1
00:00:03,689 --> 00:00:08,025
Hâlâ seni bırakıp gittiğimiz geceyi
düşünüp duruyorum.
2
00:00:08,415 --> 00:00:11,235
Çabucak dönmeye çalışacağız.
3
00:00:11,308 --> 00:00:14,275
Birkaç gün falan sürecek.
Umarım o kadar bile sürmez.
4
00:00:14,300 --> 00:00:16,582
Varır varmaz ararım seni.
5
00:00:16,607 --> 00:00:18,528
İşin ne durumda olduğunu
o zaman daha iyi anlarız.
6
00:00:18,553 --> 00:00:19,746
Anne?
7
00:00:22,454 --> 00:00:24,246
Şekerim benim.
8
00:00:25,983 --> 00:00:28,561
Baban ve benim son anda bir işi çıktı.
9
00:00:28,586 --> 00:00:31,202
Rose birkaç günlüğüne
yanıında kalacak.
10
00:00:31,227 --> 00:00:33,509
Hayır!
Gitmenizi istemiyorum.
11
00:00:34,265 --> 00:00:36,608
Çok sıkıcı geçecek bizim için.
12
00:00:36,633 --> 00:00:39,900
Gözlerimi bile açık tutamayaca...
13
00:00:43,053 --> 00:00:46,260
Hoşça kal canım.
Hemen döneceğiz.
14
00:00:48,333 --> 00:00:49,861
Janet, gitmemiz gerek.
15
00:00:52,509 --> 00:00:54,816
Keşke çantalarımızı yerine bırakıp...
16
00:00:54,841 --> 00:00:57,085
...seni yatağına yatırsaydık.
17
00:00:57,110 --> 00:00:59,657
Ama çok kişinin hayatı tehlikedeydi.
18
00:01:04,188 --> 00:01:07,258
Aman Tanrım!
Ateşlediler bile!
19
00:01:07,394 --> 00:01:09,837
Durdurmamız gerek!
Hadi!
20
00:01:18,782 --> 00:01:21,697
Füzeyi etkisiz hâle getirmek için
içine girmemiz gerekiyordu.
21
00:01:21,828 --> 00:01:24,151
Ama dış kabuk çok kalındı.
22
00:01:24,402 --> 00:01:28,525
Girmenin tek yolu,
moleküler arası boyutlara küçülmekti.
23
00:01:31,318 --> 00:01:32,998
İçeri giremiyorum.
24
00:01:34,043 --> 00:01:35,295
Hank.
25
00:01:35,709 --> 00:01:38,583
İkimiz de, o kadar küçülmenin...
26
00:01:38,663 --> 00:01:40,749
...geri dönüşü olmadığını biliyorduk.
27
00:01:41,809 --> 00:01:43,278
İçeri giren ben olmalıydım.
28
00:01:43,514 --> 00:01:45,845
Ama düzenleyicim bozulmuştu.
29
00:01:46,505 --> 00:01:48,505
Anneninki sağlamdı.
30
00:01:50,135 --> 00:01:52,200
Hope'a onu sevdiğimi söyle.
31
00:01:52,619 --> 00:01:53,880
Ve düzenleyicisini kapattı.
32
00:01:53,905 --> 00:01:54,951
Janet!
Hayır!
33
00:01:54,976 --> 00:01:58,161
Bombayı etkisizleştirmek için
atomaltı boyutlara küçüldü.
34
00:02:02,442 --> 00:02:06,122
Annen, o gün, Kuantum Boyutu'nda
kaybolacağını bile bile...
35
00:02:06,147 --> 00:02:10,341
...binlerce insanın hayatını kurtardı.
36
00:02:11,336 --> 00:02:14,178
Yalnız ve korkmuş bir şekilde...
37
00:02:14,642 --> 00:02:16,412
...dönmemek üzere gitti.
38
00:02:31,846 --> 00:02:34,677
Sana geri dönmeyeceğini söylemek...
39
00:02:34,774 --> 00:02:37,740
...hayatım boyunca yaptığım
en zor şeydi.
40
00:02:41,783 --> 00:02:43,787
Ama sonra Scott ortaya çıktı.
41
00:02:43,812 --> 00:02:47,261
Ya da zorla evimize girdi demeliyim.
42
00:02:47,917 --> 00:02:50,709
Kuantum Boyutu'na gidip...
43
00:02:53,853 --> 00:02:57,397
...geri döndüğünde
her şey değişti.
44
00:02:58,936 --> 00:03:01,131
Ben de düşünmeye başladım...
45
00:03:01,325 --> 00:03:04,084
...annen hâlâ
hayatta olabilir mi diye.
46
00:03:05,594 --> 00:03:08,878
Bu yüzden bazı eski tasarımları
bulup çıkardım.
47
00:03:11,074 --> 00:03:12,136
Kuantum Tüneli
48
00:03:18,066 --> 00:03:19,878
Baba, ne demeye çalışıyorsun?
49
00:03:21,073 --> 00:03:24,573
Bence anneni geri getirebiliriz.
50
00:03:28,902 --> 00:04:01,958
- KARINCA ADAM ve YABAN ARISI -
51
00:04:03,455 --> 00:04:05,997
Pekala.
İçerideyiz.
52
00:04:08,580 --> 00:04:12,629
Bu yer labirent gibiymiş.
Harita nerede?
53
00:04:16,258 --> 00:04:18,064
Çok yakındayız.
54
00:04:18,089 --> 00:04:19,697
- Hazır mısın?
- Hazırım babacığım.
55
00:04:19,722 --> 00:04:23,228
Emin misin? İçeri girdiğimizde
tereddüt eder veya korkarsan...
56
00:04:23,253 --> 00:04:26,119
...işimiz biter.
- Korku benim göbek adım.
57
00:04:26,144 --> 00:04:28,404
Vay canına.
Amma cesursun.
58
00:04:28,600 --> 00:04:29,904
Gel hadi.
59
00:04:34,136 --> 00:04:37,334
Bak! Anton bu.
Bize yolu gösterecek.
60
00:04:37,461 --> 00:04:39,563
Anton, ne tarafa gideceğiz?
61
00:04:42,083 --> 00:04:44,326
Anton, ne tarafa gideceğiz dedim!
62
00:04:51,687 --> 00:04:53,320
Teşekkürler, Anton.
63
00:04:54,677 --> 00:04:57,637
Şuraya bak! Karıncalar
teknoloji fabrikasının içine tünel kazmış.
64
00:04:57,662 --> 00:04:59,617
Olamaz!
Lazerler!
65
00:05:02,239 --> 00:05:04,101
Lazere yakalandım!
66
00:05:06,090 --> 00:05:08,507
Gizli kasa.
67
00:05:09,090 --> 00:05:12,148
- Gözü getirdiğini söyle lütfen.
- Getirdim.
68
00:05:14,539 --> 00:05:16,612
Mükemmel!
Böyle dur.
69
00:05:21,063 --> 00:05:23,608
Mikro hazine burada işte!
70
00:05:23,633 --> 00:05:25,026
Benim kupam mı?
71
00:05:25,891 --> 00:05:28,506
- Hazineye benziyor.
- Benim için öyle tabii.
72
00:05:28,531 --> 00:05:32,087
- Okula götürüp sunum yapmak istiyorum.
- Hayır, götüremezsin. Olmaz.
73
00:05:32,112 --> 00:05:34,404
Bu evden asla çıkmayacak.
Çok önemli bir şey.
74
00:05:34,429 --> 00:05:36,950
Bana verdiğin
en güzel doğum günü hediyesi bu.
75
00:05:36,975 --> 00:05:39,842
Beni dünyanın en iyi ninesi olarak
gördüğün için çok mutluyum.
76
00:05:39,867 --> 00:05:43,618
- Ellerinde bir tek bu kalmıştı.
- Sana kazak öresim geliyor.
77
00:05:44,999 --> 00:05:46,691
Aynalılar geldi!
78
00:05:46,716 --> 00:05:47,644
Scotty.
79
00:05:47,669 --> 00:05:50,178
Karapetyan binaları için yaptığımız
planlara bakıyordum da.
80
00:05:50,203 --> 00:05:53,003
Sence de çok fazla
güvenlik kamerası yok mu burada?
81
00:05:53,028 --> 00:05:55,780
- Hayır, hiç yok.
- Bir sürü kamera var ama.
82
00:05:55,805 --> 00:05:58,656
Ne istediklerini biliyoruz.
Güvenlik uzmanımız kim peki?
83
00:05:58,681 --> 00:06:00,280
Sensin ama şirketi de ben yönetiyorum.
84
00:06:00,305 --> 00:06:01,919
Adama fazla masraf çıkartırsak
başka bir şirkete kaçar.
85
00:06:01,944 --> 00:06:03,084
Bu kuşu indirmemiz gerek.
86
00:06:03,109 --> 00:06:05,796
Hiçbir yere gidemez.
Ayrıca o laf "balığı indirmek."
87
00:06:05,821 --> 00:06:07,490
Hayır, kuşu indirmek.
88
00:06:07,515 --> 00:06:09,638
Tıpkı uçağı indirmek gibi.
İşini görmek için uçağı indirmek gerekir.
89
00:06:09,663 --> 00:06:12,340
Böyle şeylere takılarak aptallık ediyoruz
biliyorum ama bence...
90
00:06:12,365 --> 00:06:14,754
Bir balığı nasıl indireceksin?
Yürüyemiyor ki.
91
00:06:14,779 --> 00:06:18,672
Yüzüp bir sahile çıkarsa da
kuşun biri kapacak. Kazanan kim?
92
00:06:18,913 --> 00:06:21,100
Gerçekten beni ikna ettin bu sefer.
93
00:06:21,584 --> 00:06:23,794
Bir şey olmayacak.
Karapetyan'ı indireceğiz.
94
00:06:23,819 --> 00:06:26,905
Şimdi izninle. Burada kızımla
bir şeyler çalmaya çalışıyoruz.
95
00:06:26,930 --> 00:06:28,132
Tekrar üstünden geçeceğim ben.
96
00:06:28,764 --> 00:06:30,822
Herkes kaçış karıncasına!
97
00:06:31,483 --> 00:06:34,388
Ekipler gelmeden tüyelim hadi!
98
00:06:34,413 --> 00:06:37,151
Ekipler mi?
Nereden biliyorsun sen bunları?
99
00:06:37,560 --> 00:06:40,135
Uçalım hadi Antoinette!
Uçalım!
100
00:06:50,527 --> 00:06:52,275
Çarpacağız!
101
00:06:55,668 --> 00:06:59,212
- Keşke gerçekten küçülebilseydik.
- Çok güzel bir duygudur.
102
00:06:59,619 --> 00:07:01,259
Ben ofise gidiyorum, Scotty.
103
00:07:01,284 --> 00:07:02,759
Az önce öyle coştuğum için
kusura bakma.
104
00:07:02,784 --> 00:07:06,171
Ama şimdi daha iyiyim bence.
Kalbim çok hızlı falan atıyor.
105
00:07:06,196 --> 00:07:08,697
Ellerim titriyor vs.
Ama bir alakası yok bence.
106
00:07:08,722 --> 00:07:11,228
Hiçbir şey olmayacak, Luis.
Endişelenme.
107
00:07:11,253 --> 00:07:13,493
Evet.
Patron benim.
108
00:07:13,784 --> 00:07:15,532
Patron benim.
Evet.
109
00:07:15,651 --> 00:07:16,930
Baba!
110
00:07:22,166 --> 00:07:25,087
Yapma ama Woo.
Üç günüm kaldı şurada.
111
00:07:25,112 --> 00:07:27,980
- Ne diye kaçayım ki?
- Üzgünüm, Scott. Kural kuraldır.
112
00:07:28,005 --> 00:07:29,955
Ev alarmı devreye girerse evi ararız.
113
00:07:29,980 --> 00:07:31,508
Tepeden tırnağa, tırnaktan tepeye.
114
00:07:32,705 --> 00:07:35,737
Teşekkürler. Bir kaza oldu.
Ayağım çitlerden çıktı.
115
00:07:35,762 --> 00:07:37,500
Uçan karıncamız yere çarptı.
116
00:07:38,066 --> 00:07:40,861
Evden çıkamazken 10 yaşında
bir çocuğu sen eğlendir de görelim.
117
00:07:40,886 --> 00:07:42,955
Neler öğrendiğimi biliyor musun?
118
00:07:44,190 --> 00:07:46,017
Yakın mesafe sihirbazlık.
119
00:07:48,793 --> 00:07:50,417
Bunları öğrendim.
120
00:07:50,479 --> 00:07:52,886
Babamı niye rahat bırakmıyorsunuz?
121
00:07:53,603 --> 00:07:55,104
Cassie canım benim.
122
00:07:55,457 --> 00:07:59,579
Bütün bunlar sana karmaşık
yetişkin işleri olarak geliyordur kesin.
123
00:07:59,794 --> 00:08:01,332
Bir de şöyle düşün.
124
00:08:01,357 --> 00:08:03,147
Okulunda kurallar var, değil mi?
125
00:08:03,172 --> 00:08:05,483
Tıpkı "duvarları boyamak yasak" gibi.
126
00:08:05,577 --> 00:08:09,418
Baban, Almanya'ya gidip
Yüzbaşı Amerika ile duvarları boyadı.
127
00:08:09,443 --> 00:08:14,247
Bu ise Sokovia Anlaşması'nın
16. maddesinin 3. fıkrasının ihlali demek.
128
00:08:14,272 --> 00:08:18,340
Ulusal Güvenlik ve
Alman hükümetinin ortak kararıyla...
129
00:08:18,365 --> 00:08:22,736
...babanın Amerika'ya dönüp
iki yıl ev hapsinde kalmasına...
130
00:08:22,761 --> 00:08:24,814
...üç yıl da şartlı tahliyede olmasına
karar verildi.
131
00:08:24,839 --> 00:08:27,660
İzinsiz eylemlerden,
teknolojik aletlerden uzak durması...
132
00:08:27,685 --> 00:08:31,626
...daha önce veya şu anda
Sokovia Anlaşması'nı...
133
00:08:31,651 --> 00:08:35,152
...veya herhangi bir yasayı ihlal eden
eski ortaklarıyla temas kurmaması gerekiyor.
134
00:08:35,177 --> 00:08:36,573
Anladın mı canım?
135
00:08:37,241 --> 00:08:39,925
Vay canına.
Çocuklarla anlaşmayı biliyorsun.
136
00:08:39,950 --> 00:08:42,080
Teşekkürler.
Ayrıca gençlik papazıyım ben.
137
00:08:42,248 --> 00:08:44,630
Her neyse.
Kötü polis olmak istemem ama...
138
00:08:44,655 --> 00:08:47,888
...Hank Pym veya Hope Van Dyne ile
herhangi bir temas kurmadın değil mi?
139
00:08:47,913 --> 00:08:49,554
- Evet.
- Emin misin?
140
00:08:49,579 --> 00:08:51,608
Çünkü onları yakalamamıza az kaldı.
141
00:08:51,633 --> 00:08:54,225
Teknoloji onlara aitti.
Bu yüzden onlar da anlaşmayı ihlal etti.
142
00:08:54,250 --> 00:08:56,559
Onlarla işbirliği içinde olman
anlaşmanı bozar.
143
00:08:56,584 --> 00:08:59,386
Anlaşmandaki herhangi bir ihlalin...
144
00:08:59,411 --> 00:09:03,306
...en az 20 yıl hapis demek olduğunu
hatırlatmama gerek yok.
145
00:09:03,331 --> 00:09:05,798
Hank ya da Hope ile
uzun zamandır görüşmüyorum.
146
00:09:05,823 --> 00:09:08,344
- Ondan nefret ediyorlar.
- Teşekkürler, fıstığım.
147
00:09:09,791 --> 00:09:12,820
- Nasıl yaptın, Scott?
- Neyi?
148
00:09:14,134 --> 00:09:15,703
Kart numarasını.
149
00:09:16,379 --> 00:09:17,602
Ciddi misin?
150
00:09:17,793 --> 00:09:19,881
Aman Tanrım!
151
00:09:19,906 --> 00:09:23,944
Her kafanız estiğinde
gelip evi arayamazsınız.
152
00:09:23,969 --> 00:09:25,100
Arayabilirler.
153
00:09:25,125 --> 00:09:27,248
- Arama emri gerekiyor.
- Gerekmiyor.
154
00:09:27,273 --> 00:09:29,186
Gerçekten mi?
Vay be.
155
00:09:29,397 --> 00:09:32,936
- Futbol ayakkabılarını da koydun mu?
- Evet. - Tamamdır.
156
00:09:33,366 --> 00:09:37,475
Bir dahaki sefere
evin dışında görüşeceğiz.
157
00:09:38,803 --> 00:09:41,163
Ben de bunun içinde olayım.
158
00:09:41,834 --> 00:09:43,027
Üç gün kaldı be.
Şu işe bak.
159
00:09:43,052 --> 00:09:44,285
- Seninle gurur duyuyorum.
- Teşekkürler.
160
00:09:44,310 --> 00:09:47,008
- Gel bir daha sarılalım.
- Benim yerime de sarıl.
161
00:09:47,232 --> 00:09:50,777
Özgürlük, yeni iş...
Güzel şeyler oluyor.
162
00:09:50,802 --> 00:09:53,402
- Hafta sonu çok eğlendim baba.
- Ben de fıstığım.
163
00:09:53,427 --> 00:09:54,663
Önümüzdeki haftayı gör sen.
164
00:09:54,688 --> 00:09:57,035
Buradan çıkınca bütün mahalleyi
kırmızıya boyayacağız seninle.
165
00:09:57,060 --> 00:10:00,056
O kadar çok dondurma yiyeceğiz ki
kusmaktan yürüyemeyeceğiz.
166
00:10:08,352 --> 00:10:10,174
- Gittikçe ustalaşıyorsun.
- Nasıl yaptın bunu?
167
00:10:10,199 --> 00:10:12,522
- Hoşça kal baba!
- Hoşça kal.
168
00:10:13,450 --> 00:10:15,811
- Güle güle.
- Hoşça kal.
169
00:10:18,895 --> 00:10:20,268
Üç gün.
170
00:10:20,887 --> 00:10:22,409
Çocuk oyuncağı.
171
00:10:30,645 --> 00:10:33,588
Parmağınızı şıklatın.
Herkes oraya bakacaktır.
172
00:10:33,613 --> 00:10:35,651
Bunun adı yanlış yönlendirmedir.
173
00:11:15,660 --> 00:11:17,299
Çocuk oyuncağı.
174
00:11:51,194 --> 00:11:52,624
Bu ne be?
175
00:11:52,913 --> 00:11:55,975
Seni bulacağım, şekerim.
176
00:12:01,015 --> 00:12:03,054
Buldum işte!
177
00:12:03,140 --> 00:12:05,365
Beni hep buluyorsun, anneciğim.
178
00:12:05,390 --> 00:12:06,850
Ne oluyor ya?
179
00:12:22,219 --> 00:12:24,814
Merhaba Hank.
Uzun zaman oldu.
180
00:12:26,244 --> 00:12:29,142
Artık bu numarayı
kullanıyor musun bilmiyorum.
181
00:12:29,167 --> 00:12:32,650
Şu anda görüşmek istediğin
son kişiyimdir kesin, ama...
182
00:12:33,378 --> 00:12:35,665
Az önce çok tuhaf bir rüya gördüm.
183
00:12:35,690 --> 00:12:40,029
Önemli bir durum falan değil,
biliyorum ama rüyam...
184
00:12:40,665 --> 00:12:42,218
...çok gerçekçiydi.
185
00:12:42,988 --> 00:12:45,775
Yine Kuantum Boyutu'ndaydım.
186
00:12:45,940 --> 00:12:49,008
Sanırım karını gördüm.
187
00:12:49,409 --> 00:12:51,578
Sonra ise karın oldum.
188
00:12:51,674 --> 00:12:54,881
O anlamda değil tabii ki.
189
00:12:56,608 --> 00:12:57,711
Aslına bakarsan...
190
00:12:57,736 --> 00:13:01,515
...bunu böyle sesli söyleyince
önemli bir durum olmadığına karar verdim.
191
00:13:01,540 --> 00:13:03,633
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
192
00:13:04,689 --> 00:13:06,522
Bir sürü şey için özür dilerim.
193
00:13:58,863 --> 00:14:00,064
Hope?
194
00:14:02,055 --> 00:14:03,584
Bu da mı rüya?
195
00:14:03,609 --> 00:14:07,485
Rüya mıydı yoksa gerçekten
annemi mi gördün orada?
196
00:14:08,007 --> 00:14:09,711
Emin değilim.
197
00:14:13,160 --> 00:14:16,275
Burada olamam!
Ev hapsindeyim ben.
198
00:14:16,300 --> 00:14:19,508
Sistem devredeyken
kapılar açılmaz, Scott.
199
00:14:38,795 --> 00:14:40,127
Beni eve götürmen gerek.
200
00:14:40,152 --> 00:14:41,788
- Her an eve gelebilirler.
- Sakinleş.
201
00:14:41,813 --> 00:14:44,601
Bakıcı polislerine göre hâlâ evdesin.
202
00:14:58,062 --> 00:14:59,263
Scotty?
203
00:14:59,288 --> 00:15:01,607
Günlük rutinini uygulamak için
programlandı.
204
00:15:01,632 --> 00:15:04,194
Dokuz saat yatakta,
beş saat TV'nin önünde...
205
00:15:04,219 --> 00:15:06,554
...iki saat banyoda.
Artık her ne yapıyorsan.
206
00:15:06,579 --> 00:15:08,250
Bunlar doğru değil.
207
00:15:08,275 --> 00:15:10,680
Günlük rutinimi nereden biliyorsunuz?
Beni mi gözlüyorsunuz?
208
00:15:10,705 --> 00:15:12,782
Bütün güvenlik tehditlerini
gözlüyoruz biz.
209
00:15:12,807 --> 00:15:15,370
En büyük güvenlik tehditimiz ise
sensin.
210
00:15:17,844 --> 00:15:19,459
Almanya için özür dilerim.
211
00:15:19,562 --> 00:15:22,953
Bir anda ortaya çıktılar.
Ulusal güvenlik meselesi dediler.
212
00:15:22,978 --> 00:15:24,972
- Yüzbaşı yardım istedi.
- Yüzbaşı mı?
213
00:15:25,923 --> 00:15:28,945
Yüzbaşı Amerika.
Yüzbaşı işte.
214
00:15:28,970 --> 00:15:31,261
Ona böyle sesleniyoruz.
215
00:15:31,426 --> 00:15:33,398
Arkadaşları öyle diyor.
Ben de arkadaşıyım.
216
00:15:33,423 --> 00:15:35,503
Fazla tanımıyorum ama, neyse.
217
00:15:35,528 --> 00:15:38,349
Özür dilerim, tamam mı?
Yakalanacağım aklıma gelmedi.
218
00:15:38,374 --> 00:15:40,354
Aklına gelmeyen çok şey var.
219
00:15:41,226 --> 00:15:42,524
Hank nasıl?
220
00:15:42,549 --> 00:15:44,872
Hâlâ kaçıyoruz. Evle birlikte
özgürlüğümüzü de kaybettik.
221
00:15:44,897 --> 00:15:46,301
Sence nasıldır?
222
00:15:46,326 --> 00:15:48,279
Özür dilerim.
Kızgın olduğunuzu biliyorum.
223
00:15:48,304 --> 00:15:49,975
Özür istemiyorum, Scott.
224
00:15:50,000 --> 00:15:53,635
Konuşmamızın tek sebebi
kafanın içindekileri istememiz.
225
00:16:31,749 --> 00:16:33,562
Burada mı yaşıyorsunuz?
226
00:16:34,684 --> 00:16:38,558
Para falan bir şey lazımsa
yardımcı olabili...
227
00:16:38,583 --> 00:16:39,696
Lazım değil.
228
00:17:36,970 --> 00:17:39,187
Merhaba Hank.
Dinle.
229
00:17:39,212 --> 00:17:40,800
- Ben...
- Söyleme.
230
00:17:44,397 --> 00:17:46,292
- Başlayalım mı?
- Evet.
231
00:17:47,123 --> 00:17:51,433
Sen evde keyif çatarken
biz de bunu yapıyorduk.
232
00:17:52,592 --> 00:17:55,425
Bir tünel.
Kuantum Boyutu'na gitmek için.
233
00:17:56,004 --> 00:17:57,247
Anneme gitmek için.
234
00:17:57,272 --> 00:17:59,730
Hâlâ orada olduğunu düşünüyoruz.
Yerini bilmiyoruz sadece.
235
00:17:59,755 --> 00:18:00,824
Ne?
236
00:18:00,952 --> 00:18:05,058
Annemin konumunu belirleyebilirsek
kapsül beni oraya götürebilir.
237
00:18:05,083 --> 00:18:08,032
Bunu inşa ettiniz ama yaşayıp
yaşamadığını bilmiyor musunuz?
238
00:18:08,057 --> 00:18:10,115
Buna hipotez denir.
239
00:18:10,140 --> 00:18:14,900
Dün gece tüneli ilk kez çalıştırdık.
Aşırı yüklenip kapandı.
240
00:18:14,925 --> 00:18:16,816
Ama yarım saniyeliğine de olsa...
241
00:18:16,841 --> 00:18:20,484
...Kuantum Boyutu'na giden kapı
açılmıştı.
242
00:18:20,917 --> 00:18:21,932
Sonra ne oldu?
243
00:18:22,063 --> 00:18:25,398
Sonra ise beş dakika geçmeden
sen arayıp annemden bahsettin.
244
00:18:25,533 --> 00:18:28,429
Oraya gittiğinde
onunla dolandığını düşünüyoruz.
245
00:18:28,454 --> 00:18:30,976
Hank böyle bir şeyi asla yapmam.
Sana saygım sonsuz.
246
00:18:31,001 --> 00:18:33,132
Kuantum dolanıklığı, Scott.
247
00:18:33,157 --> 00:18:35,975
Kafana bir tür mesaj
yerleştirdiğini düşünüyoruz.
248
00:18:36,000 --> 00:18:37,929
Umarım bir konumdur.
249
00:18:38,046 --> 00:18:39,622
Tüneli açmak ise onu ortaya çıkardı.
250
00:18:39,647 --> 00:18:43,123
Annen kafama mesaj mı koymuş?
Hadi ama. Çılgınlık bu.
251
00:18:43,148 --> 00:18:45,609
Hayır, Scott.
Asıl çılgınlık...
252
00:18:45,634 --> 00:18:49,364
...bize söylemeden Almanya'ya gidip
İntikamcılarla savaşman.
253
00:18:49,389 --> 00:18:52,640
Çaldığın kostümle ilgili
yalan söylemediğini söyle.
254
00:18:52,704 --> 00:18:55,461
Gerçekten yok ettiğini söyle.
255
00:18:55,696 --> 00:18:57,897
Ettim. Yok ettim.
Yemin ederim.
256
00:18:57,922 --> 00:19:00,493
Kostümümü yok ettiğine inanamıyorum.
257
00:19:00,735 --> 00:19:02,483
O hayatımın çalışmasıydı.
258
00:19:02,508 --> 00:19:06,550
- Ne yapacaktım ya?
- Kostümümü çalmayacaktın.
259
00:19:06,575 --> 00:19:09,165
Özür dilerim Hank.
Kostümünü çaldığım için özür dilerim.
260
00:19:09,190 --> 00:19:11,430
Dün gece aradığım için özür dilerim.
261
00:19:11,464 --> 00:19:15,125
Orada Janet'i gördüğümü hatırlamıyorum.
Keşke hatırlasaydım.
262
00:19:15,150 --> 00:19:18,249
Sadece küçük bir kızla
saklambaç oynadığımı gördüm.
263
00:19:21,273 --> 00:19:22,324
Ne?
264
00:19:25,335 --> 00:19:29,280
Rüyamda küçük bir kızla
saklambaç oynuyordu.
265
00:19:29,305 --> 00:19:32,443
Cassie ile sürekli oynarız.
Bir anlamı yok.
266
00:19:32,468 --> 00:19:34,868
Rüyandaki Cassie miydi peki?
267
00:19:34,977 --> 00:19:35,983
Hayır.
268
00:19:36,145 --> 00:19:38,122
- Nerede saklanıyordu?
- Ne?
269
00:19:38,147 --> 00:19:41,240
O küçük kız nerede saklanıyordu?
Gardırobun içinde miydi?
270
00:19:41,466 --> 00:19:44,168
Hayır, uzun bir elbise dolabındaydı.
271
00:19:44,193 --> 00:19:46,894
- Gardırop işte.
- Onun adı bu mu?
272
00:19:47,004 --> 00:19:50,427
- Hangi renkti?
- Kırmızı.
273
00:19:52,316 --> 00:19:55,630
- Üzerinde at var mıydı?
- Amanın!
274
00:19:56,724 --> 00:19:59,818
Her oynadığımızda
oraya saklanırdım ben.
275
00:20:00,146 --> 00:20:03,531
Oyunun olayını anlamamışsın pek.
276
00:20:05,144 --> 00:20:06,703
Yaşıyor!
277
00:20:08,488 --> 00:20:09,984
Biliyordum.
278
00:20:10,950 --> 00:20:12,578
Biliyordum!
279
00:20:13,910 --> 00:20:16,429
- O parçayı almamız gerek.
- Evet.
280
00:20:18,546 --> 00:20:21,409
Tüneli ne kadar çabuk çalıştırırsak
o kadar çabuk çıkartırız mesajı kafasından.
281
00:20:21,434 --> 00:20:23,380
- Burch bulmuş mu?
- Evet. Gidelim hadi.
282
00:20:23,405 --> 00:20:26,796
Ne parçası? Burch kim?
Neler oluyor?
283
00:20:27,744 --> 00:20:30,994
Tünelin tekrar aşırı yüklenmesini
engellemek için bir parça gerekiyor.
284
00:20:31,072 --> 00:20:34,393
Kıyafetlerini de getirdim.
Üzerini değiştirsen iyi olur.
285
00:20:43,080 --> 00:20:45,479
Bakın.
Size yardım etmeyi çok isterim.
286
00:20:45,767 --> 00:20:50,034
Bilekliği çıkarmaya geldiklerinde
evde olmazsam bir daha gün yüzü görmem.
287
00:20:50,059 --> 00:20:52,192
Parçayı alıp
tüneli çalıştırdığımızda...
288
00:20:52,217 --> 00:20:54,347
...mesajı çıkartır, öğle yemeğine
eve yetiştiririz seni.
289
00:20:54,372 --> 00:20:56,633
Acele etmemiz gerek.
Dolanıklık uzun sürmez.
290
00:20:56,658 --> 00:20:58,095
Bize borçlusun.
291
00:20:58,120 --> 00:20:59,137
Tamam, tamam.
292
00:20:59,162 --> 00:21:02,117
En azından içeride bekleyeyim.
Dışarıda olmamam gerekiyor.
293
00:21:12,131 --> 00:21:13,273
Gidelim.
294
00:21:30,741 --> 00:21:32,488
- Her şey tamam mı?
- Evet.
295
00:21:32,513 --> 00:21:33,728
Hemen dönerim.
296
00:21:41,404 --> 00:21:43,641
- Bir tane alabilir miyim?
- Hayır.
297
00:21:58,998 --> 00:22:00,263
Susan!
298
00:22:00,288 --> 00:22:02,311
- Oui'ye hoş geldin!
- Sonny.
299
00:22:02,781 --> 00:22:06,010
Oui, Fransızca "evet" demek.
Doğal ürünlere evet.
300
00:22:06,035 --> 00:22:07,475
Yerel kaynaklara evet.
301
00:22:07,500 --> 00:22:10,272
Ve her şeyden önce doğaya evet.
302
00:22:11,011 --> 00:22:15,006
Umarım "sipariş ettiğim parçayı
buldun mu" sorusunun cevabı da evettir.
303
00:22:16,900 --> 00:22:19,632
Senin espri anlayışını
hep sevmişimdir, Susan.
304
00:22:19,776 --> 00:22:21,509
- Buyur otur.
- Böyle iyiyim, sağ ol.
305
00:22:21,534 --> 00:22:23,927
- Kim bu adam?
- Sonny Burch.
306
00:22:23,952 --> 00:22:26,592
Kara borsa teknoloji satışı yapıyor.
307
00:22:26,617 --> 00:22:29,359
Tüneli inşa etmek için gerekenleri
ondan alıyoruz.
308
00:22:31,146 --> 00:22:33,649
- Bir tane versene ya.
- Olmaz.
309
00:22:34,656 --> 00:22:39,969
FBI'da özel bir arkadaşım var benim.
Özel diyorum çünkü...
310
00:22:40,210 --> 00:22:43,750
...daha önce bilmediğim şeyleri
söylüyor bana.
311
00:22:44,139 --> 00:22:45,735
Örneğin...
312
00:22:45,953 --> 00:22:48,100
...senin adının Susan olmamasını.
313
00:22:48,156 --> 00:22:50,228
Aslında Hope Van Dyne.
314
00:22:50,803 --> 00:22:53,643
Yüzünü göstermeyen ortağın ise
baban Hank Pym.
315
00:22:53,668 --> 00:22:56,025
- Durum iyi değil, Hank.
- Hadi canım.
316
00:23:04,131 --> 00:23:05,377
Ne istiyorsun?
317
00:23:05,685 --> 00:23:07,986
İlişkiler güven üzerine kurulur, Hope.
318
00:23:08,161 --> 00:23:10,606
Aramızdaki ilişkinin ise
sağlam bir temeli olsun istiyorum.
319
00:23:10,631 --> 00:23:14,454
- İlişkimiz mi?
- İş sahamız gittikçe değişiyor, Hope.
320
00:23:14,740 --> 00:23:18,470
SHIELD ve Hydra artık yok.
Ama Hank Pym...
321
00:23:18,804 --> 00:23:22,404
- Hank Pym gerçek bir fırsat.
- Ne demeye çalışıyorsun?
322
00:23:22,429 --> 00:23:26,323
Bunlarla ne yaptığınızı
anlamadığımı mı sanıyorsunuz?
323
00:23:26,348 --> 00:23:28,575
Kuantum teknolojisi.
324
00:23:28,816 --> 00:23:32,814
Nano teknolojiyi, yapay zekayı,
kripto paraları bir kenara bırak.
325
00:23:32,839 --> 00:23:36,466
Asıl gelecek kuantum enerjisinde.
Yeni nesil altın.
326
00:23:36,491 --> 00:23:38,429
- Öyle mi?
- Dahil olmak istiyorum, Hope.
327
00:23:39,124 --> 00:23:41,763
O yüzden iyi niyetimin
bir göstergesi olarak...
328
00:23:41,788 --> 00:23:44,325
...sizi sormadan laboratuvarınıza
birkaç alıcı buldum.
329
00:23:44,444 --> 00:23:45,896
Başlangıç fiyatı ise...
330
00:23:46,278 --> 00:23:49,565
...bir milyar dolar.
331
00:23:49,590 --> 00:23:51,254
Teşekkür ederim, Sonny.
Gerçekten.
332
00:23:51,279 --> 00:23:55,311
Ama babam ve benim piyasaya girmekten
daha mühim meselelerimiz var.
333
00:23:55,336 --> 00:23:58,472
O yüzden parçayı alıp gideyim ben.
Anlaştığımız gibi.
334
00:23:58,609 --> 00:24:01,175
Alıcılarım hayır cevabını
kabul etmiyor.
335
00:24:01,919 --> 00:24:06,596
Ya iş yaparız
ya da hiçbir şey yapmayız.
336
00:24:09,954 --> 00:24:13,293
- O zaman bir şey yapmıyoruz.
- Gidebilirsin.
337
00:24:13,924 --> 00:24:16,183
Ama maalesef paran kalmak zorunda.
338
00:24:16,782 --> 00:24:19,996
İncinen duygularımın bedeli diyelim.
339
00:24:20,265 --> 00:24:21,755
Beni dinle, Sonny.
340
00:24:21,780 --> 00:24:26,192
O parçayı bana verirsen
bu iş herkesin hayrına sonuçlanır.
341
00:24:26,217 --> 00:24:29,809
Canım benim, buradan
aldığın tek şey benim kalbim.
342
00:24:30,130 --> 00:24:31,965
Ama o da iyileşir zamanla.
343
00:24:33,662 --> 00:24:35,012
Peki.
344
00:24:43,131 --> 00:24:45,839
- Şimdi ne olacak?
- Görürsün.
345
00:24:46,828 --> 00:24:48,958
Mühim meseleleri olduklarını söyledi.
346
00:24:48,983 --> 00:24:52,555
Ne olduğunu öğrenin.
Bizle çalışmazlarsa başkasıyla çalışırlar.
347
00:24:52,580 --> 00:24:54,212
Hemen öğrenin.
İsimlerini...
348
00:24:58,621 --> 00:25:00,624
Dur bakalım.
Ona kanat mı verdin?
349
00:25:06,731 --> 00:25:07,992
Yakalayın onu.
Hadi.
350
00:25:23,704 --> 00:25:26,135
Yüzyıllık avizem olmaz!
351
00:25:29,775 --> 00:25:32,135
Kesin ateşi!
Kesin!
352
00:25:36,191 --> 00:25:39,485
Bunu alıp gidin hadi!
Hadi!
353
00:26:42,008 --> 00:26:43,640
Kanat ve ateşleyiciler.
354
00:26:43,827 --> 00:26:47,124
- Bu teknoloji ben varken yoktu galiba.
- Hayır, vardı.
355
00:26:48,859 --> 00:26:50,929
Seninle iş yapmak güzeldi, Sonny.
356
00:26:51,197 --> 00:26:53,915
Seninle işimiz daha bitmedi, Hope.
357
00:26:54,008 --> 00:26:56,157
Buna emin olabilirsin.
358
00:27:03,156 --> 00:27:04,773
Bu ne lan böyle?
359
00:27:18,740 --> 00:27:21,662
- Baba, görüyor musun bunu?
- Hope, çık oradan!
360
00:27:29,828 --> 00:27:31,888
- Bir şeyler yapmam gerek!
- Bekle!
361
00:27:37,047 --> 00:27:39,496
Hâlâ yapım aşamasında.
362
00:27:58,497 --> 00:28:00,145
Bu tekmeyi sen öğretmiştin.
Hatırladın mı?
363
00:28:00,170 --> 00:28:02,437
- Evet, güzel savurdun.
- Ne günlerdi ama.
364
00:28:02,462 --> 00:28:05,035
- Ne oldu bize böyle?
- Sırası değil, Scott!
365
00:28:05,060 --> 00:28:06,492
Lanet olsun.
Nereye gitti bu?
366
00:28:08,769 --> 00:28:10,190
Kaybettik.
367
00:28:10,215 --> 00:28:13,221
Karınca kameralarında da
bir şey görünmüyor. Nereye...
368
00:28:14,410 --> 00:28:15,506
Baba!
369
00:28:23,353 --> 00:28:26,529
Onu hemen bana ver!
370
00:28:30,832 --> 00:28:33,541
- İyi misin?
- Hayır. Laboratuvarı çaldı.
371
00:28:33,566 --> 00:28:35,069
- Olamaz!
- Binin hadi!
372
00:28:37,876 --> 00:28:40,389
- Neydi o?
- Bilmiyorum.
373
00:28:40,507 --> 00:28:44,350
Toplanacak bir yer bulup laboratuvarın
nerede olduğunu öğrenmemiz gerek.
374
00:28:45,187 --> 00:28:46,600
Nereye gideceğiz peki?
375
00:28:46,842 --> 00:28:49,669
Benim evime ne dersiniz?
Orada olmam gerek zaten.
376
00:28:49,694 --> 00:28:53,403
- Woo her an gelebilir.
- Bu yüzden senin evine gidemeyiz.
377
00:28:53,428 --> 00:28:54,869
Peki ya sizin eviniz?
378
00:28:55,616 --> 00:28:56,986
Özür dilerim.
379
00:28:58,630 --> 00:29:00,666
Aklıma gelen tek bir yer var.
380
00:29:01,295 --> 00:29:02,252
Olmaz.
381
00:29:02,397 --> 00:29:05,111
Hayır!
382
00:29:07,015 --> 00:29:07,815
Olmaz!
383
00:29:08,049 --> 00:29:10,916
X-CON GÜVENLİK DANIŞMANLARI
384
00:29:11,236 --> 00:29:12,578
Vay be, Dr. Pym.
385
00:29:12,603 --> 00:29:14,578
Yardıma ihtiyacınız olduğunda...
386
00:29:14,603 --> 00:29:17,711
...bir kez daha kapımızı çalacağınız
kimin aklına gelirdi.
387
00:29:17,846 --> 00:29:19,130
Benim aklıma gelmedi.
388
00:29:19,588 --> 00:29:20,898
Afiyet olsun.
389
00:29:21,067 --> 00:29:23,719
Bu börekler nereden çıktı?
Yemek masraflarını kısmamız gerek.
390
00:29:23,744 --> 00:29:25,777
Kahvaltıda ne yiyeceğiz peki?
391
00:29:25,802 --> 00:29:28,486
- Yulaf ezmesi.
- Yulaf ezmesiymiş.
392
00:29:28,511 --> 00:29:30,175
- Hakaret bu.
- Neden hakaretmiş?
393
00:29:30,200 --> 00:29:32,987
- Tadı toprak gibi çünkü.
- Organik olduğu için öyle.
394
00:29:33,012 --> 00:29:35,472
- Organik değil, toprak bildiğin.
- Günün en önemli öğünü be.
395
00:29:35,497 --> 00:29:37,270
- İçine istediğinizi koyabilirsiniz.
- Dişimizi kıracak.
396
00:29:37,295 --> 00:29:40,028
Esmer şeker,
tarçın veya bal koyabilirsiniz.
397
00:29:40,053 --> 00:29:43,361
Beyler!
Yapmayın ama!
398
00:29:43,386 --> 00:29:45,355
Daha önemli sorunlarımız var.
399
00:29:45,380 --> 00:29:47,691
- Bu benim masam mı?
- Evet.
400
00:29:48,254 --> 00:29:50,234
Benim masam niye bu kadar küçük?
401
00:29:50,259 --> 00:29:53,019
- Masaları seçerken burada değildin.
- Sona kalan dona kalır.
402
00:29:53,044 --> 00:29:54,627
- Ev hapsindeydim.
- Evet.
403
00:29:54,652 --> 00:29:57,133
Masa bile değil bu.
Bildiğin çöp.
404
00:29:57,158 --> 00:30:01,140
- Çöpün içinde bulup getirmişsiniz.
- İkinci elciden aldım.
405
00:30:01,165 --> 00:30:03,486
- Benim masamdan tasarruf mu ettiniz?
- Beyler!
406
00:30:03,511 --> 00:30:06,097
Hope, sus lütfen!
İşimize odaklanmamız gerek.
407
00:30:06,122 --> 00:30:08,728
O laboratuvarı hemen bulmamız gerek.
İnanmıyorum size
408
00:30:09,325 --> 00:30:11,955
Başınıza gelenlere benzer
hikâyeler duymuştum.
409
00:30:11,980 --> 00:30:14,495
Duvarlardan geçen şu tuhaf kedi gibi.
410
00:30:14,520 --> 00:30:18,097
- Hayalet gibi.
- Baba Yaga gibi.
411
00:30:20,730 --> 00:30:23,060
Baba Yaga.
Bir cadıdır.
412
00:30:23,246 --> 00:30:25,959
Çocukları korkutmak için
hikâyelerini anlatırlar.
413
00:30:27,465 --> 00:30:29,240
Baba Yaga'yı biliyor musun?
414
00:30:29,777 --> 00:30:32,916
Kim çalarsa çalsın bulmamız gerek.
415
00:30:32,941 --> 00:30:35,181
Öyle birini bulamazsın.
416
00:30:35,291 --> 00:30:38,334
- Onlar seni bulur.
- Baba Yaga gibi.
417
00:30:38,572 --> 00:30:41,328
Dr. Pym, siz tanıdığım
en zeki adam falansınız.
418
00:30:41,353 --> 00:30:43,733
Laboratuvarınıza gps gibi bir şey
koymadınız mı?
419
00:30:43,758 --> 00:30:46,921
Koymadıysanız eğer
elimizde bir sürü farklı model var.
420
00:30:46,946 --> 00:30:50,624
Tabii ki de koydum, Luis.
Devre dışı bırakılmış.
421
00:30:50,649 --> 00:30:53,402
Laboratuvarı çalan her kimse
yaptığı işi iyi biliyor.
422
00:30:53,427 --> 00:30:56,496
- Değişim geçiriyor gibi görünüyordu.
- Değişim mi?
423
00:30:56,521 --> 00:30:59,710
Kuantum değişimi. Bir nesnenin
maddenin hâlleri içinden geçişi.
424
00:30:59,735 --> 00:31:01,616
Tabii.
Ben de öyle tahmin etmiştim.
425
00:31:01,641 --> 00:31:02,912
Laboratuvar radyasyon yayıyor.
426
00:31:02,937 --> 00:31:05,569
Kuantum spektrometre yapıp
izini sürebilir miyiz?
427
00:31:05,594 --> 00:31:08,506
Evet, işe yarayabilir.
Ama bütün ekipmanlarım laboratuvarda.
428
00:31:08,531 --> 00:31:10,732
Bu ekipmanları
başka nerede bulabiliriz?
429
00:31:12,429 --> 00:31:14,380
Bir kişide olabilir.
430
00:31:15,493 --> 00:31:17,717
- Bill Foster.
- Harika!
431
00:31:17,742 --> 00:31:18,887
Bill Foster kim?
432
00:31:18,912 --> 00:31:21,738
Babamın
SHIELD'ten eski bir iş arkadaşı.
433
00:31:21,763 --> 00:31:23,233
Araları yıllar önce bozulmuştu.
434
00:31:23,258 --> 00:31:25,654
Amma da çok kişiyle
aranız bozulmuş sizin.
435
00:31:25,679 --> 00:31:27,623
Boşa kürek çekmiş oluruz bence.
436
00:31:27,648 --> 00:31:31,013
Burada olarak her şeyi riske atıyorum ben.
En azından kontrol etmemiz gerekmez mi?
437
00:31:31,038 --> 00:31:33,233
Laboratuvarı kimin çaldığını
öğrenmemiz gerek.
438
00:32:26,118 --> 00:32:29,037
Böyle açıkta gezmek
iyi bir fikir değil, millet.
439
00:32:29,062 --> 00:32:31,884
Sakin ol.
Kimse bizi tanıyamaz.
440
00:32:32,116 --> 00:32:34,509
Şapka ve gözlük sayesinde mi?
441
00:32:34,534 --> 00:32:38,461
Buna kılık değiştirme denmez, Hank.
Beyzbol maçına gidiyor gibiyiz.
442
00:32:38,530 --> 00:32:42,735
İzole edilmiş bir sistemde
parçacıklar...
443
00:32:42,760 --> 00:32:45,039
...düzenli bir faz ilişkisi ile
varlığını sürdürür.
444
00:32:45,064 --> 00:32:50,757
Sisteme müdahale edilirse
o düzen yerini kaosa bırakır.
445
00:32:50,856 --> 00:32:52,585
Öngürülemez.
446
00:32:52,898 --> 00:32:54,083
Tehlikeli.
447
00:32:54,108 --> 00:32:55,198
Güzel.
448
00:32:55,773 --> 00:33:00,391
Tamamıyla izole edilmiş bir kuantum sistemi,
maddenin hâllerine dönüştürülebilir.
449
00:33:00,424 --> 00:33:04,110
Her biri çevresinin
belirgin özellikleriyle dolanıklaşır.
450
00:33:04,135 --> 00:33:05,539
Başka bir deyişle...
451
00:33:05,564 --> 00:33:08,735
...söz konusu nesne,
çoklu paralel gerçekliklerde...
452
00:33:08,760 --> 00:33:11,166
...hem fazda
hem de faz dışında olabilir.
453
00:33:16,750 --> 00:33:20,061
Gerçeklikle faz dışı demişken...
454
00:33:20,375 --> 00:33:25,733
...içinizde donuk donuk bakan
oldukça fazla kişi görüyorum.
455
00:33:26,203 --> 00:33:29,717
Bugün birkaç dakika
erken bitirelim o yüzden.
456
00:33:29,846 --> 00:33:33,084
Bugünlük bu kadar yeter.
Herkese teşekkürler. Çıkabilirsiniz.
457
00:33:34,970 --> 00:33:38,100
Janet ile olan bağlantın inanılmaz.
458
00:33:38,394 --> 00:33:39,590
Posner molekülleriyle...
459
00:33:39,615 --> 00:33:42,767
...beynin arasındaki kuantum dolanıklığı
denilen kuantum olayı inanılmaz.
460
00:33:42,915 --> 00:33:44,580
Evet, ben de öyle düşünüyorum.
461
00:33:45,429 --> 00:33:47,797
Her kelimenin önüne böyle
kuantum mu koyuyorsunuz siz?
462
00:33:47,822 --> 00:33:49,433
Doktor, laboratuvarımızı
bulmamız gerek.
463
00:33:49,458 --> 00:33:52,508
Hope, yardım etmek isterim ama
istediğiniz türde ekipmanım yok.
464
00:33:52,533 --> 00:33:54,699
Boşa kürek çekmek demiştim.
Gelin hadi. Gidelim.
465
00:33:54,724 --> 00:33:56,191
Beni küçümseme, Hank.
466
00:33:56,216 --> 00:33:58,167
FBI'dan kaçan sensin.
467
00:33:58,192 --> 00:34:02,155
Hepsi de, egonun sığacağı kadar
büyüdüğün için.
468
00:34:02,180 --> 00:34:05,595
Almanya'daki ben değildim.
Bu salaktı.
469
00:34:05,966 --> 00:34:07,114
Gerçekten mi?
470
00:34:08,033 --> 00:34:11,614
- O kadar büyük olmak yorucu olmalı.
- Üç gün deliksiz uyudum.
471
00:34:11,639 --> 00:34:13,823
- Tahmin bile edemezsin.
- Aslına bakarsan edebilirim.
472
00:34:13,848 --> 00:34:17,425
Eskiden Hank ile "Dev" denilen
bir projede ortaktık.
473
00:34:17,450 --> 00:34:19,175
Affedersin, ortağım mıydın?
474
00:34:19,200 --> 00:34:21,588
O kadar büyük olmaktan
yorucu olan tek şey...
475
00:34:21,613 --> 00:34:24,548
...Hank'ın saçmalıklarına katlanmaktı.
- Anlıyorum.
476
00:34:28,176 --> 00:34:30,386
- Ne kadar büyüdün?
- Rekorum mu?
477
00:34:30,411 --> 00:34:31,659
6.5 metre.
478
00:34:31,684 --> 00:34:33,359
- Fena değil.
- Sen?
479
00:34:33,726 --> 00:34:36,054
- Bir şey değil.
- Ciddiyim, merak ettim.
480
00:34:36,586 --> 00:34:37,812
- 19.8 metre.
- Vay canına.
481
00:34:37,837 --> 00:34:39,203
- Aynen.
- Çok büyük.
482
00:34:39,228 --> 00:34:42,633
- 19.8.
- Boyutları yarıştırmanız bittiyse...
483
00:34:42,668 --> 00:34:45,287
...laboratuvarın izini sürmenin
bir yolunu bulmamız gerek.
484
00:34:45,312 --> 00:34:49,594
Dahi Hank Pym bir yolunu
bulamadı mı daha? Tuhaf.
485
00:34:50,006 --> 00:34:53,365
Eskiden her şeye bir cevabın vardı.
Projeden bu yüzden ayrılmıştım.
486
00:34:53,390 --> 00:34:55,676
Ayrılmak mı?
Seni ben kovdum.
487
00:34:55,701 --> 00:34:58,206
Hayatımın en güzel kararıydı.
Hank berbat bir ortaktı.
488
00:34:58,231 --> 00:35:01,159
Sinirli. İnatçı.
Sabırsız.
489
00:35:01,184 --> 00:35:03,457
Önünde sonunda herkesi uzaklaştırdı.
490
00:35:03,482 --> 00:35:04,855
Sadece sıradan olanları.
491
00:35:04,880 --> 00:35:08,496
Ona katlanabilip yanında kalmaya
karar veren tek kişi Janet'ti.
492
00:35:08,521 --> 00:35:09,436
Lafına dikkat et, Bill.
493
00:35:09,461 --> 00:35:11,991
- Bedelini ödedi ama değil mi?
- Senin ben...
494
00:35:12,016 --> 00:35:14,510
Buraya tartışmanızı dinlemeye
gelmedik.
495
00:35:14,535 --> 00:35:16,773
Annemi kurtarmaya çalışıyorum.
496
00:35:17,977 --> 00:35:19,450
Ofisi ne tarafta?
497
00:35:19,475 --> 00:35:20,796
Woo gelmiş.
498
00:35:21,364 --> 00:35:22,683
Biri beni görmüş olmalı.
499
00:35:22,708 --> 00:35:26,036
Sakinleş. Mesele sen olsan
senin evine giderlerdi.
500
00:35:28,366 --> 00:35:30,490
- Nesin sen, çocuk mu?
- Hadi! Hemen gitmemiz gerek.
501
00:35:30,515 --> 00:35:33,875
Bekleyin! O takip cihazını
değiştirebilirsiniz.
502
00:35:34,242 --> 00:35:37,078
Kırınım birimini
düzenleyicilerden biriyle değiştir.
503
00:35:37,172 --> 00:35:39,288
- İşe yarayabilir.
- Ne demek anlamadım.
504
00:35:39,313 --> 00:35:41,578
Teşekkür ederim.
505
00:35:51,877 --> 00:35:56,187
Kampüs polisi, Pym ve
Van Dyne'ı teşhis ettiğini söylüyor.
506
00:35:56,212 --> 00:35:59,609
Ne diyeceğimi blimiyorum, Ajan Woo.
Hank ile 30 yıldır konuşmuyoruz.
507
00:35:59,634 --> 00:36:01,967
Emin olun,
ziyaret edeceği son kişi benim.
508
00:36:01,992 --> 00:36:04,287
Hadi ama.
Buna inanacağımızı mı...
509
00:36:04,767 --> 00:36:07,117
- Nedenmiş o?
- Çok basit.
510
00:36:07,142 --> 00:36:08,933
Birbirimizden ölesiye nefret ediyoruz.
511
00:36:09,786 --> 00:36:11,667
Berbat bir ortakmışım demek.
512
00:36:11,692 --> 00:36:15,102
Foster'ın o önemsiz kariyerinde
tek iyi bir fikri bile yok.
513
00:36:15,127 --> 00:36:17,207
Ama kırınım ile ilgili fikri
işe yarayabilir.
514
00:36:17,232 --> 00:36:19,358
Tamam, bir fikir var sadece.
515
00:36:19,383 --> 00:36:23,323
Ama ben kostümleri yenilediğimde
kırınım birimlerini çıkarttım.
516
00:36:25,661 --> 00:36:27,903
Yani elimizde
eski bir kostüm olsaydı...
517
00:36:27,928 --> 00:36:32,119
...laboratuvarın izini sürebilir miydik?
- Evet ama yok.
518
00:36:33,795 --> 00:36:36,227
- Ya olsaydı?
- Ne demek istiyorsun?
519
00:36:37,111 --> 00:36:38,411
Yani...
520
00:36:39,373 --> 00:36:41,605
- Hayat tuhaf bir şeydir.
- Aman Tanrım!
521
00:36:41,630 --> 00:36:43,801
- Kostümü yok etmedin.
- Ne?
522
00:36:43,826 --> 00:36:47,849
Hayatının çalışmasıydı, Hank.
Öylece yok edemezdim.
523
00:36:48,650 --> 00:36:51,746
Teslim olmadan önce
küçültüp Luis'e postaladım.
524
00:36:51,771 --> 00:36:53,970
Kostümümü postayla mı yolladın?
525
00:36:53,995 --> 00:36:56,740
Deme öyle. Posta servisi
çok güvenilir, tamam mı?
526
00:36:56,765 --> 00:36:59,564
Artık takip numarası veriyorlar.
UPS gibi tıpkı.
527
00:36:59,589 --> 00:37:00,553
Nerede?
528
00:37:00,578 --> 00:37:03,411
Çok güvenli bir yerde.
Endişelenme.
529
00:37:03,495 --> 00:37:06,127
Kupa mı?
Hayır, burada değil.
530
00:37:06,152 --> 00:37:07,661
Ne demek orada değil?
Nereye gitmiş ki?
531
00:37:07,686 --> 00:37:09,440
Her yere baktım.
Evde yok.
532
00:37:09,465 --> 00:37:10,591
Çiçekten uzak dur.
533
00:37:10,616 --> 00:37:12,911
Cassie ile oyun oynadıktan sonra
yerine...
534
00:37:13,671 --> 00:37:15,082
Sunum.
535
00:37:15,476 --> 00:37:16,622
Scotty?
536
00:37:19,138 --> 00:37:20,080
Dur çabuk!
537
00:37:20,105 --> 00:37:22,450
İyi haber, nerede olduğunu biliyorum.
538
00:37:28,944 --> 00:37:32,123
İnsan okula geri döndüğünde
her şeyin küçük görünmesi gerekmez mi?
539
00:37:32,148 --> 00:37:33,583
Bu yer devasa görünüyor.
540
00:37:34,126 --> 00:37:36,172
- Ne oldu?
- Yeni düzenleyici sorun çıkarıyor.
541
00:37:36,197 --> 00:37:40,091
Hank, kostüme ne oluyor?
Ne kadarı yapım aşamasındaydı bunun?
542
00:37:42,794 --> 00:37:44,586
Olamaz.
543
00:37:49,594 --> 00:37:51,071
Hadi be.
544
00:37:56,626 --> 00:37:58,446
Gülüyor musun?
Bir şey yapar mısın?
545
00:37:58,471 --> 00:37:59,821
Tamam tamam.
546
00:38:03,848 --> 00:38:05,041
Ne görüyorsun?
547
00:38:05,066 --> 00:38:07,064
Boyut bobinleri düzgün çalışmıyor.
548
00:38:07,089 --> 00:38:08,203
Bunu böyle yapınca...
549
00:38:12,074 --> 00:38:13,673
- Affedersin.
- Bir şey olmaz.
550
00:38:15,666 --> 00:38:16,854
Pekala.
551
00:38:17,478 --> 00:38:18,790
Tamamdır.
552
00:38:18,902 --> 00:38:20,197
Bir de şimdi dene.
553
00:38:31,480 --> 00:38:32,357
Aman ne güzel.
554
00:38:32,382 --> 00:38:36,994
- Keşke Yüzbaşı seni görebilseydi.
- Çok komik. Ne yapacağız?
555
00:38:48,786 --> 00:38:50,431
İzin kağıdın nerede?
556
00:38:52,279 --> 00:38:54,106
Sana diyorum.
557
00:39:23,925 --> 00:39:27,822
Yapabilirsin.
Az kaldı.
558
00:39:39,840 --> 00:39:41,677
Fıstığım benim.
559
00:39:54,270 --> 00:39:56,056
Tamamdır.
Gidelim hadi.
560
00:40:11,839 --> 00:40:14,202
Merhaba aslan parçası.
Okul nasıl geçti bakalım?
561
00:40:15,207 --> 00:40:16,859
Geçin dalganızı.
562
00:40:16,892 --> 00:40:19,460
- Kostümü tamir edebilir misin?
- Ne kadar huysuzmuş.
563
00:40:19,485 --> 00:40:22,386
Meyve suyu ve
peynirli kraker ister misin?
564
00:40:22,649 --> 00:40:24,160
Gerçekten var mı?
565
00:40:33,734 --> 00:40:36,304
Bakalım Foster haklı mıymış.
566
00:40:42,873 --> 00:40:44,296
SİNYAL BULUNDU
567
00:40:48,861 --> 00:40:50,874
Laboratuvar burada olmalı.
568
00:40:54,322 --> 00:40:56,788
- Gidip alalım hadi.
- Evet.
569
00:41:05,895 --> 00:41:07,287
Doğru yere benziyor.
570
00:41:08,693 --> 00:41:12,011
Şu hâlimize bak.
Bir günde ikinci kez takım oluyoruz.
571
00:41:12,036 --> 00:41:13,566
Seni düşündürüyor, değil mi?
572
00:41:13,591 --> 00:41:15,988
- Neyi?
- Almanya'yı.
573
00:41:16,536 --> 00:41:19,410
- Ne demek istiyorsun?
- Birlikte çalışıyorduk.
574
00:41:19,435 --> 00:41:23,312
Birlikte idman yapıyorduk.
Birlikte şey yapıyorduk.
575
00:41:23,568 --> 00:41:27,171
- Sorsaydım gelir miydin?
- Asla bilemeyeceğiz artık.
576
00:41:27,338 --> 00:41:29,828
- Ama bir şeyi çok iyi biliyorum.
- Nedir?
577
00:41:29,853 --> 00:41:32,781
Gelseydim asla yakalanmazdın.
578
00:41:40,498 --> 00:41:41,859
Scott.
579
00:41:42,139 --> 00:41:46,062
Kızımla ilgili hayal kurmayı bırakıp
laboratuvarımı almaya gidebilir misin?
580
00:41:46,091 --> 00:41:48,015
- Evet, efendim.
- Teşekkür ederim.
581
00:41:53,435 --> 00:41:55,341
Pekala.
Görüntünüz geliyor.
582
00:41:55,531 --> 00:41:56,894
Niye geç kaldın?
583
00:41:56,927 --> 00:41:59,038
Affedersin. Karıncama
bir isim bulmaya çalışıyordum.
584
00:41:59,063 --> 00:42:01,801
Ulysses S. Gr-Ant koymayı düşünüyorum.
585
00:42:02,234 --> 00:42:04,230
- Beğendin mi?
- Çok komik.
586
00:42:05,148 --> 00:42:09,652
Laboratuvarın yerini saptayamıyorum.
Bir tür elektronik bozukluk var.
587
00:42:09,677 --> 00:42:11,347
- Dikkatli olun.
- Beni tanırsın, Hank.
588
00:42:11,372 --> 00:42:12,683
Ben hep dikkatli...
589
00:42:13,483 --> 00:42:17,136
- Bir şey yok. Kostüm sadece.
- Nereden biliyorsun? - Bak.
590
00:42:20,340 --> 00:42:21,832
Hayalet bu mu?
591
00:42:22,137 --> 00:42:23,628
Ne yapıyor?
592
00:42:23,653 --> 00:42:26,566
Duvarlardan geçmesini sağlayan
kostüm müdür sence?
593
00:42:26,591 --> 00:42:28,456
Uyanmadan gidelim hadi buradan.
594
00:42:28,481 --> 00:42:31,285
Hope, bak.
Laboratuvar orada.
595
00:42:36,218 --> 00:42:39,596
Bu başkasının değil de
bizim küçülmüş binamız, değil mi?
596
00:42:39,621 --> 00:42:41,955
Al hadi, Scott.
Çabuk olmamız gerek.
597
00:42:43,362 --> 00:42:44,561
Ben alırım.
598
00:42:45,501 --> 00:42:46,969
Ha s...
599
00:42:59,641 --> 00:43:00,492
Hope.
600
00:43:01,025 --> 00:43:01,992
Hank.
601
00:43:02,649 --> 00:43:03,711
Çocuklar?
602
00:43:04,087 --> 00:43:06,110
Seni duyamazlar bence.
603
00:43:08,672 --> 00:43:09,992
Merhaba.
604
00:43:10,849 --> 00:43:12,233
Ben Ava.
605
00:43:12,624 --> 00:43:13,735
Scott.
606
00:43:16,354 --> 00:43:19,406
O iş için
kostüme ihtiyacın yok demek.
607
00:43:19,981 --> 00:43:21,516
Bir şeylerin içinden geçmek için.
608
00:43:22,488 --> 00:43:23,477
Evet.
609
00:43:24,066 --> 00:43:27,664
Kontrol etmemi sağlıyor sadece.
610
00:43:29,058 --> 00:43:32,219
Bir de acıyı dindirmeye güya.
611
00:43:37,153 --> 00:43:40,651
Elini göğsüme sokup
kalbimi ezmeyeceksin, değil mi?
612
00:43:43,787 --> 00:43:45,236
Komiksin.
613
00:43:48,141 --> 00:43:51,463
Mecbur kalmadıkça
sana zarar vermeyeceğim, Scott.
614
00:43:53,788 --> 00:43:55,392
Bana...
615
00:43:56,786 --> 00:43:58,534
...kafanın içindekiler gerekiyor.
616
00:44:12,870 --> 00:44:15,931
Ekibin geri kalanını da uyandırıp
bu işi bitirelim.
617
00:44:18,160 --> 00:44:21,283
Uyanın!
Hadi!
618
00:44:24,317 --> 00:44:25,411
Baba?
619
00:44:27,354 --> 00:44:29,331
Bir daha dokunma ona.
620
00:44:29,465 --> 00:44:31,104
Deme öyle, Hope.
621
00:44:31,343 --> 00:44:35,538
Olanları düşünürsek, babana
oldukça nazik davranıyorum bence.
622
00:44:35,852 --> 00:44:37,906
Ne saçmalıyorsun sen?
623
00:44:38,161 --> 00:44:41,554
Hank Pym'in egosunun
başka bir mağduru daha.
624
00:44:43,177 --> 00:44:44,234
Bill.
625
00:44:45,715 --> 00:44:47,140
Ne yaptın sen?
626
00:44:47,499 --> 00:44:50,392
Asıl sorun senin yaptıkların, Dr. Pym.
627
00:44:50,618 --> 00:44:51,792
Onunla mı çalışıyorsun?
628
00:44:52,228 --> 00:44:54,664
Aman be.
Seni iyi biri sanmıştım.
629
00:44:54,689 --> 00:44:56,546
Neler oluyor burada?
630
00:44:56,571 --> 00:44:59,339
Hank'ın babamdan bahsettiğini
hiç sanmıyorum.
631
00:45:00,082 --> 00:45:01,550
Neden bahsetsin ki?
632
00:45:01,673 --> 00:45:03,847
Elihas Starr.
633
00:45:04,409 --> 00:45:08,456
SHIELD'te meslektaşlardı.
Kuantum Araştırması.
634
00:45:09,186 --> 00:45:13,534
Ta ki babam, büyük Hank Pym ile
zıtlaşma cüretini gösterene dek.
635
00:45:13,648 --> 00:45:18,222
Kovulmasını sağladın.
Bir de üstüne itibarını elinden aldın.
636
00:45:20,755 --> 00:45:25,128
Babam araştırmasına
kendi başına devam etti.
637
00:45:25,941 --> 00:45:29,050
Çaresizce itibarını düzeltmeye çalışıyordu.
Bu yüzden riske girmişti.
638
00:45:29,075 --> 00:45:30,097
Hayır!
639
00:45:31,221 --> 00:45:32,682
Çok fazla riske.
640
00:45:33,340 --> 00:45:35,175
Ters bir şeyler olana dek.
641
00:45:36,327 --> 00:45:37,917
Bize kaçmamızı söyledi.
642
00:45:37,942 --> 00:45:40,789
- Elihas, neler oluyor?
- Gidin hadi! Gidin!
643
00:45:40,814 --> 00:45:42,199
Baba!
644
00:45:42,373 --> 00:45:44,510
Korktuğunu anlamıştım.
645
00:45:49,792 --> 00:45:52,004
- Baba!
- Ava, dur!
646
00:45:55,104 --> 00:45:57,136
Yalnız kalmasını istemedim.
647
00:45:57,933 --> 00:46:00,660
Hayır!
648
00:46:07,259 --> 00:46:10,174
Uyandığımda annem babam ölmüştü.
649
00:46:12,494 --> 00:46:14,549
Ben onlar kadar şanslı değildim.
650
00:46:19,301 --> 00:46:22,744
Adını "moleküler dengesizlik"
koydular.
651
00:46:23,146 --> 00:46:25,265
Sıradan bir isim bence.
652
00:46:25,290 --> 00:46:28,585
Ne demek olduğunu
pek hissettirmiyor.
653
00:46:28,610 --> 00:46:31,596
Vücudumdaki her hücre...
654
00:46:31,621 --> 00:46:34,900
...parçalanıp tekrar birleşiyor.
655
00:46:35,015 --> 00:46:38,502
Her gün tekrar tekrar.
656
00:46:39,891 --> 00:46:42,549
Arjantin'deki bu kuantum
anomalisini öğrendiğimde...
657
00:46:42,574 --> 00:46:45,268
...hâlâ SHIELD'te çalışıyordum.
658
00:46:47,886 --> 00:46:49,385
Merhaba, Ava.
659
00:46:50,027 --> 00:46:51,658
Benim adım Bill.
660
00:46:52,199 --> 00:46:54,619
Babanın bir arkadaşıydım.
661
00:46:55,960 --> 00:46:57,869
Sana bir şey getirdim.
662
00:47:02,014 --> 00:47:04,267
Sorun değil.
Tekrar dene.
663
00:47:05,588 --> 00:47:07,018
Aferin.
664
00:47:07,327 --> 00:47:10,345
Dr. Foster, beni güvende tutmak için
elinden geleni yaptı.
665
00:47:10,864 --> 00:47:14,968
Ama SHIELD'teki diğer kişiler
benim acımı bir fırsat olarak gördüler.
666
00:47:18,045 --> 00:47:21,984
Değişim özelliğimi kontrol edebileyim diye
bana bir koruma kostümü yaptılar.
667
00:47:22,194 --> 00:47:24,973
Gizli ajan olmam için eğittiler.
668
00:47:25,284 --> 00:47:27,161
Beni bir silaha dönüştürdüler.
669
00:47:27,413 --> 00:47:30,062
Onlar adına çaldım, casusluk yaptım.
670
00:47:30,444 --> 00:47:32,312
Onlar adına öldürdüm.
671
00:47:33,068 --> 00:47:35,372
Hizmetlerimin karşılığı için ise...
672
00:47:35,397 --> 00:47:37,451
...beni iyileştireceklerdi.
673
00:47:40,309 --> 00:47:41,654
Yalan söylediler.
674
00:47:42,817 --> 00:47:45,803
SHIELD dağıldığında,
Ava'yı yanıma aldım.
675
00:47:46,005 --> 00:47:48,365
Vücudunun bozulmasını yavaşlatmak için
bu kapsülü yaptım.
676
00:47:48,390 --> 00:47:51,349
Ama hastalığı ileri seviyede.
Nasıl iyileştireceğimi bilmiyordum.
677
00:47:51,917 --> 00:47:54,917
Seni öldürmek istiyordu Hank.
Ama ben engel olup...
678
00:47:54,942 --> 00:47:57,136
...seni gözlemesini söyledim.
Ve tabii çok geçmeden...
679
00:47:57,161 --> 00:47:59,928
...bir tünel inşa ettiğini keşfetti.
680
00:48:01,255 --> 00:48:03,448
Sonra bana Lang'ten bahsetti.
681
00:48:03,473 --> 00:48:06,815
Janet'in kafasının içine
koyduğu mesaj...
682
00:48:07,330 --> 00:48:09,892
- Başlayacağım ama!
- Benim telefon. Özür dilerim.
683
00:48:09,917 --> 00:48:12,151
Kimin mesaj attığını
söyleyebilir misin?
684
00:48:12,629 --> 00:48:14,517
Cassie. 911.
685
00:48:14,542 --> 00:48:16,549
Kızım bu.
Hemen cevap vermem gerek.
686
00:48:16,574 --> 00:48:18,010
Hayır, buna izin veremem.
687
00:48:18,035 --> 00:48:20,027
911 demiş.
Acil bir durum var demek bu!
688
00:48:20,052 --> 00:48:21,922
İstekte bulunacak durumda
değilsin, Lang.
689
00:48:21,947 --> 00:48:24,229
Durumun ciddiyetini bile anlamı...
690
00:48:24,854 --> 00:48:27,854
Şimdi de görüntülü arıyor.
Bir sorun olabilir.
691
00:48:27,879 --> 00:48:29,893
Bırak konuşayım.
Lütfen!
692
00:48:32,127 --> 00:48:34,248
Cassie, iyi misin?
Acil durum nedir?
693
00:48:34,273 --> 00:48:36,950
- Futbol ayakkabılarımı bulamıyorum.
- Ne?
694
00:48:36,975 --> 00:48:38,318
Yarın maç var.
695
00:48:38,343 --> 00:48:41,037
Scott, kesin oradalardır.
Telefonla evi gösterebilir misin bize?
696
00:48:41,062 --> 00:48:43,623
- Hayır, yapamam.
- Nedenmiş o?
697
00:48:43,648 --> 00:48:44,622
Hastayım çünkü.
698
00:48:44,647 --> 00:48:48,420
O zaman daha sonra etrafa bir bakıp
arar mısın? Teşekkür ederim.
699
00:48:48,445 --> 00:48:50,662
- Hoçşa kal baba!
- Hoşça kal fıstığım!
700
00:48:50,687 --> 00:48:53,208
- Hemen iyileş!
- Hemen iyileş dostum!
701
00:48:53,233 --> 00:48:55,713
Özür dilerim.
Acil durum demişti.
702
00:48:55,909 --> 00:48:57,767
Ava, sana yardım etmek istiyorum.
703
00:48:57,792 --> 00:48:59,861
Yardımına ihtiyacın yok.
Nasıl iyileştireceğimi biliyorum.
704
00:48:59,886 --> 00:49:02,362
- Öyle mi? Nasıl?
- Janet.
705
00:49:02,387 --> 00:49:05,357
Son 30 yıldır orada
kuantum enerjisini absorbe ediyor.
706
00:49:05,382 --> 00:49:09,143
O enerjiyi çıkarıp, Ava'nın moleküler
yapısını onarmak için kullanabiliriz.
707
00:49:09,168 --> 00:49:10,334
- Çıkarmak mı?
- Evet.
708
00:49:10,359 --> 00:49:12,973
Delirdin mi sen?
Bu Janet'i parçalarına ayırır!
709
00:49:12,998 --> 00:49:16,373
Bunu bilemezsin.
Tünelini çalıştıracağım.
710
00:49:16,398 --> 00:49:19,006
Janet'in konumu Lang'in kafasında
belirdiğinde bana yerini söyleyecek.
711
00:49:19,031 --> 00:49:21,896
- Yoksa onu FBI'a teslim ederim.
- Ne?
712
00:49:21,921 --> 00:49:25,933
Siz de yardım lazım olursa diye
burada kalacaksınız.
713
00:49:26,744 --> 00:49:29,485
- Sana hayatta yardım etmem!
- Ne dersem yapacaksın!
714
00:49:29,519 --> 00:49:32,706
- Janet'i öldüreceksiniz!
- Ben olsam kendim için endişelenirim Hank!
715
00:49:32,731 --> 00:49:34,561
Lanet olsun sana, Bill!
716
00:49:35,408 --> 00:49:36,321
Baba!
717
00:49:36,346 --> 00:49:37,646
Sakinleş, Hank.
718
00:49:37,671 --> 00:49:39,670
Yardım et...
719
00:49:40,755 --> 00:49:43,220
Kalbi tuttu!
İlacını alması gerek!
720
00:49:43,245 --> 00:49:45,735
Dr. Foster, küçük kutunun içindeler.
721
00:49:46,693 --> 00:49:49,407
Ölebilir!
Hadisene!
722
00:49:49,551 --> 00:49:50,696
Yardım etsene be!
723
00:49:50,895 --> 00:49:53,643
Dayan baba! Nefes alıp ver.
Sakinleş!
724
00:49:53,668 --> 00:49:56,829
- Yardım etsene hadi!
- Altoid kutusunda!
725
00:49:58,764 --> 00:49:59,656
Yapma!
726
00:50:03,559 --> 00:50:04,975
Sağ olun çocuklar!
727
00:50:05,277 --> 00:50:06,537
Hank!
728
00:50:18,371 --> 00:50:21,050
Bill, kızın aklını
yalanlarla doldurmuş.
729
00:50:21,123 --> 00:50:24,487
Elihas Starr bir haindi.
Tasarımlarımı çaldı.
730
00:50:24,512 --> 00:50:26,917
İndirin hadi.
Kilitleyin.
731
00:50:26,942 --> 00:50:29,760
Hayır.
Civata diğer tarafta.
732
00:50:29,785 --> 00:50:32,691
Onu sıkıştırıp
bir kademe aşağı indirin.
733
00:50:32,923 --> 00:50:33,955
Aferin.
734
00:50:33,980 --> 00:50:35,033
İşe yarayacak.
735
00:50:35,110 --> 00:50:37,455
Foster bütün sistemi çökertebilirdi.
736
00:50:37,480 --> 00:50:40,568
Sen ayarları tekrar yap,
biz röleleri hallederiz.
737
00:50:40,593 --> 00:50:42,017
Her şey yolunda gidecek.
738
00:50:47,749 --> 00:50:50,228
- Her şey tamam demek.
- Evet.
739
00:50:50,253 --> 00:50:52,858
İnsan bunca zaman boyunca
hazır olduğunu sanıyormuş.
740
00:50:52,883 --> 00:50:55,889
Atomaltı boyutlara küçülmek
hazırlanılabilecek bir şey değil.
741
00:50:55,914 --> 00:51:00,595
- İnsanın aklını bulandırıyor.
- Annemi tekrar görmeyi kastetmiştim.
742
00:51:03,655 --> 00:51:05,921
Ya eskisi gibi değilse?
743
00:51:05,946 --> 00:51:08,372
Aynen.
George Washington gibi değil mi?
744
00:51:08,397 --> 00:51:12,270
- Ben ciddiyim, Scott.
- Ya da George Jefferson?
745
00:51:14,257 --> 00:51:16,380
Ya beni unutmuşsa?
746
00:51:17,382 --> 00:51:21,723
Hapishanedeyken, Cassie
dayanmamı sağlayan tek şeydi.
747
00:51:21,936 --> 00:51:25,661
100 yıl hapis yatsam bile
onu asla unutmazdım.
748
00:51:27,079 --> 00:51:30,949
Annenin seni tekrar görmeyi
dört gözle beklediğine eminim.
749
00:51:32,793 --> 00:51:34,237
Teşekkür ederim.
750
00:51:41,522 --> 00:51:43,651
- Alo.
- Büyük bir problemimiz var.
751
00:51:43,835 --> 00:51:46,534
Binanın arka tarafındaki
hareket sensörlerini unutmuşsun.
752
00:51:46,559 --> 00:51:47,384
Olamaz.
753
00:51:47,409 --> 00:51:50,860
İş planında varlar.
Karapetyan onları özellikle istemişti.
754
00:51:50,885 --> 00:51:54,273
Peki tamam.
Söylesem inanmazsın şimdi.
755
00:51:55,245 --> 00:51:58,060
- Yarın uğrayıp bir bakarım.
- Olmaz, hayır, olmaz!
756
00:51:58,085 --> 00:52:00,744
Toplantı sabahın köründe.
Hemen gelip düzeltmen gerek.
757
00:52:00,769 --> 00:52:03,244
Gelemem. Keşke gelebilsem.
Ama gelemem.
758
00:52:03,269 --> 00:52:05,809
Ben geleyim o zaman.
Planları da getiririm.
759
00:52:05,833 --> 00:52:08,278
Bilgisayarı da getiririm.
Sen de sorunu çözersin.
760
00:52:08,364 --> 00:52:10,628
- Nerede olduğunu söyle.
- Durum biraz karışık.
761
00:52:10,653 --> 00:52:12,284
Ne demek karışık?
762
00:52:16,083 --> 00:52:20,456
Sizin de gördüğünüz gibi efendim
bu sistem bir teknoloji harikası.
763
00:52:20,481 --> 00:52:22,767
Yarının güvenliği.
Bugünden.
764
00:52:22,792 --> 00:52:25,808
Bayıldım. Eğilmeni sevdim kanka.
Pratik yapmaya devam edin.
765
00:52:25,833 --> 00:52:28,199
Ben Scotty'e gidiyorum.
Planları düzeltecek.
766
00:52:28,224 --> 00:52:30,217
Ama merak etmeyin.
Hemencecik dönerim.
767
00:52:32,879 --> 00:52:36,112
- Arabayı yıkattığını söyle.
- Şasisine kadar yıkattım bebeğim.
768
00:52:36,137 --> 00:52:38,959
- Şasisine de mi para verdin?
- Sağlam yıkat dedin ya.
769
00:52:38,984 --> 00:52:41,315
Dolandırıcı işi o, kanka. California'da
yaşıyoruz. Minnesota'da değil!
770
00:52:41,340 --> 00:52:42,545
Adam haklı.
771
00:52:43,344 --> 00:52:45,187
Şasi yıkatmak.
772
00:52:45,304 --> 00:52:47,184
Yoldan gelen tuzu
temizletmek için yapılır.
773
00:52:47,217 --> 00:52:50,162
Kar yağan eyaletlerde
yollara döktükleri var ya.
774
00:52:50,242 --> 00:52:53,069
Sen kimsin, araba yıkama konusunda
niye bu kadar bilgilisin?
775
00:52:53,243 --> 00:52:58,569
İsmim Sonny Burch.
Ödevimi yaptım Luis.
776
00:52:59,267 --> 00:53:03,840
FBI'daki bir arkadaşımdan
öğrendiğime göre...
777
00:53:03,866 --> 00:53:06,478
...sen Scott Lang'in
bilinen suç ortağısın.
778
00:53:06,503 --> 00:53:09,833
O da Hank Pym'in suç ortağı.
Ayrıca öğrendiğime göre...
779
00:53:09,858 --> 00:53:14,569
...taşınabilir bir laboratuvarı varmış.
İçinde de tonla teknolojik alet.
780
00:53:14,855 --> 00:53:17,308
Sen de bana nerede olduğunu
söyleyeceksin.
781
00:53:17,721 --> 00:53:21,045
Şevkini kırmak istemem
ama dediğini hiç anlamadım.
782
00:53:22,288 --> 00:53:24,479
Demek direnç gösteriyorsun, Luis.
783
00:53:24,504 --> 00:53:27,910
Bazı tehlikeli insanlara, elim boş
dönmeyeceğim diye söz verdim ben.
784
00:53:27,935 --> 00:53:32,197
Sana arkadaşım Uzman'ı tanıtayım.
785
00:53:32,419 --> 00:53:35,777
Uzman'ın kendisi,
isteksiz kişilerden...
786
00:53:35,802 --> 00:53:40,431
...psikoaktif vasıtasıyla
bilgi alma konusunda ustadır.
787
00:53:41,649 --> 00:53:43,525
Bu doğruluk serumu mu yoksa?
788
00:53:43,707 --> 00:53:47,950
Öyle bir şey yok.
Televizyondaki saçmalıklardan biri.
789
00:53:47,975 --> 00:53:50,659
- Ne o zaman?
- Küçük bir karışım.
790
00:53:50,684 --> 00:53:53,787
SIS'teki günlerinden beri
geliştiriyor.
791
00:53:53,812 --> 00:53:56,662
İnsanı kolayca etkileyip
konuşkan hâle getiriyor.
792
00:53:56,687 --> 00:53:58,799
- Doğruluk serumu işte!
- Hayır, değil.
793
00:53:58,824 --> 00:54:02,698
- Alınmayın ama bana da öyle geldi.
- Diyorum ya!
794
00:54:02,723 --> 00:54:05,774
- Doğruluk serumu değil.
- Tamam, sana inandım.
795
00:54:05,799 --> 00:54:07,251
Doğruluk serumu değil.
796
00:54:07,276 --> 00:54:10,612
Sen öyle diyorsan öyledir.
797
00:54:10,637 --> 00:54:11,713
Doğruluk serumu işte.
798
00:54:11,738 --> 00:54:15,989
Bende bir sürü alerji var,
haberiniz olsun. İyi düşünün.
799
00:54:18,493 --> 00:54:20,646
Laboratuvarı geri almalıyız.
800
00:54:21,553 --> 00:54:22,552
Sorun ne?
801
00:54:23,291 --> 00:54:26,279
Özel odanın ve elbisenin
artık yardımı pek dokunmuyor.
802
00:54:27,461 --> 00:54:29,160
Ne kadar zamanım kaldı?
803
00:54:32,477 --> 00:54:34,458
Birkaç hafta sanırım.
804
00:54:36,382 --> 00:54:38,795
O hâlde laboratuvarı
geri getirmelerini sağlamamız lazım.
805
00:54:38,820 --> 00:54:39,950
Nasıl?
806
00:54:40,844 --> 00:54:43,282
Lang.
Kızı vardı, değil mi?
807
00:54:43,307 --> 00:54:45,748
Ciddi olamazsın.
Ava?
808
00:54:47,740 --> 00:54:52,141
Yaptığın pek çok şeye göz yumdum
ama böyle bir şeyin parçası olamam.
809
00:54:52,248 --> 00:54:56,591
Hiçliğe doğru yitip giden
sen değilsin, Bill. Benim!
810
00:54:56,898 --> 00:54:59,226
Beni düzeltebileceğini söylemiştin.
811
00:55:01,728 --> 00:55:05,485
- Söz vermiştin.
- Biliyorum. Düzelteceğim.
812
00:55:05,565 --> 00:55:07,290
Ama bu şekilde değil.
813
00:55:09,276 --> 00:55:11,721
O kızın kılına dokunursan...
814
00:55:12,197 --> 00:55:14,846
...sana yardım etmem.
Yolları ayırırız.
815
00:55:20,036 --> 00:55:21,245
Peki.
816
00:55:22,670 --> 00:55:24,463
Başka seçenekler de var.
817
00:55:38,437 --> 00:55:40,834
Aslına bakarsan haklısın.
Bu doğruluk serumu değilmiş.
818
00:55:40,859 --> 00:55:42,125
Çünkü bir şey hissetmiyorum.
819
00:55:42,150 --> 00:55:44,023
Yalan söyledim.
Bir şey hissettim.
820
00:55:44,209 --> 00:55:46,315
- Doğruluk serumuymuş!
- Öyle bir şey yok.
821
00:55:46,340 --> 00:55:47,624
Yeter!
822
00:55:48,190 --> 00:55:49,748
Tamam, yeter.
823
00:55:50,293 --> 00:55:53,925
- Senin için durumu kolaylaştırayım, Luis.
- Tamam.
824
00:55:56,246 --> 00:55:59,589
Scott Lang nerede?
825
00:55:59,742 --> 00:56:01,061
Orası karışık işte.
826
00:56:01,086 --> 00:56:03,146
Scotty ile ilk tanıştığımda
kötü bir yerdeydi.
827
00:56:03,171 --> 00:56:06,083
D hücresinden de bahsetmiyorum bu arada.
Karısı boşanma davası açmıştı.
828
00:56:06,108 --> 00:56:08,442
"Seni kodesteyken mi boşayacak
kanka" demiştim.
829
00:56:08,467 --> 00:56:11,473
"Sonsuza kadar sürer sanmıştım
ama yalnız kaldım işte" demişti.
830
00:56:11,498 --> 00:56:14,263
"Başını dik tut kanka çünkü yeni
bir eş bulursun sen" demiştim.
831
00:56:14,288 --> 00:56:15,591
"Bu arada, ben Luis."
832
00:56:15,616 --> 00:56:17,835
"Ben de Scotty. Çok iyi
arkadaş olacağız" demişti.
833
00:56:17,860 --> 00:56:18,967
Dur bir saniye.
834
00:56:18,992 --> 00:56:22,858
Hikâyeyi sevdim ama Scott Lang'in
nerede olduğuyla ne alakası var ki?
835
00:56:22,882 --> 00:56:24,156
Oraya geliyorum işte.
Geliyorum.
836
00:56:24,181 --> 00:56:27,060
Parayı makineye attıysan
şarkıyı sonuna kadar dinlemen gerek.
837
00:56:27,085 --> 00:56:28,935
Onun çenesi de müzik kutusu gibidir.
838
00:56:28,960 --> 00:56:30,919
Büyükannelerin restoranında
müzik kutusu vardı.
839
00:56:30,944 --> 00:56:32,796
Sadece Morrissey çalardı.
840
00:56:33,092 --> 00:56:36,036
Birisi şikayet ederse "Neden?
Daha mı fazla istersin?"
841
00:56:36,061 --> 00:56:38,249
"Beğenmiyorsan hadi bay bay!"
derdi.
842
00:56:38,274 --> 00:56:41,427
Ne diyebilirim ki?
Akrabalarım melankolik haydutlardır.
843
00:56:41,452 --> 00:56:43,067
- Lang.
- Tamam.
844
00:56:43,092 --> 00:56:45,161
Neyse işte hapisten çıkıp
Hank için çalışmaya başladı.
845
00:56:45,186 --> 00:56:46,880
Sonra Hope ile tanıştı.
Hope şöyle demişti.
846
00:56:46,905 --> 00:56:49,349
"Senden hoşlanmadım.
Saçıma baksana. İş kadınıyım ben."
847
00:56:49,374 --> 00:56:50,442
Scotty şöyle cevap verdi.
848
00:56:50,467 --> 00:56:53,116
"Kalbim kırık kızım benim.
Bir daha asla aşkı bulamayacağım."
849
00:56:53,141 --> 00:56:54,287
"Ama lanet olsun,
seni öpmek istiyorum!"
850
00:56:54,312 --> 00:56:56,544
Sonra işleri ilerletip
birbirlerine aşık oldular.
851
00:56:56,569 --> 00:56:58,927
Scotty "sana bunu
söyleyemem ama" dedi.
852
00:56:58,952 --> 00:57:00,802
"Yüzbaşı Amerika ile
havaalanını yerle bir edeceğiz!"
853
00:57:00,827 --> 00:57:03,958
Kız da şöyle dedi. "Adam böyle
ayrılır mı hiç! Defol git mal herif!"
854
00:57:03,983 --> 00:57:07,356
Scotty ev hapsine girdi.
İnkâr etse de kalbi kırılmıştı.
855
00:57:07,381 --> 00:57:10,411
"Hadi be! Hope yani aşkım olur sanmıştım.
Ama bunu da mahvettim!"
856
00:57:10,436 --> 00:57:12,919
Ama kader onları tekrar birleştirdi.
Hope şöyle dedi.
857
00:57:12,943 --> 00:57:16,177
"Ona güvenemem ki.
Yine her şeyi mahvedecek."
858
00:57:16,202 --> 00:57:17,749
Bense içimden şöyle dedim.
859
00:57:17,774 --> 00:57:21,657
"Ahududulu bisküviler şirketin borcunu
temsil ediyor. Kepenk indirmeye az kaldı!"
860
00:57:21,682 --> 00:57:23,621
- Kepenk indirmek mi?
- Az mı kaldı?
861
00:57:23,646 --> 00:57:26,183
Lanet doğruluk serumu!
Sizi korumaya çalışıyordum.
862
00:57:26,208 --> 00:57:29,089
Yemin ederim. İyi bir patron olmaya
çabalıyordum. Ama beş kuruşumuz kalmadı.
863
00:57:29,114 --> 00:57:31,269
Karapetyan son umudumuz.
İş yatarsa bittik biz!
864
00:57:31,294 --> 00:57:33,188
- Patronluk böyle olmaz.
- Yapma be kanka!
865
00:57:33,213 --> 00:57:34,802
Suç bende!
Bende!
866
00:57:35,517 --> 00:57:36,778
Yeter.
867
00:57:39,704 --> 00:57:41,755
Bir kez daha soracağım.
868
00:57:42,861 --> 00:57:44,070
Scott Lang nerede?
869
00:57:44,095 --> 00:57:46,222
Anlatıyorum ya. Alengirli bir yerde.
Duygusal anlamda yani.
870
00:57:46,247 --> 00:57:47,796
Duygusal anlamda demek.
871
00:57:47,821 --> 00:57:51,193
Scott Lang gerçek anlamda nerede?
872
00:57:51,750 --> 00:57:52,550
Ormanda ya.
873
00:57:52,575 --> 00:57:53,638
Orman mı?
874
00:57:53,867 --> 00:57:55,627
Baba Yaga!
875
00:57:56,231 --> 00:57:58,050
Orman neresi?
876
00:57:58,075 --> 00:58:00,661
Muir Ormanı!
Panoramic Otobanın ikinci çıkışında.
877
00:58:00,686 --> 00:58:02,216
Tanrı aşkına ya!
878
00:58:03,344 --> 00:58:07,776
Baba Yaga gelir geç.
Çocukları yatırma geç.
879
00:58:11,321 --> 00:58:12,395
Lanet olasıca!
880
00:58:13,675 --> 00:58:16,424
O ucube Pym'in teknolojisini kaparsa
bir daha asla bulamam.
881
00:58:17,041 --> 00:58:18,627
Şimdi ne yapıyoruz?
882
00:58:19,206 --> 00:58:22,317
Federallerden çalmak
ondan çalmaktan daha kolay.
883
00:58:25,386 --> 00:58:27,644
Benim.
Terfi ister misin acaba?
884
00:58:27,979 --> 00:58:31,564
Pym, Van Dyne ve Lang'in
yerlerini biliyorum.
885
00:58:31,861 --> 00:58:34,832
Ama hemen tepelerine binmeniz gerek.
Uzun süre orada kalmayacaklar çünkü.
886
00:58:35,035 --> 00:58:37,434
Tepelerine bindikten sonra
o laboratuvarı bana getireceksin.
887
00:58:37,760 --> 00:58:39,190
Anlaşıldı.
888
00:58:40,659 --> 00:58:42,175
İyi haber beyler.
889
00:58:42,571 --> 00:58:44,764
Federaller işin zor kısmını yapacak.
890
00:58:45,438 --> 00:58:47,912
Neye bakıyorsunuz?
Lastikleri değiştirin!
891
00:58:49,844 --> 00:58:50,998
Efendim.
892
00:58:51,415 --> 00:58:52,928
Kapıyı çalsan olmaz mı?
893
00:58:53,438 --> 00:58:56,227
Özür dilerim efendim.
Bir ipucu yakaladım.
894
00:58:56,924 --> 00:58:58,674
İpuçlarını severim bak.
895
00:59:05,843 --> 00:59:08,799
- Sistem devrede.
- Bobinler ateşleniyor.
896
00:59:10,945 --> 00:59:12,252
Tam güç.
897
00:59:12,491 --> 00:59:15,584
Tünel açılır açılmaz annemin mesajı
olabilecek her türlü şeyi bize söyle.
898
00:59:15,609 --> 00:59:17,140
Tamam, söylerim.
899
00:59:19,141 --> 00:59:20,617
Peki o zaman.
900
00:59:23,339 --> 00:59:24,899
İşte başlıyoruz.
901
00:59:38,325 --> 00:59:39,698
Başardık!
902
00:59:40,489 --> 00:59:41,909
Sende bir değişiklik var mı?
903
00:59:45,028 --> 00:59:46,331
Yok.
904
00:59:46,660 --> 00:59:49,175
Biraz zaman tanı.
Çünkü bu bir...
905
00:59:51,822 --> 00:59:53,423
Hayır!
906
00:59:53,578 --> 00:59:56,403
- Neler oluyor?
- Kapanıyor. Galiba vektörler yanlış.
907
00:59:56,428 --> 00:59:58,608
Üzerinden milyonlarca kez geçtik.
Doğru olduklarını biliyorum.
908
00:59:58,633 --> 01:00:01,123
- Başka ne olabilir ki?
- Bilmiyorum.
909
01:00:07,615 --> 01:00:09,411
- Scott ne yapıyorsun?
- Scott çekil oradan!
910
01:00:09,436 --> 01:00:10,248
Scott bizim...
911
01:00:10,273 --> 01:00:12,068
Üzgünüm. Ne kadar
zamanım var bilmiyorum.
912
01:00:12,093 --> 01:00:13,890
Algoritmayı düzeltmem gerek.
913
01:00:15,627 --> 01:00:17,951
İnanın bana, burada geçirdiğim
30 yıl boyunca...
914
01:00:18,058 --> 01:00:20,029
...bunu çok düşündüm.
915
01:00:24,215 --> 01:00:25,522
Janet?
916
01:00:28,058 --> 01:00:29,561
Merhaba tatlım.
917
01:00:32,862 --> 01:00:34,545
Merhaba şekerim.
918
01:00:35,038 --> 01:00:36,263
Anne?
919
01:00:36,998 --> 01:00:40,670
Kavuşma anını böyle hayal
etmemiştim. Acele oldu biraz.
920
01:00:40,873 --> 01:00:43,060
Harika iş çıkarmışsınız.
921
01:00:43,209 --> 01:00:45,740
Ama birazcık...
922
01:00:45,991 --> 01:00:47,537
...iteklenmesi gerek.
923
01:01:01,405 --> 01:01:04,146
Janet bu nasıl mümkün olur?
924
01:01:06,568 --> 01:01:09,333
Scott'ın kafasına yerleştirdiğin
bir mesaj değildi. Bir antendi.
925
01:01:09,358 --> 01:01:10,982
Akıllı kızım benim.
926
01:01:11,444 --> 01:01:13,154
Seninle gurur duyuyorum.
927
01:01:13,528 --> 01:01:17,049
Tatlım bize nerede olduğunu söyle.
Nasıl bulacağımızı söyle.
928
01:01:17,074 --> 01:01:20,854
Olasılık alanları çok karmaşık.
Bu yüzden sizinle konuşmam gerekti.
929
01:01:20,879 --> 01:01:22,660
Sesimi takip etmeniz gerek.
930
01:01:22,755 --> 01:01:25,980
- Elbette. - Tıpkı aramayı
kaynağına kadar takip etmek gibi.
931
01:01:30,077 --> 01:01:33,671
Atomaltı frekansları kullanarak
sinyalini takip ediyorum...
932
01:01:33,696 --> 01:01:36,213
...2 ve 9 noktaları arasında.
933
01:01:36,238 --> 01:01:39,276
- 4 ve 6 arasına kısıtladım.
- Çok dar oldu. Kaçırabiliriz.
934
01:01:39,301 --> 01:01:41,441
Yine tartışmaya başladık.
935
01:01:41,996 --> 01:01:44,752
Peki. 3 ve 7 olsun.
936
01:01:44,777 --> 01:01:48,105
Yıllar sonra ilk kavgamızı yaptık.
Bitti gitti de hemen.
937
01:02:03,456 --> 01:02:04,683
Tam isabet.
938
01:02:04,833 --> 01:02:07,573
- Kaynağa kilitlendi.
- Bu sensin!
939
01:02:08,597 --> 01:02:09,871
Başardık!
940
01:02:10,340 --> 01:02:12,744
Benimle tam olarak bu
koordinatlarda buluşmanız gerek.
941
01:02:12,769 --> 01:02:15,255
Boş alanda.
Kuantum Boşluğu'nu geçince.
942
01:02:15,280 --> 01:02:18,855
Çok tehlikeli. Özellikle de insan
zihni için. Dikkatli olun.
943
01:02:18,880 --> 01:02:21,535
Zaman ve mekan
bu yerde çok farklı işliyor.
944
01:02:21,560 --> 01:02:24,744
İki saatiniz var. Sonrasında
olasılık alanları değişecek...
945
01:02:24,769 --> 01:02:27,558
...ve bir sonraki yüzyıla
ancak yine aynı sıraya gelecek.
946
01:02:27,583 --> 01:02:28,979
Seni bulacağız.
947
01:02:36,030 --> 01:02:38,319
Bulacağınızı biliyorum, şekerim.
948
01:02:42,821 --> 01:02:43,910
Yok işte.
949
01:02:44,551 --> 01:02:46,951
Hiçbir şey yok.
Janet'tan iz yok.
950
01:02:46,976 --> 01:02:48,169
Aman ne güzel.
951
01:02:49,472 --> 01:02:51,114
Buraya nasıl geldik biz?
952
01:02:56,065 --> 01:02:59,041
İlk başta bir sürü ışık göreceksin.
Epey tuhaflaşacak sonra.
953
01:02:59,066 --> 01:03:01,129
Ama sonra zifiri karanlık olup
sessizliğe gömülecek.
954
01:03:01,154 --> 01:03:03,715
- Çıt duymayacaksın.
- Scott, bir şey olmayacak.
955
01:03:03,740 --> 01:03:06,677
- Benden söylemesi. Oraya gittim çünkü.
- Evet, bahsetmiştin.
956
01:03:09,668 --> 01:03:12,122
Kusura bakmayın,
buna bakman lazım.
957
01:03:13,322 --> 01:03:14,407
Selam kanka.
Geliyor musun?
958
01:03:14,432 --> 01:03:16,321
Hayır, gelmiyorum.
Ama Hayalet geliyor.
959
01:03:16,346 --> 01:03:18,437
Ayrıca federaller de
nerede olduğunu biliyor.
960
01:03:18,462 --> 01:03:19,946
- Ne?
- Özür dilerim.
961
01:03:19,971 --> 01:03:23,274
Bana Doğruluk serumu verdiler.
Birden doğruları konuşmaya başladım.
962
01:03:23,299 --> 01:03:26,479
Mesela bulaşıkları yıkama şeklin
hoşuma gitmiyor. Gitmiyor işte.
963
01:03:26,913 --> 01:03:29,244
Eve gitmen gerek ama çünkü
federaller oraya gidiyorlardır kesin!
964
01:03:29,430 --> 01:03:32,297
Bu arada, tabaklar
rafın üzerine mi koyulur ya?!
965
01:03:32,329 --> 01:03:33,682
Yeri orası değil!
966
01:03:42,185 --> 01:03:43,829
Ortamı bozacağım şimdi.
967
01:03:43,854 --> 01:03:46,744
Epey kızacaksınız.
Hemen gitmemiz gerek.
968
01:03:46,919 --> 01:03:48,847
- Ne?
- Hayalet yerimizi biliyor.
969
01:03:48,872 --> 01:03:50,907
- FBI da biliyor.
- Nasıl?
970
01:03:50,932 --> 01:03:53,016
- Luis'e yerimizi söylemiştim.
- Ne yaptın?
971
01:03:53,041 --> 01:03:55,477
Karapetyan planı için
buraya gel dedim.
972
01:03:55,502 --> 01:03:56,631
Tanrım ya!
973
01:03:56,656 --> 01:04:00,188
O işi halletmemiz gerekiyordu.
Yoksa batacağız!
974
01:04:00,213 --> 01:04:02,425
Bu günlerde sabıkalılar
ne kadar zor iş buluyor farkında mısınız?
975
01:04:02,450 --> 01:04:04,082
İnanamıyorum Scott!
976
01:04:13,354 --> 01:04:14,949
Aralığın kapanmasına 90 saniye.
977
01:04:14,974 --> 01:04:17,561
- İlk önce bobinleri nötürleştirmen gerek.
- Biliyorum.
978
01:04:17,586 --> 01:04:19,533
Çok üzgünüm ama...
979
01:04:19,819 --> 01:04:22,467
...FBI benim evime de gidiyor.
980
01:04:22,711 --> 01:04:24,088
Benim gitmem gerek.
981
01:04:26,068 --> 01:04:27,901
Elbiseyi alsam olur mu?
982
01:04:31,932 --> 01:04:34,260
Elbiseyi alıyorum ben.
983
01:04:34,872 --> 01:04:37,019
Geri geleceğim ama.
Nerede olacağınızı söyleyin yeter.
984
01:04:37,044 --> 01:04:38,488
- Zahmet etme.
- Ne?
985
01:04:38,513 --> 01:04:41,068
Annemi bulur bulmaz
gelir elbiseyi alırız.
986
01:04:41,093 --> 01:04:43,285
- Hope...
- Scott, git artık!
987
01:05:01,007 --> 01:05:02,804
- Scott?
- Baba?
988
01:05:02,829 --> 01:05:06,467
- Biz geldik dostum!
- Cassie'nin ayakkabılarını almaya geldik.
989
01:05:06,492 --> 01:05:07,859
Dinleniyordur kesin.
990
01:05:07,884 --> 01:05:10,324
Tatlım, sen gidip
yatağının altına bak.
991
01:05:10,349 --> 01:05:12,492
Baba?
Yukarıda mısın?
992
01:05:13,505 --> 01:05:15,015
Baba.
993
01:05:15,974 --> 01:05:17,625
Ne olmuş böyle?
994
01:05:18,617 --> 01:05:21,500
Ortalık ahıra dönmüş.
995
01:05:24,242 --> 01:05:25,499
Baba?
996
01:05:32,955 --> 01:05:34,296
Dağılın!
997
01:05:35,364 --> 01:05:37,923
- Yine mi siz?
- Siz de hiç utanma yok mu?
998
01:05:37,948 --> 01:05:41,000
- Cihaza göre banyoda gözüküyor.
- Yemezler bu sefer.
999
01:05:43,467 --> 01:05:45,528
Cassie bırak da beyefendi geçsin.
1000
01:05:45,553 --> 01:05:47,997
- Ama babam çok hasta!
- Göreceğiz bakalım.
1001
01:05:48,022 --> 01:05:50,114
Kimsenin hasta olmasını
istemediğini söyledi.
1002
01:05:50,139 --> 01:05:52,169
Ben yine de şansımı
deneyeyim tatlım.
1003
01:05:52,194 --> 01:05:54,462
Kusuyordu.
Hem de çok.
1004
01:05:54,487 --> 01:05:58,037
Genç bayan ben bir federal ajanım.
Kusmuktan daha kötü şeyler de gördüm.
1005
01:05:59,043 --> 01:06:00,882
- Çok mu kusuyor?
- Evet!
1006
01:06:00,907 --> 01:06:03,233
- Neyse ne. Çekil kenara.
- Hayır!
1007
01:06:09,083 --> 01:06:12,708
- Woo! Ne arıyorsun burada?
- Scott.
1008
01:06:13,177 --> 01:06:16,365
Kusura bakma.
Çok fena hasta oldum.
1009
01:06:16,763 --> 01:06:18,263
Söylemiştim.
1010
01:06:18,559 --> 01:06:21,623
Affedersiniz.
Ben biraz daha kusayım.
1011
01:06:21,865 --> 01:06:23,022
Üzgünüm.
1012
01:06:29,990 --> 01:06:33,307
Ben aracı çalıştırayım.
Sen laboratuvarı al.
1013
01:06:36,315 --> 01:06:38,861
Kıpırdamayın!
Etrafınız çevrildi!
1014
01:06:52,434 --> 01:06:55,407
Hank Pym.
Hope Van Dyne.
1015
01:06:55,432 --> 01:06:56,892
Tutuklusunuz.
1016
01:06:58,506 --> 01:07:00,989
- Bu haneye tecavüz.
- Değil.
1017
01:07:01,014 --> 01:07:05,192
FBI'ın açılımı ne?
Face-Book-İşsizleri mi?
1018
01:07:06,369 --> 01:07:08,975
- Cihazı tamam mı?
- Elbette tamam.
1019
01:07:09,289 --> 01:07:13,035
Hadi be.
Fena tufaya geldim galiba.
1020
01:07:13,205 --> 01:07:15,797
Yakaladık, efendim.
Pym ve Van Dyne göz altında.
1021
01:07:15,822 --> 01:07:18,275
Ciddi mi?
İşte budur!
1022
01:07:19,662 --> 01:07:20,584
Kusura bakma Scott.
1023
01:07:20,609 --> 01:07:22,756
Senin arkadaşlarındı.
Biraz düşüncesizce oldu.
1024
01:07:23,154 --> 01:07:25,864
Ama kazanmaya ihtiyacım
vardı anlarsın ya. Neyse.
1025
01:07:25,889 --> 01:07:30,239
Yarın gelip cezanı resmi olarak bitiririm.
Yanlış anlaşılma için özür dilerim dostum.
1026
01:07:30,264 --> 01:07:32,318
Keyfinlenmene bak sen.
1027
01:07:56,048 --> 01:07:56,903
Ne oldu?
1028
01:07:56,928 --> 01:07:59,599
Bir adamımız etkisiz hâle getirildi.
Pym'in laboratuvar da gitmiş.
1029
01:08:08,016 --> 01:08:09,270
Merhaba.
1030
01:08:11,069 --> 01:08:14,003
- Arkamı kolladığın için sağ ol.
- Bir şey değil.
1031
01:08:16,663 --> 01:08:17,729
Söyle bakalım.
1032
01:08:18,584 --> 01:08:21,019
Ne kadar zamandır
yine Karınca Adam'lık yapıyorsun?
1033
01:08:24,913 --> 01:08:26,295
Çok değil.
1034
01:08:26,592 --> 01:08:28,347
Birden başladı.
1035
01:08:28,529 --> 01:08:32,262
Yalan söylediğim için özür dilerim.
Her şeyi riske ettiğim için de.
1036
01:08:32,287 --> 01:08:34,574
- Sorun değil baba.
- Ama bu...
1037
01:08:35,537 --> 01:08:39,775
Aptal şeyler yapıyorum ve
cezasını sevdiklerim çekiyor.
1038
01:08:39,800 --> 01:08:40,761
Özellikle de sen.
1039
01:08:40,786 --> 01:08:43,015
İnsanlara yardım etmeye
çalışmak aptallık değil.
1040
01:08:43,249 --> 01:08:44,425
İyi de...
1041
01:08:45,242 --> 01:08:47,566
Ben her seferinde durumu
berbat ediyorum.
1042
01:08:47,712 --> 01:08:50,745
O zaman birisi de
senin arkanı kollamalı.
1043
01:08:51,018 --> 01:08:52,280
Bir ortak gibi yani.
1044
01:08:52,305 --> 01:08:54,959
İstediği son şeyin bu olduğunu
oldukça açık bir şekilde ifade etti.
1045
01:08:54,984 --> 01:08:57,081
- Kim?
- Hope.
1046
01:09:00,271 --> 01:09:02,496
- Sen kimi kastetmiştin?
- Kendimi.
1047
01:09:02,694 --> 01:09:03,772
Sen mi?
1048
01:09:04,288 --> 01:09:05,702
Gülme sakın.
1049
01:09:06,084 --> 01:09:09,116
- Harika bir ortak olurum.
- Fıstığım benim!
1050
01:09:10,254 --> 01:09:11,896
Harika olurdun gerçekten.
1051
01:09:12,630 --> 01:09:15,770
Ama buna izin verirsem
çok kötü bir baba olurum.
1052
01:09:16,521 --> 01:09:17,521
Peki.
1053
01:09:17,904 --> 01:09:20,881
Hope'u ortağın yap.
Akıllı biri.
1054
01:09:22,411 --> 01:09:24,170
Bana seni andırıyor.
1055
01:09:24,590 --> 01:09:26,317
Ona yardım edecek misin?
1056
01:09:26,843 --> 01:09:28,616
Bence etmelisin.
1057
01:09:28,740 --> 01:09:30,569
Keşke edebilsem ama...
1058
01:09:31,740 --> 01:09:34,514
Seni incitmeden ona nasıl
yardım edebilirim bilmiyorum.
1059
01:09:37,884 --> 01:09:41,686
Yapabilirsin.
Her şeyi yapabilirsin.
1060
01:09:42,284 --> 01:09:44,944
Sen dünyanın en iyi ninesisin.
1061
01:09:52,720 --> 01:09:54,433
Ajan Woo sizinle bir saat
içinde görüşecek.
1062
01:09:54,458 --> 01:09:56,627
Bir saat mi?
Bir saatimiz yok.
1063
01:09:56,652 --> 01:09:59,150
Bir yere mi gidecektiniz?
1064
01:10:07,184 --> 01:10:09,369
Akıllı kızım benim.
1065
01:10:15,238 --> 01:10:17,338
Planımız ne?
1066
01:10:19,238 --> 01:10:20,754
Şu duvarı küçültmek.
1067
01:10:21,028 --> 01:10:23,762
Taşıyıcı duvar bu.
Tavan çöker...
1068
01:10:23,787 --> 01:10:27,754
- O zaman deli gibi koşarız.
- 15-20 ajan vardır burada.
1069
01:10:27,779 --> 01:10:29,800
Binada da yaklaşık olarak
beş katı kadar vardır.
1070
01:10:29,825 --> 01:10:32,533
- Hepsi de silahlı.
- İhtimaller iç açıcı değil.
1071
01:10:33,005 --> 01:10:35,330
- Daha iyi bir fikrin var mı?
- Yok.
1072
01:10:36,192 --> 01:10:38,071
Ama annemden vazgeçmem.
1073
01:10:38,322 --> 01:10:40,369
Seninle çok gurur duyardı.
1074
01:10:45,540 --> 01:10:46,603
Pekala.
1075
01:10:48,000 --> 01:10:49,000
Bir...
1076
01:10:49,860 --> 01:10:50,746
İki...
1077
01:10:55,884 --> 01:10:56,906
Scott?
1078
01:10:56,931 --> 01:11:00,750
Ne diye ayakta dikiliyorsunuz?
Laboratuvarı bulmamız gerek.
1079
01:11:01,040 --> 01:11:02,703
Peki ya ben?
1080
01:11:03,398 --> 01:11:04,758
Mükemmel.
1081
01:11:04,783 --> 01:11:07,133
Acele edin ve giyinin.
Zamanımız yok.
1082
01:11:11,046 --> 01:11:12,273
Efendim.
1083
01:11:20,081 --> 01:11:23,250
- Tamam. Ya şimdi?
- Bana mı soruyorsun?
1084
01:11:25,776 --> 01:11:26,890
Atlayın!
1085
01:11:32,551 --> 01:11:33,586
Selam.
1086
01:11:34,042 --> 01:11:35,241
Merhaba.
1087
01:11:37,543 --> 01:11:40,831
Affedersiniz. Hemen
gitmeyi mi planlıyoruz...
1088
01:11:40,856 --> 01:11:44,879
...yoksa bize ateş etmelerine kadar
bakışacak mısınız?
1089
01:11:45,224 --> 01:11:46,450
Haklısın.
1090
01:11:51,448 --> 01:11:52,965
- Selam Burch.
- Evet?
1091
01:11:52,990 --> 01:11:55,370
- Çıktılar.
- Yoldayım.
1092
01:11:59,972 --> 01:12:02,792
- Elbise ve minibüs kayıp.
- Nasıl oldu bu?
1093
01:12:02,817 --> 01:12:04,370
Yok artık ama ya!
1094
01:12:07,201 --> 01:12:08,456
Teşekkürler.
1095
01:12:09,530 --> 01:12:10,730
Bir şey değil.
1096
01:12:12,420 --> 01:12:14,659
Laboratuvarı nasıl bulacağız?
1097
01:12:14,772 --> 01:12:18,816
Onu kaybedişimizden sonra
bir çeşit izleme cihazı daha...
1098
01:12:19,373 --> 01:12:21,036
...yerleştirmiştim.
1099
01:12:30,031 --> 01:12:31,497
Bu işe yarar işte.
1100
01:12:57,950 --> 01:12:59,553
Hazır mı değil mi?
1101
01:13:00,044 --> 01:13:02,748
Çıkarma işlemine başlayabiliriz.
1102
01:13:03,707 --> 01:13:07,176
Ava, tüm bu işlemler
çok tehlikeli olabilir.
1103
01:13:07,552 --> 01:13:11,076
- Belki yani diyorum ki...
- Belki ne? Bekleyelim mi?
1104
01:13:11,544 --> 01:13:14,334
Ölmeme sayılı günlerim kaldı.
1105
01:13:15,040 --> 01:13:18,059
Şimdi yapıyoruz, Bill.
1106
01:13:20,679 --> 01:13:23,638
Enerji göstergelerine göre
henüz tüneli kullanmadılar.
1107
01:13:23,672 --> 01:13:26,391
Annemin yeri değişip
onu kaybetmemize çok az zaman kaldı.
1108
01:13:26,416 --> 01:13:28,669
Evet. Bundan önce
yapacak çok işimiz var.
1109
01:13:29,172 --> 01:13:32,358
Büyükbabam her zaman bir işi düzgün
yapmak istiyorsan liste yap derdi.
1110
01:13:32,383 --> 01:13:35,942
Biz de böyle yapmalıyız.
Bir, laboratuvara sızmamız gerek.
1111
01:13:35,967 --> 01:13:38,794
İki, Hayalet ve Foster'ı
def etmeliyiz.
1112
01:13:38,819 --> 01:13:42,528
Üç, Hayalet ile savaşmalıyız.
Gerçi bu ikinin bir parçası gibi.
1113
01:13:42,797 --> 01:13:45,133
2-A tamam oldu.
2-A diyelim.
1114
01:13:45,158 --> 01:13:46,934
Hayalet ile dövüş. 2-A.
1115
01:13:47,025 --> 01:13:50,902
Ayrıca sizin geri gelmeniz için laboratuvarı
tamamen büyütmeliyiz. Yoksa biteriz...
1116
01:13:50,927 --> 01:13:52,837
- Scott. - Baştan mı alayım?
Baştan alıyorum.
1117
01:13:52,862 --> 01:13:54,450
Ben gireceğim.
1118
01:13:56,023 --> 01:13:59,000
Bu işi başarmamızın tek yolu,
ikinizin beraber...
1119
01:13:59,025 --> 01:14:01,997
...tüneli korumanız.
1120
01:14:02,395 --> 01:14:04,903
Bunu bana bırak Hope.
Lütfen.
1121
01:14:06,365 --> 01:14:08,020
Onu getirmeme izin ver.
1122
01:14:09,780 --> 01:14:11,317
Bence haklı.
1123
01:14:18,704 --> 01:14:20,840
N'aber?
1124
01:14:23,543 --> 01:14:26,007
Şu sevgili reklamdan,
çaktınız mı?
1125
01:14:26,490 --> 01:14:28,385
N'aber?
1126
01:14:28,756 --> 01:14:30,557
Bizi takip etmesini söyledim de.
1127
01:14:30,740 --> 01:14:32,776
Yardım lazım dedim.
1128
01:14:34,948 --> 01:14:38,022
Tamamdır, pozisyon aldım.
Karıncalar harekete geçiyor.
1129
01:14:38,055 --> 01:14:40,596
- Anlaşıldı.
- Gözünü dört aç, Scotty.
1130
01:14:40,944 --> 01:14:42,737
- Şeker ister misin?
- Hayır.
1131
01:14:43,916 --> 01:14:45,724
Bunu doğum günümde
kim verdi tahmin et.
1132
01:14:46,082 --> 01:14:48,143
Bu arada, kostümüne bayıldım!
1133
01:14:48,425 --> 01:14:49,909
Teşekkürler, dostum.
1134
01:14:50,705 --> 01:14:52,534
Keşke benim de kostümüm olsa.
1135
01:14:53,474 --> 01:14:57,309
Minik güçleri olan bir
kostüm bile olsa bana yeterdi.
1136
01:14:57,724 --> 01:15:00,526
Hatta sadece kostüm bile olur.
Güç falan olmasın.
1137
01:15:16,445 --> 01:15:17,585
Sorun ne?
1138
01:15:18,273 --> 01:15:19,710
Bilmiyorum.
1139
01:15:24,147 --> 01:15:26,156
Bunlar onlar.
1140
01:15:27,930 --> 01:15:29,684
Uzakta olamazlar.
1141
01:15:50,563 --> 01:15:51,731
Hank?
1142
01:15:53,079 --> 01:15:54,647
Durun!
1143
01:15:55,269 --> 01:15:56,916
Baba durumun nedir?
1144
01:15:56,988 --> 01:16:00,754
Foster'ın icabına bakıldı.
Kostümü giyiyorum.
1145
01:16:04,982 --> 01:16:06,997
Tek istediğim Ava'yı kurtarmaktı.
1146
01:16:07,115 --> 01:16:11,083
Ölümle hatta çok daha kötüsüyle
mücadele ediyor. Korkuyor.
1147
01:16:11,459 --> 01:16:15,872
Tedaviyi bulman için döndüğümde
yardım edeceğim. Söz veriyorum.
1148
01:16:15,959 --> 01:16:19,247
Birlikte bir çaresini buluruz.
1149
01:16:21,091 --> 01:16:22,443
İyi şanslar Hank.
1150
01:16:23,390 --> 01:16:24,802
Teşekkürler, Bill.
1151
01:16:25,491 --> 01:16:28,029
Şimdi geri çekil.
1152
01:16:45,400 --> 01:16:48,918
Kalan süre: 15 dakika.
1153
01:16:50,393 --> 01:16:52,815
Hank içeride, Scott.
Hayalet'ten bir iz var mı?
1154
01:16:52,840 --> 01:16:54,159
Şimdilik bir şey yok.
1155
01:17:00,088 --> 01:17:01,169
Ava!
1156
01:17:04,271 --> 01:17:06,169
Karıncaları geri çek Scott.
1157
01:17:06,194 --> 01:17:07,419
Eyvah.
1158
01:17:30,982 --> 01:17:34,442
Durum nedir? Burada ciddi bir
Hayalet problemim var!
1159
01:17:37,107 --> 01:17:38,864
Girmeye hazırım.
1160
01:17:45,379 --> 01:17:48,863
- Başaramama ihtimalime karşı...
- Hayır. Öyle söyleme.
1161
01:17:49,387 --> 01:17:51,175
Seni de kaybedemem.
1162
01:17:51,551 --> 01:17:53,315
Seni seviyorum, Hope.
1163
01:17:54,441 --> 01:17:57,019
Millet, burada durumlar kötü.
Lütfen...
1164
01:18:12,979 --> 01:18:14,004
Şimdi.
1165
01:18:23,642 --> 01:18:25,077
Yanlış yönlendirme.
1166
01:18:25,337 --> 01:18:29,272
Uzaktan Eğitim Sihir Üniversitesi'nde
öğrettikleri ilk şey bu.
1167
01:18:31,267 --> 01:18:32,804
Hayır!
1168
01:18:35,595 --> 01:18:37,195
Tamamdır.
Aldık, Scotty.
1169
01:18:37,672 --> 01:18:40,779
- Bizimle randevu yerinde buluş.
- Tamam. Gidiyorum.
1170
01:18:41,093 --> 01:18:42,123
Olamaz.
1171
01:18:45,594 --> 01:18:46,695
Ciddi mi bu ya?
1172
01:18:46,720 --> 01:18:49,029
- Yine mi bu herif?
- Kim?
1173
01:18:49,274 --> 01:18:51,497
İşimiz bitmedi demiştim.
1174
01:18:53,555 --> 01:18:54,989
Planlar değişti.
1175
01:18:58,219 --> 01:18:59,599
Sıkı tutun.
1176
01:19:08,337 --> 01:19:10,828
Laboratuvarı istiyorum beyler.
Ne pahasına olursa olsun.
1177
01:19:20,297 --> 01:19:21,400
Sıkı tutun.
1178
01:19:35,103 --> 01:19:38,720
- Şasiyi bok götürüyor!
- Daha büyük problemleri var.
1179
01:19:43,571 --> 01:19:46,268
Hope ne yapıyorsun sen?
Randevu noktasından uzaklaşıyorsun.
1180
01:19:46,293 --> 01:19:48,712
Merak etme. Bu elemanları
manzaralı yoldan götürüyorum.
1181
01:19:48,737 --> 01:19:49,876
Bekle.
Sen...
1182
01:20:03,053 --> 01:20:04,185
Hayır!
1183
01:20:10,267 --> 01:20:14,488
Aman Tanrım!
Gebereceğiz!
1184
01:20:26,616 --> 01:20:28,587
Sinyal kaybedildi.
1185
01:20:29,118 --> 01:20:31,572
Bunlar yukarıda
ne haltlar karıştırıyor?
1186
01:20:33,431 --> 01:20:35,236
Yeniden ayarlanıyor.
1187
01:20:50,481 --> 01:20:52,033
Yeniden ayarlanıyor.
1188
01:20:53,331 --> 01:20:56,596
Bu kadar güzel olduğunu
söylememiştin, Scott.
1189
01:21:02,208 --> 01:21:03,862
Yeniden ayarlanıyor.
1190
01:21:07,693 --> 01:21:09,728
Pekala.
Tam zamanı.
1191
01:21:10,069 --> 01:21:11,870
Yeniden ayarlanıyor.
1192
01:21:14,772 --> 01:21:16,972
- Yeniden ayarlanıyor.
- Hadi.
1193
01:21:17,607 --> 01:21:19,541
Sinyal bulundu.
1194
01:21:32,466 --> 01:21:34,634
Motorcular sıra sizde.
1195
01:21:37,943 --> 01:21:40,143
- Direksiyona geç.
- Ne? Bekle Hope!
1196
01:21:48,809 --> 01:21:52,728
Altmışlar eğlenceliydi.
Ama bedelini şimdi ödüyorum!
1197
01:21:52,844 --> 01:21:54,366
Dikkatli ol!
1198
01:21:54,391 --> 01:21:56,876
Üstüme gelme hemen.
İki yıldır araba kullanmadım.
1199
01:22:26,191 --> 01:22:27,746
Şekerlendiniz!
1200
01:22:30,273 --> 01:22:31,542
Bu tarafta!
1201
01:22:34,278 --> 01:22:35,814
Bu olmadı işte.
1202
01:22:39,520 --> 01:22:40,645
Hope!
1203
01:22:45,508 --> 01:22:47,424
Hayır!
1204
01:22:51,996 --> 01:22:54,951
İşte orada. Laboratuvar işte.
Ona doğru git!
1205
01:23:03,549 --> 01:23:06,018
Buldum onu.
Fremont'da batı istikametinde.
1206
01:23:08,690 --> 01:23:10,503
Hope!
Bekle!
1207
01:23:11,121 --> 01:23:12,432
Ben ne olacağım?
1208
01:23:21,235 --> 01:23:22,916
İşte şimdi seni yakaladık, Ava!
1209
01:23:49,133 --> 01:23:50,651
Yine mi yahu!
1210
01:23:52,095 --> 01:23:53,822
Teneke yığını!
1211
01:23:57,520 --> 01:23:58,757
Evet!
1212
01:24:00,582 --> 01:24:03,127
Bas gaza!
1213
01:24:04,917 --> 01:24:07,916
Burch laboratuvarı aldı.
Peşinden gidiyorum.
1214
01:24:17,204 --> 01:24:18,822
Hayır!
1215
01:24:21,953 --> 01:24:24,623
Başlarım böyle yapım aşamasına!
1216
01:24:38,815 --> 01:24:41,774
Scott neredesin?
Burch'e yetiştim. Acele et!
1217
01:24:41,799 --> 01:24:44,389
- Geliyorum!
- Zamanımız azalıyor!
1218
01:24:47,830 --> 01:24:51,295
Uyarı.
Kuantum Boşluğu'na yaklaşılıyor.
1219
01:25:16,108 --> 01:25:18,100
Sana geliyorum tatlım.
1220
01:26:04,892 --> 01:26:05,806
Çocuklar.
1221
01:26:06,189 --> 01:26:08,032
Laboratuvarın kumandası
lazım değil mi size?
1222
01:26:08,057 --> 01:26:09,330
Burada buldum.
1223
01:26:09,355 --> 01:26:11,932
O olmadan laboratuvarı
büyütemeyiz. Hemen bize getir.
1224
01:26:11,957 --> 01:26:15,608
- Tamam ama minibüs haşat oldu.
- Oyuncak araba çantasına bak.
1225
01:26:24,173 --> 01:26:25,813
Seni seviyorum, Dr. Pym.
1226
01:26:26,201 --> 01:26:29,287
Uzaktan kumanda kayıp.
Minibüse bakmanız gerek.
1227
01:26:36,519 --> 01:26:38,448
Dehşet!
1228
01:27:05,238 --> 01:27:07,799
Merkeze gidiyorum ben.
Burch'ün adamları peşimde.
1229
01:27:07,824 --> 01:27:10,963
- Geliyorum.
- Tamam. Ben laboratuvarı alırım.
1230
01:27:14,542 --> 01:27:15,448
Selam!
1231
01:27:16,570 --> 01:27:18,385
Çok havalı be!
1232
01:27:27,090 --> 01:27:28,279
Eline sağlık!
1233
01:27:37,867 --> 01:27:38,894
Al sana!
1234
01:27:44,092 --> 01:27:47,557
Gel buraya küçük çakal!
Hayır, giremezsin oraya!
1235
01:27:50,169 --> 01:27:52,514
Girebilirmişsin demek.
1236
01:27:53,076 --> 01:27:54,504
Hadi!
1237
01:28:06,094 --> 01:28:09,482
Elinde bina taşıyan
güneyli bir bey gördünüz mü?
1238
01:28:13,723 --> 01:28:16,225
Ne ara bilet aldı bu?
1239
01:28:17,728 --> 01:28:20,639
Bir kereliğine çalış.
Lütfen!
1240
01:28:21,476 --> 01:28:24,721
Oldu! Tamam.
Yardım gerek.
1241
01:28:25,076 --> 01:28:26,275
İşte geliyor.
1242
01:28:27,897 --> 01:28:29,038
Yazık oldu!
1243
01:28:32,229 --> 01:28:33,799
Hadi ama be!
1244
01:28:34,372 --> 01:28:35,770
Çok ayıp!
1245
01:28:36,022 --> 01:28:37,189
Katiller!
1246
01:28:38,840 --> 01:28:40,538
Evet!
1247
01:28:42,058 --> 01:28:48,061
Sana Ant-onio Banderas diyeceğim.
Çünkü tam bir çılgınsın! Evet!
1248
01:28:51,084 --> 01:28:54,466
Hayır!
Ant-onio!
1249
01:28:55,975 --> 01:29:00,817
Burada San Francisco körfezindeki
kambur balinalar eğlence ve...
1250
01:29:00,842 --> 01:29:02,004
...çiftleşmek için yüzerler.
1251
01:29:02,029 --> 01:29:03,293
Dinle Uzman.
1252
01:29:05,565 --> 01:29:08,402
Üç saat sonra rıhtımda buluşalım.
1253
01:29:08,427 --> 01:29:12,653
Genelde dalıp çıkmaları pek nadir olur
ama bir misafirimiz var galiba.
1254
01:29:14,857 --> 01:29:18,645
Görüyor musunuz arkadaşlar?
İşte orada. Geliyor.
1255
01:29:19,654 --> 01:29:20,895
Bu da...
1256
01:29:25,953 --> 01:29:30,520
Selam. Kusura bakmayın.
Endişe etmeyin.
1257
01:29:30,848 --> 01:29:33,708
Üzgünüm, ben balina değilim.
Bir saniyenizi alacağım.
1258
01:29:34,302 --> 01:29:36,317
O sana ait değil.
1259
01:29:36,342 --> 01:29:39,184
- Hayır!
- Kendini küçük düşürüyorsun.
1260
01:29:39,209 --> 01:29:41,208
- Bırak işte.
- Hayır!
1261
01:29:41,852 --> 01:29:43,028
Teşekkürler.
1262
01:29:45,406 --> 01:29:47,099
Bu bende kalsın.
1263
01:29:57,487 --> 01:29:58,762
Hayır.
1264
01:30:02,965 --> 01:30:04,560
İnsanın aklını bulandırır...
1265
01:30:06,018 --> 01:30:08,177
Kafandaki mesaj...
1266
01:30:10,121 --> 01:30:11,825
Bir rüya gördüm...
1267
01:30:37,990 --> 01:30:39,130
Baba?
1268
01:30:42,569 --> 01:30:43,692
Baba?
1269
01:30:44,224 --> 01:30:47,388
Neler oluyor?
Annemi daha bulamadın mı?
1270
01:30:48,842 --> 01:30:51,810
Kayboldun Hank.
İyi misin?
1271
01:30:53,458 --> 01:30:56,692
Hâlâ bütün cevapların sende
olduğunu mu düşünüyorsun Hank?
1272
01:31:51,780 --> 01:31:53,411
Benim.
1273
01:32:07,051 --> 01:32:09,278
Çok özür dilerim!
1274
01:32:11,536 --> 01:32:13,678
- Çok uzun sürdü.
- Dileme.
1275
01:32:15,043 --> 01:32:16,951
Artık...
1276
01:32:17,466 --> 01:32:19,054
...buradasın.
1277
01:32:20,388 --> 01:32:22,140
Hadi eve gidelim.
1278
01:32:23,926 --> 01:32:26,021
Öldüm sandım.
1279
01:32:26,354 --> 01:32:29,427
Ama ellerinden gelen enerji...
1280
01:32:29,452 --> 01:32:31,300
Bunu nasıl yaptın?
1281
01:32:33,824 --> 01:32:36,827
30 yıl önceki kadın
değilim artık Henry.
1282
01:32:36,852 --> 01:32:38,327
Burası...
1283
01:32:39,316 --> 01:32:41,421
...insanı değiştiriyor.
1284
01:32:42,809 --> 01:32:46,075
Uyum sağlamak bunun bir parçası,
ancak bir diğer kısmı da...
1285
01:32:46,518 --> 01:32:47,998
...evrim.
1286
01:32:49,926 --> 01:32:54,411
Laboratuvar koordinatları
bulunamadı. Yukarı çıkmayın!
1287
01:32:54,855 --> 01:32:58,286
Sana yukarıda neyle
uğraştığımızı söylesem iyi olacak.
1288
01:32:59,822 --> 01:33:02,850
Laboratuvarı aldım.
1289
01:33:02,875 --> 01:33:05,661
Çekilin.
1290
01:33:05,830 --> 01:33:07,580
Kenara çekilin!
1291
01:33:07,940 --> 01:33:09,772
Oradan...
1292
01:33:15,669 --> 01:33:17,147
Gidelim.
1293
01:33:18,410 --> 01:33:21,700
Bunun ne olduğunu kimse bilmiyor.
1294
01:33:21,725 --> 01:33:25,194
25-30 metre boylarında.
1295
01:33:30,006 --> 01:33:32,646
Yoldan çekilin!
1296
01:33:32,671 --> 01:33:35,622
Laboratuvarı aldım.
1297
01:33:37,602 --> 01:33:39,093
Çok fena başım dönüyor.
1298
01:33:39,118 --> 01:33:41,215
Olamaz.
Çok büyümüş.
1299
01:33:44,867 --> 01:33:47,192
- Scotty!
- Scott!
1300
01:33:47,606 --> 01:33:49,210
Ben uyumaya gidiyorum.
1301
01:33:49,235 --> 01:33:51,896
Beş dakikalığına uyuyayım ben.
1302
01:33:52,132 --> 01:33:56,464
Beş dakikacık.
Beş dakika sadece.
1303
01:34:03,362 --> 01:34:06,275
Sen laboratuvarı güvenli bir yere götür.
Scott'ın havası kalmayacak.
1304
01:34:06,300 --> 01:34:07,392
Tamam.
1305
01:34:22,484 --> 01:34:25,128
Çekilin!
1306
01:34:28,069 --> 01:34:29,441
Dur, bekle!
1307
01:34:40,301 --> 01:34:42,472
Laboratuvar gerçek boyutunda.
1308
01:34:42,497 --> 01:34:44,701
- Başardılar!
- Yukarı çıkmaya hazır olun.
1309
01:34:44,734 --> 01:34:46,694
Gidip kızımızı görelim.
1310
01:35:08,504 --> 01:35:09,775
Scott.
1311
01:35:11,396 --> 01:35:12,731
Scott!
1312
01:35:13,262 --> 01:35:15,291
Scott hadi.
Uyan.
1313
01:35:29,041 --> 01:35:31,893
Hadi.
Neredesin Scott?
1314
01:35:33,951 --> 01:35:35,260
Buldum işte.
1315
01:35:39,216 --> 01:35:40,496
Scott?
1316
01:35:47,153 --> 01:35:48,410
Merhaba!
1317
01:35:51,074 --> 01:35:53,441
Scotty? Hope?
Cevap verin.
1318
01:35:53,867 --> 01:35:55,574
Binanın altında mı kaldınız?
1319
01:35:57,776 --> 01:36:00,359
- Scot...
- Uzaktan kumanda nerede Luis?
1320
01:36:01,130 --> 01:36:02,684
İçeride bir yerlerdedir.
1321
01:36:03,365 --> 01:36:04,840
Bende değil.
1322
01:36:04,966 --> 01:36:08,778
Galiba "adios amigo" deme vakti geldi.
1323
01:36:09,207 --> 01:36:10,495
Hayır!
1324
01:36:14,305 --> 01:36:15,511
Teşekkürler çocuklar.
1325
01:36:21,682 --> 01:36:24,433
Ava!
1326
01:36:28,167 --> 01:36:29,167
Ava.
1327
01:36:29,462 --> 01:36:33,306
- Çıkarma işlemi neredeyse hazır.
- Dur lütfen. İnsanlar zarar görüyor.
1328
01:36:33,331 --> 01:36:36,195
Her şey zarar verir.
Bana acıyı anlatma.
1329
01:36:36,220 --> 01:36:39,484
Ya Hank haklıysa?
Ya bu işlem Janet'ı öldürürse?
1330
01:36:39,509 --> 01:36:40,863
Çok mu umurunda o?
1331
01:36:40,888 --> 01:36:44,487
O mükemmel bir bilim insanıdır.
Sana yardım edebilir.
1332
01:36:44,512 --> 01:36:46,963
Edecek zaten.
Hemen şimdi.
1333
01:36:46,988 --> 01:36:49,113
Ölürse de ölsün!
1334
01:36:49,138 --> 01:36:50,418
Hayır!
1335
01:36:50,682 --> 01:36:54,449
Üzgünüm ama bunu yapamayız.
Başka bir yol bulmalıyız.
1336
01:36:57,025 --> 01:36:59,246
Tek yolu bu.
1337
01:37:19,947 --> 01:37:21,363
Janet!
1338
01:37:32,167 --> 01:37:35,871
Çıkarma işlemine başlamış.
Annemi parçalarına ayıracak.
1339
01:37:44,729 --> 01:37:46,002
Hayır!
1340
01:38:20,128 --> 01:38:21,241
Hope!
1341
01:38:38,573 --> 01:38:39,916
İyi misin?
1342
01:38:54,370 --> 01:38:55,666
Anne?
1343
01:39:03,899 --> 01:39:05,363
Aman Tanrım.
1344
01:39:10,547 --> 01:39:12,101
Seni bulduk.
1345
01:39:16,212 --> 01:39:18,374
Seni çok özledim.
1346
01:39:18,555 --> 01:39:21,363
Ben de seni, şekerim benim.
1347
01:39:23,232 --> 01:39:28,077
Geçti. Artık yanındayım.
Zamanımız var.
1348
01:39:29,475 --> 01:39:32,281
Artık son dakika iş gezileri yok
tamam mı?
1349
01:39:33,121 --> 01:39:34,343
Söz.
1350
01:39:34,545 --> 01:39:37,684
Tamam tamam bir şeyim yok.
Beni merak etmeyin.
1351
01:39:37,709 --> 01:39:39,430
- İyiyim.
- Baba!
1352
01:39:44,521 --> 01:39:45,881
Scott.
1353
01:39:46,265 --> 01:39:47,812
Bayan Van Dyne.
1354
01:39:49,366 --> 01:39:52,992
Sizinle tanışmak...
Galiba çoktan tanışmıştık.
1355
01:39:53,921 --> 01:39:55,156
Galiba öyle.
1356
01:39:58,280 --> 01:39:59,631
Bekle.
1357
01:40:07,413 --> 01:40:09,311
Acın...
1358
01:40:10,671 --> 01:40:12,764
Hissedebiliyorum.
1359
01:40:14,734 --> 01:40:16,546
Çok acıyor.
1360
01:40:18,181 --> 01:40:20,597
Her zaman çok acıyor.
1361
01:40:22,933 --> 01:40:24,510
Üzgünüm.
1362
01:40:27,479 --> 01:40:29,764
Ama sana yardım edebilirim.
1363
01:41:03,886 --> 01:41:05,948
Bunu yapabildiğini biliyor muydun?
1364
01:41:09,183 --> 01:41:10,703
Geçti artık.
1365
01:41:12,886 --> 01:41:14,737
Millet polisler geliyor.
1366
01:41:17,915 --> 01:41:21,212
Polisler geliyor.
Hem de sürüyle.
1367
01:41:21,441 --> 01:41:24,039
- Gitmem gerek.
- Bizim de gerekiyor.
1368
01:41:24,431 --> 01:41:25,816
Onlar ne olacak?
1369
01:41:29,343 --> 01:41:30,745
Eller yukarıya!
1370
01:41:30,770 --> 01:41:32,746
Durun.
Biz işimizi yapıyorduk.
1371
01:41:32,771 --> 01:41:34,586
Bu herifler bizi vurmaya çalıştı.
1372
01:41:34,611 --> 01:41:38,230
Biz de onları sizin için yakaladık.
Rica ederiz.
1373
01:41:38,255 --> 01:41:42,628
- Çalıntı teknoloji ticareti yapıyoruz.
- Bir sürü insanı öldürdük.
1374
01:41:42,653 --> 01:41:45,901
- Başımızda o var.
- Bu doğru, ben varım.
1375
01:41:46,331 --> 01:41:49,816
Ayrıca restoranımda
sayısız sağlık kanunu da çiğnedim.
1376
01:41:49,841 --> 01:41:51,980
Bazıları aklınızı başınızdan alır.
1377
01:41:55,019 --> 01:41:56,987
Harbiden doğruluk serumuymuş.
1378
01:42:01,388 --> 01:42:04,143
Buradan hemen gitmemiz gerek.
1379
01:42:05,865 --> 01:42:06,939
Bir fikrim var.
1380
01:42:07,620 --> 01:42:10,540
Dev şahıs Broadway ve
Wycona köşesinde görüldü.
1381
01:42:10,565 --> 01:42:11,750
Tüm birimler harekete geçsin.
1382
01:42:11,775 --> 01:42:13,008
Hadi!
1383
01:42:16,475 --> 01:42:17,923
İşte burada.
1384
01:42:22,985 --> 01:42:24,559
Bitti artık, Scotty!
1385
01:42:24,584 --> 01:42:26,532
Kusura bakma
ama seni yakaladık, dostum.
1386
01:42:27,365 --> 01:42:30,927
Yolun sonuna geldin dostum.
Saklanacak yer kalmadı.
1387
01:42:32,794 --> 01:42:35,838
Kabullen artık.
Kaybettin. Bitti.
1388
01:42:37,319 --> 01:42:40,111
Yeter artık Scotty!
Küçülsene!
1389
01:42:45,632 --> 01:42:47,251
Sihir mi?
1390
01:42:49,774 --> 01:42:52,571
Lanet olasıca.
Lang'e gidiyoruz hemen.
1391
01:42:59,221 --> 01:43:01,065
Aferin tatlım.
1392
01:43:01,496 --> 01:43:02,821
Gidelim.
1393
01:43:11,036 --> 01:43:13,171
- Beni burada bırak.
- Başarabiliriz.
1394
01:43:13,196 --> 01:43:14,893
Kendin söyledin.
1395
01:43:15,693 --> 01:43:17,304
Ben insanlara zarar verdim.
1396
01:43:18,053 --> 01:43:19,453
Ama sen vermedin.
1397
01:43:19,857 --> 01:43:23,226
- Git lütfen.
- Başarabiliriz Ava.
1398
01:43:23,340 --> 01:43:24,398
Bill.
1399
01:43:24,989 --> 01:43:27,024
Seni bırakmam.
1400
01:44:10,721 --> 01:44:14,416
Selam millet.
İki yıl cezam bitti de mi?
1401
01:44:21,332 --> 01:44:24,391
Dışarısı nasıl?
Yani...
1402
01:44:24,685 --> 01:44:28,674
İnsanlar hâlâ dans ediyor mu?
Yemek kamyonları hâlâ var mı?
1403
01:44:28,817 --> 01:44:31,650
Bu seferlik paçayı kurtardın Scott.
1404
01:44:31,872 --> 01:44:33,682
Ama tekrar görüşeceğiz.
1405
01:44:34,285 --> 01:44:35,377
Nerede?
1406
01:44:36,129 --> 01:44:39,134
- Ne?
- Nerede görüşeceğiz?
1407
01:44:39,809 --> 01:44:40,879
Yani...
1408
01:44:41,410 --> 01:44:45,635
Lafın gelişi. Seninle görüşeceğim.
Bir yanlışını görürsem yani.
1409
01:44:45,660 --> 01:44:47,181
Orada olacağım yani.
Yakalamak için.
1410
01:44:47,206 --> 01:44:51,564
Beni gözetleyeceksin. Ben de
sandım ki bir yere davet ediyorsun.
1411
01:44:52,341 --> 01:44:53,942
Bunu neden yapayım?
1412
01:44:54,160 --> 01:44:56,606
Ben de onu merak ettim.
Ne diye yapasın ki?
1413
01:44:56,631 --> 01:45:00,205
- Parti ya da akşam yemeği gibi mi?
- Bilmem. Planı sen yaptın sandım.
1414
01:45:00,230 --> 01:45:02,791
Hayır, seni tutuklamak için
gelmiştim. Sonra tutuklarım artık.
1415
01:45:02,816 --> 01:45:04,303
- Kendine iyi bak.
- Peki.
1416
01:45:05,970 --> 01:45:07,502
Yemek yemek ister misin?
1417
01:45:07,527 --> 01:45:09,580
Ben boşum da.
Olur yani.
1418
01:45:20,599 --> 01:45:22,815
- Hazır mısın?
- Evet!
1419
01:45:23,623 --> 01:45:25,767
- Baba!
- Merhaba.
1420
01:45:29,180 --> 01:45:31,299
Evet bizdik.
Nasıl yardımcı olabilirim?
1421
01:45:31,324 --> 01:45:32,719
Pazartesi 08:30.
Tamamdır.
1422
01:45:32,744 --> 01:45:33,930
X-Con Güvenlik.
1423
01:45:35,007 --> 01:45:38,456
Bay Karapetyan?
Evet, gördünüz mü?
1424
01:45:39,415 --> 01:45:42,040
Bizim için de sizinle
iş yapmak büyük bir onurdur.
1425
01:45:42,281 --> 01:45:45,134
Perşembe sabah dokuzda.
Tamam.
1426
01:45:47,081 --> 01:45:49,290
Bu iş böyle yapılır işte!
1427
01:46:17,488 --> 01:46:19,204
Bu harika.
1428
01:46:20,097 --> 01:46:21,389
Cassie.
1429
01:46:21,414 --> 01:46:23,350
Büyüyünce ne olmak istiyorsun?
1430
01:46:23,620 --> 01:46:27,084
İnsanlara yardım etmek istiyorum.
Tıpkı babam gibi.
1431
01:46:27,698 --> 01:46:29,030
Gerçekten mi?
1432
01:46:29,980 --> 01:46:31,873
Onun ortağı olmak istedim.
1433
01:46:31,898 --> 01:46:33,826
Ama seni istediğini söyledi.
1434
01:46:34,419 --> 01:46:35,934
Öyle mi?
1435
01:46:40,237 --> 01:46:41,498
Baba!
1436
01:46:43,019 --> 01:46:44,139
Durun.
1437
01:46:44,848 --> 01:46:47,373
- Git. Hadi gitsene.
- Hayır yapma. Sakın.
1438
01:46:51,186 --> 01:46:52,131
İğrenç.
1439
01:46:52,378 --> 01:46:54,939
Kelebek tozundan nefret ediyorum.
1440
01:46:54,964 --> 01:46:56,728
Gitsene.
1441
01:47:08,844 --> 01:47:12,844
DEVAM EDİYOR
1442
01:48:55,679 --> 01:48:59,750
KARINCA ADAM ve YABAN ARISI
1443
01:49:06,133 --> 01:49:08,662
Bir zamanlar saygı duyulan bir
bilim adamıydım.
1444
01:49:08,687 --> 01:49:11,549
Binaların üzerinde ismim yazardı.
1445
01:49:11,828 --> 01:49:13,484
Şimdi bir de buna bak.
1446
01:49:13,509 --> 01:49:16,436
Daha küçük bir
kuantum tünelini sen istedin.
1447
01:49:16,461 --> 01:49:19,578
Bu da daha küçük işte.
1448
01:49:21,078 --> 01:49:23,765
Kusura bakmayın.
Yanlışlıkla oldu.
1449
01:49:23,898 --> 01:49:26,094
Bence kendine has albenisi var.
1450
01:49:27,508 --> 01:49:29,750
Tamamdır.
Tünel çalıştırıldı.
1451
01:49:33,148 --> 01:49:35,561
Toplama birimi
kapağını açtığın zaman etkinleşecek.
1452
01:49:35,586 --> 01:49:38,648
Kuantum iyileştirme taneciklerini
otomatik olarak toplayacaktır.
1453
01:49:38,673 --> 01:49:41,600
Tardigrade alanlardan
uzak durmaya çalış.
1454
01:49:41,625 --> 01:49:43,164
Çok tatlıdırlar ama seni yerler.
1455
01:49:43,189 --> 01:49:47,211
Bir zaman girdabına da düşme sakın.
Seni kurtaramayız.
1456
01:49:49,461 --> 01:49:50,562
Peki.
1457
01:49:51,834 --> 01:49:54,109
Atomaltı boyut için son beş...
1458
01:49:54,606 --> 01:49:55,617
...dört...
1459
01:49:56,020 --> 01:49:57,223
...üç...
1460
01:49:57,768 --> 01:49:58,869
...iki...
1461
01:49:59,134 --> 01:50:00,187
...bir!
1462
01:50:03,396 --> 01:50:05,984
Pekala Scott.
Ses kontrol.
1463
01:50:10,482 --> 01:50:13,015
Ses kontrol bir, iki.
Bir, iki.
1464
01:50:13,040 --> 01:50:15,243
Kuantum alanında bu gece
keyifler nasıl bakalım?
1465
01:50:15,268 --> 01:50:18,618
- Scott seni duyuyoruz.
- Emin olmak istedim.
1466
01:50:24,211 --> 01:50:25,242
Tamamdır.
1467
01:50:25,267 --> 01:50:28,234
Yeni Hayalet dostumuz için
iyileştirme tanecikleri alındı.
1468
01:50:28,259 --> 01:50:30,941
Harika.
Geri dönüş için...
1469
01:50:30,966 --> 01:50:34,234
...beş, dört, üç...
1470
01:50:37,182 --> 01:50:38,351
Merhaba?
1471
01:50:40,519 --> 01:50:41,863
Çok komik.
1472
01:50:41,961 --> 01:50:45,718
Hank dalga geçmeyi bırak.
Sen kendin dalga geçme dedin bana.
1473
01:50:46,597 --> 01:50:47,742
Hank?
1474
01:50:49,137 --> 01:50:50,203
Hope?
1475
01:50:50,830 --> 01:50:51,831
Janet.
1476
01:50:53,136 --> 01:50:54,211
Arkadaşlar.
1477
01:50:55,539 --> 01:50:56,664
Arkadaşlar.
1478
01:50:57,355 --> 01:51:00,593
Hadi ama, dalgayı bırakın.
Geri alın beni.
1479
01:51:00,930 --> 01:51:01,914
Arkadaşlar!
1480
01:57:50,967 --> 01:57:52,913
KARINCA ADAM ve YABAN ARISI
GERİ DÖNECEK
1481
01:57:52,914 --> 01:57:55,210
KARINCA ADAM ve YABAN ARISI
GERİ DÖNECEK Mİ?