1 00:00:21,669 --> 00:00:26,669 {\fnArabic Typesetting\fs48\c&H000000&\3c&HDCFF00&}# ترجمة # {\3c&HFFFFFF&}| {\3c&HFFFFFF&}شريف عمرو -{\3c&H00DEFF&} محمود ملهم {\3c&HFFFFFF&}| 2 00:00:33,127 --> 00:00:37,089 ‫عيد ميلاد مجيد! 3 00:00:46,182 --> 00:00:47,600 ‫عندما كنت فتاة صغيرة 4 00:00:47,683 --> 00:00:50,186 ‫الليلة التي تسبق عيد الميلاد ‫كانت ليلتي المفضلة في العام. 5 00:01:01,948 --> 00:01:04,242 ‫كنت أظل مستيقظه مع أخي بإنتظار (سانتا). 6 00:01:04,867 --> 00:01:08,704 ‫أحيانًا كنّا نغط في النوم، ولكني كنت أحلم بالهدايا. 7 00:01:09,580 --> 00:01:11,040 ‫أنا أحب الهدايا حقًا. 8 00:01:18,631 --> 00:01:20,383 ‫- إنه هنا يا (نيك). ‫- توقف. 9 00:01:20,466 --> 00:01:22,093 ‫هيا، استيقظ. 10 00:01:22,176 --> 00:01:24,303 ‫- لا. ‫- هيا، هيا، هيا. 11 00:02:16,606 --> 00:02:19,275 ‫يا لها من بطاقة ظريفة. 12 00:02:19,358 --> 00:02:22,528 ‫أتسائل أي طفل قام بصناعتها؟ 13 00:02:22,612 --> 00:02:25,156 ‫هنا! هنا! امسكت بك! 14 00:02:25,740 --> 00:02:26,866 ‫فعلتِ حقًا. 15 00:02:26,949 --> 00:02:28,743 ‫ولكن دعينا نبقي هذا بيننا. 16 00:02:28,826 --> 00:02:31,913 ‫لأن وظيفتي تعتمد على عدم الإمساك بي. 17 00:02:31,996 --> 00:02:33,539 ‫مفهوم. 18 00:02:33,623 --> 00:02:36,542 ‫إذًا، أري أنه لديك بعض الهدايا... 19 00:02:36,626 --> 00:02:38,711 ‫فعلًا. 20 00:02:39,295 --> 00:02:42,256 ‫هل كنتِ شقية ام لطيفة هذا العام؟ 21 00:02:42,340 --> 00:02:45,218 ‫في رأيي الشخصي، لطيفة جدًا. 22 00:02:45,301 --> 00:02:47,512 ‫حسنًا، دعيني أتفقد القائمة. 23 00:02:51,516 --> 00:02:53,559 ‫أتفقدها مرتين. 24 00:02:55,728 --> 00:02:58,231 ‫أبي! 25 00:02:58,314 --> 00:02:59,815 ‫أنت تعلم أنني لطيفة! 26 00:03:00,274 --> 00:03:02,818 ‫أعطني عناقًا. 27 00:03:02,902 --> 00:03:04,862 ‫أبي! عدت للمنزل! 28 00:03:04,946 --> 00:03:06,239 ‫تعال هنا يا بني! 29 00:03:07,865 --> 00:03:10,826 ‫مرحبًا بك في المنزل يا (سانتا). 30 00:03:11,869 --> 00:03:15,456 ‫اري أمي تقوم بتقبيل (سانتا كلوز). 31 00:03:16,040 --> 00:03:17,500 ‫كيف كانت ليلتك يا عزيزي؟ 32 00:03:17,583 --> 00:03:20,711 ‫رائعة، أوصلت كل الهدايا. 33 00:03:20,795 --> 00:03:22,338 ‫ما عدا إثنتين. 34 00:03:33,099 --> 00:03:36,060 ‫إكليلي، هذا رائع! 35 00:03:37,478 --> 00:03:38,729 ‫علام حصلت يا (نيك)؟ 36 00:03:44,026 --> 00:03:45,069 ‫أبي؟ 37 00:03:45,152 --> 00:03:50,366 ‫تهانينًا يا بني، حان وقت تدربك أن تصبح (سانتا). 38 00:03:51,492 --> 00:03:52,743 ‫جربّها. 39 00:04:01,460 --> 00:04:02,920 ‫لست متأكدًا أنها تلائمني. 40 00:04:03,004 --> 00:04:05,715 ‫ستلائمك حينما تلائمها. 41 00:04:11,721 --> 00:04:14,599 ‫ها انت ذا ‫تلك تبدو طريفة يا (نيك). 42 00:04:14,682 --> 00:04:16,851 ‫واللون الأحمر يلائمك. 43 00:04:18,978 --> 00:04:21,856 ‫لا بد أنهم الأقزام يرحبون بقدومك للمنزل! 44 00:04:21,939 --> 00:04:24,567 ‫لا، لا، مهلًا ‫المعاطف للجميع. 45 00:04:24,650 --> 00:04:28,154 ‫تقرير الطقس القطبي، جليد ودرجة الحرارة 8 مئوية. 46 00:04:28,696 --> 00:04:30,198 ‫للأبد. 47 00:04:30,281 --> 00:04:32,491 ‫هذا بارد، تعال يا عزيزي. 48 00:04:34,243 --> 00:04:35,369 ‫شكرًا لك يا (سانتا). 49 00:04:36,412 --> 00:04:39,207 ‫- عيد ميلاد مجيد يا (بولي). ‫- أبي؟ 50 00:04:39,290 --> 00:04:43,961 ‫- نعم؟ ‫- كنت أتسائل، أمي هي السيدة (كلوز) 51 00:04:44,045 --> 00:04:45,421 ‫و(بولي) هي جدتنا. 52 00:04:45,504 --> 00:04:47,882 ‫يومًا ما سيصبح (نيك) هو (سانتا). 53 00:04:48,466 --> 00:04:49,592 ‫ماذا أفعل أنا؟ 54 00:04:49,675 --> 00:04:52,178 ‫حسنًا، ما الذي تريدين فعله؟ 55 00:04:52,887 --> 00:04:54,597 ‫أريد أن أفعل ما تفعله. 56 00:04:55,306 --> 00:04:57,141 ‫أتعنين، أن تصبحي (سانتا)؟ 57 00:04:57,225 --> 00:04:59,060 ‫لا، (نيك) هو (سانتا). 58 00:04:59,143 --> 00:05:01,646 ‫ولكنني أريد أن أساعد في ‫إتخاذ قرار صناعة الألعاب 59 00:05:01,729 --> 00:05:04,398 ‫وأن أطير بالمزلقة، وأن أفعل شيئًا مهم حقًا. 60 00:05:05,816 --> 00:05:07,151 ‫ستفعلين يا (نويل). 61 00:05:07,235 --> 00:05:11,155 ‫تجعلين الجميع سعداء ببطاقتك وهتاف عيد الميلاد 62 00:05:11,239 --> 00:05:14,575 ‫وتعلمين كيف يعتمد أخيكِ عليك، لذا يمكنكِ مساعدته... 63 00:05:15,159 --> 00:05:18,246 ‫وأن تبقي روح عيد الميلاد لديه مبتهجة. 64 00:05:22,542 --> 00:05:25,545 ‫بالتأكيد، يمكنني فعل هذا 65 00:05:26,128 --> 00:05:27,338 ‫أنا أعتمد عليكِ. 66 00:05:30,383 --> 00:05:32,927 ‫عيد ميلاد مجيد يا (نويل). 67 00:05:33,010 --> 00:05:36,055 ‫عيد ميلاد مجيد يا أبي. 68 00:05:37,765 --> 00:05:41,102 ‫والآن بما أنني كبرت، عيد الميلاد لا يزال ليلتي المفضلة 69 00:05:41,811 --> 00:05:44,313 ‫رغم أن عيد الميلاد هذا كئيب. 70 00:05:45,189 --> 00:05:49,485 ‫توفى أبي منذ 5 أشهر، وأشتاق له كل يوم 71 00:05:51,904 --> 00:05:54,490 ‫ولكن أبي أخبرنا دائمًا أن ‫عيد الميلاد لا بد أن يستمر 72 00:05:54,574 --> 00:05:56,200 ‫خاصةً لنا نحن آل (كرينغليس). 73 00:05:56,284 --> 00:05:57,869 ‫لأنه لمدة ألفين عام 74 00:05:57,952 --> 00:06:02,915 ‫أسلافنا كانوا هم الـ(سانتا) الذين ‫يجلبون الفرحة لكل الأطفال في العالم. 75 00:06:02,999 --> 00:06:04,792 ‫والآن قد حان دور أخي الأكبر 76 00:06:04,876 --> 00:06:08,045 ‫كـ(نيك) ليصبح الـ23 من آل ‫(كرينغل) ليرتدي القبعة الحمراء. 77 00:06:13,050 --> 00:06:15,803 ‫كان يتدرب على الطيران بالمزلقة في القطب. 78 00:06:15,887 --> 00:06:18,014 ‫هل من المفترض ان أهبط على هذا المنزل؟ 79 00:06:20,266 --> 00:06:22,351 ‫تمهلوا! تمهلوا! لا، لا 80 00:06:27,273 --> 00:06:28,733 ‫يمكننا العمل بهذا، صحيح؟ 81 00:06:31,194 --> 00:06:34,322 ‫صدقوا أو لا، هذا يعد تحسنًا حقًا. 82 00:06:37,074 --> 00:06:39,911 ‫كان يعمل الجميع بكل طاقته لجعله مستعدًا 83 00:06:41,287 --> 00:06:43,831 ‫- من ضمنهم أمي ‫- حسنًا يا عزيزي، كان هذا... 84 00:06:43,915 --> 00:06:45,291 ‫حسنًا، تعلم 85 00:06:45,374 --> 00:06:47,627 ‫ومساعدين (سانتا) يغنون 86 00:06:47,710 --> 00:06:49,378 ‫يصطدم طوال الطريق 87 00:06:49,462 --> 00:06:52,965 ‫أبن عمي غريب الأطوار، (غابي)، ‫وتكنولوجيا الأقزام خاصته تؤثر فيه. 88 00:06:53,049 --> 00:06:54,050 ‫لا أعلم. 89 00:06:54,133 --> 00:06:57,094 ‫- إنهم متحمسون للغاية بشأن هذا. ‫- يا إلهي! نجحنا! 90 00:06:57,803 --> 00:07:01,390 ‫وبالنسبة لي، لا زلت أصنع بطاقاتي ‫واهنئ الجميع بمناسبة عيد الميلاد. 91 00:07:01,474 --> 00:07:03,142 ‫مثلما أخبرني أبي. 92 00:07:03,226 --> 00:07:06,521 ‫لا أعلم ماذا كان الجميع سيفعل بدوني. 93 00:07:32,630 --> 00:07:35,675 ‫[سنو كون=مخروط الثلج]! يا صاح! 94 00:07:40,429 --> 00:07:44,267 ‫أجل، من حيوان الرنّة الصغير النشط؟ ‫أنت هو! لك هذا. 95 00:07:44,350 --> 00:07:47,311 ‫ما رأيك؟ 96 00:07:47,483 --> 00:07:49,108 {\fnArabic Typesetting\fs36\3c&HAB4C0C&}عيد ميلاد مجيد 97 00:07:49,634 --> 00:07:53,155 {\fnArabic Typesetting\fs36\c&H00FFFF&\3c&H568B03&}علام ستحصل هذا العام؟ 98 00:07:54,068 --> 00:07:58,447 ‫أعلم، بها جوهر عيد الميلاد الحقيقي، ‫الحصول على الهدية المثالية. 99 00:08:00,658 --> 00:08:02,326 ‫(نويل)! 100 00:08:04,579 --> 00:08:05,788 ‫صباح الخير أيتها الأميرة 101 00:08:05,872 --> 00:08:07,582 ‫شكرًا لكِ يا (بولي) ولكني لا أريد الإفطار. 102 00:08:07,665 --> 00:08:09,083 ‫- بلي، تريدينه. ‫- أنا مشغولة جدًا. 103 00:08:09,166 --> 00:08:13,921 ‫كنت في الغابة، أجمع الحطب، واحمله على ظهري 104 00:08:14,005 --> 00:08:17,091 ‫لأستطيع تسخين الكوخ وأطهو فطائر الفطور 105 00:08:17,174 --> 00:08:20,761 ‫في حين جمعي لكل الملابس المتسخه ‫ولكن لا شئ من ذلك يعد مشكلة حقًا. 106 00:08:21,971 --> 00:08:24,557 ‫لست بحاجة لكِ أن تفعلي كل تلك الأشياء بصراحة. 107 00:08:25,141 --> 00:08:27,602 ‫كنتِ لتتضوري جوعًا وتموتين إذا لم أفعل ذلك. 108 00:08:27,685 --> 00:08:30,563 ‫هذا ما تظنين ‫رباه، هذا لذيذ. 109 00:08:32,023 --> 00:08:34,192 ‫ملابسي الداخلية على شكل الطائر ‫في شجرة الكمثري بحاجة للغسيل. 110 00:08:34,275 --> 00:08:37,028 ‫حسنًا، تحققت أمنية عيد الميلاد خاصتي إذًا. 111 00:08:53,961 --> 00:08:55,713 ‫تعال يا [سنوي]، سأسابقك. 112 00:09:14,106 --> 00:09:16,317 ‫طائر البفن، إبتعدوا! 113 00:09:16,400 --> 00:09:17,527 ‫آسفه يا رفاق! 114 00:09:32,291 --> 00:09:34,919 ‫(نويل)!، انا (إيلف كارول) ‫من "ديلي كارول" 115 00:09:35,002 --> 00:09:38,005 ‫- هل يمكنني أن أسألك بضعة اسئلة؟ ‫- كلي آذان صاغية، تفضلي. 116 00:09:38,589 --> 00:09:41,425 ‫نعلم أنه كانت هناك العديد ‫من الإستعدادات منذ والدك... 117 00:09:41,509 --> 00:09:44,512 ‫ومحبوبنا العزيز (سانتا نيكولاس) توفى. 118 00:09:44,595 --> 00:09:45,972 ‫كيف يبلي أخيكِ؟ 119 00:09:46,055 --> 00:09:48,349 ‫رائع جدًا، جميعنا فخورون به. 120 00:09:48,432 --> 00:09:51,978 ‫والسؤال المهم هو "هل سيكون ‫مستعدًا لعيد الميلاد؟" 121 00:09:52,061 --> 00:09:54,188 ‫بالطبع! إنه من آل الـ(كرينغل). 122 00:09:54,814 --> 00:09:56,357 ‫- أسفل، أسفل ‫- حسنًا. 123 00:09:56,941 --> 00:09:59,861 ‫أسفل لسانك. ‫حسنًا، ها نحن أولاء. 124 00:10:00,444 --> 00:10:03,406 ‫حصلت على وشاح جديد لك يا (سانتا). 125 00:10:03,489 --> 00:10:06,158 ‫وتفقد هذا ‫" ثلاثة أسابيع لـ...." 126 00:10:06,242 --> 00:10:07,743 ‫ماذا حدث؟ ‫أمي! 127 00:10:07,827 --> 00:10:08,828 ‫(سانتا)، ظننت... 128 00:10:08,911 --> 00:10:10,580 ‫أنك في تدريب بسيط 129 00:10:10,997 --> 00:10:13,207 {\fnSakkal Majalla\fs36\c&H3300FF&\3c&H3399CC&}# حاول (سانتا) الهبوط مجددًا # 130 00:10:15,585 --> 00:10:18,254 {\fnSakkal Majalla\fs36\c&H3300FF&\3c&H3399CC&}# اخطأ السقف واصطدم بالعش # 131 00:10:20,715 --> 00:10:22,884 ‫شكرًا لكم يا مساعدين (سانتا). 132 00:10:22,967 --> 00:10:26,179 ‫كان هذا مثالًا فظيعًا مما ‫يمكن أن يحدث عندما تستخدم.. 133 00:10:26,262 --> 00:10:27,722 ‫تكنولوجيا قديمة. 134 00:10:27,805 --> 00:10:30,057 ‫بعدما اصطدم ابن عمي (نيك) بـ.. 135 00:10:30,141 --> 00:10:32,935 ‫معذرةً، هل ناديته للتو بأسم ابن عمي (نيك)؟ 136 00:10:33,519 --> 00:10:35,813 ‫ألا يفترض أن تنادي أخي الأكبر بـ(سانتا)؟ 137 00:10:35,897 --> 00:10:39,275 ‫آسف، ظننت أنه منذ كنّا جميعًا عائلة أنه... 138 00:10:39,358 --> 00:10:42,153 ‫حسنًا، إنه (سانتا) بالنسبة لك ‫إنه (سانتا) بالنسبة للجميع 139 00:10:42,236 --> 00:10:43,738 ‫إنه حتى (سانتا) بالنسبة لنفسه. 140 00:10:43,821 --> 00:10:46,324 ‫حسنًا، في الواقع أكون ‫غير رسميًا عندما أكون وحدي. 141 00:10:46,407 --> 00:10:47,742 ‫أكون (نيك) فحسب. 142 00:10:48,659 --> 00:10:51,370 ‫وحيد، هذا فكرة رائعة. 143 00:10:51,454 --> 00:10:55,458 ‫لماذا لا نمنح (سانتا) لحظة مع نفسه؟ 144 00:10:58,127 --> 00:10:59,337 ‫حسنًا. 145 00:11:00,004 --> 00:11:01,088 ‫معذرة يا (غيب). 146 00:11:03,174 --> 00:11:06,677 ‫لن يتنهي هذا الأمر على خير يا عزيزتي. 147 00:11:07,762 --> 00:11:09,680 ‫تقريبًا [داشلر] كسر قرنًا. 148 00:11:09,764 --> 00:11:14,185 ‫ونحن متخلفين تمامًا عن الميعاد في الورشة 149 00:11:14,268 --> 00:11:17,647 ‫عليكِ القيام بوظيفتك وأن تعطي ‫أخيكِ بعض معنويات عيد الميلاد. 150 00:11:17,730 --> 00:11:20,441 ‫أو لن نكون مستعدين لعيد الميلاد 151 00:11:25,905 --> 00:11:27,198 ‫هذا ثقيل. 152 00:11:27,823 --> 00:11:30,368 ‫كتاب (سانتا)، قرأته، حفظته 153 00:11:30,451 --> 00:11:32,912 ‫أستمعت إليه على شريط، ولم أفهمه فحسب 154 00:11:32,995 --> 00:11:36,666 ‫حسنًا، سنقرأه سويًا وسنفهمه معًا. 155 00:11:37,208 --> 00:11:38,417 ‫لبدأ من القمة. 156 00:11:38,501 --> 00:11:41,671 ‫القمة هي الوصول للمدخنة، هذا مضحك. 157 00:11:41,754 --> 00:11:45,841 ‫"المدخنة ستتسع عندما تنقر عليها 3 مرات بعصا الحلوي السحرية" 158 00:11:45,925 --> 00:11:48,344 ‫"وتغني السطر الأول من أغنية "نتمنى لك عيد ميلاد مجيد 159 00:11:48,427 --> 00:11:50,012 ‫"بإفتراض أنك تحمل المفتاح." 160 00:11:50,096 --> 00:11:51,472 ‫- أمسك بحيوان الرنة. ‫- أجل. 161 00:11:51,556 --> 00:11:56,310 ‫كيف يفترض أن أعرف ما الهدية المناسبة لكل طفل 162 00:11:56,394 --> 00:11:58,688 ‫إذا لم أعرف من اللطيف ومن الشقي 163 00:11:58,771 --> 00:12:00,314 ‫كيف يمكنني إختيار هداياهم؟ 164 00:12:01,148 --> 00:12:03,109 ‫كما ترين، إنها دائرة خبيثة. 165 00:12:04,569 --> 00:12:05,570 ‫حسنًا. 166 00:12:05,653 --> 00:12:09,198 ‫هذه قائمة، مملوئة بالأسماء، ‫بعضها أشقياء وبعضها لطفاء. 167 00:12:09,282 --> 00:12:11,200 ‫بعض الأسماء لم يتم إضافتها بعد 168 00:12:11,284 --> 00:12:13,160 ‫وستكون هذه وظيفتك، مفهوم؟ 169 00:12:13,244 --> 00:12:15,788 ‫قال أبي "الأمر ليس متعلقًا بمظهر الطفل... 170 00:12:15,872 --> 00:12:17,665 ‫إنه بما يوجد بداخله، هذا هو المهم 171 00:12:17,748 --> 00:12:19,500 ‫"تحتاج إلى التواصل مع قلوبهم." 172 00:12:20,084 --> 00:12:23,004 ‫أحببت ذلك، كيف يتم هذا؟ 173 00:12:23,087 --> 00:12:25,506 ‫ليس لديّ فكرة ‫ركّز جدًا فحسب على ما أظن. 174 00:12:26,090 --> 00:12:27,466 ‫حسنًا. 175 00:12:27,550 --> 00:12:29,969 ‫لطيف. 176 00:12:30,553 --> 00:12:33,055 ‫قامت بالغش في كل اختبار رياضيات مرّت به. 177 00:12:34,932 --> 00:12:37,852 ‫هذا تخزين ملئ بالفحم إذا رأيت واحدًا. 178 00:12:37,935 --> 00:12:39,812 ‫أجل، قام بإنقاذ قطة من شجرة 179 00:12:39,896 --> 00:12:42,523 ‫بعد زيارة جدته في بيت التمريض 180 00:12:42,607 --> 00:12:43,900 ‫إذًا فهو لطيف؟ 181 00:12:44,483 --> 00:12:47,778 ‫حسنًا، نحتاج أن نكتشف ما يريده ‫الناس في عيد الميلاد، ها نحن أولاء 182 00:12:49,739 --> 00:12:51,908 ‫- تذاكر لكرة القدم ‫- آي باد. 183 00:12:52,575 --> 00:12:54,577 ‫فكّر مليًا في القادمة، خذ وقتك 184 00:12:56,245 --> 00:12:58,247 ‫يبدو أنها تحب اللعب على الجيتار 185 00:12:58,831 --> 00:13:00,875 ‫وهذا يبدو جيتارًا قديمًا 186 00:13:00,958 --> 00:13:02,460 ‫لذا، سأقول... 187 00:13:05,838 --> 00:13:08,049 ‫- جيتار جديد؟ ‫- آي باد. 188 00:13:09,717 --> 00:13:10,885 ‫يمكنك فعلها. 189 00:13:10,968 --> 00:13:12,678 ‫- آي باد؟ ‫- (بولي)! 190 00:13:12,762 --> 00:13:15,139 ‫- حسنًا، دعينا نقول أنني في "المانيا". ‫- أجل 191 00:13:15,223 --> 00:13:18,226 ‫يستيقظ طفل، يقول أنه يريد التحدث معي ‫ولكني لا أعرف لغتهم 192 00:13:18,309 --> 00:13:21,270 ‫أجل، ولكن (سانتا) يعرف كل اللغات 193 00:13:21,354 --> 00:13:24,440 ‫وأنت كذلك. ‫رأيتك تتحدث بالعربية مع القوم (تيبي). 194 00:13:24,524 --> 00:13:26,567 ‫أجل، ولكن ذلك بسبب أن (غيب) أراني... 195 00:13:26,651 --> 00:13:29,111 ‫كيف استخدم هذا الشئ المدعو بـ" ترجمة غوغل" 196 00:13:31,781 --> 00:13:35,034 ‫حسنًا يا (نيك)، أعلم أنك تخاف من حيوان الرنّة 197 00:13:35,117 --> 00:13:38,496 ‫ولكنك بحاجة أن تكون (سانتا) ‫عليك أن تريهم من هو الزعيم. 198 00:13:38,579 --> 00:13:41,624 ‫امسك اللجام بكلا اليديم ‫حينما تصيح قائلًا "على الحافة!" 199 00:13:46,212 --> 00:13:48,297 ‫أمسك، قُد 200 00:13:48,381 --> 00:13:50,216 ‫لا يمكن أن تعاملهم مثل ‫الحيوانات الأليفة المحبوبة 201 00:13:50,299 --> 00:13:52,134 ‫كدت تدخل، انظر كم أنت جيد بفعلها! 202 00:13:52,218 --> 00:13:53,386 ‫لا أريد أن افعل هذا، لا! 203 00:13:53,469 --> 00:13:55,388 ‫- هذا رائع! دع هذا يحدث! ‫- لا! 204 00:13:55,471 --> 00:13:58,683 ‫لا! 205 00:13:58,766 --> 00:14:01,018 ‫عمل رائع يا فتى، بدا ذلك رائعًا. 206 00:14:01,102 --> 00:14:02,687 ‫- أأنت بخير؟ ‫- لا! 207 00:14:10,903 --> 00:14:12,196 ‫حسنًا. 208 00:14:12,280 --> 00:14:15,825 ‫- إثنتين من الشكولاتا الساخنة المزدوجة ‫- رائع. 209 00:14:15,908 --> 00:14:18,411 ‫واحد بكريما مخفوقة إضافية. 210 00:14:20,705 --> 00:14:23,082 ‫و... نعناع. 211 00:14:24,584 --> 00:14:27,253 ‫شكرًا لـ"غارلاند" على ‫الشيكولاتا الساخنة والنعناع. 212 00:14:30,256 --> 00:14:33,342 ‫أشعر وكأنني كنت أرتجف طوال حياتي، لعلمك؟ 213 00:14:34,051 --> 00:14:37,805 ‫أحيانًا، أحلم بالخروج وإيجاد مكان دافئ 214 00:14:37,889 --> 00:14:41,142 ‫حيث يمكنني أن أتمدد واسترخي ‫واتنفس فحسب، كما تعلمين؟ 215 00:14:41,225 --> 00:14:42,935 ‫- عليك أن تفعلها إذًا. ‫- كيف؟ 216 00:14:43,519 --> 00:14:47,106 ‫أنا (سانتا)، لا أحصل على أجازة، ‫لا احصل على عيد الميلاد أصلًا. 217 00:14:47,190 --> 00:14:49,692 ‫لا يمكن أن تكون (سانتا) إذا ‫كنت تعاني من إنيهار عصبي. 218 00:14:49,775 --> 00:14:52,612 ‫لا أحد يريدك أن تدخل عبر المدخنة باكيًا. 219 00:14:52,695 --> 00:14:53,863 ‫لا شئ لطيفًا في ذلك. 220 00:14:53,946 --> 00:14:56,073 ‫لا يمكنني الدخول عبر المدخنه، ‫أعاني من فوبيا الأماكن المغلقة 221 00:14:56,616 --> 00:14:59,202 ‫أتذكر تلك المجلات التي أعتاد ‫ابي احضارها في عيد الميلاد؟ 222 00:14:59,285 --> 00:15:02,079 ‫أجل، مثل "اشخاص؟" هكذا اكتشفت ‫أن (جينيفر أنيستون) لطيفة. 223 00:15:02,163 --> 00:15:05,333 ‫أجل، "السفر والراحة" ‫كانت بها تلك الأختيارات... 224 00:15:05,416 --> 00:15:07,043 ‫حول أفضل بوابات عيد الميلاد. 225 00:15:07,126 --> 00:15:09,670 ‫طقس دافئ، حمامات سباحة ‫جبال مقابلة للشمس 226 00:15:10,296 --> 00:15:14,717 ‫تحتاج أن تنظر لتلك المجلة، اختر ‫مكانًا، أخرج في عطلة نهاية الأسبوع. 227 00:15:15,343 --> 00:15:17,428 ‫احضر لي بعض المشاكل حينما تكون هناك. 228 00:15:26,187 --> 00:15:28,314 ‫ابن العم (غيب). 229 00:15:29,524 --> 00:15:30,525 ‫مرحبًا. 230 00:15:31,108 --> 00:15:34,195 ‫أريد تنصيب مداخل "جي بي أس" ‫و"يو أس بي- سي" على المزلقة. 231 00:15:34,278 --> 00:15:38,282 ‫وكنت أتسائل إذا كنتِ تعرفي ‫أبن العم..(سانتا)، اين يوجد. 232 00:15:38,366 --> 00:15:42,036 ‫اظن أنه على الأرجح اخذ المزلقة ‫لأجل تدريب على التحليق. 233 00:15:42,578 --> 00:15:45,873 ‫حسنًا، المزلقة عادت، وكل الرنّة هنا. 234 00:15:46,415 --> 00:15:47,750 ‫ولكن (سانتا) غير موجود. 235 00:15:49,877 --> 00:15:53,881 ‫حسنًا، ليس من الجيد أن يغادر فحسب 236 00:15:53,965 --> 00:15:56,175 ‫ما خطب كل هذه المجلات؟ 237 00:15:56,259 --> 00:16:00,930 ‫"في الموضة، السفر والراحة، حياة (مارثا ستيوارت)." 238 00:16:03,307 --> 00:16:05,810 ‫كنت أساعد (سانتا) على التدرب 239 00:16:05,893 --> 00:16:09,105 ‫بدا أنه متوتر قليلًا، لذا ذكرت، على وجة المزاح 240 00:16:10,857 --> 00:16:13,276 ‫أنه عليه الذهاب لمكانٍ ما ويسترخي لنهاية الأسبوع. 241 00:16:14,360 --> 00:16:17,697 ‫وربما احضار بعض المجلات الجديدة، هذا هو الأمر. 242 00:16:17,780 --> 00:16:19,615 ‫ولكن هذا لنستمتع جميعًا. 243 00:16:20,324 --> 00:16:21,409 ‫ليس لي فحسب. 244 00:16:23,870 --> 00:16:26,163 ‫ولكنكم تبدون غاضبين يا رفاق. 245 00:16:26,247 --> 00:16:29,041 ‫آمل أنه بخير! 246 00:16:29,834 --> 00:16:30,835 ‫أين هو؟ 247 00:16:33,546 --> 00:16:35,047 ‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟ 248 00:16:35,131 --> 00:16:36,424 ‫7 أيام والعد مستمر. 249 00:16:38,134 --> 00:16:39,218 ‫إنها ليست غلطة (نويل). 250 00:16:39,302 --> 00:16:40,970 ‫ما الذي سيحدث في عيد الميلاد؟ 251 00:16:41,053 --> 00:16:43,181 ‫- آمل أن يكون بخير. ‫- ماذا حدث له؟ 252 00:16:43,264 --> 00:16:45,016 ‫لم يحدث ذلك من قبل. 253 00:16:45,099 --> 00:16:47,018 ‫- هدوء. ‫- أين هو؟ 254 00:16:48,436 --> 00:16:50,897 ‫هدوء! 255 00:16:52,190 --> 00:16:53,816 ‫اصمتوا الليلة. 256 00:16:58,946 --> 00:17:01,699 ‫لأول مرة منذ 2000 عام 257 00:17:03,075 --> 00:17:04,911 ‫اختفى (سانتا). 258 00:17:04,994 --> 00:17:06,829 ‫على إقتراح أخته، (نويل) 259 00:17:06,913 --> 00:17:08,664 ‫قلت للتو أنه ذهب في عطلة نهاية الأسبوع. 260 00:17:08,748 --> 00:17:11,250 ‫وضعتِ عيد الميلاد في خطر يا آنسه 261 00:17:11,334 --> 00:17:13,502 ‫- فعلًا. ‫- هذا سئ جدًا. 262 00:17:14,086 --> 00:17:16,047 ‫أهدأوا يا سادة 263 00:17:16,130 --> 00:17:21,302 ‫بما أن عيد الميلاد بعد 6 أيام، ‫يجب أن نحصل على (سانتا) جديد. 264 00:17:21,385 --> 00:17:24,138 ‫مهلًا، ماذا عن مهمة إنقاذ؟ 265 00:17:24,222 --> 00:17:27,517 ‫يمكن أن يكون أخي قد تأذي، ربما سقط من المزلقة 266 00:17:27,600 --> 00:17:29,602 ‫لم يغادر أحد القطب عدا (سانتا). 267 00:17:29,685 --> 00:17:31,812 ‫وليس لدينا أي فكرة عن مكان (سانتا). 268 00:17:31,896 --> 00:17:35,066 ‫يمكننا أن نفقد المزلقة او حيوانات ‫الرنّة وحينها لن يكون عيد ميلاد. 269 00:17:35,149 --> 00:17:38,819 ‫- لا عيد ميلاد؟ ‫- محاولة إنقاذ خطيرة جدًا. 270 00:17:39,904 --> 00:17:43,616 ‫لم تتركوا لي خيارًا عدا إختيار... 271 00:17:44,742 --> 00:17:45,910 ‫(غيبرائيل كرينغل). 272 00:17:45,993 --> 00:17:47,828 ‫- (غيبرائيل)؟ ‫- أنا؟ 273 00:17:47,912 --> 00:17:49,664 ‫رجاءً، تعال للمجلس. 274 00:17:50,414 --> 00:17:53,751 ‫ولكني في قسم التكنولوجيا وأنا أحبه. 275 00:17:53,834 --> 00:17:55,294 ‫مع ذلك، عليك أن تسلك نفس النهج 276 00:17:55,378 --> 00:17:58,089 ‫لأنه علينا إختيار الذكر ‫البالغ التالي من آل (كرينغل). 277 00:17:58,172 --> 00:17:59,924 ‫على النحو المحدد في عهد عيد الميلاد. 278 00:18:00,007 --> 00:18:02,552 ‫هذا ليس القانون... 279 00:18:02,635 --> 00:18:03,886 ‫إنهم الأقزام الكبار. 280 00:18:03,970 --> 00:18:06,389 ‫- إنهم يعرفون ما يتحدثون عنه. ‫- رجاءً 281 00:18:18,484 --> 00:18:19,485 ‫(غيب). 282 00:18:20,611 --> 00:18:26,492 ‫بأمر من المجلس، مسئولية عيد الميلاد تقع على عاتقك الآن 283 00:18:27,451 --> 00:18:29,120 ‫- حقًا؟ ‫- جديًا؟ 284 00:18:29,203 --> 00:18:30,997 ‫لا أعلم حول هذا الفتى. 285 00:18:44,177 --> 00:18:46,554 ‫(نويل)، لماذا أخبرتِ أخيكِ أن يغادر؟ 286 00:18:46,637 --> 00:18:48,264 ‫ظننت أنه سيعود. 287 00:18:48,347 --> 00:18:50,933 ‫لم تفكري حول طريقة استماعه إليكِ... 288 00:18:51,017 --> 00:18:55,980 ‫وكيف ستؤثر نصيحتك في عيد ‫الميلاد وكل الأطفال في العالم. 289 00:18:56,063 --> 00:18:57,899 ‫قلت فقط "خذ عطلة." 290 00:18:57,982 --> 00:19:00,651 ‫- كان لديها مهمة واحدة. ‫- أن تعتني بأخيها. 291 00:19:00,735 --> 00:19:03,738 ‫يا لها من أميرة. 292 00:19:05,990 --> 00:19:07,617 ‫قلت فقط، إذهب في عطلة لنهاية الأسبوع 293 00:19:25,635 --> 00:19:28,638 ‫(سيرجي)، شوكولاته ساحنة، ‫كريما مخفوقة مزدوجة ونعناع. 294 00:19:28,721 --> 00:19:29,889 ‫على شرف أخي؟ 295 00:19:30,556 --> 00:19:34,769 ‫المكان كله محجوز، جربي مرة أخري في..."يوليو" 296 00:19:36,062 --> 00:19:37,939 ‫حسنًا. 297 00:19:41,984 --> 00:19:45,488 ‫لا يمكن أن يكون بهذا الثمن ‫ماذا عن خصم عائلة (كرينغل)؟ 298 00:19:46,072 --> 00:19:49,075 ‫ذلك فقط لعائلة (سانتا) المباشرة ‫ليس أبناء العم. 299 00:20:11,556 --> 00:20:13,099 ‫أريده مغلقًا. 300 00:20:13,182 --> 00:20:17,645 ‫كان مغلقًا، هذا سبب أن رائحة ‫الغرفة تبدو كالجوارب القديمة. 301 00:20:19,981 --> 00:20:25,111 ‫غضب أمي، والجميع يكرهني ‫بسبب إفسادي لعيد الميلاد. 302 00:20:25,194 --> 00:20:27,238 ‫ولا أعرف إذا كان أخي بخير. 303 00:20:28,030 --> 00:20:29,282 ‫ماذا تريدين منّي؟ 304 00:20:29,866 --> 00:20:32,493 ‫الجوارب، البطانيات، وأغطية الوسائد. 305 00:20:35,204 --> 00:20:37,707 ‫أيتها الأميرة، لمرة واحدة في حياتك 306 00:20:38,291 --> 00:20:40,084 ‫حاولي إصلاح أخطائك الخاصة 307 00:20:40,167 --> 00:20:41,627 ‫كيف تقترحين أن أفعل هذا؟ 308 00:20:44,463 --> 00:20:47,800 ‫"خذ رحلة لذات أفضل." 309 00:20:48,593 --> 00:20:51,137 ‫بريق في كل أنحاء الطابق. 310 00:20:51,220 --> 00:20:53,514 ‫وتوقفي عن تناول الفطائر في السرير. 311 00:21:05,151 --> 00:21:06,861 ‫الشوكولاته الساخنة والنعناع. 312 00:21:08,112 --> 00:21:09,322 ‫(نيك). 313 00:21:12,575 --> 00:21:15,786 ‫"ماوي" و "سان جوان" ‫ماذا بين "ماوي" و"سان جوان"؟ 314 00:21:21,083 --> 00:21:22,335 ‫"فينيكس." 315 00:21:24,170 --> 00:21:25,546 ‫"فينيكس"، "أريزونا" 316 00:21:44,398 --> 00:21:47,610 ‫أيتها الأميرة، أتمانعين أن تخبريني ماذا تفعلين؟ 317 00:21:48,444 --> 00:21:51,155 ‫سأذهب لإحضار أخي، وستأتين معي. 318 00:21:52,532 --> 00:21:54,408 ‫لا، لن آتي. 319 00:21:54,992 --> 00:21:59,205 ‫لن يعجب ذلك أمك، إنها مهمتي أن أبقيكِ بأمان. 320 00:21:59,288 --> 00:22:00,998 ‫تركت لها بطاقة تشرح كل شئ... 321 00:22:01,082 --> 00:22:04,001 ‫ولن تستطيعي أن تبقيني بأمان ‫إذا كنتِ هنا وأنا في "فينيكس". 322 00:22:04,085 --> 00:22:06,796 ‫"فينيكس"؟ يبدو ذلك فظيعًا. 323 00:22:10,216 --> 00:22:11,717 ‫مرحبًا أيها الفتى الصغير. 324 00:22:11,801 --> 00:22:13,636 ‫عليّ الذهاب بعيدًا. 325 00:22:16,138 --> 00:22:18,724 ‫أعلم أنك تريد الإنضمام، أنك لست مستعدًا بعد 326 00:22:18,808 --> 00:22:20,309 ‫لذا استمر بالتدريب، إتفقنا؟ 327 00:22:22,937 --> 00:22:24,772 ‫حسنًا. 328 00:22:27,984 --> 00:22:30,319 ‫أجل، أعلم ‫سأذهب لإحضاره 329 00:22:31,070 --> 00:22:33,531 ‫- أيتها الأميرة، أخرجي من عندك. ‫- لا 330 00:22:33,614 --> 00:22:36,242 ‫اسمعي، لم تخرجي قط من القطب الشمالي 331 00:22:36,325 --> 00:22:38,911 ‫- (بولي). ‫- لا تعرفين كيف تطيرين بالمزلقة. 332 00:22:38,995 --> 00:22:40,830 ‫جيّد، سأكون على الحافة إذًا. 333 00:23:07,648 --> 00:23:08,941 ‫استديري بهذا الشئ. 334 00:23:09,025 --> 00:23:12,528 ‫لا، لن أعود بدون أخي ‫وإنها وظيفتك أن تساعديني. 335 00:23:15,281 --> 00:23:17,158 {\an8\c&H052C09&\3c&HFFFFFF&\fnSakkal Majalla\fs36}"الواجهة : "فينيكس، أريزونا 336 00:24:26,644 --> 00:24:29,772 ‫أظن أن هذه قريتهم، أين الجميع؟ 337 00:24:32,024 --> 00:24:34,861 ‫- ماذا تظنين نفسكِ بفاعلة؟ ‫- مرحبًا، أنا (نويل). 338 00:24:34,944 --> 00:24:36,362 ‫توقفي مكانكِ. 339 00:24:36,946 --> 00:24:38,781 ‫نحن نبحث عن (سانتا كلوز). 340 00:24:40,157 --> 00:24:41,784 ‫حصلت على هدايا. 341 00:24:42,326 --> 00:24:44,203 ‫عيد ميلاد مجيد! 342 00:24:44,287 --> 00:24:45,496 ‫(فليز نافيداد)! 343 00:24:45,580 --> 00:24:50,793 ‫كيف تخطط للحصول على عيد الميلاد ‫بدون حيوانات الرنّة والمزلقة؟ 344 00:24:45,339 --> 00:24:47,339 {\an8\c&H01BE02&}%لطيف : 81 {\c&H0400ED&} %شقيّ : 67 345 00:24:50,877 --> 00:24:52,753 ‫- (نويل) أخذت حيوانات الرنّة؟ ‫- أجل. 346 00:24:52,837 --> 00:24:54,589 ‫- والمزلقة؟ ‫- أجل. 347 00:24:57,091 --> 00:24:58,676 ‫هذا مثير للإهتمام. 348 00:24:59,260 --> 00:25:03,222 ‫ماذا إذا كان فقدان الرنّة والمزلقة في صالحنا؟ 349 00:25:03,306 --> 00:25:04,390 ‫لا أظن هذا. 350 00:25:04,473 --> 00:25:08,603 ‫يمكن أن يكون هذا هو الوقت الأفضل ‫لإنشاء منصة توصيل اونلاين. 351 00:25:08,686 --> 00:25:11,647 ‫- لا أظن هذا. ‫- ماذا إذا اصيب الرنّة بمرض الـ"لايم"؟ 352 00:25:11,731 --> 00:25:13,900 ‫ماذا لو إصطدم كويكب بالمزلقة؟ 353 00:25:13,983 --> 00:25:16,277 ‫هذه هي المخاطر الحقيقية من الناحية الإحصائية 354 00:25:16,360 --> 00:25:18,112 ‫وأظن أن عملائنا يستحقون الأفضل. 355 00:25:18,196 --> 00:25:21,324 ‫ليس لدينا عملاء. 356 00:25:21,407 --> 00:25:27,830 ‫لدينا أطفال يحتاجون سحر من ‫(سانتا) يسقط من المدخنة. 357 00:25:27,914 --> 00:25:33,211 ‫ونتظيم كل هدية مع الحب والرعاية تحت الشجرة 358 00:25:33,794 --> 00:25:35,504 ‫حسنًا، تبدين الآن مثل المجانين 359 00:25:36,088 --> 00:25:41,844 ‫(غيب)، ألست قلقًا على أبناء ‫عمك، (نيك) و(نويل) و(بولي)؟ 360 00:25:41,928 --> 00:25:45,014 ‫من يعلم ما هي الأشياء الفظيعة التي حدثت لهم؟ 361 00:25:53,940 --> 00:25:57,860 ‫مرحبًا، شكرًا لك، أجل ‫أسمي هو (هيلين روجاز). 362 00:25:57,944 --> 00:25:59,904 ‫أنا مديرة "ديزرت رايدج" للتسويق. 363 00:25:59,987 --> 00:26:01,572 ‫- سررت بلقائك. ‫- أجل 364 00:26:01,656 --> 00:26:05,451 ‫لا يمكنكِ الإستعراض أو التزلج ‫على هذه الأرض بدون تصريح 365 00:26:05,535 --> 00:26:08,037 ‫هل يمكن أن تتوقفي رجاءً؟ او سأضطر لإعتقالك 366 00:26:08,120 --> 00:26:09,247 ‫هل يمكنك...هذا مكتبي. 367 00:26:09,330 --> 00:26:11,499 ‫- أنا آسفه جدًا. ‫- شكرًا لكِ، شكرًا لك. 368 00:26:11,582 --> 00:26:12,583 ‫تفضلي، لديّ.. 369 00:26:12,667 --> 00:26:14,168 ‫أجل، شكرًا لك. 370 00:26:14,752 --> 00:26:17,296 ‫حسنًا، الآن... 371 00:26:17,380 --> 00:26:19,131 ‫اين كنّا؟ ‫الإعتقال 372 00:26:19,215 --> 00:26:22,134 ‫حسنًا، هذا يبدو سيئًا ولكن هل يمكن ‫أن تخبريني فحسب، هل رأيتِ هذا الرجل؟ 373 00:26:23,052 --> 00:26:24,095 ‫- (سانتا)؟ ‫- أجل. 374 00:26:24,178 --> 00:26:26,264 ‫يبدو لطيفًا ومهذبًا، لذا لم أواعده 375 00:26:26,347 --> 00:26:27,348 ‫أسمعي يا آنسه 376 00:26:27,431 --> 00:26:31,102 ‫ليست هذه أول مرة يحاول أحد هذه النوع من الحركات الترويجية. 377 00:26:31,185 --> 00:26:34,063 ‫منذ حوالي شهرين، أتي فتي بمزلقة وحيوان رنّة 378 00:26:34,146 --> 00:26:36,691 ‫- ظهر فتى خارج ميدان المطاردة... ‫- هذ هو! 379 00:26:36,774 --> 00:26:38,693 ‫هذا هو من أبحث عنه ‫اين ذهب؟ 380 00:26:38,776 --> 00:26:39,777 ‫القطب الشمالي. 381 00:26:39,861 --> 00:26:42,905 ‫الآن، اخلي المبنى وإلّا سأضطر للإتصال بالشرطة 382 00:26:42,989 --> 00:26:44,407 ‫- مرحبًا يا (هيلين). ‫- أجل 383 00:26:44,490 --> 00:26:47,118 ‫أكانت تلك فكرتك لإحضار المزلقة والرنّة هنا؟ 384 00:26:47,201 --> 00:26:49,203 ‫أجل، إنّي أتعامل معها 385 00:26:49,287 --> 00:26:52,415 ‫الناس يهرعون لمتجري محاولين ايجاد طعام للرنّة 386 00:26:52,498 --> 00:26:54,709 ‫ونحن ليس لدينا أيًا منها، ‫لذا فأعدت تصنيف بذور الطيور. 387 00:26:54,792 --> 00:26:56,294 ‫إنهم يحبون بذور الطيور. 388 00:26:56,377 --> 00:26:58,462 ‫سيكون هذا أفضل عيد ميلاد مر علينا. 389 00:26:58,546 --> 00:26:59,839 ‫على الأرجح ستحصلين على ترقية 390 00:26:59,922 --> 00:27:02,008 ‫وربما أخيرًا ستأخذين تلك الرحلة لـ"هاواي". 391 00:27:02,758 --> 00:27:05,219 ‫رباه، أود أن أذهب لهناك يومًا ما. 392 00:27:10,474 --> 00:27:11,893 ‫لم أجرب هذا من قبل... 393 00:27:11,976 --> 00:27:13,936 ‫لذا فلست أعلم إذا كنت سأفعله بشكل صحيح ولكن... 394 00:27:15,980 --> 00:27:18,774 ‫هل يمكن ألا تفعلي هذا رجاءً؟ ‫شكرًا لكِ. 395 00:27:18,858 --> 00:27:20,276 ‫هل فعلتها بشكل خاطئ؟ 396 00:27:20,359 --> 00:27:23,946 ‫هذا النموذج يحمي "ديزرت رايدج" للتسوق 397 00:27:24,030 --> 00:27:27,283 ‫من أي إلزامات نتيجو لوجودك. 398 00:27:29,994 --> 00:27:31,370 ‫شكرًا لكِ. 399 00:27:31,454 --> 00:27:34,207 ‫(هيلين)، ما هو الأتجاه المؤدي لـ"فينيكس"؟ 400 00:27:35,750 --> 00:27:38,127 ‫حسنًا، لنذهب ونجد أخي. 401 00:27:38,211 --> 00:27:39,337 ‫تمهلي. 402 00:27:39,962 --> 00:27:43,132 ‫يجب أن يبقى أحد ويراقب الحيوانات والشركة. 403 00:27:43,216 --> 00:27:46,886 ‫إنهم معتادون على حمية وتدريب صارم من القطب الشمالي . 404 00:27:46,969 --> 00:27:50,431 ‫لذا، من يعلم ما سيحدث عندما يواجهون الإغراء؟ 405 00:27:51,098 --> 00:27:53,726 ‫أنتِ تريدين مني الخروج وحدي إذًا؟ 406 00:27:53,809 --> 00:27:57,522 ‫(نويل)، إذهبي وستكونين بخير. 407 00:27:58,189 --> 00:28:02,777 ‫ولا تخبري أي احد من تكونين ومن أين أتيت. 408 00:28:03,319 --> 00:28:06,239 ‫وكوني دائمًا مستعدة للهروب. 409 00:28:28,302 --> 00:28:30,847 ‫- أكرهك. ‫- لا! أنتهيت من الحديث معك حول.. 410 00:28:30,930 --> 00:28:35,101 ‫كل مرة، سأفقد أعصابي! 411 00:28:38,020 --> 00:28:39,188 ‫شكرًا لك. 412 00:28:45,278 --> 00:28:47,029 ‫هناك خطبًا ما بهذا. 413 00:28:48,072 --> 00:28:50,533 ‫لا تشربيه، إنه فظيع! 414 00:29:07,133 --> 00:29:08,134 ‫(نيك)؟ 415 00:29:09,427 --> 00:29:10,928 ‫(نيك). 416 00:29:15,850 --> 00:29:18,978 ‫خصم 50% على كل شئ ‫كلما اشتريت، يزداد المرح 417 00:29:19,061 --> 00:29:21,981 ‫سيدي، إنه لشرف لإرتداء هذا الزي. 418 00:29:22,565 --> 00:29:23,649 ‫ارتدي بنطال. 419 00:29:27,111 --> 00:29:28,529 ‫سئ جدًا. 420 00:29:33,534 --> 00:29:35,203 ‫هل رأيت هذا الرجل؟ 421 00:29:37,163 --> 00:29:38,539 ‫من المؤكد أنه ليس من طاقمنا 422 00:29:39,123 --> 00:29:41,125 ‫بذلة رخصية، لن يصدقها أحد. 423 00:29:49,175 --> 00:29:51,093 ‫آسف على تأخري يا صاح ‫نسيت بنطالي. 424 00:30:06,317 --> 00:30:10,238 ‫كما تعلم يا سيد (اورتيجا)، أظن أنه ‫من الأفضل أن تعرف حقيقة ان أخيك... 425 00:30:10,321 --> 00:30:12,949 ‫يسرق كل أموالك بدلًا من العيش في الخيال. 426 00:30:13,908 --> 00:30:15,326 ‫أختلف معك. 427 00:30:21,749 --> 00:30:24,877 ‫عيد ميلاد مجيد، (نويل كرينغل)، (جايك)؟ 428 00:30:24,961 --> 00:30:26,546 ‫رأيت اسمك على اللافتة. 429 00:30:26,629 --> 00:30:28,631 ‫لماذا تريدين اللون الأحمر بالكامل؟ 430 00:30:29,215 --> 00:30:32,301 ‫ولماذا تريدين قبعة شتوية وقفازات في "فينيكس"؟ 431 00:30:32,385 --> 00:30:33,678 ‫لأنه زيّنا الموحد. 432 00:30:34,428 --> 00:30:36,430 ‫كلنني هنا لأنني أبحث عن أخي. 433 00:30:36,514 --> 00:30:38,641 ‫وانا قلقة أن شيئًا ما قد حدث له. 434 00:30:38,724 --> 00:30:39,809 ‫مثل ماذا؟ 435 00:30:41,352 --> 00:30:45,523 ‫حسنًا، أدار أبي عملًا 436 00:30:45,606 --> 00:30:48,025 ‫وبعدما توفى، كان من المفترض أن يأخذه أخي 437 00:30:48,109 --> 00:30:49,569 ‫ولكنه غادر وجاء غلى "فينيكس". 438 00:30:49,652 --> 00:30:53,155 ‫لأنه قال أنه أحتاج للتنفس والتمدد والإسترخاء. 439 00:30:53,239 --> 00:30:55,199 ‫ولكن علينا ايجاده لأنني أعرف 440 00:30:56,200 --> 00:30:58,327 ‫أنه في قلبه، أنه يريد إدارة عمل العائلة. 441 00:30:58,411 --> 00:31:01,289 ‫أجد معظم الناس الذين لا يعلمون ما في قلبهم 442 00:31:01,372 --> 00:31:02,582 ‫ناهيك عن أي شخص آخر. 443 00:31:02,665 --> 00:31:05,751 ‫ذلك إذا كان لديهم قلب في المقام الأول. 444 00:31:07,336 --> 00:31:09,297 ‫هذه جعبة نصف ممتلئة جميلة. 445 00:31:09,380 --> 00:31:11,215 ‫أجل، حسنًا، أنا محقق خاص. 446 00:31:11,299 --> 00:31:13,092 ‫فهمت " الجعبة النصف مملوئة" بسرعة. 447 00:31:13,176 --> 00:31:17,680 ‫- هل لديكِ صورة لأخيك؟ ‫- أجل، أسمه (نيك كرينغل). 448 00:31:17,763 --> 00:31:19,473 ‫- (نيك كرينغل)؟ ‫- أجل. 449 00:31:20,391 --> 00:31:22,185 ‫- وأنتِ (نويل كرينغل)؟ ‫- هذه أنا. 450 00:31:22,768 --> 00:31:25,646 ‫- أنتِ متعمقه في عيد الميلاد. ‫- افضل يوم في العام، صحيح؟ 451 00:31:25,730 --> 00:31:28,399 ‫أجل، حسنًا، إنه بالتأكيد يوم في العام. 452 00:31:28,482 --> 00:31:31,611 ‫أنا في طريقي للخارج ولكني سأري ما ‫يمكنني فعله مقابل 150 دولار في اليوم. 453 00:31:32,278 --> 00:31:35,489 ‫المال ، نعم. لا يمكنك وضع سعر ‫على ما يستحق هذا بالنسبة لي. 454 00:31:36,991 --> 00:31:38,034 ‫- تقدمي. ‫- حسنًا. 455 00:31:44,457 --> 00:31:45,791 ‫"نحن نثق في (سانتا)"؟ 456 00:31:45,875 --> 00:31:49,503 ‫ذلك ذهب حقيقي من الخارج وشوكولاته في المنتصف. 457 00:31:49,587 --> 00:31:53,007 ‫اسمعي يا سيدتي، مع كل أحترامي... 458 00:31:54,050 --> 00:31:55,801 ‫احصلي على كريم شمس بسرعة. 459 00:32:00,723 --> 00:32:03,851 ‫- (جايك)، أنت لا تفهم، اسمع.. ‫- بطارية هاتفي فارغة، هل يمكنني استعارة خاصتك؟ 460 00:32:03,935 --> 00:32:05,311 ‫ليس لديّ هاتف. 461 00:32:05,394 --> 00:32:08,189 ‫بالطبع، على الأرجح أنه صعب النقر بقفاز. 462 00:32:08,272 --> 00:32:11,108 ‫لديّ فقط يومين معه قبل ‫عيد الميلاد، والآن تأخرت. 463 00:32:11,192 --> 00:32:12,610 ‫- مع من؟ ‫- ابني. 464 00:32:12,693 --> 00:32:14,570 ‫من المفترض ان آخذه لمباراة كرة السلة. 465 00:32:14,654 --> 00:32:16,447 ‫والآن زوجتي السابقة.. 466 00:32:16,531 --> 00:32:19,116 ‫دعنا نجد لك هاتفًا ‫أنا متأكدة من أن أحدًا سيدعنا... 467 00:32:19,200 --> 00:32:21,619 ‫لا، الناس لا يدعون أحدًا يستعير هاتفهم. 468 00:32:21,702 --> 00:32:23,496 ‫- الأمر لا يسير بهذه الطريقة. ‫- إنه عيد الميلاد. 469 00:32:23,579 --> 00:32:25,081 ‫نسيت أنه عيد الميلاد. 470 00:32:25,164 --> 00:32:28,334 ‫حسنًا، معذرةً يا سيدتي، هل لي ان استعير هاتفك؟ 471 00:32:28,417 --> 00:32:29,710 ‫وكأنني أريد جراثيمك. 472 00:32:30,628 --> 00:32:32,088 ‫- حسنًا. ‫- أترين ما أعنيه؟ 473 00:32:32,171 --> 00:32:34,590 ‫معذرةً يا سيدي، هل لي أن أستعير... 474 00:32:36,092 --> 00:32:38,302 ‫أترين ما أعنيه؟ (كرينغل)؟ 475 00:32:40,012 --> 00:32:41,013 ‫(كرينغل)؟ 476 00:32:43,933 --> 00:32:44,934 ‫(كرينغل)؟ 477 00:32:49,230 --> 00:32:50,231 ‫اطلب منه. 478 00:32:50,857 --> 00:32:52,984 ‫- من؟ ‫- ذلك الرجل، إنه لطيف. 479 00:32:53,067 --> 00:32:54,527 ‫- إنه لطيف؟ ‫- أجل. 480 00:32:54,610 --> 00:32:55,611 ‫كيف تعرفين؟ 481 00:32:56,612 --> 00:32:58,239 ‫لا أدري، أنا أعرف فحسب. 482 00:32:59,115 --> 00:33:00,116 ‫معذرةً. 483 00:33:02,201 --> 00:33:03,911 ‫- مرحبًا يا سيدي. ‫- مرحبًا. 484 00:33:03,995 --> 00:33:06,414 ‫لديّ صديقي مكالمة مهمة ‫ليفعلها وفرغت بطارية هاتفه. 485 00:33:06,497 --> 00:33:08,291 ‫هل يمكن أن نستعير هاتفك؟ 486 00:33:08,875 --> 00:33:10,543 ‫بالتأكيد، لا مشكلة. 487 00:33:13,796 --> 00:33:15,339 ‫- شكرًا. ‫- لا بأس. 488 00:33:15,423 --> 00:33:17,008 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- لا مشكلة. 489 00:33:19,510 --> 00:33:22,138 ‫(نويل كرينغل)، آمل أن تحصل ‫على ما تريده في عيد الميلاد. 490 00:33:22,221 --> 00:33:25,057 ‫- (مات باتيستا)، في الواقع أنا بوذي. ‫- رائع! 491 00:33:25,141 --> 00:33:27,226 ‫أبي كان يقول دائمًا "عيد الميلاد مثل السوشي.. 492 00:33:27,310 --> 00:33:29,562 ‫اليابانيون قاموا بإختراعه ‫ولكن الآن الجميع يحبونه." 493 00:33:30,396 --> 00:33:31,731 ‫حسنًا، أنا أحب السوشي. 494 00:33:33,482 --> 00:33:35,067 ‫شكرًا لك، أقدر لك ذلك حقًا. 495 00:33:35,151 --> 00:33:37,361 ‫من دواعي سروري، آمل أن يكون يومكما رائعًا. 496 00:33:37,445 --> 00:33:38,779 ‫- وداعًا يا (مات). ‫- وداعًا. 497 00:33:40,072 --> 00:33:42,909 ‫شكرًا لكِ يا (كرينغل)، عليّ الذهاب. 498 00:33:48,998 --> 00:33:50,875 ‫اعطيني تلك الصورة لأخيكِ. 499 00:33:52,210 --> 00:33:55,713 ‫تعالي لمكتبي غدًا في التاسعة ‫واحضري بعض الأموال الغير قابلة للأكل 500 00:33:55,796 --> 00:33:57,965 ‫هل صنعوها؟ ‫أمزح، اعلم أنهم فعلوها. 501 00:33:58,049 --> 00:34:00,468 ‫سأجد بعض المال، سأحضره. 502 00:34:00,551 --> 00:34:02,970 ‫شكرًا لك على مساعدتي، كنت لطيفًا للغاية 503 00:34:03,596 --> 00:34:05,056 ‫إنه يوم رائع للطف. 504 00:34:06,098 --> 00:34:08,392 ‫أجل، إنه يوم رائع للطف. 505 00:34:11,354 --> 00:34:15,274 ‫عيد ميلاد مجيد، يا قوم الأقزام، ‫أنا (سانتا)، (سانتا غيب). 506 00:34:15,983 --> 00:34:18,945 ‫كما تعرفون، ابن عمي (نيك)، (سانتا) السابق 507 00:34:19,028 --> 00:34:22,406 ‫لم يكمل لائحة شقي أم لطيف، ولكن هذا رائع 508 00:34:22,490 --> 00:34:24,534 ‫لأنه سمح لنا بتطوير 509 00:34:24,617 --> 00:34:25,952 ‫"خاالالا" 510 00:34:26,035 --> 00:34:30,289 ‫خوارزمية الطب الشرعي للتحليل ‫الجانبي للإيثار المكبوته 511 00:34:30,373 --> 00:34:31,791 ‫إنه مقياس رقمي. 512 00:34:31,874 --> 00:34:35,044 ‫الذي يمكننا من تحديد ما إذا ‫كان الطفل لطيفًا ام شقيًا. 513 00:34:35,127 --> 00:34:36,254 ‫على سبيل المثال... 514 00:34:36,337 --> 00:34:37,880 ‫يا إلهي. 515 00:34:37,964 --> 00:34:40,132 ‫هذا (كالي) من "بروكلين". 516 00:34:40,216 --> 00:34:42,218 ‫سنستخدم انشطة الأنترنت ‫خاصته، والنتائج المدرسية.. 517 00:34:42,301 --> 00:34:43,761 ‫ومراقبة القمر الصناعي. 518 00:34:43,845 --> 00:34:47,932 ‫"خاالالا" كان قادرًا على التأكد ‫من أنه لطيف، وهو يريد "بلايستيشن" 519 00:34:48,808 --> 00:34:52,353 ‫والآن سنصنف الهدايا في علب خضراء، وحمراء.. 520 00:34:52,436 --> 00:34:55,189 ‫او الأفضل من كليهما، الممزوج بينهما 521 00:35:16,210 --> 00:35:19,255 ‫- ما هذا؟ ‫- جواكامول؟ 522 00:35:19,338 --> 00:35:22,133 ‫- جواكا ماذا؟ جوا.. ‫- جواكامولي. 523 00:35:22,216 --> 00:35:24,135 ‫جواكامولي؟ ممَ تمت صناعتها؟ 524 00:35:25,219 --> 00:35:26,429 ‫مرحبًا يا (هيلين). 525 00:35:26,512 --> 00:35:28,764 ‫هل يمكنني الحصول على 150 دولار في اليوم رجاءً؟ 526 00:35:29,348 --> 00:35:32,018 ‫مرحبًا يا (هيلين)، نفذ منّا طعام الطيور 527 00:35:32,101 --> 00:35:34,770 ‫بدا أنهم استمتعوا حقًا بالشورو. 528 00:35:34,854 --> 00:35:37,565 ‫يمكنك شراء بعض الشورو ‫وتقطيعهم على هيئة قطع صغيرة 529 00:35:37,648 --> 00:35:40,067 ‫وبيعهم على أنها أطعمة للرنّة، مثلما قلتِ يا (هيلين)؟ 530 00:35:40,151 --> 00:35:43,613 ‫أجل، أجل، أجل،حسنًا. 531 00:35:43,696 --> 00:35:46,490 ‫لا تحتفظي بتلك العبقرية لنفسك. 532 00:35:46,574 --> 00:35:48,618 ‫كم من الأفكار الرائعة لا تزال لديكِ؟ 533 00:35:50,077 --> 00:35:51,287 ‫ثلاثة. 534 00:35:51,370 --> 00:35:54,790 ‫لنفعلها سويًا، أحب سماع ‫أي شئ آخر لديكِ لتقوليه. 535 00:35:55,374 --> 00:35:57,668 ‫إنّك مليئة بالمفاجأت. 536 00:36:02,381 --> 00:36:03,674 ‫- أنتِ الأفضل. ‫- أجل. 537 00:36:06,636 --> 00:36:08,554 ‫- (هيلين). ‫- نعم؟ 538 00:36:10,014 --> 00:36:11,265 ‫لن أفعل... 539 00:36:11,349 --> 00:36:15,353 ‫لا يمكنني أن أعطيكِ 150 دولار نقدًا. 540 00:36:15,436 --> 00:36:18,606 ‫ولكن يمكنني إعطائك إياها على هيئة سلع. 541 00:36:18,689 --> 00:36:22,318 ‫ماذا تريدين؟ ‫"باث بار"، "سينابون"، "كرايسلر باسيفيكا"؟ 542 00:36:22,401 --> 00:36:25,404 ‫لا أعلم ماهية تلك الأشياء ولكني سآخذها كلها. 543 00:36:25,488 --> 00:36:27,073 ‫بجانب، هل يمكننا البقاء هنا الليلة؟ 544 00:36:33,496 --> 00:36:35,831 ‫تعالِ، إنها حفلة (سانتا) سرية. 545 00:37:01,107 --> 00:37:02,733 ‫(مات باتيستا) لطيف. 546 00:37:05,486 --> 00:37:07,697 ‫(سانتا)، لسنا واضحين بعد.. 547 00:37:07,780 --> 00:37:12,869 ‫كيف تخطط لتوصيل الملايين من ‫الهدايا بدون مزلقة او رنّة؟ 548 00:37:12,952 --> 00:37:16,998 ‫أولًا، ليس هناك الملايين من ‫الهدايا أيه القزم الكبير (ابي). 549 00:37:17,081 --> 00:37:19,000 ‫كشفت بحوثنا.. 550 00:37:19,083 --> 00:37:25,047 ‫أنه هناك فقط 2837 طفل لطيف في العالم 551 00:37:26,382 --> 00:37:27,550 ‫ماذا؟ 552 00:37:27,633 --> 00:37:30,219 ‫(غيب)، كيف يكون هذا ممكنًا؟ 553 00:37:30,303 --> 00:37:32,930 ‫تقريبًا كل طفل كذب 554 00:37:33,806 --> 00:37:35,725 ‫رفض أكل الخضراوات 555 00:37:35,808 --> 00:37:39,729 ‫او فشل في الحفاظ على صحة أسنانه 556 00:37:39,812 --> 00:37:44,525 {\fnSakkal Majalla\fs36\c&H3300FF&\3c&H3399CC&}# المرح للعالم كل عداك # 557 00:37:44,609 --> 00:37:49,197 {\fnSakkal Majalla\fs36\c&H3300FF&\3c&H3399CC&}# لأنك نسيت غسل أسنانك # 558 00:37:49,280 --> 00:37:53,618 ‫لا، لا يمكنك الحكم على طفل هكذا. 559 00:37:53,701 --> 00:37:56,120 ‫الجميع يرتكب أخطائًا. 560 00:37:56,204 --> 00:38:01,709 ‫لهذا السبب سيحصل كل طفل شقيّ على إشعار تقييمي 561 00:38:01,792 --> 00:38:03,377 ‫يشرح القرار... 562 00:38:03,461 --> 00:38:05,963 ‫ويشجعه على أن يقوم بالأفضل العام القادم. 563 00:38:06,047 --> 00:38:07,381 ‫لا! 564 00:38:10,843 --> 00:38:12,512 ‫(كرينغل)، تفضلي. 565 00:38:12,595 --> 00:38:14,555 ‫كنت أنظر في قضيتك لتوي. 566 00:38:22,063 --> 00:38:23,898 ‫مرحبًا! من أنت؟ 567 00:38:23,981 --> 00:38:26,108 ‫هذا أبني. (اليكس)، هذه (نويل). 568 00:38:26,192 --> 00:38:27,318 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا! 569 00:38:27,401 --> 00:38:29,237 ‫أري الشبه بالكامل. 570 00:38:29,320 --> 00:38:32,573 ‫لم أستطع أيجاد أي أموال ‫ولكنني احضرت تلك الأشياء. 571 00:38:33,741 --> 00:38:36,702 ‫- هل سرقتِ هذه الأشياء؟ ‫- بالطبع لا، السرقة فعل سئ. 572 00:38:38,663 --> 00:38:41,582 ‫- هل هذه "مادين" الجديدة؟ ‫- لا أعلم، ربما. 573 00:38:41,666 --> 00:38:45,419 ‫ولديّ أيضًا كل زينة عيد الميلاد الإضافية. 574 00:38:45,503 --> 00:38:49,465 ‫في الكُم الخاص بسترتي. 575 00:38:49,549 --> 00:38:52,093 ‫وظننت أنهم قد يُضئون المكان قليلًا. 576 00:38:52,176 --> 00:38:55,179 ‫شكرًا، هذا لطف منكِ، لم ‫أحصل على الكثير بشأن أخيكِ.. 577 00:38:55,263 --> 00:38:59,350 ‫سأحتاج لمزيد من الوقت، ليس اليوم، ‫لأنني و(أليكس) سنذهب لحلبة الليزر. 578 00:38:59,433 --> 00:39:01,894 ‫- اُفضل الذهاب للعمل معك يا أبي. ‫- وأنا أيضًا! 579 00:39:01,978 --> 00:39:04,689 ‫لم أذهب للعمل أبدًا، إلّا إذا كان في الورشة 580 00:39:04,772 --> 00:39:07,692 ‫ولكننا لن نذهب للورشة، صحيح؟ 581 00:39:07,775 --> 00:39:10,903 ‫لم أذهب قط لأري ما تفعله، ‫سيكون مثيرًا للإهتمام. 582 00:39:10,987 --> 00:39:12,405 ‫مثيرًا للغاية. 583 00:39:14,031 --> 00:39:18,119 ‫لا أعلم بشأن هذا ولكن ‫حسنًا، إذا كان هذا ما تريده. 584 00:39:18,202 --> 00:39:19,829 ‫دعيني أحضر ملفك الآخر يا (كرينغل). 585 00:39:22,832 --> 00:39:26,711 ‫إذًا، (أليكس)، هل أنت متحمس بشأن عيد الميلاد؟ 586 00:39:26,794 --> 00:39:29,130 ‫شعوري مختلط بشأن هذا بصراحة. 587 00:39:29,213 --> 00:39:31,757 ‫حول عيد الميلاد؟ كيف يكون هذا ممكنًا؟ 588 00:39:32,341 --> 00:39:33,593 ‫الأمر معقد. 589 00:39:33,676 --> 00:39:35,511 ‫ربما أنك لم تأكل كفايةً. 590 00:39:36,053 --> 00:39:38,055 ‫لا يمكنني، إنه فظيع 591 00:39:38,139 --> 00:39:39,515 ‫البيض مطاطي 592 00:39:39,599 --> 00:39:42,268 ‫اللحم المقدد محترق من ‫الخارج وغير مستوي من المنتصف 593 00:39:42,351 --> 00:39:46,022 ‫الفطائر ترتد، لا أعلم ما ‫هو ذلك، وليس هناك توابل. 594 00:39:46,105 --> 00:39:47,440 ‫أتود عصا حلوى؟ 595 00:39:47,523 --> 00:39:49,901 ‫لا، عليّ أن آكل هذا. 596 00:39:49,984 --> 00:39:52,528 ‫لا أريد أن أجرح شعور أبي، عمل بجدٍ عليها. 597 00:39:52,612 --> 00:39:55,615 ‫حسنًا، ربما يمكنني المساعدة. 598 00:39:55,698 --> 00:39:57,867 ‫سآخذ قطعتين من الفطائر.. 599 00:39:58,951 --> 00:40:00,328 ‫(كرينغل)! 600 00:40:02,121 --> 00:40:04,707 ‫مرحي! هنيئًا لك 601 00:40:04,790 --> 00:40:07,710 ‫هكذا ستكبر أقوى وأصح. 602 00:40:08,294 --> 00:40:10,671 ‫إذًا، (كرينغل)، إتصلت بكل ‫اقسام الشرطة، المستشفيات 603 00:40:10,755 --> 00:40:12,548 ‫المشرحة، مكتب السجلات ‫لا يوجد شئ. 604 00:40:12,632 --> 00:40:14,383 ‫المكان الوحيد المتبقي هو الملاجئ. 605 00:40:14,967 --> 00:40:16,219 ‫الملاجئ مثل الأكواخ؟ 606 00:40:22,808 --> 00:40:24,727 ‫صباح الخير، مرحبًا في ملجأ "فينيكس". 607 00:40:24,810 --> 00:40:25,853 ‫كيف يمكنني مساعدتكم؟ 608 00:40:25,937 --> 00:40:30,107 ‫صباح الخير، أسمي هو (جيك ‫هابمان)، أنا محقق خاص مرخص. 609 00:40:30,191 --> 00:40:31,901 ‫نحن نبحث عن (نيك كرينغل). 610 00:40:31,984 --> 00:40:33,110 ‫(نيك كرينغل)؟ 611 00:40:33,194 --> 00:40:36,072 ‫إنه بطول 6,2 قدم، يرتدي حِلّة حمراء 612 00:40:36,155 --> 00:40:38,616 ‫لديه لحية 613 00:40:38,699 --> 00:40:39,700 ‫لديّ صورة. 614 00:40:39,784 --> 00:40:42,328 ‫وأجل ، أعلم كيف يبدو هذا غريبًا. 615 00:40:44,288 --> 00:40:46,457 ‫- هذا جميل جدًا. ‫- لا يمكنها أن تسمعكِ. 616 00:40:46,541 --> 00:40:48,543 ‫- هذا... ‫- إنها صمّاء. 617 00:40:49,544 --> 00:40:50,545 ‫آسفه. 618 00:40:52,964 --> 00:40:54,840 ‫إنها صورة جميلة للغاية، رغم هذا 619 00:41:05,184 --> 00:41:08,688 ‫أبنتي تقول شكرًا لكِ وتريد أن تعرف إسمك. 620 00:41:08,771 --> 00:41:11,482 ‫أسمي (نويل). 621 00:41:14,110 --> 00:41:15,111 ‫هل تعرفين لغة الإشارات؟ 622 00:41:16,904 --> 00:41:19,991 ‫لا، لست على علم بها، لا 623 00:41:25,288 --> 00:41:28,875 ‫سررت بلقائك أيضًا يا (ميشيل)، ‫ماذا تريدين لأجل عيد الميلاد؟ 624 00:41:32,289 --> 00:41:36,687 ‫{\an8}أمي تبحث عن عمل 625 00:41:38,063 --> 00:41:40,486 ‫{\an8}آمل أن تجد وظيفة 626 00:41:40,511 --> 00:41:43,306 ‫عليّ الذهاب وإحضار غدائها، ‫ولكن كان من اللطيف مقابلتكِ. 627 00:41:45,229 --> 00:41:46,933 ‫{\an8}و "آي باد" أيضًا 628 00:41:47,069 --> 00:41:49,321 ‫"آي باد"، ستحصلين عليه 629 00:41:52,106 --> 00:41:53,691 ‫كيف فعلتِ هذا لتوك؟ 630 00:41:54,567 --> 00:41:57,445 ‫لا أدري، لا أعرف 631 00:41:57,528 --> 00:42:00,072 ‫- هل درستِ في المدرسة؟ ‫- لا، تخصصت في الخط اليدوي. 632 00:42:00,156 --> 00:42:02,158 ‫كان لديّ قاصر في سلسلة الفشار. 633 00:42:02,241 --> 00:42:04,243 ‫وأنا.. ‫لا يبدو أيًا من هذا منطقيًا. 634 00:42:04,327 --> 00:42:06,621 ‫ما هذا العالم؟ ‫إنه فظيع. 635 00:42:06,704 --> 00:42:10,625 ‫لدينا أناس بدون منازل وطعام ‫وأنا أشعر بالحر جدًا يا إلهي! 636 00:42:10,708 --> 00:42:13,085 ‫هل لديكم اي ثلج في هذه المدينة؟ 637 00:42:22,094 --> 00:42:24,555 ‫(كرينغل)، امامك دقيقتين 638 00:42:30,645 --> 00:42:32,522 ‫مرحبًا، عيد ميلاد مجيد. 639 00:42:33,523 --> 00:42:35,525 ‫- هل يمكنني الحصول على بعض مثلجات الفواكه؟ ‫- بالتأكيد. 640 00:42:35,608 --> 00:42:37,568 ‫مثلجات الفواكه، تفضلي. 641 00:42:37,652 --> 00:42:39,820 ‫أتريدين أي شئ آخر؟ ‫أي مثلجات أو... 642 00:42:39,904 --> 00:42:41,948 ‫لا، أظن أنني بخير، شكرًا. 643 00:42:42,031 --> 00:42:44,033 ‫أعجبني بنطالك، إنه جميل 644 00:42:44,116 --> 00:42:47,578 ‫أجل، إنها بناطيل "يوغا"، مثل خاصتك 645 00:42:48,329 --> 00:42:51,415 ‫أجل، وهذه هي بناطيل "يوغارت=زبادي" 646 00:42:52,083 --> 00:42:56,254 ‫لا، بنطال..."يوغا" 647 00:42:56,337 --> 00:42:59,966 ‫أجل، أحب بناطيل "يوغارت" 648 00:43:01,801 --> 00:43:04,887 ‫- لا عليكِ. ‫- حسنًا، وداعًا. 649 00:43:04,971 --> 00:43:06,389 ‫إنها غريبة الأطوار، صحيح؟ 650 00:43:07,181 --> 00:43:08,474 ‫من أين أنتِ؟ 651 00:43:08,558 --> 00:43:10,059 ‫مدينة صغيرة في الشمال. 652 00:43:10,685 --> 00:43:12,895 ‫- أتعنين "كندا"؟ ‫- أمنيات "كندا". 653 00:43:13,813 --> 00:43:16,607 ‫شوكولاته ساخنة فورية؟ ‫هل هذه حقيقية؟ 654 00:43:16,691 --> 00:43:20,361 ‫إنه مسحوق، تسكبين الماء الساخن ‫فيه وتصبح شوكولاته ساخنة فورًا. 655 00:43:20,444 --> 00:43:22,154 ‫تبدو سيئة. 656 00:43:22,238 --> 00:43:24,949 ‫إنها أفضل بكثير عندما تصنعيها ‫بشوكولاته حقيقية ذائبة. 657 00:43:25,533 --> 00:43:26,742 ‫أجل، أتفق معك. 658 00:43:26,826 --> 00:43:29,537 ‫- هكذا اعتدنا صناعتها. ‫- مع والدك ووالدتك؟ 659 00:43:29,620 --> 00:43:31,914 ‫حاولنا إبعاد أبي عن المطبخ.. 660 00:43:31,998 --> 00:43:34,083 ‫ولكنه كان المسئول عن وضع الضوء على الشجرة. 661 00:43:34,166 --> 00:43:35,376 ‫وكنّا نعلق الجوارب معًا. 662 00:43:35,459 --> 00:43:37,211 ‫هذه اللعبة فوضوية. 663 00:43:37,295 --> 00:43:40,131 ‫لا أظن أننا سنفعل ذلك هذا العام. 664 00:43:41,215 --> 00:43:42,425 ‫لأن الأمر معقد؟ 665 00:43:43,926 --> 00:43:46,596 ‫أجل، حسنًا، إنه لا يزال عيد الميلاد، كما تعلم 666 00:43:46,679 --> 00:43:48,347 ‫وستحصل على هديتك من (سانتا). 667 00:43:50,099 --> 00:43:51,267 ‫هذه تعد إهانة. 668 00:43:51,851 --> 00:43:54,770 ‫- لا أظن أنني لا أزال أؤمن بـ(سانتا). ‫- (سانتا) حقيقي. 669 00:43:54,854 --> 00:43:57,398 ‫إنه تحت ضغط كبير الآن، ولكنه حقيقي. 670 00:43:57,481 --> 00:44:00,818 ‫في الحقيقة، إذا أخبرتني ما ‫تريد، سأجعله مناسبًا لك؟ 671 00:44:02,320 --> 00:44:03,988 ‫هيا، أخبرني 672 00:44:04,655 --> 00:44:05,907 ‫جرّبني، هيا 673 00:44:07,241 --> 00:44:10,077 ‫- حسنًا، أظن أنني أريد.. ‫- مرحبًا يا (كرينغل). 674 00:44:10,161 --> 00:44:12,038 ‫- وجدت أخيكِ. ‫- ماذا؟ 675 00:44:12,121 --> 00:44:13,331 ‫- أجل. ‫- كيف؟ 676 00:44:13,414 --> 00:44:14,540 ‫بناطيل الـ"يوغا". 677 00:44:14,624 --> 00:44:16,542 ‫- لماذا يستمر الناس بقول هذا لي؟ ‫- "يوغا". 678 00:44:16,626 --> 00:44:19,795 ‫قلتِ أن (نيك) أراد التنفس، التمدد والإسترخاء؟ ‫قمت ببعض البخث. 679 00:44:19,879 --> 00:44:23,674 ‫ووجدت صف "يوغا" لعيد الميلاد ‫يتم تدريسه بواسطة (نيك ك). 680 00:44:23,758 --> 00:44:26,219 ‫(نيك ك)؟ (نيك ك)! هذا هو! 681 00:44:26,302 --> 00:44:29,889 ‫لنذهب ونجده، مستعد ‫وواحد، إثنان، ثلاثة 682 00:44:29,972 --> 00:44:32,183 ‫- سأترك (أليكس) عند أختي... ‫- حسنًا. 683 00:44:32,266 --> 00:44:34,143 ‫- وبعدها سآخذك لهناك. ‫- يا سيدي 684 00:44:34,852 --> 00:44:36,562 ‫مكتوب هنا (سانتي كلوز). 685 00:44:36,646 --> 00:44:39,190 ‫لعلمك، إنه (سانتا كلوز) 686 00:44:39,273 --> 00:44:42,860 ‫سيتم إعادة تلك إذا لم يتم إصلاحها ‫حسنًا، شكرًا لك، وداعًا 687 00:44:45,613 --> 00:44:49,849 ‫أتعلم ما تحتاج أن تفعله؟ تحتاج ‫أن تحضر أفضل هدية لـ(أليكس). 688 00:44:49,900 --> 00:44:54,740 ما رأيك في مبشرة جبن لـ(آليكس) أو مشواة (جورج فورمان)؟ {\c&HFFFFFF&\3c&H00A2FE&\fs35}"مشواة (جورج فورمان) نوع خالٍ من الدهون" 689 00:44:54,830 --> 00:44:56,160 آليكس)، لا يطبخ) 690 00:44:57,790 --> 00:44:59,410 أأنت متأكد؟ 691 00:44:59,500 --> 00:45:02,880 لقد فصّل الفطور الذي أعطيته اياه هذا الصباح تفصيلاً دقيقاً 692 00:45:02,960 --> 00:45:04,340 لقد جعلك حقاً معجبة به 693 00:45:05,670 --> 00:45:08,510 إنه فتى رائع، أليس كذلك؟ - أجل، قواطع شرائح اللحم - 694 00:45:08,590 --> 00:45:14,550 أحياناً أشعر أنني مستشار معسكر مختلق حينما يكون بالجوار 695 00:45:14,640 --> 00:45:17,180 لا أعلم، عليَ أن أحرص على أنه يحظى بوقت رائع 696 00:45:17,270 --> 00:45:19,600 بما أننا لا يتسنى لنا أن نرى بعضنا كثيراً 697 00:45:19,680 --> 00:45:21,770 ...وأنا أشعر بالذنب و 698 00:45:21,850 --> 00:45:23,770 ...ثم أقوم بالتعويض و 699 00:45:25,570 --> 00:45:26,730 لا أعلم 700 00:45:28,650 --> 00:45:29,740 لابد أن هذا عسير 701 00:45:32,240 --> 00:45:35,490 على أي حال، ها نحن ذا 702 00:45:41,870 --> 00:45:43,170 مهلاً، ها هو 703 00:45:43,920 --> 00:45:45,420 حسناً 704 00:45:45,500 --> 00:45:49,420 أنت كنتِ جيدة جداً مع (آليكس) وأردت اعطائك هذا 705 00:45:50,590 --> 00:45:53,090 هذا، شكراً 706 00:45:53,180 --> 00:45:55,510 ...عجباً، انه 707 00:45:57,640 --> 00:45:59,770 أجل، انه... حسناً 708 00:46:01,520 --> 00:46:04,350 رباه، انه ساحر، انظر لهذا 709 00:46:09,190 --> 00:46:10,820 ياللقرف 710 00:46:10,900 --> 00:46:13,700 رائحته توحي بأن طعمه جيد، لكنه ليس كذلك 711 00:46:13,780 --> 00:46:17,240 أنت من المفترض أن تضعيه على وجهك ألم تضعي واقي الشمس من قبل؟ 712 00:46:17,780 --> 00:46:19,950 أجل، واقي الشمس كلا أنا أحبه 713 00:46:20,040 --> 00:46:23,460 انه من أجل حجب الشمس، انه رائع أهذا جيد؟ 714 00:46:23,540 --> 00:46:25,330 أنت ربما بحاجة لتمدديه على وجهك 715 00:46:25,420 --> 00:46:28,420 لا، أجل، أنا نسيت أن أمدده هكذا فحسب 716 00:46:28,500 --> 00:46:30,210 انه يحرق، رباه لقد دخل عيني 717 00:46:30,300 --> 00:46:31,800 ...حسناً، أتريدين - انه في عيني - 718 00:46:31,880 --> 00:46:34,430 ما الذي يعجبك في هذا المنتج؟ - ...اثبتي، دعيني - 719 00:46:34,510 --> 00:46:36,470 توقفي، سأدهنه فحسب - حسناً، أجل - 720 00:46:36,550 --> 00:46:40,100 اثبتي فحسب - أسوء من التعرض للضرب بكرة طين - 721 00:46:40,180 --> 00:46:43,770 ...عليك فقط... لديك معطفين اضافيين، لكن 722 00:46:46,230 --> 00:46:49,320 لن تعرف أبداً متى ستحتاج إلى معطف آخر انه فصل الشتاء 723 00:46:51,070 --> 00:46:53,030 شكراً - لا مشكلة - 724 00:46:53,110 --> 00:46:54,700 حسناً، حظاً موفقاً هناك 725 00:46:55,700 --> 00:46:57,240 حي شقيقك من أجلي 726 00:46:57,320 --> 00:46:59,490 سأفعل، عيد ميلاد سعيد 727 00:47:07,960 --> 00:47:11,960 استنشقوا من أنفكم وازفروا من أفواهكم 728 00:47:13,010 --> 00:47:17,180 الآن تخيلوا... حيوان "رنة" بالمقلوب 729 00:47:20,930 --> 00:47:24,060 جيد جداً، يا (سيندي)، وماذا عنك يا (بيت)؟ 730 00:47:26,850 --> 00:47:30,020 مهلاً 731 00:47:30,110 --> 00:47:33,230 ما الذي تفعله هنا؟ - ما الذي تفعلينه هنا؟ - 732 00:47:33,320 --> 00:47:36,280 ما الذي تفعلينه هنا؟ - ما الذي تفعله هنا؟ هذا جنون - 733 00:47:36,360 --> 00:47:39,820 ما هذا الذي على وجهك؟ - انه واق الشمس - 734 00:47:39,910 --> 00:47:41,450 أجل، الجو حار هنا، أليس كذلك؟ 735 00:47:41,530 --> 00:47:45,160 الأمر كالاحتباس في كوخ الكعك خلال موسم منزل الدمى، أليس كذلك؟ 736 00:47:45,250 --> 00:47:47,250 على أي حال، أنت أخفتني للغاية 737 00:47:47,330 --> 00:47:48,920 بحقك - صوت اليوغا - 738 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 لقد جعلتني أقلق للغاية - صوت اليوغا - 739 00:47:51,090 --> 00:47:54,260 أمي كانت مضطربة - صوت اليوغا، توقفي مهلاً، (ايلي)، أنا آسف - 740 00:47:54,340 --> 00:47:57,180 أنا آسف، حسناً؟ انتظري فحسب لا يمكن لأحد أن يسمع 741 00:47:58,930 --> 00:48:02,100 اسمعي، أنا أحب المكان هنا، حسناً؟ 742 00:48:02,180 --> 00:48:06,600 أنا أحب الطقس واليوغا، أقصد لقد تبرعت بكل ملابسي 743 00:48:06,680 --> 00:48:08,900 غريب، يمكنك اخباري بهذا في المزلجة 744 00:48:08,980 --> 00:48:10,560 ...كلا، اسمعي، أنا 745 00:48:12,440 --> 00:48:13,520 أنا لن أعود 746 00:48:14,190 --> 00:48:17,150 "أنا آسفة، لابد أن أذنيّ مليئة بـ"غزل البنات 747 00:48:17,240 --> 00:48:22,280 أنا أعرف، لا يمكنني التظاهر بما لست عليه بعد الآن 748 00:48:22,370 --> 00:48:25,750 ...يمكنني، لكن الطفح الجلدي بدأ بالظهور، وشعري بدأ 749 00:48:25,830 --> 00:48:27,870 حسناً، يا (نيك)، أنا أفهم 750 00:48:27,960 --> 00:48:31,170 أنت معرض للكثير من الضغط وأنا أعرف كيف "حال أن تكون حلوى "الكرينجل 751 00:48:31,250 --> 00:48:34,000 ميراث العائلة هذا علينا الارتقاء له - ليس نفس الشئ تماماً - 752 00:48:34,090 --> 00:48:35,920 ...حسناً، أنا ابنة (سانتا)، لذا 753 00:48:36,010 --> 00:48:38,670 (حسناً، لم يتوقع أحد منك شئ أبداً يا (نويل 754 00:48:40,590 --> 00:48:43,720 (أعني، كنت أتدرب طوال حياتي لآكون (سانتا 755 00:48:43,800 --> 00:48:46,180 بينما... ما الذي كنت تفعلينه؟ تقطعي الأشرطة 756 00:48:46,270 --> 00:48:49,140 وتصنعين بطاقاتك السخيفة 757 00:48:49,230 --> 00:48:51,600 اعتقدت أنك أحببت بطاقاتي - انها تعجبني - 758 00:48:51,690 --> 00:48:53,520 أنا آسف لقولي هذا بطاقاتك تعجبني حقاً 759 00:48:53,610 --> 00:48:55,820 انها مليئة بالابداع تعجبني قوتك 760 00:48:55,900 --> 00:48:58,190 ماذا؟ - طاقتك الأنثوية - 761 00:48:58,280 --> 00:49:01,410 بالاضافة، إلى أنك من قلتِ لي أن أغادر 762 00:49:01,490 --> 00:49:04,450 لقد قلتي، أنت، قلتي "اذهب، احظى ببعض الوقت" 763 00:49:04,530 --> 00:49:07,660 لقد قلت احظى بالعطلة لا أحد يستمع إليَ 764 00:49:07,750 --> 00:49:09,210 أتعرف كم كان هذا صعباً؟ 765 00:49:09,290 --> 00:49:11,290 جميع من بالمنزل، يلومني، ويصرخون بي 766 00:49:11,370 --> 00:49:13,630 ولا أحد يعطيني تخفيضي على حلوى "الكرينجل" بعد الآن 767 00:49:13,710 --> 00:49:15,840 إذاً، لا يهم أنني سعيد أخيراً 768 00:49:15,920 --> 00:49:19,470 أو أن تركي للقطب كان أفضل شئ فعلته لعيد الميلاد 769 00:49:19,550 --> 00:49:21,340 كل ما يهم هو ما يحدث لك 770 00:49:21,430 --> 00:49:24,140 يجدر بك ألا تجهم، أو تبكي 771 00:49:24,220 --> 00:49:26,060 كل ما فعلته كان محاولة مساعدتك 772 00:49:26,140 --> 00:49:29,180 (أنت جبان يخشى جداً من أن يكون (سانتا كلوز 773 00:49:29,270 --> 00:49:33,060 بالضبط، تماماً صحيح هذا ما كنت أحاول اخبارك به 774 00:49:33,150 --> 00:49:36,730 إذاً، أعتقد أن هذا كل ما يمكن قوله - انتظري، إلى أين أنت ذاهبة؟ - 775 00:49:36,820 --> 00:49:39,900 أنا ذاهبة للقطب الشمالي حيث لا يتوقع أي أحد شيئاً مني 776 00:49:39,990 --> 00:49:41,950 أتعرفين أمراً؟ ان لم أكن مثقفاً جداً 777 00:49:42,030 --> 00:49:43,450 لكنت أستشيط غضباً الآن 778 00:49:43,530 --> 00:49:44,620 أجل 779 00:49:44,700 --> 00:49:46,580 إذاً، الآن أنت لا تحب طاقتي؟ - أجل - 780 00:49:46,660 --> 00:49:48,040 أنت لا تحب طاقتي الأنثوية؟ 781 00:49:48,120 --> 00:49:49,660 أهذا كثير عليك؟ - اهدئي - 782 00:49:49,750 --> 00:49:51,250 سأعطيك طاقتي الأنثوية 783 00:49:53,120 --> 00:49:54,790 ...استعد، لأني 784 00:49:55,710 --> 00:49:57,250 لا تفعلي هذا، أرجوك 785 00:49:59,010 --> 00:50:01,010 عجباً، هذا شأن كبير ما يحدث هنا 786 00:50:03,380 --> 00:50:04,760 عيد ميلاد سعيد 787 00:50:08,140 --> 00:50:11,140 (تعال شاهد والعب مع "رنة" (سانتا 788 00:50:11,230 --> 00:50:13,480 "فقط في منطقة "ديزرت ريدج 789 00:50:14,730 --> 00:50:16,270 "انظري للـ"رنة 790 00:50:16,360 --> 00:50:18,860 نيك)، سعيد هنا، أجل، يريد البقاء) 791 00:50:18,940 --> 00:50:22,030 أتعرفين؟ ربما يكون هذا جيداً ربما (جايب) يكون (سانتا) مذهلاً 792 00:50:22,110 --> 00:50:24,820 (مرحباً، (نويل - ماذا تفعلون هنا أيها الرفيقان؟ - 793 00:50:24,910 --> 00:50:27,240 سمعنا بشأن حيوان "الرنة" المذهل هذا في المجمع التجاري 794 00:50:27,330 --> 00:50:28,490 أأنت مشاركة بهذا؟ 795 00:50:28,580 --> 00:50:31,750 حسناً، أجل، أنا أعرفه 796 00:50:34,830 --> 00:50:36,000 من هذان؟ 797 00:50:36,080 --> 00:50:38,170 ...هذان (جايك)، و(آليكس)، وهذه القـ 798 00:50:38,920 --> 00:50:42,380 هذه عمتي (بولي)، إنها تلعب دور قزم في العرض 799 00:50:42,470 --> 00:50:44,180 قزم غاضب بائس ويشعر بالمرارة 800 00:50:44,260 --> 00:50:46,340 ...اعتقدت أن الأقزام يفترض بهم أن يكونوا 801 00:50:46,430 --> 00:50:49,680 ظريفين؟ هذا سوء فهم شائع 802 00:50:50,890 --> 00:50:53,140 الآن انتظر لحظة أريد أن أريك شيئاً 803 00:50:54,190 --> 00:50:56,730 أترى هذا؟ ماذا تعتقد الذي يفعله؟ 804 00:50:57,520 --> 00:51:00,360 لا شئ، انه فقط من أجل العرض، جرب هؤلاء 805 00:51:00,440 --> 00:51:02,360 إذاً، كيف صار الأمر مع شقيقك؟ 806 00:51:02,440 --> 00:51:04,990 ...ليس جيداً، أجل، حظينا بجدال كبير، لذا 807 00:51:05,610 --> 00:51:07,530 العطل يمكن أن تكون قاسية - أجل - 808 00:51:07,620 --> 00:51:11,040 آليكس)، يمضي عيد الميلاد مع زوج والدته) (وزوجتي لسابقة (جيسي 809 00:51:11,120 --> 00:51:13,120 هذه أول عطلة منذ الطلاق 810 00:51:13,200 --> 00:51:15,000 لذا، هو يحظى بوقت عصيب 811 00:51:15,080 --> 00:51:17,250 لقد دعتني أن آتي من أجل صباح العيد 812 00:51:17,330 --> 00:51:19,750 هذا رائع، (آليكس) كان ليحب هذا 813 00:51:19,840 --> 00:51:22,590 أنت ستذهب، صحيح؟ - أنا أشعر أنها فعلت هذا لأنها ملزمة 814 00:51:22,670 --> 00:51:25,590 من الممكن ألا يكون ملائم أنا لا أريد أن أفسد عليه عيد الميلاد 815 00:51:25,680 --> 00:51:28,010 سأمكث بالمنزل وأضع بيتزا مجمدة بالفرن 816 00:51:28,090 --> 00:51:31,060 وأشاهد كرة السلة كفاشل تماماً 817 00:51:31,140 --> 00:51:33,350 أبي، المزلجة مذهلة 818 00:51:33,430 --> 00:51:34,680 أنا سعيد لأنك استمتعت بها 819 00:51:34,770 --> 00:51:37,940 أنا لا أريد أن أكون مخرب للحفل لكني أعتقد أن الوقت حان للذهاب 820 00:51:39,230 --> 00:51:41,070 متى سنرى (نويل) و(بولي) مجدداً؟ 821 00:51:41,150 --> 00:51:43,650 من الممكن ألا يحدث أبداً - ...بولي)، هذا) - 822 00:51:44,690 --> 00:51:47,990 حسناً، انا لديَ مكان عليَ قصده من أجل عيد الميلاد 823 00:51:48,070 --> 00:51:51,870 لكنك ستحظى بأمنيتك وتقضي عيد الميلاد مع عائلتك كلها 824 00:51:51,950 --> 00:51:54,330 لأنك لطيف، أقصد تماماً 825 00:51:57,040 --> 00:51:59,710 ...هيا، شكراً يا رفيقتيّ، هذا كان 826 00:51:59,790 --> 00:52:00,880 كان مبهجاً 827 00:52:03,420 --> 00:52:05,800 آمل أن يكون عيد الميلاد لهما جيداً 828 00:52:06,380 --> 00:52:08,590 حسناً، انظري لحالك 829 00:52:08,680 --> 00:52:11,890 تقلقي بشأن عيد ميلاد أحدهم وليس وعيدك 830 00:52:11,970 --> 00:52:13,890 الآن هذا تصرف ناضج جداً 831 00:52:14,970 --> 00:52:16,390 (شكراً، يا (بولي 832 00:52:17,560 --> 00:52:19,520 (سنوكون) 833 00:52:21,650 --> 00:52:23,650 ما الذي تفعله هنا؟ 834 00:52:23,730 --> 00:52:25,530 كيف وصلت هنا؟ 835 00:52:25,610 --> 00:52:27,490 أطرت إلى هنا بمفردك؟ 836 00:52:28,280 --> 00:52:30,280 بولي)، انظري من هذا) 837 00:52:31,200 --> 00:52:34,990 (أنت شجاع جداً، لابد أنك جلبت شذايَ من كل الناس في (فينكس 838 00:52:35,080 --> 00:52:37,660 كم عدد من يضع مزيل العرق بالزنجبيل؟ 839 00:52:38,830 --> 00:52:41,880 ماذا أحضرت؟ انها من الأم 840 00:52:42,460 --> 00:52:45,920 نويل)، أعرف أنك كنت غاضبة لكن على الرغم من ذلك)" "تصرفت بأنانية 841 00:52:46,010 --> 00:52:47,970 "...وبحمق وغير نضج و" 842 00:52:48,050 --> 00:52:50,640 حسناً، سأتخطى هذا 843 00:52:51,220 --> 00:52:53,140 "بدون احترام، وبطفولية" 844 00:52:53,220 --> 00:52:55,930 "...عليك أن تجدي شقيقك وتجلبيه للديار لأن" 845 00:52:56,890 --> 00:53:01,480 "جايب)، يقول أنه هناك فقط 2.837 طفل لطيف)" 846 00:53:01,560 --> 00:53:06,030 ويريد أن يوصل هداياهم بالطائرة بدون طيار" "(أو شئ يسمى (آمازون برايم 847 00:53:06,610 --> 00:53:08,440 "بالنسبة للكرينجل، على مدار 2000 سنة" 848 00:53:08,530 --> 00:53:11,990 "كرسنا أنفسنا لجلب السعادة والمرح خواص عيد الميلاد" 849 00:53:12,070 --> 00:53:14,490 "إلى العالم وعلينا التأكد من ألا يغير شئ هذا" 850 00:53:14,580 --> 00:53:18,790 لذا أرسلت لك آخر "رنة" طائر في القطب" "ليساعدك في انقاذ شقيقك 851 00:53:37,140 --> 00:53:38,390 (حسناً، يا (سنوي 852 00:53:38,470 --> 00:53:41,060 أنت وجدتني، لذا أعلم أنه يمكنك ايجاد (سانتا)، صحيح؟ 853 00:53:41,140 --> 00:53:44,360 تفوح منه رائحة كالشوكولا الساخنة والنعناع لكن الآن ممذوج بغير منطقية 854 00:53:44,440 --> 00:53:45,980 لا أعلم، انه برحلة 855 00:53:46,070 --> 00:53:47,900 لكني أريدك أن تتعقبه، حسناً؟ 856 00:53:47,980 --> 00:53:49,570 لكن لا يمكنك الخروج هكذا 857 00:54:04,420 --> 00:54:07,130 فقط أنزه كلبي، كما تعلم 858 00:54:07,210 --> 00:54:10,210 اسمه (روفر)، وهذا اسم كلب 859 00:54:10,300 --> 00:54:13,010 لهذا اسميته هكذا انه فصيلة نادرة 860 00:54:13,090 --> 00:54:15,550 انه كلب قطبي ابيض 861 00:54:15,640 --> 00:54:17,720 أتشم شيئاً؟ ما الذي تشمه؟ 862 00:54:17,810 --> 00:54:19,720 (مهلاً، (روفر 863 00:54:21,810 --> 00:54:23,810 عيد ميلاد سعيد لجميع - (روفر) - 864 00:54:23,900 --> 00:54:25,350 أرجوك قم بالتبرع 865 00:54:29,610 --> 00:54:31,740 ما الذي تشمه، أكان (سانتا)، هنا؟ 866 00:54:32,700 --> 00:54:35,780 حقاً؟ ما الذي تشمه؟ لأين ذهب؟ أذهب من هذا الطريق؟ 867 00:54:36,320 --> 00:54:37,330 أذهب من هذا الطريق؟ 868 00:54:41,200 --> 00:54:42,960 أنا لا أفهم هذا احترافي للغاية 869 00:54:43,040 --> 00:54:45,880 أنت تبدو صغير متألق (علينا أن نجد (سانتا 870 00:54:51,550 --> 00:54:54,340 (المحطة التالية حدائق (ديزرت بوتانيكال علاج اليوغا 871 00:54:56,970 --> 00:54:57,970 حسناً 872 00:54:59,430 --> 00:55:00,810 من بعدك 873 00:55:33,050 --> 00:55:37,180 حسناً، أحسنت عملاً أيها الصغير تمن لي التوفيق 874 00:55:54,940 --> 00:55:55,950 (نيك) 875 00:55:57,150 --> 00:55:58,740 مرحباً، أنا أعلم أنك غاضب مني 876 00:56:00,370 --> 00:56:05,960 هناك أمور تحدث في المنزل والتي لن يتمكن (من حلها إلا (سانتا 877 00:56:08,460 --> 00:56:10,460 حقاً، انظر بنفسك 878 00:56:15,130 --> 00:56:20,600 حسناً، أنا مدركة انني لم أرى الأمور من وجهة نظرك 879 00:56:20,680 --> 00:56:22,600 لم يطلب منك أحد إذا أردت أن تعتمر القبعة 880 00:56:22,680 --> 00:56:25,140 جميعنا توقعنا أنك ستتولى زمام الأمور وهذا ليس منصفاً 881 00:56:25,220 --> 00:56:28,560 و... أنا آسفة 882 00:56:31,310 --> 00:56:32,690 لكننا حقاً نحتاجك 883 00:56:35,900 --> 00:56:37,490 نيك)، ألن تتحدث حتى إليَ؟) 884 00:56:41,450 --> 00:56:42,530 صامت لمتى؟ 885 00:56:43,700 --> 00:56:45,830 ...عندما الزهور، أجل، عندما 886 00:56:45,910 --> 00:56:47,790 ...انه، أهذا 887 00:56:47,870 --> 00:56:50,170 و... وتدخل يد 888 00:56:50,250 --> 00:56:52,670 أهذا طير يهبط؟ 889 00:56:52,750 --> 00:56:55,250 لطالما كنت سيئاً بلعبة التمثيل هذا سيستغرق وقتاً طويلاً 890 00:56:55,340 --> 00:56:56,840 كلمتان؟ كلمتان 891 00:56:56,920 --> 00:56:59,300 كلمتان، أو كلمة أنا 892 00:56:59,380 --> 00:57:00,640 حتى الشروق 893 00:57:02,800 --> 00:57:05,390 حسناً، يمكنني الانتظار حتى الشروق 894 00:57:05,470 --> 00:57:07,520 كلا - نتحدث وقت الشروق، اجل - 895 00:57:07,600 --> 00:57:09,520 سأنتظر حتى الشروق - عليك الرحيل - 896 00:57:09,600 --> 00:57:12,810 سأبقى هنا، وأكون صامتة كالفأر - أنتِ لم تكوني أبداً هادئة، أخرجي من هنا - 897 00:57:12,900 --> 00:57:15,270 أنا هادئة طوال الوقت - واحد، اثنان، ثلاثة، اهدئي - 898 00:57:16,530 --> 00:57:18,280 ...أنا كنت فقط 899 00:57:18,360 --> 00:57:21,610 أنا كنت أتكلم لأنك كنت كذلك - ترين! لا يمكنك فعل هذا - 900 00:57:21,700 --> 00:57:25,790 نويل)، انا آسف عليك المغادرة) 901 00:57:26,790 --> 00:57:27,830 حسناً 902 00:57:29,710 --> 00:57:32,790 أنا سأترك هذا فحسب ليس عليك أن تقرأه 903 00:57:33,330 --> 00:57:34,590 فقط، إذا أردت 904 00:57:36,420 --> 00:57:37,510 أنا أحبك 905 00:57:39,010 --> 00:57:40,130 مهما كان ما تريد 906 00:57:54,480 --> 00:57:55,650 اهدئوا 907 00:57:58,070 --> 00:57:59,360 (يتربص افريق بـ(تكساس 908 00:57:59,440 --> 00:58:01,320 يذهب للسلة هذا اسقاط سهل 909 00:58:01,400 --> 00:58:04,700 هذا سيساعد إذا وضعت عليه الملح - لا أحد لديه هذه الكمية من الملح، يا أبي - 910 00:58:07,830 --> 00:58:09,160 ما الخطأ الذي فعلته؟ 911 00:58:09,250 --> 00:58:11,580 يمكنك أن تسخن المقلاة أكثر قبل أن تضع بها اللحم 912 00:58:11,660 --> 00:58:13,290 لا تضغط على الفطائر بشدة 913 00:58:13,370 --> 00:58:16,290 انها تفقد العصارة، وتجُف وإذا حمصت الكعك 914 00:58:16,380 --> 00:58:19,260 ووضعت بعض الذبد عليه سيعطيه هذا المذاق المقرمش في كل قضمة 915 00:58:19,340 --> 00:58:22,380 لما لم تخبرني أنك تحب الطهو؟ 916 00:58:22,970 --> 00:58:25,010 اعتقدت انك ربما لن تُعجب بهذا 917 00:58:25,090 --> 00:58:28,260 مهلاً، يا رجل، أنا أحب كل ما تقوم به 918 00:58:29,100 --> 00:58:31,230 مهلاً، ربما يمكنك أن تعلمني 919 00:58:34,560 --> 00:58:37,400 (خمنوا من آتٍ للمتجر، (سانتا 920 00:58:37,480 --> 00:58:39,400 نأمل أنكم تصرفت بلباقة هذا العام 921 00:58:39,480 --> 00:58:40,990 دعينا نذهب هناك 922 00:58:49,240 --> 00:58:51,410 حلاقة مذهلة، كيف أبدو؟ 923 00:58:52,040 --> 00:58:53,160 كالحصان الرافس 924 00:58:53,750 --> 00:58:56,670 أقرب أكثر إلى المرأة اللعوب مع بعض الخصل 925 00:58:58,880 --> 00:59:00,630 (سانتا) 926 00:59:00,710 --> 00:59:02,300 نيك)، مرحباً) - مرحباً - 927 00:59:02,380 --> 00:59:04,430 أنا آسفة للغاية 928 00:59:04,510 --> 00:59:08,600 اسمعي، ما يحصل بالقطب سئ جداً 929 00:59:09,430 --> 00:59:10,720 (لكن لا يمكنني ان أكون (سانتا 930 00:59:10,810 --> 00:59:12,850 سانتا)، الذي عينوه لم يعد له وجود) 931 00:59:12,930 --> 00:59:15,350 اجلس فحسب مع بعض الأطفال وستشعر بالتألق 932 00:59:15,440 --> 00:59:19,270 وإذا لم يحدث لن يكون هناك المزيد من الضغط سأتركك وشأنك، هذا تقريباً وعد 933 00:59:20,110 --> 00:59:21,900 (لا يمكنني يا (ايلي - (نيك كرينجل) - 934 00:59:21,980 --> 00:59:25,360 هذا بداخلك، وقرارتك 935 00:59:25,450 --> 00:59:26,860 هذا قدرك 936 00:59:26,950 --> 00:59:29,370 تركت البدلة في القطب الشمالي 937 00:59:29,450 --> 00:59:31,450 هذه مشكلة، يا (نيك)، بحقك 938 00:59:32,080 --> 00:59:33,700 هذا الزي سخيف 939 00:59:33,790 --> 00:59:36,000 أنا لا أرى أي اختلاف عما ترتدينه عادةً 940 00:59:36,080 --> 00:59:37,540 المعذرة؟ - ....أو - 941 00:59:37,670 --> 00:59:39,380 تظن أنني أبدو هكذا طوال الوقت؟ 942 00:59:39,460 --> 00:59:42,130 هذا أسوء ما قاله لي أحد، أنت "اجمع "الرنة 943 00:59:42,210 --> 00:59:45,340 سنفعل هذا ونعود للديار - حسناً، كيف يكون هذا مختلفاً؟ - 944 00:59:45,420 --> 00:59:47,640 أسفل قليلاً ثم لليمين، أرجوك 945 00:59:49,140 --> 00:59:51,180 أنا فقط لا أعتقد أنها فكرة رائعة 946 00:59:51,260 --> 00:59:52,270 (سانتا) 947 00:59:52,350 --> 00:59:54,100 سيكون رائعاً - هناك الكثير منهم - 948 00:59:54,180 --> 00:59:55,980 ...لا أدري - ستكون بخير - 949 00:59:56,060 --> 00:59:58,440 سانتا)، متحمس جداً لمقابلتكم يا رفاق) 950 01:00:01,650 --> 01:00:03,900 أنت لها، هيا 951 01:00:03,990 --> 01:00:05,400 اذهب، هيا 952 01:00:05,490 --> 01:00:08,030 أهلاً، أهلاً، مرحباً 953 01:00:09,490 --> 01:00:11,200 عيد ميلاد سعيد، ما اسمك؟ 954 01:00:16,660 --> 01:00:18,000 سأعود من أجلك 955 01:00:26,670 --> 01:00:30,090 اسمه (آجييت)، وهو من الهند - مهلاً، كيف تعرفين هذا؟ - 956 01:00:30,470 --> 01:00:32,100 أنا لا أدري، أخمن 957 01:00:32,680 --> 01:00:35,100 بعيد الميلاد، يريد أن يعيش معه قريبه 958 01:00:35,180 --> 01:00:36,850 (في (فينكس)، (آريزونا - حسناً - 959 01:00:39,690 --> 01:00:41,400 "و"آيباد - و"آيباد"، أدركت هذا - 960 01:00:41,980 --> 01:00:44,190 هذا كان مرحاً، أليس كذلك؟ عيد ميلاد سعيد 961 01:00:44,860 --> 01:00:47,360 ...إذاً، أنأخذ استرحة للغداء الآن أم - لا - 962 01:00:50,160 --> 01:00:53,660 مرحباً - دعنا لا نضيع الوقت بهذا - 963 01:00:53,740 --> 01:00:58,250 "أنا أقوم بهذا فقطحتى يتسنى لأهلي التدرب على "سناب شات 964 01:01:00,040 --> 01:01:04,090 فهمت، إذاً، عيد ميلاد سعيد ما اسمك؟ 965 01:01:04,170 --> 01:01:06,760 (تونيا)، (تونيا كوبرمان) 966 01:01:07,170 --> 01:01:10,760 (تونيا كوبرمان) وهل كنتِ فتاة مطيعة؟ 967 01:01:10,840 --> 01:01:13,430 أنا حقاً لا أفهم كيف أن هذا من شأنك 968 01:01:13,510 --> 01:01:14,760 أنت محقة، انا آسف 969 01:01:14,850 --> 01:01:16,850 ...هذا كان متعدياً للحدود 970 01:01:17,640 --> 01:01:20,140 دعينا نقول أنك كنت كذلك 971 01:01:21,230 --> 01:01:22,810 ما الذي تريدينه بعيد الميلاد؟ 972 01:01:22,900 --> 01:01:25,020 لماذا؟ هل ستحضره لي؟ 973 01:01:25,110 --> 01:01:27,940 سانتا)، المجمع التجاري المثير للشفقة؟) 974 01:01:28,030 --> 01:01:30,740 أنت محقة، هو لن يحضره لكِ 975 01:01:30,820 --> 01:01:33,910 لأنك كنت لئيمة للاية مع (جيني ستولتس)، لأنها فقط لديها لثغة 976 01:01:33,990 --> 01:01:36,240 تونيا)، (جيني)، هي صديقتك المفضلة) 977 01:01:36,330 --> 01:01:37,580 تعالي هنا 978 01:01:38,620 --> 01:01:40,210 كيف تعرفين بأمر (جيني ستولتس)؟ 979 01:01:40,290 --> 01:01:42,420 كان لها ذبذبة ناحيتها لا أعلم 980 01:01:42,750 --> 01:01:46,710 عادةً، يتطلب الناس العديد من السنوات بممارسة اليوغا ليكون لديهم هذا النوع من الوعي 981 01:01:49,340 --> 01:01:50,800 أنا أرى صديقي، سأعود 982 01:01:50,880 --> 01:01:52,550 مهلاً، لا - أنت تبلي حسناً - 983 01:01:52,640 --> 01:01:55,930 كلا، أرجوك، أنا لست كذلك أنا لا أعرف ماذا أفعل 984 01:01:57,390 --> 01:01:58,390 التالي 985 01:02:00,520 --> 01:02:02,690 مرحباً، عيد ميلاد سعيد ما اسمك؟ 986 01:02:02,770 --> 01:02:04,980 لماذا كتبت هذا لي يا (سانتا)؟ 987 01:02:06,520 --> 01:02:09,690 عزيزي (روبيرتو)، نظراً" "لاهمالك المتواصل لترتيب فراشك 988 01:02:09,780 --> 01:02:12,320 "لن تتلقى هدية هذا العام" 989 01:02:12,410 --> 01:02:14,410 " نحن ندعوك لتصلح من هذا العيب السئ" 990 01:02:14,490 --> 01:02:17,030 "ولنعيد التقديم على طلب الهدية للعام القادم" 991 01:02:17,120 --> 01:02:18,490 أجل، انا لم أكتب هذا 992 01:02:19,370 --> 01:02:22,370 "(أفضل أمنياتي، (سانتا" أجل، هناك 993 01:02:22,460 --> 01:02:24,130 أنا لديَ واحدة أيضاً - وأنا أيضاً - 994 01:02:24,210 --> 01:02:26,290 وأنا - وأنا أيضاً - 995 01:02:26,920 --> 01:02:30,210 مرحباً، يا إلهي أنا سعيدن للغاية لأنك هنا 996 01:02:31,170 --> 01:02:34,800 هل أخبرت (آليكس) أني سأقضي عيد الميلاد معه ومع زوجتي السابقة؟ 997 01:02:35,260 --> 01:02:38,640 أجل، انها أمنية عيد الميلاد خاصته أن يذهب لهذا المطعم الصيني 998 01:02:38,720 --> 01:02:41,350 الذي تذهبون إليه دائماً بعيد الميلاد "صن مينغ" 999 01:02:41,430 --> 01:02:43,640 وتحصلوا على لفائف البيض الأحمر والأخضر 1000 01:02:43,730 --> 01:02:45,690 لكني أخبرتك أني و(جيسي) لا نتفق 1001 01:02:45,770 --> 01:02:49,730 (لديها حياة جديدة مع زوجها و(آليكس وأنا لا يمكنني الذهاب لهناك 1002 01:02:49,820 --> 01:02:53,110 أجل، لكنك إذا اتخذت من عيد الميلاد كموضوع للنقاش وتحدثت بشأنه 1003 01:02:53,200 --> 01:02:55,780 أنا؟ أنفتح؟ 1004 01:02:56,200 --> 01:02:57,990 كرينجل)، أنت من يغفل الأمور) 1005 01:02:58,080 --> 01:03:01,620 مثل كيف تتحدثي يلغة الاشارة أو مال الشوكولا 1006 01:03:03,120 --> 01:03:06,540 كلا، هذا منصف، أجل 1007 01:03:12,380 --> 01:03:16,010 والدي كان (سانتا كلوز)، كان رائعاً 1008 01:03:16,340 --> 01:03:18,550 كل عشية عيد الميلاد كان ينزلق لداخل المدخنة 1009 01:03:18,640 --> 01:03:22,020 كان بإمكانه أن يدخل من الباب الأمامي لكنه أراد أن يمنحنا تجربة العيد كاملة 1010 01:03:22,100 --> 01:03:26,020 نيك)، وأنا كنا لنختلس النظر من رفنا) (كنت أقول أن أمي تقبل (سانتا كلوز 1011 01:03:26,100 --> 01:03:27,860 ثم كان والدي يجلس معنا 1012 01:03:27,940 --> 01:03:31,440 وكان يخبرنا عن ما حدث بليلته وكانت هذه هديتي المفضلة 1013 01:03:31,530 --> 01:03:35,740 (ثم القزمة (بولي)، لا العمة (بولي 1014 01:03:35,820 --> 01:03:37,450 كانت تأخذنا للفراش 1015 01:03:38,490 --> 01:03:40,910 منذ ستة أشهر مات والدي 1016 01:03:40,990 --> 01:03:43,500 (لذا أصبح (نيك)، (سانتا وكان يشعر بالارتباك 1017 01:03:43,580 --> 01:03:46,330 لذا أخبرته أن عليه أخذ بعض الراحة 1018 01:03:46,420 --> 01:03:48,380 ابتعد لفترة وشعر بالقلق هنا 1019 01:03:48,460 --> 01:03:50,460 والآن هو يريد أن يبقى ويعلم اليوغا 1020 01:03:50,550 --> 01:03:53,210 والجميع بالقطب الشمالي غاضب منه بحق 1021 01:03:53,300 --> 01:03:56,840 لذا أخذت المزلجة والرنة لأعيده 1022 01:04:02,640 --> 01:04:05,100 (حسناً، شكراً لكونك لطيفة مع (آليكس 1023 01:04:05,850 --> 01:04:08,600 حظاً طيباً يا (كرينجل)، عيد ميلاد سعيد 1024 01:04:12,980 --> 01:04:15,070 انظروا هناك (سانتا) آخر 1025 01:04:15,150 --> 01:04:17,780 ما الذي تفعله؟ هذا عرضي، حان وقت الذهاب 1026 01:04:17,860 --> 01:04:19,120 أيمكنني قول شئ فقط؟ 1027 01:04:19,200 --> 01:04:20,490 أنا معتمد - آسف - 1028 01:04:20,580 --> 01:04:23,080 (لديَ شهادة الدبلومة من معهد (سانتا) بـ(فينكس 1029 01:04:23,160 --> 01:04:25,290 اجلس، هذا حيث تنتمي 1030 01:04:25,370 --> 01:04:28,580 أنا أنتمي لهذا الكرسي - المعذرة، أنت اجلس - 1031 01:04:28,670 --> 01:04:31,460 أنت لست حتى (سانتا) حقيقي أنا أريدك ان تظهر بعض الاحترام 1032 01:04:31,540 --> 01:04:34,260 انه (سانتا) الحقيقي - دعونا نناقش الأمر هنا - 1033 01:04:34,340 --> 01:04:35,720 ...مهلاً، أنت 1034 01:04:37,380 --> 01:04:38,930 آسفة - أنت ستأتين معي - 1035 01:04:39,010 --> 01:04:41,050 دعها وشأنها - هذا ليس ضرورياً - 1036 01:04:41,140 --> 01:04:43,260 (نويل) - نيك)، ابق حيث أنت) - 1037 01:04:43,350 --> 01:04:45,470 آسف - هذه الأطفال بحاجة لمقابلة (سانتا) الحقيقي - 1038 01:04:45,560 --> 01:04:47,560 سأعطيك حصة يوغا مجانية 1039 01:04:47,640 --> 01:04:51,310 أهلاً، من التالي؟ أنت، تعال 1040 01:04:55,780 --> 01:04:58,490 اسمع، شقيقتي لم تقصد أي أذى، حسناً؟ ...انها فقط 1041 01:04:58,570 --> 01:05:00,570 لقد اعتادت، أن تبرحني ضرباً، مرحاً طوال الوقت 1042 01:05:00,660 --> 01:05:03,330 انها تحظى بالمرح، حسناً؟ انها محبة للمرح 1043 01:05:03,410 --> 01:05:05,410 أعتقد أنه لهذا السبب هاجمت شرطي 1044 01:05:05,490 --> 01:05:08,210 وتحدثت عن أشياء جنونية كالقطب الشمالي والأقزام 1045 01:05:08,290 --> 01:05:09,710 ما المثير للجنون بخصوص الأقزام؟ 1046 01:05:09,790 --> 01:05:12,340 انها محتجزة هنا من أجل تقييم الطبيب النفسي 1047 01:05:12,420 --> 01:05:14,630 مهلاً، غداً عشية الميلاد، لذا 1048 01:05:14,710 --> 01:05:16,760 شكراً للتذكير مازال عليّ التبضع 1049 01:05:16,840 --> 01:05:21,300 مازالت تحتاج للتبضع؟ حسناً، أنت تعلم يمكنني أن أحضر لك أياً كان ما تريد 1050 01:05:22,300 --> 01:05:24,760 تعلم؟ تماماً، من الورشة 1051 01:05:25,720 --> 01:05:30,690 {\pos(189.651,35.621)\c&HFFFFFF&\3c&H00A2FE&\fscx125\fscy125}"فيلم الأحصنة للفتيات الخيالي" أتريد مجموعة ألعاب الإمبراطورية الكريستالية لـ"ماي ليتل بوني اكستريا"؟ 1052 01:05:30,770 --> 01:05:31,980 تم 1053 01:05:32,770 --> 01:05:35,360 سأحضره لك، مع بعض الإكسسوارات 1054 01:05:35,730 --> 01:05:37,150 أنا ليس لديَ أي أطفال 1055 01:05:37,240 --> 01:05:38,490 ياللصدمة 1056 01:05:42,410 --> 01:05:45,030 مازال متبقي يومان حتى عيد الميلاد 1057 01:05:46,830 --> 01:05:49,330 لما لا تأكل المطرقة بأكملها أيها القزم الكبير (إيب)؟ 1058 01:05:49,410 --> 01:05:53,960 الآن أقول أن نأخذ كل الهدايا الـ2.837 1059 01:05:54,040 --> 01:05:58,340 ونركبهم بطوافة الجليد بجهاز تعقب ....للمواقع و 1060 01:05:58,420 --> 01:06:00,340 لا يمكنه القيام بذلك 1061 01:06:00,420 --> 01:06:02,510 جهاز تعقب المواقع 1062 01:06:03,050 --> 01:06:06,180 جايب)، للمرة الأخيرة) 1063 01:06:06,260 --> 01:06:12,020 هناك أكثر من 2.837 طفل لطيف 1064 01:06:12,100 --> 01:06:13,100 أجل 1065 01:06:13,190 --> 01:06:17,320 بغض النظر عن كثرة الهدايا لدينا ليس لديناطريقة لتوصيلهم 1066 01:06:17,400 --> 01:06:19,690 كلا، استمع إليَ يمكنني القيام بهذا 1067 01:06:19,780 --> 01:06:23,530 علينا فقط أن نصنع إنسان آلي، أو ربما نحظى بميعاد في حانة العباقرة 1068 01:06:23,610 --> 01:06:25,830 أرجوك، يمكنني القيام بذلك 1069 01:06:28,910 --> 01:06:31,500 (التقارير تُودَع من جميع أنحاء (فينكس 1070 01:06:31,580 --> 01:06:36,630 عن رسائل انكار هدايا الأطفال (وموقعة من قِبل (سانتا كلوز 1071 01:06:36,710 --> 01:06:41,090 الصغيرة (إيفيلين راميرز)، تلقت رسالة لأنها تقضم أظافرها 1072 01:06:41,170 --> 01:06:45,640 ولد آخر تم رفضه بسبب فشله في النسج 1073 01:06:45,720 --> 01:06:49,100 يبدو أنه هناك نقص في روح العيد هذا العام 1074 01:06:50,060 --> 01:06:53,350 إن شاء الله، سنحظى بمزيد من القصص المبهجة لكم قريباً 1075 01:06:54,270 --> 01:07:01,240 أهلاً، أهلاً، عيد ميلاد سعيد 1076 01:07:07,700 --> 01:07:09,540 كان هناك مشهد مزعج 1077 01:07:09,620 --> 01:07:12,290 في متجر (ديزيرت ريدج) اليوم 1078 01:07:12,370 --> 01:07:14,460 ...إمرأة هستيرية 1079 01:07:36,600 --> 01:07:39,900 اسمع، أعلم أنه لا يمكننا التسكع هذا العيد 1080 01:07:39,980 --> 01:07:41,980 لكني أحضرت لك شيئاً 1081 01:07:49,280 --> 01:07:51,790 شكراً يا أبي، هذا رائع 1082 01:07:52,290 --> 01:07:54,290 أعلم أنك أخبرت (نويل)، أنك تريدني أن آتِ 1083 01:07:54,370 --> 01:07:58,040 وأن نقوم بتقليدنا بالذهاب لهذا المطعم ...ونأكل لفائف البيض الأحمر والأخضر، لكن أنا فقط 1084 01:07:58,130 --> 01:08:00,040 أبي، أنا لم أخبر أبداً (نويل)، بهذا 1085 01:08:00,550 --> 01:08:02,050 حسناً، إذاً، كيف عرفت؟ 1086 01:08:02,130 --> 01:08:05,050 قالت أنني سأحصل على ما أريد في العيد لكني لم أخبرها قط 1087 01:08:05,130 --> 01:08:08,140 بحقك يا (آليكس)، هذا سخيف - أبي، هذا حقيقي - 1088 01:08:19,480 --> 01:08:22,070 صباح الخير - صباح الخير - 1089 01:08:22,150 --> 01:08:23,610 أيمكنني الدخول؟ 1090 01:08:23,690 --> 01:08:24,990 (بالطبع، أيتها العمة (بولي 1091 01:08:25,570 --> 01:08:26,570 شكراً 1092 01:08:26,650 --> 01:08:29,120 أم ينبغي أن أقول،... القزمة (بولي)؟ 1093 01:08:32,290 --> 01:08:33,490 اجلس 1094 01:08:43,800 --> 01:08:47,010 الآن، أهم أنها أخبرتك 1095 01:08:47,090 --> 01:08:49,010 وأرى أنك لا تصدقها 1096 01:08:49,090 --> 01:08:50,600 أنها تعيش بالقطب الشمالي؟ 1097 01:08:51,930 --> 01:08:55,770 كلا، انا أنوي أن أصدق ما أراه 1098 01:08:56,810 --> 01:08:58,270 حسناً، إذا كان هذا المشكلة الحقيقية 1099 01:09:00,770 --> 01:09:02,320 يجب أن تنظر لهذا 1100 01:09:04,480 --> 01:09:07,320 دعني أسئلك أيها المحقق 1101 01:09:07,400 --> 01:09:09,030 أيمكنك ان ترى الحب؟ 1102 01:09:11,030 --> 01:09:12,740 أيمكنك أن ترى الحزن؟ 1103 01:09:15,540 --> 01:09:17,250 أيمكنك أن ترى المرح؟ 1104 01:09:19,290 --> 01:09:21,750 أهناك شئ أكثر حقيقةً من ذلك؟ 1105 01:09:22,750 --> 01:09:24,800 كما تشعر تجاه ولدك؟ 1106 01:09:45,480 --> 01:09:46,480 كيف يمكنني المساعدة؟ 1107 01:09:47,360 --> 01:09:50,610 أخرجها من هذا المشفى وأنا سأتكفل بالباقي 1108 01:09:53,070 --> 01:09:55,490 لماذا تعتقدي أنك هنا اليوم يا (نويل)؟ 1109 01:09:57,500 --> 01:09:59,580 لأنني ركلت شرطي 1110 01:09:59,660 --> 01:10:03,170 والذي ليس غير قانوني من حيث أتيت لأنه ليس لدينا رجال شرطة 1111 01:10:03,710 --> 01:10:04,790 أنا أفهم 1112 01:10:05,710 --> 01:10:07,170 ومن أين أنت؟ 1113 01:10:09,170 --> 01:10:12,510 (من القطب الشمالي، ووالدي هو (سانتا كلوز 1114 01:10:12,590 --> 01:10:15,720 (والآن شقيقي هو (سانتا كلوز يمكنك البدأ بالضحك الآن 1115 01:10:16,510 --> 01:10:18,980 (أنا لن أضحك يا (نويل 1116 01:10:19,060 --> 01:10:22,140 لقد تعاملت مع الكثير من المرضى الذين لديهم هويات غير إعتيادية 1117 01:10:22,520 --> 01:10:25,060 "أنا أعالج رجل يعتقد أنه "جنية الأسنان 1118 01:10:26,860 --> 01:10:28,230 حسناً، هذا سخيف 1119 01:10:28,530 --> 01:10:31,070 "وإمرأة متأكدة من أنها "الطبيعة الأم 1120 01:10:31,900 --> 01:10:34,570 عجباً، هناك بعض الجنون 1121 01:10:34,660 --> 01:10:38,410 "ولديَ مريض آخر مقتنع من أنه "(فروستي) رجل الثلج 1122 01:10:38,620 --> 01:10:39,750 فروستي)، هنا؟) 1123 01:10:40,910 --> 01:10:45,210 كلا، بحقك، محاولة جيدة (فروستي)، لن ينجو في (فينكس) 1124 01:10:45,290 --> 01:10:47,130 في الديار، إنه حتى لا يدخل للبيت 1125 01:10:47,210 --> 01:10:49,210 إنه يخشى النيران 1126 01:10:49,760 --> 01:10:51,720 ملك الدراما، أنا أفتقده 1127 01:10:54,840 --> 01:10:56,350 أتعلمين، ما بالأمر 1128 01:10:57,140 --> 01:11:00,390 اعتقدت أن هذه فرصتي للقيام بشئ جيد 1129 01:11:00,470 --> 01:11:04,230 تعلمين؟ أردت أن أثبت أنني لست أميرة مدللة 1130 01:11:04,310 --> 01:11:07,820 التي تفكر في نفسها وتكتب بطاقاتها السخيفة بنفسها كل يوم، أتعلمين؟ 1131 01:11:09,360 --> 01:11:13,950 لطالما اعتقدت أنه بالنهاية سأفعل شيئاً مهماً 1132 01:11:17,490 --> 01:11:19,870 نعم؟ - (آسفة للمقاطعة أيتها الطبيبة (سوسمان - 1133 01:11:19,950 --> 01:11:23,210 لكنني أحتاج السيدة (كرينجل)، لعمل خاص بالشرطة للحظة 1134 01:11:24,500 --> 01:11:25,580 لا بأس 1135 01:11:31,630 --> 01:11:34,340 أنا بالخارج يا (جايك)، إذا احتجتني لديك دقيقتان 1136 01:11:42,430 --> 01:11:46,100 اسمعي، أنا لا أعرف كيف عرفت بالأمر (بيني و(آليكس 1137 01:11:46,190 --> 01:11:49,270 وتقليدنا الخاص بلفائف البيض الأحمر والأخضر - لم يكن ينبغي أن أتدخل - 1138 01:11:49,360 --> 01:11:52,280 أنت تعرفين، وجعلتنا سعيدين 1139 01:11:52,360 --> 01:11:53,780 مرحة بهستيرية 1140 01:11:55,070 --> 01:11:57,320 اضحك... غالباً عليك 1141 01:11:58,070 --> 01:12:00,450 والذي مازال يجعله أفضل عيد ميلاد منذ فترة طويلة 1142 01:12:00,540 --> 01:12:03,580 لذا، عندما أتت (بولي) لتراني بخصوص اخراجك من هنا 1143 01:12:03,660 --> 01:12:05,580 مهلاً، إذاً، أتصدق ما أخبرتك إياه؟ 1144 01:12:06,210 --> 01:12:09,090 أنا أؤمن بأنك تؤمنين 1145 01:12:09,790 --> 01:12:12,260 لكن لتخرجي من هنا توقفي عن الكلام بشأن القطب الشمالي 1146 01:12:12,340 --> 01:12:13,590 (و(سانتا كلوز 1147 01:12:13,670 --> 01:12:15,170 أجل، والمزالج - والمزالج - 1148 01:12:17,340 --> 01:12:18,640 ماذا؟ 1149 01:12:20,810 --> 01:12:24,100 المزلجة، أنت رأيتها سابقاً رأيتها عند المجمع التجاري 1150 01:12:24,180 --> 01:12:27,690 أنت لم ترها تحلقفي 11قصة هذا الاختلاف الوحيد 1151 01:12:30,310 --> 01:12:31,400 أأنت بخير؟ 1152 01:12:31,730 --> 01:12:35,320 سيدة (كرينجل)، أعتقد ....أنه علينا المتابعة، و 1153 01:12:35,400 --> 01:12:37,200 مرحباً - مرحباً - 1154 01:12:37,280 --> 01:12:39,200 هذا غير عاديٍ 1155 01:12:45,580 --> 01:12:48,710 (جايك)؟ أنا (كلارى) افتح الباب 1156 01:12:48,790 --> 01:12:50,040 ...اسرعي، اركبي 1157 01:12:50,130 --> 01:12:51,290 المزلاج، أجل - المزلاج - 1158 01:12:52,710 --> 01:12:55,460 أنت لست فاشل تماماً أنت شخص رائع 1159 01:12:55,550 --> 01:12:57,050 ووالد مذهل 1160 01:12:57,430 --> 01:12:59,140 وأنت كريم للغاية بشأن واق الشمس 1161 01:12:59,550 --> 01:13:01,010 جايك)؟ افتح) 1162 01:13:01,100 --> 01:13:02,430 اذهبي فحسب - حسناً - 1163 01:13:04,060 --> 01:13:05,060 هيا 1164 01:13:05,470 --> 01:13:06,640 بحرص 1165 01:13:06,730 --> 01:13:07,890 يا إلهي - حسناً - 1166 01:13:07,980 --> 01:13:10,150 إلى اللقاء - حسناً، لنذهب - 1167 01:13:11,360 --> 01:13:14,610 أنا لست جيداً بهذا - بلى، بلى أنت كذلك - 1168 01:13:20,320 --> 01:13:27,290 سأحظى بعيد الميلاد الأزرق بدونك 1169 01:13:28,000 --> 01:13:29,210 (نحن نفتقدك يا (سانتا 1170 01:13:29,290 --> 01:13:36,050 سأكون ملونة بالأزرق فقط للتفكير بك 1171 01:13:36,130 --> 01:13:38,510 الحلوى ليست بنفس الطعم (بدونك يا (سانتا 1172 01:13:38,590 --> 01:13:43,180 التزيين باللون الأحمر 1173 01:13:43,260 --> 01:13:47,730 على شجرة عيد الميلاد الخضراء 1174 01:13:48,230 --> 01:13:51,900 لن تكون مماثلة يا عزيزي 1175 01:13:51,980 --> 01:13:54,440 إذا لم تكن هنا معي 1176 01:13:54,520 --> 01:13:57,280 (ارجع فحسب، لدينا الحيب والكعك من أجلك يا (سانتا 1177 01:13:57,360 --> 01:14:01,910 وعندما تبدأ هذه الذكريات الزرقاء بالعودة 1178 01:14:01,990 --> 01:14:04,330 التراشق بكرات الجليد، ومشروب الكاكاو وكل المرح 1179 01:14:04,410 --> 01:14:05,990 ...ستكون 1180 01:14:06,080 --> 01:14:07,910 (لقد عاد (سانتا 1181 01:14:11,620 --> 01:14:14,790 أطفالي بالمنزل 1182 01:14:16,340 --> 01:14:19,800 أنا أفتقدك، يا إلهي 1183 01:14:19,880 --> 01:14:22,840 (لقد فعلتها يا (نويل)، (بولي 1184 01:14:25,890 --> 01:14:31,140 أنا،... أنا أعرف أني خذلت الجميع 1185 01:14:32,520 --> 01:14:34,980 ...لكن بينما كنت بعيداً 1186 01:14:36,070 --> 01:14:38,230 (تعلمت كم يتطلب الأمر لتكون (سانتا 1187 01:14:38,780 --> 01:14:41,360 ...الأمر حول فهم الناس، و 1188 01:14:42,700 --> 01:14:46,120 وحقاً الاستماع إلى ما يقولون 1189 01:14:46,200 --> 01:14:47,200 ...و 1190 01:14:49,450 --> 01:14:51,580 وجعل الجميع يشعر بالسعادة 1191 01:14:53,330 --> 01:14:57,880 والذي يجعلني أعرف أننا لدينا (سانتا) حقيقي، هنا في القطب 1192 01:14:57,960 --> 01:14:58,960 أجل 1193 01:15:02,340 --> 01:15:04,050 (وهو شقيتي (نويل 1194 01:15:04,140 --> 01:15:05,720 ماذا؟ - ماذا قال؟ - 1195 01:15:05,800 --> 01:15:06,970 أقال (نويل)؟ 1196 01:15:10,890 --> 01:15:13,640 نيك)، أنا أقدر التلميح، لكن ما الذي تفعله؟) 1197 01:15:13,730 --> 01:15:15,400 لهذا أتيت للديار، تعلمين 1198 01:15:15,480 --> 01:15:17,440 اللحظة التي رأيتك فيها مع هؤلاء الأطفال، عرفت 1199 01:15:17,520 --> 01:15:20,530 كلا، حسناً، ربما ورثّت طاقاة والد 1200 01:15:20,610 --> 01:15:22,700 ...لكن ماذا - (أنت لديك الاطلالة، يا (ايلي - 1201 01:15:22,780 --> 01:15:25,530 فتاة؟ سانتا)، ليس بفتاة) 1202 01:15:26,410 --> 01:15:27,410 مهلاً 1203 01:15:31,620 --> 01:15:35,250 صمت، ليل 1204 01:15:41,590 --> 01:15:43,840 لقد أعدت فحص عهد عيد الميلاد 1205 01:15:44,430 --> 01:15:48,720 وتبين أنه ليس هناك شئ (يقول أنه لا يمكن لامرأة أن تكون (سانتا 1206 01:15:49,350 --> 01:15:50,470 أترى؟ 1207 01:15:50,970 --> 01:15:55,350 انه فقط تقليد كنا نتتبعه بفلة لآلاف السنين 1208 01:15:55,690 --> 01:15:58,190 مثل هذه الأمور تحدث - يا إلهي - 1209 01:15:58,270 --> 01:16:02,690 :السؤال الحقيقي هو ما الذي يجعل المرء (سانتا)؟ 1210 01:16:02,780 --> 01:16:08,490 نهايةً، كل شئ تشاركه من قام بالدور القدرة على إلهامنا 1211 01:16:08,570 --> 01:16:10,450 بروح عيد الميلاد 1212 01:16:12,160 --> 01:16:15,210 نويل)، أيمكنك إلهامنا؟) 1213 01:16:15,670 --> 01:16:17,460 ماذا يعني لك عيد الميلاد؟ 1214 01:16:36,100 --> 01:16:38,980 اعتدت أن أعتقد أن عيد الميلاد هو أفضل يوم في العام 1215 01:16:39,060 --> 01:16:40,980 هدايا وغناء للترانيم 1216 01:16:42,940 --> 01:16:45,700 لكني قابلت أناس ليس بيومهم الأفضل 1217 01:16:45,780 --> 01:16:51,200 لأنه يذكرهم بأنهم ليس لديهم طعام كافٍ أو مكان ليعيشوا به 1218 01:16:51,580 --> 01:16:53,540 أو ربما ليس لديهم شخص ليشاركوه اليوم 1219 01:16:55,000 --> 01:16:56,910 وهذا جعلني أفكر 1220 01:16:57,960 --> 01:17:00,880 لآلاف السنين أطلقنا أصوات الأجراس وأوصلنا الألعاب 1221 01:17:00,960 --> 01:17:05,090 والعالم فقط يزداد قبحاً وتعساً، إذاً ما الهدف؟ 1222 01:17:07,800 --> 01:17:12,850 لكني أيضاً إلتقيت بفتاة في مأوى وكانت ترسم لواحات جميلة 1223 01:17:12,930 --> 01:17:15,810 وأمنية عيد الميلاد خاصتها لم تكن لنفسها 1224 01:17:15,890 --> 01:17:19,650 كانت لأمها لأن تقدر على إيجاد وظيفة 1225 01:17:20,440 --> 01:17:22,520 وقابلت إمرأة في المتجر 1226 01:17:22,610 --> 01:17:25,990 عملت جاهدة لتملأ عيد الميلاد بالمرح والموسيقى 1227 01:17:26,070 --> 01:17:28,820 على الرغم من أنها علمت أنها ربما لن تجد أحد لتقضي معه العيد 1228 01:17:30,910 --> 01:17:35,660 وقابلت هذا الفتى اللطيف الرائع الذي لديه قلباً رحب 1229 01:17:35,750 --> 01:17:37,160 ووالده 1230 01:17:37,250 --> 01:17:40,630 الذي لا يؤمن حتى بعيد الميلاد لكن تمكن من أن يجعلنا نصل للديار من أجله 1231 01:17:43,840 --> 01:17:49,260 لدينا هذه القائمة للأشخاص اللطفاء (من (هونغ كونغ) إلى (هيوستن 1232 01:17:49,340 --> 01:17:51,300 الذين يقومون بأعمال رائعة غير أنانية 1233 01:17:54,180 --> 01:17:57,100 وأعرف أن عيد الميلاد لا يمكن ان يحل جميع مشكلاتنا 1234 01:17:59,270 --> 01:18:00,390 لكنه يمنحنا الأمل 1235 01:18:02,060 --> 01:18:03,980 إنه يلهمنا لنكون لطفاء 1236 01:18:04,610 --> 01:18:06,530 ...هذا ربما كثيراً، لكن 1237 01:18:08,530 --> 01:18:11,240 عندما يكون أحدهم حزيناً أو وحيداً 1238 01:18:11,990 --> 01:18:13,820 يمكن أن يكون أكبر شئ بالعالم 1239 01:18:15,370 --> 01:18:17,910 والهدايا جزء من ذلك 1240 01:18:18,330 --> 01:18:20,460 أنا أحب الهدايا بقدر أي أحد 1241 01:18:23,170 --> 01:18:24,170 حسناً، أكثر 1242 01:18:25,800 --> 01:18:27,050 أجل، هذا صحيح 1243 01:18:28,210 --> 01:18:31,800 لكن الآن، أعتقد أنه لا يتعلق فحسب بالهدايا التي نحصل عليها 1244 01:18:31,880 --> 01:18:33,930 إنه يتعلق بالهدايا التي نمنحها 1245 01:18:35,140 --> 01:18:37,270 هدايا الحب والفهم 1246 01:18:46,650 --> 01:18:47,820 "وأيضاً، الـ"آيباد 1247 01:18:52,910 --> 01:18:54,030 صغيرتي 1248 01:18:55,780 --> 01:18:57,620 يبدو أنه لدينا (سانتا)، أيها الرفاق 1249 01:18:57,700 --> 01:18:59,700 أجل، أخيراً 1250 01:19:08,590 --> 01:19:12,470 أهلاً 1251 01:19:12,800 --> 01:19:16,850 إذا كان هناك طفل مستيقظ حاول أن تقعنه بلطف أن يذهب للنوم 1252 01:19:36,120 --> 01:19:40,620 أنا أريد من الجميع أن يعيد التحقق من كل شئ 1253 01:19:41,160 --> 01:19:42,160 أمي 1254 01:19:46,170 --> 01:19:48,130 أنا لست واثقة من هذا 1255 01:19:49,630 --> 01:19:53,300 أنت تعلمين كيف يسير الأمر الأمر يناسبك إذا كان مقدرٌ لكِ 1256 01:19:55,760 --> 01:19:58,350 عزيزتي، ليس لديك ما تشعرين بالقلق حياله 1257 01:19:58,430 --> 01:20:01,180 يا بني، لما لا نذهب ونتفقد الـ"رنة"؟ 1258 01:20:01,270 --> 01:20:02,560 الرنة"؟ إنها مصابة بالقراد" 1259 01:20:02,640 --> 01:20:03,810 هذا... هيا - ...هذا ليس - 1260 01:20:03,890 --> 01:20:04,890 دعنا نذهب فحسب - كلا - 1261 01:20:04,980 --> 01:20:05,980 هيا، اذهب 1262 01:20:10,730 --> 01:20:14,570 ماذا تعلين؟ تعلمين أن (سانتا) عليه الطيران وحده عشية العيد 1263 01:20:14,990 --> 01:20:18,370 الطبع غلاب الطبع يغلب التطبع 1264 01:20:18,450 --> 01:20:19,870 (أيتها القزمة (بولي 1265 01:20:20,410 --> 01:20:21,410 نعم؟ 1266 01:20:22,620 --> 01:20:24,290 (أنا لا أعرف إذا كنت مستعدة يا (بولي 1267 01:20:26,330 --> 01:20:29,630 أتعرفين مما أنا خائفة حقاً؟ أن بعض الأطفال سيستيقظون وينظروا إليَ 1268 01:20:29,710 --> 01:20:32,880 "(ويقولون، "أنت لست (سانتا 1269 01:20:34,880 --> 01:20:38,050 منذ أول لحظة حملتك بذراعيّ 1270 01:20:38,890 --> 01:20:42,560 تمكنت من رؤية شئ بعينيك وقلت لنفسي 1271 01:20:43,430 --> 01:20:45,560 الفتاة لديها البريق 1272 01:20:49,230 --> 01:20:50,480 أنت مستعدة 1273 01:20:54,650 --> 01:20:56,240 إجمعي شتات نفسك 1274 01:21:13,920 --> 01:21:15,840 مهلاً، أحدهم مفقود 1275 01:21:26,770 --> 01:21:29,230 يا صديقي، هذه من المفترض أنها أغنيتنا، هيا 1276 01:21:37,900 --> 01:21:40,240 حسناً، يا (سنوي)، أنا أحتاج كل المساعدة التي يمكنني الحصول عليها 1277 01:21:40,700 --> 01:21:42,030 أنت معاوني، أليس كذلك؟ 1278 01:21:43,830 --> 01:21:44,830 طِر بإستقامة؟ 1279 01:21:56,550 --> 01:21:58,050 أنت تواجه الطريق الخطأ 1280 01:22:00,260 --> 01:22:01,930 أنا سعيد حقاً أنه لم يكن أنا 1281 01:22:14,020 --> 01:22:15,020 (هيا يا (سنوكون 1282 01:22:44,470 --> 01:22:45,970 {\c&HFFFFFF&\3c&H00A2FE&\fscx125\fscy125\pos(356.236,46.021)}"طائر يعيش غالباً على شواطئ البحار بنصف الكرة الشمال" "تفرقوا أيها "البافنز 1283 01:23:09,330 --> 01:23:12,040 ...(كلا، يا (سنوي)، (سنو 1284 01:23:18,420 --> 01:23:19,590 حسناً 1285 01:23:23,760 --> 01:23:25,850 نتمنى لك عيد ميلاد سعيد 1286 01:24:08,550 --> 01:24:09,640 هل فاتتنا (اليونان)؟ 1287 01:24:43,090 --> 01:24:44,510 {\pos(189.651,35.621)\c&HFFFFFF&\3c&H00A2FE&\fscx125\fscy125}"(اليهود لا يحتفلون بعيد الميلاد ولكن عيدهم اسمه (هانوكا" نحن يهود 1288 01:25:05,440 --> 01:25:06,740 أنا سفة يا أبي 1289 01:26:12,510 --> 01:26:15,890 كلا، لا، لا آسفة، آسفة، عودوا للنوم 1290 01:26:16,430 --> 01:26:17,890 حقاً، عودوا للنوم 1291 01:26:17,980 --> 01:26:20,100 يا سيدتي أنا آسفة آسفة للغاية 1292 01:26:20,190 --> 01:26:23,310 آسفة، أنا آسفة عودوا للنوم 1293 01:26:30,450 --> 01:26:31,450 مرحباً 1294 01:26:35,160 --> 01:26:38,910 "(إنها تقول "عيد ميلاد سعيد يا (سانتا 1295 01:26:40,790 --> 01:26:41,870 سانتا)؟) 1296 01:26:45,880 --> 01:26:47,300 (شكراً لك يا (ميشيل 1297 01:26:48,550 --> 01:26:49,880 أنا احتجت هذا 1298 01:26:50,800 --> 01:26:53,800 أنت الآن اذهبي للنوم، حسناً؟ 1299 01:27:00,020 --> 01:27:02,600 (عيد ميلاد سعيد يا (سانتا - عيد ميلاد سعيد - 1300 01:27:02,690 --> 01:27:04,270 (عيد ميلاد سعيد يا (سانتا 1301 01:27:04,810 --> 01:27:06,150 عيد ميلاد سعيد 1302 01:27:06,980 --> 01:27:08,690 عيد ميلاد سعيد 1303 01:27:08,780 --> 01:27:10,900 عد للنوم، وأنت عد للنوم 1304 01:27:41,310 --> 01:27:44,020 أحياناً، كل ما تحتاج هو كلمة لطيفة من صديق 1305 01:27:44,100 --> 01:27:46,440 لتجعلك تشعر بالأريحية بمكانتك 1306 01:27:47,230 --> 01:27:50,110 لكن بمجرد أن حدث هذا كنت مستعدة للذهاب للعمل 1307 01:27:51,360 --> 01:27:52,530 (عُدتُ إلى (اليونان 1308 01:27:53,110 --> 01:27:55,870 وزرت بعض الأماكن الأخرى التي فوتها 1309 01:27:55,950 --> 01:27:59,620 ثم تأكدت من إيفائي بوعد (قطعته لـ(آليكس 1310 01:28:04,790 --> 01:28:06,380 عجباً 1311 01:28:07,460 --> 01:28:08,590 محطتك، كما أعتقد 1312 01:28:08,670 --> 01:28:12,340 أجل، ألست من المفترض أن تجلبي لـ(آليكس)، هدية عيد الميلاد أو ما شابه؟ 1313 01:28:13,010 --> 01:28:15,720 لقد فعلت، إنه يجلس تماماً بجانبي 1314 01:28:16,640 --> 01:28:18,260 أنا لا أعرف إذا كانت هذه فكرة جيدة 1315 01:28:18,350 --> 01:28:20,520 لا أريد من زوجتي السابقة وزوجها أن يشعرا بأني غريب الأطوار 1316 01:28:21,430 --> 01:28:24,310 التقاليد تتغير، أليس كذلك؟ 1317 01:28:26,770 --> 01:28:28,020 الأولى تكون مخيفة 1318 01:28:29,440 --> 01:28:30,650 لكنها ربما تكون رائعة 1319 01:28:31,360 --> 01:28:33,530 وإذا تعرف ماذا يعني عيد الميلاد لي 1320 01:28:34,150 --> 01:28:35,950 التقاليد فقط الغلاف لذلك 1321 01:28:37,700 --> 01:28:39,950 (عيد الميلاد يعني قضاء الوقت مع (آليكس 1322 01:28:41,790 --> 01:28:43,290 ها أنت ذا 1323 01:28:43,370 --> 01:28:45,620 هذا هو المرح، حسناً، الآن اخرج 1324 01:28:45,710 --> 01:28:47,500 أنا جادة، لقد حصلت على مرة واحدة، اخرج 1325 01:28:47,580 --> 01:28:48,710 اذهب - حسناً - 1326 01:28:48,790 --> 01:28:51,130 مشغولة جداً، إمرأة مشغولة جداً - سانتا)، اللحوح) - 1327 01:28:51,550 --> 01:28:53,130 إذاً، هل سآراك مجدداً؟ 1328 01:28:54,720 --> 01:28:56,300 كل يوم 24 من شهر ديسمبر 1329 01:28:58,930 --> 01:29:00,260 أنا لا أعرف ما معنى هذا 1330 01:29:00,350 --> 01:29:02,600 هذا ما تفعلينه عندما تعتقدين أن أحدهم رائعاً 1331 01:29:02,890 --> 01:29:05,270 حسناً 1332 01:29:08,020 --> 01:29:09,520 حسناً - حسناً - 1333 01:29:10,020 --> 01:29:11,190 فهمت 1334 01:29:11,690 --> 01:29:12,730 حسناً 1335 01:29:13,230 --> 01:29:15,110 (هيا يا (سنوكون 1336 01:29:17,360 --> 01:29:20,160 عيد ميلاد سعيد 1337 01:29:20,240 --> 01:29:21,870 يا رجل، هذا مَرِح القول 1338 01:29:22,330 --> 01:29:25,450 كنت سعيدة للغاية لتمكن (جايك) من رؤية (آليكس) بعيد الميلاد 1339 01:29:25,540 --> 01:29:26,960 عيد ميلاد سعيد - أبي - 1340 01:29:30,000 --> 01:29:31,000 عرفت أنك كنت ستأتي 1341 01:29:32,630 --> 01:29:34,590 و(هيلين)، أخيراً حصلت على إجازتها 1342 01:29:40,470 --> 01:29:41,930 وعندما (ميشيل)، ووالدتها 1343 01:29:42,010 --> 01:29:44,600 إستيقظوا الصباح التالي وجدا هدية أسفل الشجرة 1344 01:29:44,680 --> 01:29:46,640 بقائمة وظائف بالمدرسة من أجل الصم 1345 01:29:46,730 --> 01:29:48,810 أجل،و"آيباد" كما يبدو 1346 01:29:51,900 --> 01:29:55,610 (لطالما قال أبي لا تنسى أول عيد ميلاد لك كـ(سانتا 1347 01:29:55,690 --> 01:29:56,940 (حسناً، قالها لـ(نيك 1348 01:29:57,030 --> 01:29:59,700 لكنني سمعتها وياإلهي كان محقاً 1349 01:30:00,320 --> 01:30:02,160 أملت أن يكون فخوراً بي 1350 01:30:02,240 --> 01:30:06,910 وأملت أن كل من بالديار قد تقبلوا فكرة أن يكون (سانتا) فتاة 1351 01:30:11,040 --> 01:30:12,750 (انظروا، عاد (سانتا 1352 01:30:12,920 --> 01:30:15,090 تبين، أنه ليس عليّ القلق 1353 01:30:15,170 --> 01:30:16,300 (سانتا نويل) 1354 01:30:16,380 --> 01:30:18,760 (عيد ميلاد سعيد يا (سانتا نويل 1355 01:30:23,140 --> 01:30:25,930 حسناً، خمنوا من أتى للبلدة 1356 01:30:28,350 --> 01:30:30,980 أهلاً، يا شقيقتي - مرحباً - 1357 01:30:31,770 --> 01:30:33,270 (تهانيّ، يا (سانتا 1358 01:30:33,690 --> 01:30:36,730 الآن، بما أنني كنت الفرد الـ24 من آلـ(كرينجل) الذي يرتدي القبعة الحمراء 1359 01:30:37,990 --> 01:30:40,700 قمت ببعض التغييرات البسيطة التي أردتها 1360 01:30:42,240 --> 01:30:44,450 إفتتحنا أول إستوديو لليوغا في القطب 1361 01:30:44,530 --> 01:30:46,490 آسف 1362 01:30:46,580 --> 01:30:48,620 لقد جعلت (بولي) أول أنثى من كبراء الأقزام 1363 01:30:48,700 --> 01:30:52,670 أنتم، اخرجوا من حديقتي، الآن، اذهبوا 1364 01:30:52,750 --> 01:30:54,130 والذي أندم عليه بعض الشئ 1365 01:30:54,210 --> 01:30:56,840 (هناك آشعة تحت حمراء شديدة بنظارات (سانتا 1366 01:30:56,920 --> 01:30:59,510 والتي تسمح لك بكشف أي آشعة ليزر بينك وبين شجرة 1367 01:30:59,590 --> 01:31:03,010 مثير للإعجاب، هل وصلنا لأي حل بشأن التعامل مع الكلام اللئيمة الكبيرة؟ 1368 01:31:03,090 --> 01:31:04,350 فقط هذه العظمة 1369 01:31:04,430 --> 01:31:05,720 حسناً، تابع العمل 1370 01:31:05,810 --> 01:31:09,810 وبالنسبة لي، أقصد، انا (سانتا)، هذا مذهل 1371 01:31:10,180 --> 01:31:11,850 واظبي عليها - (شكراً يا (سانتا - 1372 01:31:11,940 --> 01:31:13,440 شكراً لك جزيلاً 1373 01:31:13,520 --> 01:31:15,650 حسناً، خطاب من (جايك) و(آليكس)، يا رفاق 1374 01:31:15,730 --> 01:31:17,730 آليكس)، مهتم بالموسيقى الآن) 1375 01:31:17,820 --> 01:31:20,070 لذا سنترك الموقد البطئ وعدة الطبول سنرسلها 1376 01:31:20,150 --> 01:31:23,070 وأضف زوج من عازلي الصوت للأب رائع 1377 01:31:27,240 --> 01:31:28,660 عندما كنت فتاة صغيرة 1378 01:31:28,740 --> 01:31:30,960 عشية عيد لميلاد كانت دائماً أفضل يلة بالعام 1379 01:31:32,580 --> 01:31:34,960 لكن هذه المرة كانت أفضل مما سبق 1380 01:31:36,290 --> 01:31:38,500 لأنه بدلاً من الحصول على الهدايا 1381 01:31:39,090 --> 01:31:40,760 أنا كنت أمنحهم 1382 01:31:41,106 --> 01:31:48,075 {\fnArabic Typesetting\fs48\c&H000000&\3c&HDCFF00&}# ترجمة # {\3c&HFFFFFF&}| {\3c&H00F0FF&}محمود ملهم -{\3c&H00DEFF&} {\3c&HFFFFFF&}شريف عمرو {\3c&HFFFFFF&}|