67
00:05:59,945 --> 00:06:01,225
Vi måste landa den här fågeln.
68
00:06:01,305 --> 00:06:07,665
- Ingen fara. Och du menar "fisken".
- Nej, fågeln. Som att landa ett plan.
69
00:06:07,865 --> 00:06:10,825
Man borde väl inte
störa sig på sånt här, men...
70
00:06:11,025 --> 00:06:16,585
En fisk på land? Den kan ju inte gå!
Och den skulle lätt få spö av en hök.
71
00:06:17,105 --> 00:06:19,705
Du har övertygat mig.
72
00:06:19,905 --> 00:06:21,865
Det är lugnt. Vi landar Karapetyan.
73
00:06:21,945 --> 00:06:26,745
- Men nu ska vi faktiskt stjäla nåt här.
- Jag går igenom siffrorna igen.
74
00:06:26,945 --> 00:06:28,665
Mot flyktmyran!
75
00:06:29,705 --> 00:06:35,625
- Vi sjappar innan bängen kommer!
- Hur har du ens lärt dig det ordet?
76
00:06:35,785 --> 00:06:37,785
Nu flyger vi, Antoinette!
77
00:06:48,905 --> 00:06:50,025
Störtlandning!
78
00:06:54,025 --> 00:06:57,145
- Tänk om vi kunde krympa på riktigt...
- Ja, det är rätt häftigt.
79
00:06:57,745 --> 00:07:02,225
Jag drar till kontoret.
Sorry att jag flippade, det är bättre nu.
80
00:07:02,305 --> 00:07:05,385
Hjärtklappningen
och de darrande händerna
81
00:07:05,505 --> 00:07:06,825
har säkert inte med det att göra.
82
00:07:06,905 --> 00:07:09,265
Det fixar sig, Luis! Oroa dig inte.
83
00:07:09,465 --> 00:07:13,305
Ja, det är jag som är chefen.
Det är jag som är chefen.
84
00:07:13,905 --> 00:07:14,905
Pappa!
85
00:07:20,505 --> 00:07:24,425
Kom igen, Woo. Varför skulle jag
försöka rymma med tre dagar kvar?
86
00:07:24,585 --> 00:07:26,305
Såna är reglerna, Scott.
87
00:07:26,505 --> 00:07:30,585
Om fotbojan larmar,
söker vi igenom varenda vrå.
88
00:07:30,705 --> 00:07:33,865
Tackar... - Jag råkade
köra foten genom staketet!
89
00:07:34,065 --> 00:07:36,105
Vår flygmyra störtade.
90
00:07:36,185 --> 00:07:39,025
Försök underhålla en tioåring
utan att gå hemifrån.
91
00:07:39,105 --> 00:07:41,105
Vet du hur mycket som krävs?
92
00:07:42,425 --> 00:07:43,945
Trolleritrick...
93
00:07:47,225 --> 00:07:51,105
- Sånt har jag lärt mig...
- Varför lämnar ni inte pappa i fred?
94
00:07:52,025 --> 00:07:53,745
Cassie...
95
00:07:53,905 --> 00:07:57,665
Du tycker säkert
att vuxenvärlden känns märklig.
96
00:07:57,825 --> 00:08:01,865
Men vi kan jämföra
med reglerna i skolan.
97
00:08:01,945 --> 00:08:03,345
Man får inte klottra på väggarna.
98
00:08:03,505 --> 00:08:07,625
Pappa åkte till Tyskland
och klottrade med Captain America.
99
00:08:07,785 --> 00:08:12,385
Det var ett brott mot artikel 16,
paragraf 3 i Sokovia-fördraget.
100
00:08:12,545 --> 00:08:14,545
Enligt uppgörelsen med -
101
00:08:14,625 --> 00:08:16,865
- Departementet för inrikes säkerhet
och tyska regeringen -
102
00:08:16,945 --> 00:08:22,785
- fick han återvända till USA mot
två års husarrest och tre år villkorligt.
103
00:08:22,985 --> 00:08:26,105
Han får inte handskas
med otillåten teknik -
104
00:08:26,185 --> 00:08:28,145
- eller ha kontakt med personer -
105
00:08:28,305 --> 00:08:31,745
- som bryter mot
sagda fördrag samt därmed -
106
00:08:31,825 --> 00:08:34,505
- relaterade föreskrifter. Okej, vännen?
107
00:08:35,505 --> 00:08:39,945
- Vad du har bra hand med barn!
- Tack. Jag är även ungdomspastor.
108
00:08:40,705 --> 00:08:43,265
Inte för att snoka, men du har inte haft -
109
00:08:43,345 --> 00:08:45,945
- kontakt med Hank Pym
eller Hope Van Dyne?
110
00:08:46,185 --> 00:08:49,665
- Nej.
- Säkert? Vi tar dem när som helst.
111
00:08:49,865 --> 00:08:54,745
Det var deras teknik, så du får inte
ha något samröre med dem.
112
00:08:54,945 --> 00:08:57,145
Jag behöver nog inte påminna om -
113
00:08:57,265 --> 00:09:01,145
- att en överträdelse av uppgörelsen
innebär minst 20 år i fängelse.
114
00:09:01,305 --> 00:09:03,905
Jag har inte pratat
med dem på evigheter.
115
00:09:04,105 --> 00:09:06,105
- De avskyr honom.
- Tack, stumpan.
116
00:09:07,905 --> 00:09:10,985
- Hur gjorde du, Scott?
- Vad?
117
00:09:12,185 --> 00:09:15,665
- Korttricket.
- Menar du allvar?
118
00:09:15,825 --> 00:09:18,105
Men herregud!
119
00:09:18,345 --> 00:09:23,385
- Ni får inte bara dyka upp när ni vill!
- Jo, det får de.
120
00:09:23,585 --> 00:09:27,105
- Ni behöver tillstånd.
- Nej, det gör de inte.
121
00:09:27,745 --> 00:09:31,065
- Har du packat fotbollsskorna?
- Ja.
122
00:09:31,785 --> 00:09:34,465
Nästa gång vi träffas blir det där ute!
123
00:09:37,305 --> 00:09:39,225
Här kommer bamsekramen!
124
00:09:39,865 --> 00:09:43,905
Tre dagar kvar... Jag är stolt över dig.
Hit med en kram till.
125
00:09:44,065 --> 00:09:48,905
Jag också. Frihet och en ny firma.
Det här kan bli nåt stort!
126
00:09:49,065 --> 00:09:52,745
- Det var en rolig helg, pappa.
- Vänta bara till nästa!
127
00:09:52,905 --> 00:09:58,625
Du och jag ska göra stan! Vi ska
frossa i glass och aldrig sluta spy.
128
00:10:06,305 --> 00:10:08,705
- Du börjar bli riktigt duktig!
- Hur gjorde du?
129
00:10:08,865 --> 00:10:09,745
Hejdå.
130
00:10:11,625 --> 00:10:13,305
Hejdå!
131
00:10:17,025 --> 00:10:20,305
Tre dar... En enkel match.
132
00:10:28,505 --> 00:10:33,345
Knäpp med fingrarna
för att leda dit blickarna. En avledning!
133
00:10:43,585 --> 00:10:46,905
FÖRR ELLER SENARE
EXPLODERAR JAG
134
00:10:54,225 --> 00:10:56,305
OFFERT FÖR
ÖVERVAKNINGSKAMEROR
135
00:11:14,065 --> 00:11:16,025
En enkel match...
136
00:11:22,425 --> 00:11:24,065
Var är du?
137
00:11:39,105 --> 00:11:42,265
Vilse i kvantdimensionen...
138
00:11:49,505 --> 00:11:50,745
Va...?
139
00:11:51,305 --> 00:11:54,185
Jag kommer att hitta dig, sockergryn!
140
00:11:59,385 --> 00:12:03,585
- Hittad!
- Du hittar mig alltid, mamma.
141
00:12:03,745 --> 00:12:05,225
Vad tusan...?
142
00:12:20,585 --> 00:12:22,745
Hej, Hank. Det var ett tag sen.
143
00:12:24,585 --> 00:12:27,345
Jag vet inte ens
om du har kvar det här numret.
144
00:12:27,505 --> 00:12:30,945
Och jag är säkert
den sista du vill höra av, men...
145
00:12:31,745 --> 00:12:34,025
Men jag drömde just
nåt väldigt märkligt.
146
00:12:34,105 --> 00:12:36,905
Det låter väl inte som en nödsituation -
147
00:12:36,985 --> 00:12:40,065
- men det kändes bara så verkligt.
148
00:12:41,265 --> 00:12:44,345
Jag var tillbaka i kvantdimensionen...
149
00:12:44,505 --> 00:12:47,505
...och jag tror att jag såg din fru.
150
00:12:47,665 --> 00:12:49,625
Och sen var jag din fru.
151
00:12:49,785 --> 00:12:52,625
Alltså, inte på nåt knäppt sätt.
152
00:12:55,065 --> 00:12:59,585
Nu när jag säger det högt
låter det faktiskt inte som nåt nödläge.
153
00:12:59,745 --> 00:13:01,745
Jag är ledsen att jag störde.
154
00:13:03,025 --> 00:13:05,385
Jag är ledsen över många saker.
155
00:13:14,585 --> 00:13:18,705
Så en enda atom i min fingernagel
skulle kunna vara...
156
00:13:18,865 --> 00:13:22,865
...ett eget, pyttelitet universum.
157
00:13:56,985 --> 00:13:57,825
Hope?
158
00:14:00,225 --> 00:14:01,625
Är det här också en dröm?
159
00:14:01,785 --> 00:14:05,585
Var det en dröm,
eller kan du ha sett min mamma?
160
00:14:06,265 --> 00:14:07,745
Jag vet inte.
161
00:14:11,225 --> 00:14:14,345
Jag får inte vara här! Jag är i husarrest!
162
00:14:14,505 --> 00:14:17,145
Man kan inte öppna
när systemet är aktiverat.
163
00:14:36,665 --> 00:14:39,985
Jag måste hem!
De dyker upp när som helst.
164
00:14:40,145 --> 00:14:42,425
Dina dagmammor tror att du är hemma.
165
00:14:56,425 --> 00:14:57,545
Scotty?
166
00:14:57,705 --> 00:14:59,945
Han är programmerad efter dina rutiner.
167
00:15:00,145 --> 00:15:02,305
Nio timmar i sängen,
fem timmar vid teven.
168
00:15:02,385 --> 00:15:04,665
Och två i badrummet, märkligt nog.
169
00:15:04,905 --> 00:15:09,265
Det stämmer inte. Hur vet ni det,
förresten? Spionerar ni på mig?
170
00:15:09,345 --> 00:15:13,105
Vi övervakar alla säkerhetshot,
och du är värst hittills.
171
00:15:16,265 --> 00:15:18,345
Ledsen över det där med Tyskland.
172
00:15:18,425 --> 00:15:22,065
De dök upp
och sa att Cap behövde hjälp.
173
00:15:22,265 --> 00:15:23,385
"Cap"?
174
00:15:24,345 --> 00:15:27,225
...tain America. Captain. Cap.
175
00:15:27,505 --> 00:15:33,305
Vi kallar honom det. Hans polare.
Inte för att jag... Jag känner honom lite.
176
00:15:33,505 --> 00:15:38,105
- Jag tänkte inte att jag skulle åka fast.
- Det var mycket du inte tänkte på.
177
00:15:39,865 --> 00:15:44,305
- Hur är det med Hank?
- Vi är fortfarande på flykt. Vad tror du?
178
00:15:44,465 --> 00:15:47,985
- Jag är ledsen.
- Jag struntar i dina ursäkter.
179
00:15:48,185 --> 00:15:51,545
Vi behöver bara det
som finns inne i ditt huvud.
180
00:16:30,345 --> 00:16:32,265
Bor ni här?
181
00:16:32,945 --> 00:16:36,665
Om ni behöver hjälp med pengar...
182
00:16:36,905 --> 00:16:38,345
Det behövs inte.
183
00:17:35,385 --> 00:17:39,505
- Hej, Hank. Jag skulle vilja...
- Skippa det.
184
00:17:42,865 --> 00:17:45,065
- Kan vi börja?
- Ja.
185
00:17:45,265 --> 00:17:49,465
Medan du har tagit det lugnt hemma
har vi byggt den här.
186
00:17:51,065 --> 00:17:53,065
En tunnel till kvantdimensionen.
187
00:17:54,065 --> 00:17:57,705
Till mamma. Vi tror att hon är kvar där,
men vet inte var.
188
00:17:59,385 --> 00:18:03,465
Om vi kan avgöra mammas position
kan kapseln föra dit mig.
189
00:18:03,705 --> 00:18:08,345
- Allt detta, utan att veta om hon lever?
- En hypotes kallas det.
190
00:18:08,425 --> 00:18:13,385
I går körde vi tunneln för första gången.
Den blev överbelastad och stängdes av.
191
00:18:13,585 --> 00:18:18,185
Men under ett ögonblick
öppnades en väg till kvantdimensionen.
192
00:18:19,105 --> 00:18:20,425
Och...?
193
00:18:20,505 --> 00:18:23,465
Sen ringde du och pratade om mamma.
194
00:18:24,025 --> 00:18:26,505
Kanske uppstod förvecklingar mellan er.
195
00:18:26,585 --> 00:18:28,985
Nej, jag har för stor respekt för dig.
196
00:18:29,105 --> 00:18:31,345
Kvantförvecklingar, Scott...
197
00:18:31,505 --> 00:18:37,745
Hon kan ha planterat ett meddelande
i ditt huvud, förhoppningsvis en position.
198
00:18:37,945 --> 00:18:41,265
Ett meddelande i mitt huvud?
Det låter galet.
199
00:18:41,425 --> 00:18:47,425
Nej, Scott. Galet är att åka till Tyskland
i hemlighet för att slåss mot Avengers.
200
00:18:47,625 --> 00:18:50,985
Men säg att du inte
ljög om dräkten du tog -
201
00:18:51,065 --> 00:18:53,625
- och att du verkligen
förstörde den.
202
00:18:53,785 --> 00:18:56,025
Jag förstörde den. Jag svär.
203
00:18:56,185 --> 00:19:00,545
Hur kunde du förstöra min dräkt?
Det var mitt livsverk!
204
00:19:00,745 --> 00:19:04,825
- Vad skulle jag ha gjort, då?
- Inte snott dräkten!
205
00:19:04,905 --> 00:19:09,665
Förlåt att jag tog dräkten,
och förlåt att jag ringde i går.
206
00:19:09,825 --> 00:19:13,385
Jag minns inte
att jag såg Janet där nere.
207
00:19:13,545 --> 00:19:16,065
Jag drömde att hon lekte kurragömma
med en flicka.
208
00:19:19,505 --> 00:19:20,385
Va?
209
00:19:23,145 --> 00:19:27,385
Jag drömde att hon lekte kurragömma
med en liten flicka.
210
00:19:27,545 --> 00:19:30,705
Jag och Cassie gör det jämt,
det betyder inget.
211
00:19:30,865 --> 00:19:34,065
- Men var det Cassie i drömmen?
- Nej.
212
00:19:34,225 --> 00:19:39,065
Var gömde hon sig?
Var det i en garderob?
213
00:19:39,825 --> 00:19:42,385
Nej, i ett högt klädskåp.
214
00:19:42,545 --> 00:19:44,945
- Alltså en garderob.
- Heter det så?
215
00:19:45,345 --> 00:19:48,425
- Vad hade den för färg?
- Röd.
216
00:19:50,625 --> 00:19:53,785
- Var det hästar på den?
- Oj då...
217
00:19:54,905 --> 00:19:57,825
Jag gömde mig alltid där!
218
00:19:58,385 --> 00:20:01,625
Då förstod du nog inte
poängen med leken.
219
00:20:03,385 --> 00:20:04,865
Hon lever!
220
00:20:06,585 --> 00:20:08,225
Jag visste det.
221
00:20:09,145 --> 00:20:10,505
Jag visste det!
222
00:20:12,065 --> 00:20:14,785
Vi måste skaffa den där komponenten.
223
00:20:16,825 --> 00:20:19,705
Får vi igång tunneln
kan vi få ut meddelandet.
224
00:20:19,905 --> 00:20:21,785
- Och Burch har den?
- Ja.
225
00:20:21,945 --> 00:20:24,705
Vilken komponent? Vem är Burch?
226
00:20:26,065 --> 00:20:29,345
Vi behöver en komponent
för att förhindra överbelastning.
227
00:20:29,505 --> 00:20:32,705
Jag tog med dina kläder,
du ska nog byta om.
228
00:20:41,505 --> 00:20:43,425
Jag vill gärna hjälpa till...
229
00:20:44,465 --> 00:20:48,345
...men om jag är borta när de ska
låsa upp fotbojan, får jag livstid.
230
00:20:48,505 --> 00:20:52,345
Vi fixar meddelandet
och kör hem dig till lunch.
231
00:20:52,585 --> 00:20:55,945
- Men förvecklingen varar inte länge.
- Du är skyldig oss det.
232
00:20:56,025 --> 00:20:59,945
Okej, men får jag vänta därinne?
Jag får inte vara här.
233
00:21:10,585 --> 00:21:12,105
Nu åker vi.
234
00:21:29,105 --> 00:21:32,345
Känns det bra? Jag är snart tillbaka.
235
00:21:39,745 --> 00:21:42,025
- Får jag ta en?
- Nej.
236
00:21:56,225 --> 00:21:59,265
Susan! Välkommen till Oui!
237
00:21:59,465 --> 00:22:01,145
Sonny...
238
00:22:01,225 --> 00:22:03,105
Oui betyder "ja" på franska.
239
00:22:03,265 --> 00:22:08,265
Ja till "jord till bord", ja till närodlat
och ja till planeten före profiten.
240
00:22:09,465 --> 00:22:12,785
Och förhoppningsvis "ja" som svar på:
"Har du komponenten?"
241
00:22:15,185 --> 00:22:18,665
Jag har alltid uppskattat
ditt sinne för humor. Sätt dig.
242
00:22:18,825 --> 00:22:19,705
Nej tack.
243
00:22:19,865 --> 00:22:21,225
Vem är han?
244
00:22:21,305 --> 00:22:24,225
Sonny Burch,
en aktör på svartmarknaden.
245
00:22:24,425 --> 00:22:27,025
Han har ordnat material till tunneln.
246
00:22:29,465 --> 00:22:31,665
- Får jag bara en?
- Nej!
247
00:22:33,065 --> 00:22:36,385
Jag har en särskild vän på FBI.
248
00:22:36,465 --> 00:22:41,625
Med "särskild" menar jag
att han berättar saker för mig.
249
00:22:42,465 --> 00:22:45,985
Till exempel att du inte heter Susan.
250
00:22:46,145 --> 00:22:48,465
Du heter Hope Van Dyne.
251
00:22:49,145 --> 00:22:51,865
Och din hemliga kollega
är din pappa Hank Pym.
252
00:22:52,025 --> 00:22:54,105
- Inte bra...
- Det menar du inte?
253
00:23:02,545 --> 00:23:06,585
- Vad vill du?
- Relationer bygger på tillit, Hope.
254
00:23:06,745 --> 00:23:10,185
- Vår relation ska ha en solid grund.
- Vår relation?
255
00:23:10,385 --> 00:23:12,665
Affärslandskapet förändras.
256
00:23:12,985 --> 00:23:15,145
S.H.I.E.L.D. och HYDRA
finns inte längre.
257
00:23:15,385 --> 00:23:19,585
Men Hank Pym...
Han utgör ett gyllene tillfälle.
258
00:23:19,665 --> 00:23:24,545
- Vart vill du komma?
- Jag vet minsann vad ni har byggt.
259
00:23:24,705 --> 00:23:26,665
Kvantteknik.
260
00:23:27,185 --> 00:23:30,985
Glöm nanoteknik, AI och kryptovalutor.
261
00:23:31,145 --> 00:23:35,745
Kvantenergi är framtiden.
Det är nästa guldrusch.
262
00:23:35,945 --> 00:23:37,385
Jag vill vara med.
263
00:23:37,465 --> 00:23:42,185
Så jag har tagit mig friheten
att leta upp några köpare till ert labb.
264
00:23:42,825 --> 00:23:47,705
Budgivningen börjar
på en miljard dollar.
265
00:23:47,865 --> 00:23:49,465
Vänligt av dig, Sonny.
266
00:23:49,625 --> 00:23:53,345
Men vi har viktigare saker för oss
än att starta en firma.
267
00:23:53,505 --> 00:23:58,985
- Så jag tar komponenten, som avtalat.
- Mina köpare accepterar inte ett nej.
268
00:24:00,425 --> 00:24:04,865
Antingen är vi affärskompanjoner,
eller så är vi det inte.
269
00:24:08,185 --> 00:24:09,705
Då är vi väl inte det.
270
00:24:09,865 --> 00:24:11,705
Du får gå.
271
00:24:12,185 --> 00:24:14,625
Men pengarna blir kvar här.
272
00:24:14,745 --> 00:24:17,745
Som kompensation
för mina sårade känslor.
273
00:24:18,345 --> 00:24:24,385
Sonny... Det här blir enklare för alla
om du bara ger mig komponenten.
274
00:24:24,585 --> 00:24:28,225
Det enda du tar med dig härifrån
är mitt hjärta.
275
00:24:28,425 --> 00:24:30,225
Men det läker med tiden.
276
00:24:31,865 --> 00:24:33,025
Okej...
277
00:24:41,505 --> 00:24:44,225
- Nu då?
- Du får se.
278
00:24:45,145 --> 00:24:47,825
Jag vill veta vad de har i kikaren.
279
00:24:48,065 --> 00:24:50,625
Om de inte jobbar med oss,
jobbar de med nån annan.
280
00:24:50,705 --> 00:24:52,505
Jag vill ha namn!
281
00:24:56,745 --> 00:24:58,745
Fick hon vingar?
282
00:25:05,105 --> 00:25:06,345
Ta henne.
283
00:25:22,185 --> 00:25:23,865
Inte sekelskifteskronan!
284
00:25:28,305 --> 00:25:30,025
Sluta skjuta!
285
00:25:34,585 --> 00:25:36,905
Ta den här och spring!
286
00:26:40,265 --> 00:26:43,985
Vingar och energivapen?
Sånt hade du inte förut.
287
00:26:44,225 --> 00:26:46,105
Jo, det hade jag.
288
00:26:47,145 --> 00:26:49,265
Ett nöje att göra affärer, Sonny.
289
00:26:49,465 --> 00:26:53,785
Våra affärer är inte över än, Hope.
Det kan jag lova!
290
00:27:01,185 --> 00:27:03,065
Vad fan är det där...?
291
00:27:16,705 --> 00:27:19,185
- Ser du det här, pappa?
- Ut därifrån, Hope!
292
00:27:28,105 --> 00:27:29,705
- Jag måste göra nåt.
- Vänta!
293
00:27:35,345 --> 00:27:38,345
Den är fortfarande något ofärdig.
294
00:27:56,785 --> 00:27:59,425
- Den sparken lärde du mig.
- Snyggt.
295
00:27:59,585 --> 00:28:02,745
- Vad hände med oss?
- Det är inte läge, Scott!
296
00:28:03,425 --> 00:28:04,985
Vart tog den vägen?
297
00:28:07,305 --> 00:28:11,425
- Den kom undan.
- Inget på myrkamerorna. Försök med...
298
00:28:12,745 --> 00:28:14,025
Pappa?
299
00:28:22,065 --> 00:28:24,425
Labbet. Nu.
300
00:28:29,185 --> 00:28:32,425
- Allt okej?
- Nej! Han snodde labbet.
301
00:28:32,665 --> 00:28:34,185
Kom!
302
00:28:36,025 --> 00:28:38,625
- Vad var det där?
- Jag vet inte.
303
00:28:38,785 --> 00:28:42,545
Vi måste samla oss
och ta reda på var labbet är.
304
00:28:43,305 --> 00:28:46,505
Vart åker vi? Hem till mig?
305
00:28:46,705 --> 00:28:51,345
- Woo kan ju dyka upp när som helst.
- Just därför ska vi inte dit.
306
00:28:51,425 --> 00:28:52,625
Hem till er, då?
307
00:28:53,785 --> 00:28:55,505
Förlåt...
308
00:28:55,665 --> 00:28:58,385
Jag vet ett ställe till...
309
00:28:59,665 --> 00:29:03,185
Nej. Nej, nej, nej!
310
00:29:05,065 --> 00:29:05,945
Nej!
311
00:29:06,145 --> 00:29:09,065
X-CON SÄKERHETSKONSULTER
312
00:29:09,305 --> 00:29:15,625
Dr Pym...! Vem hade trott att ni återigen
skulle vända er till oss i nödens stund?
313
00:29:15,785 --> 00:29:19,025
- Inte jag...
- Varsågoda.
314
00:29:19,225 --> 00:29:23,745
- Såna finkakor, med vår matbudget!
- Vad ska vi äta till frukost, då?
315
00:29:23,905 --> 00:29:26,745
- Havregröten!
- Havregröt...
316
00:29:26,825 --> 00:29:31,065
- En förolämpning. Den smakar sand.
- Den är ekologisk!
317
00:29:31,305 --> 00:29:33,945
- Den är som sand.
- Frukosten är viktig.
318
00:29:34,145 --> 00:29:38,505
Var lite påhittiga, då.
Ha på lite råsocker, kanel eller honung.
319
00:29:38,665 --> 00:29:43,345
Killar! Kom igen nu.
Vi har viktigare saker att tänka på.
320
00:29:43,545 --> 00:29:46,665
- Är det där mitt skrivbord?
- Ja.
321
00:29:46,905 --> 00:29:49,905
- Så litet?
- Du var inte här när vi valde.
322
00:29:49,985 --> 00:29:52,905
- Först till kvarn...
- Jag hade ju husarrest!
323
00:29:52,985 --> 00:29:57,985
Det är inte ens ett skrivbord.
Det är skräp ni har hittat.
324
00:29:58,225 --> 00:30:01,025
- Jag köpte det på loppis.
- Sparar du in på mitt skrivbord?
325
00:30:01,105 --> 00:30:04,225
- Hörni...
- Inte nu, Hope. Vi måste fokusera.
326
00:30:04,465 --> 00:30:06,465
Vi måste ju hitta labbet!
327
00:30:07,625 --> 00:30:10,185
Jag har hört talas
om den ni råkade ut för.
328
00:30:10,425 --> 00:30:14,185
En kuslig typ som går genom väggar,
som ett spöke.
329
00:30:14,265 --> 00:30:15,745
Som Baba-Jaga.
330
00:30:18,985 --> 00:30:24,145
Baba-Jaga, häxan?
Som man skrämmer barnen med?
331
00:30:25,705 --> 00:30:26,825
Känner du till Baba-Jaga?
332
00:30:28,065 --> 00:30:31,065
Oavsett vem som stal det,
måste vi hitta det.
333
00:30:31,145 --> 00:30:34,385
Såna typer hittar man inte.
Det är de som hittar dig.
334
00:30:34,585 --> 00:30:36,385
Som Baba-Jaga...
335
00:30:37,025 --> 00:30:41,945
Ni är det smartaste geni jag vet, dr Pym.
Hade ni ingen spårare installerad?
336
00:30:42,025 --> 00:30:45,145
Annars har vi flera prisvärda alternativ.
337
00:30:45,385 --> 00:30:48,745
Det är klart jag hade, Luis.
Men den inaktiverades.
338
00:30:48,905 --> 00:30:51,465
Den som stal labbet
visste vad den gjorde.
339
00:30:51,545 --> 00:30:54,585
- Och den såg ut att fasskifta.
- "Fasskifta"?
340
00:30:54,665 --> 00:30:57,665
Kvantfasskifte.
Att övergå i olika materiefaser.
341
00:30:57,825 --> 00:30:59,785
Precis vad jag misstänkte.
342
00:30:59,945 --> 00:31:03,705
Kan vi spåra labbets strålning
med en kvantspektrometer?
343
00:31:03,865 --> 00:31:08,505
- Kanske, men utrustningen är i labbet.
- Finns sån utrustning nån annanstans?
344
00:31:10,745 --> 00:31:12,385
Det finns en person...
345
00:31:13,865 --> 00:31:17,425
- Bill Foster.
- Toppen! Vem är det?
346
00:31:17,625 --> 00:31:21,625
En av pappas kollegor från S.H.I.E.L.D.
De blev osams.
347
00:31:21,705 --> 00:31:23,385
Sånt verkar hända er ofta.
348
00:31:24,065 --> 00:31:25,545
Det är nog lönlöst.
349
00:31:25,705 --> 00:31:29,225
Jag riskerar ju allt genom att vara här.
350
00:31:29,305 --> 00:31:31,465
Vi måste ta reda på
vem som tog labbet.
351
00:32:24,505 --> 00:32:27,305
Vi borde inte vara ute bland folk.
352
00:32:27,385 --> 00:32:30,265
Lugn, ingen känner igen oss.
353
00:32:30,425 --> 00:32:33,065
Tack vare kepsarna
och solglasögonen?
354
00:32:33,145 --> 00:32:36,665
Vi ser ut som oss själva
på basebollmatch.
355
00:32:36,905 --> 00:32:43,545
I ett isolerat system har partiklarna
ett stabilt fasförhållande.
356
00:32:43,665 --> 00:32:49,065
Om systemet utsätts för påfrestningar,
förbyts stabiliteten i kaos.
357
00:32:49,145 --> 00:32:53,425
Oförutsägbart. Farligt. Och vackert.
358
00:32:54,105 --> 00:32:58,425
Ett isolerat kvantsystem skulle återgå
till separata materiefaser -
359
00:32:58,625 --> 00:33:00,105
- sammanlänkade med -
360
00:33:00,225 --> 00:33:02,265
- ett distinkt tillstånd i dess omgivning.
361
00:33:02,425 --> 00:33:09,065
Föremålet skulle vara både i och ur fas
med flera parallella verkligheter.
362
00:33:14,825 --> 00:33:18,545
På tal om att vara
ur fas med verkligheten -
363
00:33:18,785 --> 00:33:24,305
- noterar jag ett ovanligt högt antal
glasartade blickar bland er.
364
00:33:24,505 --> 00:33:27,825
Så jag tror att vi slutar
några minuter tidigare.
365
00:33:28,025 --> 00:33:31,145
Det var allt för idag.
Tack, mina damer och herrar.
366
00:33:33,065 --> 00:33:35,825
Otroligt! Du är sammanlänkad
med Janet.
367
00:33:36,705 --> 00:33:40,905
En kvantförveckling
i era hjärnors Posner-molekyler!
368
00:33:41,065 --> 00:33:45,585
Precis min teori...
Sätter ni bara "kvant-" före allt?
369
00:33:45,745 --> 00:33:49,105
- Vi måste hitta labbet.
- Jag skulle gärna hjälpa er.
370
00:33:49,265 --> 00:33:52,905
- Men jag har ingen sån utrustning.
- Lönlöst, som sagt.
371
00:33:53,065 --> 00:33:56,385
Var lagom nedlåtande.
Det är du som är jagad av FBI.
372
00:33:56,465 --> 00:34:00,105
Allt för att du nödvändigt
skulle växa ikapp ditt ego.
373
00:34:00,305 --> 00:34:04,705
Det var inte jag i Tyskland,
utan den här fårskallen.
374
00:34:06,265 --> 00:34:10,785
- Att bli så stor måste ha tröttat ut dig.
- Jag sov i tre dar. Du anar inte!
375
00:34:10,985 --> 00:34:15,785
Jo, faktiskt. Jag var Hanks partner
i projekt Goliath.
376
00:34:15,865 --> 00:34:17,225
Min "partner"?
377
00:34:17,465 --> 00:34:22,865
Det enda som är värre än att växa så
är att stå ut med Hanks skitfasoner.
378
00:34:26,505 --> 00:34:30,065
- Hur stor blev du?
- Som mest sex och en halv meter.
379
00:34:30,265 --> 00:34:32,105
- Inte illa.
- Själv, då?
380
00:34:32,185 --> 00:34:33,745
- Äsch...
- Jo, säg.
381
00:34:34,825 --> 00:34:36,505
20 meter!
382
00:34:36,625 --> 00:34:38,265
Enormt!
383
00:34:38,425 --> 00:34:43,225
Om ni är klara med storleksmätningen
måste vi lista ut hur vi ska spåra labbet.
384
00:34:43,305 --> 00:34:46,865
Har inte den store Hank Pym
kommit på det?
385
00:34:47,865 --> 00:34:50,065
Du brukade ju alltid ha svar på allt.
386
00:34:50,145 --> 00:34:53,545
- Det var därför jag hoppade av.
- Jag sparkade dig.
387
00:34:53,745 --> 00:34:59,465
Mitt bästa beslut nånsin. Hank var
en usel partner - lynnig, envis, otålig.
388
00:34:59,545 --> 00:35:03,025
- Han skrämde bort alla.
- Bara medelmåttorna.
389
00:35:03,265 --> 00:35:06,665
Janet var den enda
som orkade med honom.
390
00:35:06,745 --> 00:35:07,665
Passa dig, Bill.
391
00:35:07,905 --> 00:35:10,585
Men det fick hon ju sota för.
392
00:35:10,785 --> 00:35:14,545
Jag vill inte lyssna på ert käbbel!
Jag försöker rädda mamma.
393
00:35:17,785 --> 00:35:20,865
Det är Woo! Nån måste ha sett mig.
394
00:35:21,025 --> 00:35:25,185
Letade de efter dig,
skulle de vara hemma hos dig nu.
395
00:35:26,745 --> 00:35:29,185
- Är du femton år, eller?
- Vi måste sticka!
396
00:35:29,345 --> 00:35:32,345
Ni kanske kan bygga en spårare -
397
00:35:32,545 --> 00:35:35,385
- om ni modifierar diffraktionsenheterna
på en regulator.
398
00:35:35,465 --> 00:35:37,505
- Det kan funka!
- Jag fattade ingenting.
399
00:35:37,585 --> 00:35:39,465
Tack!
400
00:35:50,225 --> 00:35:54,265
Men polisen på campus
kände igen både Pym och Van Dyne.
401
00:35:54,345 --> 00:35:57,745
Jag har inte pratat med Hank på 30 år.
402
00:35:57,865 --> 00:36:00,065
Och jag är den siste han skulle besöka.
403
00:36:00,225 --> 00:36:01,985
Väntar ni er att...
404
00:36:02,745 --> 00:36:07,265
- Varför?
- Enkelt. Vi avskyr varann.
405
00:36:08,065 --> 00:36:09,945
Jag, en usel partner?
Foster har inte haft
406
00:36:10,025 --> 00:36:13,345
en bra idé under sin slätstrukna karriär.
407
00:36:13,585 --> 00:36:17,465
- Men förslaget om diffraktorerna...?
- Låt gå, en hyfsad idé.
408
00:36:17,625 --> 00:36:21,465
Fast jag slopade diffraktorer
på de uppgraderade dräkterna.
409
00:36:23,945 --> 00:36:28,305
Så om vi hade en gammal dräkt
kunde vi spåra labbet?
410
00:36:28,385 --> 00:36:29,745
Ja, men det har vi inte.
411
00:36:32,145 --> 00:36:33,865
- Tänk om vi hade det.
- Vad menar du?
412
00:36:35,305 --> 00:36:38,705
Jag menar... Livet är bra lustigt.
413
00:36:38,785 --> 00:36:41,785
- Du förstörde aldrig dräkten...
- Va?!
414
00:36:41,905 --> 00:36:45,785
Jag kunde ju inte förstöra
ditt livsverk, Hank.
415
00:36:46,865 --> 00:36:49,625
Jag krympte den
och skickade den till Luis.
416
00:36:49,785 --> 00:36:52,345
Skickade du min dräkt med posten?!
417
00:36:52,585 --> 00:36:55,105
Postverket är faktiskt pålitligt.
418
00:36:55,185 --> 00:36:57,705
De kör med spårningsnummer nu,
som UPS.
419
00:36:57,865 --> 00:37:01,425
- Var är den?
- På ett säkert ställe.
420
00:37:01,665 --> 00:37:04,385
Pokalen? Nej, den är inte här.
421
00:37:04,465 --> 00:37:08,825
- Var är den då?
- Inte här. - Låt bli krukväxten.
422
00:37:08,905 --> 00:37:11,905
Jag ställde ju tillbaka den
när Cassie och jag...
423
00:37:12,105 --> 00:37:13,585
Föredraget i skolan...!
424
00:37:13,665 --> 00:37:14,665
Scotty?
425
00:37:16,825 --> 00:37:17,825
Sluta!
426
00:37:18,425 --> 00:37:21,185
Den goda nyheten är
att jag vet var den finns.
427
00:37:27,305 --> 00:37:32,305
När man kommer tillbaka till plugget
sägs det ju att allt ska se pluttigt ut.
428
00:37:32,505 --> 00:37:34,145
- Vad är det?
- Den nya regulatorn.
429
00:37:34,305 --> 00:37:37,905
Hur ofärdig är dräkten egentligen?
430
00:37:40,585 --> 00:37:42,585
Åh nej...!
431
00:37:54,945 --> 00:37:58,425
- Skrattar du? Kan du bara...
- Okej, okej.
432
00:38:02,145 --> 00:38:06,385
- Vad ser du?
- Storleksspolarna krånglar. Låt mig...
433
00:38:10,345 --> 00:38:11,425
- Förlåt.
- Ingen fara...
434
00:38:14,065 --> 00:38:16,425
Okej...
435
00:38:16,985 --> 00:38:18,345
Försök nu.
436
00:38:22,425 --> 00:38:23,545
Förlåt...
437
00:38:29,745 --> 00:38:32,465
- Underbart...
- Om bara "Cap" såg dig nu.
438
00:38:32,665 --> 00:38:34,865
Jättekul. Vad ska vi göra?
439
00:38:37,225 --> 00:38:38,625
KVARGLÖMT
440
00:38:45,465 --> 00:38:48,145
Hallå där. Får du vara i korridoren?
441
00:38:50,145 --> 00:38:51,625
Det är dig jag talar med.
442
00:38:53,345 --> 00:38:54,345
Hallå!
443
00:38:55,745 --> 00:38:57,025
Hallå...
444
00:39:22,305 --> 00:39:25,665
Du klarar det! Du kommer nästan upp.
445
00:39:36,785 --> 00:39:38,145
VÄRLDENS BÄSTA MORMOR
446
00:39:38,305 --> 00:39:40,065
Stumpan...
447
00:39:52,625 --> 00:39:54,105
Okej, då drar vi.
448
00:40:09,985 --> 00:40:13,305
Hej, gubben. Hur var det i plugget idag?
449
00:40:13,505 --> 00:40:17,545
- Skämta ni, bara. Kan du laga dräkten?
- Vad kinkig man är då.
450
00:40:17,625 --> 00:40:20,785
Vill du ha lite juice och ostremmar?
451
00:40:20,865 --> 00:40:22,425
Har du det på riktigt?
452
00:40:31,865 --> 00:40:34,265
Då ska vi se om Foster hade rätt.
453
00:40:41,185 --> 00:40:42,585
SIGNAL UPPFÅNGAD
454
00:40:46,905 --> 00:40:48,505
Det måste vara labbet.
455
00:40:52,385 --> 00:40:54,825
Då åker vi och hämtar det.
456
00:41:04,225 --> 00:41:06,065
Ser lovande ut.
457
00:41:07,025 --> 00:41:11,585
- Andra gången vi jobbar ihop idag...
- Visst börjar man fundera?
458
00:41:11,745 --> 00:41:14,625
- På vad?
- Tyskland.
459
00:41:14,785 --> 00:41:15,665
Vad menar du?
460
00:41:15,825 --> 00:41:21,145
Vi jobbade ihop, tränade ihop...
och gjorde andra saker ihop.
461
00:41:21,905 --> 00:41:23,505
Hade du följt med om jag hade bett dig?
462
00:41:23,665 --> 00:41:25,425
Det får vi väl aldrig veta.
463
00:41:25,505 --> 00:41:28,145
- Men en sak vet jag.
- Vadå?
464
00:41:28,305 --> 00:41:31,065
Om jag hade det,
skulle du aldrig ha åkt fast.
465
00:41:38,785 --> 00:41:41,745
Scott? Kan du sluta drömma -
466
00:41:41,825 --> 00:41:44,225
- om min dotter länge nog
för att hämta mitt labb?
467
00:41:44,385 --> 00:41:46,225
- Ja, sir.
- Tack.
468
00:41:51,665 --> 00:41:53,465
Signal aktiv.
469
00:41:53,905 --> 00:41:55,105
Varför dröjde det?
470
00:41:55,185 --> 00:41:57,225
Jag ville komma på ett namn till myran.
471
00:41:57,385 --> 00:41:59,665
Jag funderar på Ulysses S. Gr-Ant.
472
00:42:00,665 --> 00:42:02,345
- Var det bra?
- Superkul.
473
00:42:03,545 --> 00:42:07,585
Inget på monitorerna.
Det verkar vara elektriska störningar.
474
00:42:07,745 --> 00:42:10,545
- Var försiktiga.
- Du känner mig, jag är alltid...
475
00:42:11,785 --> 00:42:14,025
- Ingen fara, det är bara dräkten.
- Hur vet du det?
476
00:42:14,185 --> 00:42:16,065
Titta där.
477
00:42:18,545 --> 00:42:21,505
- Är det där Ghost?
- Vad gör hon?
478
00:42:21,705 --> 00:42:24,785
Är det med dräktens hjälp
hon går genom väggar?
479
00:42:24,985 --> 00:42:26,785
Vi sticker innan hon vaknar.
480
00:42:26,865 --> 00:42:28,945
Titta, där är labbet!
481
00:42:34,625 --> 00:42:37,945
Vet vi att det verkligen
är vårt krympta hus?
482
00:42:38,105 --> 00:42:39,945
Ta det bara, Scott...
483
00:42:41,705 --> 00:42:43,065
Jag tar det.
484
00:42:58,025 --> 00:43:00,145
Hope! Hank!
485
00:43:01,025 --> 00:43:02,105
Hallå!
486
00:43:02,265 --> 00:43:05,025
Det verkar inte som om de hör dig.
487
00:43:07,025 --> 00:43:08,305
Hej.
488
00:43:08,945 --> 00:43:10,425
Jag heter Ava.
489
00:43:10,625 --> 00:43:12,305
Scott.
490
00:43:12,505 --> 00:43:16,185
Så du behöver inte dräkten för att...
491
00:43:18,425 --> 00:43:20,065
...gå genom saker?
492
00:43:20,825 --> 00:43:22,265
Nej.
493
00:43:22,425 --> 00:43:25,745
Den hjälper mig bara att kontrollera det.
494
00:43:27,265 --> 00:43:30,985
Och hjälper mot smärtan, påstås det.
495
00:43:35,465 --> 00:43:38,225
Du tänker väl inte sträcka dig in i mig
och krossa hjärtat?
496
00:43:42,225 --> 00:43:43,625
Du är rolig.
497
00:43:46,505 --> 00:43:49,305
Jag gör dig inte illa om jag inte måste.
498
00:43:52,185 --> 00:43:53,745
Jag behöver...
499
00:43:54,905 --> 00:43:57,705
...det som finns i ditt huvud.
500
00:44:11,145 --> 00:44:13,585
Vi väcker de andra och sätter igång.
501
00:44:16,665 --> 00:44:19,105
Vakna! Kom igen!
502
00:44:22,745 --> 00:44:24,025
Pappa?
503
00:44:25,585 --> 00:44:27,545
Rör honom inte en gång till.
504
00:44:27,745 --> 00:44:31,785
Jag tycker nog att jag behandlar din far
505
00:44:31,865 --> 00:44:33,305
ganska milt med tanke
på omständigheterna.
506
00:44:34,185 --> 00:44:36,425
Vad tusan snackar du om?
507
00:44:36,585 --> 00:44:39,865
Ett annat offer för Hank Pyms ego...
508
00:44:41,585 --> 00:44:43,025
Bill...
509
00:44:43,745 --> 00:44:45,825
Vad har du gjort?
510
00:44:45,905 --> 00:44:48,465
Det handlar om vad ni har gjort, dr Pym.
511
00:44:48,985 --> 00:44:52,745
Är du med henne?
Och jag som trodde att du var schyst.
512
00:44:52,985 --> 00:44:57,105
- Vad är det här?
- Hank har nog aldrig nämnt min far.
513
00:44:58,545 --> 00:45:01,865
För varför skulle han det?
Elihas Starr.
514
00:45:02,825 --> 00:45:06,665
De var kollegor på S.H.I.E.L.D.
Kvantforskning.
515
00:45:07,625 --> 00:45:11,465
Ända tills min far blev oenig
med den store Hank Pym...
516
00:45:12,025 --> 00:45:16,185
Du sparkade honom.
Och misskrediterade honom dessutom.
517
00:45:18,865 --> 00:45:22,985
Pappa försökte fortsätta
med sin forskning på egen hand.
518
00:45:24,545 --> 00:45:28,625
Han försökte desperat rentvå sitt namn,
och tog risker.
519
00:45:29,585 --> 00:45:30,465
Alltför många.
520
00:45:31,865 --> 00:45:33,705
Tills något gick snett.
521
00:45:34,825 --> 00:45:36,265
Han sa åt oss att fly.
522
00:45:36,425 --> 00:45:38,905
- Vad är det som händer, Elihas?
- Spring, bara!
523
00:45:39,385 --> 00:45:40,825
Pappa!
524
00:45:41,025 --> 00:45:43,185
Jag märkte att han var rädd.
525
00:45:48,265 --> 00:45:50,265
- Pappa!
- Nej, Ava!
526
00:45:53,545 --> 00:45:55,345
Jag ville inte att han skulle vara ensam.
527
00:45:56,385 --> 00:45:58,065
Nej, nej, nej!
528
00:46:05,625 --> 00:46:08,025
När jag vaknade
var mina föräldrar döda.
529
00:46:10,905 --> 00:46:13,505
Själv hade jag inte samma tur.
530
00:46:17,705 --> 00:46:23,425
De kallar det för "molekylär obalans".
Ett ganska intetsägande namn.
531
00:46:23,585 --> 00:46:26,465
Det fångar liksom inte vad det innebär.
532
00:46:27,065 --> 00:46:33,265
Varenda cell i min kropp slits sönder
och sys ihop igen...
533
00:46:33,345 --> 00:46:36,425
...om och om igen, varenda dag.
534
00:46:38,345 --> 00:46:40,865
Jag var kvar på S.H.I.E.L.D.
när det kom en rapport om -
535
00:46:40,945 --> 00:46:42,865
- en kvantanomali i Argentina.
536
00:46:46,385 --> 00:46:48,545
Hej, Ava.
537
00:46:48,705 --> 00:46:52,465
Jag heter Bill,
och jag var en vän till din pappa.
538
00:46:54,625 --> 00:46:55,905
Jag har nåt åt dig.
539
00:47:00,425 --> 00:47:02,585
Det är ingen fara. Försök igen.
540
00:47:04,105 --> 00:47:05,625
Så där ja.
541
00:47:05,785 --> 00:47:08,345
Dr Foster gjorde sitt bästa
för att skydda mig.
542
00:47:09,345 --> 00:47:13,265
Men andra på S.H.I.E.L.D.
ville dra nytta av mitt tillstånd.
543
00:47:16,505 --> 00:47:20,425
De konstruerade en dräkt
för att kontrollera fasningen -
544
00:47:20,625 --> 00:47:25,185
- tränade mig till hemlig agent
och gjorde mig till ett vapen.
545
00:47:25,945 --> 00:47:28,345
Jag stal åt dem, spionerade åt dem...
546
00:47:28,825 --> 00:47:30,705
...och dödade åt dem.
547
00:47:31,505 --> 00:47:35,305
I utbyte mot min själ skulle de bota mig.
548
00:47:38,785 --> 00:47:40,385
De ljög.
549
00:47:41,265 --> 00:47:43,825
När S.H.I.E.L.D. föll
tog jag hand om Ava.
550
00:47:44,425 --> 00:47:46,585
Jag byggde kammaren för
att hejda sönderfallet -
551
00:47:46,665 --> 00:47:49,105
- men kunde inte bota henne.
552
00:47:50,345 --> 00:47:54,465
Hon ville döda dig, Hank. Men jag
sa åt henne att bevaka dig istället.
553
00:47:54,665 --> 00:47:58,385
Och då upptäckte hon mycket riktigt
att ni byggde tunneln.
554
00:47:59,705 --> 00:48:01,945
Hon berättade om Lang -
555
00:48:02,025 --> 00:48:05,545
- och Janets budskap
i hans huvud, och då förstod jag...
556
00:48:05,705 --> 00:48:06,945
Men för tusan...!
557
00:48:07,025 --> 00:48:10,505
Förlåt. Kollar du vem som messar mig?
558
00:48:11,065 --> 00:48:14,745
- "Cassie. 911."
- Det är min dotter. Jag måste svara.
559
00:48:14,905 --> 00:48:18,225
- Glöm det.
- Men 911 betyder ju nödsituation!
560
00:48:18,385 --> 00:48:22,185
Kom inte med några krav, Lang.
Du inser inte hur allvarligt...
561
00:48:23,265 --> 00:48:27,945
Nu vill hon videochatta.
Snälla, låt mig svara.
562
00:48:30,505 --> 00:48:32,305
Vad står på, Cassie?
563
00:48:32,465 --> 00:48:35,305
- Jag hittar inte fotbollsskorna.
- Va?
564
00:48:35,465 --> 00:48:38,305
- Det är match i morgon.
- De finns där nånstans.
565
00:48:38,465 --> 00:48:42,825
- Kan du gå runt med telefonen?
- Inte just nu. Jag är sjuk.
566
00:48:42,985 --> 00:48:46,545
Kan du leta sen
och ringa upp mig? Tack!
567
00:48:46,705 --> 00:48:50,865
- Hej då, pappa. Krya på dig!
- Krya på dig, kompis!
568
00:48:51,665 --> 00:48:53,705
Förlåt, men det stod ju nödsituation...
569
00:48:53,865 --> 00:48:55,825
Jag vill hjälpa dig, Ava.
570
00:48:55,905 --> 00:48:58,025
Det behövs inte. Jag kan rädda henne.
571
00:48:58,225 --> 00:49:00,465
- Jaså? Hur då?
- Janet.
572
00:49:00,625 --> 00:49:03,265
Hon har absorberat kvantenergi i 30 år.
573
00:49:03,425 --> 00:49:07,225
Den energin kan vi utvinna
och reparera Avas molekylära struktur.
574
00:49:07,385 --> 00:49:09,505
Utvinna den? Är du inte klok?!
575
00:49:09,665 --> 00:49:12,225
- Janet skulle slitas i stycken.
- Det vet du inte.
576
00:49:12,665 --> 00:49:17,225
Jag tänker starta tunneln,
och Lang ska ge mig Janets position.
577
00:49:17,385 --> 00:49:19,825
Annars lämnar jag över honom till FBI.
578
00:49:19,985 --> 00:49:24,225
Och ni stannar här
ifall jag behöver hjälp.
579
00:49:24,985 --> 00:49:27,705
- Jag vägrar!
- Du gör som jag säger.
580
00:49:27,865 --> 00:49:30,905
- Ni dödar Janet!
- Det är du själv som ligger risigt till.
581
00:49:31,065 --> 00:49:33,425
För tusan, Bill...!
582
00:49:33,585 --> 00:49:35,465
Pappa?
583
00:49:36,065 --> 00:49:38,945
Jag svär vid Gud... Mina piller.
584
00:49:39,145 --> 00:49:43,745
Hjärtat! Han behöver sina piller.
De ligger i asken, dr Foster.
585
00:49:45,065 --> 00:49:47,705
Han kan dö! Kom igen!
586
00:49:47,865 --> 00:49:51,865
- Hjälp honom!
- Håll ut, pappa. Andas lugnt.
587
00:49:52,025 --> 00:49:54,345
- Hjälp honom då!
- Altoid-asken.
588
00:49:56,625 --> 00:49:57,505
Stopp!
589
00:50:01,785 --> 00:50:02,785
Tackar!
590
00:50:03,745 --> 00:50:04,785
Hank!
591
00:50:16,905 --> 00:50:19,465
Bill fyller hennes huvud med lögner.
592
00:50:19,625 --> 00:50:22,825
Elihas Starr var en förrädare,
han stal mina ritningar.
593
00:50:22,905 --> 00:50:25,145
Ta ner den ett snäpp.
594
00:50:25,305 --> 00:50:28,065
Nej, bulten sitter på andra sidan.
595
00:50:28,225 --> 00:50:31,865
Ta ner den ett snäpp. Bra jobbat!
596
00:50:32,385 --> 00:50:35,585
- Det funkar.
- Foster kunde ha stekt hela systemet.
597
00:50:35,785 --> 00:50:38,865
Vi justerar reläerna och du
programmerar om inställningarna.
598
00:50:38,945 --> 00:50:40,185
Det ordnar sig.
599
00:50:46,185 --> 00:50:48,505
- Då var det dags.
- Ja.
600
00:50:48,665 --> 00:50:51,185
Efter alla förberedelser
borde jag vara mer redo.
601
00:50:51,385 --> 00:50:56,825
Den subatomära nivån kan man inte
förbereda sig för. Det är helt oerhört.
602
00:50:56,985 --> 00:50:58,785
Jag menar att träffa mamma igen.
603
00:51:01,905 --> 00:51:04,025
Tänk om hon är någon helt annan.
604
00:51:04,265 --> 00:51:06,705
Ja, som George Washington.
605
00:51:06,865 --> 00:51:08,545
Jag menar allvar, Scott.
606
00:51:08,705 --> 00:51:10,345
Eller George Jefferson.
607
00:51:12,705 --> 00:51:14,225
Tänk om hon glömt mig?
608
00:51:15,745 --> 00:51:20,065
När jag satt inne
var det bara Cassie som höll mig uppe.
609
00:51:20,225 --> 00:51:23,065
Jag hade inte glömt henne på 100 år.
610
00:51:25,345 --> 00:51:27,545
Jag vet att din mamma
räknar minuterna -
611
00:51:27,625 --> 00:51:29,425
- tills hon får återse dig.
612
00:51:31,145 --> 00:51:32,945
Tack.
613
00:51:39,865 --> 00:51:42,065
- Ja?
- Vi har ett stort problem.
614
00:51:42,265 --> 00:51:45,665
Du glömde rörelsedetektorerna
på baksidan.
615
00:51:45,825 --> 00:51:48,905
De står i offerten
och Karapetyan bad särskilt om dem.
616
00:51:49,105 --> 00:51:52,465
Det har varit lite hektiskt.
617
00:51:53,425 --> 00:51:55,185
Kan jag kolla på det i morgon?
618
00:51:55,345 --> 00:51:58,745
Nej! Mötet är på morgonen,
det måste fixas nu!
619
00:51:59,225 --> 00:52:02,385
- Jag kan inte sticka nu.
- Då kommer jag till dig.
620
00:52:02,545 --> 00:52:07,745
Jag tar med datorn med ritningen.
Säg bara var du är nånstans.
621
00:52:07,905 --> 00:52:10,265
- Det är komplicerat.
- Hur så?
622
00:52:14,345 --> 00:52:18,545
"Som ni ser, sir,
är det här ett toppmodernt system."
623
00:52:18,705 --> 00:52:20,945
"Morgondagens säkerhetslösning idag."
624
00:52:21,105 --> 00:52:23,945
Suveränt! Snygg framåtlutning också.
625
00:52:24,105 --> 00:52:28,665
Jag måste fixa ritningen med Scotty,
men jag är tillbaka i god tid.
626
00:52:30,945 --> 00:52:34,305
- Visst tvättade ni skåpbilen?
- Till och med underredet.
627
00:52:34,465 --> 00:52:37,185
- Pyntade du för underredet?
- Rubbet, sa du ju.
628
00:52:37,345 --> 00:52:40,745
- Det här är Kalifornien, inte Minnesota.
- Det stämmer.
629
00:52:41,505 --> 00:52:45,225
Underredet tvättar man
för att få bort det vägsalt -
630
00:52:45,385 --> 00:52:48,585
- som används i våra snöigare delstater.
631
00:52:48,785 --> 00:52:51,985
Vem är du,
och varför är du så insatt i biltvätt?
632
00:52:52,145 --> 00:52:56,425
Jag heter Sonny Burch.
Och jag gör min hemläxa, Luis.
633
00:52:57,665 --> 00:53:04,465
Bland annat har en vän på FBI berättat
att du har samröre med Scott Lang -
634
00:53:04,625 --> 00:53:07,585
- som har samröre med Hank Pym -
635
00:53:07,745 --> 00:53:12,905
- som har ett portabelt, krympande labb,
fyllt med maffig teknik.
636
00:53:13,105 --> 00:53:15,665
Och du ska säga var det finns.
637
00:53:15,825 --> 00:53:19,625
Tyvärr har jag ingen aning om
vad ni talar om.
638
00:53:20,585 --> 00:53:25,785
Du är motsträvig, Luis. Och jag har
lovat resultat till en del farliga typer.
639
00:53:25,945 --> 00:53:29,785
Därför får jag lov att presentera
min goda vän Uzman.
640
00:53:30,505 --> 00:53:36,425
Uzman är mästerlig på
att utvinna information ur motsträviga -
641
00:53:36,625 --> 00:53:38,705
- med psykoaktiva metoder.
642
00:53:39,985 --> 00:53:41,425
Sanningsserum?
643
00:53:41,985 --> 00:53:45,505
Sanningsserum finns inte,
det är bara ett dumt påhitt från tv.
644
00:53:45,665 --> 00:53:47,305
Vad är det, då?
645
00:53:47,465 --> 00:53:51,825
Ett litet hopkok han har förbättrat
sen sin tid med underrättelsetjänsten.
646
00:53:51,985 --> 00:53:54,865
Det gör en mottaglig och responsiv.
647
00:53:55,065 --> 00:53:56,905
- Då är det ett sanningsserum.
- Nej!
648
00:53:57,105 --> 00:54:02,305
- Nog låter det som ett sanningsserum.
- Men det är det inte!
649
00:54:02,465 --> 00:54:05,185
- Visst, jag tror dig.
- Det är inget sanningsserum.
650
00:54:05,345 --> 00:54:09,785
- Om det kvackar som en anka...
- ...är det ett sanningsserum.
651
00:54:09,985 --> 00:54:13,785
Jag har en massa allergier,
så visa gärna lite hänsyn.
652
00:54:16,945 --> 00:54:20,625
- Vi måste få tillbaka labbet.
- Vad är det?
653
00:54:21,745 --> 00:54:23,985
Kammaren och dräkten
hjälper knappt längre.
654
00:54:25,945 --> 00:54:27,385
Hur lång tid har jag kvar?
655
00:54:30,985 --> 00:54:32,305
Ett par veckor, kanske.
656
00:54:34,785 --> 00:54:37,905
- Då tvingar vi dem att ge oss labbet.
- Hur då?
657
00:54:39,345 --> 00:54:42,585
- Lang. Han har ju en dotter.
- Det kan du inte mena.
658
00:54:42,745 --> 00:54:44,345
Ava!
659
00:54:46,105 --> 00:54:49,945
Jag tolererar mycket av det du gör,
men inte något sådant.
660
00:54:50,665 --> 00:54:55,225
Det är inte du som håller på
att upplösas i intet. Det är jag!
661
00:54:55,385 --> 00:54:57,345
Du sa att du kunde bota mig!
662
00:54:59,945 --> 00:55:01,665
Du lovade.
663
00:55:01,825 --> 00:55:05,145
Jag vet. Och det ska jag göra.
Men inte på det viset.
664
00:55:07,665 --> 00:55:12,705
Rör du flickan, hjälper jag dig inte mer.
Då är vi färdiga med varann.
665
00:55:18,505 --> 00:55:19,945
Visst.
666
00:55:21,185 --> 00:55:23,625
Det finns andra alternativ.
667
00:55:36,705 --> 00:55:38,945
Nej, det var inget sanningsserum.
668
00:55:39,105 --> 00:55:42,185
Jag känner ingenting.
Jo, det gör jag visst.
669
00:55:42,345 --> 00:55:44,345
- Det är sanningsserum!
- Nåt sånt finns inte.
670
00:55:44,545 --> 00:55:47,825
Okej, okej...
671
00:55:48,585 --> 00:55:51,865
Jag gör det här lätt för dig, Luis.
672
00:55:54,505 --> 00:55:57,585
Var är Scott Lang?
673
00:55:58,025 --> 00:56:01,105
Det är komplicerat.
Han satt illa till när vi träffades.
674
00:56:01,265 --> 00:56:04,385
Och då menar jag inte kåken.
Frun ville skiljas.
675
00:56:04,545 --> 00:56:06,465
Jag bara:
"Dumpar hon dig när du sitter inne?"
676
00:56:06,625 --> 00:56:09,705
"Ja, jag trodde att det var vi för evigt.
Men nu är jag ensam."
677
00:56:09,905 --> 00:56:12,345
Men jag bara:
"Äh, du hittar en ny partner."
678
00:56:12,505 --> 00:56:16,145
"Jag heter Luis." - "Och jag är Scotty,
och vi ska bli bästisar."
679
00:56:16,305 --> 00:56:17,185
Vänta lite...
680
00:56:17,345 --> 00:56:21,465
Fin historia, men vad fasen säger den
om var Scott Lang befinner sig?
681
00:56:21,665 --> 00:56:25,185
- Det kommer.
- Han måste alltid sjunga hela sången...
682
00:56:25,385 --> 00:56:28,905
- Som en jukebox.
- Min abuelita hade en på restaurangen!
683
00:56:29,065 --> 00:56:31,305
Den spelade bara Morrissey.
684
00:56:31,465 --> 00:56:34,465
Och ingen fick klaga på "Moz",
som vi chicanos kallar honom.
685
00:56:34,545 --> 00:56:36,705
Då var det adiós!
686
00:56:36,865 --> 00:56:39,665
Hans melankoliska
ballader talar till oss.
687
00:56:39,825 --> 00:56:40,505
Lang!
688
00:56:40,585 --> 00:56:43,345
Visst. Efter kåken
jobbade han för Hank.
689
00:56:43,505 --> 00:56:44,585
Då träffade han Hope.
690
00:56:44,665 --> 00:56:47,865
Men hon var sval.
"Kolla frissan, jag är affärskvinna."
691
00:56:48,065 --> 00:56:51,385
Han bara:
"Jag finner aldrig mer kärleken,
692
00:56:51,465 --> 00:56:52,665
men jäklar vad jag vill kyssa dig!"
693
00:56:52,745 --> 00:56:54,665
Och vips, så var de typ kära.
694
00:56:54,865 --> 00:56:59,145
Men sen stack Scott iväg och pajade
en flygplats med Captain America.
695
00:56:59,305 --> 00:57:03,745
Och hon blev skitsur! "Ajöss, din idiot."
Scott fick husarrest.
696
00:57:03,905 --> 00:57:05,905
Han känner -
697
00:57:05,985 --> 00:57:08,825
- "Hope kanske var den rätta,
men jag sabbade det."
698
00:57:08,985 --> 00:57:11,105
Men ödet förde dem samman.
Och Hope känner:
699
00:57:11,305 --> 00:57:14,625
"Han kanske bara sabbar allt igen."
700
00:57:14,785 --> 00:57:15,985
Och jag känner:
701
00:57:16,185 --> 00:57:17,945
"Hallonfyllningen är röd
som bokföringen.
702
00:57:18,025 --> 00:57:19,785
Det blir konken när som helst."
703
00:57:19,945 --> 00:57:21,825
- "Konken"?
- "När som helst"?
704
00:57:22,025 --> 00:57:25,185
Jäkla sanningsserum!
Jag försökte skydda er.
705
00:57:25,345 --> 00:57:29,225
Vi är panka, och dyker vi inte upp
hos Karapetyan är det kört.
706
00:57:29,385 --> 00:57:31,545
- Vilken usel chef!
- För satan!
707
00:57:31,705 --> 00:57:33,665
Jag tar på mig det.
708
00:57:33,865 --> 00:57:35,465
Nu räcker det.
709
00:57:37,785 --> 00:57:39,625
Jag frågar en gång till.
710
00:57:40,865 --> 00:57:42,305
Var är Scott Lang?
711
00:57:42,465 --> 00:57:44,505
I ett knepigt läge, emotionellt sett.
712
00:57:44,665 --> 00:57:45,985
"Emotionellt sett"...
713
00:57:46,145 --> 00:57:49,185
Men var är Scott Lang bokstavligt sett?!
714
00:57:49,385 --> 00:57:51,825
- Jaså! I skogen.
- Skogen?
715
00:57:52,225 --> 00:57:53,545
Baba-Jaga!
716
00:57:54,585 --> 00:57:56,265
Vadå "skogen"?
717
00:57:56,425 --> 00:57:59,985
Muir Woods, andra avfarten
från Panoramic Highway.
718
00:58:01,945 --> 00:58:06,105
Baba-Jaga, kolsvart natt,
vill vårt lilla barn få fatt...
719
00:58:09,745 --> 00:58:10,785
Jäklar!
720
00:58:12,105 --> 00:58:15,265
Om missfostret tar Pyms prylar
får jag dem aldrig.
721
00:58:15,425 --> 00:58:17,225
Så vad gör vi?
722
00:58:17,385 --> 00:58:21,385
Det är lättare att sno från FBI
än från ett monster.
723
00:58:22,945 --> 00:58:26,185
Det är jag. Vill du bli befordrad?
724
00:58:26,345 --> 00:58:30,025
Jag vet var Pym, Van Dyne
och Lang befinner sig.
725
00:58:30,185 --> 00:58:35,385
Men ta dem direkt, för de är snart borta.
Och så ser du till att jag får labbet.
726
00:58:36,065 --> 00:58:37,665
Uppfattat.
727
00:58:38,865 --> 00:58:42,825
Goda nyheter.
FBI gör grovgörat åt oss.
728
00:58:43,505 --> 00:58:46,385
Vad glor ni på? Byt däcken.
729
00:58:48,385 --> 00:58:50,985
- Sir...?
- Kan du inte knacka?
730
00:58:51,665 --> 00:58:54,185
Ursäkta, men jag fick just en ledtråd.
731
00:58:55,385 --> 00:58:57,305
Jag älskar ledtrådar.
732
00:59:03,945 --> 00:59:06,865
- Systemet visar grönt.
- Aktiverar spolarna.
733
00:59:09,225 --> 00:59:15,225
Full styrka. När tunneln öppnas, säg till
om du får nån del av meddelandet.
734
00:59:17,425 --> 00:59:18,905
Okej.
735
00:59:21,545 --> 00:59:22,545
Nu gäller det...
736
00:59:36,425 --> 00:59:38,025
Vi klarade det!
737
00:59:38,545 --> 00:59:40,065
Får du in nåt?
738
00:59:43,265 --> 00:59:47,065
- Ingenting.
- Ge det en minut, det kan...
739
00:59:48,385 --> 00:59:52,545
- Nej, nej, nej...!
- Vad är det som händer?
740
00:59:52,705 --> 00:59:56,865
- Den stängs av. Nåt med vektorerna?
- Vi har kollat dem en miljon gånger.
741
00:59:57,025 --> 00:59:59,545
- Vad är det, då?
- Jag vet inte!
742
01:00:05,705 --> 01:00:08,385
- Vad gör du?
- Låt bli den där!
743
01:00:08,545 --> 01:00:11,585
Förlåt, men tiden är begränsad.
Jag måste justera algoritmen.
744
01:00:13,825 --> 01:00:17,985
Efter trettio år här nere
har jag tänkt igenom det.
745
01:00:18,145 --> 01:00:20,105
ÅTERSTÄLLER ABSORPTIONSFÄLT
746
01:00:22,345 --> 01:00:23,465
Janet...?
747
01:00:26,305 --> 01:00:27,745
Hej, älskling.
748
01:00:31,185 --> 01:00:32,665
Mitt sockergryn...
749
01:00:33,225 --> 01:00:34,425
Mamma!
750
01:00:35,465 --> 01:00:38,985
Inte den återförening jag drömde om.
Det är så bråttom!
751
01:00:39,145 --> 01:00:43,585
Ni har gjort ett jättejobb
och behöver bara en liten...
752
01:00:43,985 --> 01:00:45,305
...knuff.
753
01:00:59,945 --> 01:01:03,025
Hur är det här möjligt, Janet?
754
01:01:04,545 --> 01:01:07,385
Det är inget budskap i Scott,
utan en antenn!
755
01:01:07,545 --> 01:01:10,945
Min klyftiga flicka...!
Jag är så stolt över dig.
756
01:01:11,785 --> 01:01:15,225
Berätta var du är
och hur vi ska hitta dig.
757
01:01:15,385 --> 01:01:20,345
Sannolikhetsfälten är alltför komplexa.
Ni måste följa min röst.
758
01:01:21,025 --> 01:01:23,865
- Förstås!
- Som att spåra ett samtal.
759
01:01:28,625 --> 01:01:34,385
Jag spårar signalen på subatomära
frekvenser mellan 0,2 och 0,9.
760
01:01:34,545 --> 01:01:37,385
- Hellre mellan 0,4-0,6.
- För snävt. Då kan vi missa dig.
761
01:01:37,545 --> 01:01:39,145
Nu kivas vi igen...
762
01:01:40,105 --> 01:01:42,705
Okej, 0,3-0,7.
763
01:01:42,985 --> 01:01:46,265
Vårt första gräl på flera decennier,
över på nolltid.
764
01:02:01,585 --> 01:02:04,145
- Mitt i prick.
- Signalkällan låst.
765
01:02:04,345 --> 01:02:05,825
Där är du!
766
01:02:06,705 --> 01:02:08,505
Vi gjorde det!
767
01:02:08,665 --> 01:02:13,425
Möt mig vid exakt de koordinaterna,
i ödelandet bortom kvantvakuumet.
768
01:02:13,585 --> 01:02:16,865
Det är riskabelt för en mänsklig hjärna.
769
01:02:17,065 --> 01:02:21,145
Tid och rum fungerar annorlunda här.
Ni har två timmar på er.
770
01:02:21,305 --> 01:02:23,185
Sen växlar sannolikhetsfälten -
771
01:02:23,265 --> 01:02:25,625
- och de står inte i samma läge
förrän om ett sekel.
772
01:02:25,825 --> 01:02:27,825
Vi ska hitta dig.
773
01:02:34,145 --> 01:02:36,665
Det vet jag, mitt sockergryn.
774
01:02:41,265 --> 01:02:45,865
Nej, ingenting. Inga spår av Janet.
Det var ju strålande.
775
01:02:47,905 --> 01:02:49,345
Hur kom vi hit upp?
776
01:02:54,545 --> 01:02:57,105
Först kommer en massa trippiga ljus.
777
01:02:57,265 --> 01:03:02,065
- Men sen blir det svart och dödstyst.
- Jag klarar mig, Scott.
778
01:03:02,225 --> 01:03:04,905
- Jag har ju varit där nere.
- Jo, du sa det.
779
01:03:08,185 --> 01:03:10,065
Ursäkta, jag måste ta det här.
780
01:03:11,305 --> 01:03:14,385
- Kommer du, eller?
- Nej, men det gör Ghost.
781
01:03:14,585 --> 01:03:17,225
- Och FBI vet var ni är.
- Va?
782
01:03:17,385 --> 01:03:21,705
Förlåt, men de gav mig sanningsserum
och jag blev helt ärlig.
783
01:03:21,865 --> 01:03:25,105
Till exempel avskyr jag ditt sätt
att ladda diskmaskinen.
784
01:03:25,305 --> 01:03:27,625
Men du måste hem,
för FBI är nog på väg.
785
01:03:27,785 --> 01:03:32,025
Och hur är man funtad
om man lägger tallrikarna överst?!
786
01:03:40,625 --> 01:03:44,745
Jag är en idiot. Ni lär bli väldigt arga,
men vi måste härifrån.
787
01:03:44,945 --> 01:03:48,065
- Va?
- Ghost vet var vi är. Och FBI.
788
01:03:48,225 --> 01:03:51,385
- Hur då?
- Jag berättade för Luis var vi är.
789
01:03:51,545 --> 01:03:55,025
Han behövde hjälp
med Karapetyan-offerten.
790
01:03:55,185 --> 01:03:58,505
Vi måste ro affären i hamn,
annars går firman i konkurs.
791
01:03:58,665 --> 01:04:01,985
Vet ni hur svårt det är
för exfångar att få jobb?
792
01:04:11,785 --> 01:04:15,905
- Öppningen stängs på 90 sekunder.
- Depolarisera spolarna först.
793
01:04:16,105 --> 01:04:20,025
Ursäkta, men FBI är på väg hem till mig.
794
01:04:20,225 --> 01:04:22,505
Jag måste sticka.
795
01:04:24,305 --> 01:04:25,985
Får jag låna dräkten?
796
01:04:27,025 --> 01:04:30,745
Gyroskopiska stabilisatorer aktiveras.
797
01:04:30,945 --> 01:04:35,225
Jag lånar dräkten. Jag kommer tillbaka,
säg bara vart ni tar vägen.
798
01:04:35,385 --> 01:04:39,345
Strunt samma. Vi hämtar dräkten
så fort vi har hittat mamma.
799
01:04:39,545 --> 01:04:41,705
- Hope...
- Gå!
800
01:04:59,065 --> 01:05:00,865
- Scott?
- Pappa?
801
01:05:01,065 --> 01:05:04,745
- Det är vi, kompis.
- Vi ska hämta Cassies skor.
802
01:05:04,905 --> 01:05:08,465
- Han vilar säkert.
- Leta under din säng, gumman.
803
01:05:08,625 --> 01:05:10,825
Är du där uppe, pappa?
804
01:05:11,785 --> 01:05:13,385
Pappa?
805
01:05:17,025 --> 01:05:19,545
Vilken svinstia.
806
01:05:22,585 --> 01:05:23,745
Pappa?
807
01:05:31,385 --> 01:05:33,585
Sprid ut er!
808
01:05:33,745 --> 01:05:36,185
- Igen?
- Ni är bra fräcka!
809
01:05:36,345 --> 01:05:38,745
- Enligt spåraren är han i badrummet.
- Sällan.
810
01:05:41,545 --> 01:05:43,465
Släpp förbi honom, Cassie.
811
01:05:43,625 --> 01:05:46,465
- Men pappa är jättesjuk.
- Det får vi allt se.
812
01:05:46,625 --> 01:05:49,945
- Han vill inte smitta nån.
- Jag tar risken, sötnos.
813
01:05:50,465 --> 01:05:52,305
Han har kräkts. Jättemycket.
814
01:05:52,465 --> 01:05:56,225
Jag är FBI-agent
och jag har sett värre saker än kräks.
815
01:05:57,425 --> 01:06:01,265
Alltså jätte-jättemycket...?
Det kvittar. Undan!
816
01:06:06,105 --> 01:06:06,785
Woo?
817
01:06:08,345 --> 01:06:10,585
- Vad gör du här?
- Scott?
818
01:06:11,985 --> 01:06:15,985
- Förlåt, men jag är rejält sjuk.
- Jag sa ju det.
819
01:06:16,945 --> 01:06:20,745
Ursäkta mig...
Ibland måste man bara få ut det.
820
01:06:28,265 --> 01:06:32,145
Jag startar bilen så tar du labbet.
821
01:06:34,865 --> 01:06:37,825
Stå still! Ni är omringade.
822
01:06:50,505 --> 01:06:54,905
Hank Pym, Hope Van Dyne...
Ni är gripna.
823
01:06:55,065 --> 01:06:56,745
DIAGNOSTICERAR HÅRDVARA
824
01:06:56,905 --> 01:06:59,065
- Det är trakasserier!
- Faktiskt inte...
825
01:06:59,265 --> 01:07:03,265
Vad står FBI för?
"Förargar och Besvärar Individer"?
826
01:07:04,705 --> 01:07:07,225
- Var bojan okej?
- Det är väl klart!
827
01:07:07,385 --> 01:07:11,185
Tusan också...
Där gick jag visst på en nit.
828
01:07:11,345 --> 01:07:14,025
Vi fick dem.
Pym och Van Dyne är gripna.
829
01:07:14,105 --> 01:07:15,785
Allvarligt? Ja!
830
01:07:17,385 --> 01:07:20,585
Visst ja, de är dina vänner.
Det var okänsligt.
831
01:07:21,505 --> 01:07:26,665
Men jag behövde lite flyt.
Jag kommer och avslutar ditt straff sen!
832
01:07:26,825 --> 01:07:30,345
Förlåt att jag missbedömde dig.
Du kan vara stolt!
833
01:07:54,665 --> 01:07:56,265
- Vad är det?
- En agent nere.
834
01:07:56,345 --> 01:07:58,265
Och Pyms labb är borta.
835
01:08:06,505 --> 01:08:07,545
Hej.
836
01:08:09,385 --> 01:08:12,305
- Tack för att du täckte upp för mig.
- Visst.
837
01:08:15,065 --> 01:08:19,065
Jaha... Hur länge
har du varit Ant-Man igen?
838
01:08:23,425 --> 01:08:26,705
Inte länge.
Det blev liksom bara så.
839
01:08:26,865 --> 01:08:30,425
Förlåt att jag ljög för dig
och för att jag tog såna risker.
840
01:08:30,585 --> 01:08:32,785
- Det är okej.
- Nej, det är det inte.
841
01:08:33,825 --> 01:08:37,065
Jag gör korkade saker, och de
jag älskar får betala för det.
842
01:08:37,145 --> 01:08:38,865
Mest av allt du.
843
01:08:39,025 --> 01:08:41,265
Att försöka hjälpa folk är inte korkat.
844
01:08:43,585 --> 01:08:45,745
Men jag klantar jämt till det.
845
01:08:45,905 --> 01:08:50,505
Du kanske bara behöver nån
som står bakom dig. En partner.
846
01:08:50,705 --> 01:08:53,025
Det är det sista hon vill.
847
01:08:53,185 --> 01:08:55,785
- Vem då?
- Hope.
848
01:08:58,185 --> 01:09:00,585
- Vem tänkte du på?
- Mig.
849
01:09:01,025 --> 01:09:02,145
Du?
850
01:09:02,345 --> 01:09:05,665
Skratta inte.
Jag skulle bli en jättebra partner.
851
01:09:06,025 --> 01:09:07,545
Stumpan...
852
01:09:08,465 --> 01:09:10,945
Du skulle vara super.
853
01:09:11,145 --> 01:09:14,625
Och om jag tillät det
skulle jag vara en usel pappa.
854
01:09:14,785 --> 01:09:18,825
Okej, du får väl ta Hope då.
Hon är smart.
855
01:09:20,825 --> 01:09:24,665
- Hon påminner mig om dig.
- Tänker du hjälpa henne?
856
01:09:24,865 --> 01:09:29,065
- Det borde du göra.
- Jag önskar att jag kunde det.
857
01:09:29,905 --> 01:09:32,785
Men jag vet inte om det går
utan att jag gör dig illa.
858
01:09:36,105 --> 01:09:40,065
Det klarar du.
Du klarar vad som helst.
859
01:09:40,465 --> 01:09:43,305
Du är ju världens bästa mormor.
860
01:09:50,905 --> 01:09:54,905
- Agent Woo kommer om en timme.
- Så länge har vi inte på oss!
861
01:09:55,105 --> 01:09:57,345
Skulle ni nån annanstans?
862
01:10:05,585 --> 01:10:07,225
Duktig flicka...
863
01:10:13,705 --> 01:10:15,785
Vad har vi för plan?
864
01:10:17,465 --> 01:10:20,545
- Att krympa den där väggen.
- Den är nog bärande.
865
01:10:20,705 --> 01:10:23,545
- Taket kan rasa.
- Då springer vi som fan.
866
01:10:23,705 --> 01:10:27,865
- Det finns 15-20 agenter på våningen.
- Det femdubbla i hela byggnaden.
867
01:10:28,025 --> 01:10:31,185
- Tungt beväpnade.
- Inga bra odds.
868
01:10:31,345 --> 01:10:33,625
- Har du nån bättre idé?
- Nix.
869
01:10:34,465 --> 01:10:36,385
Och jag ger inte upp hoppet
om mamma.
870
01:10:36,545 --> 01:10:38,985
Hon skulle vara så stolt.
871
01:10:43,945 --> 01:10:45,145
Okej...
872
01:10:46,225 --> 01:10:47,225
Ett.
873
01:10:47,945 --> 01:10:48,905
Två.
874
01:10:54,105 --> 01:10:55,065
Scott?
875
01:10:55,265 --> 01:10:58,505
Vad såsar ni för?
Vi måste ju hämta labbet.
876
01:10:59,225 --> 01:11:00,465
Men jag då?
877
01:11:01,785 --> 01:11:04,905
- Perfekt!
- Klä på er, vi har ont om tid.
878
01:11:18,345 --> 01:11:21,425
- Nu då?
- Frågar du mig?
879
01:11:24,065 --> 01:11:25,225
Hoppa in!
880
01:11:30,945 --> 01:11:32,225
Hej.
881
01:11:32,385 --> 01:11:34,185
Hej.
882
01:11:35,985 --> 01:11:38,985
Ursäkta, ska vi åka snart?
883
01:11:39,145 --> 01:11:42,945
Eller tänker ni stirra på varann
tills de börjar skjuta?
884
01:11:49,865 --> 01:11:53,425
- Hallå, Burch? De är ute.
- Jag är på väg.
885
01:11:58,425 --> 01:12:02,985
- Hennes dräkt och skåpbilen är borta.
- Hur gick det till? Järnspikar också!
886
01:12:05,265 --> 01:12:06,745
Tack.
887
01:12:07,625 --> 01:12:08,745
Så gärna.
888
01:12:10,425 --> 01:12:12,865
Hur letar vi upp labbet?
889
01:12:13,025 --> 01:12:17,225
Efter att det försvann första gången
satte jag på en ny spårare.
890
01:12:17,385 --> 01:12:19,065
Typ.
891
01:12:28,105 --> 01:12:29,505
Det funkar.
892
01:12:56,305 --> 01:12:58,025
Är det klart eller inte?
893
01:12:58,465 --> 01:13:01,065
Vi kan påbörja utvinningen.
894
01:13:02,145 --> 01:13:05,025
Det kan vara väldigt farligt, Ava.
895
01:13:05,865 --> 01:13:09,745
- Vi kanske borde...
- Borde vad? Vänta?
896
01:13:09,905 --> 01:13:12,025
Jag är död inom några dar.
897
01:13:13,345 --> 01:13:15,705
Vi ska göra det här, Bill. Nu.
898
01:13:18,785 --> 01:13:21,865
Enligt energinivåerna
har de inte använt tunneln än.
899
01:13:22,065 --> 01:13:24,825
När mamma byter position
försvinner hon.
900
01:13:24,905 --> 01:13:26,425
Vi har mycket att hinna med.
901
01:13:27,465 --> 01:13:31,785
Farfar sa att om nåt skulle göras rätt,
behövde man en lista.
902
01:13:31,945 --> 01:13:34,065
1: Vi måste ta oss in i labbet.
903
01:13:34,225 --> 01:13:36,665
2: Vi måste kicka ut Foster och Ghost.
904
01:13:36,865 --> 01:13:40,905
3: Slåss mot Ghost.
Eller det faller nog under punkt 2.
905
01:13:41,065 --> 01:13:44,785
Det får bli 2-A, visst?
2-A: Slåss mot Ghost.
906
01:13:44,945 --> 01:13:49,025
Labbet måste vara stort nog
för din återkomst också.
907
01:13:49,185 --> 01:13:50,945
- Scott!
- Ska jag börja om?
908
01:13:51,105 --> 01:13:52,825
Jag gör dyket.
909
01:13:54,505 --> 01:14:00,025
Vår enda chans är att ni två är här ute
och bevakar tunneln.
910
01:14:00,625 --> 01:14:03,065
Låt mig göra det här, Hope.
911
01:14:04,505 --> 01:14:06,585
Låt mig hämta henne.
912
01:14:07,945 --> 01:14:09,865
Han har nog rätt.
913
01:14:17,025 --> 01:14:19,185
"Whassup?"
914
01:14:21,905 --> 01:14:25,985
Kommer ni inte ihåg den reklampärlan?
"Whassup?"
915
01:14:27,065 --> 01:14:31,865
Jag bad honom följa efter.
Jag tänkte att vi behövde hjälp.
916
01:14:33,385 --> 01:14:38,505
- I position. Myrorna har gått in.
- Håll ögonen öppna, Scotty.
917
01:14:39,265 --> 01:14:41,505
- En Pez?
- Nej.
918
01:14:42,225 --> 01:14:44,225
Jag fick den av Cassie när jag fyllde år.
919
01:14:44,385 --> 01:14:48,465
- Läcker dräkt, förresten!
- Tack ska du ha.
920
01:14:49,065 --> 01:14:51,545
Jag önskar att jag hade en dräkt.
921
01:14:51,705 --> 01:14:56,025
Jag kan tänka mig en dräkt
med minimala krafter.
922
01:14:56,185 --> 01:14:59,705
Eller till och med en
utan krafter alls.
923
01:15:14,625 --> 01:15:18,345
- Vad är det?
- Jag vet inte.
924
01:15:21,945 --> 01:15:23,345
Det är de!
925
01:15:26,265 --> 01:15:28,305
De kan inte vara långt borta.
926
01:15:48,305 --> 01:15:51,105
Okej, Hank...
927
01:15:53,705 --> 01:15:54,945
Status, pappa?
928
01:15:55,105 --> 01:15:58,985
Foster är under kontroll.
Jag tar på mig dräkten nu.
929
01:16:03,305 --> 01:16:04,905
Jag ville bara rädda Ava.
930
01:16:05,585 --> 01:16:08,185
Hon möter döden,
eller något ännu värre.
931
01:16:08,265 --> 01:16:09,225
Hon är rädd.
932
01:16:10,065 --> 01:16:14,225
Jag hjälper dig att hitta ett botemedel
när jag kommer tillbaka.
933
01:16:14,385 --> 01:16:17,505
Tillsammans kommer vi på nåt.
934
01:16:19,625 --> 01:16:22,785
- Lycka till, Hank.
- Tack, Bill.
935
01:16:23,865 --> 01:16:26,465
Nu måste jag be dig ta ett kliv tillbaka.
936
01:16:43,425 --> 01:16:46,705
Återstående tid: 15 minuter.
937
01:16:48,665 --> 01:16:52,385
- Hank är inne. Har hon synts till?
- Ingenting än.
938
01:16:58,425 --> 01:16:59,505
Ava!
939
01:17:02,585 --> 01:17:06,065
- Kalla tillbaka myrorna, Scott.
- Jädrar...
940
01:17:29,385 --> 01:17:32,105
Statusrapport, tack.
Jag har allvarliga spökproblem här!
941
01:17:35,625 --> 01:17:36,705
Redo att dyka.
942
01:17:43,465 --> 01:17:47,225
- Om jag inte klarar mig...
- Säg inte så.
943
01:17:47,785 --> 01:17:51,065
- Jag orkar inte förlora dig också.
- Jag älskar dig, Hope.
944
01:17:52,825 --> 01:17:55,345
Allt är jättejobbigt här!
945
01:18:11,185 --> 01:18:12,465
Nu!
946
01:18:22,025 --> 01:18:27,385
Avledning. En av de första sakerna
man lär sig på nätkursen i trolleri.
947
01:18:29,505 --> 01:18:30,345
Nej!
948
01:18:33,785 --> 01:18:37,345
- Planen funkade. Vi har det.
- Kom till mötesplatsen.
949
01:18:37,545 --> 01:18:39,905
- På väg!
- Åh nej...
950
01:18:43,705 --> 01:18:47,385
- Den här tomten igen?
- Vem då?
951
01:18:47,545 --> 01:18:49,545
Som sagt, våra affärer är inte avslutade.
952
01:18:51,585 --> 01:18:52,825
Ny plan.
953
01:18:56,465 --> 01:18:57,265
Håll i dig.
954
01:19:06,625 --> 01:19:08,665
Jag ska ha labbet till varje pris.
955
01:19:18,545 --> 01:19:19,865
Pass på.
956
01:19:33,305 --> 01:19:36,905
- Vilket skitigt underrede!
- De har värre problem än så.
957
01:19:41,865 --> 01:19:44,345
Du är på väg bort
från mötesplatsen, Hope.
958
01:19:44,505 --> 01:19:47,025
Jag visar killarna
den natursköna vägen.
959
01:19:47,105 --> 01:19:48,785
Vad tänker du...
960
01:20:08,665 --> 01:20:12,905
Herregud! Nu dör vi!
961
01:20:24,585 --> 01:20:26,665
Signalen förlorad.
962
01:20:26,825 --> 01:20:29,305
Vad sysslar de med däruppe?
963
01:20:31,985 --> 01:20:33,505
Omkalibrerar.
964
01:20:48,865 --> 01:20:51,025
Omkalibrerar.
965
01:20:51,745 --> 01:20:55,425
Du sa aldrig att det var så vackert,
Scott.
966
01:21:05,945 --> 01:21:10,425
- Vänta inte för min skull...
- Omkalibrerar.
967
01:21:14,105 --> 01:21:15,825
Kom igen...
968
01:21:15,985 --> 01:21:18,065
Signalen återställd.
969
01:21:30,865 --> 01:21:32,425
Motorcyklarna tar över.
970
01:21:36,185 --> 01:21:37,745
- Ta ratten.
- Va?!
971
01:21:47,105 --> 01:21:50,825
Sextiotalet var lajbans,
men nu kom notan.
972
01:21:50,985 --> 01:21:54,785
- Försiktigt!
- Chilla! Jag har inte kört på två år.
973
01:22:24,265 --> 01:22:25,945
Ni blev pezade!
974
01:22:28,345 --> 01:22:29,145
Här framme!
975
01:22:32,585 --> 01:22:33,585
Inte bra...
976
01:22:37,865 --> 01:22:38,705
Hope!
977
01:22:44,185 --> 01:22:45,145
Nej!
978
01:22:50,545 --> 01:22:52,865
Där! Ta labbet. Ta det!
979
01:23:02,025 --> 01:23:04,225
Hon är väg västerut på Fremont.
980
01:23:06,785 --> 01:23:09,065
Hope! Vänta!
981
01:23:09,225 --> 01:23:10,705
Men jag då?
982
01:23:19,505 --> 01:23:20,945
Nu har vi dig, Ava.
983
01:23:47,225 --> 01:23:48,425
Inte igen!
984
01:23:50,625 --> 01:23:51,705
Skrothög!
985
01:23:55,265 --> 01:23:56,105
Ja!
986
01:23:58,865 --> 01:24:01,025
Kör, kör, kör!
987
01:24:03,545 --> 01:24:06,625
Burch tog labbet. Jag följer efter.
988
01:24:15,585 --> 01:24:16,465
Nej, nej, nej...!
989
01:24:20,345 --> 01:24:21,945
Den var då jävligt ofärdig...
990
01:24:37,465 --> 01:24:41,385
- Var är du? Jag har Burch i sikte.
- Jag kommer!
991
01:24:41,465 --> 01:24:43,145
Det är ont om tid!
992
01:24:46,185 --> 01:24:48,825
Varning. Vi närmar oss kvantvakuumet.
993
01:25:14,265 --> 01:25:16,265
Jag kommer till dig, älskling.
994
01:26:03,305 --> 01:26:07,905
Behöver ni inte fjärrkontrollen
till labbet? Jag hittade den precis.
995
01:26:08,065 --> 01:26:11,305
- Kom hit med den fort!
- Skåpbilen är paj.
996
01:26:11,465 --> 01:26:13,825
Använd lådan med Hot Wheels-bilar.
997
01:26:22,585 --> 01:26:24,305
Ni är suverän, dr Pym.
998
01:26:24,465 --> 01:26:26,745
Vi har inte fjärrkontrollen!
Kolla skåpbilen.
999
01:26:35,345 --> 01:26:36,305
Häftigt!
1000
01:27:03,545 --> 01:27:07,385
- På Pacific. Burchs killar är på mig!
- Jag är på väg.
1001
01:27:07,545 --> 01:27:09,305
Jag hämtar labbet.
1002
01:27:12,745 --> 01:27:13,745
Hej!
1003
01:27:15,305 --> 01:27:16,425
Kaxigt!
1004
01:27:25,185 --> 01:27:26,625
Snyggt.
1005
01:27:36,145 --> 01:27:37,705
Plonk!
1006
01:27:42,545 --> 01:27:44,105
Kom hit, din lilla vessla!
1007
01:27:44,185 --> 01:27:45,865
Den gubben går inte!
1008
01:27:48,545 --> 01:27:51,265
Jo, det gör den väl kanske...
1009
01:27:51,425 --> 01:27:53,145
Kom igen nu!
1010
01:28:04,545 --> 01:28:06,465
Nån som har sett en herre
från sydstaterna
1011
01:28:06,545 --> 01:28:07,625
bärandes på ett hus?
1012
01:28:11,905 --> 01:28:14,225
Hur hann han ens köpa biljett?
1013
01:28:16,065 --> 01:28:18,825
Men kan du funka nån enda gång!
1014
01:28:19,825 --> 01:28:20,745
Ja!
1015
01:28:20,905 --> 01:28:23,025
Jag behöver hjälp...
1016
01:28:23,505 --> 01:28:24,505
Ja!
1017
01:28:26,385 --> 01:28:27,465
Beklagar...
1018
01:28:29,225 --> 01:28:31,425
Kan nån... Men hallå!
1019
01:28:32,825 --> 01:28:35,345
Inte schyst! Era mördare.
1020
01:28:36,465 --> 01:28:38,905
Ja, ja, ja!
1021
01:28:40,225 --> 01:28:46,025
Jag ska kalla dig Ant-onio Banderas,
för du är stenhård!
1022
01:28:48,905 --> 01:28:51,905
Nej...! Ant-onio!
1023
01:28:54,265 --> 01:29:00,025
Knölvalarna kommer in i viken
för lite avkoppling och lite parning.
1024
01:29:00,185 --> 01:29:01,385
Uzman...
1025
01:29:01,585 --> 01:29:03,705
De kanske håller på i detta nu!
1026
01:29:03,945 --> 01:29:06,745
Möt mig vid kajen om tre timmar.
1027
01:29:06,905 --> 01:29:10,865
Vi har knappt lämnat hamnen,
och vi verkar redan ha fått sällskap!
1028
01:29:12,985 --> 01:29:16,505
Ser ni, gott folk, hur den bryter ytan?
1029
01:29:17,745 --> 01:29:19,065
Vad i...?
1030
01:29:24,305 --> 01:29:26,905
Hejsan, ursäkta...
1031
01:29:27,065 --> 01:29:30,425
Det är ingen fara.
Beklagar att jag inte är nån val.
1032
01:29:30,585 --> 01:29:34,385
Jag är snart klar.
- Den där tillhör inte dig!
1033
01:29:34,545 --> 01:29:38,625
- Nej!
- Du skämmer bara ut dig. Släpp taget!
1034
01:29:40,185 --> 01:29:41,865
Tackar.
1035
01:29:43,865 --> 01:29:45,585
Nu tar jag den här.
1036
01:29:55,145 --> 01:29:56,305
SIGNALEN FÖRLORAD
1037
01:30:01,265 --> 01:30:02,985
Det är helt oerhört.
1038
01:30:04,185 --> 01:30:05,945
Ett meddelande i ditt huvud...
1039
01:30:08,305 --> 01:30:11,225
- Jag drömde en sak.
- Pappa? Var är mamma?
1040
01:30:11,385 --> 01:30:14,065
- Jag gömde mig där varenda gång.
- Jag älskar dig.
1041
01:30:30,705 --> 01:30:31,905
Pappa?
1042
01:30:36,425 --> 01:30:37,705
Pappa?
1043
01:30:40,745 --> 01:30:44,865
Pappa? Vad är det som händer?
Varför har du inte hittat mamma?
1044
01:30:47,105 --> 01:30:49,785
Du ser vilsen ut, Hank. Allt väl?
1045
01:30:51,905 --> 01:30:55,065
Tror du fortfarande
att du har svar på allt, Hank?
1046
01:31:50,305 --> 01:31:51,825
Det är jag.
1047
01:32:05,345 --> 01:32:07,305
Jag är så ledsen...
1048
01:32:09,825 --> 01:32:11,785
...att det tog så lång tid.
1049
01:32:14,025 --> 01:32:15,625
Nej.
1050
01:32:15,785 --> 01:32:17,945
Du är ju här nu.
1051
01:32:19,025 --> 01:32:20,985
Nu åker vi hem.
1052
01:32:22,425 --> 01:32:24,785
Jag trodde att jag var dödsdömd.
1053
01:32:24,945 --> 01:32:27,625
Men den där energin från dina händer...
1054
01:32:27,785 --> 01:32:29,625
Hur gjorde du?
1055
01:32:32,185 --> 01:32:34,905
Jag är inte samma person
som för 30 år sen.
1056
01:32:35,065 --> 01:32:39,025
Den här platsen... Den förändrar en.
1057
01:32:41,425 --> 01:32:45,785
Det handlar delvis om anpassning,
men delvis om...evolution.
1058
01:32:48,385 --> 01:32:52,505
Laboratoriets koordinater ej hittade.
Gör ingen uppstigning.
1059
01:32:53,345 --> 01:32:56,385
Jag ska nog säga
vad som väntar oss däruppe.
1060
01:32:58,225 --> 01:33:01,065
Jag har labbet!
1061
01:33:01,225 --> 01:33:03,305
Flytta på er.
1062
01:33:04,305 --> 01:33:05,745
Flytta på er!
1063
01:33:06,425 --> 01:33:08,265
Ur vägen...
1064
01:33:14,185 --> 01:33:15,825
Nu åker vi.
1065
01:33:16,825 --> 01:33:19,905
Ingen verkar veta vad det är för något.
1066
01:33:20,065 --> 01:33:23,385
Varelsen måste vara
omkring 25 meter hög.
1067
01:33:28,385 --> 01:33:30,305
Ur vägen!
1068
01:33:31,265 --> 01:33:34,105
Jag har labbet!
1069
01:33:36,105 --> 01:33:39,105
- Luften känns tjock...!
- Han är för stor.
1070
01:33:39,265 --> 01:33:41,225
Jag ska bara sova lite...
1071
01:33:43,345 --> 01:33:45,025
Scotty!
1072
01:33:45,185 --> 01:33:47,105
Jag somnar...
1073
01:33:47,265 --> 01:33:51,825
Jag ska bara sova i fem minuter,
det är allt jag behöver.
1074
01:33:53,185 --> 01:33:54,305
Fem minuter...!
1075
01:34:01,505 --> 01:34:05,465
För labbet i säkerhet.
Scotts luft räcker inte länge.
1076
01:34:20,945 --> 01:34:23,105
Undan, undan...!
1077
01:34:26,105 --> 01:34:27,105
Vänta!
1078
01:34:38,545 --> 01:34:41,465
- Labbet i full skala.
- De grejade det!
1079
01:34:41,625 --> 01:34:44,665
- Redo för uppstigning.
- Nu åker vi till vår dotter.
1080
01:35:07,025 --> 01:35:08,385
Scott!
1081
01:35:09,865 --> 01:35:13,105
Scott! Kom igen, vakna!
1082
01:35:27,425 --> 01:35:29,905
Var är du, Scott?
1083
01:35:32,505 --> 01:35:33,305
Hittad.
1084
01:35:37,585 --> 01:35:38,905
Scott?
1085
01:35:45,345 --> 01:35:46,065
Hej...
1086
01:35:49,265 --> 01:35:51,745
Scotty, Hope! Svara.
1087
01:35:51,905 --> 01:35:53,745
Blev ni krossade av kåken?
1088
01:35:56,945 --> 01:35:58,265
Var är fjärrkontrollen, Luis?
1089
01:35:58,905 --> 01:36:01,105
Förmodligen där inne.
1090
01:36:01,265 --> 01:36:03,065
Jag har den inte.
1091
01:36:03,225 --> 01:36:07,065
Då får vi väl säga...adiós, amigo.
1092
01:36:07,225 --> 01:36:08,265
Nej, nej!
1093
01:36:12,545 --> 01:36:14,345
Tack, killar.
1094
01:36:20,025 --> 01:36:22,065
Ava!
1095
01:36:26,505 --> 01:36:29,025
- Ava!
- Snart klart för utvinning.
1096
01:36:29,185 --> 01:36:31,425
Sluta, snälla du. Folk blir skadade.
1097
01:36:31,625 --> 01:36:34,105
Kom inte och prata med mig om smärta!
1098
01:36:34,265 --> 01:36:38,865
- Tänk om Hank har rätt, och Janet dör.
- Oroar du dig för hennes skull?
1099
01:36:39,025 --> 01:36:42,625
Hon är en briljant forskare
och kanske kan hjälpa dig.
1100
01:36:42,785 --> 01:36:47,065
Det är just vad hon ska göra.
Och dör hon, så dör hon!
1101
01:36:47,345 --> 01:36:48,945
Nej!
1102
01:36:49,025 --> 01:36:52,425
Jag är ledsen, men det går inte.
Vi måste hitta ett annat sätt.
1103
01:36:55,225 --> 01:36:57,225
Det här är mitt sätt.
1104
01:37:18,385 --> 01:37:19,625
Janet!
1105
01:37:30,505 --> 01:37:33,985
Hon har påbörjat utvinningen.
Mamma kommer att slitas sönder!
1106
01:37:43,065 --> 01:37:44,065
Nej!
1107
01:38:18,425 --> 01:38:19,505
Hope!
1108
01:38:36,785 --> 01:38:38,185
Hur gick det?
1109
01:38:52,625 --> 01:38:54,305
Mamma?
1110
01:39:08,825 --> 01:39:10,425
Vi hittade dig.
1111
01:39:14,465 --> 01:39:16,265
Jag har saknat dig så mycket.
1112
01:39:16,425 --> 01:39:18,945
Jag har saknat dig med,
mitt sockergryn.
1113
01:39:21,625 --> 01:39:25,785
Så ja... Jag är här nu. Vi har tid.
1114
01:39:27,665 --> 01:39:32,105
- Inga fler affärsresor i sista minuten.
- Jag lovar!
1115
01:39:32,705 --> 01:39:37,265
Ingen fara, tänk inte på mig.
Jag klarar mig bra.
1116
01:39:42,705 --> 01:39:45,825
- Scott.
- Miss Van Dyne.
1117
01:39:47,425 --> 01:39:50,625
Trevligt att...
Eller vi har väl redan träffats.
1118
01:39:50,785 --> 01:39:53,065
Ja, vi har väl det.
1119
01:39:56,385 --> 01:39:57,225
Vänta.
1120
01:40:05,545 --> 01:40:07,105
Din smärta...
1121
01:40:08,905 --> 01:40:10,225
Jag känner den.
1122
01:40:13,025 --> 01:40:14,545
Det gör ont.
1123
01:40:16,345 --> 01:40:18,105
Det gör alltid ont.
1124
01:40:21,345 --> 01:40:22,545
Jag beklagar.
1125
01:40:25,745 --> 01:40:27,825
Jag tror att jag kan hjälpa dig.
1126
01:41:02,185 --> 01:41:04,105
Visste du att hon kunde det där?
1127
01:41:07,385 --> 01:41:08,985
Det är ingen fara.
1128
01:41:11,385 --> 01:41:12,705
Snuten kommer!
1129
01:41:16,145 --> 01:41:18,985
Snuten kommer. Typ hela bunten.
1130
01:41:19,425 --> 01:41:21,265
- Jag måste dra.
- Det måste vi allihop.
1131
01:41:22,385 --> 01:41:23,625
Och de?
1132
01:41:27,705 --> 01:41:30,745
- Upp med händerna!
- Nej! Vi var bara på väg till jobbet.
1133
01:41:30,905 --> 01:41:33,025
Men de här försökte skjuta folk.
1134
01:41:33,185 --> 01:41:36,425
Så vi fångade dem. Åt er.
1135
01:41:36,585 --> 01:41:40,625
- Vi handlar med stulen teknik.
- Och vi har dödat många människor.
1136
01:41:40,785 --> 01:41:43,425
- Han är vår chef.
- Det stämmer.
1137
01:41:44,385 --> 01:41:47,745
Jag har även brutit mot flera
hygienföreskrifter i min restaurang.
1138
01:41:47,905 --> 01:41:50,025
Vissa rent chockerande.
1139
01:41:53,225 --> 01:41:55,265
Det är sanningsserum...
1140
01:41:59,505 --> 01:42:02,265
Vi måste härifrån, snabbt.
1141
01:42:03,985 --> 01:42:05,305
Jag har en idé.
1142
01:42:05,905 --> 01:42:09,785
Jätten siktad vid korsningen Broadway
och Laguna. Alla enheter till platsen.
1143
01:42:09,945 --> 01:42:11,185
Sätt fart!
1144
01:42:14,745 --> 01:42:16,025
Där är han!
1145
01:42:21,145 --> 01:42:24,665
Det är över, Scotty.
Beklagar, men nu tog vi dig.
1146
01:42:25,545 --> 01:42:28,825
Hit men inte längre.
Du kommer inte undan.
1147
01:42:30,745 --> 01:42:33,705
Ryck av plåstret, bara. Du förlorade!
1148
01:42:35,545 --> 01:42:37,945
Men krymp nu då, Scotty!
1149
01:42:44,065 --> 01:42:45,585
Trolleri...!
1150
01:42:47,825 --> 01:42:50,745
Förbaskat! Hem till Lang, omedelbart!
1151
01:42:57,385 --> 01:42:59,145
Bra gjort, gumman!
1152
01:42:59,825 --> 01:43:01,385
Nu sticker vi!
1153
01:43:09,345 --> 01:43:11,865
- Lämna mig här.
- Vi kan klara det.
1154
01:43:12,025 --> 01:43:13,865
Du sa det ju själv.
1155
01:43:14,065 --> 01:43:17,745
Jag har skadat människor.
Men det har inte du.
1156
01:43:17,945 --> 01:43:19,385
Fly, snälla du!
1157
01:43:19,545 --> 01:43:22,705
- Vi klarar det här, Ava.
- Bill...
1158
01:43:22,905 --> 01:43:24,985
Jag tänker inte lämna dig.
1159
01:44:09,065 --> 01:44:10,745
Tjena.
1160
01:44:10,905 --> 01:44:12,465
Är mina två år redan slut?
1161
01:44:19,265 --> 01:44:21,145
Hur är det där ute?
1162
01:44:21,305 --> 01:44:24,385
Dansar folk fortfarande?
1163
01:44:24,545 --> 01:44:26,625
Är det fortfarande hett med foodtrucks?
1164
01:44:26,785 --> 01:44:31,945
Du kom undan den här gången, Scott.
Men vi lär ses igen.
1165
01:44:32,545 --> 01:44:34,865
- Var då?
- Förlåt?
1166
01:44:35,065 --> 01:44:37,945
Var kommer vi att ses igen?
1167
01:44:38,145 --> 01:44:41,145
Ja, alltså rent allmänt...
1168
01:44:41,305 --> 01:44:44,665
Att nästa gång du gör nåt dumt,
så tar jag dig.
1169
01:44:44,825 --> 01:44:49,345
Aha, att du har ögonen på mig.
Jag trodde att du ville bjuda ut mig.
1170
01:44:50,505 --> 01:44:54,385
- Varför skulle jag göra det?
- Det var precis vad jag undrade.
1171
01:44:54,585 --> 01:44:58,145
- På fest eller middag...?
- Det lät som du hade planer.
1172
01:44:58,305 --> 01:45:00,865
Jag menade
att jag griper dig en vacker dag.
1173
01:45:01,025 --> 01:45:02,825
Ta det lugnt, Jimmy.
1174
01:45:03,825 --> 01:45:07,745
Ville du ta en matbit eller nåt?
För jag är ledig.
1175
01:45:18,625 --> 01:45:20,625
- Är du redo?
- Ja!
1176
01:45:22,505 --> 01:45:24,305
Hej!
1177
01:45:27,465 --> 01:45:29,905
Ja, det var vi. Kan jag stå till tjänst?
1178
01:45:30,905 --> 01:45:32,385
X-Con Security.
1179
01:45:33,065 --> 01:45:35,865
Mr Karapetyan? Ja, såg ni det?
1180
01:45:36,905 --> 01:45:40,265
Det vore en ära för oss
att samarbeta med er också.
1181
01:45:40,425 --> 01:45:42,505
Då ses vi på torsdag klockan nio.
1182
01:45:45,145 --> 01:45:47,465
Det är så man syr ihop en affär!
1183
01:46:15,705 --> 01:46:17,665
Det här är toppen.
1184
01:46:18,505 --> 01:46:21,265
Vad vill du bli när du blir stor, Cassie?
1185
01:46:22,065 --> 01:46:24,825
Jag vill hjälpa folk, precis som pappa.
1186
01:46:25,825 --> 01:46:26,825
Jaså?
1187
01:46:28,425 --> 01:46:31,585
Jag ville bli hans partner,
men han sa att han vill ha dig.
1188
01:46:32,585 --> 01:46:33,785
På det viset?
1189
01:46:38,545 --> 01:46:39,905
Pappa!
1190
01:46:41,665 --> 01:46:42,985
Vänta...
1191
01:46:43,105 --> 01:46:45,345
- Schas med dig!
- Nej, låt bli!
1192
01:46:49,545 --> 01:46:53,185
Vad äckligt!
Jag avskyr sånt där fjärilsstoft!
1193
01:46:53,545 --> 01:46:56,505
Stick iväg med dig! Schas!
1194
01:49:04,425 --> 01:49:09,585
Jag var en respekterad forskare
och hade mitt efternamn på husfasader.
1195
01:49:10,185 --> 01:49:11,945
Nu har jag den här.
1196
01:49:12,145 --> 01:49:14,945
Du ville ju ha en mindre kvanttunnel.
1197
01:49:15,145 --> 01:49:17,705
Den här är...mindre.
1198
01:49:19,825 --> 01:49:22,385
Ursäkta, mitt fel.
1199
01:49:22,465 --> 01:49:24,425
Jag tycker att den har stil.
1200
01:49:25,945 --> 01:49:27,825
Kontrollpanelen är aktiverad.
1201
01:49:31,225 --> 01:49:34,025
Insamlaren aktiveras
vid frånkoppling
1202
01:49:34,105 --> 01:49:36,665
och börjar absorbera
kvantläkande partiklar.
1203
01:49:36,825 --> 01:49:41,385
Passa dig för trögkryparna.
De är söta, men de äter upp en.
1204
01:49:41,465 --> 01:49:45,225
Och bli inte uppsugen i en tidsvirvel,
då kan vi inte rädda dig.
1205
01:49:47,985 --> 01:49:49,105
Okej.
1206
01:49:50,185 --> 01:49:53,385
Går ner på subatomär nivå
om fem, fyra...
1207
01:49:54,465 --> 01:49:57,945
...tre, två, ett.
1208
01:50:01,825 --> 01:50:04,505
Testar micken, Scott.
1209
01:50:09,145 --> 01:50:11,225
Micktest, ett två.
1210
01:50:11,385 --> 01:50:13,865
Hur mår alla i kvantdimensionen i kväll?
1211
01:50:14,145 --> 01:50:16,905
- Vi hör dig, Scott.
- Jag ville bara vara säker.
1212
01:50:22,505 --> 01:50:26,465
Okej, läkande partiklar
åt vår nya vän Ghost.
1213
01:50:26,665 --> 01:50:32,145
Tjusigt. Förbereder för återinträde
om fem, fyra, tre...
1214
01:50:35,665 --> 01:50:37,025
Hallå?
1215
01:50:38,145 --> 01:50:40,105
Haha, jättekul.
1216
01:50:40,265 --> 01:50:44,185
Sluta larva dig, Hank.
Det var ju vad du sa till mig.
1217
01:50:44,985 --> 01:50:45,985
Hank?
1218
01:50:47,545 --> 01:50:48,665
Hope?
1219
01:50:49,305 --> 01:50:50,305
Janet!
1220
01:50:51,505 --> 01:50:52,505
Hörni...
1221
01:50:53,745 --> 01:50:55,305
Hörni!
1222
01:50:55,945 --> 01:50:59,785
Sluta skoja nu.
Plocka upp mig! Hörni!
1223
01:57:27,025 --> 01:57:28,025
Översättning: Magnus Lässker
Svensk Medietext
1224
01:57:28,105 --> 01:57:29,105
Ansvarig utgivare: Eric Broberg
Walt Disney Company Nordic AB