1 00:00:00,500 --> 00:00:07,500 .:. تـيـم تــرجـــمه شـــوتايـم تــقـديـم مـيکــنـد .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 2 00:00:07,524 --> 00:00:13,524 :.: تـرجـمـه از پـویـا، نـیـمـا :.: .: Pouyasas & AourA :. Telegram ID: @pouyasas 3 00:00:13,548 --> 00:00:20,548 :کانال تلگرام شوتایم T.Me/Showtime 4 00:01:07,760 --> 00:01:10,160 ‏سميرا، سميرا، عجله کن 5 00:01:20,160 --> 00:01:23,080 نمياد. نمياد 6 00:02:21,200 --> 00:02:23,040 ببينش کاساندرا 7 00:02:24,680 --> 00:02:25,920 تو يه برادر کوچولو داري 8 00:02:40,035 --> 00:02:42,735 « تروآ: سقوط یک شهر » 9 00:02:43,659 --> 00:02:45,759 « خون سیاه » 10 00:02:50,200 --> 00:02:52,920 هدايتشون کن اونور ، پاريس 11 00:02:58,240 --> 00:03:01,160 !کانتيناس، حرکتشون بده! يالا 12 00:03:29,360 --> 00:03:31,200 به زن اين ورا نياز داريم 13 00:03:55,120 --> 00:03:58,510 پاريس! کجايي؟ 14 00:03:58,560 --> 00:04:00,320 داره صدات ميکنه 15 00:04:01,360 --> 00:04:04,070 !پاريس- اسبش ميتونه صبر کنه- 16 00:04:04,120 --> 00:04:06,800 من يه ديو رو بايد رام کنم 17 00:04:12,200 --> 00:04:13,710 کجا بود ؟ 18 00:04:13,760 --> 00:04:16,520 داشتم حصارها رو چک مي کردم 19 00:04:18,720 --> 00:04:19,990 چه اتفاقي افتاد؟ 20 00:04:20,040 --> 00:04:23,960 !گرگاي لعنتي ترسوندنشون بريم دورشون کنيم 21 00:04:28,000 --> 00:04:29,520 لعنتي 22 00:04:30,880 --> 00:04:32,440 !پاريس 23 00:05:49,080 --> 00:05:52,480 پاريس. پسر اگيلوسِ دامدار 24 00:05:54,840 --> 00:05:56,120 شما کي باشيد؟ 25 00:05:57,560 --> 00:05:59,840 براي حل يک اختلاف نظر انتخاب شديد 26 00:06:01,480 --> 00:06:05,470 تصميم بگير کدام يک از اين سه الهه بهترينشونه؟ 27 00:06:05,520 --> 00:06:06,830 الهه؟ 28 00:06:06,880 --> 00:06:09,840 هرکدومي که انتخاب کني دربردارنده يک سيب طلاييه 29 00:06:12,280 --> 00:06:14,150 من يه گاو چرونم 30 00:06:14,200 --> 00:06:16,590 چطور مي تونم همچين تصميماتي بگيرم؟ 31 00:06:16,640 --> 00:06:20,720 زئوس، آورنده طوفان ها شخصا تو رو انتخاب کرده [پادشاه خدايان و فرمانرواي تمام زيارتگاه‌هاي واقع در کوه المپيوس] 32 00:06:22,800 --> 00:06:24,670 چرا من؟ 33 00:06:24,720 --> 00:06:26,080 اين فقط يه بازيه 34 00:06:32,600 --> 00:06:34,550 اما شايد آدم اشتباهي رو پيدا کرديم 35 00:06:34,600 --> 00:06:37,080 نه. ما آدم درستش رو پيدا کرديم 36 00:06:43,560 --> 00:06:44,680 برش دار 37 00:06:47,800 --> 00:06:49,040 همونطور که فکر مي کردم 38 00:06:58,080 --> 00:06:59,510 چيز خوبي ازش بيرون نمياد 39 00:06:59,560 --> 00:07:01,400 ساکت باش هرمس، به اندازه کافي حرف زدي [در اساطير يوناني، پيام‌رسان المپ نشينان، فرزند زئوس و مايا] 40 00:07:03,400 --> 00:07:04,440 هِرا [در اساطير يوناني، الهه آسمان‌ها و همسر زئوس] 41 00:07:11,040 --> 00:07:12,600 ...سيب رو به من بده، پاريس 42 00:07:16,880 --> 00:07:19,150 و من تو رو تبديل به قدرتمندترين موجود زنده مي کنم 43 00:07:19,200 --> 00:07:21,360 به حرفش گوش نکن- آتنا- [در اسطوره‌هاي يونان، الهه خرد، جنگ، صنايع دستي و نگهبان شهر آتن بود] 44 00:07:26,800 --> 00:07:28,240 منو انتخاب کن، پاريس 45 00:07:30,120 --> 00:07:32,470 با داشتن من 46 00:07:32,520 --> 00:07:34,760 تو تحسين برانگيزترين شخص روي زمين خواهي شد 47 00:07:36,360 --> 00:07:37,880 ...البته که منو مي شناسي 48 00:07:40,360 --> 00:07:42,470 از توي خواب هات 49 00:07:42,520 --> 00:07:44,320 آفروديت [در اسطوره‌هاي يونان فرزند زئوس، الهه عشق، زيبايي و شور جنسي است] 50 00:07:45,320 --> 00:07:46,520 الهه عشق و زيبايي 51 00:07:49,800 --> 00:07:51,560 ...سيب رو به من بده 52 00:07:52,840 --> 00:07:55,880 و منم زيباترين زن توي دنيا رو نصيبت مي کنم 53 00:07:57,640 --> 00:07:59,110 کي هست؟ 54 00:07:59,160 --> 00:08:01,880 !وقتي ببينيش مي‌شناسيش 55 00:08:04,040 --> 00:08:05,280 وقتشه تصميم بگيري 56 00:08:25,440 --> 00:08:26,640 من تو رو انتخاب مي کنم 57 00:08:46,160 --> 00:08:48,480 چیکار کردي؟- کافيه- 58 00:08:49,680 --> 00:08:51,000 آدم فاني حرفش رو زده 59 00:09:11,440 --> 00:09:14,680 صبر کنين! کي من با جايزه‌ام ملاقات مي کنم؟ 60 00:09:51,120 --> 00:09:53,160 چرا باهاش ازدواج نميکني؟ 61 00:09:54,280 --> 00:09:55,720 از اون بهتر پيدا نمي کني 62 00:10:43,680 --> 00:10:45,200 63 00:11:14,720 --> 00:11:15,920 کجايي؟ 64 00:11:31,160 --> 00:11:32,320 فاصله ات رو حفظ کن 65 00:11:38,440 --> 00:11:39,560 اونا کي هستن؟ 66 00:11:41,440 --> 00:11:43,030 اونا؟ 67 00:11:43,080 --> 00:11:44,200 هم نوع تو نيستن 68 00:11:45,760 --> 00:11:47,630 دارن چيکار مي‌کنن؟ 69 00:11:47,680 --> 00:11:50,280 تمرين. براي بازي هاي شهري 70 00:11:53,920 --> 00:11:54,960 اسب قشنگيه 71 00:12:02,320 --> 00:12:05,160 چه غلطي داري ميکني؟ 72 00:12:32,640 --> 00:12:33,760 73 00:12:39,840 --> 00:12:42,240 74 00:12:55,360 --> 00:12:56,640 75 00:12:59,520 --> 00:13:02,390 شما شايد لُرد هاي شهر باشيد اما اينجا من حکم مي کنم 76 00:13:02,440 --> 00:13:04,510 ما لُرد نيستيم، رفيق 77 00:13:04,560 --> 00:13:06,000 ما شاهزادگان تروي هستيم 78 00:13:08,880 --> 00:13:13,070 پسران پريام. و تو از حد خودت خارج شدي 79 00:13:13,120 --> 00:13:16,080 به دل نگیر. فقط سري بعدي بيشتر حواست رو جمع کن 80 00:13:18,720 --> 00:13:20,280 من رو به بازي ها ببريد 81 00:13:22,200 --> 00:13:26,280 من سر جونم شرط مي بندم مي تونم با هرکدوم شماها توي هر مسابقه اي شکستتون بدم 82 00:13:30,120 --> 00:13:32,240 بهت يه شانس ميدم که حرفت رو پس بگيري 83 00:14:55,000 --> 00:14:56,040 تو بعدي هستي 84 00:15:07,120 --> 00:15:10,280 برادر من هکتور، با تو براي شَرفِ خانوادمون ميجنگه 85 00:15:11,440 --> 00:15:14,080 زانو بزن یا اين چالش رو قبول کن 86 00:15:19,600 --> 00:15:20,760 عصباني هستي؟ 87 00:15:32,440 --> 00:15:33,720 بگيرش 88 00:17:17,680 --> 00:17:18,960 هکتور، تمومش کن 89 00:17:23,760 --> 00:17:25,240 !پاريس 90 00:17:34,720 --> 00:17:35,960 پاشو 91 00:18:03,200 --> 00:18:04,680 يه معجزه رخ داده 92 00:18:07,520 --> 00:18:09,440 اين پسر الکساندره 93 00:18:12,680 --> 00:18:13,880 پسرمون 94 00:18:15,400 --> 00:18:17,080 خدايان جونش رو نجات دادن 95 00:18:18,800 --> 00:18:20,480 اونا برگردوندنش پيش ما 96 00:19:10,840 --> 00:19:12,870 .خونش سياه شد [مراسمي که خون فرزند رو داخل آب ميريختن و اگه سرنوشت شومي داشته باشه سياه ميشه رنگش] 97 00:19:12,920 --> 00:19:15,830 ...نمي تونين اين کار رو بکنين. التماستون مي کنم 98 00:19:15,880 --> 00:19:18,990 من براي برگشتنش به مدت 20 سال، هر روز دعا ميکردم 99 00:19:19,040 --> 00:19:21,670 جفتمون اين کار رو مي کرديم- ...سرورم ، خواهش مي کنم گوش کنيد- 100 00:19:21,720 --> 00:19:22,760 به تو قبلا گوش کرديم 101 00:19:23,760 --> 00:19:26,710 ديگه نميخوام به اين شکل رنج بکشم، نميخوام- متوجه ام- 102 00:19:26,760 --> 00:19:29,270 دارين يه اشتباه بزرگ مي کنين 103 00:19:29,320 --> 00:19:31,760 خدايان فراموش نمي کنند 104 00:19:36,760 --> 00:19:37,960 اعلي حضرت 105 00:19:39,720 --> 00:19:42,920 ما رو تنها بذار ليتوس. صبح بيشتر حرف ميزنيم 106 00:19:53,040 --> 00:19:54,080 بذار ببينمت 107 00:20:00,680 --> 00:20:02,680 حتما هزار تا سوال داري 108 00:20:04,520 --> 00:20:05,680 من يه چوپانم 109 00:20:07,240 --> 00:20:08,950 سخنور خوبي نيستم 110 00:20:09,000 --> 00:20:10,600 از اين به بعد ديگه چوپان نيستي 111 00:20:11,760 --> 00:20:13,870 درکش سخته، متوجه ام اما بايد درک کني 112 00:20:13,920 --> 00:20:15,360 که اسمت پاريس نيست 113 00:20:16,720 --> 00:20:19,520 و همچنين او به تو محبتي عظيم ارزاني داشته 114 00:20:20,840 --> 00:20:23,110 اگيلوس پدر تو نيست 115 00:20:23,160 --> 00:20:26,560 اسمت الکساندر، شاهزاده تروي هست 116 00:20:28,640 --> 00:20:33,160 وقتي سه سالت بود، توسط گرگ ها از همين پنجره ربوده شدي 117 00:20:34,880 --> 00:20:39,590 اگيلوس رَدت رو توي کوهستاني زد که گرگ ها اونجا رهات کرده بودند 118 00:20:39,640 --> 00:20:42,600 تو رو توي يک تکه پارچه گره زده شده پيدا کردم 119 00:20:44,360 --> 00:20:45,870 اسمت رو پاريس گذاشتم 120 00:20:45,920 --> 00:20:47,400 اين معجزه است که جون سالم به در بردي 121 00:20:49,840 --> 00:20:51,520 فکر مي کردم مُردي 122 00:20:54,360 --> 00:20:55,680 اگيلوس، ممنونم 123 00:20:56,920 --> 00:20:59,350 شهر، خيلي بهت مديونه 124 00:20:59,400 --> 00:21:02,640 حال، خداحافظي کن از پسرم 125 00:21:14,040 --> 00:21:15,160 پدر 126 00:21:26,600 --> 00:21:28,040 خدا به همرات ... الکساندر 127 00:21:40,600 --> 00:21:41,880 بيا اينجا 128 00:21:48,640 --> 00:21:50,200 خيلي دلم برات تنگ شده بود 129 00:22:06,000 --> 00:22:11,000 به سلامتي خانواده جديد 130 00:22:22,640 --> 00:22:24,320 بيا اينجا 131 00:23:04,360 --> 00:23:05,710 چه چيزي بهش دادي که آرومش کنه؟ 132 00:23:05,760 --> 00:23:09,470 هرچيزي رو که بهش مي دم رد مي کنه سالها بود که اين چنين نبوده 133 00:23:13,400 --> 00:23:15,790 کاساندرا؟ من همينجام 134 00:23:15,840 --> 00:23:18,030 ...مادر- چيزي نيست، کاساندرا- 135 00:23:18,080 --> 00:23:21,950 يه شاهزاده جديد... من اين رو توي چشمانش ديدم 136 00:23:22,000 --> 00:23:23,080 !خونش سياهه 137 00:23:24,880 --> 00:23:26,350 138 00:23:26,400 --> 00:23:29,280 نذاريد برگرده. نذاريد برگرده 139 00:23:33,440 --> 00:23:35,430 چيزي نيست، عزيزم 140 00:23:35,480 --> 00:23:36,840 چيزي نيست 141 00:23:39,360 --> 00:23:40,400 همينه 142 00:23:41,920 --> 00:23:44,830 چيزي که احتياجش هست رو بهش بديد- اطاعت، بانوي من- 143 00:23:44,880 --> 00:23:46,320 144 00:23:48,520 --> 00:23:49,720 پنجره ها رو ببنديد 145 00:24:01,360 --> 00:24:04,910 خواهش مي کنم! خواهش مي کنم 146 00:24:04,960 --> 00:24:07,750 !بچه‌ام، خواهش مي کنم نه 147 00:24:08,800 --> 00:24:11,480 !نه، خواهش ميکنم، بچه‌ام 148 00:24:59,000 --> 00:25:00,630 !يالا ، پاشو 149 00:25:00,680 --> 00:25:02,800 بذار يه بار ديگه امتحان کنم 150 00:25:59,320 --> 00:26:00,720 بيا کاساندرا 151 00:26:02,600 --> 00:26:03,790 بيا 152 00:26:03,840 --> 00:26:07,390 خواهرمون، کاساندرا، چرا براي شام نيومد؟ 153 00:26:07,440 --> 00:26:08,720 کاساندرا ناخوشه 154 00:26:10,000 --> 00:26:11,190 نميتونم حداقل ببينمش؟ 155 00:26:11,240 --> 00:26:13,710 روي کردار خودت تمرکز کن و اون رو بذار به عهده ما 156 00:26:13,760 --> 00:26:15,670 کردارم؟ 157 00:26:15,720 --> 00:26:18,230 متاسفم که همه‌تون رو سر افکنده کردم 158 00:26:18,280 --> 00:26:19,480 نه. نه,، تو مايه سر افکندگي نيستي 159 00:26:21,600 --> 00:26:22,880 اما مهموني تموم شده 160 00:26:23,960 --> 00:26:26,910 ديگه خبري از گشت و گذار توي شهر نيست شب بيداري هم ممنوعه 161 00:26:26,960 --> 00:26:28,390 وقتِ کاره 162 00:26:28,440 --> 00:26:30,350 فکر ميکردم شاهزاده ها کار نميکنن 163 00:26:31,900 --> 00:26:33,300 فکر ميکردم نکته مثتبش همينه 164 00:26:33,920 --> 00:26:37,150 خب ، اونا گاو نمي چرونن اگر منظورت اينه 165 00:26:37,200 --> 00:26:40,590 شايد فقط بايد من رو پس بفرستيد- هيچکس تو رو جایی نمیفرسته- 166 00:26:40,640 --> 00:26:42,960 و هيچکسم ازت نميخواد خود واقعیت رو تغيير بدي 167 00:26:44,800 --> 00:26:45,840 پانداروس 168 00:26:49,360 --> 00:26:51,990 سرورم؟- کيه؟- 169 00:26:52,040 --> 00:26:54,950 نخستين تعامل رسميت 170 00:26:55,000 --> 00:26:57,270 من دوستاني در سرتاسر دریاها دارم 171 00:26:57,320 --> 00:26:59,510 شاه مانلوس از اسپارتا- ...پدر- 172 00:26:59,560 --> 00:27:01,990 ازت ميخوام که نماينده من باشي 173 00:27:02,040 --> 00:27:05,750 پانداروس همراهت مياد خودت رو معرفي ميکنی، احترامات خودت رو ابراز مي کني 174 00:27:05,800 --> 00:27:08,190 پسر مجددا کشف شده 175 00:27:08,240 --> 00:27:10,630 روابط بين دو سرزمین رو مستحکم ميکني 176 00:27:10,680 --> 00:27:13,360 دقيقا چطور بايد اين کار رو بکنم؟- خب، ياد مي گيري- 177 00:27:16,680 --> 00:27:18,440 خودت رو به عنوان يه شاهزاده ثابت کن، پسرم 178 00:27:21,640 --> 00:27:22,800 خيلي خب پس 179 00:27:23,840 --> 00:27:25,040 بهتره لباسم رو بپوشم 180 00:27:35,120 --> 00:27:37,470 آماده نيست- بذار منم باهاش برم- 181 00:27:37,520 --> 00:27:39,000 نه. خودش به تنهايي ياد مي گيره 182 00:27:58,400 --> 00:28:00,120 ...اگربه اين ميگن کار 183 00:28:01,400 --> 00:28:03,080 ...بذار کار کنم پس 184 00:28:08,680 --> 00:28:10,640 !يه خشکي پيش روست 185 00:28:45,360 --> 00:28:47,790 اقامتگاه شما در قسمت جنوبي قصر واقع شده 186 00:28:47,840 --> 00:28:49,960 و به موجب آن بهترين منظره در محله را داراست 187 00:28:55,320 --> 00:28:57,390 امشب، پادشاه مهماني‌اي را برگزار خواهد کرد 188 00:28:57,440 --> 00:28:59,080 به افتخار شاهزاده الکساندر 189 00:29:01,840 --> 00:29:04,270 الان بايد بخوابيد 190 00:29:04,320 --> 00:29:06,160 امشب بايد سرحال باشيد 191 00:29:50,000 --> 00:29:51,040 سرورم 192 00:29:59,720 --> 00:30:03,350 براتون روغني از ايريس آورديم 193 00:30:03,400 --> 00:30:06,030 بنفشه، گل رز و مشک 194 00:30:06,080 --> 00:30:11,750 ...ادويه جات از شرق، زيره و 195 00:30:11,800 --> 00:30:13,360 زردچوبه- زردچوبه- 196 00:30:14,600 --> 00:30:17,990 از آفريقا، جعبه هايي از چوب آبنوس. تخم شترمرغ 197 00:30:18,040 --> 00:30:21,030 همه تاجران تروي پيشکششون رو به شاه مانلوس فرستادند 198 00:30:21,080 --> 00:30:23,440 دنيا رو به پيشکش اسپارتا آورده اند 199 00:30:25,160 --> 00:30:28,600 بگذاريد مهماني‌اي براي بزرگداشت شاهزاده جديد تروي برگزار کنيم 200 00:30:38,360 --> 00:30:39,640 ملکه به ما نمي پيوندند؟ 201 00:30:41,680 --> 00:30:43,280 هلن امشب ناخوش احواله 202 00:30:44,400 --> 00:30:45,950 از شنيدنش متاسفم 203 00:30:46,000 --> 00:30:47,700 وقتي حالش خوب بشه جشن ميگيره 204 00:30:49,240 --> 00:30:52,240 خب، داستانت از اون داستان هاي عجيبه 205 00:30:54,280 --> 00:30:56,600 مايلم از زبان خودتون بشنوم 206 00:30:58,800 --> 00:31:00,440 معجزه اي از طرف خدايان بود 207 00:31:01,880 --> 00:31:04,200 ...من از جايي ربوده شدم 208 00:31:24,920 --> 00:31:26,600 متاسفم. دير کردم 209 00:31:29,040 --> 00:31:31,560 دلبندم، بهبود پيدا کردي 210 00:31:32,680 --> 00:31:35,350 کنجکاوي بر خستگيم غلبه کرد 211 00:31:35,400 --> 00:31:37,560 بنشين. قواي خودت رو حفظ کن 212 00:31:44,440 --> 00:31:48,400 داشتم از الکساندر ميخواستم که يک بار ديگر داستانش رو بگه 213 00:31:50,120 --> 00:31:52,360 اون پرنده ها متعلق به شما هستند، بانوي من؟- بله- 214 00:31:54,240 --> 00:31:56,990 پدرم هميشه اجازه ميداد توي خانه آزادانه پرواز کنند 215 00:31:57,040 --> 00:31:58,640 يکي از عقيده هاي کوچک افراطي پدرش بود 216 00:32:01,520 --> 00:32:03,750 من حرفتون رو قطع کردم، سرورم 217 00:32:03,800 --> 00:32:05,990 خواهش ميکنم 218 00:32:08,360 --> 00:32:11,280 من توسط گرگ ها از طريق پنجره وقتي که نوزاد بودم از قصر ربوده شدم 219 00:32:12,360 --> 00:32:14,870 يه چوپاني من رو توي کوهستان پيدام کرد 220 00:32:14,920 --> 00:32:16,550 و من رو به خانه اش برد 221 00:32:16,600 --> 00:32:18,870 بي خبر از ذات حقيقيتون 222 00:32:18,920 --> 00:32:20,990 درسته 223 00:32:21,040 --> 00:32:22,710 اسمم رو پاريس گذاشت 224 00:32:22,760 --> 00:32:25,550 به من آموخت چطور سواري کنم و گله گاو رو رم بدم 225 00:32:25,600 --> 00:32:27,390 20سال زندگيه من همين بود 226 00:32:27,440 --> 00:32:28,990 ...بانوي من 227 00:32:29,040 --> 00:32:32,270 سپس چند هفته پيش، تمرين شاهزاده ها رو در محوطه مبارزه رو ديدم 228 00:32:32,320 --> 00:32:34,750 به چالش کشيدمشون- و برنده شدي؟- 229 00:32:34,800 --> 00:32:36,270 بله 230 00:32:36,320 --> 00:32:39,520 تا وقتي که با برادرت، هکتور جنگيدي- بله- 231 00:32:40,640 --> 00:32:42,030 داشت من رو مي کشت 232 00:32:42,080 --> 00:32:44,310 اما پدرم از نشاني که در زمان تولد داشتم من رو شناخت 233 00:32:44,360 --> 00:32:46,350 و من بخشوده شدم 234 00:32:46,400 --> 00:32:47,640 نشونم بده 235 00:32:57,000 --> 00:32:59,760 شگرفا که چيزاي خيلي کوچيک مي تونه چه تغييرات بزرگي ايجاد کنه 236 00:33:07,320 --> 00:33:08,800 چطور شما دو نفر به هم رسيدين 237 00:33:12,360 --> 00:33:14,160 نه. نه، اشکالي نداره 238 00:33:15,680 --> 00:33:19,590 داستانِ خوبيه و او هم بايد بدونه 239 00:33:19,640 --> 00:33:22,590 برادرم هلن رو از طرف من توي يک رقابت برنده شد 240 00:33:22,640 --> 00:33:25,350 با 100 لُرد براي اسپارتا 241 00:33:25,400 --> 00:33:27,750 و حق داشتن هلن جنگيد 242 00:33:27,800 --> 00:33:29,840 پس تو خودت اون رو برنده نشدي؟ 243 00:33:35,440 --> 00:33:37,280 مراقب باش، شاهزاده 244 00:33:38,680 --> 00:33:41,380 پدرت توي نامه اش نوشته بود چيزهاي زيادي هست که بايد ياد بگيري 245 00:33:44,480 --> 00:33:45,640 ديگه چه چيزايي گفته؟ 246 00:33:47,200 --> 00:33:49,550 من نمي تونم بخونم, پس نميدونم 247 00:33:49,600 --> 00:33:51,350 فکر مي کنم وقت خوابه 248 00:33:51,400 --> 00:33:54,230 ...ملکه نبايد بيش از حد به خودش فشار بياره و شما هم 249 00:33:54,280 --> 00:33:57,030 شما هم بايد بعد از اين سفر دور و دراز خسته باشيد 250 00:33:57,080 --> 00:34:00,430 ...همه همه‌اش به من میگن بايد خسته باشي، اما 251 00:34:02,280 --> 00:34:03,110 خسته نيستم 252 00:34:03,160 --> 00:34:04,360 اما ملکه خسته است 253 00:35:54,800 --> 00:35:57,000 زنان ملکه زيبا هستند 254 00:35:59,880 --> 00:36:02,990 از زمان بچگي همسرم با هم دوست بودند 255 00:36:03,040 --> 00:36:04,670 شما يک مرد خوش بخت هستيد 256 00:36:04,720 --> 00:36:06,000 اينطور فکر ميکنی؟ 257 00:36:07,280 --> 00:36:08,600 من دلم براي خانه واقعيم تنگ شده 258 00:36:09,920 --> 00:36:11,510 تا حالا به مايسين رفتي؟ 259 00:36:11,560 --> 00:36:12,830 نه 260 00:36:12,880 --> 00:36:16,040 بايد بري. اونجا فرهنگ واقعي رو داريم 261 00:36:17,480 --> 00:36:19,230 اينجا پيشش بيابونيه 262 00:36:19,280 --> 00:36:21,440 فکر ميکنم همه تلاشم رو براي آباديش کردم 263 00:36:23,760 --> 00:36:25,000 اما به اون نگاه کن 264 00:36:27,360 --> 00:36:28,720 به همه‌اش مي ارزه 265 00:36:29,760 --> 00:36:31,160 ...اما داشتيم مي‌گفتيم 266 00:36:32,280 --> 00:36:33,560 هلن 267 00:36:41,040 --> 00:36:43,160 دخترمون رو بيار که با مهمانمون ملاقات کنه 268 00:36:44,560 --> 00:36:46,080 .هرمايني 269 00:36:50,480 --> 00:36:52,040 .بيا با شاهزاده تروآ آشنا شو 270 00:36:54,080 --> 00:36:56,750 زيباست. مگه نه؟ 271 00:36:56,800 --> 00:36:58,100 .هم زيباست و هم باذکاوت 272 00:36:59,920 --> 00:37:01,360 .حالا ميتوني بري هرمايني 273 00:37:02,920 --> 00:37:04,670 .نه، صبر کن 274 00:37:04,720 --> 00:37:06,600 .هرمايني به زودي بايد شوهر کنه 275 00:37:08,200 --> 00:37:11,190 ازدواج هاي اشرافي باعث قوي تر شدن هر دو خانواده ميشه 276 00:37:11,240 --> 00:37:14,680 .مثل دستاني که از دو سوي دنيا همديگر رو گرفتن 277 00:37:17,440 --> 00:37:20,120 .اين دليلي هست که پدرت تورو بخاطرش فرستاده شاهزاده 278 00:37:21,720 --> 00:37:22,920 يا شايد نميدونستي؟ 279 00:37:25,640 --> 00:37:27,880 .افتخاريست که بنده رو لايق ايشان مي دونيد 280 00:37:29,000 --> 00:37:31,790 .نگفتم که هستي 281 00:37:31,840 --> 00:37:33,000 .هنوز نه 282 00:37:35,280 --> 00:37:36,760 .بيا هرمايني 283 00:37:39,960 --> 00:37:42,750 بايد فرصت پيدا کنيم که درباره‌ی اون يکي موضوع بحث کنيم پانداروس 284 00:37:42,800 --> 00:37:44,160 .هرزماني که شما بخوايد سرورم 285 00:37:49,760 --> 00:37:51,230 درباره اين قضيه ميدونستي؟ 286 00:37:51,280 --> 00:37:54,590 چطور؟ برات خوشايند نيست؟ 287 00:37:54,640 --> 00:37:56,430 .البته که هست 288 00:37:56,480 --> 00:37:57,840 .اين خواسته پدرم هستش 289 00:37:59,800 --> 00:38:01,270 .و شما 290 00:38:01,320 --> 00:38:02,360 .اين يه مبادله‌ست 291 00:38:04,240 --> 00:38:07,430 .شوهرم به دنبال قرارداد با تروا هستش 292 00:38:07,480 --> 00:38:09,590 .دخترم هم جزئي از معامله 293 00:38:09,640 --> 00:38:11,750 يعني تروا اينقدر مهمه؟ 294 00:38:11,800 --> 00:38:13,800 تروا تمام تنگه هاي دريايي از آسيا به اينجا رو کنترل ميکنه 295 00:38:14,920 --> 00:38:18,030 .همه چيز از شهر شما ميگذره 296 00:38:18,080 --> 00:38:20,440 ...از حلبي که براي ساخت برنز استفاده ميشه از شرق 297 00:38:21,560 --> 00:38:23,120 .تا ادويه جات از هند 298 00:38:25,440 --> 00:38:27,240 .براي همين هرکسي يه سهمي ميخواد 299 00:38:28,400 --> 00:38:30,720 .به دنيا خوش اومدي، شاهزاده 300 00:38:36,280 --> 00:38:38,790 چرا اينطوري به من نگاه ميکني؟ 301 00:38:38,840 --> 00:38:40,600 تعجب ميکني که منم نظرات خودم رو دارم؟ 302 00:38:43,360 --> 00:38:45,280 .حتي يک ذره هم متعجب نشدم 303 00:38:47,520 --> 00:38:48,760 چطور خوابيدي؟ 304 00:38:56,600 --> 00:38:57,640 .زياد خوب نبود 305 00:39:00,240 --> 00:39:02,510 .توي تروا نسيم دريا رو موقع خواب داشتيم 306 00:39:02,560 --> 00:39:04,840 ...پوستت رو با نوازشش خنک ميکرد. اينجا 307 00:39:06,680 --> 00:39:08,160 .مثل تنوره 308 00:39:12,400 --> 00:39:14,160 .و يهو حس کردم صداي موسيقي شنيدم 309 00:39:16,120 --> 00:39:17,440 .اما شايد اشتباه ميکردم 310 00:39:26,760 --> 00:39:28,680 داستان آکتئون رو ميدوني؟ 311 00:39:30,560 --> 00:39:33,480 نه. بايد بدونم؟ 312 00:39:35,840 --> 00:39:39,910 .دزدکي دايانا رو که داشت حموم ميکرد ديد زد [الهه شکار] 313 00:39:39,960 --> 00:39:43,400 .و بخاطر گناهش به گوزن تبديل شد 314 00:39:44,920 --> 00:39:47,600 ...سگ ها اون رو تا داخل جنگل دنبال کردن 315 00:39:50,400 --> 00:39:52,560 .و بدنش رو تکه تکه کردن 316 00:39:55,920 --> 00:39:58,040 .شايد ارزشش رو داشته 317 00:40:07,560 --> 00:40:09,040 .دارن بيشتر ميمونن 318 00:40:10,080 --> 00:40:12,750 پانداروس فکر ميکنه که مناليوس با ازدواج 319 00:40:12,800 --> 00:40:14,550 دخترش موافقه 320 00:40:14,600 --> 00:40:16,160 .دور بودنش رو دوست ندارم 321 00:40:17,160 --> 00:40:18,910 .اون بي پروائه 322 00:40:18,960 --> 00:40:21,430 ،خب، منم سن اون بودم بي پروا بودم 323 00:40:21,480 --> 00:40:22,720 .وگرنه تورو برنده نميشدم 324 00:40:25,480 --> 00:40:27,440 .خدايان ما رو بخشيدن هکوبا 325 00:40:28,840 --> 00:40:30,080 تو چرا نميبخشي؟ 326 00:40:31,840 --> 00:40:34,910 اوديسيوس از شهر ايتاکا هدايايي رو با ارادت زياد فرستادن 327 00:40:34,960 --> 00:40:37,750 .به همراه مرغوبترين مرمر سفيد از سرزمين آشور 328 00:40:37,800 --> 00:40:41,670 .سنگ لاجوردي از باختر .و يشم از مينوا 329 00:40:41,720 --> 00:40:46,640 تمام تروا متشکر هستن و هداياي خود را به پادشاه بزرگ اوديسيوس اهدا ميکنند 330 00:40:51,120 --> 00:40:54,750 شاه آگامنون از مايسيني اداي احترام کردن 331 00:40:54,800 --> 00:40:57,000 و به همراه يک ارابه ي طلايي 332 00:40:58,880 --> 00:41:02,350 شاه آگامنون هلن زيبا رو برنده شدن 333 00:41:02,400 --> 00:41:04,990 و پادشاهي اسپارتا رو براي برادرشون 334 00:41:05,040 --> 00:41:07,280 .ايشان ارزش واقعي يک الماس رو ميدونن 335 00:41:19,520 --> 00:41:22,750 سرورم، ميتونم با دخترتون قدم بزنم؟ 336 00:41:22,800 --> 00:41:24,880 .اينطوري ميتونيم همديگه رو بشناسيم 337 00:41:28,280 --> 00:41:31,670 .حتما. هرمايني 338 00:41:31,720 --> 00:41:34,040 .اتاق ابريشم ها رو به شاهزاده نشون بده 339 00:41:46,120 --> 00:41:48,960 .اينها هديه اي از طرف يه شاه هندي بودن 340 00:41:50,200 --> 00:41:52,280 ...سعي داشت نظر مادرم رو بدست بياره، اما 341 00:41:53,280 --> 00:41:55,150 .مادرم اون رو رد کرد 342 00:41:55,200 --> 00:41:57,550 چرا؟ 343 00:41:57,600 --> 00:42:01,030 همه خواستگارانش رو رد کرد تا اينکه پدرش مجبورش کرد شوهر کنه 344 00:42:01,080 --> 00:42:02,640 مگه نميخواست ازدواج کنه؟ 345 00:42:04,120 --> 00:42:05,800 بايد هميشه درباره اون حرف بزنيم؟ 346 00:42:09,040 --> 00:42:10,760 ميخواي درباره چي حرف بزنيم؟ 347 00:42:13,320 --> 00:42:14,360 .نميدونم 348 00:42:15,880 --> 00:42:19,280 .مطمئن نيستم که چي بگم يا چيکار کنم 349 00:42:20,840 --> 00:42:24,320 .من مثل مادرم نيستم .تو اين چيزا تجربه ندارم 350 00:42:28,080 --> 00:42:29,560 .رابطه‌ام با مردا خوب نيست 351 00:42:31,640 --> 00:42:33,000 .نميدونم که بايد چيکار کنم 352 00:42:34,680 --> 00:42:35,880 .چيزي نيست 353 00:42:37,240 --> 00:42:38,480 .چيزي نيست 354 00:42:48,840 --> 00:42:52,870 .هرمايني. پدرت ميخواد تورو ببينه 355 00:42:52,920 --> 00:42:54,400 .ازم خواست که بيام اينجا 356 00:42:56,120 --> 00:42:59,150 .ازت نخواست که خودت رو يه احمق جلوه بدي 357 00:42:59,200 --> 00:43:01,320 .خودم ابريشم ها رو به شاهزاده نشون ميدم 358 00:43:12,200 --> 00:43:13,680 .بازي رو تمومش کن 359 00:43:15,720 --> 00:43:17,000 بازي بانوي من؟ 360 00:43:18,040 --> 00:43:19,990 .به شوهرم مياد که اينطوري رفتار کنه 361 00:43:20,040 --> 00:43:21,870 .اما به تو نه 362 00:43:21,920 --> 00:43:24,750 .هرمايني باکره ست .هنوز آماده همخوابي نيست 363 00:43:24,800 --> 00:43:26,590 .نميخواستم باهاش همخوابي کنم 364 00:43:26,640 --> 00:43:28,710 .داشتم بهش آرامش ميدادم 365 00:43:28,760 --> 00:43:30,150 .اينطوري به نظر نميومد 366 00:43:30,200 --> 00:43:31,480 .اما همينطور بود 367 00:43:33,080 --> 00:43:35,670 .بايد برگردم سر غذا - .هنوز نه - 368 00:43:35,720 --> 00:43:39,080 .اون همه شام گوشتي و خوني .در حال خفه کردنم بودن 369 00:43:44,960 --> 00:43:47,870 ...اين ابريشم ها رو به پدرم دادن 370 00:43:47,920 --> 00:43:49,630 ...از طرف يه شاه هندي 371 00:43:49,680 --> 00:43:50,880 .تو دست رد بهش زدي 372 00:43:52,160 --> 00:43:55,550 .ميدونم - .پس چيزي نمونده که بگم - 373 00:43:55,600 --> 00:43:56,680 .بايد بريم 374 00:43:58,920 --> 00:44:00,640 .لطفا اينطوري نگام نکن 375 00:44:01,720 --> 00:44:04,190 .من زن ميزبانتم و ملکه اين قصر 376 00:44:04,240 --> 00:44:06,310 و اين خوشحالت ميکنه؟ 377 00:44:06,360 --> 00:44:08,200 .به تو مربوط نيست که من چه حسي دارم 378 00:44:10,120 --> 00:44:12,270 شرط ميبندم که اينجا قبلا طور ديگه اي بوده 379 00:44:12,320 --> 00:44:14,160 .وقتي که براي تو و پدرت بوده 380 00:44:16,080 --> 00:44:17,600 .و تو هم متفاوت بودي 381 00:44:19,240 --> 00:44:20,870 منظورت چيه؟ 382 00:44:20,920 --> 00:44:23,710 .دنياي تو در اينجا سرکشانه بوده 383 00:44:23,760 --> 00:44:25,710 .شوهر متمدن تو اين رو نميخواسته 384 00:44:25,760 --> 00:44:27,910 .دنيات اون رو ترسونده. بنابر اين رام کرده اينجارو 385 00:44:27,960 --> 00:44:29,350 .و تو رو رام خودش کرده 386 00:44:29,400 --> 00:44:32,110 .من يه زنم .ما سرنوشت خودمون رو انتخاب نميکنيم 387 00:44:32,160 --> 00:44:33,360 کدوم سرنوشت؟ 388 00:44:34,640 --> 00:44:37,430 ‏زندگی ای که با مهمانی گرفتن عصبانیتت رو نادیده بگیری؟ 389 00:44:37,480 --> 00:44:39,910 ‏با مواد خودت رو به فراموشی بزنی؟ 390 00:44:39,960 --> 00:44:42,150 ‏من میدونم که آزادی چطوریه؟ 391 00:44:42,200 --> 00:44:44,600 .‏و این...اینطوری نیست 392 00:44:47,000 --> 00:44:49,070 .‏تو الان یه اشرافی هستی 393 00:44:49,120 --> 00:44:50,750 .‏وظیفه ای که داری هم اربابت حساب میشه 394 00:44:50,800 --> 00:44:52,160 .‏هیچکس ارباب من نیست 395 00:44:56,520 --> 00:44:57,640 .‏شاید جز تو 396 00:44:58,960 --> 00:45:00,400 .‏مراقب چیزی که میگی باش 397 00:45:03,160 --> 00:45:05,000 .‏احتیاط هیچوقت من رو به چیزی نرسونده 398 00:45:06,000 --> 00:45:07,800 ...‏چی به تو این حق رو میده 399 00:45:10,840 --> 00:45:12,320 .‏خدایان 400 00:45:16,000 --> 00:45:17,200 .‏لطفا نکن 401 00:45:19,560 --> 00:45:21,550 ‏تو خوشحالی؟ 402 00:45:21,600 --> 00:45:22,990 .‏بگو آره و من میرم 403 00:45:23,040 --> 00:45:25,480 .‏با دخترت ازدواج میکنم، همونطور که اونا میخوان 404 00:45:37,480 --> 00:45:38,560 !‏باز کنید 405 00:45:40,880 --> 00:45:42,030 ‏چی شده؟ 406 00:45:42,080 --> 00:45:44,270 .‏بانوی من، بنده از مایسینی میام 407 00:45:44,320 --> 00:45:45,920 .‏پدر شاه فوت کردن 408 00:45:53,800 --> 00:45:55,080 ...‏پدرت 409 00:46:03,480 --> 00:46:05,630 .‏برادرم به سمت کریت حرکت کرده 410 00:46:05,680 --> 00:46:07,630 .‏باید اونجا برم و برای ختم بهش ملحق بشم 411 00:46:07,680 --> 00:46:10,590 .‏- من هم باهات میام .‏- نه. ما مهمان داریم. تو بمون 412 00:46:10,640 --> 00:46:13,550 .‏سرورم، مشکلی نیست که ما بریم اگه میدونید فقط بگید 413 00:46:13,600 --> 00:46:16,190 .‏اصلا قبول نمیکنم. پدرم چند وقتی هست که مریضه 414 00:46:16,240 --> 00:46:18,430 .‏مرگش ناگهانی نبوده 415 00:46:18,480 --> 00:46:20,200 .‏ما باید به آینده نگاه کنیم 416 00:46:21,440 --> 00:46:22,960 .‏دوستی های جدید رو جشن بگیریم 417 00:46:27,080 --> 00:46:29,640 .‏تو روحیه خوبی داری الکساندر، تحسینش میکنم 418 00:46:32,000 --> 00:46:33,760 .‏لطفا، بمون 419 00:46:35,120 --> 00:46:36,840 .‏هرماینی رو بشناس 420 00:46:38,840 --> 00:46:40,120 .‏بیا هلن 421 00:46:53,080 --> 00:46:54,280 .‏پنج روز 422 00:47:17,280 --> 00:47:20,950 .‏روحش را شاد کن، و به او آرامش عطا کن 423 00:47:21,000 --> 00:47:25,350 .‏روحش را شاد کن، و به او آرامش عطا کن 424 00:47:25,400 --> 00:47:28,710 .‏روحش را شاد کن، و به او آرامش عطا کن 425 00:47:28,760 --> 00:47:31,720 .‏روحش را شاد کن، و به او آرامش عطا کن 426 00:47:33,840 --> 00:47:36,110 .‏باشد که مرگ خوشامد گویی پروردگارش باشد 427 00:47:36,160 --> 00:47:38,230 .‏روحش را قرین خود قرار بده 428 00:47:38,280 --> 00:47:39,920 .‏به او آرامش عطا کن 429 00:47:40,920 --> 00:47:43,230 .‏باشد که مرگ خوشامد گویی پروردگارش باشد 430 00:47:43,280 --> 00:47:45,590 .‏روحش را قرین خود قرار بده 431 00:47:45,640 --> 00:47:46,960 .‏به او آرامش عطا کن 432 00:47:48,120 --> 00:47:50,830 .‏باشد که مرگ خوشامد گویی پروردگارش باشد 433 00:47:50,880 --> 00:47:53,230 .‏روحش را قرین خود قرار بده 434 00:47:53,280 --> 00:47:54,680 .‏به او آرامش عطا کن 435 00:47:56,040 --> 00:47:58,510 .‏باشد که مرگ خوشامد گویی پروردگارش باشد 436 00:47:58,560 --> 00:48:00,670 .‏روحش را قرین خود قرار بده 437 00:48:00,720 --> 00:48:02,990 .‏به او آرامش عطا کن 438 00:48:03,040 --> 00:48:06,310 .‏باشد که مرگ خوشامد گویی پروردگارش باشد 439 00:48:06,360 --> 00:48:08,790 .‏روحش را قرین خود قرار بده 440 00:48:08,840 --> 00:48:09,880 .‏به او آرامش عطا کن 441 00:48:11,800 --> 00:48:13,320 .‏برادر 442 00:48:55,560 --> 00:48:57,120 ‏چرا به صندلیش خیره شدی؟ 443 00:49:02,000 --> 00:49:03,280 .‏مردا همه احمقن 444 00:49:08,920 --> 00:49:11,910 !‏- قربان .‏- وسایل رو جمع کن. میخوایم برگردیم 445 00:49:11,960 --> 00:49:14,550 ...‏- عالیجناب خواستن که !‏- برام مهم نیست که چی خواسته 446 00:49:15,800 --> 00:49:17,950 .‏طوفان در راهه. باید تا صبح صبر کنیم 447 00:49:18,000 --> 00:49:19,160 !‏نه! همین الان میریم 448 00:49:21,520 --> 00:49:24,080 !‏قربان!...قربان 449 00:49:26,120 --> 00:49:27,420 !‏باید تا صبح صبر کنیم 450 00:49:34,520 --> 00:49:37,720 !‏- گاری ها رو بار بزنید! سریعا .‏- بله قربان 451 00:49:40,840 --> 00:49:43,280 !‏زود باشید 452 00:49:44,320 --> 00:49:45,560 .‏این ها رو بار بزنید 453 00:49:48,640 --> 00:49:50,080 .‏این ها رو بار بزنید، زود باشید 454 00:51:05,760 --> 00:51:06,880 ‏چرا نرفتی؟ 455 00:51:10,200 --> 00:51:11,600 .‏سعیم رو کردم 456 00:51:20,160 --> 00:51:21,520 .‏خدایان بهم اجازه ندادند 457 00:51:26,680 --> 00:51:27,920 .‏سعی کردم که ازت مخفی بشم 458 00:51:30,560 --> 00:51:32,080 .‏در اتاقم رو قفل کردم 459 00:51:34,680 --> 00:51:35,720 .‏نتونستم بخوابم 460 00:51:39,360 --> 00:51:40,600 .‏سه روز در تاریکی بودم 461 00:51:43,760 --> 00:51:44,800 .‏دیگه دیونه شدم 462 00:51:46,920 --> 00:51:47,960 .‏تو منو دیوونه کردی 463 00:53:02,840 --> 00:53:04,120 ‏چیه؟ 464 00:53:08,520 --> 00:53:10,120 .‏داشتم درباره اسمت فکر میکردم 465 00:53:12,280 --> 00:53:13,560 .‏پاریس 466 00:53:16,960 --> 00:53:18,000 .‏از اسمت خوشم میاد 467 00:53:20,040 --> 00:53:21,080 .‏بیشتر بهت میاد 468 00:53:37,960 --> 00:53:39,920 .‏یه چیزی هست که بهت نگفته بودم 469 00:53:42,240 --> 00:53:43,480 ...‏وقتی که یه چوپان بودم 470 00:53:47,240 --> 00:53:51,800 ‏آفرودیت بهم گفته بود که ...با زیباترین زن جهان ملاقات میکنم 471 00:53:53,480 --> 00:53:56,440 ...‏و اون مال من میشه 472 00:53:58,200 --> 00:53:59,230 ‏و تو فکر میکنی اون منم؟ 473 00:53:59,280 --> 00:54:00,320 .‏مطمئنم که هستی 474 00:54:01,960 --> 00:54:03,000 ‏تو یه احمقی 475 00:54:07,800 --> 00:54:10,920 !‏قربان!...قربان 476 00:54:13,440 --> 00:54:15,950 !‏شاهزاده الکساندر 477 00:54:16,000 --> 00:54:17,840 !‏قربان 478 00:54:21,400 --> 00:54:23,070 .‏افرادت دارن صدات میزنن 479 00:54:23,120 --> 00:54:25,560 480 00:54:30,480 --> 00:54:31,870 .‏باید بری 481 00:54:31,920 --> 00:54:32,960 .‏نمیتونم ولت کنم 482 00:54:35,480 --> 00:54:38,750 .‏نباید اینجا پیدات کنن .‏شوهرم تورو میکشه 483 00:54:38,800 --> 00:54:40,080 ‏کی تورو باز میبینم؟ 484 00:54:41,280 --> 00:54:42,590 .‏نمیدونم 485 00:54:42,640 --> 00:54:44,350 .‏شاید روز عروسیت با دخترم 486 00:54:44,400 --> 00:54:46,560 .‏- این اتفاق هیچوقت نخواهد افتاد پس هیچوقت نمیبینی.‏ - 487 00:54:50,240 --> 00:54:52,200 .‏- فقط برو، لطفا .‏- باهام بیا 488 00:54:55,640 --> 00:54:57,230 .‏نمیتونم 489 00:54:57,280 --> 00:55:00,350 .‏الان بیا، قبل از اینکه شوهرت برگرده 490 00:55:00,400 --> 00:55:02,630 .‏غیرممکنه. منو میبینن و مردم میفهمن 491 00:55:02,680 --> 00:55:05,110 .‏تو گفتی که یک زنی و هیچ انتخابی تو زندگیت نداری 492 00:55:05,160 --> 00:55:07,710 .‏اما این اشتباهه .‏الان یه حق انتخاب داری 493 00:55:07,760 --> 00:55:08,800 .‏من یه دختر دارم 494 00:55:10,280 --> 00:55:11,840 .‏نمیتونم همینجوری بذارم و برم 495 00:55:13,000 --> 00:55:15,480 .‏- حقش این نیست ‏- حق خودت چطور؟ 496 00:55:19,240 --> 00:55:20,720 ‏خودت چی حقت هست؟ 497 00:55:32,400 --> 00:55:36,440 !‏لطفا فقط...فقط برو 498 00:55:48,240 --> 00:55:49,910 ‏اسب ها آماده هستن؟ 499 00:55:49,960 --> 00:55:52,350 .‏بله، و هوا خیلی مساعد تر شده 500 00:55:52,400 --> 00:55:54,430 .‏آشتی کن، ما کارمون تموم نشده اینجا 501 00:55:54,480 --> 00:55:56,270 ‏داری میری؟ 502 00:55:56,320 --> 00:55:57,750 .‏متاسفانه بله 503 00:55:57,800 --> 00:55:59,440 ‏کی برمیگردی؟ 504 00:56:00,840 --> 00:56:05,470 .‏سرورم، ملکه ازتون عذرخواهی کردن .‏حالشون خوب نبود 505 00:56:05,520 --> 00:56:07,870 .‏نمیتونن بیان که خداحافظی کنند 506 00:56:07,920 --> 00:56:11,670 .‏ایشون برای مادرتون، ملکه هکوبا هدیه فرستادن 507 00:56:11,720 --> 00:56:14,320 .‏مطمئن شید که با مراقبت تمام سوار کشتیش میکنید 508 00:56:18,920 --> 00:56:21,240 .‏مادرم باید میومد اینجا که ازتون خداحافظی کنه 509 00:56:22,160 --> 00:56:24,310 ‏اهمیتی داره؟ 510 00:56:24,360 --> 00:56:26,630 ‏بخاطر اینه که داری زودتر برمیگردی؟ 511 00:56:26,680 --> 00:56:28,280 ‏بخاطر اون؟ 512 00:56:31,120 --> 00:56:33,800 ‏تورو رد کرده، مگه نه؟ 513 00:56:37,040 --> 00:56:38,200 .‏دیگه برنگرد 514 00:56:54,400 --> 00:56:56,120 !‏بیاید حرکت کنیم 515 00:56:59,440 --> 00:57:00,720 !‏حرکت کنید 516 00:57:32,440 --> 00:57:36,790 ‏خداوندا، شاه پریام ازتون تقدیس فرزند جدیدشون رو تقاضا دارند 517 00:57:36,840 --> 00:57:39,160 .‏خداوندا، بخشنده باش به او 518 00:58:34,280 --> 00:58:37,230 ‏زن من کجاست؟ [ آنچه در قسمت بعد می‌بینید ] 519 00:58:37,280 --> 00:58:39,390 .‏من دارایی تو نیستم، یک زنم 520 00:58:39,440 --> 00:58:41,230 .‏من فکر دارم، حس دارم 521 00:58:41,280 --> 00:58:44,960 ‏اگه بیان دنبالش چی؟ .‏آگامنون هیچ بهونه ای برای جنگیدن نیاز نداره 522 00:58:46,520 --> 00:58:47,910 .‏وقتمون داره تلف میشه 523 00:58:47,960 --> 00:58:50,150 .‏عروسیتون باعث برکت و زیادی سفر به تروا میشه 524 00:58:50,200 --> 00:58:52,440 .‏این شبیه یک محراب برای عروسی نیست 525 00:58:53,800 --> 00:58:56,470 .‏آخرین باری که جنگی اینجا رخ داد من همسن تو بودم 526 00:58:56,520 --> 00:58:59,750 .‏من وفاداری تورو میخوام زئوس .‏به خودم و یونان 527 00:58:59,800 --> 00:59:01,590 .‏این شهر به هیچکس تسلیم نخواهد شد 528 00:59:01,640 --> 00:59:05,760 !‏ما خشم خدایان رو بر سر شما آسیایی ها خراب میکنیم 529 00:59:05,784 --> 00:59:10,784 :.: تـرجـمـه از پـویـا، نـیـمـا :.: .: Pouyasas & AourA :. 530 00:59:10,808 --> 00:59:15,808 .:. ارائـه ‌ای دیـگـر از تـيـم تـرجــمه شــوتايـم .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 531 00:59:15,832 --> 00:59:20,832 :کانال تلگرام شوتایم T.Me/Showtime