1 00:00:02,847 --> 00:00:07,797 Još razmišljam o večeri kad smo te mama i ja morali ostaviti. 2 00:00:11,847 --> 00:00:15,947 Nadajmo se da nije zadugo, ali nazvat ću vas kad se smjestimo. 3 00:00:16,154 --> 00:00:19,356 Kad bolje shvatim što se zbiva. -Mamice? 4 00:00:21,363 --> 00:00:23,363 Puslice. 5 00:00:24,933 --> 00:00:27,633 Tatica i ja idemo na neplanirani poslovni put, 6 00:00:27,678 --> 00:00:30,312 pa će Rose ostati s tobom nekoliko dana. 7 00:00:30,330 --> 00:00:32,530 Ne! Ne želim da odete. 8 00:00:33,242 --> 00:00:35,675 Bit će jako dosadno. 9 00:00:35,800 --> 00:00:38,800 Neću moći držati oči... 10 00:00:42,156 --> 00:00:45,590 Doviđenja, srdašce. Vidimo se uskoro. 11 00:00:47,521 --> 00:00:49,788 Janet, moramo ići. 12 00:00:51,529 --> 00:00:56,162 Da smo bar mogli ostaviti prtljagu i opet te ušuškati u krevet. 13 00:00:56,399 --> 00:00:59,099 Ali previše je života bilo na kocki. 14 00:01:03,429 --> 00:01:06,429 Bože moj. Već su je lansirali. 15 00:01:06,614 --> 00:01:09,381 Moramo je zaustaviti. Hajde! 16 00:01:17,796 --> 00:01:20,963 Da onesposobimo projektil, morali smo ući u njega. 17 00:01:21,089 --> 00:01:23,389 Ali oplata je bila predebela. 18 00:01:23,509 --> 00:01:27,526 Jedini način ulaska bio je smanjivanje između molekula. 19 00:01:30,432 --> 00:01:32,565 Ne mogu se probiti. 20 00:01:33,268 --> 00:01:34,868 Hank. 21 00:01:34,939 --> 00:01:37,656 Oboje smo znali da nakon tolikog smanjivanja 22 00:01:37,756 --> 00:01:39,889 više nema povratka. 23 00:01:40,853 --> 00:01:44,753 Ja sam trebao otići ali regulator mi se oštetio. 24 00:01:45,504 --> 00:01:47,704 Tvojoj majci se nije. 25 00:01:49,241 --> 00:01:51,341 Reci Hope da je volim. 26 00:01:51,682 --> 00:01:54,132 Isključila ga je. -Janet, ne! 27 00:01:54,240 --> 00:01:57,640 I otišla na subatomsku da deaktivira bombu. 28 00:02:01,571 --> 00:02:05,338 Tvoja majka je toga dana spasila tisuće života, 29 00:02:05,435 --> 00:02:09,552 znajući da će se izgubiti u kvantnom predjelu. 30 00:02:10,562 --> 00:02:13,512 Sama. U strahu. 31 00:02:13,838 --> 00:02:16,086 Zauvijek nestala. 32 00:02:30,760 --> 00:02:33,786 Tebi dati do znanja da se ona neće vratiti kući 33 00:02:33,861 --> 00:02:37,708 bila je najteža stvar koju sam ikad morao učiniti. 34 00:02:40,964 --> 00:02:43,104 Ali onda se Scott pojavio. 35 00:02:43,145 --> 00:02:46,862 Ili je, bolje rečeno, provalio u našu kuću. 36 00:02:47,154 --> 00:02:50,410 A kad je on otišao u kvantni predio... 37 00:02:52,987 --> 00:02:56,635 I vratio se, sve se promijenilo. 38 00:02:58,104 --> 00:03:00,427 Počeo sam se pitati... 39 00:03:00,640 --> 00:03:03,832 Je li moguće da ti je majka još živa? 40 00:03:04,913 --> 00:03:08,361 I tako sam obrisao prašinu s nekih starih planova. 41 00:03:14,761 --> 00:03:16,861 KVANTNI TUNEL 42 00:03:17,251 --> 00:03:19,759 Tata, što hoćeš reći? 43 00:03:20,284 --> 00:03:24,260 Mislim da je moguće vratiti je natrag. 44 00:03:52,779 --> 00:04:02,779 Obrada by: www.exyu-subs.com 45 00:04:02,780 --> 00:04:05,389 DANAŠNJICA -U redu. Upali smo. 46 00:04:07,913 --> 00:04:12,124 Ovo mjesto je pravi labirint. Gdje je ta karta? 47 00:04:15,320 --> 00:04:17,196 Svakako smo blizu. 48 00:04:17,233 --> 00:04:19,673 Jesi spremna? -Spremna sam, tatice. -Sigurno? 49 00:04:19,721 --> 00:04:23,237 Jer nakon ulaska nadrapali smo ako ćeš imalo oklijevati ili strahovati. 50 00:04:23,253 --> 00:04:25,268 Jedem strah za doručak. 51 00:04:25,349 --> 00:04:29,168 Opa. To je superkul. Hajde. 52 00:04:33,283 --> 00:04:36,501 Gle! To je Anton. On će nam pokazati put. 53 00:04:36,661 --> 00:04:39,039 Antone, kuda da idemo? 54 00:04:41,133 --> 00:04:43,845 Antone, kojim putem da idemo? 55 00:04:51,016 --> 00:04:53,097 Hvala, Antone! 56 00:04:53,769 --> 00:04:56,667 Gle! Mravi su prodrli u tehnički pogon. 57 00:04:56,799 --> 00:04:59,159 O, ne! Laseri! 58 00:05:01,291 --> 00:05:03,925 Mislim da me opalio laser! 59 00:05:05,248 --> 00:05:07,752 Tajni trezor. 60 00:05:08,251 --> 00:05:11,607 Reci da si ponijela kontaktnu leću. -Jesam! 61 00:05:13,750 --> 00:05:16,329 Savršeno! Točno tu. 62 00:05:20,195 --> 00:05:22,696 Evo ga! To je mikroblago. 63 00:05:22,820 --> 00:05:24,837 Moj pokal? 64 00:05:25,023 --> 00:05:27,587 Izgleda kao blago. -Meni to i je. 65 00:05:27,718 --> 00:05:31,171 Pokazala bih ga razredu. -Ne, ne smiješ to. Ne smiješ. 66 00:05:31,234 --> 00:05:33,554 Ne izlazi iz kuće. Previše je važan. 67 00:05:33,593 --> 00:05:36,218 Nikad mi nisi dala bolji rođendanski poklon. 68 00:05:36,257 --> 00:05:39,014 Dirnut sam što me smatraš najboljom bakom na svijetu. 69 00:05:39,054 --> 00:05:43,189 Jedino su taj imali. -Dođe mi da ti ispletem džemper. 70 00:05:44,226 --> 00:05:46,702 O, ne! Drotovi! -Hej, Scotty. 71 00:05:46,734 --> 00:05:49,319 Gledao sam nacrte Karapetyanovih zgrada 72 00:05:49,390 --> 00:05:52,155 i mislim da je previše nadzornih kamera, zar ne? 73 00:05:52,179 --> 00:05:54,952 Ne, nipošto. -Hoću reći, baš je puno kamera. 74 00:05:54,992 --> 00:05:57,710 Znam što mu treba. Tko je tu stručnjak za osiguranje? 75 00:05:57,750 --> 00:06:00,968 Ti, ali ja vodim tvrtku. Ako nabijemo cijenu, uzet će druge. 76 00:06:00,992 --> 00:06:03,273 Moramo spustiti pticu. -Ne ide on nikamo. 77 00:06:03,296 --> 00:06:06,496 A izraz je spustiti ribu. -Ne, nego spustiti pticu. 78 00:06:06,702 --> 00:06:08,898 Kao sa avionom. Moraš ga spustiti da dobiješ posao. 79 00:06:08,923 --> 00:06:11,578 Blesavo je obuzimati se time, ali ja to radim. 80 00:06:11,602 --> 00:06:13,892 Kako da spustim ribu? Ne može hodati. 81 00:06:13,916 --> 00:06:17,909 A da ispliva na obalu i krene se boriti s jastrebom, tko će pobijediti? 82 00:06:17,950 --> 00:06:20,608 Stvarno si mi promijenio mišljenje o tome. 83 00:06:20,686 --> 00:06:22,943 U redu je. Spustit ćemo Karapetyanovu. 84 00:06:22,968 --> 00:06:26,053 A sad se ispričavam. Upravo nastojim ukrasti nešto s kćeri. 85 00:06:26,062 --> 00:06:27,862 Idem opet provjeriti. 86 00:06:27,913 --> 00:06:29,959 Do mrava za bijeg! 87 00:06:30,470 --> 00:06:33,476 Brišimo dok se po-po nisu vratili! 88 00:06:33,600 --> 00:06:36,568 Po-po? Odakle uopće znaš taj izraz? 89 00:06:36,684 --> 00:06:39,448 Poletimo, Antoinette! Poletimo! 90 00:06:49,657 --> 00:06:51,865 Prinudno slijetanje! 91 00:06:54,875 --> 00:06:58,482 Da se bar možemo zaista smanjiti. -To je prilično kul. 92 00:06:58,787 --> 00:07:01,990 Hej, idem u ured, Scotty. I oprosti što sam šiznuo prije. 93 00:07:02,079 --> 00:07:05,155 Ali daleko mi je bolje. Srce mi svakako prejako tuče. 94 00:07:05,171 --> 00:07:07,905 I ruke mi se tresu. Ali mislim da to nema veze, znaš? 95 00:07:07,929 --> 00:07:10,274 Bit će sjajno, Luise. Nemaš razloga za brigu. 96 00:07:10,305 --> 00:07:12,967 Da, da. Ja sam šef. Ja sam šef. 97 00:07:12,983 --> 00:07:14,858 Ja sam šef. Da, da, da! 98 00:07:14,897 --> 00:07:16,761 Tatice! 99 00:07:21,514 --> 00:07:25,411 Daj, Woo. Imam još tri dana. Zašto bih pokušao pobjeći? 100 00:07:25,519 --> 00:07:29,187 Oprosti, Scotte, takva su pravila. Uključiš li alarm perimetra, pretražujemo. 101 00:07:29,264 --> 00:07:31,690 Od kobilice do krme, od glave do pete. 102 00:07:31,805 --> 00:07:34,718 Hvala. Bila je nezgoda. Noga mi je prošla kroz ogradu. 103 00:07:34,766 --> 00:07:36,954 Leteći mrav nam se srušio. 104 00:07:37,057 --> 00:07:40,024 Zabavljaj ti desetogodišnjakinju kad ne smiješ iz kuće. 105 00:07:40,032 --> 00:07:42,337 Znaš što sam sve poduzimao? 106 00:07:43,285 --> 00:07:45,456 Mađioničarski trikovi izbliza. 107 00:07:47,885 --> 00:07:49,686 To sam naučio. 108 00:07:49,805 --> 00:07:52,226 Zašto ne možete pustiti taticu na miru? 109 00:07:52,677 --> 00:07:54,503 O, Cassie. 110 00:07:54,635 --> 00:07:58,808 Ovo ti sigurno izgleda kao hrpa nerazumljivih stvari za odrasle, a? 111 00:07:58,837 --> 00:08:00,453 Pa, shvati to ovako. 112 00:08:00,555 --> 00:08:04,612 Tvoja škola ima pravila, zar ne? Recimo, ne smije se crtati po zidovima. 113 00:08:04,736 --> 00:08:08,586 Tvoj tata je otišao u Njemačku i crtao po zidovima sa Kapetanom Amerikom. 114 00:08:08,602 --> 00:08:13,280 A time je prekršio članak 16, stavak 3 Sokovijskih sporazuma. 115 00:08:13,367 --> 00:08:17,592 Kroz skupnu nagodbu s Domovinskom sigurnošću i njemačkim vlastima 116 00:08:17,617 --> 00:08:21,767 smio se vratiti u SAD pod uvjetom da odsluži 2 godine kućnog pritvora 117 00:08:21,890 --> 00:08:23,984 i zatim 3 godine uvjetne kazne. 118 00:08:24,023 --> 00:08:26,921 I da izbjegava sve neovlaštene aktivnosti, tehnologiju 119 00:08:26,937 --> 00:08:30,812 ili doticaj s bivšim suradnicima koji su kršili ili krše 120 00:08:30,828 --> 00:08:34,208 upravo spomenute sporazume. Ili ostale vezane propise. 121 00:08:34,375 --> 00:08:36,375 U redu, šećeru? 122 00:08:36,438 --> 00:08:38,931 Opa! Stvarno znaš s djecom. 123 00:08:39,063 --> 00:08:41,368 Hvala. Također sam pastor za mlade. 124 00:08:41,477 --> 00:08:43,843 Uglavnom, da ne ispadnem preznatiželjan, 125 00:08:43,902 --> 00:08:47,053 ali nisi stupao u kontakt s Hankom Pymom ili Hope Van Dyne? 126 00:08:47,100 --> 00:08:50,859 Ne. -Sigurno? Jer pitanje je vremena kad ćemo ih uloviti. 127 00:08:50,880 --> 00:08:53,585 Tehnologija je njihova pa su i oni prekršili Sporazume. 128 00:08:53,652 --> 00:08:56,601 A suradnja s njima prekida tvoju nagodbu. 129 00:08:56,625 --> 00:09:00,175 I ne moram te podsjećati da svako kršenje tvog dogovora 130 00:09:00,251 --> 00:09:02,604 znači 20 godina zatvora. Najmanje. 131 00:09:02,628 --> 00:09:04,924 Odavno se nisam čuo ni sa Hankom ili Hope. 132 00:09:05,018 --> 00:09:07,608 Oni ga ne mogu smisliti. -Hvala, mrvice. 133 00:09:08,881 --> 00:09:10,893 Kako si to izveo, Scotte? 134 00:09:10,993 --> 00:09:12,993 Što to? 135 00:09:13,190 --> 00:09:15,190 Trik s kartom. 136 00:09:15,550 --> 00:09:18,627 Ozbiljno? -Bože moj! 137 00:09:18,735 --> 00:09:22,818 Ne možete samo doći kad vam se prohtije i obaviti pretres. 138 00:09:22,868 --> 00:09:26,215 Zapravo, mogu. -Treba vam nalog. -Zapravo, ne treba. 139 00:09:26,291 --> 00:09:28,309 Stvarno? Opa. 140 00:09:28,409 --> 00:09:32,154 Spakirala si kopačke? -Da. -U redu. 141 00:09:32,544 --> 00:09:37,044 Kad te idući put vidimo, bit ćemo vani. -U redu. 142 00:09:38,002 --> 00:09:40,230 Da uđem u ovo. 143 00:09:40,954 --> 00:09:43,056 Tri dana. Ozbiljno? Ponosim se tobom. 144 00:09:43,081 --> 00:09:46,131 Hvala. -Znaš što? Daj još jedan. -I ja! 145 00:09:46,431 --> 00:09:50,026 Sloboda! Novi posao! Slutim da će biti velik. 146 00:09:50,226 --> 00:09:54,092 Bio mi je zabavan vikend, tatice. -I meni, mrvice. Ali samo čekaj idući. 147 00:09:54,167 --> 00:09:56,640 Kad izađem, nas dvoje ćemo rasturiti ovaj grad. 148 00:09:56,715 --> 00:09:59,865 Tako ćemo se najesti sladoleda da nećeš prestati rigati. 149 00:10:07,647 --> 00:10:09,826 Postaješ dobar u tome. -Kako si to izveo? 150 00:10:09,851 --> 00:10:11,974 Bok, tatice! -Bok! 151 00:10:12,765 --> 00:10:15,101 Bok. -Bok! 152 00:10:18,359 --> 00:10:20,167 Tri dana. 153 00:10:20,226 --> 00:10:22,232 Ništa lakše. 154 00:10:29,757 --> 00:10:32,955 Pucnite prstima. Zatim im usmjerite pogled onamo. 155 00:10:33,010 --> 00:10:35,013 I to je odvraćanje pažnje. 156 00:10:45,063 --> 00:10:47,363 GREŠKA U NAŠIM ZVJEZDAMA 157 00:10:55,563 --> 00:10:58,663 PRIJEDLOG NADZORNIH KAMERA STANOVI KARAPETYAN 158 00:11:14,897 --> 00:11:16,899 Ništa lakše. 159 00:11:24,149 --> 00:11:26,149 Gdje si? 160 00:11:33,349 --> 00:11:35,849 Sve što znaš 161 00:11:39,199 --> 00:11:43,149 izgubljeno je u kvantnom predjelu. 162 00:11:50,349 --> 00:11:52,049 Što? 163 00:11:52,149 --> 00:11:54,949 Naći ću te, puslice. 164 00:12:00,149 --> 00:12:02,149 Pronašla sam te! 165 00:12:02,349 --> 00:12:04,799 Uvijek me pronađeš, mamice. 166 00:12:04,899 --> 00:12:06,945 Što kvragu? 167 00:12:21,386 --> 00:12:24,292 Hej, Hank! Dosta dugo je prošlo. 168 00:12:25,674 --> 00:12:28,568 Ne znam ni je li ovo još uvijek tvoj broj. 169 00:12:28,697 --> 00:12:32,342 A vjerojatno najmanje želiš da ti se ja javim, ali... 170 00:12:32,510 --> 00:12:34,822 Upravo sam sanjao nešto jako čudno. 171 00:12:34,877 --> 00:12:37,866 I znam da to ne zvuči kao neki hitan slučaj, 172 00:12:37,919 --> 00:12:41,630 ali činilo mi se vrlo stvarno. 173 00:12:42,120 --> 00:12:44,808 Opet sam bio u kvantnom predjelu i 174 00:12:44,987 --> 00:12:48,279 mislim da sam vidio tvoju suprugu. 175 00:12:48,490 --> 00:12:50,790 A onda sam bio tvoja supruga. 176 00:12:50,895 --> 00:12:54,512 Hoću reći, ne na čudan način ili slično. 177 00:12:55,720 --> 00:13:00,620 Znaš, kad to čujem ovako naglas, mislim da to nije hitan slučaj. 178 00:13:00,674 --> 00:13:03,286 Žao mi je zbog gnjavaže. 179 00:13:03,960 --> 00:13:06,697 Žao mi je zbog mnogočega. 180 00:13:15,408 --> 00:13:19,558 To znači da jedan atomčić u mome noktu može biti... 181 00:13:19,658 --> 00:13:24,258 Može biti jedan malen, sićušan univerzum. 182 00:13:58,055 --> 00:13:59,953 Hope? 183 00:14:01,030 --> 00:14:03,938 Je li ovo opet neki san? -Misliš li da bio san, 184 00:14:04,011 --> 00:14:07,020 ili je moguće da si dolje stvarno vidio moju mamu? 185 00:14:07,227 --> 00:14:09,337 Nisam siguran. 186 00:14:12,285 --> 00:14:15,285 Ne smijem biti tu! Ne smijem! U kućnom pritvoru sam! 187 00:14:15,402 --> 00:14:18,637 Neće se otvoriti dok je sustav uključen, Scotte. 188 00:14:37,862 --> 00:14:40,827 Moraš me odvesti kući. Mogu se pojaviti svakog časa! 189 00:14:40,902 --> 00:14:44,844 Smiri se. Što se murjačkih dadilja tiče, još uvijek si kod kuće. 190 00:14:57,274 --> 00:14:58,402 Scotty? 191 00:14:58,454 --> 00:15:00,821 Programiran je da oponaša tvoju dnevnu rutinu. 192 00:15:00,853 --> 00:15:03,405 Devet sati u krevetu. Pet sati pred televizorom. 193 00:15:03,430 --> 00:15:05,720 Dva sata u kupaonici, o čemu god se tu radi. 194 00:15:05,745 --> 00:15:07,416 To je sasvim netočno. 195 00:15:07,441 --> 00:15:10,077 I odakle znate moju dnevnu rutinu? Uhodite me? 196 00:15:10,116 --> 00:15:15,039 Pratimo sve sigurnosne prijetnje, a dosad si nam najveća bio ti. 197 00:15:17,019 --> 00:15:19,825 Žao mi je zbog Njemačke. Samo su se pojavili. 198 00:15:19,914 --> 00:15:24,764 Rekli su da je sigurnosno pitanje. Da Kap traži pomoć... -Kap? 199 00:15:25,066 --> 00:15:27,511 Etan Amerika. Kapetan... 200 00:15:27,686 --> 00:15:30,542 Kap. Tako ga zovemo. 201 00:15:30,608 --> 00:15:32,920 Ako si mu prijatelj. Ne kažem da jesam. 202 00:15:33,020 --> 00:15:36,370 Znam ga malo, drag je. Kako god. Žao mi je! U redu. 203 00:15:36,444 --> 00:15:40,348 Nisam mislio da će me uloviti. -Nisi ti o mnogočemu mislio. 204 00:15:40,492 --> 00:15:41,735 Kako je Hank? 205 00:15:41,770 --> 00:15:45,417 Još smo u bijegu. Kuće više nema, pa ni naše slobode. Što misliš kako je? 206 00:15:45,516 --> 00:15:49,045 Žao mi je. Znam da se ljutiš. -Ne tražim ispriku, Scotte. 207 00:15:49,101 --> 00:15:53,511 Razgovaramo jedino zato jer trebamo to što ti je u glavi. 208 00:16:30,963 --> 00:16:33,241 Zar ovdje živite? 209 00:16:33,713 --> 00:16:37,625 Ako vam treba pomoć ili novac ili nešto, možda mogu... 210 00:16:37,749 --> 00:16:39,766 Dobro nam je. 211 00:17:36,119 --> 00:17:37,931 Hej, Hank. 212 00:17:37,978 --> 00:17:40,976 Čuj, samo bih se... -Poštedi me! 213 00:17:43,500 --> 00:17:46,121 Možemo li početi? -Da. 214 00:17:46,353 --> 00:17:49,104 Dakle, dok si se ti opuštao kod kuće, 215 00:17:49,204 --> 00:17:51,354 mi smo izrađivali ovo. 216 00:17:51,894 --> 00:17:54,995 To je tunel. Vodi u kvantni predio. 217 00:17:55,195 --> 00:17:58,225 Do moje mame. Mislimo da je možda još tamo. 218 00:17:58,325 --> 00:18:00,425 Samo ne znamo gdje. -Što? 219 00:18:00,465 --> 00:18:04,488 Ako joj uspijemo utvrditi lokaciju, kapsula me može odvesti do nje. 220 00:18:04,519 --> 00:18:07,339 Izradili ste sve ovo a ne znate ni je li živa? 221 00:18:07,378 --> 00:18:09,384 To se zove hipoteza. 222 00:18:09,409 --> 00:18:14,237 Sinoć smo prvi put uključili tunel. Preopteretio se i ugasio. 223 00:18:14,284 --> 00:18:20,132 Ali na djelić sekunde prolaz u kvantni predio se otvorio. 224 00:18:20,214 --> 00:18:21,414 I? 225 00:18:21,479 --> 00:18:24,831 I nakon pet minuta ti si nazvao, spominjajući mamu. 226 00:18:24,894 --> 00:18:27,739 Mislimo da si se dolje možda upleo s njom. 227 00:18:27,770 --> 00:18:30,424 Hank, ne bih ja nikad. Previše te cijenim. 228 00:18:30,472 --> 00:18:32,526 Kvantno upletanje, Scotte. 229 00:18:32,573 --> 00:18:35,564 Mislimo da ti je možda stavila nekakvu poruku u glavu. 230 00:18:35,600 --> 00:18:38,931 Nadajmo se, lokaciju. A otvaranje tunela ju je prizvalo. 231 00:18:38,963 --> 00:18:42,533 Tvoja mama mi je stavila poruku u glavu? Ma daj. To je suludo. 232 00:18:42,564 --> 00:18:46,032 Ne, Scotte. Suludo je otići u Njemačku 233 00:18:46,105 --> 00:18:48,690 a da nam ne kažeš i boriš se s Osvetnicima. 234 00:18:48,715 --> 00:18:51,962 Samo mi reci da nisi lagao o odijelu koje si uzeo. 235 00:18:52,081 --> 00:18:54,988 Reci mi da si ga zaista uništio. 236 00:18:55,112 --> 00:18:57,307 Jesam. Uništio sam ga. Kunem se! 237 00:18:57,338 --> 00:18:59,869 Ne mogu vjerovati da si uništio moje odijelo! 238 00:19:00,049 --> 00:19:03,244 To mi je bilo životno djelo! -Što sam trebao učiniti? 239 00:19:03,361 --> 00:19:07,207 Trebao si ne uzeti moje odijelo! -Žao mi je, Hank! 240 00:19:07,246 --> 00:19:10,831 Žao mi je što sam uzeo odijelo. Žao mi je što sam sinoć nazvao. 241 00:19:11,169 --> 00:19:14,441 Ne sjećam se da sam dolje vidio Janet. Volio bih da jesam. 242 00:19:14,504 --> 00:19:18,375 Samo sam sanjao nju u igri skrivača s curicom. 243 00:19:20,504 --> 00:19:22,528 Što? 244 00:19:24,709 --> 00:19:28,593 Sanjao sam. Igrala se skrivača s curicom. 245 00:19:28,675 --> 00:19:31,740 Cassie i ja to stalno radimo. To ništa ne znači. 246 00:19:31,779 --> 00:19:34,310 Samo, je li to Cassie bila u snu? 247 00:19:34,391 --> 00:19:36,391 Ne. -Gdje se skrivala? 248 00:19:36,477 --> 00:19:40,633 Što? -Ta curica, gdje se skrivala? Je li u plakaru? 249 00:19:40,782 --> 00:19:43,438 Ne, u visokom ormaru. 250 00:19:43,454 --> 00:19:46,196 Hoćeš reći, u plakaru. -Zar se to tako zove? 251 00:19:46,235 --> 00:19:48,235 Koje je boje bio? 252 00:19:48,435 --> 00:19:50,435 Crvene. 253 00:19:51,595 --> 00:19:53,685 Jesu li na njemu bili konji? 254 00:19:53,785 --> 00:19:55,585 Ajoj. 255 00:19:56,110 --> 00:19:59,321 Tamo sam se skrivala svaki put kad smo se igrale. 256 00:19:59,462 --> 00:20:03,330 Ne zvuči baš kao da si shvatila poantu igre. 257 00:20:04,411 --> 00:20:06,476 Živa je. 258 00:20:07,781 --> 00:20:09,795 Znao sam. 259 00:20:10,316 --> 00:20:12,387 Znao sam! 260 00:20:13,111 --> 00:20:16,008 Moramo po taj dio. -U redu. 261 00:20:17,852 --> 00:20:20,939 Što prije osposobimo tunel, prije ćemo mu izvući poruke iz glave. 262 00:20:21,005 --> 00:20:23,576 Ima li ga Burch? -Da. Idemo. -Koji dio? 263 00:20:23,651 --> 00:20:26,602 Tko je Burch? Čekajte. Što se zbiva? 264 00:20:26,939 --> 00:20:30,428 Treba nam komponenta da spriječi ponovno preopterećenje tunela. 265 00:20:30,514 --> 00:20:34,121 Uzela sam tvoju odjeću. Mogao bi se presvući. 266 00:20:42,459 --> 00:20:45,146 Čujte, stvarno vam hoću pomoći. 267 00:20:45,193 --> 00:20:47,929 Ali ako nisam doma kad mi dođu skinuti nanogvicu, 268 00:20:48,026 --> 00:20:51,353 idem na doživotnu. -Kad dobijemo komponentu i uključimo tunel, 269 00:20:51,403 --> 00:20:53,503 uzet ćemo poruku i vratiti te kući do ručka. 270 00:20:53,578 --> 00:20:55,851 Moramo požuriti. Upletanje neće potrajati. 271 00:20:55,883 --> 00:20:58,383 Dužan si nam. -U redu, može. 272 00:20:58,515 --> 00:21:01,913 Ali mogu li pričekati unutra? Jer ne bih smio biti vani. 273 00:21:11,424 --> 00:21:13,436 Idemo. 274 00:21:29,957 --> 00:21:33,359 Dobro smo? -Da. -Odmah se vraćam. 275 00:21:40,644 --> 00:21:42,931 Mogu li dobiti jedan? -Ne. 276 00:21:58,005 --> 00:22:00,275 Susan! Dobrodošla u Oui! 277 00:22:00,364 --> 00:22:02,003 Sonny! 278 00:22:02,102 --> 00:22:05,621 Oui je francuska riječ za da. U smislu da za od polja od stola, 279 00:22:05,706 --> 00:22:10,113 da za lokalne izvore i da za planet ispred profita. 280 00:22:10,387 --> 00:22:14,688 Nadajmo se da znači i da za imate li naručenu komponentu? 281 00:22:16,135 --> 00:22:20,869 Znaš, oduvijek volim tvoj smisao za humor, Susan. Sjedni. -Ne treba. Hvala. 282 00:22:20,910 --> 00:22:23,183 Tko je taj tip? -Sonny Burch. 283 00:22:23,223 --> 00:22:25,918 Preprodaje tehnologiju na crnom tržištu. 284 00:22:25,993 --> 00:22:29,084 Od njega nabavljamo sastojke za izradu tunela. 285 00:22:30,404 --> 00:22:33,434 Može samo jedan... -Ne. 286 00:22:33,924 --> 00:22:39,200 Imam posebnog prijatelja u FBI-ju. A kažem da je poseban zato jer... 287 00:22:39,560 --> 00:22:43,206 Pa, on mi govori stvari koje prije nisam znao. 288 00:22:43,497 --> 00:22:47,125 Na primjer... Ne zoveš se Susan. 289 00:22:47,406 --> 00:22:49,944 Već Hope Van Dyne. 290 00:22:50,146 --> 00:22:52,982 A tvoj neviđeni suradnik je tvoj otac, Hank Pym. 291 00:22:52,998 --> 00:22:55,733 To nije dobro, Hank. -Nemoj mi reći. 292 00:23:03,418 --> 00:23:07,446 Što hoćeš? -Odnosi se grade na povjerenju, Hope. 293 00:23:07,558 --> 00:23:09,855 A hoću da naš odnos ima čvrst temelj. 294 00:23:09,879 --> 00:23:13,898 Naš odnos? -Poslovni uvjeti mi se mijenjaju, Hope. 295 00:23:14,075 --> 00:23:18,037 Kvragu, S.H.I.E.L.D. i HYDRA više ne postoje, ali eto, Hank Pym... 296 00:23:18,130 --> 00:23:21,590 Hank Pym je prava prilika. -Imaš li neku poantu? 297 00:23:21,669 --> 00:23:25,639 Misliš da ne znam što izrađujete od svega ovoga? 298 00:23:25,705 --> 00:23:27,892 Kvantnu tehnologiju. 299 00:23:28,037 --> 00:23:32,091 Jer zaboravi nanotehnologiju, umjetnu inteligenciju, kriptovalute. 300 00:23:32,115 --> 00:23:35,490 Kvantna energija je budućnost. To je iduća zlatna groznica. 301 00:23:35,589 --> 00:23:38,301 Ma je li? -Hoću se uključiti, Hope. 302 00:23:38,400 --> 00:23:41,032 Zato sam si, kao znak dobre volje, uzeo slobodu 303 00:23:41,064 --> 00:23:43,651 dogovoriti kupce za vaš labos. 304 00:23:43,701 --> 00:23:45,701 Početna ponuda: 305 00:23:45,751 --> 00:23:48,372 Milijarda dolara. 306 00:23:48,766 --> 00:23:50,442 Hvala, Sonny, stvarno. 307 00:23:50,485 --> 00:23:54,481 Ali moj otac i ja imamo nešto malo hitnije od pokretanja poslovanja. 308 00:23:54,512 --> 00:23:57,694 Zato ću samo uzeti komponentu, kako je dogovoreno. 309 00:23:57,801 --> 00:24:00,847 Moji kupci ne prihvaćaju ne kao odgovor. 310 00:24:01,151 --> 00:24:06,256 Dakle, ili poslujemo zajedno ili ne poslujemo zajedno. 311 00:24:09,167 --> 00:24:11,168 Onda valjda ne poslujemo. 312 00:24:11,218 --> 00:24:13,218 Ti možeš ići. 313 00:24:13,336 --> 00:24:16,045 Ali bojim se da tvoj novac mora ostati. 314 00:24:16,152 --> 00:24:19,516 Nazovimo ga naknadom za moje povrijeđene osjećaje. 315 00:24:19,576 --> 00:24:25,335 Slušaj, Sonny. Svima će biti daleko lakše ako mi samo daš tu komponentu. 316 00:24:25,438 --> 00:24:29,147 Draga, jedino što ćeš odnijeti odavde je moje srce. 317 00:24:29,454 --> 00:24:31,975 Ali zacijelit će s vremenom. 318 00:24:32,946 --> 00:24:34,954 U redu. 319 00:24:42,423 --> 00:24:45,446 Onda, što sad? -Vidjet ćeš. 320 00:24:46,083 --> 00:24:48,382 Kaže da ona i tatica imaju nešto hitno. 321 00:24:48,439 --> 00:24:51,844 Zanima me što je to, jer ako ne rade s nama, rade s nekim. 322 00:24:51,951 --> 00:24:53,953 Stoga otkrijte. Hoću neka imena... 323 00:24:57,642 --> 00:25:00,309 Samo malo. Dao si joj krila? 324 00:25:05,951 --> 00:25:08,051 Sredite je. Hajde! 325 00:25:22,931 --> 00:25:25,629 Ne moj luster s prijelaza stoljeća! 326 00:25:29,212 --> 00:25:31,655 Prekinite pucati! Stanite! 327 00:25:35,491 --> 00:25:38,683 Uzmi ovo. Idi. Brzo, brzo! Brzo! 328 00:26:41,054 --> 00:26:43,082 Krila i blasteri. 329 00:26:43,157 --> 00:26:46,998 Očito nisi raspolagao tom tehnologijom za mene. -Ne, jesam. 330 00:26:47,995 --> 00:26:50,498 Zadovoljstvo je poslovati s tobom, Sonny. 331 00:26:50,667 --> 00:26:53,179 Posao nam još nije završen, Hope. 332 00:26:53,234 --> 00:26:55,466 Uvjeravam te u to! 333 00:27:02,248 --> 00:27:04,486 Što je dovraga to? 334 00:27:17,990 --> 00:27:21,204 Tata, vidiš li to ovo? -Hope, miči se odande! 335 00:27:29,036 --> 00:27:31,465 Moram nešto poduzeti. -Čekaj! 336 00:27:36,235 --> 00:27:38,958 Još je u razvojnoj fazi. 337 00:27:57,647 --> 00:28:00,575 Ti si me naučila tako udariti. Sjećaš se? -Da, sjajna forma. 338 00:28:00,591 --> 00:28:02,614 To su bili dani. Što nam se dogodilo? 339 00:28:02,680 --> 00:28:06,001 Nije trenutak, Scotte. Kvragu, gdje je nestao? 340 00:28:08,075 --> 00:28:11,693 Izgubila sam ga. -Ne vidim ništa na mrav-kamerama. 341 00:28:11,743 --> 00:28:13,543 Pokušajte pogledati... 342 00:28:13,680 --> 00:28:15,684 Tata? 343 00:28:22,561 --> 00:28:25,822 Daj mi to. Odmah. 344 00:28:30,036 --> 00:28:32,650 Jesi li dobro? -Ne! Uzeo je labos. 345 00:28:32,692 --> 00:28:34,820 Ne. -Dođite! 346 00:28:36,947 --> 00:28:39,490 Što je to bilo? -Ne znam. 347 00:28:39,579 --> 00:28:43,687 Ali moramo se negdje prestrojiti i otkriti gdje je labos. 348 00:28:44,235 --> 00:28:47,129 Onda, kamo ćemo sad? Može u moju kuću? 349 00:28:47,249 --> 00:28:49,872 Ionako trebam biti tamo, a Woo svaki čas može ući. 350 00:28:49,958 --> 00:28:52,445 Baš zato ne idemo u tvoju kuću. 351 00:28:52,577 --> 00:28:54,623 A u vašu kuću? 352 00:28:54,758 --> 00:28:56,758 Oprosti. 353 00:28:56,861 --> 00:29:00,145 Pa, jedno mjesto mi pada na pamet. 354 00:29:00,453 --> 00:29:03,953 Ne. Ne, ne i ne! 355 00:29:06,073 --> 00:29:08,073 Ne! 356 00:29:10,257 --> 00:29:13,632 Ajme, doktore Pym. Tko bi rekao da ćete se ponovno, 357 00:29:13,679 --> 00:29:16,564 u potrebitom času, vi obratiti nama, znate? 358 00:29:16,867 --> 00:29:19,792 Ne ja. -Poslužite se. 359 00:29:19,999 --> 00:29:22,899 Kakav je to šminkerski kolač? Treba štedjeti na hrani. 360 00:29:22,965 --> 00:29:26,034 A što da doručkujemo? -Paketiće žitarica. 361 00:29:26,137 --> 00:29:29,209 Paketiće žitarica. -To je uvreda. -Zašto je uvreda? 362 00:29:29,281 --> 00:29:32,015 Jer ima okus po pijesku. -Znaš zašto? Organske su. 363 00:29:32,030 --> 00:29:34,538 Nisu organske nego pijesak. -To je najvažniji obrok dana. 364 00:29:34,563 --> 00:29:36,572 Znaš, možeš biti kreativan. -Lomi zube. 365 00:29:36,597 --> 00:29:39,447 Staviš smeđeg šećera, cimeta, malo meda. Što god... 366 00:29:39,468 --> 00:29:42,360 Ljudi, ljudi, ljudi! Ma dajte! 367 00:29:42,474 --> 00:29:47,103 Imamo jačih tema na tapeti. Je li to moj radni stol? -Da. 368 00:29:47,344 --> 00:29:50,979 Što? Zašto imam tako mali stol? -Jer te nije bilo kad smo birali stolove. 369 00:29:51,038 --> 00:29:53,685 Tko ćubi, gubi. -Bio sam u kućnom pritvoru. -Da. 370 00:29:53,709 --> 00:29:58,670 Ovo uopće nije stol. Ovo je smeće. Našao si ovo vani među smećem. 371 00:29:58,871 --> 00:30:01,995 Kupio sam ga na rasprodaji. -Znači, štediš na mom stolu? 372 00:30:02,029 --> 00:30:05,207 Dečki! -Hope, molim te, moramo se usredotočiti, dobro? 373 00:30:05,259 --> 00:30:08,199 Moramo više naći taj labos. Zaboga! 374 00:30:08,501 --> 00:30:11,151 Znate što? Čuo sam priče o tome što vam se dogodilo. 375 00:30:11,176 --> 00:30:13,776 Kao o toj ludoj jezivoj mački koja hoda kroz zidove. 376 00:30:13,881 --> 00:30:17,489 Poput duha! -Kao Baba Jaga. 377 00:30:19,866 --> 00:30:22,153 Baba Jaga, vještica. 378 00:30:22,382 --> 00:30:25,308 Pričaju priče djeci da ih prestraše. 379 00:30:26,679 --> 00:30:28,787 Znaš za Babu Jagu? 380 00:30:28,913 --> 00:30:31,921 Tko god da ga je ukrao, moramo ga naći. 381 00:30:32,077 --> 00:30:37,424 Ne nađeš takvu spodobu. Ona pronađe tebe. -Kao Baba Jaga. 382 00:30:37,632 --> 00:30:40,331 Dr. Pym, najpametniji ste genij kojeg znam. 383 00:30:40,434 --> 00:30:42,840 Zar niste stavili neki tragač u svoj labos? 384 00:30:42,894 --> 00:30:45,972 Jer ako niste, imamo niz pristupačnih rješenja. 385 00:30:46,027 --> 00:30:49,659 Naravno da jesam, Luise. Bio je onesposobljen. 386 00:30:49,730 --> 00:30:52,433 Tko god ukrao labos, znao je točno što radi. 387 00:30:52,474 --> 00:30:55,503 Također je izgledao kao da fazira. -Fazira? 388 00:30:55,527 --> 00:30:58,792 Kvantno faziranje. Kad se predmet kreće kroz različita stanja tvari. 389 00:30:58,816 --> 00:31:00,830 O da, to sam i mislio. 390 00:31:00,877 --> 00:31:04,655 Labos zrači. Možemo li modificirati kvantni spektrometar da ga pronađemo? 391 00:31:04,680 --> 00:31:07,642 To bi moglo upaliti, ali sva oprema mi je u labosu. 392 00:31:07,717 --> 00:31:10,430 Gdje još možemo naći tu opremu? 393 00:31:11,558 --> 00:31:14,065 Pa, postoji jedna osoba. 394 00:31:14,574 --> 00:31:17,894 Bill Foster. -Odlično! Tko je Bill Foster? 395 00:31:18,000 --> 00:31:20,881 Stari kolega mog tate iz S.H.I.E.L.D.-a. 396 00:31:20,927 --> 00:31:24,744 Posvađali su se prije mnogo godina. -Izgleda da se svađate s mnogima. 397 00:31:24,815 --> 00:31:26,895 Vjerojatno bismo samo gubili vrijeme. 398 00:31:26,938 --> 00:31:30,314 Ja riskiram sve jer sam tu. Zar ne bi trebali provjeriti? 399 00:31:30,362 --> 00:31:32,906 Moramo otkriti tko je uzeo labos. 400 00:32:25,236 --> 00:32:27,947 Ljudi, nije pametno biti ovako na otvorenom. 401 00:32:28,068 --> 00:32:31,040 Smiri se, nitko nas neće prepoznati. 402 00:32:31,165 --> 00:32:33,540 Što, zbog kapa i tamnih naočala? 403 00:32:33,565 --> 00:32:37,534 Nismo prerušeni, Hank. Izgledamo kao mi na bejzbol utakmici. 404 00:32:37,627 --> 00:32:44,103 U izoliranom sustavu, čestice supostoje u stabilnom faznom odnosu. 405 00:32:44,196 --> 00:32:49,613 Ako se utječe na sustav, ta stabilnost postane kaos. 406 00:32:49,815 --> 00:32:51,824 Nepredvidljiv. 407 00:32:51,927 --> 00:32:54,618 Opasan. Prekrasan. 408 00:32:54,817 --> 00:32:59,340 Potpuno izoliran, kvantni bi se sustav vratio u odvojena stanja tvari, 409 00:32:59,405 --> 00:33:03,100 svako upleteno sa zasebnim stanjem svojeg okoliša. 410 00:33:03,171 --> 00:33:07,780 Drugim riječima, dotični bi objekt ujedno bio u fazi i izvan faze 411 00:33:07,876 --> 00:33:10,740 s višestrukim paralelnim stvarnostima. 412 00:33:15,752 --> 00:33:19,089 Govoreći o postojanju izvan faze sa stvarnošću... 413 00:33:19,469 --> 00:33:25,034 Među vama opažam neobično mnogo zacakljenih očiju. 414 00:33:25,289 --> 00:33:28,892 Stoga, zašto ne bi završili nekoliko minuta ranije. 415 00:33:28,917 --> 00:33:32,919 To bi bilo dosta za danas. Hvala, dame i gospodo, možete ići. 416 00:33:34,212 --> 00:33:37,385 To je nevjerojatno. Vezan si uz Janet. 417 00:33:37,580 --> 00:33:41,990 To je kvantno upletanje kvantnih stanja Posnerovih molekula u tvom mozgu. 418 00:33:42,074 --> 00:33:44,193 Da, to sam i ja mislio. 419 00:33:44,405 --> 00:33:48,435 Zar stavljate riječ kvantno pred sve? -Doktore, moramo naći naš labos. 420 00:33:48,539 --> 00:33:51,440 Volio bih ti pomoći ali nemam ništa slično opisanoj opremi. 421 00:33:51,466 --> 00:33:55,296 Rekao sam vam da gubimo vrijeme. Hajde, idemo. -Ne patroniziraj, Hank. 422 00:33:55,352 --> 00:33:57,196 Ti si u bijegu od FBI-ja. 423 00:33:57,211 --> 00:34:01,291 Jer si morao izrasti do veličine koja je napokon odgovarala tvom egu. 424 00:34:01,327 --> 00:34:04,900 Ono u Njemačkoj nisam bio ja. Bio je ovaj idiot. 425 00:34:05,108 --> 00:34:06,994 Stvarno? 426 00:34:07,099 --> 00:34:10,862 Toliko narasti te sigurno iscrpilo. -Spavao sam tri dana u komadu. 427 00:34:10,894 --> 00:34:12,903 Pojma nemaš. -Zapravo, imam. 428 00:34:12,934 --> 00:34:16,450 Svojedobno sam bio Hankov partner na projektu zvanom Goliath. 429 00:34:16,481 --> 00:34:20,606 Molim? Bio si moj partner? -Jedino što zamara više od takvog rasta 430 00:34:20,684 --> 00:34:22,726 je podnošenje Hankove kenjaže. 431 00:34:22,773 --> 00:34:24,773 Baš... 432 00:34:25,562 --> 00:34:28,312 Ne znam. Koliko si narastao? 433 00:34:28,337 --> 00:34:32,424 Rekord mi je šest metara. -Nije loše. -Koji je tvoj? 434 00:34:32,815 --> 00:34:35,465 Ne znam... -Ne, stvarno, zanima me. 435 00:34:35,641 --> 00:34:38,829 Devetnaest metara. -Ajme. Golem. -Devetnaest. 436 00:34:38,907 --> 00:34:41,597 Ako ste završili s uspoređivanjem veličina... 437 00:34:41,704 --> 00:34:44,283 Moramo smisliti način da pronađemo labos. 438 00:34:44,315 --> 00:34:48,884 A veliki Hank Pym to još nije uspio smisliti? Čudno. 439 00:34:48,987 --> 00:34:52,377 Svojedobno si imao sve odgovore. Zato sam i napustio projekt. 440 00:34:52,401 --> 00:34:54,728 Napustio? Dao sam ti otkaz. 441 00:34:54,778 --> 00:34:57,228 Najbolja odluka ikada. Hank je bio grozan partner. 442 00:34:57,291 --> 00:35:00,182 Temperamentan. Nedokazan. Nestrpljiv. 443 00:35:00,299 --> 00:35:04,080 Prije ili poslije, sve je samo otjerao. -Samo mediokritete. 444 00:35:04,155 --> 00:35:07,624 Janet ga je jedina mogla trpjeti, pa je odlučila istrajati. 445 00:35:07,699 --> 00:35:10,289 Pazi se, Bille. -Ipak, platila je cijenu, zar ne? 446 00:35:10,361 --> 00:35:13,562 Ti kučkin... -Hank! -Nisam došla slušati vašu prepirku. 447 00:35:13,646 --> 00:35:15,846 Nastojim si spasiti majku. 448 00:35:17,037 --> 00:35:18,840 Koji je to ured? 449 00:35:18,914 --> 00:35:21,649 To je Woo. Netko me sigurno vidio. 450 00:35:21,698 --> 00:35:25,645 Smiri se. Da se radi o tebi, do sada bi već bili u tvojoj kući. 451 00:35:27,467 --> 00:35:29,642 Koliko ti je, 15? -Hajde. Moramo odmah ići. 452 00:35:29,667 --> 00:35:32,896 Čekajte. Možda možete improvizirati taj tragač 453 00:35:33,298 --> 00:35:36,288 modificiranjem difraktora na jednom svom regulatoru. 454 00:35:36,313 --> 00:35:38,394 To bi upalilo. -Ne znam što to znači. 455 00:35:38,495 --> 00:35:40,795 Hvala vam. Hvala vam. 456 00:35:50,950 --> 00:35:55,150 Ali, doktore, policija kaže da su identificirali i Pyma i Van Dyne. 457 00:35:55,300 --> 00:35:58,757 Ne znam što da vam kažem, agente. Trideset godina se nisam čuo sa Hankom. 458 00:35:58,800 --> 00:36:01,010 Vjerujte, najmanje bi mene htio posjetiti. 459 00:36:01,089 --> 00:36:04,957 Dajte, zar očekujete... -Hej, hej. Zbog čega? 460 00:36:05,109 --> 00:36:08,594 Jednostavno je. Ne možemo smisliti jedan drugoga. 461 00:36:08,984 --> 00:36:10,814 Znači, ja sam grozan partner? 462 00:36:10,839 --> 00:36:14,198 Foster nije imao nijednu dobru ideju u svojoj karijeri. 463 00:36:14,223 --> 00:36:18,493 Ali ideja o difraktorima možda upali, zar ne? -Dobro, jedna pristojna ideja. 464 00:36:18,580 --> 00:36:22,888 Osim što sam uklonio difraktore kad sam poboljšao odijela. 465 00:36:24,813 --> 00:36:29,328 Znači, da imamo jedno staro odijelo, mogli bismo pronaći labos? 466 00:36:29,434 --> 00:36:31,743 Da, ali ga nemamo. 467 00:36:32,852 --> 00:36:35,667 Što ako imamo? -Kako to misliš? 468 00:36:36,278 --> 00:36:38,278 Mislim... 469 00:36:38,664 --> 00:36:42,325 Život je čudan. -Bože moj. Nisi uništio odijelo. 470 00:36:42,391 --> 00:36:47,564 Što? -Pa, to ti je životno djelo, Hank. Nisam to mogao uništiti! 471 00:36:47,764 --> 00:36:50,895 Smanjio sam ga prije predaje i poslao Luisu. 472 00:36:50,953 --> 00:36:53,153 Moje si odijelo poslao poštom? 473 00:36:53,177 --> 00:36:56,114 Poštanska služba je vrlo pouzdana. 474 00:36:56,139 --> 00:36:58,830 Sad imaju i brojeve za praćenje. Kao HP Ekspres. 475 00:36:58,856 --> 00:37:02,621 Gdje je? -Na vrlo sigurnom mjestu. Bez brige. 476 00:37:02,798 --> 00:37:05,359 Pokal? Ne, nije tu. 477 00:37:05,384 --> 00:37:08,663 Kako to misliš? Gdje bi bio? -Sve sam pretražio. Nije tu. 478 00:37:08,697 --> 00:37:10,106 Miči se od biljke. 479 00:37:10,172 --> 00:37:12,922 Ali vratio sam ga nakon što smo Cassie i ja... 480 00:37:13,139 --> 00:37:16,239 Pokazivanje razredu. -Scotty? 481 00:37:17,780 --> 00:37:19,399 Ne! Stani! 482 00:37:19,423 --> 00:37:21,837 Dobra vijest je da znam gdje je. 483 00:37:22,037 --> 00:37:24,137 OSNOVNA ŠKOLA BROOKEMONT 484 00:37:28,309 --> 00:37:31,441 Zar ne bi pri povratku u školu sve trebalo izgledati manje? 485 00:37:31,466 --> 00:37:33,278 Ovo mi izgleda ogromno. 486 00:37:33,380 --> 00:37:35,419 Što je to? -To je zbog novog regulatora. 487 00:37:35,450 --> 00:37:39,900 Hank, što je s ovim odijelom? Do koje mjere je još u razvojnoj fazi? 488 00:37:40,325 --> 00:37:43,707 Ajoj. Ne, ne, ne. 489 00:37:48,780 --> 00:37:50,780 Hajde! 490 00:37:55,824 --> 00:38:00,010 Što, smiješ se? Molim te, možeš li samo... -Dobro, dobro. 491 00:38:03,049 --> 00:38:06,206 Što vidiš? -Proporcijske zavojnice su u kvaru. 492 00:38:06,300 --> 00:38:08,303 Daj da samo... 493 00:38:11,330 --> 00:38:13,590 Oprosti. -U redu je. 494 00:38:15,055 --> 00:38:16,659 Eto ga. 495 00:38:16,853 --> 00:38:19,660 U redu. Isprobajmo sad. 496 00:38:23,451 --> 00:38:25,451 Oprosti. 497 00:38:25,551 --> 00:38:27,551 Što? 498 00:38:30,730 --> 00:38:33,680 Zakon. -Da te bar Kap sad može vidjeti. 499 00:38:33,780 --> 00:38:36,390 Presmiješno. Što da radimo? 500 00:38:38,250 --> 00:38:40,250 IZGUBLJENO I NAĐENO 501 00:38:46,520 --> 00:38:50,078 Hej! Gdje ti je propusnica? 502 00:38:51,496 --> 00:38:53,602 Hej, tebi govorim. 503 00:38:54,338 --> 00:38:56,338 Hej! 504 00:38:56,834 --> 00:38:58,834 Hej... 505 00:39:23,019 --> 00:39:27,224 Možeš ti to. Samo što ga nisi. 506 00:39:37,654 --> 00:39:41,254 NAJBOLJA BAKA NA SVIJETU -O, mrvice. 507 00:39:53,755 --> 00:39:55,763 U redu. Idemo. 508 00:40:10,985 --> 00:40:13,201 Bok, prvače. Kako je danas bilo u školi? 509 00:40:14,271 --> 00:40:17,157 Hajde, raspali po šalama. Možeš li popraviti odijelo? 510 00:40:17,242 --> 00:40:21,556 Kako je mrzovoljan. -Hoćeš tetrapak soka i trakasti sir? 511 00:40:21,764 --> 00:40:23,869 Stvarno to imaš? 512 00:40:32,935 --> 00:40:35,650 Da vidimo je li Foster bio u pravu. 513 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 SIGNAL OTKRIVEN 514 00:40:47,981 --> 00:40:50,376 To je sigurno labos. 515 00:40:53,545 --> 00:40:56,254 Idemo po njega. -Da. 516 00:41:05,047 --> 00:41:07,253 Očito smo gdje treba. 517 00:41:08,140 --> 00:41:11,257 Gledaj nas. Dvaput u timu u jednom danu. 518 00:41:11,366 --> 00:41:13,889 Da se zamisliš. -O čemu? 519 00:41:14,071 --> 00:41:16,788 O Njemačkoj. -Kako to misliš? 520 00:41:16,866 --> 00:41:22,575 Radili smo zajedno. Trenirali zajedno i izvodili druge stvari zajedno. 521 00:41:22,775 --> 00:41:24,937 Da sam te pozvao, bi li došla? 522 00:41:24,984 --> 00:41:28,234 Izgleda da nikad nećemo saznati. Ali jednu stvar znam. 523 00:41:28,259 --> 00:41:32,668 Što to? -Da sam došla, nikada te ne bi ulovili. 524 00:41:39,860 --> 00:41:41,391 Hej, Scotte. 525 00:41:41,508 --> 00:41:45,453 Možeš li prestati sanjariti o mojoj kćeri dovoljno dugo da uzmeš moj labos? 526 00:41:45,482 --> 00:41:47,785 Da, gospodine. -Hvala. 527 00:41:52,741 --> 00:41:54,841 U redu, odašiljete. 528 00:41:54,902 --> 00:41:58,257 Gdje si dosad? -Oprosti. Morao sam smisliti ime za svog mrava. 529 00:41:58,293 --> 00:42:01,361 Mislim si, Ulysses S. Gr-Ant. 530 00:42:01,568 --> 00:42:04,012 Sviđa ti se? -Presmiješno je. 531 00:42:04,373 --> 00:42:08,833 Ne primam ništa na monitorima. Postoji neki elektronički poremećaj. 532 00:42:08,858 --> 00:42:11,966 Budi oprezan. -Znaš me, Hank. Uvijek sam... Opa! 533 00:42:12,810 --> 00:42:16,611 U redu je. To je samo odijelo. -Odakle znaš? -Vidi. 534 00:42:19,510 --> 00:42:22,678 To je Ghost? -Što to ona radi? 535 00:42:22,783 --> 00:42:25,689 Misliš da joj odijelo omogućuje prolaziti kroz zidove i to? 536 00:42:25,721 --> 00:42:28,871 Idemo odavde prije nego što se probudi. -Hope, gledaj! 537 00:42:28,976 --> 00:42:30,976 Eno labosa. 538 00:42:35,431 --> 00:42:38,834 E sad, jesmo li sigurni da je ovo naša smanjena zgrada a ne tuđa? 539 00:42:38,889 --> 00:42:41,598 Samo je uzmi, Scotte. Hajde, moramo biti brzi. 540 00:42:42,508 --> 00:42:44,311 Ja ću je uzeti. 541 00:42:44,515 --> 00:42:46,517 O, sranje. 542 00:42:58,936 --> 00:43:01,377 Hope. Hank. 543 00:43:01,849 --> 00:43:05,357 Ljudi? -Mislim da te ne čuju. 544 00:43:08,061 --> 00:43:11,770 Bok. Ja sam Ava. 545 00:43:11,888 --> 00:43:14,978 Scott. Dakle... 546 00:43:15,525 --> 00:43:18,681 Tebi ne treba odijelo da... Znaš... 547 00:43:19,252 --> 00:43:21,328 Prolaziš kroz stvari. 548 00:43:21,692 --> 00:43:24,542 Ne. Samo... 549 00:43:24,942 --> 00:43:27,542 Pomaže mi kontrolirati to. 550 00:43:28,338 --> 00:43:31,594 I bol. Navodno. 551 00:43:36,409 --> 00:43:40,275 Nećeš mi posegnuti u prsa i zdrobiti srce, je li? 552 00:43:42,912 --> 00:43:45,069 Duhovit si. 553 00:43:47,287 --> 00:43:51,351 Neću ti nauditi, Scotte, osim ako ne budem morala. 554 00:43:52,857 --> 00:43:55,362 Treba mi 555 00:43:55,926 --> 00:43:58,333 to što ti je u glavi. 556 00:44:11,901 --> 00:44:15,607 Probudimo ostatak bande da to obavimo, može? 557 00:44:17,282 --> 00:44:19,147 Ustaj! 558 00:44:19,247 --> 00:44:21,107 Hajde! 559 00:44:23,610 --> 00:44:25,427 Tata? 560 00:44:26,618 --> 00:44:28,625 Da ga nikad više nisi taknula. 561 00:44:28,645 --> 00:44:30,461 Daj, daj, Hope. 562 00:44:30,532 --> 00:44:34,872 Mislim da sam bila dosta nježna prema tvom ocu s obzirom na sve. 563 00:44:35,071 --> 00:44:37,329 O čemu ti to, dovraga? 564 00:44:37,521 --> 00:44:40,921 O još jednoj žrtvi ega Hanka Pyma. 565 00:44:42,366 --> 00:44:44,366 Bill. 566 00:44:44,842 --> 00:44:46,644 Što si učinio? 567 00:44:46,717 --> 00:44:49,701 Stvar je u tome što si ti učinio, doktore Pym. 568 00:44:49,811 --> 00:44:53,745 Ti si s njom? Čovječe, mislio sam da si kul. 569 00:44:53,874 --> 00:44:55,600 Što se kvragu zbiva ovdje? 570 00:44:55,655 --> 00:44:58,917 Sumnjam da je Hank ikad spomenuo mog oca. 571 00:44:59,217 --> 00:45:02,917 Zašto i bi? Elihas Starr. 572 00:45:03,421 --> 00:45:05,899 Bili su kolege u S.H.I.E.L.D.-u. 573 00:45:06,007 --> 00:45:08,137 Kvantno istraživanje. 574 00:45:08,356 --> 00:45:12,964 Dok se moj otac nije usudio ne složiti se s velikim Hankom Pymom. 575 00:45:13,068 --> 00:45:17,972 Ti si mu dao otkaz. A i diskreditirao ga, za svaki slučaj. 576 00:45:20,010 --> 00:45:24,834 Moj otac je pokušao samostalno nastaviti svoje istraživanje. 577 00:45:25,095 --> 00:45:28,304 Očajnički nastojeći da si osvjetli ime, riskirao je. 578 00:45:28,383 --> 00:45:30,283 Ne, ne! 579 00:45:30,392 --> 00:45:32,396 Previše. 580 00:45:32,572 --> 00:45:35,159 Sve dok nešto nije pošlo po krivu. 581 00:45:35,504 --> 00:45:37,210 Rekao nam je da bježimo. 582 00:45:37,235 --> 00:45:39,924 Elihas, što se događa? -Samo idite. Brzo! 583 00:45:39,994 --> 00:45:41,563 Tatice! 584 00:45:41,665 --> 00:45:44,471 Vidjela sam da ga je strah. 585 00:45:47,041 --> 00:45:49,041 Ne! 586 00:45:49,184 --> 00:45:51,389 Tatice! -Ava, ne! 587 00:45:54,278 --> 00:45:56,816 Nisam htjela da bude sam. 588 00:45:57,161 --> 00:46:00,068 Ne, ne. Ne! 589 00:46:06,450 --> 00:46:09,751 Kad sam se probudila, roditelji su mi bili mrtvi. 590 00:46:11,669 --> 00:46:13,973 Ja nisam bila te sreće. 591 00:46:18,452 --> 00:46:22,098 To zovu "molekularna neravnoteža". 592 00:46:22,401 --> 00:46:24,465 Dosta dosadno ime, mislim. 593 00:46:24,490 --> 00:46:27,552 Ne opisuje značenje baš kako treba. 594 00:46:27,865 --> 00:46:33,880 Svaka stanica u mom tijelu se trga i ponovno spaja. 595 00:46:34,130 --> 00:46:38,145 Iznova i iznova, svakog dana. 596 00:46:39,127 --> 00:46:41,762 Bio sam u S.H.I.E.L.D.-u kad sam primio poziv 597 00:46:41,786 --> 00:46:44,797 o kvantnoj anomaliji u Argentini. 598 00:46:47,197 --> 00:46:49,197 Bokić, Ava. 599 00:46:49,342 --> 00:46:51,376 Zovem se Bill. 600 00:46:51,553 --> 00:46:54,185 Bio sam prijatelj tvog oca. 601 00:46:55,305 --> 00:46:57,513 Donio sam ti nešto. 602 00:47:00,994 --> 00:47:03,610 U redu je. Pokušaj opet. 603 00:47:04,675 --> 00:47:06,484 Tako treba. 604 00:47:06,572 --> 00:47:09,800 Doktor Foster je dao sve od sebe da me sačuva. 605 00:47:10,007 --> 00:47:14,793 Ali drugi u S.H.I.E.L.D.-u vidjeli su priliku u mojoj bolesti. 606 00:47:17,290 --> 00:47:21,388 Izradili su mi ograničavajuće odijelo da si kontroliram faziranje. 607 00:47:21,501 --> 00:47:24,271 I obučili me za tajnu operativku. 608 00:47:24,360 --> 00:47:26,596 Pretvorili su me u oružje. 609 00:47:26,711 --> 00:47:29,516 Krala sam za njih. Špijunirala za njih. 610 00:47:29,541 --> 00:47:31,957 Ubijala za njih. 611 00:47:32,339 --> 00:47:37,145 A u zamjenu za moju dušu rekli su da će me izliječiti. 612 00:47:39,495 --> 00:47:41,495 Lagali su. 613 00:47:41,940 --> 00:47:45,031 Kad je S.H.I.E.L.D. kolabirao, udomio sam Avu. 614 00:47:45,120 --> 00:47:48,759 Izradio sam komoru da joj uspori raspad ali stanje joj je napredovalo. 615 00:47:48,833 --> 00:47:51,057 Nisam znao kako da je izliječim. 616 00:47:51,174 --> 00:47:54,049 Htjela te je ubiti, Hank, ali rekao sam joj ne. 617 00:47:54,065 --> 00:47:59,317 Bolje da te motri. I, nego što, otkrila je da izrađuješ tunel. 618 00:48:00,487 --> 00:48:02,557 Zatim mi je rekla za Langa. 619 00:48:02,603 --> 00:48:06,022 I za poruku od Janet u njegovoj glavi... 620 00:48:06,797 --> 00:48:09,023 Za Boga miloga! -Moj je. Žao mi je. 621 00:48:09,127 --> 00:48:11,577 Možeš mi reći tko mi šalje poruke? 622 00:48:11,777 --> 00:48:13,720 Cassie. 911. 623 00:48:13,745 --> 00:48:15,925 To je moja kći. Moram joj odgovoriti. 624 00:48:15,977 --> 00:48:19,063 Ne, ništa od toga. -Piše 911. Znači da je hitan slučaj. 625 00:48:19,090 --> 00:48:23,691 Ne postavljaš ti tu zahtjeve, Lang. Ne cijeniš težinu... 626 00:48:24,036 --> 00:48:27,337 Sad želi videorazgovor. Nešto možda nije u redu. 627 00:48:27,372 --> 00:48:29,922 Daj da popričam s njom. Molim te! 628 00:48:31,254 --> 00:48:33,297 Cassie, jesi dobro? Što je tako hitno? 629 00:48:33,353 --> 00:48:35,382 Ne mogu pronaći kopačke. 630 00:48:35,456 --> 00:48:37,456 Što? -Sutra imam utakmicu. 631 00:48:37,481 --> 00:48:40,513 Hej Scott, znam da su tamo. Možeš prošetati s mobom po kući? 632 00:48:40,543 --> 00:48:43,677 Ne mogu to sada. -Zašto ne? -Jer sam bolestan. 633 00:48:43,720 --> 00:48:47,516 Hej, a da kasnije pogledaš pa me nazoveš? Molim te. Hvala. 634 00:48:47,555 --> 00:48:49,743 Bok, tatice! -Bok, mrvice! 635 00:48:49,767 --> 00:48:52,227 Ozdravi! -Ozdravi, kompa! 636 00:48:52,368 --> 00:48:54,943 Žao mi je. Pisalo je da je hitno. 637 00:48:55,148 --> 00:48:57,855 Ava, želim ti pomoći. -Ne treba joj tvoja pomoć. 638 00:48:57,934 --> 00:49:01,481 Znam je spasiti. -Stvarno? Kako? -Pomoću Janet. 639 00:49:01,517 --> 00:49:04,454 Ona već trideset godina dolje upija kvantnu energiju. 640 00:49:04,512 --> 00:49:08,253 Možemo izvući tu energiju i sa njom popraviti Avinu molekularnu strukturu. 641 00:49:08,298 --> 00:49:10,575 Izvući? -Da. -Jesi li ti normalan? 642 00:49:10,629 --> 00:49:15,473 To bi rastrgalo Janet. -Ne znaš to. Uključit ću vaš tunel. 643 00:49:15,582 --> 00:49:20,285 Kad lokacija Janet dođe Langu u glavu, dat će mi je ili ga predajem FBI-ju. 644 00:49:20,341 --> 00:49:25,460 Što? -Ti ćeš ostati tu, ako mi slučajno zatreba tvoja pomoć. 645 00:49:25,976 --> 00:49:28,865 Vraga bih ti pomogao! -Radit ćeš što god kažem. 646 00:49:28,909 --> 00:49:31,849 Ubit ćete Janet! -Radije brini za sebe, Hank. 647 00:49:31,874 --> 00:49:34,319 Dovraga, Bille! 648 00:49:34,863 --> 00:49:36,882 Tata? -Smiri se, Hank. 649 00:49:36,991 --> 00:49:39,073 Tako mi Boga... 650 00:49:39,292 --> 00:49:42,459 Tablete. -Srce ga je! Trebaju mu tablete, molim vas. 651 00:49:42,491 --> 00:49:45,329 Doktore Foster, u limenci su. Molim vas. 652 00:49:46,105 --> 00:49:48,670 Mogao bi umrijeti! Dajte! 653 00:49:48,826 --> 00:49:50,031 Pomozi mu! 654 00:49:50,131 --> 00:49:52,931 Tata, drži se. Samo diši. Ostani miran. 655 00:49:52,975 --> 00:49:56,529 Pomozi mu! Daj! -Limenka Altoida! 656 00:49:58,062 --> 00:50:00,067 Čekaj! 657 00:50:03,015 --> 00:50:06,116 Hvala, škvadro. Hank! 658 00:50:17,584 --> 00:50:20,318 Bill toj curi puni glavu lažima. 659 00:50:20,343 --> 00:50:23,624 Elihas Starr je bio izdajnik. Ukrao je moje planove. 660 00:50:23,692 --> 00:50:26,059 Sad to spusti. Dobro, učvrsti tako. 661 00:50:26,122 --> 00:50:28,949 Ne, ne, ne. Vijak je na drugoj strani. 662 00:50:28,995 --> 00:50:31,825 Stegni to pa spusti utor niže. 663 00:50:31,934 --> 00:50:34,246 Svaka čast. -Proradit će. 664 00:50:34,301 --> 00:50:36,582 Foster je mogao spržiti cijeli sustav. 665 00:50:36,641 --> 00:50:39,645 Podesit ćemo predajnike a ti reprogramiraj postavke, u redu? 666 00:50:39,688 --> 00:50:41,694 Bit će dobro. 667 00:50:47,080 --> 00:50:49,345 Znači, to je to. -Da. 668 00:50:49,408 --> 00:50:52,267 Očekivalo bi se da budem spremnija uz ovako duge pripreme. 669 00:50:52,303 --> 00:50:55,066 Za odlazak na subatomsku ne možeš se pripremiti. 670 00:50:55,169 --> 00:50:57,942 To ti nekako rastopi um. 671 00:50:58,005 --> 00:51:00,914 Mislim na ponovni susret s majkom. 672 00:51:02,989 --> 00:51:07,689 Što ako je potpuno drukčija osoba? -Da, kao George Washington. 673 00:51:07,731 --> 00:51:12,164 Mislim ozbiljno, Scotte. -Ili George Jefferson? 674 00:51:13,520 --> 00:51:16,070 Što ako me zaboravila? 675 00:51:16,575 --> 00:51:21,145 Dok sam bio u zatvoru, jedino što me držalo bila je Cassie. 676 00:51:21,192 --> 00:51:25,593 Mogao sam sto godina biti iza brave, a ne bih je zaboravio. 677 00:51:26,187 --> 00:51:30,998 Znam da ti mama broji minute do trenutka kad će te opet vidjeti. 678 00:51:32,055 --> 00:51:34,061 Hvala ti. 679 00:51:40,801 --> 00:51:42,995 Hej. -Imamo veliki problem. 680 00:51:43,074 --> 00:51:45,477 Zaboravio si senzore kretanja iza zgrade. 681 00:51:45,532 --> 00:51:50,086 O, ne. -A u zahtjevu su i Karapetyan traži izričito njih. 682 00:51:50,124 --> 00:51:53,512 Da, čuj, malo mi je ludnica. 683 00:51:54,522 --> 00:51:57,283 Možda mogu svratiti sutra da pogledam. -Ne, ne, ne. 684 00:51:57,324 --> 00:51:59,930 Sastanak je odmah ujutro. Moraš smjesta to popraviti. 685 00:51:59,955 --> 00:52:02,462 Ne mogu. Volio bih, ali ne mogu otići. 686 00:52:02,471 --> 00:52:05,048 Znaš što, idem ja tebi. Ponijet ću planove. 687 00:52:05,072 --> 00:52:07,517 Na laptopu su pa ih tamo popravi. 688 00:52:07,666 --> 00:52:09,884 Samo reci gdje si, može? -Komplicirano je. 689 00:52:09,916 --> 00:52:12,330 Kako to misliš, komplicirano? 690 00:52:15,299 --> 00:52:19,734 Kao što vidite, gospodine, ovaj sustav je posljednja riječ tehnike. 691 00:52:19,791 --> 00:52:21,987 Osiguranje sutrašnjice danas. 692 00:52:22,056 --> 00:52:25,017 To je baš dobro! I super si se nagnuo. Samo vježbaj. 693 00:52:25,049 --> 00:52:29,001 Moram do Scottyja da popravimo planove. Ali bez brige, vraćam se na vrijeme. 694 00:52:29,043 --> 00:52:30,846 Kao što vidite... 695 00:52:32,092 --> 00:52:35,295 Recite mi da ste oprali kombi za sutra. -Sve do podvozja, dragi. 696 00:52:35,326 --> 00:52:38,241 Pljunuli ste za pranje podvozja? -Rekao si da uzmemo sve. 697 00:52:38,273 --> 00:52:40,634 To je prevara, stari. Ovo je Kalifornija, ne Minnesota. 698 00:52:40,649 --> 00:52:42,454 Ima pravo. 699 00:52:42,529 --> 00:52:46,325 Pranje podvozja služi za čišćenje cestovne soli 700 00:52:46,378 --> 00:52:49,292 koju bacaju naše snježnije sestrinske države. 701 00:52:49,355 --> 00:52:52,482 Tko si ti i odakle znaš toliko o protokolu pranja auta? 702 00:52:52,569 --> 00:52:54,776 Zovem se Sonny Burch. 703 00:52:54,850 --> 00:52:57,706 I istražim što treba, Luis. 704 00:52:58,639 --> 00:53:03,195 Što će reći, saznao sam od prijatelja koji radi za FBI 705 00:53:03,260 --> 00:53:05,716 da si poznat kao suradnik Scotta Langa, 706 00:53:05,742 --> 00:53:08,875 poznatog suradnika Hanka Pyma, za kojeg, pak, saznajem 707 00:53:08,911 --> 00:53:13,819 ima prijenosni labos koji se smanjuje. Pun svakojake sočne tehnologije. 708 00:53:14,025 --> 00:53:16,848 A ti ćeš mi reći gdje je. 709 00:53:17,057 --> 00:53:20,582 Žalim slučaj, ali ne znam o čemu govoriš. 710 00:53:21,551 --> 00:53:23,627 Osjećam otpor u tebi, Luis. 711 00:53:23,690 --> 00:53:26,972 A obećao sam rezultate nekim opasnim ljudima. 712 00:53:27,174 --> 00:53:31,477 Zato ću te upoznati s mojim dobrim prijateljem Uzmanom. 713 00:53:31,682 --> 00:53:34,963 E sad, Uzman je majstor 714 00:53:35,041 --> 00:53:40,164 u izvlačenju informacija iz nevoljkih uz pomoć psihoaktivnih sredstava. 715 00:53:41,066 --> 00:53:43,066 Je li to serum istine? 716 00:53:43,091 --> 00:53:47,151 Ne postoji nikakav serum istine. To je glupost s televizije. 717 00:53:47,231 --> 00:53:49,860 A što je to onda? -To je mala mješavina 718 00:53:49,910 --> 00:53:53,036 koju usavršava još od vremena provedenog u S.I.S.-u. 719 00:53:53,061 --> 00:53:56,161 Čini te podložnim na sugestije i vrlo otvorenim. 720 00:53:56,190 --> 00:53:58,195 Kompa, to je serum istine. -Ne, nije. 721 00:53:58,231 --> 00:54:01,079 Bez uvrede, ali meni to zvuči kao serum istine. 722 00:54:01,102 --> 00:54:03,254 Zar ne? -Nije serum istine. 723 00:54:03,361 --> 00:54:06,578 U redu. Vjerujem vam. -Nije serum istine. 724 00:54:06,678 --> 00:54:09,765 Ako hoda kao patka i priča kao patka... 725 00:54:09,919 --> 00:54:13,285 Serum istine. -Ja sam na svašta alergičan. 726 00:54:13,388 --> 00:54:15,833 Tako da imajte to na umu. 727 00:54:17,602 --> 00:54:20,213 Moramo opet do tog labosa. 728 00:54:20,648 --> 00:54:22,448 Što? 729 00:54:22,625 --> 00:54:25,921 Komora i odijelo jedva da više pomažu. 730 00:54:26,493 --> 00:54:28,954 Koliko još imam? 731 00:54:31,679 --> 00:54:34,001 Par tjedana, možda. 732 00:54:35,468 --> 00:54:37,981 Onda ćemo ih natjerati da vrate labos. 733 00:54:38,006 --> 00:54:39,837 Kako? 734 00:54:40,046 --> 00:54:42,459 Preko Langa. On ima kćer, zar ne? 735 00:54:42,524 --> 00:54:45,326 Ne misliš to ozbiljno. Ava! 736 00:54:46,919 --> 00:54:51,404 Podnosim svašta što radiš dok si vani, ali neću sudjelovati ni u čemu takvom. 737 00:54:51,473 --> 00:54:54,488 Ne sprema se tebi istapanje u ništavilo, Bille. 738 00:54:54,527 --> 00:54:58,761 Nego meni! Rekao si da me možeš popraviti! 739 00:55:00,824 --> 00:55:02,625 Obećao si. 740 00:55:02,731 --> 00:55:06,974 Znam. I hoću. Ali ne tako. 741 00:55:08,313 --> 00:55:11,058 Samo takni tu curicu... 742 00:55:11,311 --> 00:55:14,654 Neću ti pomoći. I s nama je gotovo. 743 00:55:19,174 --> 00:55:21,181 Pa dobro. 744 00:55:21,715 --> 00:55:24,439 Ima i drugih mogućnosti. 745 00:55:37,469 --> 00:55:39,844 Znaš što? Imaš pravo. Ovo nije serum istine. 746 00:55:39,910 --> 00:55:43,107 Jer ništa ne osjećam. Lagao sam. Da, nešto osjećam. 747 00:55:43,227 --> 00:55:45,281 Ovo je serum istine! -To ne postoji! 748 00:55:45,336 --> 00:55:47,141 Dobro. 749 00:55:47,353 --> 00:55:49,290 Dobro, dobro. 750 00:55:49,392 --> 00:55:52,915 Jako ću ti olakšati ovo, Luise. -U redu. 751 00:55:55,306 --> 00:55:58,603 Gdje je Scott Lang? 752 00:55:58,827 --> 00:56:02,180 To je komplicirano. Jer Scottyja sam upoznao na lošem mjestu. 753 00:56:02,226 --> 00:56:05,581 I ne mislim na zatvorski blok D. Supruga mu zatraži razvod, a ja ću: 754 00:56:05,586 --> 00:56:07,456 "Kvragu, kompa. Ostavila te dok robijaš?" 755 00:56:07,465 --> 00:56:10,552 A on će: "Da, znam. Mislio sam zauvijek biti s njom, a sad sam sâm." 756 00:56:10,560 --> 00:56:13,226 A ja: "Kvragu, stari. Znaš što? Glavu gore, jer naći ćeš novu partnericu." 757 00:56:13,231 --> 00:56:14,574 "Ali znaš što? Ja sam Luis." 758 00:56:14,590 --> 00:56:17,016 A on će: "Znaš što? Ja sam Scotty i bit ćemo najbolji frendovi." 759 00:56:17,021 --> 00:56:20,043 U redu, samo malo. Volim dobru priču kao i svi, 760 00:56:20,084 --> 00:56:23,250 ali kakve to veze ima s tim gdje je Scott Lang? -Sad ću, sad ću. 761 00:56:23,273 --> 00:56:26,044 Staviš li kovanicu u njega, moraš odslušati pjesmu. 762 00:56:26,078 --> 00:56:28,081 Kao ljudski džuboks je. 763 00:56:28,104 --> 00:56:31,932 Moja abuelita je imala džuboks u restoranu. Puštao je samo Morrisseya. 764 00:56:32,050 --> 00:56:36,497 A ako bi se netko žalio, rekli bi: "Znate, narode, zovemo ga Moz." 765 00:56:36,556 --> 00:56:38,275 Zatim: "Adios!" Što reći? 766 00:56:38,300 --> 00:56:40,456 Shvaćamo njegove melankolične balade, znate? 767 00:56:40,481 --> 00:56:42,042 Lang. -Evo, evo. 768 00:56:42,058 --> 00:56:45,357 Uglavnom, Scotty izađe iz zatvora, počne raditi za Hanka i tu upozna Hope. 769 00:56:45,413 --> 00:56:48,385 A Hope će: "Ne zanimaš me. Gle mi frizuru, sva sam poslovna." 770 00:56:48,410 --> 00:56:50,823 A Scotty će: "Znaš što, curo? Srce mi je slomljeno." 771 00:56:50,899 --> 00:56:53,470 "I vjerojatno više neću naći ljubav, ali kvragu, baš bih te ljubio!" 772 00:56:53,504 --> 00:56:55,641 Ali onda premotaš i oni se bare. 773 00:56:55,665 --> 00:56:58,024 A Scotty će: "Znaš što? Ne mogu ti reći," 774 00:56:58,047 --> 00:57:00,761 "ali idem razvaliti zračnu luku s Kapetanom Amerikom." A ona će: 775 00:57:00,786 --> 00:57:03,286 "Ne vjerujem da si tako otišao! Gotovo je, glupane." 776 00:57:03,311 --> 00:57:06,481 Scotty završi u kućnom pritvoru. I neće priznati, ali u srcu će: 777 00:57:06,506 --> 00:57:09,647 "Kvragu! Mislio sam da će mi Hope biti prava partnerica, ali uprskao sam!" 778 00:57:09,672 --> 00:57:12,211 Ali sudbina ih opet spoji. A onda će Hope u srcu: 779 00:57:12,235 --> 00:57:15,368 "Brine me da mu ne mogu vjerovati i da će opet zabrijati i sve upropastiti." 780 00:57:15,375 --> 00:57:16,975 A onda ću ja u srcu: 781 00:57:16,992 --> 00:57:20,834 "Taj nadjev od maline predstavlja gubitke tvrtke i dani nas dijele od bankrota." 782 00:57:20,859 --> 00:57:22,694 Od bankrota? -Dani nas dijele? 783 00:57:22,734 --> 00:57:25,962 Prokleti serum istine! Htio sam vas zaštititi. Boga mi. 784 00:57:25,990 --> 00:57:28,148 Htio sam biti dobar šef, ali švorc smo! 785 00:57:28,179 --> 00:57:30,382 A Karapetyan nam je zadnja nada. Ako ga ne dobijemo, gotovi smo! 786 00:57:30,406 --> 00:57:33,211 Grozno šefovanje! -Kvragu! -Ja sam kriv. 787 00:57:33,239 --> 00:57:35,940 Hej! Dosta. 788 00:57:38,881 --> 00:57:41,148 Pitat ću te još jednom. 789 00:57:42,053 --> 00:57:44,062 Gdje je Scott Lang? -Pokušavam ti reći. 790 00:57:44,117 --> 00:57:46,924 Na nezgodnom je mjestu, emocionalno rečeno. -Emocionalno rečeno. 791 00:57:47,013 --> 00:57:50,217 Ali gdje je Scott Lang, doslovno rečeno! 792 00:57:50,722 --> 00:57:53,031 U šumi. -U šumi? 793 00:57:53,239 --> 00:57:55,248 Baba Jaga! 794 00:57:55,442 --> 00:57:57,346 Kako to misliš, u šumi? 795 00:57:57,385 --> 00:58:00,001 U šumi Muir, na drugom požarnom putu uz Panoramsku cestu! 796 00:58:00,038 --> 00:58:02,038 Za Boga miloga! 797 00:58:02,760 --> 00:58:04,775 Baba Jaga noću dođe 798 00:58:04,975 --> 00:58:07,625 Malu djecu sanak prođe 799 00:58:10,570 --> 00:58:12,373 Dovraga! 800 00:58:13,078 --> 00:58:16,277 Ako ta nakaza uzme Pymovu tehnologiju, nikad je neću vidjeti. 801 00:58:16,515 --> 00:58:18,321 Što ćemo onda? 802 00:58:18,633 --> 00:58:21,935 Lakše ju je ukrasti od Saveznih nego od babaroge. 803 00:58:24,070 --> 00:58:27,270 Hej, ja sam. Bi li htio dobiti promaknuće? 804 00:58:27,375 --> 00:58:30,960 Znam lokaciju Pyma, van Dyne i Langa. 805 00:58:31,171 --> 00:58:34,210 Ali morate ih smjesta uhititi, jer neće dugo biti tamo. 806 00:58:34,368 --> 00:58:36,945 A zatim ćeš mi dati taj labos. 807 00:58:37,152 --> 00:58:39,158 Shvaćam. 808 00:58:40,024 --> 00:58:44,492 Dobra vijest, gospodo. Savezni će odraditi težak posao za nas. 809 00:58:44,785 --> 00:58:47,689 Što gledate? Promijenite mi gume! -Dobro. 810 00:58:49,270 --> 00:58:52,314 Gospodine. -Znaš li kucati? 811 00:58:52,589 --> 00:58:55,778 Oprostite, gospodine. Upravo sam dobio dojavu. 812 00:58:56,821 --> 00:58:58,827 Obožavam dojave. 813 00:59:05,089 --> 00:59:08,289 Sustav je u zelenom. -Priređujem zavojnice. 814 00:59:10,425 --> 00:59:12,619 Puni naboj. Čim se tunel otvori, 815 00:59:12,690 --> 00:59:15,198 javi ima li ičeg što bi moglo biti dio njene poruke. 816 00:59:15,226 --> 00:59:17,227 Da, da. Hoću. 817 00:59:18,188 --> 00:59:20,194 U redu onda. 818 00:59:22,572 --> 00:59:24,579 Kreće. 819 00:59:37,550 --> 00:59:39,445 Uspjeli smo? 820 00:59:39,652 --> 00:59:41,776 Imaš li išta? 821 00:59:44,238 --> 00:59:45,804 Ništa. 822 00:59:45,909 --> 00:59:48,745 Samo pričekaj malo, jer mogao bi... 823 00:59:49,395 --> 00:59:50,895 Ne. 824 00:59:50,995 --> 00:59:52,628 Ne, ne, ne, ne! 825 00:59:52,698 --> 00:59:55,406 Što je? -Gasi se. Možda su vektori neispravni. 826 00:59:55,471 --> 00:59:57,843 Milijun puta smo ih provjerili. Znam da su točni! 827 00:59:57,869 --> 01:00:00,777 Ali što drugo može biti? -Ne znam! 828 01:00:06,817 --> 01:00:08,543 Scotte, što radiš? -Miči se od toga! 829 01:00:08,567 --> 01:00:11,375 Scotte, ne možeš... -Žao mi je, ne znam koliko vremena imam. 830 01:00:11,459 --> 01:00:13,612 Moram popraviti algoritam. 831 01:00:14,637 --> 01:00:19,099 Vjerujte mi, nakon 30 godina tu dolje, puno sam o tome razmišljala. 832 01:00:19,215 --> 01:00:21,315 OBNAVLJANJE PRIGUŠNOG POLJA 833 01:00:23,404 --> 01:00:25,408 Janet? 834 01:00:27,426 --> 01:00:29,528 Bok, dragi. 835 01:00:32,022 --> 01:00:34,026 O, puslice. 836 01:00:34,277 --> 01:00:36,222 Mama? 837 01:00:36,422 --> 01:00:39,925 Nisam ovako zamišljala naš susret. Sve je jako zbrzano. 838 01:00:40,133 --> 01:00:44,740 Vas dvoje ste obavili tako izvrstan posao. Samo vas treba malo 839 01:00:45,233 --> 01:00:47,233 gurnuti. 840 01:01:00,763 --> 01:01:03,964 Janet, kako je ovo moguće? 841 01:01:05,833 --> 01:01:08,747 Nisi Scottu stavila poruku u glavu, već antenu. 842 01:01:08,763 --> 01:01:12,583 Pametna cura. Jako se ponosim tobom. 843 01:01:12,786 --> 01:01:16,215 Draga, reci nam gdje si. Reci nam kako da te nađemo. 844 01:01:16,239 --> 01:01:18,342 Ne, polja vjerojatnosti su previše složena. 845 01:01:18,384 --> 01:01:21,824 Zato ti trebam govoriti. Moraš slijediti moj glas. 846 01:01:22,029 --> 01:01:25,129 Naravno! -Kao praćenje poziva do izvora! 847 01:01:29,289 --> 01:01:32,883 Pratim tvoj signal na subatomskim frekvencijama 848 01:01:32,938 --> 01:01:35,264 između 0,2 i 0,9. 849 01:01:35,369 --> 01:01:38,424 Suzit ću to na 0,4 i 0,6. -To je preusko. Možemo te promašiti. 850 01:01:38,509 --> 01:01:40,970 Vidi nas, opet se prepiremo. 851 01:01:41,143 --> 01:01:43,859 No dobro. Između 3 i 7. 852 01:01:43,964 --> 01:01:47,783 Naša prva svađa nakon desetljeća a završi samo tako. 853 01:02:02,699 --> 01:02:04,205 Pun pogodak. 854 01:02:04,312 --> 01:02:07,032 Izvor naciljan. -To si ti. 855 01:02:07,671 --> 01:02:09,552 Uspjeli smo! 856 01:02:09,658 --> 01:02:11,916 Moramo se naći točno na ovim koordinatama. 857 01:02:11,940 --> 01:02:14,439 U pustoši, iza kvantne praznine. 858 01:02:14,542 --> 01:02:17,977 Vrlo je opasno. Pogotovo za ljudski um. Zato pripazi. 859 01:02:18,047 --> 01:02:20,855 Vrijeme i prostor tu dolje ponašaju se jako različito. 860 01:02:20,874 --> 01:02:23,881 Imate dva sata. Zatim će se polja vjerojatnosti promijeniti 861 01:02:23,946 --> 01:02:26,873 i stoljeće će proći dok se opet ovako ne postave. 862 01:02:26,927 --> 01:02:29,127 Pronaći ćemo te. 863 01:02:35,278 --> 01:02:37,687 Znam da hoćete, puslice. 864 01:02:42,044 --> 01:02:43,554 Ne. 865 01:02:43,663 --> 01:02:47,872 Ništa, nemam ništa. Ni traga od Janet. Savršeno. 866 01:02:48,727 --> 01:02:51,027 Kako smo završili ovdje? 867 01:02:55,477 --> 01:02:58,333 Isprva ćeš vidjeti razna svjetla i bit će jako natripano, 868 01:02:58,358 --> 01:03:01,281 ali onda će postati crno i tiho. Jako tiho. 869 01:03:01,305 --> 01:03:06,558 Scotte, bit će mi dobro. -Samo kažem, jer sam bio dolje. -Da, spomenuo si. 870 01:03:09,278 --> 01:03:11,783 Ispričavam se. Moram se javiti. 871 01:03:12,564 --> 01:03:15,524 Hej, čovječe. Dolaziš? -Ne, ali znaš što? Ghost dolazi. 872 01:03:15,601 --> 01:03:17,767 I znaš što? Savezni znaju gdje ste. 873 01:03:17,806 --> 01:03:19,470 Što? -Oprosti, oprosti. 874 01:03:19,556 --> 01:03:22,631 Dali su mi neki serum istine. I odjednom sam iskreno progovorio. 875 01:03:22,647 --> 01:03:26,123 Kao, mrzim kako puniš suđericu. Mrzim to, mrzim to. 876 01:03:26,179 --> 01:03:28,673 Ali moraš kući jer su Savezni vjerojatno na putu! 877 01:03:28,773 --> 01:03:33,496 I usput... Tko stavlja tanjure na gornji nosač? Ne idu tamo! 878 01:03:41,427 --> 01:03:46,024 Koji sam ja kreten. Jako ćete se naljutiti. Moramo ići, odmah. 879 01:03:46,326 --> 01:03:49,404 Što? -Ghost zna gdje smo. Kao i FBI. 880 01:03:49,507 --> 01:03:52,373 Kako? -Rekao sam Luisu gdje smo. -Što? 881 01:03:52,479 --> 01:03:56,155 Da dođe i da mu pomognem oko prijedloga za Karapetyana. -Bože moj! 882 01:03:56,198 --> 01:03:59,689 Ali gledajte, moramo dobiti taj posao. Inače bankrotiramo! 883 01:03:59,705 --> 01:04:04,115 Znate li kako je teško bivšim kažnjenicima naći posao? -Isuse, Scotte! 884 01:04:05,475 --> 01:04:07,475 O, sranje. 885 01:04:12,658 --> 01:04:14,791 Devedeset sekundi do zatvaranja blende! 886 01:04:14,816 --> 01:04:17,103 Prvo treba depolarizirati zavojnice. -Znam! 887 01:04:17,128 --> 01:04:22,043 Stvarno mi je žao, ali... FBI dolazi u moju kuću, pa... 888 01:04:22,246 --> 01:04:24,320 Moram ići. 889 01:04:25,691 --> 01:04:27,897 Smijem li posuditi odijelo? 890 01:04:28,097 --> 01:04:30,257 Žiroskopski stabilizatori. 891 01:04:30,457 --> 01:04:32,257 Uključivanje. 892 01:04:32,285 --> 01:04:34,386 Samo ću posuditi odijelo. 893 01:04:34,529 --> 01:04:36,539 Vratit ću se. Samo recite gdje ćete biti. 894 01:04:36,575 --> 01:04:39,135 Ne trudi se. -Što? -Doći ćemo po odijelo 895 01:04:39,187 --> 01:04:43,306 čim nađemo moju mamu. -Hope... -Scotte, samo idi! 896 01:05:00,331 --> 01:05:03,174 Scotte? -Tatice? -Mi smo, kompa! 897 01:05:03,238 --> 01:05:07,130 Došli smo po Cassiene cipele! -Sigurno se odmara. 898 01:05:07,176 --> 01:05:09,656 Dušo, da odeš gore pogledati pod svoj krevet? 899 01:05:09,711 --> 01:05:12,169 Tatice, jesi li gore? 900 01:05:12,885 --> 01:05:14,885 Tatice? 901 01:05:15,448 --> 01:05:17,455 Ma što... 902 01:05:18,059 --> 01:05:21,333 Doista živi kao prasac ovih dana. 903 01:05:23,416 --> 01:05:25,419 Tatice? 904 01:05:32,314 --> 01:05:34,315 Raštrkaj se! 905 01:05:34,722 --> 01:05:37,289 Opet? -Nemate srama, ljudi! 906 01:05:37,397 --> 01:05:41,202 Monitor pokazuje da je u kupaonici. -Da? Ne vjerujem u to. 907 01:05:42,794 --> 01:05:44,802 Cassie, pusti čovjeka da prođe. 908 01:05:44,827 --> 01:05:47,214 Ali tatica je jako bolestan! -Baš da vidim! 909 01:05:47,239 --> 01:05:49,251 Kaže da ne želi da se netko drugi razboli. 910 01:05:49,276 --> 01:05:51,396 Riskirat ću, šećeru. 911 01:05:51,420 --> 01:05:53,649 Rigao je. Ono, puno. 912 01:05:53,725 --> 01:05:57,553 Mlada damo, savezni sam agent. Viđao sam gore stvari od povraćanja. 913 01:05:58,134 --> 01:06:01,091 Ono, puno puno? -Da! -Zaboravi, miči se! 914 01:06:01,196 --> 01:06:03,198 Ne! 915 01:06:07,097 --> 01:06:08,904 Woo! 916 01:06:09,089 --> 01:06:12,210 Što ti radiš ovdje? -Scott. 917 01:06:12,900 --> 01:06:15,915 Žao mi je. Baš sam jako bolestan. 918 01:06:16,079 --> 01:06:17,879 Jesam vam rekla. 919 01:06:17,979 --> 01:06:21,063 Ispričavam se. Nekad to samo treba izbaciti. Znaš? 920 01:06:21,103 --> 01:06:23,108 Oprosti. 921 01:06:29,191 --> 01:06:32,699 Upalit ću kombi. Ti uzmi labos. 922 01:06:35,513 --> 01:06:38,101 Stoj! Opkoljeni ste! 923 01:06:38,901 --> 01:06:40,901 Ne mičite se! 924 01:06:51,499 --> 01:06:55,828 Hank Pym. Hope van Dyne. Uhićeni ste. 925 01:06:55,928 --> 01:06:57,678 Dijagnostika hardvera potvrđena 926 01:06:57,701 --> 01:07:00,103 Ovo je zlostavljanje! -Zapravo, nije. 927 01:07:00,155 --> 01:07:04,367 Što uopće znači FBI? "Fatalno blaćenje individua"? 928 01:07:05,569 --> 01:07:08,415 Monitor mu je u redu? -Naravno da je. 929 01:07:08,507 --> 01:07:12,296 Dovraga! Izgleda da su mi uvalili tešku bljezgariju. 930 01:07:12,405 --> 01:07:15,051 Imamo ih. Pym i Van Dyne su uhićeni. 931 01:07:15,114 --> 01:07:17,717 Ozbiljno? To! 932 01:07:19,012 --> 01:07:22,632 Oprosti, Scotte. Oni su ti prijatelji. To je bešćutno. 933 01:07:22,773 --> 01:07:25,994 Samo mi je trebala pobjeda, znaš? Uglavnom, vraćam se poslije 934 01:07:26,066 --> 01:07:29,696 za službeni kraj tvoje kazne. Oprosti na krivoj procjeni, kompa! 935 01:07:29,721 --> 01:07:32,224 Trebaš biti ponosan na sebe! 936 01:07:55,508 --> 01:07:59,465 Što je? -Imamo ozlijeđenog a Pymov labos je nestao. 937 01:08:07,476 --> 01:08:09,480 Hej... 938 01:08:10,312 --> 01:08:13,796 Hvala što si me zaštitila. -Naravno. 939 01:08:15,981 --> 01:08:17,881 Nego... 940 01:08:17,985 --> 01:08:20,794 Koliko dugo si opet Ant-Man? 941 01:08:24,251 --> 01:08:27,733 Ne dugo. Samo se nekako dogodilo. 942 01:08:27,883 --> 01:08:31,522 Žao mi je što sam ti lagao. Žao mi je što sam sve ugrozio. 943 01:08:31,547 --> 01:08:34,117 Tata, u redu je. -Nije. 944 01:08:34,850 --> 01:08:38,992 Učinim neke gluposti, a ljudi koje najviše volim plate cijenu. 945 01:08:39,047 --> 01:08:42,450 Uglavnom ti. -Nije glupo nastojati pomagati ljudima. 946 01:08:42,561 --> 01:08:44,433 E pa... 947 01:08:44,634 --> 01:08:47,039 Zabrljam praktički svaki put. 948 01:08:47,104 --> 01:08:51,674 Onda možda samo trebaš nekoga da ti čuva leđa. Poput partnera. 949 01:08:51,765 --> 01:08:54,333 Jasno mi je dala do znanja da je to zadnje što želi. 950 01:08:54,357 --> 01:08:56,786 Tko? -Hope. 951 01:08:59,419 --> 01:09:02,028 Čekaj, na koga si ti mislila? -Na sebe. 952 01:09:02,068 --> 01:09:05,346 Na tebe? -Ne smij se. 953 01:09:05,466 --> 01:09:09,089 Bila bi sjajna partnerica. -O, mrvice. 954 01:09:09,390 --> 01:09:11,621 Ti bi bila zakon. 955 01:09:11,958 --> 01:09:15,364 A kad bih ti to dopustio, bio bi grozan tata. 956 01:09:15,747 --> 01:09:20,447 Pa dobro. Neka ti onda Hope bude partnerica. Pametna je. 957 01:09:21,747 --> 01:09:23,765 Podsjeća me na tebe. 958 01:09:23,856 --> 01:09:25,980 Ideš joj pomoći? 959 01:09:26,185 --> 01:09:30,561 Mislim da joj trebaš pomoći. -Da bar mogu, ali... 960 01:09:31,067 --> 01:09:35,069 Ne znam kako joj mogu pomoći a da ne naudim tebi. 961 01:09:37,196 --> 01:09:41,082 Možeš ti to. Ti možeš sve. 962 01:09:41,626 --> 01:09:44,707 Ti si najbolja baka na svijetu. 963 01:09:52,046 --> 01:09:56,005 Agent Woo dolazi za sat vremena. -Za sat vremena? Nemamo sat vremena. 964 01:09:56,546 --> 01:09:59,158 Morate biti negdje drugdje? 965 01:10:06,601 --> 01:10:08,895 To je moja cura. 966 01:10:14,653 --> 01:10:17,162 U redu, koji nam je plan? 967 01:10:18,373 --> 01:10:20,237 Smanjiti taj zid. 968 01:10:20,321 --> 01:10:23,095 Izgleda da je nosiv. Strop se možda uruši. 969 01:10:23,159 --> 01:10:27,046 Onda bježimo ko' sam vrag. -Ima 15 do 20 agenata na katu. 970 01:10:27,071 --> 01:10:29,083 Otprilike pet puta toliko u zgradi. 971 01:10:29,102 --> 01:10:32,132 Svi su teško naoružani. -Nisu dobri izgledi. 972 01:10:32,282 --> 01:10:35,007 Imaš bolju ideju? -Ne. 973 01:10:35,392 --> 01:10:37,569 Ali neću dići ruke od mame. 974 01:10:37,677 --> 01:10:39,980 Jako bi se ponosila tobom. 975 01:10:44,731 --> 01:10:46,531 U redu. 976 01:10:47,121 --> 01:10:48,921 Jedan. 977 01:10:49,121 --> 01:10:50,921 Dva. 978 01:10:55,041 --> 01:10:56,144 Scott? 979 01:10:56,249 --> 01:10:59,990 Što vas dvoje samo stojite? Moramo naći taj labos. 980 01:11:00,401 --> 01:11:02,580 A što je sa mnom? 981 01:11:02,808 --> 01:11:04,144 Savršeno. 982 01:11:04,236 --> 01:11:07,238 Brzo se obuci. Nemamo puno vremena. 983 01:11:10,320 --> 01:11:12,325 Gospodine. 984 01:11:19,365 --> 01:11:22,727 U redu, što sad? -Mene pitaš? 985 01:11:24,988 --> 01:11:26,997 Upadaj! 986 01:11:31,840 --> 01:11:34,340 Bok. -Bok. 987 01:11:36,918 --> 01:11:39,787 Ispričavam se. Planiramo li uskoro poći, 988 01:11:39,852 --> 01:11:44,488 ili ćete i dalje samo zuriti jedno u drugo dok ne zapucaju na nas? 989 01:11:44,588 --> 01:11:46,588 Da. 990 01:11:50,729 --> 01:11:54,817 Hej, Burch. -Da? -Vani su. -Stižem. 991 01:11:59,253 --> 01:12:02,073 Nema njenog odijela, a ni kombija. -Kako je to moguće? 992 01:12:02,098 --> 01:12:04,340 Mislim, koje li pušione! 993 01:12:06,332 --> 01:12:08,340 Hvala ti. 994 01:12:08,596 --> 01:12:10,601 Nema na čemu. 995 01:12:11,796 --> 01:12:14,016 Onda, kako da nađemo labos? 996 01:12:14,143 --> 01:12:18,394 Nakon što smo ga prvi put izgubili, ugradio sam mu novi tragač. 997 01:12:18,604 --> 01:12:20,712 Svojevrstan. 998 01:12:29,247 --> 01:12:31,355 To će upaliti. 999 01:12:57,336 --> 01:12:59,382 Je li spreman ili nije? 1000 01:12:59,500 --> 01:13:02,359 Možemo početi postupak izvlačenja. 1001 01:13:02,998 --> 01:13:06,533 Slušaj, Ava. Sve ovo može biti vrlo opasno. 1002 01:13:06,837 --> 01:13:10,590 Možda bi trebali... -Možda bi trebali što? Čekati? 1003 01:13:10,792 --> 01:13:13,860 Samo me dani dijele od smrti. 1004 01:13:14,162 --> 01:13:17,438 Izvest ćemo to, Bille. Sad. 1005 01:13:19,932 --> 01:13:22,922 Energetska očitanja pokazuju da još nisu upotrijebili tunel. 1006 01:13:22,944 --> 01:13:25,583 Nemamo puno vremena do premještanja i gubljenja mame. 1007 01:13:25,622 --> 01:13:28,214 Da, a prije toga imamo puno posla. 1008 01:13:28,419 --> 01:13:31,550 Djed mi je govorio: "Da nešto napraviš kako treba, izradi popis." 1009 01:13:31,575 --> 01:13:35,179 Izradimo ga onda. Prvo, moramo provaliti u taj labos. 1010 01:13:35,215 --> 01:13:37,933 Drugo, moramo izbaciti Fostera i Ghost. 1011 01:13:38,069 --> 01:13:41,963 Treće, moramo se boriti s Ghost. To bi trebalo spadati pod drugo. 1012 01:13:42,067 --> 01:13:44,334 Drugo A, u redu? Nazovimo to drugo A. 1013 01:13:44,350 --> 01:13:46,264 Boriti se s Ghost. Drugo A. 1014 01:13:46,288 --> 01:13:50,014 A i labos mora biti posve povećan da se možeš vratiti. Inače smo naribali. 1015 01:13:50,030 --> 01:13:52,034 Scotte! -Hoćeš da počnem ispočetka? Počet ću. 1016 01:13:52,053 --> 01:13:54,257 Ja idem u uron. 1017 01:13:55,313 --> 01:13:58,290 Imamo priliku samo ako ste vas dvoje tu gore, 1018 01:13:58,297 --> 01:14:01,374 zajedno, štiteći tunel. 1019 01:14:01,676 --> 01:14:04,681 Dopusti mi to, Hope. Molim te. 1020 01:14:05,707 --> 01:14:08,015 Dopusti da odem po nju. 1021 01:14:09,115 --> 01:14:11,319 Mislim da ima pravo. 1022 01:14:17,973 --> 01:14:19,979 Kajmai? 1023 01:14:22,726 --> 01:14:25,481 Ne sjećate se te omiljene reklame? 1024 01:14:25,692 --> 01:14:27,805 Kajmai? 1025 01:14:27,979 --> 01:14:32,877 Rekao sam mu da nas prati. Misleći da bi nam dobro došla pomoć. 1026 01:14:34,307 --> 01:14:37,244 U redu. Na položaju sam. Mravi idu unutra. 1027 01:14:37,284 --> 01:14:40,049 Primljeno. -Otvori četvore oči, Scotty. 1028 01:14:40,251 --> 01:14:42,452 Hoćeš Pez? -Ne. 1029 01:14:43,061 --> 01:14:45,189 Cassie mi je dala ovo za rođendan. 1030 01:14:45,304 --> 01:14:47,502 Inače, obožavam to odijelo! 1031 01:14:47,712 --> 01:14:49,722 Hvala, čovječe. 1032 01:14:50,022 --> 01:14:52,227 Da bar ja imam odijelo. 1033 01:14:52,587 --> 01:14:56,862 Bilo bi mi drago čak i, ono, odijelo s minimalnim moćima, znaš? 1034 01:14:57,071 --> 01:15:00,641 Ili možda čak i samo odijelo, bez ikakvih moći. 1035 01:15:15,696 --> 01:15:17,499 Što je? 1036 01:15:17,604 --> 01:15:19,606 Ne znam. 1037 01:15:23,314 --> 01:15:25,434 To su oni. 1038 01:15:27,111 --> 01:15:29,417 Ne mogu biti daleko. 1039 01:15:49,802 --> 01:15:52,126 Hank. Hank? 1040 01:15:52,441 --> 01:15:54,294 Prestani! 1041 01:15:54,503 --> 01:15:57,916 Tata, koji ti je status? -Foster je riješen. 1042 01:15:58,224 --> 01:16:00,444 Sad oblačim odijelo. 1043 01:16:04,119 --> 01:16:06,134 Samo sam htio spasiti Avu. 1044 01:16:06,166 --> 01:16:08,835 Suočena je sa smrću ili nečim daleko užasnijim. 1045 01:16:08,885 --> 01:16:10,485 Boji se. 1046 01:16:10,589 --> 01:16:14,923 Pomoći ću ti naći lijek nakon što se vratim. Obećavam. 1047 01:16:15,033 --> 01:16:18,640 Zajedno, nešto ćemo smisliti. 1048 01:16:20,252 --> 01:16:22,256 Sretno, Hank. 1049 01:16:22,418 --> 01:16:24,422 Hvala, Bille. 1050 01:16:24,735 --> 01:16:27,637 Sad mi se moraš odmaknuti. 1051 01:16:44,466 --> 01:16:48,075 Preostalo vrijeme: petnaest minuta. 1052 01:16:49,467 --> 01:16:51,806 Hank je ušao, Scotte. Ima li traga od nje? 1053 01:16:51,890 --> 01:16:53,893 Ne, zasad ništa. 1054 01:16:59,211 --> 01:17:01,218 Ava! 1055 01:17:03,354 --> 01:17:05,484 Opozovi mrave, Scotte. 1056 01:17:05,588 --> 01:17:07,591 Ajoj! 1057 01:17:30,172 --> 01:17:34,255 Može izještaj o statusu? Jer imam ozbiljne probleme s Ghost! 1058 01:17:36,279 --> 01:17:38,488 Spreman za uron. 1059 01:17:44,495 --> 01:17:48,189 Ako se ne vratim... -Nemoj. Nemoj to reći. 1060 01:17:48,683 --> 01:17:50,753 Ne mogu izgubiti i tebe. 1061 01:17:50,808 --> 01:17:53,111 Volim te, Hope. 1062 01:17:53,738 --> 01:17:56,644 Ljudi, tu je sve loše. Molim vas... 1063 01:18:12,107 --> 01:18:14,109 Sad. 1064 01:18:22,990 --> 01:18:24,698 Odvraćanje pažnje. 1065 01:18:24,738 --> 01:18:29,732 Jedno od prvih lekcija na internetskom učilištu mađioničarskih trikova izbliza. 1066 01:18:30,619 --> 01:18:32,626 Ne! 1067 01:18:34,708 --> 01:18:36,812 Plan je upalio. Imamo ga, Scotty! 1068 01:18:36,880 --> 01:18:40,133 Nađemo se na mjestu sastanka. -U redu, stižem! 1069 01:18:40,372 --> 01:18:42,380 O, ne. 1070 01:18:44,872 --> 01:18:48,193 Stvarno? Opet ovaj? -Tko? 1071 01:18:48,564 --> 01:18:51,668 Rekao sam ti da nismo završili s poslom. 1072 01:18:52,733 --> 01:18:54,861 Promjena planova. 1073 01:18:57,505 --> 01:18:59,513 Drži se. 1074 01:19:07,507 --> 01:19:10,521 Hoću taj labos, dečki. Po svaku cijenu. 1075 01:19:19,500 --> 01:19:21,504 Drži se. 1076 01:19:34,345 --> 01:19:38,033 To podvozje je prljavo! -Sad imaju većih problema. 1077 01:19:42,869 --> 01:19:45,470 Hope, što to radiš? Udaljavaš se od mjesta sastanka! 1078 01:19:45,495 --> 01:19:48,196 Bez brige. Vodim ih u panoramski obilazak. 1079 01:19:48,251 --> 01:19:50,258 Čekaj, što ti to... 1080 01:20:02,299 --> 01:20:04,301 Ne! 1081 01:20:09,642 --> 01:20:12,432 Bože moj! Bože moj! Poginut ćemo! 1082 01:20:12,532 --> 01:20:14,532 Poginut ćemo! 1083 01:20:25,891 --> 01:20:28,098 Signal izgubljen. 1084 01:20:28,399 --> 01:20:31,263 Kog vraga rade tamo gore? 1085 01:20:32,672 --> 01:20:34,778 Rekalibriranje. 1086 01:20:49,676 --> 01:20:51,771 Rekalibriranje. 1087 01:20:52,582 --> 01:20:56,091 Nikad nisi rekao koliko je prelijepo, Scotte. 1088 01:21:01,553 --> 01:21:03,565 Rekalibriranje. 1089 01:21:06,943 --> 01:21:09,090 U redu, idemo više. 1090 01:21:09,209 --> 01:21:11,212 Rekalibriranje. 1091 01:21:13,936 --> 01:21:16,576 Rekalibriranje. -Hajde. 1092 01:21:16,763 --> 01:21:19,044 Signal obnovljen. 1093 01:21:31,506 --> 01:21:34,091 Motori, vi ste na redu. 1094 01:21:37,170 --> 01:21:39,616 Preuzmi volan. -Što? Čekaj! 1095 01:21:47,875 --> 01:21:51,823 Pa, šezdesete su bile zabavne, ali sad plaćam za to. 1096 01:21:51,989 --> 01:21:56,792 Pripazi malo! -Daj me nemoj! Dvije godine nisam vozio! 1097 01:22:24,997 --> 01:22:27,497 Opa, opezilo vas je! 1098 01:22:29,456 --> 01:22:31,461 Ovamo! 1099 01:22:33,612 --> 01:22:35,614 To nije dobro. 1100 01:22:38,682 --> 01:22:40,684 Hope! 1101 01:22:44,643 --> 01:22:46,758 Ne! Nemoj! 1102 01:22:51,193 --> 01:22:54,429 Eno ga, točno tamo. Uzmi labos. Uzmi labos! 1103 01:23:02,694 --> 01:23:05,502 Imam je. Ide na zapad po Fremontu. 1104 01:23:07,857 --> 01:23:09,631 Hope! Čekaj! 1105 01:23:09,656 --> 01:23:11,677 Hej! A ja? 1106 01:23:20,447 --> 01:23:22,549 Sada te imamo, Ava! 1107 01:23:48,353 --> 01:23:50,362 Ne opet! 1108 01:23:51,251 --> 01:23:53,253 Smeće jedno! 1109 01:23:56,757 --> 01:23:58,762 To! 1110 01:23:59,845 --> 01:24:02,596 Vozi, vozi, vozi! 1111 01:24:04,296 --> 01:24:07,361 Burch ima labos. Idem za njim. 1112 01:24:16,464 --> 01:24:18,673 Ne, ne, ne, ne! 1113 01:24:21,033 --> 01:24:23,935 U razvojnoj fazi, malo sutra. 1114 01:24:37,972 --> 01:24:40,751 Scotte, gdje si? Burch mi je na nišanu. Požuri! 1115 01:24:40,826 --> 01:24:43,734 Evo me, evo me! -Ponestaje nam vremena! 1116 01:24:46,879 --> 01:24:50,686 Upozorenje. Prilaz kvantnoj praznini. 1117 01:25:15,435 --> 01:25:17,677 Dolazim ti, draga. 1118 01:26:03,950 --> 01:26:08,400 Ljudi... Zar vam ne treba daljinski labosa? Pronašao sam ga. 1119 01:26:08,467 --> 01:26:11,198 Ne možemo povećati labos bez njega. Donesi nam ga brzo. 1120 01:26:11,273 --> 01:26:15,173 Ali kombi je razbijen. -Uzmi reli-kutiju Hot Wheelsa. 1121 01:26:16,788 --> 01:26:18,788 Što? 1122 01:26:23,313 --> 01:26:25,215 Volim vas, dr. Pym. 1123 01:26:25,321 --> 01:26:28,730 Daljinski! Nemamo daljinski! Moramo pregledati kombi. 1124 01:26:35,773 --> 01:26:38,038 Zakon! 1125 01:27:04,294 --> 01:27:07,089 Silazim Pacifikom. Burchovi dečki su mi za vratom. 1126 01:27:07,147 --> 01:27:10,392 Stižem. -Dobro. Ja idem po labos. 1127 01:27:13,778 --> 01:27:15,578 Bok! 1128 01:27:16,193 --> 01:27:18,193 To je štemerica! 1129 01:27:26,358 --> 01:27:28,362 Lijepo. 1130 01:27:37,205 --> 01:27:39,205 Tuc! 1131 01:27:43,313 --> 01:27:46,882 Dođi ovamo, ljigavče mali! O, ne, nećeš! 1132 01:27:49,693 --> 01:27:52,180 A valjda... Pa, možda i hoćeš. 1133 01:27:52,388 --> 01:27:54,388 Hajde! 1134 01:28:05,309 --> 01:28:09,209 Je li tko vidio južnjačkog gospodina koji nosi zgradu? 1135 01:28:12,892 --> 01:28:15,770 Kako je uopće stigao kupiti kartu? 1136 01:28:17,249 --> 01:28:20,063 Daj bar jednom, molim te. Proradi! 1137 01:28:20,737 --> 01:28:23,944 To! U redu, treba mi pomoć. 1138 01:28:24,452 --> 01:28:26,261 To je to! 1139 01:28:27,053 --> 01:28:28,858 Oprosti. 1140 01:28:30,003 --> 01:28:32,984 Bilo tko. Hej! Daj, čovječe! 1141 01:28:33,611 --> 01:28:36,629 Nije kul! Ubojice! 1142 01:28:38,212 --> 01:28:40,320 To! To! 1143 01:28:41,404 --> 01:28:46,069 Nazvat ću te Ant-onio Banderas! Pravi si štemer! 1144 01:28:46,269 --> 01:28:48,269 To! 1145 01:28:50,234 --> 01:28:53,237 Ne, ne, ne! Ant-onio! 1146 01:28:55,375 --> 01:28:59,062 Naši prijatelji grbavi kitovi zađu ovamo, u Zaljev San Francisca 1147 01:28:59,079 --> 01:29:02,253 na malo odmora i malo razmnožavanja. -Čuj, Uzmane... 1148 01:29:02,403 --> 01:29:04,403 Samo... 1149 01:29:04,811 --> 01:29:07,412 Nađemo se na rivi. Za tri sata. 1150 01:29:07,437 --> 01:29:11,750 Narode, tek što smo isplovili, ali izgleda da imamo društvo. 1151 01:29:14,135 --> 01:29:18,130 Gledajte. Vidite li ga? Eto ga! To je iskakanje. 1152 01:29:18,942 --> 01:29:20,944 Ma što... 1153 01:29:25,227 --> 01:29:27,628 Bok. Oprostite, bok. 1154 01:29:27,928 --> 01:29:29,928 U redu je. U redu je! 1155 01:29:30,075 --> 01:29:33,116 Oprostite, znam da nisam kit. Trebam samo sekundu. 1156 01:29:33,321 --> 01:29:35,632 To ne pripada tebi! 1157 01:29:35,657 --> 01:29:38,556 Ne, ne! Ne! -Sad se sramotiš. 1158 01:29:38,563 --> 01:29:41,164 Hajde. Puštaj! -Ne! 1159 01:29:41,243 --> 01:29:43,250 Hvala. 1160 01:29:44,803 --> 01:29:46,903 Sad ću uzeti ovo. 1161 01:29:55,754 --> 01:29:57,760 SIGNAL IZGUBLJEN 1162 01:30:02,098 --> 01:30:04,307 Istopi ti um. 1163 01:30:05,285 --> 01:30:07,790 Poruka u tvojoj glavi. 1164 01:30:09,320 --> 01:30:12,059 Sanjao sam nešto. -Tatice, gdje je mama? 1165 01:30:12,109 --> 01:30:14,609 Tamo sam se skrivala svaki put kad smo se igrale. 1166 01:30:14,709 --> 01:30:16,709 Volim te, Hank. 1167 01:30:31,616 --> 01:30:33,616 Tatice? 1168 01:30:37,238 --> 01:30:39,238 Tatice? 1169 01:30:41,921 --> 01:30:43,444 Tata? 1170 01:30:43,475 --> 01:30:47,178 Što je sad ovo? Zašto nisi našao mamu? 1171 01:30:48,078 --> 01:30:51,589 Izgledaš izgubljeno, Hank. Je li sve u redu? 1172 01:30:52,665 --> 01:30:56,119 Još misliš da imaš sve odgovore, Hank? 1173 01:31:51,089 --> 01:31:53,292 Ja sam. 1174 01:32:06,195 --> 01:32:08,695 Jako mi je žao. 1175 01:32:10,745 --> 01:32:13,545 Tako je dugo trajalo. -Ne. 1176 01:32:14,984 --> 01:32:18,585 Ne. Sada si tu. 1177 01:32:19,909 --> 01:32:22,009 Idemo doma. 1178 01:32:23,401 --> 01:32:25,618 Mislio sam da sam gotov. 1179 01:32:25,806 --> 01:32:28,590 Ali ta energija iz tvojih ruku... 1180 01:32:28,792 --> 01:32:30,995 Kako si to učinila? 1181 01:32:33,050 --> 01:32:36,187 Nisam ista žena kao prije trideset godina, Henry. 1182 01:32:36,212 --> 01:32:38,308 Ovo mjesto... 1183 01:32:38,611 --> 01:32:40,816 Promijeni te. 1184 01:32:42,136 --> 01:32:45,470 Dijelom kroz prilagođavanje, ali dijelom i kroz... 1185 01:32:45,686 --> 01:32:47,791 Evoluiranje. 1186 01:32:49,244 --> 01:32:51,695 Koordinate labosa nisu nađene. 1187 01:32:51,845 --> 01:32:53,845 Ne krećite u uspon. 1188 01:32:54,142 --> 01:32:57,963 Vjerojatno ti trebam reći s čim imamo posla tamo gore. 1189 01:32:59,134 --> 01:33:02,145 Imam labos. Imam labos. 1190 01:33:02,245 --> 01:33:04,645 Razlaz. Razlaz. 1191 01:33:05,181 --> 01:33:06,981 Razlaz! 1192 01:33:07,186 --> 01:33:09,501 Odlazite odavde. 1193 01:33:14,816 --> 01:33:16,816 Idemo. 1194 01:33:17,667 --> 01:33:20,468 VANREDNE VIJESTI DIVOVSKI ČOVJEK U SAN FRANCISCU 1195 01:33:20,568 --> 01:33:24,548 Sigurno je visoko oko 25 metara. 1196 01:33:29,422 --> 01:33:31,920 Mičite se s puta! 1197 01:33:32,133 --> 01:33:35,070 Imam labos. Labos! 1198 01:33:37,032 --> 01:33:41,339 Zrak je nekako kvrgav. -O, ne. Prevelik je. 1199 01:33:44,253 --> 01:33:46,801 Scotty! -Scotte! 1200 01:33:47,019 --> 01:33:51,372 Zaspat ću. Samo ću zaspati na pet minuta. 1201 01:33:51,480 --> 01:33:53,895 Treba mi samo pet minuta. 1202 01:33:54,195 --> 01:33:56,395 Pet minuta! 1203 01:34:02,679 --> 01:34:05,555 Nosi labos na sigurno. Scottu zrak neće potrajati! 1204 01:34:05,663 --> 01:34:07,664 U redu. 1205 01:34:21,894 --> 01:34:24,598 Mičite se! Mičite se! Mičite se! 1206 01:34:27,314 --> 01:34:29,316 Ne, čekaj! 1207 01:34:39,650 --> 01:34:41,709 Labos u punom razmjeru. 1208 01:34:41,817 --> 01:34:44,088 Uspjelo im je. -Spremni za uspon. 1209 01:34:44,127 --> 01:34:46,330 Idemo vidjeti našu kćer. 1210 01:35:07,790 --> 01:35:09,792 Scotte! 1211 01:35:10,759 --> 01:35:12,394 Scotte! 1212 01:35:12,470 --> 01:35:14,968 Scotte, daj, probudi se! 1213 01:35:28,346 --> 01:35:31,246 Hajde. Gdje si, Scotte? 1214 01:35:33,320 --> 01:35:35,327 Imam te. 1215 01:35:38,538 --> 01:35:40,538 Scotte? 1216 01:35:46,109 --> 01:35:48,113 Hej. 1217 01:35:50,342 --> 01:35:52,919 Hej, Scotty! Hope, javi se. 1218 01:35:53,024 --> 01:35:55,629 Je li te zdrobila zgrada? 1219 01:35:57,926 --> 01:36:00,009 Gdje je daljinski, Luise? 1220 01:36:00,449 --> 01:36:02,450 Vjerojatno tu unutra. 1221 01:36:02,615 --> 01:36:06,005 Nemam ga. Nemam ga. -Sad valjda kažemo... 1222 01:36:06,305 --> 01:36:08,305 Adiós amigo. 1223 01:36:08,499 --> 01:36:10,509 Ne, ne, ne! 1224 01:36:13,554 --> 01:36:15,571 Hvala, dečki. 1225 01:36:20,918 --> 01:36:23,423 Ava. Ava! 1226 01:36:27,370 --> 01:36:28,670 Ava. 1227 01:36:28,745 --> 01:36:32,385 Gotovo spremna za izvlačenje. -Molim te, stani! Ljude ovo boli! 1228 01:36:32,443 --> 01:36:35,276 Sve boli. Nemoj ti meni o boli! 1229 01:36:35,350 --> 01:36:38,621 Što ako Hank ima pravo? Što ako postupak ubije Janet? 1230 01:36:38,721 --> 01:36:42,594 Ti brineš za nju? -Samo kažem da je izvrsna znanstvenica. 1231 01:36:42,719 --> 01:36:46,142 Možda može pomoći. -Pomoći će. Upravo sada! 1232 01:36:46,200 --> 01:36:49,847 A ako pogine, pogine! -Ne, ne. 1233 01:36:49,965 --> 01:36:53,690 Žao mi je, ne možemo tako. Moramo naći drugi način. 1234 01:36:56,277 --> 01:36:58,481 Ovo je taj način. 1235 01:37:19,362 --> 01:37:21,371 Janet! 1236 01:37:31,550 --> 01:37:35,155 Počela je izvlačenje. Rastrgat će mamu. 1237 01:37:44,020 --> 01:37:46,023 Ne! 1238 01:38:19,348 --> 01:38:21,352 Hope! 1239 01:38:37,816 --> 01:38:39,859 Jesi li dobro? 1240 01:38:53,566 --> 01:38:55,572 Mama? 1241 01:39:03,501 --> 01:39:05,703 O, moj Bože. 1242 01:39:09,704 --> 01:39:11,808 Našli smo te. 1243 01:39:15,282 --> 01:39:17,440 Strašno si mi nedostajala. 1244 01:39:17,657 --> 01:39:20,664 I ti si meni nedostajala, puslice. 1245 01:39:22,451 --> 01:39:27,256 Nema veze. Sad sam tu. Imamo vremena. 1246 01:39:28,595 --> 01:39:31,619 Nema više neplaniranih poslovnih puteva, u redu? 1247 01:39:32,209 --> 01:39:33,611 Obećavam. 1248 01:39:33,657 --> 01:39:36,711 Ne, u redu je. Sve pet. Ne brinite za mene. 1249 01:39:36,806 --> 01:39:39,208 Bit će mi dobro. -Tata. 1250 01:39:43,635 --> 01:39:45,311 Scott. 1251 01:39:45,401 --> 01:39:47,404 Gospođo van Dyne. 1252 01:39:48,504 --> 01:39:52,144 Drago mi je... No, mislim da smo se već upoznali. 1253 01:39:52,210 --> 01:39:54,486 Da. Mislim da jesmo. 1254 01:39:57,364 --> 01:39:59,365 Čekaj. 1255 01:40:06,571 --> 01:40:08,689 Tvoji bolovi. 1256 01:40:09,808 --> 01:40:11,910 Osjećam ih. 1257 01:40:14,208 --> 01:40:16,309 Boli me. 1258 01:40:17,272 --> 01:40:19,875 Stalno me boli. 1259 01:40:21,996 --> 01:40:24,052 Žao mi je. 1260 01:40:26,810 --> 01:40:29,514 Mislim da ti mogu pomoći. 1261 01:41:03,146 --> 01:41:05,755 Jesi li znao da to može? 1262 01:41:08,462 --> 01:41:10,476 U redu je. 1263 01:41:12,087 --> 01:41:14,087 Ljudi, stiže murja! 1264 01:41:17,201 --> 01:41:20,499 Murjaci stižu. Ono, svi skupa! 1265 01:41:20,689 --> 01:41:23,464 Moram ići. -Svi moramo ići. 1266 01:41:23,673 --> 01:41:25,698 A oni? 1267 01:41:28,559 --> 01:41:30,080 Ruke uvis! 1268 01:41:30,112 --> 01:41:31,988 Ne. Idemo na svoj posao. 1269 01:41:32,013 --> 01:41:34,481 Vidjeli smo ove. Htjeli su pucati u ljude. 1270 01:41:34,497 --> 01:41:37,427 Pa smo ih mi uhitili. Za vas. Nema na čemu. 1271 01:41:37,497 --> 01:41:41,898 Krijumčarimo ukradenu tehnologiju. -I ubili smo mnogo, mnogo ljudi. 1272 01:41:41,963 --> 01:41:45,303 On je glavni. -To je istina. Jesam. 1273 01:41:45,410 --> 01:41:49,034 Počinio sam i brojne sanitarne prekršaje u svom restoranu. 1274 01:41:49,082 --> 01:41:51,791 Neki od njih bi vas šokirali. 1275 01:41:54,389 --> 01:41:56,697 To je stvarno serum istine. 1276 01:42:00,562 --> 01:42:03,667 Moramo odavde. Brzo. 1277 01:42:04,920 --> 01:42:06,529 Imam ideju. 1278 01:42:06,654 --> 01:42:09,971 Divovski lik opažen na križanju Broadwaya i Lagune. 1279 01:42:09,995 --> 01:42:12,580 Sve patrole onamo. -Vozi, vozi! 1280 01:42:15,794 --> 01:42:17,799 Evo ga! 1281 01:42:22,104 --> 01:42:26,305 Gotovo je, Scotty! Žao mi je ali ulovili smo te! 1282 01:42:26,684 --> 01:42:30,786 Ovo je kraj puta, kompa. Nemaš se gdje skriti. 1283 01:42:31,879 --> 01:42:35,383 Samo strgni taj flaster! Izgubio si. U redu je. 1284 01:42:36,723 --> 01:42:39,732 Kvragu, Scotty, smanji se! 1285 01:42:44,929 --> 01:42:46,933 Magija. 1286 01:42:48,929 --> 01:42:51,930 Kvragu! Idemo do Langa, odmah! 1287 01:42:58,376 --> 01:43:00,583 Dobro obavljeno, dušo. 1288 01:43:00,795 --> 01:43:02,796 Idemo! 1289 01:43:10,237 --> 01:43:12,312 Ostavi me tu. -Možemo se izvući. 1290 01:43:12,394 --> 01:43:14,639 Sâm si to rekao. 1291 01:43:14,848 --> 01:43:17,104 Nanosila sam ljudima bol. 1292 01:43:17,284 --> 01:43:20,677 Ali ti nisi. Idi. Molim te! 1293 01:43:20,785 --> 01:43:24,067 Možemo se izvući, Ava. -Bille... 1294 01:43:24,275 --> 01:43:26,680 Neću te ostaviti. 1295 01:44:09,939 --> 01:44:11,739 Hej, ljudi. 1296 01:44:11,840 --> 01:44:14,642 Moje dvije godine su već prošle? 1297 01:44:20,498 --> 01:44:22,615 Kako je vani? 1298 01:44:22,687 --> 01:44:27,782 Mislim, plešu li ljudi još uvijek? Kamioni s hranom su još u điru? 1299 01:44:27,989 --> 01:44:30,809 Ovaj put si se izvukao, Scotte, ali... 1300 01:44:31,028 --> 01:44:33,168 Vidjet ćemo se mi opet. 1301 01:44:33,397 --> 01:44:35,400 Gdje? 1302 01:44:35,452 --> 01:44:38,803 Ha? -Gdje ćemo se vidjeti opet? 1303 01:44:38,905 --> 01:44:41,275 Ono, općenito. 1304 01:44:41,397 --> 01:44:44,537 Vidimo se kad idući put izvedeš nešto loše, 1305 01:44:44,562 --> 01:44:48,846 bit ću tu da te ulovim. -Pazit ćeš i onda... -Da. 1306 01:44:48,940 --> 01:44:51,489 Mislio sam da me pozivaš nekamo. 1307 01:44:51,593 --> 01:44:55,424 Zašto bih to učinio? -To se i pitam, zašto bi me pozvao? 1308 01:44:55,453 --> 01:44:59,387 Na tulum, ili možda na večeru? -Ne znam. Mislio sam da si isplanirao. 1309 01:44:59,442 --> 01:45:01,959 Htio sam reći: "Uhitit ću te opet poslije." 1310 01:45:02,025 --> 01:45:04,362 Samo polako, Jimmy. -U redu. 1311 01:45:05,251 --> 01:45:08,599 Da odemo na večeru, možda? Mislim, jer sam slobodan... 1312 01:45:08,799 --> 01:45:10,799 Da. Dođi. 1313 01:45:19,690 --> 01:45:22,190 Spremna si? -Da! 1314 01:45:23,081 --> 01:45:25,315 Bok. -Bok. 1315 01:45:28,336 --> 01:45:31,034 Da, to smo bili mi. Kako vam mogu pomoći? 1316 01:45:31,718 --> 01:45:33,924 X-Con osiguranje. 1317 01:45:34,299 --> 01:45:37,794 Gospodine Karapetyan? Da, vidjeli ste to? 1318 01:45:37,894 --> 01:45:41,356 Pa, i nama bi bila čast poslovati s vama. 1319 01:45:41,520 --> 01:45:44,167 Vidimo se u četvrtak u devet sati. U redu. 1320 01:45:44,267 --> 01:45:46,067 To! 1321 01:45:46,279 --> 01:45:48,879 Tako se sklapa posao! 1322 01:46:16,749 --> 01:46:18,788 Ovo je zakon. 1323 01:46:19,343 --> 01:46:22,738 Dakle, Cassie. Što bi htjela biti kad odrasteš? 1324 01:46:22,874 --> 01:46:26,579 Želim pomagati ljudima. Kao moj tata. 1325 01:46:27,014 --> 01:46:29,021 Stvarno? 1326 01:46:29,288 --> 01:46:33,364 Htjela sam mu biti partnerica. Ali rekao je da hoće tebe. 1327 01:46:33,786 --> 01:46:35,791 Ma je li? 1328 01:46:39,476 --> 01:46:41,478 Tatice! 1329 01:46:41,678 --> 01:46:43,991 Hej! Samo malo. 1330 01:46:44,270 --> 01:46:47,066 Miči se! Odlazi odavde! -Scotte, nemoj, nemoj! 1331 01:46:50,340 --> 01:46:54,344 Gnjusno! Mrzim taj prah noćnih leptira! 1332 01:46:54,495 --> 01:46:57,702 Idi. Iš! Iš! 1333 01:46:59,702 --> 01:47:02,702 [ima još] 1334 01:49:05,152 --> 01:49:10,652 Nekada sam bio cijenjeni znanstvenik. Ime mi je pisalo na zgradama. 1335 01:49:10,952 --> 01:49:13,002 Sad imam ovo. 1336 01:49:13,152 --> 01:49:16,852 Pa, htio si manji kvantni tunel. Ovo je... 1337 01:49:17,152 --> 01:49:19,252 Manje. 1338 01:49:20,352 --> 01:49:23,352 Oprostite! Ja sam kriv. 1339 01:49:23,552 --> 01:49:25,652 Dopadljivo mi je. 1340 01:49:26,752 --> 01:49:29,352 U redu. Kontrola je uključena. 1341 01:49:32,452 --> 01:49:34,972 Kolektor se aktivira kad se otkvači. 1342 01:49:35,072 --> 01:49:38,172 Trebao bi automatski početi prikupljati ljekovite kvantne čestice. 1343 01:49:38,272 --> 01:49:42,372 I pripazi da ne ideš na polja tartigrada. Slatki su, ali pojest će te. 1344 01:49:42,472 --> 01:49:46,372 I nemoj da te usisa vremenski vrtlog. Nećemo te moći spasiti. 1345 01:49:48,732 --> 01:49:50,732 U redu. 1346 01:49:51,032 --> 01:49:53,332 Ideš na subatomsku za pet... 1347 01:49:53,732 --> 01:49:56,432 četiri, tri, 1348 01:49:56,732 --> 01:49:59,132 dva, jedan. 1349 01:50:02,582 --> 01:50:06,382 U redu, Scotte. Ovo je provjera mikrofona. 1350 01:50:09,732 --> 01:50:12,332 Provjera mikrofona, je 'n, dva. Je 'n, dva. 1351 01:50:12,402 --> 01:50:15,902 Kako je večeras svima u kvantnom predjelu? -Scotte, čujemo te. 1352 01:50:16,102 --> 01:50:18,302 Samo da budem siguran. 1353 01:50:23,532 --> 01:50:27,332 U redu. Ljekovite čestice prikupljene za našu novu prijateljicu Ghost. 1354 01:50:27,432 --> 01:50:33,132 Sjajno. Priprema povratka za pet, četiri, tri... 1355 01:50:36,432 --> 01:50:38,432 Halo? 1356 01:50:39,082 --> 01:50:41,182 Ha, ha. Jako duhovito. 1357 01:50:41,282 --> 01:50:45,282 Hank, dosta zafrkancije. Sâm si mi rekao da se ne zafrkavam. 1358 01:50:45,732 --> 01:50:47,732 Hank? 1359 01:50:48,182 --> 01:50:50,082 Hope? 1360 01:50:50,182 --> 01:50:52,182 Janet. 1361 01:50:52,382 --> 01:50:54,382 Ljudi... 1362 01:50:54,582 --> 01:50:56,582 Ljudi? 1363 01:50:56,732 --> 01:50:59,782 Ozbiljno, ne zezajte se. Dovedite me, idemo. 1364 01:51:00,082 --> 01:51:02,082 Ljudi! 1365 01:51:03,282 --> 01:51:08,282 Obrada by: www.exyu-subs.com Preveo: Neeboo