1 00:00:03,854 --> 00:00:05,824 ...هنوز به اون شب فکر می‌کنم 2 00:00:05,856 --> 00:00:08,169 که من و مادرت مجبور شدیم از پیشت بریم 3 00:00:12,770 --> 00:00:14,706 امیدوارم زیاد طول نکشه 4 00:00:14,741 --> 00:00:16,810 ...وقتی جایی رسیدیم و در جریان قرار گرفتیم 5 00:00:16,811 --> 00:00:18,479 ،که قضیه چیه باهات تماس می‌گیرم 6 00:00:18,480 --> 00:00:19,482 مامان؟ 7 00:00:22,588 --> 00:00:24,157 .قندعسلم 8 00:00:26,329 --> 00:00:28,935 ...من و بابا یه سفر ناگهانی برامون پیش اومده 9 00:00:28,936 --> 00:00:31,540 برای همین "رز" یه چند روزی پیشت می‌مونه 10 00:00:31,541 --> 00:00:33,844 نه. نمی‌خوام برین 11 00:00:33,878 --> 00:00:36,850 ...اوه. آنقدر اونجا خسته‌کننده‌ست 12 00:00:36,884 --> 00:00:39,820 ...که نمی‌تونم چشمام رو باز... نگه 13 00:00:43,530 --> 00:00:46,655 .خداحافظ، عزیزم خب، به زودی می‌بینیمت 14 00:00:46,972 --> 00:00:48,541 خیلی‌خب 15 00:00:48,575 --> 00:00:50,177 جنت"، باید بریم" 16 00:00:52,816 --> 00:00:55,252 کاش می‌تونستیم چمدون‌هامون رو بذاریم زمین 17 00:00:55,253 --> 00:00:57,757 و توی رختخواب بهت شب‌به‌خیر بگیم 18 00:00:57,792 --> 00:01:00,597 ولی جون خیلی‌ها در خطر بود 19 00:01:04,539 --> 00:01:05,907 اوه، خدای من 20 00:01:05,942 --> 00:01:07,711 !موشک رو پرتاپ کردن 21 00:01:07,746 --> 00:01:08,996 !باید جلوش رو بگیریم 22 00:01:09,015 --> 00:01:10,015 !بجنب 23 00:01:19,035 --> 00:01:22,341 ،برای از کار انداختن موشک ...باید داخلش می‌رفتیم 24 00:01:22,375 --> 00:01:25,314 ولی روکش فلزیش خیلی ضخیم بود 25 00:01:25,348 --> 00:01:28,661 ،تنها راه وارد شدن کوچک شدن و عبور از بین ملکول‌ها بود 26 00:01:31,693 --> 00:01:32,995 نمی‌تونم رد بشم 27 00:01:34,065 --> 00:01:36,035 "هنک" 28 00:01:36,068 --> 00:01:39,641 هر دو می‌دونستیم که ...اگه اون‌قدر کوچک بشیم 29 00:01:39,675 --> 00:01:41,238 دیگه نمی‌تونیم بزرگ بشیم 30 00:01:42,115 --> 00:01:45,990 من باید اون کارو می‌کردم ولی دستگاه تنظیم‌کننده‌م آسیب دیده بود 31 00:01:46,823 --> 00:01:48,994 ولی دستگاه مادرت سالم بود 32 00:01:50,365 --> 00:01:52,533 به "هوپ" بگو دوستش دارم 33 00:01:52,568 --> 00:01:53,756 خاموشش کرد 34 00:01:53,970 --> 00:01:55,840 !جنت، نه 35 00:01:55,874 --> 00:01:58,562 و زیراتمی شد تا بمب رو خنثی کنه 36 00:02:02,922 --> 00:02:06,896 مادرت اون روز جون هزاران نفر رو نجات داد 37 00:02:06,930 --> 00:02:10,001 با این‌که می‌دونست در «وادی کوانتوم» گم میشه 38 00:02:11,440 --> 00:02:12,442 .تنها 39 00:02:12,841 --> 00:02:13,842 .وحشت‌زده 40 00:02:14,878 --> 00:02:16,582 برای همیشه میره 41 00:02:31,846 --> 00:02:35,017 ...این‌که بهت بگم مادرت خونه نمیاد 42 00:02:35,052 --> 00:02:37,865 سخت‌ترین کاری بود که در عمرم انجام دادم 43 00:02:41,934 --> 00:02:44,070 ...ولی بعد "اسکات" سر و کله‌ش پیدا شد 44 00:02:44,071 --> 00:02:47,044 یا بهتره بگم از خونه‌مون دزدی کرد 45 00:02:48,211 --> 00:02:50,774 ...و وقتی اسکات وارد «وادی کوانتوم» شد 46 00:02:53,691 --> 00:02:54,759 و برگشت 47 00:02:55,626 --> 00:02:56,963 همه‌چیز عوض شد 48 00:02:59,168 --> 00:03:01,772 ...کم‌کم این سؤال برام پیش اومد که 49 00:03:01,805 --> 00:03:03,868 ممکنه مادرت هنوز زنده باشه؟ 50 00:03:05,714 --> 00:03:08,839 پس چند تا نقشه‌ی قدیمی رو از زیر گرد و خاک در آوردم 51 00:03:16,054 --> 00:03:17,754 [ تونل کوانتوم ] 52 00:03:18,106 --> 00:03:19,942 بابا، منظورت چیه؟ 53 00:03:21,144 --> 00:03:24,818 به نظرم ممکنه بتونیم مادرت رو برگردونیم 54 00:03:28,052 --> 00:03:35,052 « ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز » 55 00:03:38,052 --> 00:03:48,051 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 56 00:03:48,052 --> 00:04:00,052 زیرنویس از Sorrow حسین غریبی و سمیرا 57 00:04:03,863 --> 00:04:05,834 خب. وارد شدیم [ زمان حال ] 58 00:04:09,006 --> 00:04:11,276 آه، اینجا مثل هزارتوئه 59 00:04:11,311 --> 00:04:13,181 اون نقشه کجاست؟ 60 00:04:16,221 --> 00:04:17,890 مطمئناً نزدیکیم 61 00:04:17,924 --> 00:04:20,061 حاضری؟ - حاضرم، بابایی - 62 00:04:20,095 --> 00:04:21,897 مطمئنی؟ ...چون به محض این‌که واردش بشیم 63 00:04:21,898 --> 00:04:24,067 ،اگه تردید یا ترسی از خودت نشون بدی کارمون تمومه 64 00:04:24,068 --> 00:04:26,172 من خوراکم ترسه 65 00:04:26,208 --> 00:04:28,777 وای. چه باحال 66 00:04:28,813 --> 00:04:29,914 بجنب 67 00:04:34,189 --> 00:04:37,662 .نگاه کن! "آنتان‌"ـه راهو نشون‌مون میده 68 00:04:37,696 --> 00:04:39,321 آنتان، از کدوم طرف بریم؟ 69 00:04:42,205 --> 00:04:44,042 آنتان، از کدوم طرف بریم؟ 70 00:04:51,992 --> 00:04:52,993 !ممنون، آنتان 71 00:04:55,131 --> 00:04:57,969 نگاه کن! مورچه‌ها توی تأسیسات فنی تونل زدن 72 00:04:57,970 --> 00:04:59,674 !وای نه! لیزر 73 00:05:01,946 --> 00:05:03,850 !اوه! فکر کنم لیزر بهم خورد 74 00:05:06,153 --> 00:05:08,124 خزانه‌ی مخفی 75 00:05:09,326 --> 00:05:11,462 بگو که لنز چشم رو آوردی 76 00:05:11,463 --> 00:05:13,133 آره 77 00:05:14,871 --> 00:05:17,143 عالیه! اینجا 78 00:05:21,217 --> 00:05:23,455 !اوناهاش! ریزگنجینه‌ست 79 00:05:23,489 --> 00:05:25,826 کاپ من؟ 80 00:05:25,859 --> 00:05:27,161 مثل گنج‌ـه 81 00:05:27,162 --> 00:05:28,798 اوه، برای من گنج‌ـه 82 00:05:28,831 --> 00:05:30,168 می‌خوام ببرمش مدرسه 83 00:05:30,169 --> 00:05:31,303 اوه نه، نمی‌تونی ببریش 84 00:05:31,304 --> 00:05:34,843 نمیشه. هیچ‌وقت از خونه بیرون نمیره. خیلی مهمه 85 00:05:34,878 --> 00:05:36,880 این بهترین کادوی تولدیه که برام خریدی 86 00:05:36,881 --> 00:05:40,187 خیلی احساساتی شدم که از نظرت بهترین مامان‌بزرگ دنیام 87 00:05:40,188 --> 00:05:41,488 مغازه‌ش فقط همین رو داشت 88 00:05:41,489 --> 00:05:43,864 وسوسه میشم برات یه ژاکت ببافم 89 00:05:45,465 --> 00:05:46,833 !وای نه، مأمور 90 00:05:46,867 --> 00:05:48,002 ...هی، اسکاتی 91 00:05:48,037 --> 00:05:50,541 داشتم طرح ساختمون‌های ...آقای "کاراپتیان" رو نگاه می‌کردم 92 00:05:50,542 --> 00:05:53,180 و به نظرم خیلی زیادی دوربین مداربسته داریم، نه؟ 93 00:05:53,181 --> 00:05:54,482 نه، نه، اصلاً 94 00:05:54,516 --> 00:05:55,950 آخه خیلی دوربین مداربسته‌ست 95 00:05:55,951 --> 00:05:57,322 من می‌دونم چی لازم داره 96 00:05:57,323 --> 00:05:59,091 توی شرکتمون کی متخصص امنیتیه؟ 97 00:05:59,092 --> 00:05:59,960 .تو هستی ولی من رئیس شرکتم، درسته؟ 98 00:05:59,994 --> 00:06:01,062 ...اگه قیمت بالایی بهش بدیم 99 00:06:01,063 --> 00:06:02,163 ممکنه جای دیگه‌ای بره 100 00:06:02,164 --> 00:06:03,267 باید این پرنده رو زمین بنشونیم 101 00:06:03,268 --> 00:06:04,536 اون هیچ‌جا نمیره 102 00:06:04,537 --> 00:06:06,072 "و درستش اینه که بگی "این ماهی رو بگیریم 103 00:06:06,073 --> 00:06:07,474 نه، "پرنده رو زمین بنشونیم" درستشه 104 00:06:07,475 --> 00:06:08,844 مثل زمین نشوندن هواپیما 105 00:06:08,845 --> 00:06:10,079 باید هواپیما رو بنشونی تا کارت راه بیفته 106 00:06:10,080 --> 00:06:11,283 ...می‌دونم احمقانه‌ست که آدم 107 00:06:11,284 --> 00:06:12,918 نگران این چیزها باشه، ولی من این‌جوری‌ام 108 00:06:12,919 --> 00:06:14,288 چطوری یه ماهی رو زمین بنشونم؟ 109 00:06:14,289 --> 00:06:16,291 .راه که نمی‌تونه بره ...و اگه کنار ساحل شنا کنه بیاد بالا 110 00:06:16,292 --> 00:06:18,930 ،و با یه پرنده‌ی شکاری در بیفته کی برنده میشه؟ 111 00:06:18,931 --> 00:06:21,368 واقعاً منو متحول کردی 112 00:06:21,369 --> 00:06:23,339 باشه. باید کاراپتیان رو جذب کنیم 113 00:06:23,340 --> 00:06:24,642 ...حالا اگه اجازه بدی 114 00:06:24,643 --> 00:06:27,046 با دخترم مشغول سرقت چیزی هستم 115 00:06:27,047 --> 00:06:28,183 میرم دوباره بررسیش کنم 116 00:06:28,184 --> 00:06:30,388 !به سمت مورچه‌ی فرار 117 00:06:31,891 --> 00:06:34,863 !بجنب بریم تا کلان برنگشته 118 00:06:34,897 --> 00:06:37,902 کلان؟ اینا رو از کجا یاد گرفتی؟ 119 00:06:37,936 --> 00:06:39,936 !"پرواز کن، "آنتوانت !پرواز کن 120 00:06:50,662 --> 00:06:52,330 !فرود اضطراری 121 00:06:56,172 --> 00:06:57,574 کاش می‌تونستیم واقعاً کوچیک بشیم 122 00:06:57,575 --> 00:06:59,678 اوه، خیلی باحاله 123 00:06:59,713 --> 00:07:01,515 هی، من میرم دفتر، اسکاتی 124 00:07:01,516 --> 00:07:02,952 ببخش که چند لحظه پیش کمی تند رفتم، می‌دونی 125 00:07:02,953 --> 00:07:04,286 ولی حس می‌کنم خیلی بهتر شدم 126 00:07:04,287 --> 00:07:06,390 آخه مطمئنم قلبم خیلی داره تند می‌زنه 127 00:07:06,391 --> 00:07:07,527 و دست‌هام هم داره می‌لرزه 128 00:07:07,528 --> 00:07:09,130 ولی فکر کنم ربطی نداره، می‌دونی؟ 129 00:07:09,131 --> 00:07:10,334 !"همه‌چی مرتب میشه، "لوییس 130 00:07:10,335 --> 00:07:11,435 !لازم نیست نگران باشی 131 00:07:11,436 --> 00:07:14,275 .آره، آره من رئیسم، من رئیسم 132 00:07:14,309 --> 00:07:15,409 .من رئیسم آره، آره، آره، آره 133 00:07:15,410 --> 00:07:16,679 !بابایی 134 00:07:22,391 --> 00:07:25,062 !"دست بردار، "وو فقط سه روز باقی مونده 135 00:07:25,097 --> 00:07:26,464 چرا باید بخوام فرار کنم؟ 136 00:07:26,465 --> 00:07:28,536 شرمنده اسکات، ولی قانون قانونه 137 00:07:28,537 --> 00:07:30,007 ،آژیر محیطی رو فعال کردی باید خونه رو بگردیم 138 00:07:30,008 --> 00:07:32,077 باید اینجا رو زیر و رو کنیم 139 00:07:32,112 --> 00:07:33,580 ممنون 140 00:07:33,612 --> 00:07:36,084 یه اتفاق بود. پام از نرده رد شد 141 00:07:36,085 --> 00:07:38,189 مورچه‌ی پرنده‌مون سقوط کرد 142 00:07:38,224 --> 00:07:41,027 ببین چه سخته وقتی نمی‌تونم از خونه بیرون برم، یه بچه‌ی 10 ساله رو سرگرم کنم 143 00:07:41,028 --> 00:07:43,403 می‌دونی مجبور به چه کارهایی شدم؟ 144 00:07:44,302 --> 00:07:45,990 شعبده‌بازی از فاصله‌ی نزدیک 145 00:07:49,046 --> 00:07:50,647 یادش گرفتم 146 00:07:50,681 --> 00:07:53,119 چرا نمی‌تونی دست از سر بابام برداری؟ 147 00:07:53,821 --> 00:07:56,090 "اوه، "کسی 148 00:07:56,126 --> 00:08:00,065 حتماً این چیزها برات مثل یه مشت مسائل گیج‌کننده‌ی آدم بزرگ‌هاست، ها؟ 149 00:08:00,066 --> 00:08:01,668 :خب، این‌جوری بهش فکر کن 150 00:08:01,669 --> 00:08:03,473 مدرسه‌ی شما قوانین داره، درسته؟ 151 00:08:03,474 --> 00:08:05,575 مثلاً نمی‌تونی روی دیوار خط بکشی 152 00:08:05,576 --> 00:08:09,683 خب، بابات با کاپیتان آمریکا رفته آلمان و روی دیوار خط کشیده 153 00:08:09,684 --> 00:08:14,394 و این نقض بند 3 از ماده‌ی 16 پیمان «سکوویا» بوده 154 00:08:14,395 --> 00:08:16,531 ...حالا طبق خفیف توافقی و مشترکِ 155 00:08:16,532 --> 00:08:18,769 ...وزارت امنیت داخلی و دولت آلمان 156 00:08:18,770 --> 00:08:20,639 ...بهش اجازه داده شد به «آمریکا» برگرده 157 00:08:20,640 --> 00:08:23,277 به شرط این‌که دو سال ...حصر خونگی رو تحمل کنه 158 00:08:23,278 --> 00:08:25,181 .و بعدش هم سه سال آزادی مشروط 159 00:08:25,182 --> 00:08:28,154 ...و از هرگونه فعالیت، استفاده از تکنولوژی 160 00:08:28,155 --> 00:08:32,013 یا ارتباط با همکاران سابقش ...که ناقض پیمان مذکور 161 00:08:32,015 --> 00:08:35,168 یا هر قانون دیگه‌ای بودن یا هستن، خودداری کنه 162 00:08:35,202 --> 00:08:36,438 باشه، عزیزم؟ 163 00:08:37,541 --> 00:08:40,279 وای. خوب بلدی با بچه‌ها حرف بزنی 164 00:08:40,312 --> 00:08:42,549 ممنون. توی کلیسا هم مربی کودکانم 165 00:08:42,585 --> 00:08:44,887 ...بگذریم، نمی‌خوام سؤال‌پیچت کنم 166 00:08:44,888 --> 00:08:47,893 ولی تو که ارتباطی با هنک پیم یا هوپ ون‌دایم نداشتی، نه؟ 167 00:08:47,894 --> 00:08:49,697 نه - مطمئنی؟ - 168 00:08:49,733 --> 00:08:51,801 چون دیر یا زود پیداشون می‌کنیم 169 00:08:51,802 --> 00:08:54,440 ،تکنولوژی اونا بوده برای همین اونا هم پیمان رو نقض کردن 170 00:08:54,441 --> 00:08:57,412 ،و تماس با اونا توافقت رو به هم می‌زنه 171 00:08:57,446 --> 00:08:59,752 ...و... لازم نیست یادآوری کنم که 172 00:08:59,753 --> 00:09:01,555 ...هرگونه نقض توافقت با دادگاه 173 00:09:01,556 --> 00:09:03,592 .باعث میشه حداقل 20 سال زندان بری 174 00:09:03,593 --> 00:09:05,896 خیلی وقته با هنک یا هوپ صحبت نکردم 175 00:09:05,897 --> 00:09:06,831 اونا حسابی ازش متنفرن 176 00:09:06,867 --> 00:09:07,869 ممنون، عزیزم 177 00:09:09,873 --> 00:09:11,561 چطوری این کارو کردی، اسکات؟ 178 00:09:11,709 --> 00:09:12,743 چی‌کار؟ 179 00:09:13,947 --> 00:09:15,884 شعبده‌بازی با کارت 180 00:09:16,552 --> 00:09:17,552 جداً؟ 181 00:09:17,922 --> 00:09:20,225 !اوه، خدای من 182 00:09:20,258 --> 00:09:23,900 شماها نمی‌تونین هر وقت خواستین بیاین اینجا و خونه رو بگردین 183 00:09:23,901 --> 00:09:25,002 اتفاقاً می‌تونن 184 00:09:25,003 --> 00:09:26,270 حکم قانونی لازم دارین 185 00:09:26,271 --> 00:09:27,472 اتفاقاً لازم ندارن 186 00:09:27,473 --> 00:09:29,576 واقعاً؟ عجب 187 00:09:29,611 --> 00:09:31,414 کفش فوتبالت رو برداشتی؟ 188 00:09:31,415 --> 00:09:34,254 آره - خیلی‌خب - 189 00:09:34,287 --> 00:09:36,590 ،دفعه‌ی دیگه که می‌بینمت بیرون خونه هستی 190 00:09:36,591 --> 00:09:38,595 خیلی‌خب 191 00:09:38,629 --> 00:09:40,504 اوه، بذار منم بهتون ملحق بشم 192 00:09:41,567 --> 00:09:43,403 ...فقط سه روز مونده. جدی میگم 193 00:09:43,438 --> 00:09:44,706 بهت افتخار می‌کنم، رفیق - ممنون - 194 00:09:44,707 --> 00:09:46,042 می‌دونی چیه؟ یه بغل دیگه بده 195 00:09:46,043 --> 00:09:48,447 !منم بهت افتخار می‌کنم !خدایا! آزادی 196 00:09:48,481 --> 00:09:51,018 !میری سر کار جدیدت احساس معرکه‌ای دارم 197 00:09:51,055 --> 00:09:52,790 آخرهفته بهم خوش گذشت، بابایی 198 00:09:52,791 --> 00:09:54,893 .منم همین‌طور، عزیزم ولی هفته‌ی بعد رو ندیدی 199 00:09:54,894 --> 00:09:57,532 آزاد که شدم، من و تو میریم این شهر رو می‌ترکونیم 200 00:09:57,533 --> 00:10:00,846 آنقدر بستنی بخوریم که همه‌ش بالا بیاریم 201 00:10:08,087 --> 00:10:09,623 خیلی داری حرفه‌ای میشی 202 00:10:09,624 --> 00:10:10,693 چطوری این کارو کردی؟ 203 00:10:10,694 --> 00:10:12,319 خداحافظ، بابایی - خداحافظ - 204 00:10:13,632 --> 00:10:15,268 خداحافظ - خداحافظ - 205 00:10:18,810 --> 00:10:20,378 سه روز 206 00:10:20,778 --> 00:10:22,347 مثل آب خوردن 207 00:10:22,348 --> 00:10:25,248 [ The Partridge Family - Come On Get Happy ] 208 00:10:30,733 --> 00:10:33,571 بشکن بزنید تا توجه‌شون به این‌طرف جلب بشه 209 00:10:33,572 --> 00:10:35,409 به این میگن منحرف کردن حواس 210 00:10:39,149 --> 00:10:40,552 # رؤیایی داشتیم # 211 00:10:40,586 --> 00:10:42,556 # که با همدیگه سفر بریم # 212 00:10:42,590 --> 00:10:46,090 # کمی عشق می‌پاشیدیم و ادامه می‌دادیم # 213 00:10:46,091 --> 00:10:48,991 [ خطای ستارگان بخت ما ] 214 00:10:55,192 --> 00:10:59,067 [ آپارتمان‌های کاراپتیان ] [ طرح پیشنهادی دوربین‌های مداربسته ] 215 00:11:14,587 --> 00:11:17,559 مثل آب خوردن 216 00:11:24,574 --> 00:11:25,909 کجا هستی؟ 217 00:11:34,595 --> 00:11:36,565 ...هر چیزی که می‌شناسی 218 00:11:40,271 --> 00:11:41,907 ...گم میشه 219 00:11:41,941 --> 00:11:44,145 «در «وادی کوانتوم 220 00:11:51,561 --> 00:11:53,531 چی؟ 221 00:11:53,565 --> 00:11:55,600 پیدات می‌کنم، قندعسلم 222 00:12:01,113 --> 00:12:02,749 !پیدات کردم 223 00:12:02,782 --> 00:12:05,721 همیشه منو پیدا می‌کنی، مامان 224 00:12:05,755 --> 00:12:07,658 یعنی چی؟ 225 00:12:22,622 --> 00:12:25,793 .سلام، هنک خیلی وقته صحبت نکردیم 226 00:12:25,829 --> 00:12:29,670 ام... حتی نمی‌دونم هنوز شماره‌ت همینه یا نه 227 00:12:29,702 --> 00:12:30,937 ...و احتمالاً اصلاً نمی‌خوای 228 00:12:30,938 --> 00:12:32,307 .صدای منو بشنوی 229 00:12:33,643 --> 00:12:35,947 ولی الان یه رؤیای خیلی عجیب دیدم 230 00:12:35,983 --> 00:12:38,320 ...و می‌دونم چیز فوری‌ای نیست 231 00:12:38,321 --> 00:12:43,263 ولی حسی که داشت خیلی واقعی بود 232 00:12:43,297 --> 00:12:46,268 ...دوباره برگشته بودم به «وادی کوانتوم» و 233 00:12:46,303 --> 00:12:49,643 به نظرم همسرت رو دیدم 234 00:12:49,677 --> 00:12:51,778 و بعد همسرت بودم 235 00:12:51,812 --> 00:12:54,652 ...البته نه به شکل عجیب یا چیز دیگه‌ای 236 00:12:56,822 --> 00:12:59,194 ...می‌دونی، حالا که اینو با صدای بلند می‌شنوم 237 00:12:59,195 --> 00:13:01,699 می‌بینم همچین هم فوری نیست 238 00:13:01,734 --> 00:13:03,738 ببخش مزاحمت شدم 239 00:13:05,005 --> 00:13:07,177 به خاطر خیلی چیزها متأسفم 240 00:13:16,396 --> 00:13:19,709 ...این یعنی یه اتم کوچیک توی ناخن من می‌تونه 241 00:13:20,839 --> 00:13:24,878 می‌تونه یه دنیای کوچیک و ریز باشه 242 00:13:47,079 --> 00:13:50,079 [ Dusty Springfield - Spooky ] 243 00:13:58,813 --> 00:13:59,815 هوپ؟ 244 00:14:02,253 --> 00:14:03,755 اینم یه رؤیاست؟ 245 00:14:03,792 --> 00:14:04,993 ...به نظرت یه رؤیا بود 246 00:14:04,994 --> 00:14:08,098 یا ممکنه واقعاً مادرم رو اون پایین دیده باشی؟ 247 00:14:08,099 --> 00:14:09,768 مطمئن نیستم 248 00:14:13,277 --> 00:14:14,811 !من نباید اینجا باشم 249 00:14:14,845 --> 00:14:16,549 !من نباید اینجا باشم !من حصر خونگی‌ام 250 00:14:16,550 --> 00:14:19,613 تا وقتی سیستم روشنه در ماشین باز نمیشه، اسکات 251 00:14:39,128 --> 00:14:42,132 .باید منو ببری خونه !هر لحظه ممکنه پیداشون بشه 252 00:14:42,133 --> 00:14:45,008 .آروم باش پلیس نگهبانت الان خیال می‌کنه خونه‌ای 253 00:14:58,266 --> 00:14:59,467 اسکاتی؟ 254 00:14:59,503 --> 00:15:01,405 برنامه‌ریزی شده که امور روزانه‌ت رو تکرار کنه 255 00:15:01,406 --> 00:15:03,109 نُه ساعت توی تختخواب 256 00:15:03,142 --> 00:15:04,443 پنج ساعت جلوی تلویزیون 257 00:15:04,444 --> 00:15:06,547 ،دو ساعت توی حموم .به هر دلیلی 258 00:15:06,548 --> 00:15:08,285 این اصلاً دقیق نیست 259 00:15:08,319 --> 00:15:10,022 امور روزانه‌ی منو از کجا می‌دونین؟ 260 00:15:10,023 --> 00:15:10,990 جاسوسیِ منو می‌کنین؟ 261 00:15:11,023 --> 00:15:13,060 ما تمام تهدیدهای امنیتی رو زیر نظر داریم، خب؟ 262 00:15:13,061 --> 00:15:15,811 و تا حالا بزرگ‌ترین تهدیدی که داشتیم، تو بودی 263 00:15:18,172 --> 00:15:20,944 .بابت آلمان متأسفم یهو سر و کله‌شون پیدا شد 264 00:15:20,978 --> 00:15:22,513 گفتن مسئله‌ی امنیت ملی‌ـه 265 00:15:22,514 --> 00:15:24,150 ...گفتن کپ کمک نیاز داره، برای همین 266 00:15:24,151 --> 00:15:25,185 کپ؟ 267 00:15:26,253 --> 00:15:29,392 کاپیتان آمریکا. کاپیتان. کپ 268 00:15:29,427 --> 00:15:31,462 این‌طوری صداش می‌زنیم 269 00:15:31,498 --> 00:15:33,201 البته دوست‌هاش 270 00:15:33,234 --> 00:15:34,336 ...البته نه که من باهاش دوست یه کم... می‌شناسمش 271 00:15:34,337 --> 00:15:36,173 پسر خوبیه. حالا هرچی 272 00:15:36,207 --> 00:15:38,677 متأسفم! خب؟ فکر نمی‌کردم دستگیر بشم 273 00:15:38,678 --> 00:15:41,053 به خیلی چیزها فکر نکردی 274 00:15:41,417 --> 00:15:43,120 هنک حالش چطوره؟ 275 00:15:43,154 --> 00:15:45,090 .هنوز فراری هستیم خونه و آزادی‌مون رو از دست دادیم 276 00:15:45,091 --> 00:15:46,493 به نظرت حالش چطوره؟ 277 00:15:46,494 --> 00:15:48,465 متأسفم. می‌دونم عصبانی هستی 278 00:15:48,499 --> 00:15:50,100 من معذرت‌خواهی نمی‌خوام، اسکات 279 00:15:50,101 --> 00:15:51,904 ...فقط هم به این خاطر باهات حرف می‌زنیم 280 00:15:51,905 --> 00:15:53,968 که چیزی که توی سرته رو لازم داریم 281 00:16:32,320 --> 00:16:35,092 اینجا زندگی می‌کنین؟ 282 00:16:35,124 --> 00:16:38,630 ،اگه کمکی، پولی، چیزی خواستین ...شاید من بتونم 283 00:16:38,666 --> 00:16:40,234 لازم نیست 284 00:17:37,381 --> 00:17:39,319 ...سلام، هنک. ببین، فقط می‌خوام 285 00:17:39,919 --> 00:17:41,321 !لازم نکرده 286 00:17:44,697 --> 00:17:46,322 می‌تونیم شروع کنیم؟ - آره - 287 00:17:47,301 --> 00:17:49,505 ...خب، این مدت که تو خونه استراحت می‌کردی 288 00:17:49,506 --> 00:17:51,911 ما اینو می‌ساختیم 289 00:17:52,847 --> 00:17:55,035 «یه تونله به «وادی کوانتوم 290 00:17:55,919 --> 00:17:57,455 جایی که مادرم اونجاست 291 00:17:57,488 --> 00:17:58,589 فکر می‌کنیم هنوز اون پایین باشه 292 00:17:58,590 --> 00:17:59,458 فقط جاش رو نمی‌دونیم 293 00:17:59,493 --> 00:18:01,362 چی؟ 294 00:18:01,396 --> 00:18:03,567 ...اگه بتونیم جای مادرم رو مشخص کنیم 295 00:18:03,568 --> 00:18:05,670 اون‌وقت کپسول می‌تونه منو ببره پیشش 296 00:18:05,671 --> 00:18:08,376 این همه چیز رو ساختین اون‌وقت حتی نمی‌دونین زنده‌ست یا نه؟ 297 00:18:08,377 --> 00:18:10,412 بهش میگن فرضیه 298 00:18:10,447 --> 00:18:13,351 دیشب برای اولین بار تونل رو روشن کردیم 299 00:18:13,352 --> 00:18:15,590 دچار اضافه‌بار و خاموش شد 300 00:18:15,625 --> 00:18:17,295 ...ولی برای یک لحظه 301 00:18:17,329 --> 00:18:20,017 گذرگاهی به «وادی کوانتوم» باز شد 302 00:18:20,968 --> 00:18:22,103 و؟ 303 00:18:22,138 --> 00:18:25,451 .و پنج دقیقه بعدش تو زنگ زدی در مورد مادرم صحبت کردی 304 00:18:26,414 --> 00:18:27,480 ...ظاهراً وقتی اون پایین بودی 305 00:18:27,481 --> 00:18:29,016 باهاش درهم‌تنیده شدی 306 00:18:29,017 --> 00:18:31,022 .هنک، من هرگز همچین کاری نمی‌کنم من احترام زیادی برات قائلم 307 00:18:31,023 --> 00:18:33,560 درهم‌تنیدگی کوانتومی، اسکات 308 00:18:33,593 --> 00:18:34,896 ...به نظرمون ممکنه یه جور پیغام 309 00:18:34,897 --> 00:18:36,064 توی سرت گذاشته باشه 310 00:18:36,065 --> 00:18:38,001 امیدوارم یه مکان باشه 311 00:18:38,036 --> 00:18:39,839 و باز شدن تونل، باعثش شده 312 00:18:39,840 --> 00:18:41,710 مادرت یه پیغام توی سرم گذاشته؟ 313 00:18:41,711 --> 00:18:43,447 دست بردار، این دیوونگی‌ـه 314 00:18:43,480 --> 00:18:44,682 .نه، اسکات 315 00:18:44,716 --> 00:18:47,120 ...دیوونگی اینه که بدون این‌که به ما بگی 316 00:18:47,121 --> 00:18:49,657 بری آلمان و با «انتقام‌جویان» بجنگی 317 00:18:49,658 --> 00:18:52,732 فقط بگو که در مورد لباسی که برداشتی بهم دروغ نگفتی 318 00:18:52,733 --> 00:18:55,869 بگو که واقعاً نابودش کردی 319 00:18:55,905 --> 00:18:58,041 آره. نابودش کردم. قسم می‌خورم 320 00:18:58,075 --> 00:19:00,388 باورم نمیشه لباس منو نابود کردی 321 00:19:00,915 --> 00:19:02,818 !اون نتیجه‌ی زحمات تمام عمرم بود 322 00:19:02,819 --> 00:19:04,053 خب میگی چی‌کار می‌کردم؟ 323 00:19:04,054 --> 00:19:06,927 !نباید لباس منو می‌بردی 324 00:19:06,961 --> 00:19:08,096 !متأسفم، هنک 325 00:19:08,129 --> 00:19:09,754 متأسفم که لباس رو برداشتم 326 00:19:09,765 --> 00:19:12,102 ببخش که دیشب زنگ زدم 327 00:19:12,138 --> 00:19:13,939 یادم نمیاد اون پایین جنت رو دیده باشم 328 00:19:13,940 --> 00:19:15,409 کاش یادم می‌اومد 329 00:19:15,445 --> 00:19:16,312 ...فقط یه رؤیا درباره‌ش دیدم 330 00:19:16,347 --> 00:19:19,035 که داشت با یه دختربچه قایم‌موشک بازی می‌کرد 331 00:19:21,424 --> 00:19:22,424 چی؟ 332 00:19:24,962 --> 00:19:26,766 یه رؤیا دیدم 333 00:19:26,801 --> 00:19:29,605 مادرت داشت با یه دختربچه قایم‌موشک بازی می‌کرد 334 00:19:29,606 --> 00:19:31,474 من و کسی همیشه این بازی رو می‌کنیم 335 00:19:31,475 --> 00:19:32,850 معنی خاصی نداره 336 00:19:32,878 --> 00:19:34,816 ولی کسی توی رؤیات بود؟ 337 00:19:34,817 --> 00:19:36,051 نه 338 00:19:36,084 --> 00:19:37,520 کجا قایم میشد؟ 339 00:19:37,555 --> 00:19:39,089 چی؟ - اون دختربچه - 340 00:19:39,090 --> 00:19:41,715 کجا قایم میشد؟ توی یه کمد بود؟ 341 00:19:41,863 --> 00:19:44,534 نه، توی یه گنجه‌ی بلند بود 342 00:19:44,570 --> 00:19:45,838 منظورت کمده دیگه 343 00:19:45,870 --> 00:19:47,172 بهش میگن کمد؟ 344 00:19:47,173 --> 00:19:48,642 چه رنگی بود؟ 345 00:19:49,480 --> 00:19:50,480 قرمز 346 00:19:52,650 --> 00:19:54,213 روش نقاشی چند تا اسب بود؟ 347 00:19:54,488 --> 00:19:55,623 خدای من 348 00:19:56,959 --> 00:19:59,663 هر بار بازی می‌کردیم من اونجا قایم می‌شدم 349 00:20:00,233 --> 00:20:03,824 انگار هدف این بازی رو درست درک نکرده بودی 350 00:20:05,244 --> 00:20:06,678 اون زنده‌ست 351 00:20:08,649 --> 00:20:10,084 می‌دونستم 352 00:20:10,988 --> 00:20:12,156 !می‌دونستم 353 00:20:13,927 --> 00:20:15,262 باید اون قطعه رو گیر بیاریم 354 00:20:15,263 --> 00:20:16,630 خیلی‌خب 355 00:20:18,870 --> 00:20:20,304 ...هر چه زودتر این تونل رو راه بندازیم 356 00:20:20,305 --> 00:20:21,707 زودتر می‌تونیم پیغام رو از سرش بیرون بیاریم 357 00:20:21,708 --> 00:20:23,043 برچ" قطعه رو داره؟" 358 00:20:23,080 --> 00:20:24,580 آره. بیا بریم - کدوم قطعه؟ - 359 00:20:24,581 --> 00:20:26,769 کدوم برچ؟ وایسین، چه‌خبره؟ 360 00:20:28,156 --> 00:20:31,328 یه قطعه لازم داریم تا تونل دوباره دچار اضافه‌بار نشه 361 00:20:31,329 --> 00:20:34,329 .لباس‌هات رو آوردم شاید بخوای لباست رو عوض کنی 362 00:20:43,351 --> 00:20:45,851 ...ببینین. واقعاً دلم می‌خواد کمکتون کنم 363 00:20:46,358 --> 00:20:48,629 ...ولی وقتی میان ردیابِ مچ پام رو در بیارن 364 00:20:48,630 --> 00:20:50,365 اگه خونه نباشم، میرم حبس ابد 365 00:20:50,366 --> 00:20:52,704 به محض این‌که قطعه رو گیر بیاریم ...و تونل روشن بشه 366 00:20:52,705 --> 00:20:54,707 .پیغام رو بیرون میاریم و تا ناهار خونه‌ای 367 00:20:54,708 --> 00:20:56,845 .باید عجله کنیم درهم‌تنیدگی دووم نمیاره 368 00:20:56,846 --> 00:20:58,683 تو به ما دِین داری 369 00:20:58,716 --> 00:21:00,720 .خیلی‌خب، باشه ولی میشه داخل منتظر بمونم؟ 370 00:21:00,721 --> 00:21:03,159 چون اجازه ندارم بیرون از خونه باشم 371 00:21:12,176 --> 00:21:13,311 بریم 372 00:21:30,946 --> 00:21:32,816 همه‌چی حاضره؟ - آره - 373 00:21:32,850 --> 00:21:34,218 زود برمی‌گردم 374 00:21:41,769 --> 00:21:44,173 میشه یکی از اینا بخورم؟ - نه - 375 00:21:58,068 --> 00:22:01,407 !"آه! "سوزان !به «اویی» خوش اومدی 376 00:22:01,440 --> 00:22:03,210 !"سانی" 377 00:22:03,244 --> 00:22:05,414 .اویی» توی فرانسوی یعنی بله» 378 00:22:05,448 --> 00:22:07,787 ...یعنی بله به مصرف مستقیم ...بله به غذا با منشأ محلی 379 00:22:07,788 --> 00:22:10,159 .و بله به ارجحیت محیط زیست بر سود 380 00:22:11,328 --> 00:22:13,695 ...خب امیدوارم معنیش بله به اینم باشه که 381 00:22:13,696 --> 00:22:15,796 قطعه‌ای رو که سفارش دادم آوردی"؟" 382 00:22:17,240 --> 00:22:19,408 می‌دونی، من همیشه شوخ‌طبعیت رو دوست داشتم، سوزان 383 00:22:19,409 --> 00:22:20,745 بفرما بشین 384 00:22:20,780 --> 00:22:21,481 نه، راحتم. ممنون 385 00:22:21,514 --> 00:22:23,350 این کیه؟ 386 00:22:23,385 --> 00:22:26,991 .سانی برچ تو بازار سیاه تکنولوژی تجارت می‌کنه 387 00:22:27,025 --> 00:22:30,650 این مدت چیزهای مورد نیازمون برای ساختن تونل رو تأمین می‌کرد 388 00:22:31,301 --> 00:22:32,535 میشه فقط یکی...؟ 389 00:22:32,536 --> 00:22:34,773 نه 390 00:22:34,808 --> 00:22:37,878 می‌دونی، من یه دوست خاص توی اف‌بی‌آی دارم 391 00:22:37,915 --> 00:22:39,247 ..."و میگم "خاص 392 00:22:39,248 --> 00:22:42,087 ...چون چیزهایی رو بهم میگه 393 00:22:42,122 --> 00:22:43,997 که قبلاً نمی‌دونستم 394 00:22:44,427 --> 00:22:46,164 ...مثلاً 395 00:22:46,197 --> 00:22:48,133 اسم تو سوزان نیست 396 00:22:48,167 --> 00:22:51,072 اسمت هوپ ون‌دایم‌ـه 397 00:22:51,107 --> 00:22:54,213 و همکار مخفیت هم پدرت، هنک پیم‌ـه 398 00:22:54,214 --> 00:22:56,339 اوضاع خوب نیست، هنک - غیب گفتی - 399 00:23:03,932 --> 00:23:06,068 چی می‌خوای؟ 400 00:23:06,103 --> 00:23:08,439 رابطه‌ها با اعتماد شکل می‌گیرن، هوپ 401 00:23:08,440 --> 00:23:10,644 و من می‌خوام رابطه‌مون پایه‌ی محکمی داشته باشه 402 00:23:10,645 --> 00:23:12,247 رابطه‌ی ما؟ 403 00:23:12,282 --> 00:23:15,187 چشم‌انداز تجاری من داره تغییر می‌کنه، هوپ 404 00:23:15,222 --> 00:23:16,956 ...سازمان‌های «شیلد» و «هایدرا» دیگه وجود ندارن 405 00:23:16,957 --> 00:23:19,228 ...ولی حالا، هنک پیم 406 00:23:19,263 --> 00:23:21,500 هنک پیم یه فرصت واقعیه 407 00:23:21,532 --> 00:23:22,935 منظوری داری؟ 408 00:23:22,969 --> 00:23:24,237 ...اوه، خیال کردی نمی‌دونم 409 00:23:24,238 --> 00:23:26,577 دارین چی می‌سازین؟ با این قطعه‌ها؟ 410 00:23:26,578 --> 00:23:29,249 تکنولوژی کوانتومی 411 00:23:29,283 --> 00:23:33,056 ،و نانوتکنولوژی رو فراموش کن هوش مصنوعی و رمز-ارز رو فراموش کن 412 00:23:33,057 --> 00:23:34,960 انرژی کوانتومی آینده‌ست 413 00:23:34,994 --> 00:23:36,630 معدن طلای جدیده 414 00:23:36,664 --> 00:23:37,598 که این‌طور؟ 415 00:23:37,631 --> 00:23:39,568 می‌خوام شریک بشم، هوپ 416 00:23:39,603 --> 00:23:42,242 ،پس، برای نشون دادن حسن‌نیتم ...با اجازه‌تون 417 00:23:42,243 --> 00:23:44,681 خریدارهایی برای آزمایشگاه‌تون پیدا کردم 418 00:23:44,947 --> 00:23:45,947 ...قیمت پایه 419 00:23:46,551 --> 00:23:49,956 یک میلیارد دلار 420 00:23:49,991 --> 00:23:51,554 ممنون، سانی. جدی میگم 421 00:23:51,561 --> 00:23:53,362 ...ولی من و پدرم کاری داریم که 422 00:23:53,363 --> 00:23:55,435 کمی مهم‌تر از شروع یه کسب‌وکاره 423 00:23:55,436 --> 00:23:58,707 پس طبق قرار قبلی قطعه رو برمی‌دارم 424 00:23:58,742 --> 00:24:01,055 خریدارهای من جواب منفی تو کتشون نمیره 425 00:24:02,315 --> 00:24:04,284 ...پس یا با هم کار می‌کنیم 426 00:24:04,285 --> 00:24:06,590 یا با هم کار نمی‌کنیم 427 00:24:09,696 --> 00:24:11,566 پس به گمونم کار نمی‌کنیم 428 00:24:11,600 --> 00:24:14,272 می‌تونی بری 429 00:24:14,305 --> 00:24:17,110 ولی متأسفانه پولت باید بمونه 430 00:24:17,111 --> 00:24:20,236 حساب کن جبرانِ جریحه‌دار شدنِ احساساتمه 431 00:24:20,283 --> 00:24:22,120 گوش کن، سانی 432 00:24:22,154 --> 00:24:26,495 اگه اون قطعه رو بهم بدی مسئله برای همه خیلی آسون‌تر میشه 433 00:24:26,496 --> 00:24:28,566 دخترجان، تنها چیزی که ...داری از اینجا می‌بری 434 00:24:28,567 --> 00:24:32,174 قلب منه، ولی به مرور زمان خوب میشه 435 00:24:33,610 --> 00:24:34,979 باشه 436 00:24:43,429 --> 00:24:44,797 خب حالا چی؟ 437 00:24:44,833 --> 00:24:47,203 الان می‌بینی 438 00:24:47,236 --> 00:24:49,174 گفت خودش و باباش کار مهمی دارن 439 00:24:49,175 --> 00:24:50,341 می‌خوام بدونم چه کاریه 440 00:24:50,342 --> 00:24:51,378 ...چون اگه با ما کار نمی‌کنن 441 00:24:51,379 --> 00:24:52,816 .با کس دیگه‌ای کار می‌کنن پس ته و توش رو دربیارین 442 00:24:52,817 --> 00:24:54,505 ...می‌خوام بدونم اسمشون چیه 443 00:24:58,829 --> 00:25:00,579 صبر کن ببینم. بهش بال دادی؟ 444 00:25:06,642 --> 00:25:07,644 بگیرینش 445 00:25:24,279 --> 00:25:26,592 !چلچراغ اول قرنم رو خراب کردین 446 00:25:30,224 --> 00:25:31,849 !شلیک نکنین! دست نگه‌دارین 447 00:25:36,535 --> 00:25:38,505 .خب، اینو بگیر !برین، برین، برین، برین 448 00:25:38,506 --> 00:25:39,506 !برین 449 00:26:42,032 --> 00:26:43,936 هم بال هم پرتاب‌گر 450 00:26:43,972 --> 00:26:45,906 پس لابد زمان من این تکنولوژی رو نداشتی 451 00:26:45,907 --> 00:26:46,907 چرا، داشتم 452 00:26:48,946 --> 00:26:51,652 از همکاری باهات خوشحال شدم، سانی 453 00:26:51,653 --> 00:26:54,324 اوه، کار ما هنوز تموم نشده، هوپ 454 00:26:54,358 --> 00:26:55,921 !از این نظر مطمئن باش 455 00:27:03,042 --> 00:27:04,911 اون دیگه چه کوفتیه؟ 456 00:27:19,006 --> 00:27:20,509 بابا، اینو می‌بینی؟ 457 00:27:20,510 --> 00:27:22,010 !هوپ، از اونجا بیا بیرون 458 00:27:30,163 --> 00:27:32,038 باید یه کاری کنم - !صبر کن - 459 00:27:37,410 --> 00:27:40,416 هنوز جای کار داره 460 00:27:59,086 --> 00:28:00,187 این لگد رو خودت یادم دادی. یادته؟ 461 00:28:00,188 --> 00:28:01,724 آره، آمادگیت عالی بود 462 00:28:01,759 --> 00:28:03,694 .یاد اون روزها به‌خیر چی شد بین ما بهم ریخت؟ 463 00:28:03,695 --> 00:28:05,097 الان وقتش نیست، اسکات 464 00:28:05,131 --> 00:28:06,569 لعنتی، کجا رفت؟ 465 00:28:09,139 --> 00:28:10,206 گمش کردم 466 00:28:10,243 --> 00:28:12,110 توی دوربین مورچه‌ها چیزی نمی‌بینم 467 00:28:12,111 --> 00:28:14,015 ...سعی کنین 468 00:28:14,050 --> 00:28:15,051 بابا؟ 469 00:28:23,735 --> 00:28:25,539 اونو بده به من 470 00:28:25,572 --> 00:28:26,574 همین‌حالا 471 00:28:30,817 --> 00:28:32,152 حالت خوبه؟ - !نه - 472 00:28:32,186 --> 00:28:33,220 آزمایشگاه رو برد 473 00:28:33,254 --> 00:28:34,622 نه 474 00:28:34,657 --> 00:28:35,659 !بجنبین 475 00:28:38,098 --> 00:28:39,199 اون چی بود؟ 476 00:28:39,233 --> 00:28:40,802 نمی‌دونم 477 00:28:40,837 --> 00:28:42,772 ...ولی باید جایی پیدا کنیم که فکر کنیم 478 00:28:42,773 --> 00:28:44,773 و بفهمیم آزمایشگاه کجاست 479 00:28:45,177 --> 00:28:46,915 خب حالا کجا بریم؟ 480 00:28:46,948 --> 00:28:48,718 خونه‌ی من چطوره؟ هوم؟ 481 00:28:48,752 --> 00:28:49,920 به‌هرحال قراره اونجا باشم 482 00:28:49,921 --> 00:28:51,122 هر لحظه ممکنه وو بیاد اونجا 483 00:28:51,123 --> 00:28:53,293 دقیقاً برای همینه که نمیریم خونه‌ی تو 484 00:28:53,294 --> 00:28:54,696 خونه‌ی تو چطور؟ 485 00:28:55,832 --> 00:28:57,702 ببخشید 486 00:28:57,736 --> 00:29:00,242 خب. فقط یه جا به فکرم می‌رسه 487 00:29:01,176 --> 00:29:02,177 نه 488 00:29:02,812 --> 00:29:05,050 !نه، نه، نه، نه 489 00:29:06,789 --> 00:29:07,790 !نه 490 00:29:07,791 --> 00:29:10,291 [ "مشاورین امنیتی "ایکس-کان ] 491 00:29:11,196 --> 00:29:12,731 ...وای، دکتر پیم 492 00:29:12,766 --> 00:29:14,168 ...آخه کی فکرشو می‌کرد 493 00:29:14,169 --> 00:29:16,037 ...که یه بار دیگه شما در زمان نیازمندی 494 00:29:16,038 --> 00:29:17,774 سراغ ما بیاین، می‌دونین؟ 495 00:29:17,775 --> 00:29:19,025 من که فکرشو نمی‌کردم 496 00:29:19,080 --> 00:29:21,282 هوم. بفرمایید 497 00:29:21,317 --> 00:29:22,384 هی، این شیرینی گرون چیه؟ 498 00:29:22,385 --> 00:29:24,054 باید بودجه‌ی غذا رو کم نگه داریم 499 00:29:24,055 --> 00:29:26,025 خب، اون وقت صبحونه چی بخوریم؟ 500 00:29:26,026 --> 00:29:26,961 بلغور جو 501 00:29:26,995 --> 00:29:28,931 بلغور جو 502 00:29:28,965 --> 00:29:30,701 این توهینه - چرا توهینه؟ - 503 00:29:30,702 --> 00:29:31,869 چون مزه‌ی شن میده 504 00:29:31,870 --> 00:29:33,339 می‌دونی چرا؟ چون طبیعیه 505 00:29:33,340 --> 00:29:34,809 نه، طبیعی نیست. شنه 506 00:29:34,810 --> 00:29:35,845 مهم‌ترین وعده‌ی شبانه‌روزه 507 00:29:35,846 --> 00:29:37,079 اصلاً می‌تونین خلاقیت به خرج بدین 508 00:29:37,080 --> 00:29:38,149 دندون‌ها رو می‌شکنه 509 00:29:38,150 --> 00:29:39,820 ،می‌تونین شکر قهوه‌ای روش بریزین ...دارچین بریزین، یا عسل یا هرچی بخواین 510 00:29:39,821 --> 00:29:43,628 .بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها دست بردارین دیگه 511 00:29:43,661 --> 00:29:45,286 کارهای مهم‌تری داریم 512 00:29:45,298 --> 00:29:47,002 این میز منه؟ 513 00:29:47,035 --> 00:29:48,839 آره - چی؟ - 514 00:29:48,871 --> 00:29:50,307 چرا میز من این‌قدر کوچیکه؟ 515 00:29:50,308 --> 00:29:51,810 چون وقتی میزها رو انتخاب می‌کردیم اینجا نبودی 516 00:29:51,811 --> 00:29:52,878 دیر بجنبی، می‌بازی 517 00:29:52,879 --> 00:29:53,982 من حصر خونگی بودم 518 00:29:53,983 --> 00:29:54,984 آره 519 00:29:55,019 --> 00:29:55,986 می‌دونی چیه؟ این اصلاً میز نیست 520 00:29:56,019 --> 00:29:57,287 این آشغاله 521 00:29:57,321 --> 00:30:00,026 اینو بیرون بین آشغال‌ها پیدا کردی 522 00:30:00,061 --> 00:30:01,464 از یه حراج اثاثیه خریدمش 523 00:30:01,465 --> 00:30:02,932 پس برای میز من پول کم خرج کردی؟ 524 00:30:02,933 --> 00:30:04,135 بچه‌ها 525 00:30:04,168 --> 00:30:06,338 ،هوپ، خواهش می‌کنم باید تمرکز کنیم، خب؟ 526 00:30:06,339 --> 00:30:09,479 باید تا دیر نشده اون آزمایشگاه رو پیدا کنیم. خدای من 527 00:30:09,480 --> 00:30:11,081 اوه، می‌دونی چیه؟ یه داستان‌هایی شنیدم 528 00:30:11,082 --> 00:30:12,283 مثل این دزد که شما میگین 529 00:30:12,284 --> 00:30:14,288 این گربه‌ی عجیب و غریب که از دیوارها و اینا رد میشه 530 00:30:14,289 --> 00:30:16,125 مثل یه شبح 531 00:30:16,159 --> 00:30:17,863 «مثل «بابا یاگا 532 00:30:20,900 --> 00:30:23,739 بابا یاگا. همون ساحره 533 00:30:23,774 --> 00:30:27,274 داستان‌هاش رو برای بچه‌ها تعریف می‌کنن تا اونا رو بترسونن 534 00:30:27,380 --> 00:30:28,943 تو بابا یاگا رو می‌شناسی؟ 535 00:30:29,954 --> 00:30:31,321 ...هر کی اونو دزدیده 536 00:30:31,357 --> 00:30:33,060 باید پیداش کنیم 537 00:30:33,092 --> 00:30:36,832 .چنین کسی رو پیدا نمی‌کنن اون شما رو پیدا می‌کنه 538 00:30:36,868 --> 00:30:38,936 مثل بابا یاگا 539 00:30:38,972 --> 00:30:41,509 دکتر پیم، شما نابغه‌ترین آدمی هستین که می‌شناسم 540 00:30:41,510 --> 00:30:44,080 ردیابی چیزی روی آزمایشگاه‌تون کار نذاشتین؟ 541 00:30:44,081 --> 00:30:45,250 ...چون اگه نذاشتین 542 00:30:45,251 --> 00:30:47,387 ردیاب‌های ارزون متنوعی داریم 543 00:30:47,388 --> 00:30:51,061 .معلومه که گذاشتم، لوییس غیرفعالش کردن 544 00:30:51,096 --> 00:30:53,801 هر کی که آزمایشگاه رو دزدیده کارش رو خوب بلده 545 00:30:53,802 --> 00:30:55,537 ضمناً به نظر می‌اومد در حال گذرِ فازیه 546 00:30:55,538 --> 00:30:56,873 گذرِ فازی؟ 547 00:30:56,907 --> 00:30:58,543 .گذر فازی کوانتومی ...یعنی یک شیء 548 00:30:58,544 --> 00:31:00,079 حالت ماده‌ش مرتب عوض میشه 549 00:31:00,080 --> 00:31:01,883 .اوه، آره منم همین تو نظرم بود 550 00:31:01,884 --> 00:31:02,984 آزمایشگاه تشعشعات داره 551 00:31:02,985 --> 00:31:06,056 می‌تونیم با یه طیف‌سنج کوانتومی ردیابیش کنیم؟ 552 00:31:06,091 --> 00:31:08,830 .شاید بشه، آره ولی تمام تجهیزات من توی آزمایشگاهه 553 00:31:08,831 --> 00:31:11,456 خب، این تجهیزات رو دیگه کجا میشه پیدا کرد؟ 554 00:31:12,405 --> 00:31:14,175 خب، یه نفر هست 555 00:31:15,343 --> 00:31:16,878 "بیل فاستر" 556 00:31:16,914 --> 00:31:18,081 !عالیه 557 00:31:18,116 --> 00:31:19,820 بیل فاستر کیه؟ 558 00:31:19,853 --> 00:31:21,923 یکی از همکارهای قدیمی پدرم توی «شیلد» بود 559 00:31:21,924 --> 00:31:23,987 سال‌ها پیش با هم اختلاف پیدا کردن 560 00:31:23,994 --> 00:31:25,865 انگار خیلی با آدم‌ها اختلاف پیدا می‌کنین 561 00:31:25,866 --> 00:31:28,002 احتمالاً فقط وقت تلف کردنه 562 00:31:28,003 --> 00:31:29,938 هی، من با اینجا بودنم همه چیزم رو به خطر انداختم 563 00:31:29,939 --> 00:31:31,506 به نظرت نباید یه امتحان کنیم؟ 564 00:31:31,507 --> 00:31:33,657 باید بفهمیم کی آزمایشگاه رو دزدیده 565 00:32:26,217 --> 00:32:27,720 ...بچه‌ها، اصلاً فکر خوبی نیست 566 00:32:27,721 --> 00:32:29,323 که این‌طوری توی ملأعام باشیم 567 00:32:29,324 --> 00:32:32,462 آروم باش. کسی ما رو نمی‌شناسه 568 00:32:32,497 --> 00:32:34,667 چی، به خاطر کلاه و عینک آفتابی؟ 569 00:32:34,668 --> 00:32:36,405 اینا لباس مبدل نیستن، هنک 570 00:32:36,406 --> 00:32:38,608 فقط شدیم مثل خودمون توی استادیوم بیسبال 571 00:32:38,609 --> 00:32:41,013 ...در یک سیستم ایزوله 572 00:32:41,048 --> 00:32:45,556 ذرات در کنار هم قرار داشته و رابطه‌ی فازی متعادلی دارن 573 00:32:45,590 --> 00:32:47,627 ...اگه سیستم مختل بشه 574 00:32:47,628 --> 00:32:51,100 این تعادل تبدیل به هرج‌ومرج میشه 575 00:32:51,135 --> 00:32:53,105 غیرقابل‌پیش‌بینی 576 00:32:53,138 --> 00:32:56,110 خطرناک. زیبا 577 00:32:56,144 --> 00:32:58,147 ...یک سیستم کوانتومی، اگه کاملاً ایزوله بشه 578 00:32:58,148 --> 00:33:00,685 ...به حالت‌های فازی جداگانه‌ای برمی‌گرده 579 00:33:00,686 --> 00:33:04,359 که هر کدوم با حالت خاص محیطش درهم‌تنیدگی داره 580 00:33:04,395 --> 00:33:06,932 ...به عبارت دیگه، شیء موردنظر 581 00:33:06,967 --> 00:33:09,002 ...در آنِ واحد، هم‌فاز و ناهم‌فاز 582 00:33:09,003 --> 00:33:11,709 با چندین واقعیت موازیه 583 00:33:17,119 --> 00:33:20,757 صحبت از ناهم‌فاز بودن با واقعیت شد 584 00:33:20,793 --> 00:33:25,886 کم‌کم دارم چشم‌های بی‌حالت زیادی رو بین شما می‌بینم 585 00:33:26,807 --> 00:33:30,145 پس چطوره امروز چند دقیقه زودتر کلاس رو تعطیل کنیم؟ 586 00:33:30,177 --> 00:33:31,446 برای امروز کافیه 587 00:33:31,447 --> 00:33:34,135 متشکرم، خانم‌ها و آقایون. می‌تونین برین 588 00:33:35,187 --> 00:33:38,694 .خارق‌العاده‌ست تو با جنت مرتبط شدی 589 00:33:38,728 --> 00:33:41,166 درهم‌تنیدگی کوانتومی ...بین حالت‌های کوانتومیِ 590 00:33:41,167 --> 00:33:43,170 مولکول‌های پوزنر در مغز شما دوتاست 591 00:33:43,171 --> 00:33:45,340 آره. منم نظرم همین بود 592 00:33:45,375 --> 00:33:47,512 شماها کلمه‌ی "کوانتومی" رو بعد از همه‌چی می‌ذارین؟ 593 00:33:47,513 --> 00:33:49,250 دکتر، ما باید آزمایشگاه‌مون رو پیدا کنیم 594 00:33:49,251 --> 00:33:50,652 ...هوپ، دوست دارم کمکتون کنم 595 00:33:50,653 --> 00:33:52,955 ولی اصلاً تجهیزاتی که میگی رو ندارم 596 00:33:52,956 --> 00:33:54,895 .گفتم که این کار وقت تلفیه بجنبین. بیاین بریم 597 00:33:54,896 --> 00:33:56,429 آنقدر خودت رو تحویل نگیر، هنک 598 00:33:56,430 --> 00:33:58,600 تویی که از دست اف‌بی‌آی فراری هستی 599 00:33:58,601 --> 00:34:02,342 فقط به خاطر این‌که می‌خواستی به اندازه‌ی غرورت بزرگ‌جثه بشی 600 00:34:02,377 --> 00:34:05,548 اون من نبودم توی آلمان. این احمق بود 601 00:34:05,581 --> 00:34:06,583 واقعاً؟ 602 00:34:08,389 --> 00:34:10,659 حتماً آنقدر بزرگ شدن خسته‌کننده بوده 603 00:34:10,660 --> 00:34:12,828 .سه روز متوالی خوابیدم نمی‌دونی چقدر خسته بودم 604 00:34:12,829 --> 00:34:14,265 اتفاقاً می‌دونم 605 00:34:14,300 --> 00:34:17,839 "قدیم‌ها، توی پروژه‌ای به اسم "گلایث همکار و شریک هنک بودم 606 00:34:17,840 --> 00:34:19,541 ببخشید؟ تو شریکم بودی؟ 607 00:34:19,542 --> 00:34:21,581 تنها چیزی که خسته‌کننده‌تر از ...این تغییر اندازه‌ست 608 00:34:21,582 --> 00:34:23,685 تحمل چرندگویی‌های هنکه 609 00:34:23,686 --> 00:34:24,821 ...همین رو بگو 610 00:34:26,557 --> 00:34:29,496 نمی‌دونم. چقدر بزرگ شدی؟ 611 00:34:29,532 --> 00:34:32,202 رکوردم؟ شش متر 612 00:34:32,236 --> 00:34:33,537 بد نبوده - تو چی؟ - 613 00:34:33,571 --> 00:34:34,638 ...نمی‌خوام 614 00:34:34,673 --> 00:34:36,173 نه، جداً. کنجکاوم 615 00:34:36,678 --> 00:34:38,548 بیست متر. آره - !وای - 616 00:34:38,582 --> 00:34:40,519 خیلی گنده شدی - بیست متر - 617 00:34:40,553 --> 00:34:43,224 ...اگه مقایسه‌ی اندازه‌هاتون تموم شده 618 00:34:43,258 --> 00:34:45,427 باید دنبال راهی برای پیدا کردن آزمایشگاه باشیم 619 00:34:45,428 --> 00:34:48,567 و هنک پیمِ بزرگ هنوز راهی برای این کار پیدا نکرده؟ 620 00:34:48,568 --> 00:34:50,404 عجیبه 621 00:34:50,439 --> 00:34:52,342 اون روزها تمام جواب‌ها رو بلد بودی 622 00:34:52,343 --> 00:34:53,710 برای همین پروژه رو ترک کردم 623 00:34:53,711 --> 00:34:55,747 ترک کردی؟ من اخراجت کردم 624 00:34:55,782 --> 00:34:57,351 بهترین تصمیم عمرم بود 625 00:34:57,352 --> 00:34:59,590 .هنک همکار افتضاحی بود ...دمدمی مزاج 626 00:34:59,591 --> 00:35:01,828 کله‌شق، عجول 627 00:35:01,861 --> 00:35:03,799 دیر یا زود همه رو فراری داد 628 00:35:03,800 --> 00:35:05,436 .فقط کم‌استعداد‌ها رو 629 00:35:05,468 --> 00:35:07,639 جنت تنها کسی بود که ...می‌تونست تحملش کنه 630 00:35:07,640 --> 00:35:08,575 و تصمیم گرفت طاقت بیاره 631 00:35:08,608 --> 00:35:09,943 مواظب باش، بیل 632 00:35:09,977 --> 00:35:11,547 ولی تقاصش رو پس داد، مگه نه؟ 633 00:35:11,548 --> 00:35:12,616 ای حرومزاده 634 00:35:12,617 --> 00:35:14,985 من نیومدم اینجا مشاجره‌ی شما دو تا رو گوش کنم 635 00:35:14,986 --> 00:35:16,799 می‌خوام مادرم رو نجات بدم 636 00:35:17,959 --> 00:35:19,395 خب، دفترش کجاست؟ 637 00:35:19,396 --> 00:35:20,398 اوه، وو ـه 638 00:35:21,466 --> 00:35:22,902 حتماً یکی منو دیده 639 00:35:22,903 --> 00:35:24,438 ...آروم باش. اگه به خاطر تو بود 640 00:35:24,439 --> 00:35:26,377 تا الان اومده بودن توی خونه‌ت 641 00:35:28,613 --> 00:35:29,817 مگه تو بچه‌ی 15 ساله‌ای؟ 642 00:35:29,818 --> 00:35:30,953 بجنبین. باید همین‌الان بریم 643 00:35:30,954 --> 00:35:34,626 صبر کن. شاید بتونین ...اون ردیاب رو موقتاً فعال کنین 644 00:35:34,660 --> 00:35:37,431 اگه روی یکی از تنظیم‌کننده‌هاتون دیفراکتورها رو تغییر بدین 645 00:35:37,432 --> 00:35:39,603 ممکنه جواب بده - نمی‌دونم این یعنی‌چی - 646 00:35:39,604 --> 00:35:41,408 ممنون. متشکرم 647 00:35:52,829 --> 00:35:54,498 ...ولی دکتر، حراست دانشگاه میگه 648 00:35:54,499 --> 00:35:56,402 .پیم و ون‌دایم رو شناسایی کردن 649 00:35:56,403 --> 00:35:57,772 نمی‌دونم چی بهتون بگم، جناب پلیس 650 00:35:57,773 --> 00:35:59,775 من 30 ساله با هنک حرف نزدم 651 00:35:59,776 --> 00:36:01,980 بهتون اطمینان میدم که اصلاً خوش نداره به دیدن من یکی بیاد 652 00:36:01,981 --> 00:36:04,652 ...اوه، بی‌خیال، انتظار داری باور کنیم - هی، هی - 653 00:36:04,653 --> 00:36:06,455 چرا؟ 654 00:36:06,488 --> 00:36:08,992 ساده‌ست. از همدیگه متنفریم 655 00:36:10,030 --> 00:36:11,833 حالا من همکار افتضاحی‌ام؟ 656 00:36:11,867 --> 00:36:15,706 فاستر توی دوران کاری بی‌ثمره‌ش یه ایده‌ی خوب هم نداشته 657 00:36:15,707 --> 00:36:17,645 ولی ایده‌ش در مورد دیفراکتورها ممکنه جواب بده، درسته؟ 658 00:36:17,646 --> 00:36:19,747 باشه، یه ایده‌ی نسبتاً خوب 659 00:36:19,783 --> 00:36:23,424 منتها وقتی لباس‌ها رو ارتقا دادم دیفراکتورها رو حذف کردم 660 00:36:25,928 --> 00:36:28,116 ...پس اگه یه لباس قدیمی داشته باشیم 661 00:36:28,133 --> 00:36:30,537 ممکنه بتونیم آزمایشگاه رو ردیابی کنیم؟ 662 00:36:30,571 --> 00:36:31,707 بله، ولی نداریم 663 00:36:34,077 --> 00:36:36,327 اگه داشتیم چی؟ - منظورت چیه؟ - 664 00:36:37,218 --> 00:36:38,281 ...منظورم اینه که 665 00:36:39,523 --> 00:36:40,825 عجب روزگاریه 666 00:36:40,858 --> 00:36:42,694 .اوه، خدای من لباس رو نابود نکردی 667 00:36:42,695 --> 00:36:43,996 چی؟ 668 00:36:44,030 --> 00:36:46,468 نتیجه‌ی زحمات تمام عمرت بود، هنک 669 00:36:46,504 --> 00:36:48,004 نمی‌تونستم نابودش کنم 670 00:36:49,140 --> 00:36:51,913 ،قبل از این‌که خودمو تحویل پلیس بدم کوچیکش کردم و پستش کردم به لوییس 671 00:36:51,914 --> 00:36:54,651 لباس من رو با پست فرستادی؟ 672 00:36:54,684 --> 00:36:56,556 هی، اداره‌ی پست خیلی امانت‌داره 673 00:36:56,557 --> 00:36:59,795 .می‌دونی، دیگه کد رهگیری میدن «مثل «پارسل سرویس 674 00:36:59,829 --> 00:37:01,164 کجاست؟ 675 00:37:01,198 --> 00:37:03,770 جای خیلی امنیه، خب؟ نگران نباش 676 00:37:03,771 --> 00:37:06,542 چی، اون کاپ؟ نه، اینجا نیست 677 00:37:06,577 --> 00:37:07,978 منظورت چیه اونجا نیست؟ کجا می‌تونه باشه؟ 678 00:37:07,979 --> 00:37:09,614 .همه جا رو گشتم. اینجا نیست 679 00:37:09,615 --> 00:37:11,083 هی، از گیاه دور شو 680 00:37:11,084 --> 00:37:13,459 ...ولی بعد از بازی با کسی گذاشتمش 681 00:37:14,024 --> 00:37:15,593 .مدرسه 682 00:37:15,628 --> 00:37:16,629 اسکاتی؟ 683 00:37:18,733 --> 00:37:20,537 !نه، نکن 684 00:37:20,571 --> 00:37:23,134 خب، خبر خوب اینه که می‌دونم کجاست 685 00:37:29,120 --> 00:37:30,690 ...وقتی بعد از مدت‌ها برمی‌گردی مدرسه 686 00:37:30,691 --> 00:37:32,360 مگه نباید همه‌چیز کوچیک‌تر به نظر بیاد؟ 687 00:37:32,361 --> 00:37:33,861 اینجا خیلی به نظرم بزرگه 688 00:37:33,863 --> 00:37:35,032 چی شده؟ 689 00:37:35,066 --> 00:37:36,301 مشکل تنظیم‌کننده‌ی جدیده 690 00:37:36,302 --> 00:37:38,304 هنک، این لباس چشه؟ 691 00:37:38,305 --> 00:37:40,680 مگه این چقدر جای کار داره؟ 692 00:37:41,613 --> 00:37:44,684 اوه اوه. نه، نه، نه 693 00:37:52,936 --> 00:37:53,937 اوه 694 00:37:56,977 --> 00:37:58,911 چیه، داری می‌خندی؟ ...میشه لطفاً 695 00:37:58,912 --> 00:38:00,181 خیلی‌خب، خیلی‌خب 696 00:38:03,789 --> 00:38:05,091 چی می‌بینی؟ 697 00:38:05,126 --> 00:38:07,197 سیم‌پیچ‌های تغییر اندازه خراب شدن 698 00:38:07,198 --> 00:38:08,868 ...فقط بذار 699 00:38:08,901 --> 00:38:10,236 !آخ 700 00:38:12,340 --> 00:38:13,903 ببخش - طوری نیست - 701 00:38:16,048 --> 00:38:18,217 خب. خیلی‌خب 702 00:38:18,952 --> 00:38:20,155 حالا امتحان کن 703 00:38:24,365 --> 00:38:25,365 ببخشید 704 00:38:26,269 --> 00:38:27,270 چی؟ 705 00:38:31,312 --> 00:38:32,447 حرف نداره 706 00:38:32,479 --> 00:38:34,783 کاش "کپ" می‌تونست الان ببینتت 707 00:38:34,818 --> 00:38:36,756 .مُردم از خنده حالا چی‌کار کنیم؟ 708 00:38:39,000 --> 00:38:40,335 [ وسایل گمشده ] 709 00:38:47,443 --> 00:38:48,945 !هی 710 00:38:48,979 --> 00:38:50,542 اجازه‌ی خروج از کلاست کو؟ 711 00:38:52,120 --> 00:38:53,620 هی، با توئم 712 00:38:55,325 --> 00:38:56,325 !هی 713 00:38:57,497 --> 00:38:59,133 ...هی. اه 714 00:39:23,948 --> 00:39:25,984 تو می‌تونی 715 00:39:26,021 --> 00:39:28,124 دیگه چیزی نمونده 716 00:39:40,316 --> 00:39:42,052 اوه، دخترکم 717 00:39:54,577 --> 00:39:56,046 خب، بیا بریم 718 00:40:12,211 --> 00:40:14,399 سلام، پهلوون، امروز مدرسه چطور بود؟ 719 00:40:15,486 --> 00:40:17,924 .خیلی‌خب، هر چی می‌خوای مسخره کن می‌تونی لباس رو درست کنی؟ 720 00:40:17,925 --> 00:40:19,526 چه بداخلاق 721 00:40:19,559 --> 00:40:22,199 آبمیوه و پفک می‌خوای؟ 722 00:40:22,200 --> 00:40:24,236 واقعاً داری؟ 723 00:40:33,988 --> 00:40:35,863 ببینیم فاستر درست گفت یا نه 724 00:40:49,053 --> 00:40:50,678 این باید آزمایشگاه باشه 725 00:40:54,296 --> 00:40:55,497 بریم پسش بگیریم 726 00:40:55,530 --> 00:40:56,532 آره 727 00:41:06,019 --> 00:41:07,332 به نظر جای درستی میاد 728 00:41:09,158 --> 00:41:11,997 ،ما رو ببین امروز دو بار متحد شدیم 729 00:41:12,032 --> 00:41:13,657 تو رو به فکر می‌ندازه، ها؟ 730 00:41:13,666 --> 00:41:14,668 درباره‌ی چی؟ 731 00:41:14,702 --> 00:41:16,572 آلمان 732 00:41:16,608 --> 00:41:17,542 منظورت چیه؟ 733 00:41:17,577 --> 00:41:20,582 ،ما با همدیگه کار می‌کردیم ...تمرین می‌کردیم 734 00:41:20,615 --> 00:41:23,588 و کارهای دیگه رو با همدیگه انجام می‌دادیم 735 00:41:23,622 --> 00:41:25,726 اگه ازت خواسته بودم می‌اومدی؟ 736 00:41:25,727 --> 00:41:27,397 به گمونم هرگز نمی‌فهمیم 737 00:41:27,430 --> 00:41:28,829 ولی یه چیز رو می‌دونم 738 00:41:28,830 --> 00:41:30,365 چی؟ 739 00:41:30,401 --> 00:41:32,776 ،اگه اومده بودم امکان نداشت دستگیر بشی 740 00:41:40,689 --> 00:41:42,492 هی، اسکات 741 00:41:42,526 --> 00:41:44,863 به نظرت می‌تونی ...از خواب و خیال دخترم بیای بیرون 742 00:41:44,864 --> 00:41:46,333 و آزمایشگاهم رو پس بگیری؟ 743 00:41:46,334 --> 00:41:48,171 بله، آقا - ممنون - 744 00:41:53,615 --> 00:41:55,484 خب، تصویرتون رو دارم 745 00:41:55,519 --> 00:41:56,719 چرا این قدر طول دادی؟ 746 00:41:56,720 --> 00:41:59,324 ببخش، باید یه اسم برای مورچه‌م انتخاب می‌کردم 747 00:41:59,325 --> 00:42:01,450 به نظرم این خوبه "یولیسیس اس. گرنت" 748 00:42:01,865 --> 00:42:03,200 خوشت اومد؟ 749 00:42:03,233 --> 00:42:04,401 نمکدون 750 00:42:05,504 --> 00:42:07,541 تصویری روی مانیتورها ندارم 751 00:42:07,542 --> 00:42:09,645 یه جور اختلال الکترونیکیه 752 00:42:09,646 --> 00:42:10,814 مواظب باشین 753 00:42:10,849 --> 00:42:13,662 .منو که می‌شناسی، هنک !همیشه مواظبم... اوه 754 00:42:13,821 --> 00:42:15,556 .طوری نیست فقط لباسشه 755 00:42:15,557 --> 00:42:17,182 از کجا می‌دونی؟ - نگاه کن - 756 00:42:20,501 --> 00:42:22,238 اون "گوست" ـه؟ [شبح=] 757 00:42:22,271 --> 00:42:23,506 داره چی‌کار می‌کنه؟ 758 00:42:23,541 --> 00:42:26,812 به نظرت با لباسه‌ست که از دیوار و این چیزها رد میشه؟ 759 00:42:26,847 --> 00:42:28,717 بیا تا بیدار نشده از اینجا بریم 760 00:42:28,718 --> 00:42:30,689 .هوپ، نگاه کن آزمایشگاه اونجاست 761 00:42:36,566 --> 00:42:38,603 خب، حالا مطمئنیم ...ساختمون کوچیک‌شده‌ی خودمونه 762 00:42:38,604 --> 00:42:39,804 نه ساختمون کس دیگه، نه؟ 763 00:42:39,805 --> 00:42:42,680 .برش‌دار، اسکات بجنب، باید عجله کنیم 764 00:42:42,912 --> 00:42:43,914 من میارمش 765 00:42:45,751 --> 00:42:47,220 ...اوه، لعنتی 766 00:42:59,778 --> 00:43:02,249 هوپ. هوپ! هنک 767 00:43:02,684 --> 00:43:04,285 بچه‌ها 768 00:43:04,321 --> 00:43:06,559 فکر نکنم بتونن صدات رو بشنون 769 00:43:08,896 --> 00:43:10,399 سلام 770 00:43:10,834 --> 00:43:12,470 من "اِیوا" هستم 771 00:43:12,671 --> 00:43:13,940 منم اسکات 772 00:43:16,512 --> 00:43:18,387 ...پس، نیازی به لباس نداری تا 773 00:43:20,019 --> 00:43:21,855 تا از چیزها رد بشی 774 00:43:22,658 --> 00:43:24,327 نه 775 00:43:24,361 --> 00:43:27,499 فقط کمکم می‌کنه کنترلش کنم 776 00:43:29,037 --> 00:43:32,776 و از قرار معلوم، درد رو کنترل می‌کنه 777 00:43:37,421 --> 00:43:41,109 تو که نمی‌خوای دستت رو بکنی توی سینه‌م و قلبم رو له کنی، نه؟ 778 00:43:43,832 --> 00:43:45,369 بامزه‌ای 779 00:43:48,510 --> 00:43:51,448 ،من بهت صدمه نمی‌زنم، اسکات مگر اینکه مجبور بشم 780 00:43:53,754 --> 00:43:55,491 ...من چیزی رو می‌خوام 781 00:43:56,859 --> 00:43:58,664 که توی سرته 782 00:44:12,959 --> 00:44:16,558 بذار بقیه‌ی گروهت رو بیدار کنیم و قال قضیه رو بکنیم، باشه؟ 783 00:44:18,135 --> 00:44:19,170 !بیدار شین 784 00:44:20,171 --> 00:44:21,374 !بجنبین 785 00:44:23,981 --> 00:44:25,082 بابا؟ 786 00:44:27,555 --> 00:44:29,657 دیگه بهش دست نمی‌زنی 787 00:44:29,691 --> 00:44:30,860 ...دست بردار، هوپ 788 00:44:32,129 --> 00:44:35,817 همه چیز رو که در نظر بگیریم من با پدرت خیلی ملایم رفتار کردم 789 00:44:36,037 --> 00:44:38,225 معلومه از چی حرف می‌زنی؟ 790 00:44:38,575 --> 00:44:41,680 یکی دیگه از تلفات غرور هنک پیم 791 00:44:43,052 --> 00:44:44,053 بیل 792 00:44:45,789 --> 00:44:47,692 تو چی‌کار کردی؟ 793 00:44:47,727 --> 00:44:50,432 کاریه که تو کردی، دکتر پیم 794 00:44:50,901 --> 00:44:52,469 دستت با این تو یه کاسه‌ست؟ 795 00:44:52,470 --> 00:44:54,840 .ای بابا فکر می‌کردم باحالی 796 00:44:54,874 --> 00:44:56,844 معلومه اینجا چه خبره؟ 797 00:44:56,879 --> 00:44:59,442 شک دارم هنک تا حالا اسم پدرم رو آورده باشه 798 00:45:00,053 --> 00:45:01,689 چرا باید بیاره؟ 799 00:45:01,722 --> 00:45:03,591 "الایس استار" 800 00:45:04,727 --> 00:45:07,097 توی «شیلد» همکار بودن 801 00:45:07,133 --> 00:45:09,637 تحقیقات در خصوص کوانتوم 802 00:45:09,669 --> 00:45:13,776 تا این‌که پدرم به خودش جرئت داد و با هنک پیم بزرگ مخالفت کرد 803 00:45:13,812 --> 00:45:15,582 اخراجش کردی 804 00:45:15,615 --> 00:45:17,865 اوه، و بدنامش هم کردی 805 00:45:20,827 --> 00:45:24,767 پدرم سعی کرد تنهایی تحقیقاتش رو ادامه بده 806 00:45:26,271 --> 00:45:29,208 ،درمانده بود که اعتبارش رو پس بگیره برای همین ریسک‌هایی کرد 807 00:45:29,209 --> 00:45:30,211 !نه، نه، نه 808 00:45:31,247 --> 00:45:32,249 زیادی ریسک کرد 809 00:45:33,653 --> 00:45:35,622 تا این‌که مشکلی پیش اومد 810 00:45:36,559 --> 00:45:38,060 به ما گفت فرار کنیم 811 00:45:38,095 --> 00:45:39,030 الایس، چی شده؟ 812 00:45:39,062 --> 00:45:40,798 !فقط برین. برین 813 00:45:40,832 --> 00:45:43,204 !بابا! بابا 814 00:45:43,238 --> 00:45:44,988 مشخص بود که ترسیده 815 00:45:49,952 --> 00:45:50,886 !بابا 816 00:45:50,919 --> 00:45:52,021 !ایوا، نه 817 00:45:55,662 --> 00:45:57,600 نمی‌خواستم اون تنها باشه 818 00:45:58,702 --> 00:45:59,803 !نه! نه 819 00:46:07,787 --> 00:46:10,225 وقتی بیدار شدم پدر و مادرم کشته شده بودن 820 00:46:12,695 --> 00:46:14,298 من شانس آورده بودم 821 00:46:19,276 --> 00:46:22,082 "بهش میگن "عدم توازن مولکولی 822 00:46:23,350 --> 00:46:25,655 به نظرم اسم بی‌خاصیتیه 823 00:46:25,689 --> 00:46:28,859 حق مطلب رو برای معناش ادا نمی‌کنه 824 00:46:28,896 --> 00:46:32,769 ...تک‌تک سلول‌های بدنم از هم جدا شدن 825 00:46:32,803 --> 00:46:34,491 و دوباره به هم متصل شدن 826 00:46:35,075 --> 00:46:36,978 بارها و بارها 827 00:46:37,012 --> 00:46:38,649 هر روز 828 00:46:40,151 --> 00:46:42,597 هنوز توی «شیلد» بودم ...که از آرژانتین تماس گرفتن 829 00:46:42,598 --> 00:46:44,911 و یه نابهنجاری کوانتومی رو گزارش دادن 830 00:46:48,033 --> 00:46:49,033 سلام، ایوا 831 00:46:50,472 --> 00:46:52,709 من بیل هستم 832 00:46:52,742 --> 00:46:54,742 من دوست پدرت بودم 833 00:46:56,383 --> 00:46:57,883 یه چیزی برات آوردم 834 00:47:02,361 --> 00:47:04,332 طوری نیست. دوباره امتحان کن 835 00:47:06,070 --> 00:47:07,872 آفرین 836 00:47:07,905 --> 00:47:10,843 دکتر فاستر تمام تلاشش رو کرد تا از من محافظت کنه 837 00:47:11,046 --> 00:47:12,816 ...«ولی بقیه‌ی اعضای «شیلد 838 00:47:12,849 --> 00:47:15,053 بیماری من رو یه فرصت می‌دیدن 839 00:47:18,528 --> 00:47:20,197 ...یه لباس محبوس برام ساختن 840 00:47:20,198 --> 00:47:22,502 تا بتونم گذرِ فازیم رو کنترل کنم 841 00:47:22,535 --> 00:47:25,160 و آموزشم دادن تا یه عامل مخفی باشم 842 00:47:25,408 --> 00:47:26,658 من رو مسلح کردن 843 00:47:27,979 --> 00:47:30,104 .براشون دزدی کردم جاسوسی کردم 844 00:47:31,254 --> 00:47:33,124 براشون آدم کشتم 845 00:47:33,158 --> 00:47:35,327 ...و در ازای کثیف کردن روحم 846 00:47:35,361 --> 00:47:37,099 قرار بود من رو خوب کنن 847 00:47:40,437 --> 00:47:42,209 ولی دروغ گفتن 848 00:47:43,343 --> 00:47:46,282 ،وقتی «شیلد» فرو پاشید .سرپرستی ایوا رو قبول کردم 849 00:47:46,283 --> 00:47:48,152 براش یه اتاقک ساختم تا زوالش رو کند کنه 850 00:47:48,153 --> 00:47:49,522 ولی وضعیتش داشت بدتر میشد 851 00:47:49,523 --> 00:47:51,336 نمی‌دونستم چطوری خوبش کنم 852 00:47:52,296 --> 00:47:55,132 ،می‌خواست تو رو بکشه، هنک ...ولی من بهش گفتم نه 853 00:47:55,133 --> 00:47:56,536 گفتم به‌جاش تو رو تحت‌نظر بگیره 854 00:47:56,537 --> 00:48:00,198 و از قضا، متوجه شد که داری تونل رو می‌سازی 855 00:48:01,513 --> 00:48:03,582 بعد قضیه‌ی لنگ رو بهم گفت 856 00:48:03,617 --> 00:48:06,156 و پیغامی که جنت توی سرش گذاشته 857 00:48:06,157 --> 00:48:07,492 ...اون موقع بود که من 858 00:48:07,526 --> 00:48:08,828 !لعنت بر شیطون 859 00:48:08,861 --> 00:48:10,296 موبایل منه. ببخشید 860 00:48:10,330 --> 00:48:12,705 ببین، میشه بگی کی داره بهم پیامک میده؟ 861 00:48:13,003 --> 00:48:14,604 "کسی، اضطراری" 862 00:48:14,640 --> 00:48:16,942 دخترمه. باید فوراً جوابش رو بدم 863 00:48:16,943 --> 00:48:18,346 نه، از این خبرها نیست 864 00:48:18,347 --> 00:48:20,416 .نوشته اضطراری یعنی یه کار فوری داره 865 00:48:20,417 --> 00:48:22,219 تو نمی‌تونی درخواستی داشته باشی، لنگ 866 00:48:22,220 --> 00:48:24,970 ...اصلاً متوجه وخامت اوضاع 867 00:48:25,227 --> 00:48:27,130 خب، ببین، حالا می‌خواد چت تصویری کنه 868 00:48:27,131 --> 00:48:30,506 .شاید مشکلی پیش اومده بذار باهاش صحبت کنم. خواهش می‌کنم 869 00:48:32,508 --> 00:48:34,478 کسی، حالت خوبه؟ کار اضطراریت چیه؟ 870 00:48:34,479 --> 00:48:36,114 کفش ورزشیم رو پیدا نمی‌کنم 871 00:48:36,115 --> 00:48:37,450 چی؟ 872 00:48:37,484 --> 00:48:38,552 فردا بازی دارم 873 00:48:38,553 --> 00:48:39,488 ،هی، اسکات می‌دونم کفش‌هاش اونجاست 874 00:48:39,523 --> 00:48:41,493 میشه موبایلت رو توی خونه بچرخونی؟ 875 00:48:41,494 --> 00:48:43,029 نه، الان نمی‌تونم 876 00:48:43,030 --> 00:48:45,099 چرا؟ - چون مریضم - 877 00:48:45,133 --> 00:48:47,168 میشه خونه رو بگردی و بعد باهام تماس بگیری؟ 878 00:48:47,169 --> 00:48:48,437 لطفاً؟ ممنون 879 00:48:48,474 --> 00:48:50,010 !خداحافظ، بابایی 880 00:48:50,044 --> 00:48:51,946 !خداحافظ، عزیزم - !زود خوب شو - 881 00:48:51,981 --> 00:48:53,316 !خدا شفات بده، رفیق 882 00:48:53,349 --> 00:48:56,154 ببخشید. نوشته بود اضطراری 883 00:48:56,189 --> 00:48:57,992 ایوا، می‌خوام کمکت کنم 884 00:48:58,026 --> 00:49:00,195 .به کمک تو نیازی نداره من می‌دونم چطوری نجاتش بدم 885 00:49:00,196 --> 00:49:01,364 اوه، واقعاً؟ چطوری؟ 886 00:49:01,365 --> 00:49:02,966 جنت 887 00:49:03,003 --> 00:49:05,406 طی 30 سال گذشته، جنت اون پایین بوده و انرژی کوانتومی جذب می‌کرده 888 00:49:05,407 --> 00:49:07,143 می‌تونیم این انرژی رو استخراج کنیم 889 00:49:07,144 --> 00:49:09,246 می‌تونیم باهاش ...ساختار مولکولی ایوا رو اصلاح کنیم 890 00:49:09,247 --> 00:49:10,383 استخراجش کنی؟ 891 00:49:10,416 --> 00:49:11,485 بله - زده به سرت؟ - 892 00:49:11,486 --> 00:49:13,388 این‌طوری جنت تیکه‌تیکه میشه 893 00:49:13,423 --> 00:49:16,393 از کجا می‌دونی؟ من تونلت رو باز می‌کنم 894 00:49:16,394 --> 00:49:19,101 وقتی مکان جنت توی کله‌ی لنگ بیاد ...اون رو بهم میگه 895 00:49:19,102 --> 00:49:20,770 وگرنه تحویلش میدم به اف‌بی‌آی 896 00:49:20,771 --> 00:49:22,073 چی؟ 897 00:49:22,108 --> 00:49:24,010 ...تو اینجا می‌مونی 898 00:49:24,044 --> 00:49:25,919 مبادا به کمکت نیاز پیدا کنم 899 00:49:27,017 --> 00:49:28,551 !عمراً اگه کمکت کنم 900 00:49:28,552 --> 00:49:29,688 هر کاری بگم می‌کنی 901 00:49:29,689 --> 00:49:31,090 !می‌خوای جنت رو بکشی 902 00:49:31,091 --> 00:49:33,094 من جات بودم به جون خودم فکر می‌کردم، هنک 903 00:49:33,095 --> 00:49:36,001 !گندش بزنن، بیل 904 00:49:36,035 --> 00:49:37,535 بابا؟ - آروم باش، هنک - 905 00:49:38,106 --> 00:49:39,231 ...به خدا اگه دستم 906 00:49:40,077 --> 00:49:41,212 قرص‌ها 907 00:49:41,245 --> 00:49:43,114 !قلبشه باید قرص‌هاش رو بخوره 908 00:49:43,115 --> 00:49:46,615 .خواهش می‌کنم، دکتر فاستر قرص‌هاش توی قوطیه. خواهش می‌کنم 909 00:49:47,057 --> 00:49:48,425 !ممکنه بمیره 910 00:49:48,459 --> 00:49:49,494 !بجنب 911 00:49:49,528 --> 00:49:51,097 !کمکش کن 912 00:49:51,131 --> 00:49:52,567 بابا، طاقت بیار، خب؟ 913 00:49:52,568 --> 00:49:53,835 فقط نفس بکش. آروم بمون 914 00:49:53,836 --> 00:49:55,338 !کمکش کن دیگه! یالا 915 00:49:55,374 --> 00:49:56,374 !قوطی شیرینی 916 00:49:58,345 --> 00:49:59,347 !صبر کن 917 00:50:03,590 --> 00:50:04,591 ممنون، بچه‌ها 918 00:50:05,526 --> 00:50:06,561 !هنک 919 00:50:18,653 --> 00:50:21,425 بیل کله‌ی اون دختره رو با دروغ پر کرده 920 00:50:21,459 --> 00:50:25,099 .الایس استار یه خائن بود اون نقشه‌های منو دزدید 921 00:50:25,133 --> 00:50:27,369 .خب، بیارینش پایین خیلی‌خب، قفلش کنین 922 00:50:27,370 --> 00:50:30,242 .نه، نه، نه پیچش اون طرفه 923 00:50:30,276 --> 00:50:32,746 ،اون یکی رو شل کنین بعد یه درجه بیارینش پایین 924 00:50:32,747 --> 00:50:33,749 آفرین 925 00:50:34,352 --> 00:50:35,353 کار می‌کنه 926 00:50:35,387 --> 00:50:37,723 فاستر، ممکن بود کُل سیستم رو بِرشته کنه 927 00:50:37,724 --> 00:50:39,159 ببین، تا ما تقویت‌کننده‌ها رو تنظیم می‌کنیم 928 00:50:39,160 --> 00:50:40,728 تو هم برو تنظیمات رو برنامه‌ریزی مجدد ‌کن، باشه؟ 929 00:50:40,729 --> 00:50:42,331 طوری نمیشه 930 00:50:48,445 --> 00:50:49,580 پس، وقتشه دیگه 931 00:50:49,615 --> 00:50:51,652 آره. فکر می‌کنی با این مدت‌زمانی که برای 932 00:50:51,653 --> 00:50:53,353 !آمادگی داشتم، باید آماده‌تر می‌شدم 933 00:50:53,354 --> 00:50:56,460 اوه، زیراتمی شدن چیزی نیست که بتونی خودت رو واسه‌ـش آماده کنی 934 00:50:56,461 --> 00:50:58,765 یه‌جورایی مغزت رو ذوب می‌کنه 935 00:50:58,800 --> 00:51:00,675 منظورم دیدن دوباره‌ی مامانمه 936 00:51:00,903 --> 00:51:01,903 اوه 937 00:51:03,809 --> 00:51:06,212 اگه کاملاً یه آدم دیگه شده باشه چی؟ 938 00:51:06,213 --> 00:51:08,583 "آره، مثل "جورج واشنگتن 939 00:51:08,619 --> 00:51:09,807 جدی میگم، اسکات 940 00:51:10,488 --> 00:51:12,159 "یا "جورج جفرسون 941 00:51:13,997 --> 00:51:16,060 اگه من رو فراموش کرده باشه، چی؟ 942 00:51:17,503 --> 00:51:19,606 ...وقتی توی زندان بودم 943 00:51:19,640 --> 00:51:22,344 تنها چیزی که باعث میشد کم نیارم، کسی بود 944 00:51:22,345 --> 00:51:23,782 ...امکان داشت 100 سال اون تو بمونم 945 00:51:23,783 --> 00:51:25,846 هیچوقت فراموشش نمی‌کردم 946 00:51:27,388 --> 00:51:29,491 می‌دونم مامانت داره لحظه‌ شماری می‌کنه 947 00:51:29,492 --> 00:51:31,242 تا بتونه دوباره تو رو ببینه 948 00:51:32,834 --> 00:51:33,834 ممنون 949 00:51:41,350 --> 00:51:42,653 هی 950 00:51:42,687 --> 00:51:43,788 یه مشکل بزرگ داریم 951 00:51:43,789 --> 00:51:44,857 حسگرهای نور حرکتی پشت ساختمون رو 952 00:51:44,858 --> 00:51:45,993 فراموش کردی 953 00:51:45,994 --> 00:51:47,763 اوه، نه 954 00:51:47,796 --> 00:51:49,400 ،و اون‌ها توی طرح هستن 955 00:51:49,401 --> 00:51:50,869 و کاراپتیان صریحاً اون‌ها رو خواسته 956 00:51:50,870 --> 00:51:55,344 اوه، آره... ببین، اوضاع یکمی به‌هم ریخته‌‌ بوده 957 00:51:55,379 --> 00:51:56,980 ،ببین، شاید بتونم فردا یه‌سری بزنم یه نگاهی بهش بندازم 958 00:51:56,981 --> 00:51:57,916 نه. نه، نه، نه، نه 959 00:51:57,950 --> 00:51:59,585 جلسه، اولین‌کار فردا صبحه 960 00:51:59,586 --> 00:52:00,989 همین‌الان باید بیای و درستش کنی 961 00:52:00,990 --> 00:52:03,360 ،نمی‌تونم. ای‌کاش می‌تونستم ولی نمی‌تونم بیام 962 00:52:03,361 --> 00:52:04,429 می‌دونی چیه، خودم میام پیشت 963 00:52:04,430 --> 00:52:06,900 نقشه‌ها رو با خودم میارم. توی لپ‌تاپن 964 00:52:06,901 --> 00:52:08,471 و می‌تونی اونجا درست‌شون کنی 965 00:52:08,472 --> 00:52:09,672 فقط بهم بگو کجایی، باشه؟ 966 00:52:09,673 --> 00:52:10,808 پیچیده‌ست 967 00:52:10,843 --> 00:52:12,968 منظورت چیه که پیچیده‌ست؟ 968 00:52:16,421 --> 00:52:18,558 ،همون‌طور که می‌تونید ببینید، قربان 969 00:52:18,559 --> 00:52:20,727 این پیشرفته‌ترین سیستم بازاره 970 00:52:20,762 --> 00:52:22,965 امنیت فردا رو... امروز تجربه کنید 971 00:52:22,999 --> 00:52:24,401 !اوه، خیلی خوبه 972 00:52:24,437 --> 00:52:25,904 و عاشق تکیه‌زدنتم داداش. همین‌طور به تمرین ادامه بده 973 00:52:25,905 --> 00:52:27,040 ،هی، من یه سر میرم خونه‌ی اسکاتی 974 00:52:27,041 --> 00:52:28,110 که بتونه نقشه‌ها رو درست کنه 975 00:52:28,111 --> 00:52:29,913 ولی نگران نباشید، زود برمی‌گردم 976 00:52:29,914 --> 00:52:32,952 ...همون‌طور که می‌تونید ببینید - !اوه، اوه، اوه - 977 00:52:32,986 --> 00:52:34,790 بگید که ون رو واسه فردا صبح شستید 978 00:52:34,791 --> 00:52:36,494 تا زیر اتاقش رو شستیم، فدات‌شم 979 00:52:36,495 --> 00:52:37,828 واسه شستن زیر اتاق ماشین فدام شدی؟ 980 00:52:37,829 --> 00:52:39,599 خب، خودت گفتی کم نذاریم 981 00:52:39,600 --> 00:52:41,636 این یه حقه‌ست داداش. ما توی «کالیفرنیا» زندگی می‌کنیم نه «مینه‌سودا» 982 00:52:41,637 --> 00:52:42,637 درست میگه 983 00:52:43,575 --> 00:52:45,745 ،شستم زیر اتاق ماشین 984 00:52:45,780 --> 00:52:47,447 ...واسه پاک‌کردن نمک جاده‌هایی 985 00:52:47,448 --> 00:52:50,787 که توی ایالت‌های مملو از برف کنار ما خوابیدن 986 00:52:50,823 --> 00:52:51,891 تو کی هستی، و چرا اینقدر 987 00:52:51,892 --> 00:52:54,027 راجع‌به تشریفات شستن ماشین می‌دونی؟ 988 00:52:54,028 --> 00:52:55,764 خب، اسم من سانی برچ‌ـه 989 00:52:55,765 --> 00:52:58,070 و تحقیقاتم رو انجام میدم، لوییس 990 00:52:59,707 --> 00:53:02,945 ...به‌عبارت دیگه، از یکی از دوستانم در اف‌بی‌آی 991 00:53:02,981 --> 00:53:04,850 مطلع شدم که تو 992 00:53:04,883 --> 00:53:06,686 ...یکی از آدم‌های نزدیک به اسکات لنگ 993 00:53:06,687 --> 00:53:09,826 ،و یکی از آدم‌های نزدیک به هنک پیم هستی ...که بازم متوجه شدم این فرد 994 00:53:09,827 --> 00:53:12,599 ...یه آزمایشگاه کوچیک‌شونده‌ی قابل‌حمل داره 995 00:53:12,631 --> 00:53:14,936 که پُر از همه‌جور تکنولوژی جالبه 996 00:53:14,970 --> 00:53:17,876 و تو قراره بهم بگی کجاست 997 00:53:17,910 --> 00:53:19,545 ،خب، متنفرم از اینکه این رو بهت بگم 998 00:53:19,546 --> 00:53:22,116 ولی نمی‌دونم راجع‌به چی حرف می‌زنی 999 00:53:22,117 --> 00:53:24,923 خب، یه مقاومت درت احساس می‌کنم، لوییس 1000 00:53:24,957 --> 00:53:27,996 و به یک‌سری افراد خطرناک قول نتیجه دادم 1001 00:53:27,997 --> 00:53:31,637 پس، می‌خوام تو رو به دوست خوبم، "اوزمان" معرفی کنم 1002 00:53:32,671 --> 00:53:34,508 ...حالا 1003 00:53:34,542 --> 00:53:36,245 اوزمان یه استاد 1004 00:53:36,280 --> 00:53:38,683 در استخراج اطلاعات از افرادیه ...که حاضر به صحبت نیستن 1005 00:53:38,684 --> 00:53:40,684 اونم از طریق روش‌های روان‌گردانی 1006 00:53:41,957 --> 00:53:44,026 اوه، اون آمپول حقیقته؟ 1007 00:53:44,061 --> 00:53:46,032 چیزی به اسم آمپول حقیقت وجود نداره 1008 00:53:46,033 --> 00:53:47,735 اون فقط یه چیز بی‌معنی تلویزیونیه 1009 00:53:47,736 --> 00:53:49,506 خب، پس چیه؟ 1010 00:53:49,539 --> 00:53:51,175 این یک اختراع کوچولوئه 1011 00:53:51,209 --> 00:53:54,014 «که از دوران همکاریش با «سرویس اطلاعات مخفی درحال تکمیل‌ـش بوده 1012 00:53:54,015 --> 00:53:56,890 این آمپول باعث میشه زبون‌باز کنی و خوب جواب بدی 1013 00:53:56,921 --> 00:53:57,754 خب، رفیق... آمپول حقیقته دیگه 1014 00:53:57,789 --> 00:53:59,124 نه، نیست 1015 00:53:59,158 --> 00:54:02,130 جسارت نباشه، ولی به‌نظر منم شبیه آمپول حقیقته 1016 00:54:02,131 --> 00:54:04,300 والا - این آمپول حقیقت نیست - 1017 00:54:04,336 --> 00:54:06,006 باشه. هی، قبولت دارم 1018 00:54:06,039 --> 00:54:07,074 آمپول حقیقت نیست 1019 00:54:07,075 --> 00:54:10,648 منظورم اینه، اگه قیافه‌ و ...کارایی‌ـش مثل آمپول حقیقته 1020 00:54:10,680 --> 00:54:12,048 پس آمپول حقیقته 1021 00:54:12,084 --> 00:54:14,020 ...خب، من کُلی حساسیت دارم 1022 00:54:14,021 --> 00:54:16,209 پس شاید بخوای راجع‌بهش فکر کنی 1023 00:54:18,863 --> 00:54:20,801 باید آزمایشگاه رو پس بگیریم 1024 00:54:21,336 --> 00:54:23,706 چی؟ 1025 00:54:23,740 --> 00:54:26,928 اتاقک و لباس دیگه به‌زور کمک می‌کنن 1026 00:54:27,716 --> 00:54:29,051 چقدر زمان دارم؟ 1027 00:54:32,758 --> 00:54:34,321 شاید چند هفته 1028 00:54:36,700 --> 00:54:38,835 خب، پس مجبورشون می‌کنیم آزمایشگاه رو برگردونن 1029 00:54:38,836 --> 00:54:39,838 چطوری؟ 1030 00:54:41,008 --> 00:54:43,378 لنگ. اون یه دختر داره، درسته؟ 1031 00:54:43,414 --> 00:54:44,415 جدی که نمیگی 1032 00:54:44,416 --> 00:54:46,017 !ایوا 1033 00:54:48,122 --> 00:54:50,159 خیلی از کارهایی که اون بیرون ...انجام میدی رو تحمل می‌کنم 1034 00:54:50,160 --> 00:54:52,697 ولی جزئی از یه‌همچین چیزی نمیشم 1035 00:54:52,698 --> 00:54:53,799 اونی‌که چیزی نمونده 1036 00:54:53,800 --> 00:54:55,337 کلاً محو بشه تو نیستی، بیل 1037 00:54:55,338 --> 00:54:56,372 !منم 1038 00:54:57,274 --> 00:54:59,044 !گفتی می‌تونی درمانم کنی 1039 00:55:01,818 --> 00:55:03,720 قول دادی 1040 00:55:03,754 --> 00:55:05,724 می‌دونم. درمانت می‌کنم 1041 00:55:05,758 --> 00:55:07,060 ولی نه اینطوری 1042 00:55:09,800 --> 00:55:12,136 ...دستت به اون دخترکوچولو بخوره 1043 00:55:12,137 --> 00:55:14,512 کمکت نمی‌کنم. و دیگه کاری با هم نداریم 1044 00:55:20,086 --> 00:55:21,856 باشه 1045 00:55:22,927 --> 00:55:24,796 گزینه‌های دیگه‌ای هم هست 1046 00:55:38,791 --> 00:55:40,994 می‌دونی چیه؟ حق با توئه. این آمپول حقیقت نیست 1047 00:55:40,995 --> 00:55:42,395 چون هیچی احساس نمی‌کنم 1048 00:55:42,396 --> 00:55:44,134 دروغ گفتم. یه‌چیزی احساس می‌کنم 1049 00:55:44,135 --> 00:55:45,270 !یعنی خود آمپول حقیقته 1050 00:55:45,271 --> 00:55:46,438 !همچین چیزی وجود نداره 1051 00:55:46,439 --> 00:55:48,109 خیلی‌خب 1052 00:55:48,142 --> 00:55:50,445 خیلی‌خب، خیلی‌خب 1053 00:55:50,479 --> 00:55:52,951 حالا، می‌خوام این‌رو خیلی واست آسون کنم، لوییس 1054 00:55:52,952 --> 00:55:54,154 باشه 1055 00:55:56,423 --> 00:56:00,063 اسکات لنگ کجاست؟ 1056 00:56:00,099 --> 00:56:01,268 خب، ببین... پیچیده‌ست 1057 00:56:01,269 --> 00:56:03,337 ،چون وقتی واسه بار اول اسکاتی رو دیدم توی مکان بدی بود 1058 00:56:03,338 --> 00:56:04,741 و راجع‌به سلول بلوک «دی» صحبت نمی‌کنم 1059 00:56:04,742 --> 00:56:06,076 زنش درخواست طلاق کرده بود و من ...این‌جوری بودم که 1060 00:56:06,077 --> 00:56:08,415 "تو روحش، رفیق. وقتی تو زندان بودی ولت کرد؟" 1061 00:56:08,416 --> 00:56:09,650 "و اون این‌جوری بود که، "آره، می‌دونم 1062 00:56:09,651 --> 00:56:10,318 ...خیال می‌کردم قراره تا آخر دنیا باهاش باشم" 1063 00:56:10,354 --> 00:56:11,254 "ولی حالا تک و تنها موندم" 1064 00:56:11,289 --> 00:56:13,858 ،و من این‌جوری بودم که، "تو روحش رفیق. می‌دونی چیه؟ 1065 00:56:13,859 --> 00:56:14,494 اَخم‌هات رو باز کن، چون" "یه شریک جدید پیدا کردی 1066 00:56:14,528 --> 00:56:15,663 "ولی می‌دونی چیه؟ من لوییس هستم" 1067 00:56:15,664 --> 00:56:16,697 ،و اون میگه، می‌دونی چیه؟ منم اسکاتی ،هستم" 1068 00:56:16,698 --> 00:56:17,365 "و ما قراره رفیق صمیمی بشیم" 1069 00:56:17,401 --> 00:56:19,436 خیلی‌خب، صبر کن، صبر کن 1070 00:56:19,472 --> 00:56:21,174 منم به‌اندازه‌ی نفر بغلی ...از داستان‌های خوب خوشم میاد 1071 00:56:21,175 --> 00:56:22,176 ولی این خزعبلات چه ربطی 1072 00:56:22,177 --> 00:56:23,378 که اینکه اسکات لنگ کجاست، داره؟ 1073 00:56:23,379 --> 00:56:24,547 دارم بهش می‌رسم. دارم بهش می‌رسم 1074 00:56:24,548 --> 00:56:26,083 ،حالا که یه سکه انداختی توش 1075 00:56:26,084 --> 00:56:27,286 باید اجازه بدی کُل آهنگ اجرا بشه 1076 00:56:27,287 --> 00:56:29,350 اون شبیه جعبه‌ی موسیقیِ انسانیه 1077 00:56:29,358 --> 00:56:30,993 اوه، مادربزرگ من یه‌دونه !جعبه‌ی موسیقی توی رستوران داشت 1078 00:56:30,994 --> 00:56:33,465 آره، فقط «موریسی» پخش می‌کرد [ خواننده و ترانه‌نویس بریتانیایی دهه 80 ] 1079 00:56:33,466 --> 00:56:36,237 و اگه کسی غُر میزد، این‌جوری میشد که "اوه، واسه‌چی؟ خوشت نمیاد؟" 1080 00:56:36,238 --> 00:56:37,639 می‌دونی، ما مکزیکی‌ها "ماز" صداش می‌زنیم 1081 00:56:37,640 --> 00:56:38,943 !پس بزن به‌چاک 1082 00:56:38,977 --> 00:56:40,244 چی می‌تونم بگم؟ ما به 1083 00:56:40,245 --> 00:56:41,947 آوازهای غم‌انگیزش وابسته‌ایم، می‌دونی؟ 1084 00:56:41,948 --> 00:56:43,183 !لنگ - درسته، درسته، درسته - 1085 00:56:43,184 --> 00:56:44,219 ،خب بگذریم، اسکاتی از زندان در اومد 1086 00:56:44,220 --> 00:56:45,489 و شروع به کارکردن با هنک کرد 1087 00:56:45,490 --> 00:56:46,390 .اون‌موقع با هوپ آشنا شد ...و هوپ این‌جوری بود که 1088 00:56:46,423 --> 00:56:48,362 من هیچ‌کاری باهات ندارم" 1089 00:56:48,363 --> 00:56:50,098 "مدل موهام رو ببین، حوصله‌ی رابطه‌رو ندارم" 1090 00:56:50,099 --> 00:56:51,333 و بعدش اسکاتی این‌جوری بود که 1091 00:56:51,334 --> 00:56:52,402 می‌دونی چیه، دختر؟ قلب من شکسته" 1092 00:56:52,403 --> 00:56:53,438 و احتمالاً دیگه هیچوقت" ،عشق رو پیدا نمی‌کنم 1093 00:56:53,439 --> 00:56:54,140 "!ولی تو روحش اگه نمی‌خواستم بوست کنم" 1094 00:56:54,173 --> 00:56:56,208 ولی بعدش سریع میریم جلو 1095 00:56:56,245 --> 00:56:56,912 و دیگه به‌هم علاقه پیدا کردن، درست؟ 1096 00:56:56,945 --> 00:56:58,081 ،و بعدش اسکاتی این‌جوری بود که 1097 00:56:58,082 --> 00:56:59,215 ...می‌دونی چیه؟ نمی‌تونم این رو بهت بگم" 1098 00:56:59,216 --> 00:57:01,621 ولی قراره برم با کاپیتان آمریکایی" "یه فرودگاه رو به گند بکشم 1099 00:57:01,622 --> 00:57:03,157 و بعدش هوپ گفت، "باورم نمیشه !اینطوری گذاشتی رفتی 1100 00:57:03,158 --> 00:57:04,594 "بعداً می‌بینمت، احمق" 1101 00:57:04,595 --> 00:57:05,929 بعدش اسکاتی حصر خونگی شد 1102 00:57:05,930 --> 00:57:06,931 و اعتراف نمی‌کنه، ولی قلبش ...این‌جوریه که 1103 00:57:06,932 --> 00:57:09,135 تو روحش، خیال می‌کردم هوپ می‌تونه" 1104 00:57:09,169 --> 00:57:11,105 "!شریک حقیقی جدیدم باشه، ولی گند زدم" 1105 00:57:11,106 --> 00:57:12,241 ولی سرنوشت دوباره اون‌ها رو به‌هم رسوند 1106 00:57:12,242 --> 00:57:13,344 ...و بعدش قلب هوپ این‌جوریه که 1107 00:57:13,345 --> 00:57:14,681 ...از اینکه نتونم بهش اعتماد کنم نگرانم" 1108 00:57:14,682 --> 00:57:16,717 و قراره دوباره گند بزنه، و" !"همه‌چی رو خراب کنه 1109 00:57:16,718 --> 00:57:17,886 ...و بعدش قلب من این‌جوریه که 1110 00:57:17,887 --> 00:57:20,123 اون بسته‌بندی خوشگل تمشکی نشون میده" که شرکت درآمد کافی نداره 1111 00:57:20,124 --> 00:57:21,694 و چند روز مونده تا" "!کارمون رو از دست بدیم. اووه 1112 00:57:21,695 --> 00:57:22,528 کارمون رو از دست بدیم"؟" 1113 00:57:22,562 --> 00:57:23,664 چند روز مونده"؟" 1114 00:57:23,700 --> 00:57:25,234 !آمپول حقیقت لعنتی 1115 00:57:25,269 --> 00:57:27,339 و می‌دونید، داشتم سعی می‌کردم از شما محافظت کنم. به‌خدا قسم 1116 00:57:27,340 --> 00:57:29,275 می‌دونید، داشتم سعی می‌کردم یه رئیس خوب باشم، ولی ورشکست شدیم 1117 00:57:29,276 --> 00:57:30,044 و کاراپتیان امید آخرمونه 1118 00:57:30,079 --> 00:57:31,279 !و اگه نریم اونجا، کارمون ساخته‌ست 1119 00:57:31,280 --> 00:57:32,449 !چه ریاست افتضاحی 1120 00:57:32,450 --> 00:57:33,584 !تو روحش، داداش 1121 00:57:33,617 --> 00:57:35,554 !تقصیر منه! تقصیر منه - !هی - 1122 00:57:35,555 --> 00:57:37,392 بسه 1123 00:57:39,698 --> 00:57:41,698 یه‌بار دیگه ازت می‌پرسم 1124 00:57:42,769 --> 00:57:44,271 اسکات لنگ کجاست؟ 1125 00:57:44,307 --> 00:57:45,308 ،داشتم سعی می‌کردم بهت بگم 1126 00:57:45,309 --> 00:57:46,576 تو وضعیت حساسیه، از لحاظ احساسی 1127 00:57:46,577 --> 00:57:48,246 از لحاظ احساسی 1128 00:57:48,280 --> 00:57:51,252 !خب، اسکات لنگ کجاست، از لحاظ واقعیتی 1129 00:57:51,287 --> 00:57:52,689 اوه! جنگل 1130 00:57:52,724 --> 00:57:53,724 جنگل؟ 1131 00:57:54,160 --> 00:57:55,262 !بابا یاگا 1132 00:57:56,497 --> 00:57:58,333 منظورت چیه که "جنگل"؟ 1133 00:57:58,334 --> 00:57:59,503 جنگل «میور»، جاده خاکی دوم 1134 00:57:59,504 --> 00:58:00,806 «بزرگ‌راه «پنورامیک 1135 00:58:00,807 --> 00:58:02,242 !محض رضای خدا 1136 00:58:04,113 --> 00:58:05,750 بابا یاگا شب‌ها میاد 1137 00:58:05,783 --> 00:58:08,021 بچه کوچولوها، راحت بخوابید 1138 00:58:10,291 --> 00:58:11,727 !لعنتی 1139 00:58:13,597 --> 00:58:15,134 اگه اون عجیب‌الخلقه ...تکنولوژی پیم رو گیر بیاره 1140 00:58:15,135 --> 00:58:16,805 دیگه هیچوقت نمی‌بینمش 1141 00:58:16,838 --> 00:58:18,213 پس، حالا چی‌کار کنیم؟ 1142 00:58:19,311 --> 00:58:20,811 آسون‌تره از فدرالی‌ها بدزدیمش 1143 00:58:20,812 --> 00:58:22,347 تا از لولوخُرخُره 1144 00:58:24,854 --> 00:58:28,292 سلام، منم. نظرت راجع‌به ترفیع چیه؟ 1145 00:58:28,327 --> 00:58:32,168 مکان پیم، ون‌دایم و لنگ رو دارم 1146 00:58:32,202 --> 00:58:33,337 ،ولی باید همین‌الان دستگیرشون کنی 1147 00:58:33,338 --> 00:58:35,440 چون قرار نیست زیاد اونجا بمونن 1148 00:58:35,441 --> 00:58:37,811 و وقتی دستگیرشون کردی، اون آزمایشگاه رو واسم میاری 1149 00:58:37,812 --> 00:58:39,416 متوجه شدم 1150 00:58:40,818 --> 00:58:42,521 خبرهای خوبی دارم، آقایون 1151 00:58:42,555 --> 00:58:45,393 فدرالی‌ها قراره کارهای سخت رو واسه‌مون انجام بدن 1152 00:58:45,394 --> 00:58:47,331 !به چی نگاه می‌کنید؟ لاستیک‌هام رو عوض کنید 1153 00:58:47,332 --> 00:58:48,334 چشم 1154 00:58:50,506 --> 00:58:53,577 قربان - میشه در بزنی؟ - 1155 00:58:53,611 --> 00:58:56,424 ببخشید قربان. ولی همین‌الان یه سرنخ گیر آوردم 1156 00:58:57,352 --> 00:58:59,222 اوه، من عاشق سرنخ‌هام 1157 00:59:05,867 --> 00:59:07,203 سیستم آماده‌ست 1158 00:59:07,204 --> 00:59:08,606 پُر کردن سیم‌پیچ‌ها 1159 00:59:11,180 --> 00:59:12,348 شارژ کامل 1160 00:59:12,381 --> 00:59:13,551 ...همین‌که تونل باز شه 1161 00:59:13,552 --> 00:59:14,686 اگه چیزی دریافت کردی که 1162 00:59:14,687 --> 00:59:15,855 شاید بخشی از پیغامش باشه، بهمون اطلاع بده 1163 00:59:15,856 --> 00:59:17,191 آره، آره. باشه 1164 00:59:19,361 --> 00:59:20,664 خیلی‌خب پس 1165 00:59:23,470 --> 00:59:24,472 برو بریم 1166 00:59:38,367 --> 00:59:39,736 !موفق شدیم 1167 00:59:40,470 --> 00:59:41,805 چیزی دریافت نکردی؟ 1168 00:59:44,914 --> 00:59:46,584 هیچی 1169 00:59:46,617 --> 00:59:49,555 ...خب، یه دقیقه زمان بده، چون ممکنه 1170 00:59:50,323 --> 00:59:51,825 نه 1171 00:59:51,861 --> 00:59:53,430 !نه، نه، نه، نه 1172 00:59:53,463 --> 00:59:54,498 چه اتفاقی داره میوفته؟ 1173 00:59:54,499 --> 00:59:56,701 داره خاموش میشه. شاید حامل‌هامون خاموشن 1174 00:59:56,702 --> 00:59:58,907 .یه میلیون بار بررسی‌شون کردیم !می‌دونم که مشکلی ندارن 1175 00:59:58,908 --> 01:00:00,277 پس دیگه ممکنه چی باشه؟ 1176 01:00:00,278 --> 01:00:01,680 !نمی‌دونم 1177 01:00:07,859 --> 01:00:09,326 اسکات، داری چی‌کار می‌کنی؟ - !اسکات، از اون فاصله بگیر - 1178 01:00:09,327 --> 01:00:10,662 ...اسکات، تو نمی‌تونی 1179 01:00:10,698 --> 01:00:12,333 ببخشید، نمی‌دونم چقدر زمان دارم 1180 01:00:12,334 --> 01:00:14,084 باید الگوریتم رو درست کنم 1181 01:00:15,774 --> 01:00:18,045 بهم اعتماد کنید، بعد از ...گذروندن 30 سال این پایین 1182 01:00:18,046 --> 01:00:19,796 خیلی راجع‌بهش فکر کردم 1183 01:00:24,091 --> 01:00:25,427 جنت؟ 1184 01:00:28,066 --> 01:00:29,468 سلام، عزیزم 1185 01:00:32,943 --> 01:00:34,613 .قندعسلم 1186 01:00:34,979 --> 01:00:36,382 مامان؟ 1187 01:00:37,584 --> 01:00:38,985 این، اون تجدید دیداری که تصورش رو می‌کردم، نیست 1188 01:00:38,986 --> 01:00:41,090 همه‌چی خیلی عجله‌ایه 1189 01:00:41,126 --> 01:00:43,530 شما دوتا کارتون حرف نداشته 1190 01:00:43,564 --> 01:00:45,533 ...فقط یکمی 1191 01:00:45,767 --> 01:00:47,070 کمک لازم دارید 1192 01:01:02,468 --> 01:01:04,772 جنت، چطور همچین چیزی ممکنه؟ 1193 01:01:06,510 --> 01:01:08,011 یه پیغام توی سرت 1194 01:01:08,012 --> 01:01:09,514 اسکات نذاشته بودی. اون یه آنتن بود 1195 01:01:09,515 --> 01:01:11,485 دختر باهوش 1196 01:01:11,519 --> 01:01:13,688 خیلی بهت افتخار می‌کنم 1197 01:01:13,724 --> 01:01:15,559 عزیزم، بهمون بگو کجایی 1198 01:01:15,595 --> 01:01:17,532 بگو چطور پیدات کنیم 1199 01:01:17,564 --> 01:01:19,567 نه، میدان‌های احتمال خیلی پیچیده‌ان 1200 01:01:19,568 --> 01:01:20,869 واسه همین باید باهات صحبت می‌کردم 1201 01:01:20,870 --> 01:01:22,620 باید صدام رو دنبال کنی 1202 01:01:22,709 --> 01:01:23,944 !البته 1203 01:01:23,977 --> 01:01:26,790 مثل دنبال‌کردن یه صدا !که به منبع‌ـش برمی‌گرده 1204 01:01:30,990 --> 01:01:34,096 دارم سیگنالت رو با استفاده ...از فرکانس‌های زیراتمی 1205 01:01:34,097 --> 01:01:36,468 بین نقطه 2 و 9 ردیابی می‌کنم 1206 01:01:36,503 --> 01:01:38,204 من باشم می‌ذارمش بین نقاط 4 و 6 1207 01:01:38,205 --> 01:01:39,507 اون‌جوری خیلی کم میشه. ممکنه از دستت بدیم 1208 01:01:39,508 --> 01:01:41,821 نیگا چه دوباره داریم جر و بحث می‌کنیم 1209 01:01:42,046 --> 01:01:44,884 خیلی‌خب. باشه، بین 3 و 7 1210 01:01:44,919 --> 01:01:48,419 و به‌همین آسونی اولین دعوامون بعد از سه دهه، تموم شد 1211 01:02:02,586 --> 01:02:04,189 زدیم به هدف 1212 01:02:04,825 --> 01:02:06,061 منبع قفل شد 1213 01:02:06,095 --> 01:02:08,032 !موقعیت توئه 1214 01:02:08,064 --> 01:02:10,803 !پیداش کردیم 1215 01:02:10,836 --> 01:02:12,907 باید دقیقاً توی همین مختصات بیاید سراغم 1216 01:02:12,908 --> 01:02:15,546 توی برهوت، فرای فضای کوانتوم 1217 01:02:15,579 --> 01:02:16,813 ،خیلی خطرناکه 1218 01:02:16,814 --> 01:02:19,020 مخصوصاً روی ذهن انسان، پس مراقب باش 1219 01:02:19,021 --> 01:02:21,723 زمان و فضا این پایین خیلی متفاوت کار می‌کنن 1220 01:02:21,724 --> 01:02:23,226 دوتا ساعت زمان دارید 1221 01:02:23,262 --> 01:02:25,065 ...بعد از اون، میدان‌های احتمال تغییر می‌کنن 1222 01:02:25,066 --> 01:02:26,134 و یه قرن طول می‌کشه تا 1223 01:02:26,135 --> 01:02:27,770 دوباره یه‌همچین هم‌ترازی پیدا کنن 1224 01:02:27,771 --> 01:02:29,574 پیدات می‌کنیم 1225 01:02:36,120 --> 01:02:38,626 می‌دونم این‌کارو می‌کنی، قندعسلم 1226 01:02:43,035 --> 01:02:44,805 نه 1227 01:02:44,838 --> 01:02:46,842 .هیچی. هیچی دریافت نکردم هیچ اثری از جنت نیست 1228 01:02:46,843 --> 01:02:47,843 عالی شد 1229 01:02:49,881 --> 01:02:51,319 چطور اومدیم این بالا؟ 1230 01:02:56,294 --> 01:02:58,130 ...خیلی‌خب، اولش همه‌جور نوری رو می‌بینی 1231 01:02:58,131 --> 01:02:59,333 ...و واقعاً عجیب و محشر میشه 1232 01:02:59,334 --> 01:03:02,105 ولی بعدش سیاه و ساکت میشه. خیلی ساکت 1233 01:03:02,106 --> 01:03:04,141 اسکات، طوریم نمیشه 1234 01:03:04,177 --> 01:03:05,378 همین‌طوری میگم؛ چون اون‌جا بودم 1235 01:03:05,379 --> 01:03:07,004 آره، قبلاً اشاره کردی 1236 01:03:10,021 --> 01:03:11,896 ببخشید، باید جواب بدم 1237 01:03:13,193 --> 01:03:14,662 سلام رفیق. داری میای؟ 1238 01:03:14,698 --> 01:03:16,668 نه بابا. ولی می‌دونی چیه؟ گوست تو راهه 1239 01:03:16,669 --> 01:03:18,704 ،و می‌دونی چیه؟ پلیس‌ها اون‌ها می‌دونن کجایی 1240 01:03:18,705 --> 01:03:20,141 چی؟ - ببخشید، ببخشید - 1241 01:03:20,142 --> 01:03:21,143 بهم آمپول حقیقت زدن 1242 01:03:21,144 --> 01:03:22,445 و بعدش یهویی 1243 01:03:22,446 --> 01:03:23,547 ،شروع کردم به راست گفتن 1244 01:03:23,548 --> 01:03:25,451 مثلاً، از مدلی که ظرف‌ها رو توی ظرف‌شویی می‌ذاری متنفرم 1245 01:03:25,452 --> 01:03:26,320 بدم میاد، متنفرم 1246 01:03:26,354 --> 01:03:27,389 ...ولی باید بری خونه 1247 01:03:27,390 --> 01:03:29,159 !چون احتمالاً فدرالی‌ها همین‌الان تو مسیر اونجان 1248 01:03:29,160 --> 01:03:30,329 ...و درضمن 1249 01:03:30,363 --> 01:03:33,863 کی بشقاب‌ها رو روی سبد بالایی می‌ذاره؟ !جاشون اونجا نیست 1250 01:03:42,754 --> 01:03:44,322 حس می‌کنم آدم عوضی‌ای هستم 1251 01:03:44,323 --> 01:03:46,728 .قراره حسابی عصبانی بشید باید همین‌الان بریم 1252 01:03:46,729 --> 01:03:47,863 چی؟ 1253 01:03:47,896 --> 01:03:49,900 گوست می‌دونه کجائیم. اف‌بی‌آی هم همینطور 1254 01:03:49,901 --> 01:03:51,336 چطوری؟ 1255 01:03:51,370 --> 01:03:53,474 من به لوییس گفته بودم کجائیم - چی‌کار کردی؟ - 1256 01:03:53,475 --> 01:03:54,109 بهش گفته بودم بیاد اینجا، که بتونم واسه 1257 01:03:54,144 --> 01:03:55,846 طرح کاراپتیان بهش کمک کنم 1258 01:03:55,847 --> 01:03:57,483 !اوه، خدای من 1259 01:03:57,517 --> 01:03:59,052 ببینید، باید اون مشتری رو جذب کنیم 1260 01:03:59,053 --> 01:04:00,320 !درغیر این‌صورت، کارمون رو از دست می‌دیم 1261 01:04:00,321 --> 01:04:01,189 می‌دونید این روزا پیدا کردن شغل واسه 1262 01:04:01,224 --> 01:04:02,324 کلاهبردارهای سابق چقدر سخته؟ 1263 01:04:02,325 --> 01:04:03,695 !خدایا، اسکات 1264 01:04:13,481 --> 01:04:15,049 !نود ثانیه تا بسته‌شدن روزنه 1265 01:04:15,050 --> 01:04:16,820 !باید اول سیم‌پیچ‌ها رو از حالت قطبی دربیاری 1266 01:04:16,821 --> 01:04:17,957 !می‌دونم 1267 01:04:17,990 --> 01:04:20,227 ...من واقعاً متأسفم 1268 01:04:20,262 --> 01:04:22,950 ...ولی اف‌بی‌آی داره میره سمت خونه‌ام، پس 1269 01:04:22,966 --> 01:04:24,235 باید برم 1270 01:04:26,207 --> 01:04:27,878 می‌تونم لباس رو قرض بگیرم؟ 1271 01:04:29,245 --> 01:04:30,749 ژیروسکوپ‌های تعادلی 1272 01:04:31,149 --> 01:04:32,787 درحال روشن‌شدن 1273 01:04:32,820 --> 01:04:35,123 فقط می‌خوام لباس رو قرض بگیرم 1274 01:04:35,158 --> 01:04:37,295 برمی‌گردم. فقط اون‌موقع بهم بگید کجائید 1275 01:04:37,296 --> 01:04:38,965 زحمت نکش - چی؟ - 1276 01:04:38,997 --> 01:04:40,168 ،همین‌که مامانم رو پیدا کنیم 1277 01:04:40,169 --> 01:04:41,436 واسه پس‌گرفتن لباس میایم سراغت 1278 01:04:41,437 --> 01:04:43,407 ...هوپ - !اسکات، فقط برو - 1279 01:05:01,010 --> 01:05:02,946 اسکات؟ - بابایی؟ - 1280 01:05:02,981 --> 01:05:04,182 !مائیم رفیق 1281 01:05:04,216 --> 01:05:06,587 !واسه کفش‌های کسی اومدیم 1282 01:05:06,620 --> 01:05:08,123 حتماً داره استراحت می‌کنه 1283 01:05:08,124 --> 01:05:09,291 عزیزم، چرا نمیری بالا 1284 01:05:09,292 --> 01:05:10,360 و زیر تختت رو نگاه نمی‌کنی؟ 1285 01:05:10,361 --> 01:05:12,530 بابایی، بالایی؟ 1286 01:05:13,533 --> 01:05:15,102 بابایی؟ 1287 01:05:16,307 --> 01:05:17,309 ...یعنی 1288 01:05:18,977 --> 01:05:21,290 این روزها واقعاً مثل خوک زندگی می‌کنه 1289 01:05:24,289 --> 01:05:25,457 بابایی؟ 1290 01:05:33,173 --> 01:05:35,142 !پخش‌شید 1291 01:05:35,177 --> 01:05:36,312 دوباره؟ 1292 01:05:36,347 --> 01:05:38,117 !شماها حیا ندارین 1293 01:05:38,149 --> 01:05:39,585 دستگاه کنترل میگه توی حمومه 1294 01:05:39,586 --> 01:05:41,086 !آره، باور نمی‌کنم 1295 01:05:43,561 --> 01:05:45,430 !کسی، بذار آقا رد شه 1296 01:05:45,465 --> 01:05:47,302 !ولی بابایی بدجوری مریضه 1297 01:05:47,334 --> 01:05:48,669 !خواهم دید 1298 01:05:48,704 --> 01:05:50,574 !میگه نمی‌خواد کس دیگه‌ای مریض شه 1299 01:05:50,575 --> 01:05:52,311 من شانسم رو امتحان می‌کنم، عزیزم 1300 01:05:52,312 --> 01:05:54,516 خیلی بالا آورده 1301 01:05:54,550 --> 01:05:56,185 خانوم جوان، من یه مامور فدرال‌ـم 1302 01:05:56,186 --> 01:05:58,311 چیزهای بدتری نسبت به استفراغ دیدم 1303 01:05:58,992 --> 01:06:00,159 یعنی خیلی زیاد؟ 1304 01:06:00,160 --> 01:06:02,035 !آره - !اشکال نداره. برو کنار - 1305 01:06:02,263 --> 01:06:03,263 !نه 1306 01:06:06,474 --> 01:06:08,609 !وو 1307 01:06:10,513 --> 01:06:12,638 تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ - اسکات - 1308 01:06:14,023 --> 01:06:16,693 معذرت می‌خوام. خیلی مریض‌ـم 1309 01:06:16,727 --> 01:06:18,029 بهتون که گفتم 1310 01:06:18,262 --> 01:06:19,630 ببخشید 1311 01:06:19,666 --> 01:06:22,103 بعضی‌اوقات دست خود آدم نیست، می‌دونی؟ 1312 01:06:22,104 --> 01:06:23,774 ببخشید 1313 01:06:30,253 --> 01:06:31,754 من ون رو روشن می‌کنم 1314 01:06:31,789 --> 01:06:33,726 تو آزمایشگاه رو بردار 1315 01:06:36,599 --> 01:06:38,287 !بی‌حرکت! شما در محاصره‌اید 1316 01:06:52,298 --> 01:06:54,133 ...هنک پیم 1317 01:06:54,169 --> 01:06:55,538 ...هوپ ون‌دایم 1318 01:06:55,570 --> 01:06:56,820 شما بازداشتید 1319 01:06:58,609 --> 01:06:59,777 !این دیگه تعرضه 1320 01:06:59,778 --> 01:07:01,246 در واقع، اینطور نیست 1321 01:07:01,283 --> 01:07:02,717 ...اصلاً اف‌بی‌آی مخفف چیه 1322 01:07:02,718 --> 01:07:05,089 فرد بیچاره آزار همیشگی ببیند"؟" 1323 01:07:06,758 --> 01:07:09,230 دستگاه کنترلش درسته؟ - معلومه که درسته - 1324 01:07:09,231 --> 01:07:10,766 !لعنتی 1325 01:07:10,800 --> 01:07:13,339 به‌نظر می‌رسه همین‌الان اف‌بی‌آی رو سرکار گذاشتم 1326 01:07:13,340 --> 01:07:16,411 پیداشون کردیم قربان. پیم و ون‌دایم رو بازداشت کردیم 1327 01:07:16,412 --> 01:07:17,581 !واقعاً؟ ایول 1328 01:07:19,417 --> 01:07:20,887 اوه، ببخشید اسکات 1329 01:07:20,921 --> 01:07:23,527 اون‌ها دوستانت هستن. کار بی‌ملاحظه‌ای کردم 1330 01:07:23,528 --> 01:07:25,362 واقعاً یه پیروزی لازم داشتم، می‌دونی؟ 1331 01:07:25,363 --> 01:07:26,797 بگذریم، بعداً واسه 1332 01:07:26,798 --> 01:07:28,636 !پایان رسمی محکومیتت برمی‌گردم 1333 01:07:28,637 --> 01:07:30,339 !ببخشید که اشتباه در موردت قضاوت کردم، رفیق 1334 01:07:30,340 --> 01:07:32,590 !باید خیلی از خودت راضی باشی 1335 01:07:56,224 --> 01:07:57,325 چی شده؟ 1336 01:07:57,361 --> 01:07:58,529 یکی از افراد زمین‌گیر شده 1337 01:07:58,530 --> 01:07:59,905 و آزمایشگاه پیم گم شده 1338 01:08:08,349 --> 01:08:09,350 هی 1339 01:08:11,421 --> 01:08:13,291 ممنون که هوام رو داشتی 1340 01:08:13,325 --> 01:08:14,325 خواهش 1341 01:08:16,932 --> 01:08:18,835 ...خب 1342 01:08:18,871 --> 01:08:21,475 چند وقته که دوباره مردمورچه‌ای بودی؟ 1343 01:08:25,450 --> 01:08:26,852 زیاد نیست 1344 01:08:26,885 --> 01:08:28,688 فقط یه‌جورایی پیش اومد 1345 01:08:28,723 --> 01:08:30,727 ...ببخشید که بهت دروغ میگم 1346 01:08:30,760 --> 01:08:32,562 و ببخشید که دارم همه‌چی رو به خطر می‌ندازم 1347 01:08:32,563 --> 01:08:33,499 بابایی، اشکالی نداره 1348 01:08:33,532 --> 01:08:34,667 اینطور نیست 1349 01:08:35,670 --> 01:08:37,405 ...من یه‌کارهای احمقانه‌ای می‌کنم 1350 01:08:37,406 --> 01:08:39,678 و آدم‌هایی که از همه بیشتر دوسشون دارم تقاصش رو پس میدن 1351 01:08:39,679 --> 01:08:40,813 علی‌الخصوص تو 1352 01:08:40,847 --> 01:08:43,910 اینکه داری سعی می‌کنی به مردم کمک کنی احمقانه نیست 1353 01:08:45,622 --> 01:08:47,893 من هر دفعه یه گندی بالا میارم 1354 01:08:47,928 --> 01:08:51,333 پس شاید فقط به یک‌نفر ...احتیاج داری که هوات رو داشته باشه 1355 01:08:51,334 --> 01:08:52,602 مثل یه همکار 1356 01:08:52,637 --> 01:08:53,505 خب، اون واضحاً عنوان کرد 1357 01:08:53,540 --> 01:08:55,040 که این آخرین چیزیه که می‌خواد 1358 01:08:55,041 --> 01:08:56,311 کی؟ 1359 01:08:56,344 --> 01:08:57,612 هوپ 1360 01:09:00,052 --> 01:09:01,419 صبر کن ببینم، تو به کی فکر کردی؟ 1361 01:09:01,420 --> 01:09:02,423 خودم 1362 01:09:02,890 --> 01:09:04,359 تو؟ 1363 01:09:04,393 --> 01:09:06,330 نخند 1364 01:09:06,365 --> 01:09:07,598 من یه همکار عالی میشم 1365 01:09:07,599 --> 01:09:09,635 الهی عزیزم 1366 01:09:09,670 --> 01:09:13,910 ...تو بی‌نظیر میشی، و اگه تو رو نااُمید کنم 1367 01:09:13,946 --> 01:09:15,982 یه پدر افتضاح میشم 1368 01:09:16,451 --> 01:09:17,986 باشه 1369 01:09:18,021 --> 01:09:20,709 پس همون هوپ همکارت باشه. باهوشه 1370 01:09:22,563 --> 01:09:23,938 من رو یاد تو می‌ندازه 1371 01:09:24,600 --> 01:09:26,903 می‌خوای بری کمکش؟ 1372 01:09:26,938 --> 01:09:28,875 فکر می‌کنم باید کمکش کنی 1373 01:09:28,910 --> 01:09:31,915 ...ای‌کاش می‌تونستم 1374 01:09:31,947 --> 01:09:35,572 ولی نمی‌دونم چطوری می‌تونم بدون آسیب رسوندن به تو، کمکش کنم 1375 01:09:37,960 --> 01:09:39,864 از پسش برمیای 1376 01:09:39,897 --> 01:09:42,467 از پس هرکاری برمیای 1377 01:09:42,503 --> 01:09:45,408 تو بهترین مامان‌بزرگ دنیایی 1378 01:09:52,990 --> 01:09:54,825 مامور وو تا یک‌ ساعت دیگه به دیدن‌تون میان 1379 01:09:54,826 --> 01:09:56,928 یک ساعت؟ ما یک ساعت وقت نداریم؟ 1380 01:09:56,964 --> 01:09:59,033 اوه. باید جای دیگه‌ای برید؟ 1381 01:10:06,884 --> 01:10:09,088 آها... دختر خودمی 1382 01:10:15,736 --> 01:10:17,640 خیلی‌خب، نقشه‌مون چیه؟ 1383 01:10:19,510 --> 01:10:21,545 که اون دیوار رو کوچیک کنم 1384 01:10:21,581 --> 01:10:22,749 به‌نظر دیوار تکیه‌گاه میاد 1385 01:10:22,750 --> 01:10:23,918 ممکنه سقف ریزش کنه 1386 01:10:23,919 --> 01:10:25,722 پس با تمام سرعت می‌دوئیم 1387 01:10:25,755 --> 01:10:28,125 حالا، من متوجه 15 یا 20 تا مامور توی طبقه‌ی هم‌کف شدم 1388 01:10:28,126 --> 01:10:29,929 تقریباً تو کُل ساختمون تعدادشون 5 برابره 1389 01:10:29,930 --> 01:10:31,566 همه‌شون هم تا دندون مسلح هستن 1390 01:10:31,567 --> 01:10:32,567 چه احتمالات بدی 1391 01:10:33,204 --> 01:10:34,304 فکر بهتری داری؟ 1392 01:10:34,305 --> 01:10:35,508 نه 1393 01:10:36,544 --> 01:10:38,814 و بیخیال مامان نمیشم 1394 01:10:38,848 --> 01:10:40,411 خیلی بهت افتخار می‌کنه 1395 01:10:45,795 --> 01:10:46,797 خیلی‌خب 1396 01:10:48,100 --> 01:10:49,103 ...یک 1397 01:10:49,737 --> 01:10:50,739 ...دو 1398 01:10:55,915 --> 01:10:57,317 اسکات؟ 1399 01:10:57,352 --> 01:10:58,888 شما دوتا چرا همون‌جوری اونجا وایسادین؟ 1400 01:10:58,889 --> 01:11:00,827 باید اون آزمایشگاه رو پیدا کنیم 1401 01:11:01,126 --> 01:11:02,129 پس من چی؟ 1402 01:11:03,664 --> 01:11:05,198 عالیه 1403 01:11:05,233 --> 01:11:08,296 عجله‌کنید و حاضر شید. زیاد وقت نداریم 1404 01:11:20,231 --> 01:11:21,700 خیلی‌خب. حالا چی؟ 1405 01:11:21,734 --> 01:11:23,103 از من می‌پرسی؟ 1406 01:11:25,907 --> 01:11:27,076 !سوار شید 1407 01:11:32,222 --> 01:11:33,223 سلام 1408 01:11:34,024 --> 01:11:35,026 سلام 1409 01:11:38,000 --> 01:11:41,170 عذر می‌خوام. برنامه‌ای واسه اینکه ...زودتر از اینجا بریم داریم 1410 01:11:41,171 --> 01:11:43,108 ...یا قراره تا وقتی شروع به تیراندازی کنن 1411 01:11:43,109 --> 01:11:45,313 همین‌طور به همدیگه زل بزنین؟ 1412 01:11:45,348 --> 01:11:46,750 آره 1413 01:11:51,727 --> 01:11:52,928 هی، برچ - بله؟ - 1414 01:11:52,929 --> 01:11:54,064 آره. فرار کردن 1415 01:11:54,098 --> 01:11:55,233 تو راهم 1416 01:12:00,244 --> 01:12:01,812 لباسش گم شده، و همینطور ماشین ون 1417 01:12:01,813 --> 01:12:03,115 چطور ممکنه این اتفاق بیوفته؟ 1418 01:12:03,116 --> 01:12:04,866 منظورم اینه، عجب عفریته‌هایی 1419 01:12:07,124 --> 01:12:08,425 ممنون 1420 01:12:09,729 --> 01:12:10,729 خواهش می‌کنم 1421 01:12:12,302 --> 01:12:15,073 خب، چطوری آزمایشگاه رو پیدا کنیم؟ 1422 01:12:15,107 --> 01:12:16,307 ...بعد از گم کردن دفعه‌ی اول 1423 01:12:16,308 --> 01:12:19,246 ...یه‌جور ردیاب جدید 1424 01:12:19,281 --> 01:12:20,951 روش کار گذاشتم 1425 01:12:30,001 --> 01:12:31,376 کارمون رو راه می‌ندازه 1426 01:12:58,192 --> 01:13:00,327 آماده‌ست یا نه؟ 1427 01:13:00,362 --> 01:13:02,967 می‌تونیم پروسه استخراج رو شروع کنیم 1428 01:13:04,037 --> 01:13:05,173 گوش کن ایوا 1429 01:13:05,206 --> 01:13:07,706 این‌کار می‌تونه خیلی خطرناک باشه 1430 01:13:07,946 --> 01:13:09,071 ...شاید باید 1431 01:13:09,081 --> 01:13:11,986 شاید باید چی؟ صبر کنیم؟ 1432 01:13:12,019 --> 01:13:13,924 چند روز تا مرگم فاصله دارم 1433 01:13:15,228 --> 01:13:17,431 همین‌الان انجامش میدیم بیل 1434 01:13:20,903 --> 01:13:24,142 دستگاه شناسایی انرژی نشون میده که هنوز از تونل استفاده نکردن 1435 01:13:24,143 --> 01:13:25,212 تا قبل از اینکه مکان مامان 1436 01:13:25,213 --> 01:13:26,481 تغییر کنه و گمش کنیم زمان زیادی نمونده 1437 01:13:26,482 --> 01:13:29,153 آره، و باید کُلی کار قبلش انجام بدیم 1438 01:13:29,188 --> 01:13:30,489 ،می‌دونی، بابام همیشه می‌گفت 1439 01:13:30,490 --> 01:13:32,493 ،اگه می‌خوای کاری رو درست انجام بدی" "یه لیست درست کن 1440 01:13:32,494 --> 01:13:33,996 پس، باید همین‌کارو بکنیم 1441 01:13:34,030 --> 01:13:36,267 یک، باید وارد اون آزمایشگاه بشیم 1442 01:13:36,303 --> 01:13:38,907 دوم، باید فاستر و گوست رو بندازیم بیرون 1443 01:13:38,941 --> 01:13:41,244 سوم، باید با گوست مبارزه کنیم 1444 01:13:41,245 --> 01:13:43,648 .به‌نظر می‌رسه این باید همون قسمت دوم باشه قسمت دوم بخش اول. باشه؟ 1445 01:13:43,649 --> 01:13:45,352 اسمش رو می‌ذاریم بخش اول قسمت دوم 1446 01:13:45,353 --> 01:13:47,054 مبارزه با گوست، بخش اول قسمت دوم 1447 01:13:47,055 --> 01:13:48,424 اوه، همچنین باید خاطرجمع‌شیم آزمایشگاه واسه‌ی 1448 01:13:48,425 --> 01:13:49,962 برگشتنت در اندازه‌ی واقعیش باشه 1449 01:13:49,963 --> 01:13:50,630 وگرنه کارمون ساخته‌ست 1450 01:13:50,664 --> 01:13:52,131 !اسکات 1451 01:13:52,166 --> 01:13:53,035 می‌خوای دوباره توضیح بدم؟ ...دوباره توضیح میدم 1452 01:13:53,068 --> 01:13:54,571 خودم وارد تونل میشم 1453 01:13:56,608 --> 01:13:59,047 تنها در صورتی‌که شما دوتا این بیرون باشید ...می‌تونیم اینکارو انجام بدیم 1454 01:13:59,048 --> 01:14:02,519 باهمدیگه، از تونل محافظت کنید 1455 01:14:02,554 --> 01:14:04,958 خواهش می‌کنم بذار من این‌کارو بکنم هوپ 1456 01:14:06,429 --> 01:14:08,332 بذار من برم سراغش 1457 01:14:10,035 --> 01:14:11,571 فکر می‌کنم حق با اوئه 1458 01:14:18,720 --> 01:14:21,090 "چخبــر؟" 1459 01:14:23,429 --> 01:14:26,367 اون آگهی محبوب رو یادتون نیست؟ 1460 01:14:26,469 --> 01:14:27,704 "چخبــر؟" 1461 01:14:28,772 --> 01:14:31,076 بهش گفتم تا اینجا دنبال‌مون بیاد 1462 01:14:31,111 --> 01:14:33,581 خیال کردم بتونیم از کمکش استفاده کنیم 1463 01:14:35,285 --> 01:14:36,654 خیلی‌خب، من توی موقعیتم 1464 01:14:36,655 --> 01:14:38,124 مورچه‌ها دارن وارد میشن 1465 01:14:38,157 --> 01:14:39,425 دریافت شد 1466 01:14:39,460 --> 01:14:41,163 حواست رو خوب جمع کن، اسکاتی 1467 01:14:41,164 --> 01:14:44,302 آبنبات می‌خوری؟ - نه - 1468 01:14:44,336 --> 01:14:46,307 کسی اینو واسه تولدم بهم داده 1469 01:14:46,308 --> 01:14:48,278 !در ضمن، عاشق اون لباسم 1470 01:14:48,746 --> 01:14:50,383 ممنون رفیق 1471 01:14:50,750 --> 01:14:53,589 ای‌کاش منم یه لباس داشتم 1472 01:14:53,622 --> 01:14:58,129 حتی از یه لباسی‌ که پایین‌ترین قدرت‌ها رو داشته باشه هم بدم نمیاد، می‌دونی؟ 1473 01:14:58,130 --> 01:15:01,403 ،یا حتی شاید همین‌که یه لباس باشه با هیچ قدرتی 1474 01:15:16,401 --> 01:15:17,403 چی شده؟ 1475 01:15:18,304 --> 01:15:20,241 نمی‌دونم 1476 01:15:24,183 --> 01:15:25,251 !اونان 1477 01:15:28,192 --> 01:15:29,317 همین نزدیکی‌هان 1478 01:15:50,234 --> 01:15:53,406 خیلی‌خب، هنک. هنک؟ 1479 01:15:55,445 --> 01:15:57,215 بابا، تو چه وضعیتی هستی؟ 1480 01:15:57,249 --> 01:15:58,885 ترتیب فاستر داده شد 1481 01:15:58,919 --> 01:16:00,488 الان دارم حاضر میشم 1482 01:16:05,198 --> 01:16:07,201 فقط می‌خواستم ایوا رو نجات بدم 1483 01:16:07,236 --> 01:16:09,838 داره با مرگ یا یه‌چیز به‌مراتب وحشتناک‌تر روبرو میشه 1484 01:16:09,839 --> 01:16:10,839 ترسیده 1485 01:16:11,878 --> 01:16:14,782 وقتی برگردم واسه پیدا کردن یه درمان کمکت می‌کنم 1486 01:16:14,783 --> 01:16:16,653 قول میدم 1487 01:16:16,687 --> 01:16:19,191 باهم، یه‌چاره‌ای پیدا می‌کنیم 1488 01:16:21,296 --> 01:16:22,698 موفق‌ باشی هنک 1489 01:16:23,401 --> 01:16:25,705 ممنون، بیل 1490 01:16:25,738 --> 01:16:28,410 حالا، ازت می‌خوام بری عقب 1491 01:16:45,647 --> 01:16:48,818 زمان باقی‌مانده، 15 دقیقه 1492 01:16:50,589 --> 01:16:51,957 هنک وارد شد، اسکات 1493 01:16:51,990 --> 01:16:52,925 هیچ خبری ازش نیست؟ 1494 01:16:52,960 --> 01:16:54,295 نه، هنوز نه 1495 01:17:00,341 --> 01:17:01,443 !ایوا 1496 01:17:04,348 --> 01:17:06,450 مورچه‌ها رو متوقف کن، اسکات 1497 01:17:06,487 --> 01:17:07,487 !اوه، پسر 1498 01:17:31,536 --> 01:17:32,571 یه اعلام وضعیت می‌کنید؟ 1499 01:17:32,572 --> 01:17:35,385 !چون اینجا یه‌سری مشکلات جدیِ گوستی دارم 1500 01:17:37,548 --> 01:17:38,548 آماده‌ی داخل شدن 1501 01:17:45,598 --> 01:17:47,733 ...اگه موفق نشدم - ادامه نده - 1502 01:17:47,734 --> 01:17:48,969 به زبون نیارش 1503 01:17:49,706 --> 01:17:51,677 نمی‌تونم تو رو هم از دست بدم 1504 01:17:51,710 --> 01:17:52,773 دوست دارم، هوپ 1505 01:17:54,749 --> 01:17:56,874 بچه‌ها، اینجا همه‌جوره اوضاع خرابه 1506 01:18:12,884 --> 01:18:13,887 حالا 1507 01:18:23,973 --> 01:18:25,575 منحرف کردن حواس 1508 01:18:25,612 --> 01:18:26,978 یکی از اولین چیزهایی که توی 1509 01:18:26,979 --> 01:18:30,167 دانشگاه شعبده‌بازی از فاصله‌ی نزدیک آنلاین یادت میدن 1510 01:18:31,121 --> 01:18:32,124 !نه 1511 01:18:35,731 --> 01:18:37,606 !نقشه جواب داد. داریمش، اسکاتی 1512 01:18:38,237 --> 01:18:39,271 تو محل‌قرار می‌بینیمت 1513 01:18:39,272 --> 01:18:40,841 !خیلی‌خب، تو راهم 1514 01:18:40,875 --> 01:18:41,875 اوه، نه 1515 01:18:45,652 --> 01:18:48,022 واقعاً؟ دوباره این یارو؟ 1516 01:18:48,054 --> 01:18:49,256 کی؟ 1517 01:18:49,290 --> 01:18:51,494 بهت گفته بودم کارمون تموم نشده 1518 01:18:53,567 --> 01:18:54,600 برنامه‌ها عوض شد 1519 01:18:58,041 --> 01:18:59,044 محکم بشین 1520 01:19:08,597 --> 01:19:11,785 ،من اون آزمایشگاه رو می‌خوام پسرا به هر قیمتی که شده 1521 01:19:20,053 --> 01:19:21,054 سفت بچسب 1522 01:19:35,282 --> 01:19:37,053 !عجب زیر اتاق کثیفی داره 1523 01:19:37,054 --> 01:19:39,054 اوه، اون‌ها مشکلات بزرگ‌تری دارن 1524 01:19:43,834 --> 01:19:44,869 هوپ، داری چی‌کار می‌کنی؟ 1525 01:19:44,870 --> 01:19:46,270 !داری از محل قرار دور میشی 1526 01:19:46,271 --> 01:19:47,406 ،نگران نباش 1527 01:19:47,439 --> 01:19:48,875 دارم این آدم‌ها رو به یه مسیر خوش‌منظره می‌برم 1528 01:19:48,876 --> 01:19:50,876 صبر کن ببینم، داری چی‌کار... اوه 1529 01:20:10,452 --> 01:20:12,952 !اوه، خدای من! اوه، خدای من !قراره بمیریم 1530 01:20:13,158 --> 01:20:14,693 !قراره بمیریم 1531 01:20:26,852 --> 01:20:28,954 از دست رفتن سیگنال 1532 01:20:28,988 --> 01:20:31,301 اون بالا چه غلطی می‌کنن؟ 1533 01:20:33,933 --> 01:20:35,496 درحال برقراری ارتباط مجدد 1534 01:20:50,465 --> 01:20:52,236 درحال برقراری ارتباط مجدد 1535 01:20:53,938 --> 01:20:57,211 هیچوقت بهم نگفته بودی اینقدر خوشگله، اسکات 1536 01:21:02,791 --> 01:21:04,354 درحال برقراری ارتباط مجدد 1537 01:21:07,901 --> 01:21:10,138 خیلی‌خب، دیگه وقتشه 1538 01:21:10,171 --> 01:21:12,207 درحال برقراری ارتباط مجدد 1539 01:21:15,214 --> 01:21:17,277 درحال برقراری ارتباط مجدد - بجنب - 1540 01:21:17,487 --> 01:21:19,858 بازگشت سیگنال 1541 01:21:32,850 --> 01:21:34,219 موتورها، نوبت شماست 1542 01:21:38,161 --> 01:21:40,411 فرمون رو بگیر - !چی؟ صبر کن ببینم - 1543 01:21:48,983 --> 01:21:52,990 ،خب، دهه‌ی 60 خوش می‌گذشت ولی حالا دارم تقاصش رو پس میدم 1544 01:21:53,023 --> 01:21:54,625 !مراقب باش 1545 01:21:54,660 --> 01:21:57,848 هی، بیخیال بابا! دو ساله رانندگی نکردم 1546 01:22:26,223 --> 01:22:27,994 !اوه، آبنباتی شدی 1547 01:22:30,130 --> 01:22:31,130 !اینجا 1548 01:22:34,406 --> 01:22:35,656 اوه، این خوب نیست 1549 01:22:38,982 --> 01:22:40,484 !هوپ 1550 01:22:46,162 --> 01:22:47,162 !نه - !نه - 1551 01:22:52,542 --> 01:22:53,643 !ایناهاش، اونجاست. آزمایشگاه رو بگیر 1552 01:22:53,644 --> 01:22:54,769 !آزمایشگاه رو بگیر 1553 01:23:04,064 --> 01:23:06,689 دارمش. به‌سمت غرب خیابون «فرمونت» در حرکته 1554 01:23:08,640 --> 01:23:11,178 !هوپ! صبر کن 1555 01:23:11,211 --> 01:23:12,513 هی، پس من چی؟ 1556 01:23:21,332 --> 01:23:22,707 !دیگه گیر افتادی، ایوا 1557 01:23:23,236 --> 01:23:25,640 !اوه 1558 01:23:49,255 --> 01:23:50,490 !دوباره نه 1559 01:23:52,294 --> 01:23:53,530 !آشغال 1560 01:23:56,871 --> 01:23:58,373 !آره 1561 01:24:00,677 --> 01:24:02,313 !برو، برو، برو، برو، برو 1562 01:24:04,352 --> 01:24:06,222 آزمایشگاه دست برچ‌ـه 1563 01:24:06,756 --> 01:24:08,527 میرم دنبالش 1564 01:24:17,812 --> 01:24:19,250 !نه، نه، نه، نه، نه، نه 1565 01:24:22,321 --> 01:24:24,009 ...جای کار داره‌ی عمت 1566 01:24:39,389 --> 01:24:40,423 اسکات، کجایی؟ 1567 01:24:40,424 --> 01:24:41,993 !برچ توی دیدمه. عجله‌کن 1568 01:24:41,994 --> 01:24:43,462 !دارم میام، دارم میام، دارم میام 1569 01:24:43,463 --> 01:24:45,151 وقت‌مون داره تموم میشه 1570 01:24:48,406 --> 01:24:50,906 «هشدار، درحال نزدیک‌شدن به «فضای کوانتوم 1571 01:25:16,027 --> 01:25:17,830 دارم میام پیشت، عزیزم 1572 01:26:04,924 --> 01:26:06,526 بچه‌ها 1573 01:26:06,561 --> 01:26:09,767 ریموت آزمایشگاه رو لازم ندارید؟ همین‌الان پیداش کردم 1574 01:26:09,768 --> 01:26:10,770 بدون ریموت نمی‌تونیم آزمایشگاه رو به‌حالت اول برگردونیم 1575 01:26:10,771 --> 01:26:12,106 سریعاً اون رو به ما برسون 1576 01:26:12,107 --> 01:26:13,574 باشه، ولی ون خراب شده 1577 01:26:13,575 --> 01:26:16,013 از کیف «ماشین‌های جذاب رالی» استفاده کن 1578 01:26:17,718 --> 01:26:18,720 چی؟ 1579 01:26:24,130 --> 01:26:26,434 عاشقتم، دکتر پیم 1580 01:26:26,468 --> 01:26:27,803 !ریموت! ریموت رو جا گذاشتیم 1581 01:26:27,804 --> 01:26:29,367 !باید ون رو بررسی کنید 1582 01:26:32,147 --> 01:26:33,147 هاه؟ 1583 01:26:37,156 --> 01:26:38,156 !عالیه 1584 01:27:05,514 --> 01:27:06,679 هی، من دارم میرم سمت اقیانوس 1585 01:27:06,680 --> 01:27:07,848 افراد برچ من رو محاصره کردن 1586 01:27:07,849 --> 01:27:09,084 دارم میام 1587 01:27:09,120 --> 01:27:11,058 خیلی‌خب. من میرم سراغ آزمایشگاه 1588 01:27:14,631 --> 01:27:15,633 سلام 1589 01:27:17,169 --> 01:27:18,294 !اوه، عجب کله‌خری 1590 01:27:27,022 --> 01:27:28,123 ایول 1591 01:27:37,643 --> 01:27:38,643 !یوهو 1592 01:27:44,357 --> 01:27:46,025 !بیا اینجا، راسو کوچولو 1593 01:27:46,026 --> 01:27:47,729 نه، این‌کارو نمی‌کنی 1594 01:27:50,702 --> 01:27:52,906 گمون می‌کنم خب، یحتمل بکنی 1595 01:27:52,939 --> 01:27:55,042 !یالا 1596 01:28:06,399 --> 01:28:09,774 هی، کسی یه آقای جنوبی رو ندیده که یه ساختمون دستش باشه؟ 1597 01:28:13,948 --> 01:28:16,853 اصلاً چطور وقت کرد بلیط بخره؟ 1598 01:28:16,889 --> 01:28:19,326 ،میشه فقط واسه یه‌بار 1599 01:28:19,358 --> 01:28:20,727 !خواهشاً کار کنی 1600 01:28:21,697 --> 01:28:23,165 !ایول 1601 01:28:23,201 --> 01:28:24,639 خیلی‌خب، کمک لازم دارم 1602 01:28:25,706 --> 01:28:26,706 !آره 1603 01:28:27,710 --> 01:28:29,813 ...اوه. ببخشید 1604 01:28:30,448 --> 01:28:31,783 !یه‌ مورچه 1605 01:28:31,817 --> 01:28:33,152 !هی! بیخیال مرد 1606 01:28:34,356 --> 01:28:36,026 اصلاً باحال نیست 1607 01:28:36,059 --> 01:28:37,227 !قاتل‌ها 1608 01:28:38,130 --> 01:28:40,902 !آره، آره، آره، آره 1609 01:28:42,104 --> 01:28:45,210 !"اسم تو رو می‌ذارم "اَنتونیو بادراس [ اشاره به اسم بازیگر ] 1610 01:28:45,211 --> 01:28:46,347 !تو یه کله‌خری 1611 01:28:46,981 --> 01:28:48,751 !آره 1612 01:28:50,755 --> 01:28:52,157 !نه، نه، نه 1613 01:28:52,192 --> 01:28:53,360 !اَنتونیو 1614 01:28:56,332 --> 01:28:58,000 ،دوستان‌مون، نهنگ‌های گوژپشت 1615 01:28:58,001 --> 01:29:00,039 ...اینجا در خلیج «سن‌فرانسیسکو» برای کمی 1616 01:29:00,040 --> 01:29:02,076 وقت‌گذرانی و جفت‌گیری شنا می‌کنند 1617 01:29:02,077 --> 01:29:03,513 ...گوش‌کن، اوزمان 1618 01:29:03,546 --> 01:29:06,017 ،و احتمالاً همین‌الان که داریم صحبت می‌کنیم اون زیر دارن یه‌کارهایی می‌کنن 1619 01:29:06,018 --> 01:29:07,489 دَم لنگرگاه می‌بینمت 1620 01:29:07,490 --> 01:29:08,590 تا سه‌ساعت دیگه 1621 01:29:08,625 --> 01:29:09,726 ...اوه دوستان. با اینکه زیاد از اسکله دور نشدیم 1622 01:29:09,727 --> 01:29:12,165 ولی به‌نظر می‌رسه مهمون داریم 1623 01:29:15,071 --> 01:29:16,006 ببینید، درست همون‌جا. می‌بینیدش بچه‌ها؟ 1624 01:29:16,040 --> 01:29:18,209 بفرمایید. اینم از پَرش نهنگ 1625 01:29:19,447 --> 01:29:20,949 یعنی...؟ 1626 01:29:26,192 --> 01:29:28,896 سلام. ببخشید. سلام 1627 01:29:28,930 --> 01:29:31,468 !چیزی نیست. چیزی نیست 1628 01:29:31,503 --> 01:29:34,040 .معذرت می‌خوام، می‌دونم نهنگ نیستم فقط یه ثانیه کار دارم 1629 01:29:34,041 --> 01:29:36,278 !هی! اون مال تو نیست 1630 01:29:36,313 --> 01:29:38,016 !نه، نه! نه، نه 1631 01:29:38,049 --> 01:29:39,017 الان داری آبروی خودت رو می‌بری 1632 01:29:39,050 --> 01:29:42,022 یالا. ولش کن 1633 01:29:42,058 --> 01:29:43,060 ممنون 1634 01:29:45,531 --> 01:29:47,301 حالا این رو می‌برم 1635 01:30:03,131 --> 01:30:04,319 مغزت رو ذوب می‌کنه 1636 01:30:06,371 --> 01:30:07,874 یه پیغام توی سرت 1637 01:30:10,179 --> 01:30:11,481 یه رؤیا دیدم 1638 01:30:11,515 --> 01:30:13,519 بابایی؟ مامانی کجاست؟ 1639 01:30:13,554 --> 01:30:14,922 هر بار بازی می‌کردیم من اونجا قایم می‌شدم 1640 01:30:14,923 --> 01:30:16,048 دوست دارم، هنک 1641 01:30:32,591 --> 01:30:33,625 بابایی؟ 1642 01:30:38,303 --> 01:30:39,403 بابایی؟ 1643 01:30:42,678 --> 01:30:45,582 بابا؟ چی شده؟ 1644 01:30:45,617 --> 01:30:47,242 چرا مامان رو پیدا نکردی؟ 1645 01:30:49,191 --> 01:30:51,566 انگار گم شدی، هنک. حالت خوبه؟ 1646 01:30:53,968 --> 01:30:56,593 هنوز فکر می‌کنی تمام جواب‌ها رو داری، هنک؟ 1647 01:31:51,782 --> 01:31:53,586 منم 1648 01:32:07,246 --> 01:32:09,216 ...خیلی متأسفم 1649 01:32:11,522 --> 01:32:12,723 که اینقدر طول کشید 1650 01:32:12,756 --> 01:32:14,192 نه 1651 01:32:15,664 --> 01:32:16,765 نه 1652 01:32:17,701 --> 01:32:19,203 حالا که اینجایی 1653 01:32:20,673 --> 01:32:21,774 بیا بریم خونه 1654 01:32:24,246 --> 01:32:26,450 خیال کردم مُردم 1655 01:32:26,484 --> 01:32:29,589 ...ولی انرژی دست‌هات 1656 01:32:29,625 --> 01:32:30,875 چطور این‌کارو کردی؟ 1657 01:32:33,866 --> 01:32:36,804 من اون زن 30 سال پیش نیستم، هنری 1658 01:32:36,805 --> 01:32:38,442 ...اینجا 1659 01:32:39,410 --> 01:32:41,446 تغییرت میده 1660 01:32:43,451 --> 01:32:46,639 ،سازگاری با محیط قسمتی ازش بحساب میاد ...ولی مقداریش 1661 01:32:46,658 --> 01:32:47,660 تکامل‌ـه 1662 01:32:50,432 --> 01:32:52,702 مختصات آزمایشگاه یافت نشد 1663 01:32:52,737 --> 01:32:53,739 بازگشت نکنید 1664 01:32:55,242 --> 01:32:56,375 احتمالاً باید بهت بگم 1665 01:32:56,376 --> 01:32:58,439 اون بیرون با چی سر و کار داریم 1666 01:33:00,318 --> 01:33:02,789 آزمایشگاه رو گیر آوردم. آزمایشگاه رو گیر آوردم 1667 01:33:02,790 --> 01:33:05,260 برید کنار. تکون بخورید 1668 01:33:05,996 --> 01:33:08,267 !تکون بخورید 1669 01:33:08,302 --> 01:33:10,272 از سر راه برید کنار 1670 01:33:15,849 --> 01:33:16,849 بریم 1671 01:33:18,722 --> 01:33:22,428 هیچکدام از حاضرین در اینجا مطمئن نیستند که این چه‌ موجودی‌ست 1672 01:33:22,464 --> 01:33:25,303 قد این موجود چیزی حدود 26 متره 1673 01:33:30,445 --> 01:33:32,249 !از سر راه برید کنار 1674 01:33:33,018 --> 01:33:36,290 آزمایشگاه رو گیر آوردم 1675 01:33:37,925 --> 01:33:39,461 هوا چقدر سنگینه 1676 01:33:39,496 --> 01:33:41,121 اوه، نه. اون خیلی بزرگ شده 1677 01:33:44,773 --> 01:33:45,874 !اسکاتی 1678 01:33:45,908 --> 01:33:47,378 !اسکات 1679 01:33:47,414 --> 01:33:49,384 میرم بخوابم 1680 01:33:49,416 --> 01:33:52,053 دیگه میرم 5 دقیقه‌ای بخوابم 1681 01:33:52,054 --> 01:33:53,617 فقط 5 دقیقه می‌خوابم 1682 01:33:54,928 --> 01:33:56,264 !پنج دقیقه 1683 01:34:03,378 --> 01:34:04,812 آزمایشگاه رو یه‌جای امن ببر 1684 01:34:04,813 --> 01:34:07,384 اسکات خفه میشه - باشه - 1685 01:34:21,947 --> 01:34:23,482 !برید کنار 1686 01:34:23,518 --> 01:34:25,922 !تکون بخورید! برید کنار 1687 01:34:27,893 --> 01:34:28,927 !نه، صبر کن 1688 01:34:40,518 --> 01:34:42,388 آزمایشگاه در اندازه‌ی کامل 1689 01:34:42,421 --> 01:34:43,555 موفق شدن 1690 01:34:43,590 --> 01:34:44,992 آماده‌ی برگشت 1691 01:34:45,027 --> 01:34:46,664 بریم دخترمون رو ببینیم 1692 01:35:09,075 --> 01:35:10,075 !اسکات 1693 01:35:11,680 --> 01:35:13,148 !اسکات 1694 01:35:13,183 --> 01:35:15,021 !اسکات، یالا، بیدار شو 1695 01:35:29,616 --> 01:35:31,991 یالا. یالا، کجایی، اسکات؟ 1696 01:35:33,825 --> 01:35:35,160 پیدات کردم 1697 01:35:39,302 --> 01:35:40,670 اسکات؟ 1698 01:35:46,816 --> 01:35:47,884 سلام 1699 01:35:47,920 --> 01:35:48,920 سلام 1700 01:35:51,192 --> 01:35:53,964 هی، اسکاتی! هوپ، جواب بدید 1701 01:35:53,997 --> 01:35:56,185 ساختمون لِه‌تون کرد؟ 1702 01:35:59,142 --> 01:36:01,077 ریموت کجاست، لوییس؟ 1703 01:36:01,112 --> 01:36:02,581 احتمالاً اونجاست 1704 01:36:03,617 --> 01:36:05,152 دست من نیست. دست من نیست 1705 01:36:05,153 --> 01:36:07,091 ...به‌گمونم دیگه 1706 01:36:07,357 --> 01:36:09,628 وقت خداحافظیه رفیق 1707 01:36:09,662 --> 01:36:10,898 !نه، نه، نه، نه 1708 01:36:14,071 --> 01:36:15,104 ممنون، بچه‌ها 1709 01:36:21,987 --> 01:36:22,987 ایوا؟ 1710 01:36:23,657 --> 01:36:25,327 !ایوا 1711 01:36:28,264 --> 01:36:29,600 !ایوا 1712 01:36:29,637 --> 01:36:31,137 تقریباً آماده‌ی استخراجه 1713 01:36:31,138 --> 01:36:33,776 !خواهش می‌کنم، دست نگه‌دار !مردم دارن آسیب می‌بینن 1714 01:36:33,777 --> 01:36:36,248 !همه‌چیز آسیب‌آوره. راجع‌به درد با هم حرف نزن 1715 01:36:36,249 --> 01:36:37,952 اگه حق با هنک باشه چی؟ 1716 01:36:37,984 --> 01:36:39,821 اگه این فرآیند جنت رو بکشه چی؟ 1717 01:36:39,822 --> 01:36:41,257 چی، تو نگران اونی؟ 1718 01:36:41,258 --> 01:36:43,128 حرفم اینه که اون یه دانشمند باهوشه 1719 01:36:43,129 --> 01:36:44,664 ممکنه بتونه کمک کنه 1720 01:36:44,698 --> 01:36:47,303 !اوه، کمک می‌کنه. همین‌حالا 1721 01:36:47,336 --> 01:36:49,307 و اگه بمیره، مُرده دیگه 1722 01:36:49,340 --> 01:36:52,178 نه، نه. متأسفم، نمی‌تونیم این‌کارو انجام بدیم 1723 01:36:52,213 --> 01:36:54,017 باید یه راه دیگه پیدا کنیم 1724 01:36:57,156 --> 01:36:59,158 این تنها راهه 1725 01:37:20,303 --> 01:37:21,738 !جنت 1726 01:37:32,762 --> 01:37:34,062 اون استخراج رو شروع کرده 1727 01:37:34,063 --> 01:37:36,126 این‌کار مامان رو تیکه‌تیکه می‌کنه 1728 01:37:45,018 --> 01:37:46,021 !نه 1729 01:38:20,555 --> 01:38:21,555 !هوپ 1730 01:38:38,524 --> 01:38:39,861 حالت خوبه؟ - آره - 1731 01:38:54,491 --> 01:38:56,294 مامان؟ 1732 01:39:04,344 --> 01:39:05,646 اوه، خدای من 1733 01:39:10,990 --> 01:39:12,358 پیدات کردیم 1734 01:39:16,366 --> 01:39:18,570 دلم خیلی واست تنگ شده بود 1735 01:39:18,604 --> 01:39:20,667 منم دلم واست تنگ شده بود، قندعسلم 1736 01:39:23,581 --> 01:39:24,716 چیزی نیست 1737 01:39:24,750 --> 01:39:27,955 حالا اینجام. وقت داریم 1738 01:39:30,027 --> 01:39:32,297 دیگه خبری از سفرهای ناگهانی نباشه، خب؟ 1739 01:39:32,298 --> 01:39:34,334 قول میدم 1740 01:39:34,370 --> 01:39:35,705 نه، چیزی نیست 1741 01:39:35,740 --> 01:39:37,474 طوری نیست. فقط نگران من نباشید 1742 01:39:37,475 --> 01:39:39,211 طوریم نمیشه - بابا - 1743 01:39:44,389 --> 01:39:46,325 اسکات 1744 01:39:46,359 --> 01:39:48,030 خانم ون‌دایم 1745 01:39:49,401 --> 01:39:51,336 ...از دیدن‌تون 1746 01:39:51,371 --> 01:39:52,771 خب، گمون می‌کنم قبلاً با هم آشنا شدیم 1747 01:39:52,772 --> 01:39:55,142 آره. گمون می‌کنم همینطوره 1748 01:39:58,183 --> 01:39:59,186 صبر کن 1749 01:40:07,702 --> 01:40:09,071 ...دردت 1750 01:40:11,143 --> 01:40:12,278 می‌تونم حسش کنم 1751 01:40:14,850 --> 01:40:16,120 اذیت می‌کنه 1752 01:40:18,457 --> 01:40:20,128 همیشه اذیت می‌کنه 1753 01:40:23,267 --> 01:40:24,568 متأسفم 1754 01:40:27,709 --> 01:40:29,778 فکر می‌کنم بتونم کمکت کنم 1755 01:41:04,282 --> 01:41:06,282 می‌دونستی می‌تونه این‌کارو بکنه؟ 1756 01:41:09,291 --> 01:41:10,893 چیزی نیست 1757 01:41:13,567 --> 01:41:15,192 !بچه‌ها، پلیس‌ها دارن میان 1758 01:41:18,311 --> 01:41:21,582 !پلیس‌ها دارن میان. همشون ها 1759 01:41:21,616 --> 01:41:23,679 من باید برم - !همه‌مون باید بریم - 1760 01:41:24,354 --> 01:41:25,624 اون‌ها چی؟ 1761 01:41:28,664 --> 01:41:30,767 !دست‌ها بالا 1762 01:41:30,802 --> 01:41:33,339 نه! ما داشتیم می‌رفتیم سر کارمون - نه - 1763 01:41:33,374 --> 01:41:35,375 .بعد، این آدم‌ها رو دیدیم این‌ها می‌خواستن به مردم تیراندازی کنن 1764 01:41:35,376 --> 01:41:38,715 .ما هم دستگیرشون کردیم واسه شما. خواهش می‌کنم 1765 01:41:38,750 --> 01:41:40,954 ما کارمون خرید و فروش تکنولوژی مسروقه‌ست 1766 01:41:40,955 --> 01:41:42,790 و ما آدم‌های خیلی زیادی رو کشتیم 1767 01:41:42,791 --> 01:41:44,562 آره، اون رئیسه 1768 01:41:44,594 --> 01:41:45,719 درسته، من رئیسم 1769 01:41:46,433 --> 01:41:47,401 ...من همچنین 1770 01:41:47,433 --> 01:41:49,804 تخلفات بهداشتی متعددی داخل رستورانم مرتکب شدم 1771 01:41:49,805 --> 01:41:51,809 بعضی‌هاشون شما رو شوکه می‌کنه 1772 01:41:54,950 --> 01:41:57,321 واقعاً یه آمپول حقیقته 1773 01:42:01,496 --> 01:42:02,998 باید از اینجا بریم 1774 01:42:03,032 --> 01:42:04,634 سریع 1775 01:42:05,804 --> 01:42:07,940 یه فکری دارم 1776 01:42:07,975 --> 01:42:09,076 هیکل غول‌آسا، همین‌الان 1777 01:42:09,077 --> 01:42:10,579 «در تقاطع خیابون «برادوی» و «لاگونا شناسایی شده 1778 01:42:10,580 --> 01:42:11,847 !تمام واحدها حرکت کنید 1779 01:42:11,848 --> 01:42:13,417 !برو، برو 1780 01:42:16,460 --> 01:42:17,695 !ایناهاش 1781 01:42:22,906 --> 01:42:24,709 !دیگه تموم شد، اسکاتی 1782 01:42:24,741 --> 01:42:27,680 !متأسفم، ولی گیرت انداختیم، مرد 1783 01:42:27,714 --> 01:42:29,718 زودباش. دیگه آخر خطه، رفیق 1784 01:42:29,719 --> 01:42:31,219 جایی واسه قایم شدن نیست 1785 01:42:32,825 --> 01:42:35,825 !قال قضیه رو بکن! تو باختی! طوری نیست 1786 01:42:37,669 --> 01:42:39,939 !لعنت بهت اسکاتی، خودت رو کوچیک کن 1787 01:42:46,050 --> 01:42:47,620 شعبده 1788 01:42:49,825 --> 01:42:50,960 !لعنتی 1789 01:42:50,995 --> 01:42:52,732 !بریم خونه‌ی لنگ، همین‌حالا 1790 01:42:59,411 --> 01:43:01,381 کارت حرف نداشت، عزیزم 1791 01:43:01,415 --> 01:43:02,750 !بریم 1792 01:43:10,902 --> 01:43:12,067 منو اینجا تنها بذار 1793 01:43:12,068 --> 01:43:13,470 می‌تونیم موفق شیم 1794 01:43:13,505 --> 01:43:14,818 خودت گفتی 1795 01:43:15,811 --> 01:43:17,946 من به مردم آسیب می‌زنم 1796 01:43:17,982 --> 01:43:19,786 ولی تو این‌کارو نمی‌کنی 1797 01:43:19,820 --> 01:43:21,656 !برو. خواهش می‌کنم 1798 01:43:21,688 --> 01:43:23,126 می‌تونیم موفق شیم، ایوا 1799 01:43:23,491 --> 01:43:24,726 ...بیل 1800 01:43:25,597 --> 01:43:26,932 من تنهات نمی‌ذارم 1801 01:44:10,719 --> 01:44:12,723 اوه، هی بچه‌ها 1802 01:44:12,756 --> 01:44:14,569 دو سالم به همین‌زودی تموم شد؟ 1803 01:44:21,308 --> 01:44:23,311 اون بیرون چه‌شکلیه؟ 1804 01:44:23,345 --> 01:44:26,718 هاه؟ منظورم اینه، مردم هنوز می‌رقصن؟ 1805 01:44:26,750 --> 01:44:28,987 غذافروشی‌های سیار هنوز وجود دارن؟ 1806 01:44:29,022 --> 01:44:30,959 ...خب، این دفعه‌ رو قسر در رفتی، اسکات 1807 01:44:30,960 --> 01:44:33,998 ولی دوباره می‌بینمت 1808 01:44:34,232 --> 01:44:35,232 کجا؟ 1809 01:44:36,170 --> 01:44:37,204 هاه؟ 1810 01:44:37,238 --> 01:44:39,363 کجا قراره دوباره ببینیم؟ 1811 01:44:39,876 --> 01:44:43,316 ...در حالت کُلی گفتم 1812 01:44:43,353 --> 01:44:45,221 ،یعنی دفعه‌ی بعدی که کار بدی بکنی 1813 01:44:45,222 --> 01:44:46,856 ...میام بالاسرت - اوه - 1814 01:44:46,857 --> 01:44:49,094 ...تحت‌نظر خواهی بود 1815 01:44:49,129 --> 01:44:51,629 خیال کردم داری یه‌جایی دعوتم می‌کنی 1816 01:44:52,169 --> 01:44:54,205 چرا باید همچین ‌کاری بکنم؟ 1817 01:44:54,240 --> 01:44:56,776 ،منم از همین تعجب کردم چرا باید همچین کاری بکنی؟ 1818 01:44:56,777 --> 01:44:58,246 مثل یه مهمونی، یا شامی چیزی؟ 1819 01:44:58,247 --> 01:45:00,351 نمی‌دونم، خیال می‌کردم واسه سرشب برنامه‌ریزی کردی 1820 01:45:00,352 --> 01:45:01,887 "منظورم این بود، "دوباره، بعداً دستگیرت می‌کنم 1821 01:45:01,888 --> 01:45:03,056 درسته، اونجوری خیلی ناجور میشد 1822 01:45:03,057 --> 01:45:04,870 بیخیال، جیمی - باشه - 1823 01:45:06,063 --> 01:45:07,700 پایه‌ی شام یا چیز دیگه‌ای هستی؟ 1824 01:45:07,701 --> 01:45:09,770 ...منظورم اینه، چون بیکارم 1825 01:45:09,804 --> 01:45:11,173 آره، یالا 1826 01:45:20,727 --> 01:45:21,428 آماده‌ای؟ 1827 01:45:21,460 --> 01:45:22,662 !آره 1828 01:45:24,768 --> 01:45:26,170 سلام - سلام. سلام - 1829 01:45:27,339 --> 01:45:29,677 !اوه 1830 01:45:29,710 --> 01:45:31,960 آره، ما بودیم. چه کمکی ازم ساخته‌ست؟ 1831 01:45:32,750 --> 01:45:34,188 مشاورین امنیتی ایکس-کان 1832 01:45:35,054 --> 01:45:36,057 آقای کاراپتیان؟ 1833 01:45:36,890 --> 01:45:38,994 آره، دیدینش؟ 1834 01:45:39,030 --> 01:45:42,969 باعث افتخاره که با شما هم همکاری کنیم 1835 01:45:43,004 --> 01:45:45,254 پنج‌شنبه ساعت 9 صبح می‌بینمتون. باشه 1836 01:45:45,374 --> 01:45:46,943 !آره 1837 01:45:46,978 --> 01:45:49,215 !اینطوری قرارداد می‌بندن 1838 01:46:17,572 --> 01:46:19,275 فوق‌العاده‌ست 1839 01:46:20,044 --> 01:46:21,546 ...خب، کسی 1840 01:46:21,581 --> 01:46:23,583 می‌خوای وقتی بزرگ شدی چی‌کاره شی؟ 1841 01:46:23,584 --> 01:46:25,554 ...می‌خوام به مردم کمک کنم 1842 01:46:25,588 --> 01:46:26,588 مثل بابام 1843 01:46:27,491 --> 01:46:28,494 واقعاً؟ 1844 01:46:30,063 --> 01:46:31,866 می‌خواستم همکارش بشم 1845 01:46:31,901 --> 01:46:33,464 ولی گفت تو رو می‌خواد 1846 01:46:34,472 --> 01:46:35,474 اینطوریاست؟ 1847 01:46:40,350 --> 01:46:41,519 !بابایی 1848 01:46:42,555 --> 01:46:44,425 وایسید 1849 01:46:44,460 --> 01:46:46,496 !تکون بخور، از اینجا برو 1850 01:46:46,531 --> 01:46:48,501 !اسکات، نکن، نکن، نکن 1851 01:46:48,533 --> 01:46:50,570 اَه 1852 01:46:50,606 --> 01:46:52,843 اوه، حالم به‌هم خورد 1853 01:46:52,875 --> 01:46:55,278 اَه، از گرده‌ی شب‌پره متنفرم 1854 01:46:55,313 --> 01:46:59,053 !برو! چخ! چخ 1855 01:46:59,613 --> 01:47:03,053 « فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد » 1856 01:47:04,052 --> 01:47:14,053 زیرنویس از Sorrow حسین غریبی و سمیرا 1857 01:47:14,552 --> 01:47:24,053 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 1858 01:47:24,552 --> 01:47:33,053 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub 1859 01:48:56,052 --> 01:48:59,053 « مرد مورچه‌ای و زنبورک » 1860 01:49:06,407 --> 01:49:08,544 قبلاً دانشمند مورد احترامی بودم 1861 01:49:08,545 --> 01:49:11,484 اسمم رو در و دیوار ساختمون‌ها بود 1862 01:49:11,785 --> 01:49:13,755 حالا، کارم به اینجا رسیده 1863 01:49:13,789 --> 01:49:16,861 خب، خودت یه تونل کوانتوم کوچیک‌تر می‌خواستی 1864 01:49:16,896 --> 01:49:19,634 این... کوچیک‌تره 1865 01:49:20,903 --> 01:49:24,308 اوه. ببخشید. اشتباه از من بود 1866 01:49:24,344 --> 01:49:26,348 فکر می‌کنم بو می‌کشه 1867 01:49:27,751 --> 01:49:29,501 خیلی‌خب. کنترل متصله 1868 01:49:33,228 --> 01:49:35,566 دستگاه جمع‌آوری وقتی درش رو بپیچونی فعال میشه 1869 01:49:35,567 --> 01:49:37,235 باید به‌صورت خودبه‌خود جذب ذرات 1870 01:49:37,236 --> 01:49:38,939 بهبودی کوانتوم رو شروع کنه 1871 01:49:38,973 --> 01:49:41,745 همچین، حواست رو جمع‌کن که وارد میدان‌های کندروها نشی 1872 01:49:41,746 --> 01:49:43,447 بامزه‌ان، ولی می‌خورنت 1873 01:49:43,448 --> 01:49:45,351 و داخل یه‌ گرداب زمان کشیده نشی 1874 01:49:45,352 --> 01:49:47,165 نمی‌تونیم نجاتت بدیم 1875 01:49:49,594 --> 01:49:50,695 خیلی‌خب 1876 01:49:51,999 --> 01:49:53,624 ...زیراتمی شدن تا پنج 1877 01:49:54,638 --> 01:49:55,638 ...چهار 1878 01:49:55,974 --> 01:49:57,177 ...سه 1879 01:49:57,643 --> 01:49:58,710 ...دو 1880 01:49:58,746 --> 01:49:59,746 یک 1881 01:50:03,421 --> 01:50:05,921 خیلی‌خب اسکات، میکروفن رو امتحان می‌کنیم 1882 01:50:11,037 --> 01:50:13,375 امتحان میکروفن، یک، دو. یک، دو 1883 01:50:13,407 --> 01:50:15,946 بروبچ «وادی کوانتوم» امشب چی‌کاره‌اید؟ 1884 01:50:15,947 --> 01:50:17,316 اسکات، صدات رو داریم 1885 01:50:17,348 --> 01:50:18,786 محض اطمینان‌خاطر بود 1886 01:50:24,296 --> 01:50:25,665 خیلی‌خب 1887 01:50:25,700 --> 01:50:28,405 ذرات بهبودی واسه دوست جدیدمون گوست ردیف شد 1888 01:50:28,406 --> 01:50:29,540 عالیه 1889 01:50:29,573 --> 01:50:31,311 ...آماده‌سازی برای ورود مجدد تا 1890 01:50:31,312 --> 01:50:33,881 ...پنج، چهار، سه 1891 01:50:37,456 --> 01:50:38,625 آهای؟ 1892 01:50:39,960 --> 01:50:42,063 هاها، خیلی بامزه بود 1893 01:50:42,099 --> 01:50:43,601 هنک، داری مسخره‌بازی درمیاری 1894 01:50:43,602 --> 01:50:46,102 خودت بهم گفتی مسخره‌بازی درنیارم 1895 01:50:46,808 --> 01:50:47,808 هنک؟ 1896 01:50:49,348 --> 01:50:50,483 هوپ؟ 1897 01:50:50,916 --> 01:50:51,917 جنت 1898 01:50:53,121 --> 01:50:54,323 بچه‌ها 1899 01:50:55,558 --> 01:50:57,695 بچه‌ها 1900 01:50:57,731 --> 01:50:59,098 خیلی‌خب، جدی میگم. مسخره‌بازی درنیارین 1901 01:50:59,099 --> 01:51:00,600 منو برگردونین، یالا 1902 01:51:00,634 --> 01:51:01,637 !بچه‌ها